Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:03,876
(sparks hissing)
2
00:00:08,501 --> 00:00:10,751
(no audio)
3
00:00:15,824 --> 00:00:16,811
(intense metal music)
4
00:00:16,811 --> 00:00:18,536
10, 9, 8, 7, 6
5
00:00:18,536 --> 00:00:22,619
- [Drill Instructor] Five,
four, three, two, one.
6
00:00:24,630 --> 00:00:26,337
"Failure to React."
7
00:00:30,600 --> 00:00:31,800
- Roger, Sergeant Major.
8
00:00:34,350 --> 00:00:35,250
Understood, Sergeant Major.
9
00:00:35,250 --> 00:00:37,620
You want me to give you
a call back after I-
10
00:00:37,620 --> 00:00:38,733
go fuck myself?
11
00:00:40,014 --> 00:00:41,433
IG's coming today.
12
00:00:42,270 --> 00:00:43,860
- Won't be wearing this ever again.
13
00:00:43,860 --> 00:00:44,693
Motherfucker!
14
00:00:46,080 --> 00:00:48,840
- Evans, get your limp dick in here, now!
15
00:00:48,840 --> 00:00:49,830
- [Evans] Moving, Drill Sergeant.
16
00:00:49,830 --> 00:00:50,663
- Hurry up!
17
00:00:55,500 --> 00:00:57,570
- About this training
accident that happened today,
18
00:00:57,570 --> 00:00:59,610
it's my understanding
the drill sergeant here
19
00:00:59,610 --> 00:01:00,960
deployed an artillery simulator
20
00:01:00,960 --> 00:01:03,030
during a React to Indirect Fire lane
21
00:01:03,030 --> 00:01:05,730
and instructed you to
move in a safe direction.
22
00:01:05,730 --> 00:01:06,570
Is that right?
23
00:01:06,570 --> 00:01:09,060
- No, Drill Sergeant, it
was thrown directly at me.
24
00:01:09,060 --> 00:01:10,230
- It wasn't at you, genius.
25
00:01:10,230 --> 00:01:12,870
It's literally called
React to Indirect Fire.
26
00:01:12,870 --> 00:01:14,730
You were supposed to react!
27
00:01:14,730 --> 00:01:18,810
- Instead, you chose
to disregard that order
28
00:01:18,810 --> 00:01:21,120
and go hide behind a tree
less than 20 meters away.
29
00:01:21,120 --> 00:01:21,990
- I was already behind the tree
30
00:01:21,990 --> 00:01:24,482
when the sim round landed
next to me, Drill Sergeant.
31
00:01:24,482 --> 00:01:26,580
(cup clattering)
32
00:01:26,580 --> 00:01:28,770
- What's the point in
teaching battle drills
33
00:01:28,770 --> 00:01:31,050
if you're just gonna sit there
with your thumb up your ass?
34
00:01:31,050 --> 00:01:32,460
React!
35
00:01:32,460 --> 00:01:34,710
- While Drill Sergeant was
instructing fundamentals,
36
00:01:34,710 --> 00:01:36,870
you disregarded orders.
37
00:01:36,870 --> 00:01:39,423
And while we're both upset
that you got injured,
38
00:01:40,620 --> 00:01:42,070
I wanna make one thing clear:
39
00:01:43,020 --> 00:01:46,050
it was your poor decision making
that led to your injuries.
40
00:01:46,050 --> 00:01:48,390
- But I was instructed
to wait behind the tree.
41
00:01:48,390 --> 00:01:49,738
- And react!
42
00:01:49,738 --> 00:01:52,007
(items clattering)
43
00:01:52,007 --> 00:01:53,253
React, damn it!
44
00:01:56,430 --> 00:01:57,303
- At ease, Evans.
45
00:01:59,070 --> 00:02:00,960
Evans, I'm just disappointed
46
00:02:00,960 --> 00:02:02,730
that the unfortunate decision you made,
47
00:02:02,730 --> 00:02:05,586
or lack thereof, is probably gonna lead to
48
00:02:05,586 --> 00:02:08,970
you being chaptered on a failure to adapt.
49
00:02:08,970 --> 00:02:10,050
- My decision?
50
00:02:10,050 --> 00:02:11,430
I'm getting chaptered out?
51
00:02:11,430 --> 00:02:12,720
This is all his fault.
52
00:02:12,720 --> 00:02:13,593
Look at me!
53
00:02:15,600 --> 00:02:18,120
- Hey, genius, I deemed
your position exposed
54
00:02:18,120 --> 00:02:20,190
and gave you very clear
instructions on where
55
00:02:20,190 --> 00:02:21,240
and how far to move.
56
00:02:21,240 --> 00:02:23,250
You chose to ignore those instructions.
57
00:02:23,250 --> 00:02:25,110
Pull your head outta your
fourth point of contact!
58
00:02:25,110 --> 00:02:27,390
That's a goddamn chapter
if I've ever seen one!
59
00:02:27,390 --> 00:02:28,560
Look, you're fucking fine.
60
00:02:28,560 --> 00:02:29,790
What, are you daggon Beethoven?
61
00:02:29,790 --> 00:02:30,810
Fucking Vincent Van Gogh?
62
00:02:30,810 --> 00:02:32,206
You're fine!
63
00:02:32,206 --> 00:02:34,110
(chair clatters)
64
00:02:34,110 --> 00:02:35,460
- He threw the sim round at me.
65
00:02:35,460 --> 00:02:36,752
I'm not going down for this.
66
00:02:36,752 --> 00:02:40,252
(drill sergeant snarling)
67
00:02:42,600 --> 00:02:43,900
- Maybe you don't have to.
68
00:02:44,792 --> 00:02:46,230
It sounds like we both agree
69
00:02:46,230 --> 00:02:47,940
that it's in your best interest
70
00:02:47,940 --> 00:02:50,130
to say that this was nobody's fault.
71
00:02:50,130 --> 00:02:51,130
Understood, Private?
72
00:02:55,110 --> 00:02:56,043
How about this?
73
00:02:56,910 --> 00:02:59,280
What if some of the other trainees
74
00:02:59,280 --> 00:03:01,380
misunderstood the instructions
75
00:03:01,380 --> 00:03:04,200
and they accidentally ran
in the direction of the RDC?
76
00:03:04,200 --> 00:03:08,730
Maybe you selflessly
ran towards the danger
77
00:03:08,730 --> 00:03:09,960
to warn your buddies.
78
00:03:09,960 --> 00:03:13,890
I mean, hell, I'd have to
dig in the regulation, but
79
00:03:13,890 --> 00:03:14,723
I think we might be able to
80
00:03:14,723 --> 00:03:16,370
qualify you for a Soldier's Medal.
81
00:03:17,490 --> 00:03:18,810
- What do you say, Evans?
82
00:03:18,810 --> 00:03:19,713
Wanna be a hero?
83
00:03:21,600 --> 00:03:23,280
- No, okay.
84
00:03:23,280 --> 00:03:24,720
How about this?
85
00:03:24,720 --> 00:03:26,490
I noticed you've been
getting a little thin lately.
86
00:03:26,490 --> 00:03:28,530
What about, I don't know,
87
00:03:28,530 --> 00:03:29,970
double rations in the chow hall?
88
00:03:29,970 --> 00:03:32,670
- Drill Sergeant, I can barely
wolf down that slop now.
89
00:03:32,670 --> 00:03:33,600
- Jesus Christ.
90
00:03:33,600 --> 00:03:36,990
Okay, I will personally take
your next Fire Guard Watch
91
00:03:36,990 --> 00:03:39,390
and I won't skull fuck you in your sleep
92
00:03:39,390 --> 00:03:41,310
- Deal, Drill Sergeant.
93
00:03:41,310 --> 00:03:42,420
- Great.
94
00:03:42,420 --> 00:03:43,980
Now get the fuck outta here
95
00:03:43,980 --> 00:03:46,620
before I shove an artillery
sim so far up your ass
96
00:03:46,620 --> 00:03:48,360
that I give a whole
new meaning to the term
97
00:03:48,360 --> 00:03:49,800
explosive diarrhea.
98
00:03:49,800 --> 00:03:50,633
- Yes, Drill Sergeant.
99
00:03:50,633 --> 00:03:52,833
- You got two seconds, one, two, go!
100
00:03:55,260 --> 00:03:56,093
- Light work.
101
00:03:56,093 --> 00:03:56,963
- [Soldiers] At ease!
102
00:04:03,180 --> 00:04:05,190
- Talked to Sergeant Major,
103
00:04:05,190 --> 00:04:06,953
smoothed the whole sim round thing out.
104
00:04:08,100 --> 00:04:10,050
You boys are good,
investigation got nixed.
105
00:04:10,050 --> 00:04:11,670
- Are you fucking kidding me?
106
00:04:11,670 --> 00:04:15,003
(drill sergeant shouts)
107
00:04:16,999 --> 00:04:20,499
(mellow electronic music)
108
00:04:26,887 --> 00:04:31,437
(mellow electronic music continues)
109
00:04:31,437 --> 00:04:33,713
- [Drill Instructor] Present, arms.
110
00:04:33,713 --> 00:04:35,421
(marker squeaking)
111
00:04:35,471 --> 00:04:40,021
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
7806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.