Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,644 --> 00:00:14,511
Voc� sabia que o nosso
conhecimento sobre nossos her�is...
2
00:00:14,581 --> 00:00:18,483
foi nos revelado pelas
pessoas atrav�s de hist�rias?
3
00:00:18,551 --> 00:00:20,883
De genera��o para genera��o.
4
00:00:20,954 --> 00:00:22,717
Desde os madeireiros
do nordeste...
5
00:00:22,789 --> 00:00:25,553
at� os pioneiros nos vag�es...
6
00:00:25,625 --> 00:00:29,026
que viajaram para o oeste
pelas plan�cies.
7
00:00:29,095 --> 00:00:32,155
Eles come�aram como contos populares
de homens simples...
8
00:00:32,232 --> 00:00:34,427
que fizeram coisas poderosas.
9
00:00:34,501 --> 00:00:38,028
As hist�rias dos seus atos
cresceram a cada releitura...
10
00:00:38,104 --> 00:00:41,096
das lendas, formando
a "espinha dorsal" da na��o.
11
00:00:41,174 --> 00:00:43,699
Esses contos n�o s� deram
esperan�as e risos...
12
00:00:43,777 --> 00:00:44,903
para os Americanos--
13
00:00:44,978 --> 00:00:48,675
os constituintes, os pioneiros,
imigrantes, escravos libertos...
14
00:00:48,748 --> 00:00:49,942
homens, mulheres e crian�as--
15
00:00:50,016 --> 00:00:54,282
deram-lhes a terra
dos mitos e lendas...
16
00:00:54,354 --> 00:00:57,721
alimentando sua coragem
para derrubar as fronteiras...
17
00:00:57,791 --> 00:01:01,056
e construir este grande pa�s.
18
00:01:01,127 --> 00:01:04,995
Nosso primeiro conto
despeda�ou os cora��es Americanos...
19
00:01:05,065 --> 00:01:08,523
nas Montanhas Allegheny
em 1872.
20
00:01:08,601 --> 00:01:12,503
Ele glorificou os esfor�os
de um escravo liberto...
21
00:01:12,572 --> 00:01:14,005
chamado John Henry.
22
00:01:14,074 --> 00:01:17,066
Um dos primeiros
modelos afro-americanos...
23
00:01:17,143 --> 00:01:21,239
ele foi orgulhosamente proclamado
em encontros religiosos...
24
00:01:21,314 --> 00:01:22,645
e can��es.
25
00:01:22,715 --> 00:01:25,741
Depois de muitos anos,
sua lenda cresce.
26
00:01:25,819 --> 00:01:29,084
Pessoas de todo o pa�s
passaram a respeitar a sua mem�ria...
27
00:01:29,155 --> 00:01:30,918
e reconhecer seu grande feito...
28
00:01:30,990 --> 00:01:35,620
colocando a sua pr�pria carne e sangue
contra as engrenagens e rodas...
29
00:01:35,695 --> 00:01:38,892
de um maquin�rio.
30
00:01:38,965 --> 00:01:43,459
Eles dizem que tudo sobre
John foi grande, muito grande...
31
00:01:43,536 --> 00:01:46,699
como este martelo,
seu apetite...
32
00:01:46,773 --> 00:01:49,970
sua cren�a de que ele
poderia mover montanhas.
33
00:01:51,177 --> 00:01:53,509
Num tempo em que os afro-americanos
tinha apenas come�ado...
34
00:01:53,580 --> 00:01:55,104
a conquistar seu lugar
no mundo...
35
00:01:55,181 --> 00:01:59,515
ele era um exemplo imponente de
lideran�a e determina��o.
36
00:01:59,586 --> 00:02:02,646
Senhoras e senhores,
John Henry.
37
00:02:02,722 --> 00:02:05,156
Um homem com
a for�a de muitos
38
00:02:05,225 --> 00:02:06,658
Sim, ele era
39
00:02:07,427 --> 00:02:09,486
Corajoso e com cora��o de ouro
40
00:02:09,529 --> 00:02:12,760
John Henry era um homem poderoso
41
00:02:12,832 --> 00:02:16,529
Nasceu com um martelo na m�o
42
00:02:16,603 --> 00:02:17,763
Oh
43
00:02:17,837 --> 00:02:20,067
Cada pessoa tem um sonho...
44
00:02:20,140 --> 00:02:24,304
e cada cora��o tem
um jeito de realiz�-lo.
45
00:02:24,377 --> 00:02:26,971
Agora, deixe-me lhe contar
sobre meu John Henry...
46
00:02:27,046 --> 00:02:30,174
que deu a sua vida pelo seu sonho.
47
00:02:30,250 --> 00:02:32,775
John e eu nascemos escravos.
48
00:02:32,852 --> 00:02:34,615
N�o t�nhamos nada nosso...
49
00:02:34,687 --> 00:02:36,177
nem mesmo um ao outro.
50
00:02:38,458 --> 00:02:41,359
Ent�o chegou o dia da alforria...
51
00:02:41,427 --> 00:02:47,229
e todos os escravos foram libertados,
e John jurou: "Nunca de novo."
52
00:02:47,300 --> 00:02:49,700
E com isso, mandei
forjar com as correntes...
53
00:02:49,769 --> 00:02:52,533
um martelo poderoso...
54
00:02:52,605 --> 00:02:55,540
um presente para John
no dia de nosso casamento.
55
00:02:55,608 --> 00:02:59,935
Parecia que tinha
sido libertado novamente.
56
00:03:00,013 --> 00:03:04,177
Ele disse: "Polly, vou morrer
segurando este martelo."
57
00:03:04,250 --> 00:03:08,687
E fomos procurar trabalho
e um lugar para morar.
58
00:03:10,056 --> 00:03:13,287
A Ferrovia C&O tinha
prometido terras...
59
00:03:13,359 --> 00:03:17,193
50 acres para cada homem
que terminasse os trilhos.
60
00:03:17,263 --> 00:03:20,232
Mas quando John e eu
chegamos l�...
61
00:03:20,300 --> 00:03:21,631
eles j� estavam cansados...
62
00:03:21,701 --> 00:03:24,192
e prestes a perder
a terra prometida.
63
00:03:24,270 --> 00:03:27,000
MacTAVISH : Rapazes, mudaram
o prazo.
64
00:03:27,073 --> 00:03:29,473
Se n�o chegarmos ao
outro lado da montanha...
65
00:03:29,542 --> 00:03:31,373
n�o receberemos as terras.
66
00:03:31,444 --> 00:03:33,173
O qu�? N�o � poss�vel!
67
00:03:33,246 --> 00:03:34,736
T�nhamos um acordo!
N�o � justo.
68
00:03:34,814 --> 00:03:36,042
Estamos
trabalhando a todo vapor!
69
00:03:36,115 --> 00:03:37,514
Eu os levarei at� l�.
70
00:03:39,118 --> 00:03:41,586
E quando voc� come�ou a
construir estradas de ferro?
71
00:03:41,654 --> 00:03:44,418
Hoje.
72
00:03:44,490 --> 00:03:48,051
Vamos l�, John
73
00:03:48,127 --> 00:03:51,096
Estamos dependendo de voc�
74
00:03:51,164 --> 00:03:53,598
Bata o martelo com toda a for�a
75
00:03:53,666 --> 00:03:56,396
Sei que pode mostrar a eles
como fazer
76
00:04:03,176 --> 00:04:07,237
John brandiu o martelo
e as lendas surgiram.
77
00:04:07,313 --> 00:04:09,543
John Henry, John Henry
78
00:04:09,616 --> 00:04:12,244
John Henry � um homem poderoso
79
00:04:12,318 --> 00:04:13,649
Nasceu com um martelo
80
00:04:13,720 --> 00:04:15,119
Um martelo de cinco quilos
81
00:04:15,188 --> 00:04:17,554
Um martelo de dez quilos
bem na sua m�o
82
00:04:17,624 --> 00:04:20,058
Eu soube que a m�e do John
gostava de costurar � noite
83
00:04:20,126 --> 00:04:23,118
Ent�o ele puxou a Lua
para ter um pouco de luz
84
00:04:23,196 --> 00:04:25,756
N�o era f�cil manter
John alimentado
85
00:04:25,832 --> 00:04:28,357
Dez d�zias de ovos
e oito p�es de forma
86
00:04:28,434 --> 00:04:31,028
John Henry, John Henry
87
00:04:31,104 --> 00:04:33,538
John Henry � um homem poderoso
88
00:04:33,606 --> 00:04:35,938
Nasceu com um martelo,
nasceu com um martelo
89
00:04:36,009 --> 00:04:38,876
Nasceu com um
martelo na m�o
90
00:04:38,945 --> 00:04:41,379
Ele arava a terra
com tanta perfei��o
91
00:04:41,447 --> 00:04:44,041
A semente que plantava
O ch�o segurava
92
00:04:44,117 --> 00:04:46,642
Seu martelo batia
t�o forte na terra
93
00:04:46,719 --> 00:04:49,654
Tudo que plantara
Pulava para fora e crescia
94
00:04:49,722 --> 00:04:52,122
John Henry, John Henry
95
00:04:52,191 --> 00:04:54,557
John Henry � um homem poderoso/i>
96
00:04:54,627 --> 00:04:56,857
Fomo pobres a vida toda
97
00:04:56,929 --> 00:04:59,295
John, deixe-me lhe mostrar
pelo que trabalhamos
98
00:04:59,365 --> 00:05:01,856
Terra de Cana�,
Terra de Cana�
99
00:05:01,934 --> 00:05:03,959
Todos trabalhando
pela Terra de Cana�
100
00:05:04,037 --> 00:05:06,938
Lar e liberdade andam lado a lado
101
00:05:07,006 --> 00:05:08,906
Trabalhando pela Terra de Cana�
102
00:05:08,975 --> 00:05:10,806
Estamos progredindo
103
00:05:10,877 --> 00:05:13,505
John Henry chegou bem na hora
104
00:05:13,579 --> 00:05:16,013
Estamos progredindo nos trilhos
105
00:05:16,082 --> 00:05:18,642
John Henry chegou bem na hora
106
00:05:18,718 --> 00:05:21,516
Lar e liberdade andam lado a lado
107
00:05:21,587 --> 00:05:25,318
Trabalhando pela Terra de Cana�
108
00:05:47,080 --> 00:05:48,707
O que � aquilo?
109
00:05:48,781 --> 00:05:50,271
Uma batedora a vapor.
110
00:05:50,350 --> 00:05:52,443
Isso vai acabar com nossos empregos.
111
00:05:52,518 --> 00:05:54,577
Mas t�nhamos um contrato.
112
00:05:58,491 --> 00:06:00,322
T�nhamos um acordo!
Vamos pegar!
113
00:06:00,393 --> 00:06:01,587
Virem.
114
00:06:09,936 --> 00:06:11,403
N�o � assim que se
resolvem problemas.
115
00:06:11,471 --> 00:06:13,962
Mas, John, est�o nos jogando fora
como se f�ssemos nada.
116
00:06:14,040 --> 00:06:17,476
Tenho um jeito melhor.
Um desafio.
117
00:06:20,113 --> 00:06:23,276
Tenho duas m�os livres
e um martelo de dez quilos.
118
00:06:23,349 --> 00:06:25,408
Se eu vencer da m�quina...
119
00:06:25,485 --> 00:06:29,080
a terra que nos prometeu � nossa.
120
00:06:42,068 --> 00:06:43,968
John, estamos livres.
121
00:06:44,036 --> 00:06:46,061
Voc� n�o precisa fazer isso.
122
00:06:46,139 --> 00:06:48,573
Polly, se eles roubam
nossos sonhos...
123
00:06:48,641 --> 00:06:51,166
eles acorrentam as nossas almas.
124
00:06:51,244 --> 00:06:53,906
Algu�m tem de ser firme.
125
00:06:53,980 --> 00:06:55,607
Acredite em mim.
126
00:07:07,026 --> 00:07:08,118
V�, John.
127
00:07:08,194 --> 00:07:09,422
John ter� de fazer.
128
00:07:09,495 --> 00:07:11,395
Vamos, John.
Acabe com a batedora!
129
00:07:11,464 --> 00:07:13,364
Quem chegar mais longe ao p�r do sol.
130
00:07:15,034 --> 00:07:16,467
Voc� consegue!
131
00:07:16,536 --> 00:07:17,696
� isso a�.
132
00:07:17,770 --> 00:07:20,000
Voc� consegue, John!
133
00:07:29,182 --> 00:07:31,412
John Henry, John Henry
134
00:07:31,484 --> 00:07:33,179
John Henry � um homem poderoso
135
00:07:38,291 --> 00:07:40,122
John Henry, John Henry
136
00:07:40,193 --> 00:07:42,252
John Henry � um homem poderoso
137
00:07:42,328 --> 00:07:45,058
Hoo, sha
138
00:07:45,131 --> 00:07:47,599
Hoo, sha
139
00:07:47,667 --> 00:07:49,999
-Um homem de a�o,
- Era John Henry
140
00:07:50,069 --> 00:07:52,731
-Um homem de a�o
-Sim, ele era
141
00:07:52,805 --> 00:07:54,739
Um orgulhoso desafiante
Um gentil gigante
142
00:07:54,807 --> 00:07:58,402
Um homem de a�o natural
143
00:07:58,478 --> 00:08:00,207
[Grunhindo]
HOMEM: John vence!
144
00:08:00,279 --> 00:08:02,179
[Aplauso]
145
00:08:06,919 --> 00:08:10,082
[Apito de vapor]
146
00:08:10,156 --> 00:08:11,384
Huh?
147
00:08:11,457 --> 00:08:13,391
Ainda n�o � o p�r do sol.
148
00:08:15,261 --> 00:08:17,126
[Homens reclamando]
149
00:08:23,336 --> 00:08:26,271
[Suspiros]
150
00:08:30,943 --> 00:08:35,107
Vamos l�, John
151
00:08:35,181 --> 00:08:38,708
Estamos dependendo de voc�
152
00:08:38,784 --> 00:08:41,878
Bata o martelo
Quebre a pedra
153
00:08:41,954 --> 00:08:49,451
Vamos l�
D� tudo que pode
154
00:08:49,529 --> 00:08:51,690
John Henry, John Henry
155
00:08:51,764 --> 00:08:53,595
John Henry � um homem poderoso
156
00:08:53,666 --> 00:08:55,896
Nasceu com um martelo
Nasceu com um martelo
157
00:08:55,968 --> 00:08:58,027
Nasceu com um
martelo na m�o
158
00:08:58,104 --> 00:09:00,402
John e a batedora
fizeram o vale tremer
159
00:09:00,473 --> 00:09:02,338
O barulho quase causou um terremoto
160
00:09:02,408 --> 00:09:04,376
Trov�o e raio por todo lugar
161
00:09:04,443 --> 00:09:06,775
� Senhor, nada se compara
A esta batalha
162
00:09:06,846 --> 00:09:08,643
John Henry, John Henry
163
00:09:08,714 --> 00:09:10,978
John Henry � um homem poderoso
164
00:09:11,050 --> 00:09:13,348
Nasceu com um martelo
Nasceu com um martelo
165
00:09:13,419 --> 00:09:16,479
Nasceu com um martelo na m�o
166
00:09:16,556 --> 00:09:18,251
- Ohh!
- Ohh!
167
00:09:22,929 --> 00:09:24,897
[Aplaudindo e rindo]
168
00:09:34,707 --> 00:09:36,231
[Estrondo]
169
00:09:36,309 --> 00:09:38,334
[Ru�do]
170
00:09:38,411 --> 00:09:40,311
[Ofegante]
171
00:09:41,847 --> 00:09:43,508
Polly, ele conseguiu.
172
00:09:48,654 --> 00:09:50,588
[Suspiros]
173
00:10:13,512 --> 00:10:16,379
E ele sorria...
174
00:10:16,449 --> 00:10:20,909
pois havia movido a montanha
e nos levado � terra prometida.
175
00:10:20,987 --> 00:10:23,046
Voc� tamb�m pode mover montanhas.
176
00:10:23,122 --> 00:10:24,919
� s� acreditar.
177
00:10:24,991 --> 00:10:26,481
[Trov�o]
178
00:10:26,559 --> 00:10:29,289
N�o tenha medo do trov�o, filho.
179
00:10:29,362 --> 00:10:31,227
A tempestade j� passou...
180
00:10:31,297 --> 00:10:34,232
e � s� o som do seu pai...
181
00:10:34,300 --> 00:10:36,791
batendo no a�o at� a gl�ria.
182
00:10:36,869 --> 00:10:39,565
Lembre-se...
183
00:10:39,639 --> 00:10:41,971
N�o h� montanha alta demais
184
00:10:42,041 --> 00:10:44,703
Nem vale baixo demais
185
00:10:44,777 --> 00:10:46,938
Nem rio profundo demais
186
00:10:47,013 --> 00:10:48,708
Nenhum lugar longe demais
187
00:10:48,781 --> 00:10:50,339
Acredite
188
00:10:50,416 --> 00:10:52,213
Se voc� acreditar
Poder� superar
189
00:10:52,284 --> 00:10:54,275
A batalha j� foi ganha
190
00:10:54,353 --> 00:10:56,981
- S� continue
- Continue indo em frente
191
00:10:57,056 --> 00:10:59,081
Firme como John
192
00:11:00,326 --> 00:11:03,989
Em Talcott, West Virginia,
uma est�tua de John Henry...
193
00:11:04,063 --> 00:11:06,327
agora domina o
"Great Bend Tunnel".
194
00:11:06,399 --> 00:11:10,062
� um lembrete poderoso
de que o esp�rito americano ...
195
00:11:10,136 --> 00:11:14,869
hoje � t�o indom�vel
quanto foi ontem.
196
00:11:17,543 --> 00:11:19,443
"Muito tempo, muito tempo depois...
197
00:11:19,512 --> 00:11:23,073
"Quando os colonizadores chegaram...
198
00:11:23,149 --> 00:11:26,585
"Eles perguntaram aos p�ssaros:
'Quem trouxe essa fruta?'
199
00:11:26,652 --> 00:11:30,679
"Quem aguardou at� que
as sementes se enraizassem?"
200
00:11:30,756 --> 00:11:33,953
"Para o oeste mais distante,
ele seguiu o sol...
201
00:11:34,026 --> 00:11:37,052
"Sua vida como imp�rio
apenas tinha come�ado."
202
00:11:37,129 --> 00:11:39,859
Estes s�o versos de
um poeta americano...
203
00:11:39,932 --> 00:11:41,024
Vachel Lindsay...
204
00:11:41,100 --> 00:11:43,193
que admirava nosso pr�ximo her�i.
205
00:11:43,269 --> 00:11:46,568
O her�i... John Chapman...
206
00:11:46,639 --> 00:11:49,836
conhecido por voc� e eu
como Johnny Semente de Ma��.
207
00:11:49,909 --> 00:11:53,936
Quando os Estados Unidos celebraram
a sua independ�ncia em 1776 ...
208
00:11:54,013 --> 00:11:57,039
Johnny era um menino
descal�o de 3 anos.
209
00:11:57,116 --> 00:11:59,141
Ele era um vegetariano barbudo...
210
00:11:59,218 --> 00:12:02,881
que vestia um saco de caf�
e usava um chap�u de lata.
211
00:12:02,955 --> 00:12:04,889
Ele viveu com suas pr�prias regras...
212
00:12:04,957 --> 00:12:07,755
ele n�o matou nenhum animal,
ele amava a terra...
213
00:12:07,827 --> 00:12:09,920
e acreditava que todos
os homens eram seus irm�os.
214
00:12:09,995 --> 00:12:12,156
Usando seu lend�rio
polegar verde...
215
00:12:12,231 --> 00:12:14,563
ele ajudou a alimentar
muitos famintos...
216
00:12:14,633 --> 00:12:17,693
com o plantio de sementes de ma��
ao longo de centenas de milhas.
217
00:12:17,770 --> 00:12:19,931
Johnny era prova de que voc�
n�o precisa de grande for�a ...
218
00:12:20,005 --> 00:12:23,304
ou tamanho para se tornar
uma lenda americana.
219
00:12:23,375 --> 00:12:26,640
As atitudes valem mais.
220
00:12:30,483 --> 00:12:34,647
Todas as vezes que vejo
um c�u de flores de macieira,
221
00:12:34,720 --> 00:12:36,517
lembro-me de Johnny Semente de Ma��.
222
00:12:36,589 --> 00:12:41,185
Pois aquelas nuvens l� em cima
n�o s�o na verdade nuvens.
223
00:12:41,260 --> 00:12:42,386
N�o, senhor.
224
00:12:42,461 --> 00:12:45,055
Ora, n�o haveria
c�u de flor de macieira
225
00:12:45,131 --> 00:12:47,565
se n�o fosse pelo fato de que Johnny...
226
00:12:47,633 --> 00:12:49,658
Mas, alto l�.
227
00:12:49,735 --> 00:12:53,034
Acho que � melhor
eu come�ar do come�o.
228
00:12:53,105 --> 00:12:56,541
Foi quando Johnny vivia
numa fazenda, perto de Pittsburgh.
229
00:12:56,609 --> 00:13:00,909
O ano era 1806, ou por a�.
230
00:13:00,980 --> 00:13:03,414
Pela apar�ncia, voc�
diria que Johnny Semente de Ma��
231
00:13:03,482 --> 00:13:05,746
nunca poderia ser um pioneiro.
232
00:13:05,818 --> 00:13:09,310
Era um sujeitinho t�o franzino.
233
00:13:09,388 --> 00:13:11,413
Mas isso n�o incomodava nada o Johnny.
234
00:13:11,490 --> 00:13:14,618
Ora bolas, ele tinha
suas macieiras no sol matinal
235
00:13:14,694 --> 00:13:16,821
e na brisa noturna.
236
00:13:20,533 --> 00:13:22,865
Eu quero agradecer
237
00:13:22,935 --> 00:13:25,096
As b�n��os do Senhor
238
00:13:25,171 --> 00:13:28,197
O sol que brilha de manh�
239
00:13:28,274 --> 00:13:30,640
A chuva que molha a ma��
240
00:13:30,710 --> 00:13:34,339
Eu quero agradecer
241
00:13:38,217 --> 00:13:40,583
Eu devo ao Senhor
242
00:13:40,653 --> 00:13:43,554
Por tudo que se v�
243
00:13:43,623 --> 00:13:45,887
Eu sei com que com o Seu amor
244
00:13:45,958 --> 00:13:48,859
O mundo � t�o encantador
245
00:13:48,928 --> 00:13:53,558
Vou agradecer
246
00:13:53,633 --> 00:13:56,534
Aqui estou, e agora eu vou
247
00:13:56,602 --> 00:13:58,593
Contente a sorrir
248
00:13:58,671 --> 00:14:02,505
Criaturas do senhor, quero ver surgir
249
00:14:02,575 --> 00:14:07,069
Acordo de manh� e vejo florescer
250
00:14:07,146 --> 00:14:09,239
Sementes que com muito amor
251
00:14:09,315 --> 00:14:12,409
Plantei com a gra�a do meu senhor
252
00:14:12,485 --> 00:14:14,749
Eu s� quero agradecer
253
00:14:14,820 --> 00:14:17,152
As b�n��os do senhor
254
00:14:17,223 --> 00:14:21,091
Eu s� quero agradecer
255
00:14:23,796 --> 00:14:27,197
T rabalhando, cantando, alegre e feliz.
256
00:14:27,266 --> 00:14:30,099
Era como o Johnny vivia cada dia.
257
00:14:30,169 --> 00:14:32,296
Cuidando de suas macieiras.
258
00:14:33,939 --> 00:14:38,967
Mas ultimamente ele vinha
sentindo uma mudan�a nos ventos.
259
00:14:39,045 --> 00:14:43,038
Um rumor de homens
inquietos se aproximando.
260
00:14:45,451 --> 00:14:49,581
Numa carro�a pro oeste
Venha tamb�m rapaz
261
00:14:49,655 --> 00:14:53,557
Numa carro�a pro oeste
Ou vai ficar pra tr�s
262
00:14:53,626 --> 00:14:57,494
Faremos nosso lar
Com muita uni�o
263
00:14:57,563 --> 00:15:01,192
N�o temos medo
Desbravamos com o cora��o
264
00:15:01,267 --> 00:15:05,363
Numa carro�a pro oeste
N�s vamos procurar
265
00:15:05,438 --> 00:15:09,602
Numa carro�a pro oeste
Terras pra se morar
266
00:15:09,675 --> 00:15:13,236
Numa carro�a pro oeste
Venha tamb�m rapaz
267
00:15:13,312 --> 00:15:17,373
Numa carro�a pro oeste
Ou vai ficar pra tr�s
268
00:15:17,450 --> 00:15:21,580
H� rios a cruzar
Montanhas a transp�r
269
00:15:21,654 --> 00:15:25,249
Mas nada pode impedir
Um desbravador
270
00:15:25,324 --> 00:15:29,283
Numa carro�a pro oeste
Venha tamb�m rapaz
271
00:15:29,362 --> 00:15:33,128
Numa carro�a pro oeste ou...
272
00:15:35,334 --> 00:15:37,393
Pobre Johnny.
273
00:15:37,470 --> 00:15:39,961
N�o era nenhum pioneiro e sabia disso.
274
00:15:40,039 --> 00:15:42,701
Era tudo faz-de-conta.
275
00:15:42,775 --> 00:15:46,575
E essa gente indo pro oeste construir
uma na��o fazia apanhar ma��s
276
00:15:46,645 --> 00:15:49,546
parecer uma ocupa��o in�til.
277
00:15:50,549 --> 00:15:54,178
Bem, senhores, foi a�
que o milagre aconteceu.
278
00:15:54,253 --> 00:15:58,553
"Ora, o que est� te impedindo,
Johnny?" disse uma voz.
279
00:15:58,624 --> 00:16:02,492
V�. V� pro oeste,
se essa � a sua escolha.
280
00:16:08,501 --> 00:16:11,265
Acreditem, era um anjo.
281
00:16:11,337 --> 00:16:14,431
O anjo da guarda do Johnny.
282
00:16:14,507 --> 00:16:17,772
Ele pode parecer esquisito
pra voc� e pra mim.
283
00:16:17,843 --> 00:16:21,870
Mas, sabe, era do jeito que
Johnny achou que ele seria.
284
00:16:22,782 --> 00:16:25,410
Solte a l�ngua, rapaz.
285
00:16:25,484 --> 00:16:29,682
N�o fique a� me encarando.
Solte l�ngua e v� falando.
286
00:16:29,755 --> 00:16:32,121
Sim, senhor.
287
00:16:33,459 --> 00:16:36,019
Por que n�o vou para o oeste?
288
00:16:36,095 --> 00:16:38,689
Porque n�o tenho os m�sculos.
289
00:16:38,764 --> 00:16:40,664
Ou o peito forte.
290
00:16:40,733 --> 00:16:43,497
Para aqueles lados,
s� os fortes sobrevivem.
291
00:16:43,569 --> 00:16:46,936
Sou o cara mais franzino do mundo.
292
00:16:48,974 --> 00:16:51,534
Que vergonha, Johnny.
293
00:16:53,579 --> 00:16:57,606
Voc� tem f� e coragem,
e uma boa cabe�a.
294
00:16:58,350 --> 00:17:01,080
Mas veja, senhor.
295
00:17:01,153 --> 00:17:04,088
Tudo que sei � sobre macieiras.
296
00:17:04,156 --> 00:17:07,250
E qual � o problema com
as macieiras, pode me dizer?
297
00:17:07,326 --> 00:17:09,954
N�o s�o as melhores
frutas em toda essa terra?
298
00:17:10,029 --> 00:17:12,862
Ora bolas, homem.
Elas levam o trof�u.
299
00:17:12,932 --> 00:17:17,596
Pense s�, Johnny,
em tudo que se faz com as ma��s.
300
00:17:17,670 --> 00:17:20,503
Pickles de ma��.
301
00:17:20,573 --> 00:17:23,736
Sonhos de ma�� e at�
Um pur�?
302
00:17:23,809 --> 00:17:25,970
Sem contar
Panquecas de ma��
303
00:17:26,045 --> 00:17:27,205
- Doce de ma��?
- lsso.
304
00:17:27,279 --> 00:17:29,611
Tem quem coma ma�� frita
305
00:17:29,682 --> 00:17:31,411
Quem com ela faz birita
306
00:17:31,484 --> 00:17:35,443
Cidra de ma��
Que bom beber
307
00:17:35,521 --> 00:17:37,819
Corta, frita, ferve, assa
308
00:17:37,890 --> 00:17:39,915
T em compota e tem passa
309
00:17:39,992 --> 00:17:43,393
�, s�o mil formas de comer
310
00:17:43,462 --> 00:17:47,421
Ma�� aqui, ma�� ali,
N�o h� quem possa resistir
311
00:17:47,500 --> 00:17:51,596
�s vezes � dif�cil escolher
312
00:17:51,670 --> 00:17:55,037
� bem melhor ir se aprontando
313
00:17:55,107 --> 00:17:57,166
As sementes espalhando
314
00:17:57,243 --> 00:18:00,940
Pois h� tanta coisa pra fazer
315
00:18:01,580 --> 00:18:05,482
Tanta coisa pra fazer!
316
00:18:05,551 --> 00:18:09,681
Sim, senhor!
Quero dizer, n�o senhor. Veja...
317
00:18:09,755 --> 00:18:12,246
N�o tenho o equipamento.
318
00:18:12,324 --> 00:18:14,383
Ou nada do que vou precisar por l�.
319
00:18:14,460 --> 00:18:16,291
Voc� n�o tem...
320
00:18:16,362 --> 00:18:19,729
Ora bolas, garoto.
Que vergonha!
321
00:18:20,566 --> 00:18:23,194
Voc� tem tudo que � preciso.
322
00:18:23,269 --> 00:18:26,534
Ora, tem todas as sementes.
323
00:18:26,605 --> 00:18:29,073
E para uma bel�ssima leitura,
324
00:18:29,141 --> 00:18:32,702
n�o h� nada melhor que o seu livro.
325
00:18:33,178 --> 00:18:35,339
Aqui temos um excelente bon�.
326
00:18:35,414 --> 00:18:37,780
Tem at� uma al�a.
327
00:18:37,850 --> 00:18:40,614
Vire do outro lado e pode cozinhar.
328
00:18:40,686 --> 00:18:44,122
� bem melhor ir se aprontando
329
00:18:44,189 --> 00:18:45,816
As sementes espalhando
330
00:18:45,891 --> 00:18:48,985
Pois h� tanta coisa pra fazer
331
00:18:49,061 --> 00:18:53,760
Oh, tanta coisa pra fazer
332
00:18:57,236 --> 00:19:00,103
Sim, foi assim que tudo come�ou.
333
00:19:00,172 --> 00:19:05,269
Foi como o Johnny, sozinho,
partiu rumo ao grande desconhecido.
334
00:19:07,513 --> 00:19:10,641
Era um lugar enorme e temido
335
00:19:10,716 --> 00:19:13,184
para um homem encarar.
336
00:19:38,911 --> 00:19:41,675
Um homem pequeno e sozinho.
337
00:19:41,747 --> 00:19:45,547
Sem faca, sem arma.
338
00:19:45,618 --> 00:19:48,143
E embora a floresta fosse grande e escura,
339
00:19:48,220 --> 00:19:50,711
com criaturas amea�adoras por toda parte,
340
00:19:50,789 --> 00:19:53,451
Johnny nunca parou de caminhar.
341
00:19:57,496 --> 00:20:01,330
Caminhou at� encontrar
um pequeno lote de terra.
342
00:20:01,400 --> 00:20:04,892
Com solo f�rtil e brisa quente.
343
00:20:04,970 --> 00:20:07,905
Um bom lugar para macieiras.
344
00:20:10,542 --> 00:20:13,272
Os bichos ali n�o sabiam
345
00:20:13,345 --> 00:20:15,939
se John era amigo ou inimigo.
346
00:20:16,015 --> 00:20:18,711
Alguns fugiram correndo.
347
00:20:21,153 --> 00:20:23,621
E outros quiseram morder e atacar.
348
00:20:25,758 --> 00:20:28,693
Mas se Johnny os viu,
n�o prestou aten��o.
349
00:20:28,761 --> 00:20:31,958
Ocupado em plantar macieiras.
350
00:20:47,079 --> 00:20:49,411
Os bichos vieram de todas as partes.
351
00:20:49,481 --> 00:20:51,915
Pra assistir aquele
homem cavando por ali.
352
00:20:51,984 --> 00:20:54,714
N�o gostaram do que viram.
353
00:20:54,787 --> 00:20:57,278
N�o confiavam em nenhum ser humano.
354
00:21:06,265 --> 00:21:08,961
Sim, aquele intruso precisava ir embora.
355
00:21:09,668 --> 00:21:11,966
Mas quem ia dizer isso a ele?
356
00:21:12,037 --> 00:21:15,097
Ningu�m sabia a resposta.
357
00:21:15,174 --> 00:21:18,666
At� que l� chegou
um cara preto e branco.
358
00:21:19,578 --> 00:21:23,412
N�o era brilhante,
mas n�o estava nem a�.
359
00:21:23,482 --> 00:21:27,475
Ele tinha um certo ar.
360
00:22:34,353 --> 00:22:37,015
Aquilo foi o bastante.
361
00:22:41,193 --> 00:22:43,491
Os bichos nunca tinham visto igual.
362
00:22:43,562 --> 00:22:47,157
Um homem gostar assim de um animal.
363
00:22:47,232 --> 00:22:52,363
Ora bolas, esse homenzinho
superou todos os seus precedentes.
364
00:22:52,437 --> 00:22:54,462
Foi o primeiro a chegar
365
00:22:55,107 --> 00:22:58,076
sem faca e sem arma.
366
00:23:01,146 --> 00:23:03,774
E foi assim que, dali por diante,
367
00:23:03,849 --> 00:23:07,979
at� o �ltimo bicho
virou amigo do John.
368
00:23:08,053 --> 00:23:09,884
Foi mesmo.
369
00:23:11,323 --> 00:23:13,883
Eu quero agradecer
370
00:23:13,959 --> 00:23:16,427
As b�n��os do Senhor
371
00:23:16,495 --> 00:23:19,464
O sol que brilha de manh�
372
00:23:19,531 --> 00:23:21,897
A chuva que molha a ma��
373
00:23:21,967 --> 00:23:26,233
Eu quero agradecer
374
00:23:37,549 --> 00:23:39,710
Bem, o tempo foi passando,
375
00:23:39,785 --> 00:23:42,515
e Johnny n�o parou de
plantar suas macieiras.
376
00:23:42,588 --> 00:23:45,352
Fazendo amigos por toda parte.
377
00:23:45,424 --> 00:23:47,915
E seus melhores
amigos eram os pioneiros.
378
00:23:47,993 --> 00:23:51,326
Pois, � claro, John plantava
muito mais que macieiras.
379
00:23:51,396 --> 00:23:55,696
Plantava sua intermin�vel
f� e sua coragem.
380
00:23:55,767 --> 00:23:57,928
E isso dava
aos homens um novo alento.
381
00:23:58,003 --> 00:24:01,234
Uma nova esperan�a
no trabalho a fazer.
382
00:24:04,209 --> 00:24:08,145
E quanto mais pioneiros
vinham desbravar a floresta,
383
00:24:08,213 --> 00:24:11,239
mais as boas a��es
do pequeno Johnny Semente de Ma��
384
00:24:11,316 --> 00:24:13,443
se espalhavam pela terra.
385
00:24:13,518 --> 00:24:17,010
E mais de uma vez, com um festival,
386
00:24:17,089 --> 00:24:19,421
o pessoal homenageava
Johnny Semente de Ma��.
387
00:24:19,491 --> 00:24:21,789
E os frutos da macieira.
388
00:24:22,995 --> 00:24:26,362
Passa por dentro, passa por fora
Vamos todos sem demora
389
00:24:26,431 --> 00:24:29,059
N�o vai ter chuva sem trov�o
Segura o outro pela m�o
390
00:24:30,936 --> 00:24:34,064
Entra aqui, sai por l�
N�o deixa a quadrilha quebrar
391
00:24:34,139 --> 00:24:37,165
Dan�a comigo, eu dan�o contigo
N�o solta a m�o do seu amigo
392
00:24:37,242 --> 00:24:39,642
Passa por dentro, passa por fora
393
00:24:43,115 --> 00:24:44,605
Vamos todos
394
00:24:44,683 --> 00:24:46,241
Sem demora
395
00:24:46,318 --> 00:24:50,049
N�o vai ter chuva sem trov�o
Segura o outro pela m�o
396
00:24:54,393 --> 00:24:56,953
�s vezes, quando
John estava passando,
397
00:24:57,029 --> 00:24:59,964
ele chegava perto
e dava uma olhada.
398
00:25:00,032 --> 00:25:03,593
Pois lhe agradava muito ver
como o fruto do seu trabalho
399
00:25:03,669 --> 00:25:07,070
unia tanta gente, fazendo
de todos bons vizinhos.
400
00:25:07,139 --> 00:25:10,370
Pega a ma�� e joga pra c�
N�o deixa ela cair, segura j�
401
00:25:10,442 --> 00:25:13,309
D� uma mordida na ma�� assim
Segura a ma�� e joga ela pra mim
402
00:25:21,320 --> 00:25:22,412
Vamos l�!
403
00:25:22,487 --> 00:25:24,216
Pega a ma�� e joga pra c�
404
00:25:24,289 --> 00:25:27,122
N�o deixa ela cair
Segura j�
405
00:25:27,192 --> 00:25:30,127
D� uma mordida na ma�� assim
406
00:25:30,195 --> 00:25:32,425
Segura a ma�� e joga ela pra mim
407
00:25:32,497 --> 00:25:34,795
N�o deixa ela cair, segura j�
408
00:25:43,475 --> 00:25:47,138
Venham todos!
T udo pronto, a mesa est� posta.
409
00:25:47,212 --> 00:25:49,874
T udo esperando pra ser devorado.
Venham todos!
410
00:25:59,758 --> 00:26:01,726
- Pickles de ma��.
- Bem gostoso!
411
00:26:01,793 --> 00:26:03,852
- Torta de ma��.
- Pastel de ma��.
412
00:26:03,929 --> 00:26:06,830
- Doce de ma��.
- Quer um pouco de molho?
413
00:26:06,898 --> 00:26:08,160
Sim, senhora.
414
00:26:08,233 --> 00:26:12,226
�, Johnny trouxe muita
felicidade pro pessoal.
415
00:26:12,304 --> 00:26:16,798
E nem queria agradecimento.
N�o tinha tempo pra isso.
416
00:26:16,875 --> 00:26:19,537
Sabia que um homem
n�o pode descansar,
417
00:26:19,611 --> 00:26:24,014
se quiser plantar a floresta
inteira com macieiras.
418
00:26:27,252 --> 00:26:30,119
E assim foi, por mais de 40 anos,
419
00:26:30,188 --> 00:26:33,214
John caminhou e plantou
aquela velha fronteira.
420
00:26:42,100 --> 00:26:46,093
Sim, senhor.
40 anos caminhando e plantando.
421
00:26:46,171 --> 00:26:50,335
E no espa�o daqueles anos,
esse homenzinho...
422
00:26:50,409 --> 00:26:54,175
Ian�ou sua sombra
por toda a terra.
423
00:26:54,246 --> 00:26:57,875
Por mais de cem mil
quil�metros quadrados.
424
00:27:02,754 --> 00:27:05,188
E naquela sombra por toda parte,
425
00:27:05,257 --> 00:27:08,556
voc� ver� tr�s ben��os
que ele deixou.
426
00:27:09,895 --> 00:27:14,355
Amor e f�
427
00:27:14,433 --> 00:27:17,960
E a macieira
428
00:27:24,342 --> 00:27:26,867
Rapaz, pra dormir
voc� � o campe�o.
429
00:27:26,945 --> 00:27:29,209
Vamos, levante-se!
430
00:27:29,281 --> 00:27:31,943
Temos uma longa viagem pela frente.
431
00:27:32,017 --> 00:27:35,077
Ora, Sr. Anjo, como vai?
432
00:27:35,153 --> 00:27:38,020
Eu estou bem. E voc�?
433
00:27:38,090 --> 00:27:41,218
Estou bem, s� sentindo...
434
00:27:44,262 --> 00:27:47,754
Quem � aquele
dormindo ao entardecer?
435
00:27:47,833 --> 00:27:51,098
Ora, � s� a sua casca,
John, sua casca mortal.
436
00:27:51,169 --> 00:27:52,397
Minha casca?
437
00:27:53,338 --> 00:27:57,138
Voc� quer dizer...
eu morri?
438
00:27:58,577 --> 00:28:01,705
Droga, Anjo!
Eu n�o posso ir.
439
00:28:01,780 --> 00:28:03,714
Tenho muito que semear e plantar.
440
00:28:03,782 --> 00:28:06,250
Espera l�, garoto.
441
00:28:07,419 --> 00:28:09,717
Aqui na Terra, seu trabalho acabou.
442
00:28:09,788 --> 00:28:13,622
Mas l� no al�m...
Precisamos de voc�, Johnny.
443
00:28:13,692 --> 00:28:16,422
Precisamos mesmo.
444
00:28:17,963 --> 00:28:20,796
Voc� acha que temos tudo que queremos.
445
00:28:20,866 --> 00:28:22,231
Mas n�o temos.
446
00:28:23,034 --> 00:28:25,594
Temos poucas macieiras.
447
00:28:27,172 --> 00:28:29,572
Ora, bolas!
448
00:28:29,641 --> 00:28:31,575
Eu n�o sabia.
449
00:28:31,643 --> 00:28:35,101
O que estamos esperando?
Vamos, vamos l�!
450
00:28:35,180 --> 00:28:37,774
� bem melhor ir se aprontando
451
00:28:37,849 --> 00:28:39,942
As sementes espalhando
452
00:28:40,018 --> 00:28:43,419
Pois h� tanta coisa pra fazer
453
00:28:43,488 --> 00:28:47,618
Oh, h� tanta coisa pra fazer
454
00:28:51,163 --> 00:28:54,257
Bem, senhor, agora voc� sabe porque
455
00:28:54,332 --> 00:28:58,462
sempre que vejo um certo c�u
penso no pequeno John.
456
00:28:58,537 --> 00:29:01,267
Pois � como eu disse,
se voc� lembra,
457
00:29:01,339 --> 00:29:04,103
aquelas n�o s�o nuvens de verdade.
458
00:29:04,176 --> 00:29:06,701
S�o flores de macieira, se quer saber.
459
00:29:06,778 --> 00:29:10,578
Do pomar celeste
de macieiras do John.
460
00:29:11,983 --> 00:29:15,919
Pois sempre haver� ma��s
461
00:29:15,987 --> 00:29:21,448
E o mundo inteiro num af�
462
00:29:21,526 --> 00:29:28,955
S� quer agradecer
463
00:29:38,810 --> 00:29:42,337
Nossas lendas nos dizem muito
sobre como vemos a n�s mesmos.
464
00:29:42,413 --> 00:29:44,347
Na fronteira norte...
465
00:29:44,415 --> 00:29:48,249
lenhadores trabalharam duro
no calor, na chuva e na neve.
466
00:29:48,319 --> 00:29:51,447
� noite, ao redor de fogueiras...
467
00:29:51,523 --> 00:29:54,720
eles falavam sobre o homem
que podia endireitar rios...
468
00:29:54,793 --> 00:29:58,320
e remodelar montanhas
com as m�os.
469
00:29:58,396 --> 00:30:00,956
� Paul Bunyan.
470
00:30:01,032 --> 00:30:06,095
Forte como 10 ursos,
lidava com 63 machados...
471
00:30:06,171 --> 00:30:08,571
mas ele tem um ponto fraco
em seu cora��o ...
472
00:30:08,640 --> 00:30:12,132
para um boi azul
chamado Babe.
473
00:30:12,210 --> 00:30:15,577
A floresta soou como um trov�o
com seus trabalhos.
474
00:30:15,647 --> 00:30:17,342
Nada feito de
carne e sangue...
475
00:30:17,415 --> 00:30:20,213
tinha o poder de
Paul Bunyan.
476
00:30:20,285 --> 00:30:22,014
Voc� ver�.
477
00:30:22,086 --> 00:30:25,055
Aqui est� Paul Bunyan.
478
00:30:32,864 --> 00:30:35,731
CHORUS: North America
was a great big land
479
00:30:35,800 --> 00:30:38,496
With a great big job
to be done
480
00:30:38,570 --> 00:30:41,232
A job that needed
a great big man
481
00:30:41,306 --> 00:30:43,467
Paul Bunyan was the one
482
00:30:43,541 --> 00:30:45,031
Hey, Paul
483
00:30:45,109 --> 00:30:46,201
Hey, Paul
484
00:30:46,277 --> 00:30:47,869
Paul Bunyan
485
00:30:47,946 --> 00:30:49,174
Paul Bunyan
486
00:30:49,247 --> 00:30:52,011
He's 63 axe handles high
487
00:30:52,083 --> 00:30:54,608
With his feet on the ground
and his head in the sky
488
00:30:54,686 --> 00:30:55,778
Hey, Paul
489
00:30:55,854 --> 00:30:57,253
Hey, Paul
490
00:30:57,322 --> 00:30:59,381
Paul Bunyan
491
00:30:59,457 --> 00:31:02,654
[Echoing]
Paul Bunyan
492
00:31:03,728 --> 00:31:07,596
My name is Cal McNab.
Lumberjack by trade.
493
00:31:07,665 --> 00:31:10,395
Reckon I was the first person
in our part of the country...
494
00:31:10,468 --> 00:31:11,901
to see Paul Bunyan.
495
00:31:11,970 --> 00:31:14,996
CAL: Our town was cut
right out of the big timber...
496
00:31:15,073 --> 00:31:16,904
on the coast of Maine.
497
00:31:16,975 --> 00:31:18,738
Should've known
something unusual...
498
00:31:18,810 --> 00:31:20,334
was gonna happen that night.
499
00:31:20,411 --> 00:31:23,107
A sou'easter come up
and the wind howled so...
500
00:31:23,181 --> 00:31:25,809
thought it was gonna blow
our town right off the map.
501
00:31:28,419 --> 00:31:29,750
Come daylight, I took a look...
502
00:31:29,821 --> 00:31:31,311
to see what was left
of the place.
503
00:31:31,389 --> 00:31:33,220
[Howling]
504
00:31:33,291 --> 00:31:36,192
I spotted an odd-looking
craft on the beach.
505
00:31:36,261 --> 00:31:38,161
That's where the howling
was coming from.
506
00:31:38,229 --> 00:31:41,824
Hey, Ma! What in the world
do you suppose that is?
507
00:31:41,900 --> 00:31:43,925
CAL: The howling
roused the whole town...
508
00:31:44,002 --> 00:31:47,028
and everybody rushed down
to investigate.
509
00:31:47,105 --> 00:31:48,834
MAN: Never saw
anything like it.
510
00:31:48,907 --> 00:31:50,602
Looks like a big cradle.
511
00:31:53,244 --> 00:31:55,337
Now, be careful, Cal.
512
00:31:57,081 --> 00:31:59,709
[Howling]
513
00:32:01,953 --> 00:32:04,251
Well, I'll be hornswoggled.
514
00:32:04,322 --> 00:32:07,450
A baby!
And it's a whopper!
515
00:32:09,627 --> 00:32:11,219
CAL: The whole town
adopted him...
516
00:32:11,296 --> 00:32:15,858
and named him Paul...Bunyan.
517
00:32:17,168 --> 00:32:19,864
Everybody pitched in
to supply his needs.
518
00:32:19,938 --> 00:32:22,498
They held sewin' bees
and knittin' circles...
519
00:32:22,573 --> 00:32:24,200
to make his clothes.
520
00:32:25,777 --> 00:32:28,473
Feedin' him wasn't
any small job, either.
521
00:32:32,984 --> 00:32:34,884
[Slurping]
522
00:32:34,953 --> 00:32:38,013
CAL: I led the singing
to put him to sleep at night.
523
00:32:38,089 --> 00:32:40,216
One, two...
524
00:32:40,291 --> 00:32:43,852
Good night, sleep tight
525
00:32:43,928 --> 00:32:45,862
Paul Bunyan
526
00:32:45,930 --> 00:32:47,397
Paul Bunyan
527
00:32:47,465 --> 00:32:50,696
You're only
10 axe handles high
528
00:32:50,768 --> 00:32:54,966
But you'll get bigger
by and by
529
00:32:55,039 --> 00:32:58,031
Good night
530
00:32:58,109 --> 00:33:00,441
Paul Bunyan
531
00:33:00,511 --> 00:33:02,775
Paul Bunyan
532
00:33:02,847 --> 00:33:06,715
PAUL: Waaah!
533
00:33:08,019 --> 00:33:09,577
[Laughing]
534
00:33:09,654 --> 00:33:13,021
CAL: 'Twasn't long afore Paul
was big enough to go to school.
535
00:33:13,091 --> 00:33:15,082
He was a bright boy
and never tardy.
536
00:33:15,159 --> 00:33:16,751
TEACHER: Good morning, Paul.
537
00:33:16,828 --> 00:33:19,194
[Laughing]
538
00:33:19,263 --> 00:33:20,890
Good morning, children.
539
00:33:20,965 --> 00:33:23,433
Now everyone be seated.
540
00:33:23,501 --> 00:33:25,765
[Creak]
541
00:33:25,837 --> 00:33:29,238
Will the first pupil to work
the sum of five plus two...
542
00:33:29,307 --> 00:33:31,434
rise and show the answer?
543
00:33:33,711 --> 00:33:35,144
[Creak]
Eek!
544
00:33:36,280 --> 00:33:37,770
That is correct, Paul...
545
00:33:37,849 --> 00:33:40,682
but for heaven's sake,
don't raise the roof.
546
00:33:40,752 --> 00:33:42,083
[Bell ringing]
547
00:33:42,153 --> 00:33:44,713
ALL: School's out!
School's out! Yay!
548
00:33:44,789 --> 00:33:47,383
BOYS: The boys would head
for the swimmin' hole
549
00:33:47,458 --> 00:33:49,392
Just as soon as
their studies had ceased
550
00:33:49,460 --> 00:33:51,052
Come on, Paul!
551
00:33:51,129 --> 00:33:52,790
And though young Paul
was sometimes last
552
00:33:52,864 --> 00:33:55,059
He surely never was least
553
00:33:55,133 --> 00:33:56,225
Hey, Paul
554
00:33:56,300 --> 00:33:57,426
Here he comes!
555
00:33:57,502 --> 00:34:00,471
Paul Bunyan
556
00:34:00,538 --> 00:34:03,439
Though he loved to swim,
what a time he had
557
00:34:03,508 --> 00:34:06,033
What a problem, me oh my
558
00:34:06,110 --> 00:34:08,408
[Splash]
559
00:34:08,479 --> 00:34:11,107
When his front
was in the water
560
00:34:11,182 --> 00:34:14,242
Oh, his back was high and dry
561
00:34:14,318 --> 00:34:15,945
How about a dive, Paul?
562
00:34:19,824 --> 00:34:20,916
Hey, Paul
563
00:34:20,992 --> 00:34:22,323
Hey, Paul
564
00:34:22,393 --> 00:34:23,951
Paul Bunyan
565
00:34:24,028 --> 00:34:26,019
Paul Bunyan
566
00:34:27,932 --> 00:34:30,423
CAL: Christmas was
a big event in our town.
567
00:34:30,501 --> 00:34:32,594
We had our tree
in the town square...
568
00:34:32,670 --> 00:34:34,262
on account of Paul.
569
00:34:34,338 --> 00:34:36,397
I handed out the presents.
570
00:34:36,474 --> 00:34:37,668
You kids ready?
571
00:34:37,742 --> 00:34:40,506
Well, here's something
for Johnny...
572
00:34:40,578 --> 00:34:41,875
and for Susan.
573
00:34:41,946 --> 00:34:43,504
And for Paul...
574
00:34:45,083 --> 00:34:47,574
Here's a gift from
the whole town!
575
00:34:49,887 --> 00:34:51,946
A double-bladed axe!
576
00:34:53,791 --> 00:34:55,418
CAL: Paul took
to cutting timber...
577
00:34:55,493 --> 00:34:57,358
like a duck takes to water.
578
00:35:00,698 --> 00:35:03,599
Afore long, our saw mills
had enough timber...
579
00:35:03,668 --> 00:35:05,465
to last a lifetime.
580
00:35:05,536 --> 00:35:08,437
That opened
plenty of new farmland...
581
00:35:08,506 --> 00:35:12,567
and our town grew so fast
it got to crowdin' Paul.
582
00:35:14,812 --> 00:35:17,542
So one morning
we weren't too surprised...
583
00:35:17,615 --> 00:35:19,378
to find a note in the square.
584
00:35:23,054 --> 00:35:25,716
"...and plenty of room.
Love, Paul.
585
00:35:25,790 --> 00:35:28,418
"P.S. I'll write soon."
586
00:35:28,493 --> 00:35:30,791
We're gonna miss that boy.
587
00:35:38,136 --> 00:35:39,899
I am Chris Crosshaul...
588
00:35:39,971 --> 00:35:43,168
straw boss of a logging crew
in the middle west.
589
00:35:43,241 --> 00:35:44,503
I will never forget...
590
00:35:44,575 --> 00:35:46,566
The first time
I saw Paul Bunyan.
591
00:35:46,644 --> 00:35:49,238
I was topping trees
one morning.
592
00:35:49,313 --> 00:35:50,575
I looked up...
593
00:35:50,648 --> 00:35:54,379
and there stood
the biggest man I ever saw.
594
00:35:54,452 --> 00:35:56,420
[Deep voice]
With my double-blade axe
595
00:35:56,487 --> 00:35:57,818
And my hobnail boots
596
00:35:57,889 --> 00:36:00,221
I go where the timber is tall
597
00:36:00,291 --> 00:36:02,851
When there's work to be done,
don't mess around
598
00:36:02,927 --> 00:36:04,918
Just sing right out for Paul
599
00:36:04,996 --> 00:36:07,692
- Hey, Paul
- I'm comin', boys.
600
00:36:07,765 --> 00:36:09,426
Paul Bunyan
601
00:36:09,500 --> 00:36:10,728
Paul Bunyan
602
00:36:10,801 --> 00:36:13,361
He's 63 axe handles high
603
00:36:13,437 --> 00:36:16,031
With his feet on the ground
and his head in the sky
604
00:36:16,107 --> 00:36:18,041
- Hey, Paul
- Hey, Paul
605
00:36:18,109 --> 00:36:20,168
Paul Bunyan
606
00:36:20,244 --> 00:36:21,643
Paul Bunyan
607
00:36:24,982 --> 00:36:28,042
Well, he picked up his axe
and he chopped a tree
608
00:36:28,119 --> 00:36:31,282
Clean down
with his forward swing
609
00:36:31,355 --> 00:36:33,516
Got him another
when his axe swung back
610
00:36:33,591 --> 00:36:36,059
That timber-cuttin' king
611
00:36:36,127 --> 00:36:38,925
He kept on a-chopping
the live-long day
612
00:36:38,996 --> 00:36:41,226
And then when it was night
613
00:36:41,299 --> 00:36:43,893
He walked back over
the stumps he'd cut
614
00:36:43,968 --> 00:36:46,436
And stomped 'em out of sight
615
00:36:46,504 --> 00:36:47,664
Thanks, Paul
616
00:36:47,738 --> 00:36:49,205
'Twarn't nothin'.
617
00:36:49,273 --> 00:36:50,535
Paul Bunyan
618
00:36:50,608 --> 00:36:52,838
Paul Bunyan
619
00:36:52,910 --> 00:36:56,346
CHRIS: Well, sir, Paul cleared
that country so quick...
620
00:36:56,414 --> 00:36:59,747
farmers had their crops
in the first week.
621
00:37:01,586 --> 00:37:05,750
So Paul headed west for
the big woods and more room.
622
00:37:05,823 --> 00:37:08,792
He hadn't gone far
when he ran into...
623
00:37:08,859 --> 00:37:11,885
the worst blizzard
this country ever saw.
624
00:37:11,963 --> 00:37:15,490
It was so cold
even the snow was blue.
625
00:37:16,834 --> 00:37:20,497
When Paul built a fire,
the flames froze.
626
00:37:22,340 --> 00:37:24,467
While he was building
a second fire...
627
00:37:24,542 --> 00:37:25,941
to melt the first one...
628
00:37:26,010 --> 00:37:28,342
he heard a low "moo."
629
00:37:28,412 --> 00:37:30,607
[Moo]
630
00:37:30,681 --> 00:37:33,149
He looked all around...
631
00:37:33,217 --> 00:37:35,913
and there, under a fog bank...
632
00:37:35,987 --> 00:37:38,649
he found a big ox...
633
00:37:38,723 --> 00:37:42,318
frozen just
as blue as the snow.
634
00:37:44,262 --> 00:37:45,957
[Clinking]
635
00:37:47,598 --> 00:37:48,724
[Clank clank]
636
00:37:59,777 --> 00:38:03,474
Now, that ox was mighty
grateful for being rescued.
637
00:38:04,515 --> 00:38:07,313
[Moo]
638
00:38:07,385 --> 00:38:11,116
They hit it right off
and became real pals.
639
00:38:12,556 --> 00:38:14,319
Paul named him "Babe."
640
00:38:15,926 --> 00:38:17,860
The two of them
headed west...
641
00:38:17,928 --> 00:38:22,763
but the storm got worse
and they got so lost.
642
00:38:22,833 --> 00:38:24,824
[Wind howling]
643
00:38:24,902 --> 00:38:28,201
Well, sir, they left
lots of tracks behind them...
644
00:38:28,272 --> 00:38:31,833
and come spring, those tracks
filled with water...
645
00:38:31,909 --> 00:38:36,346
and this area became known as
"The Land of 10,000 Lakes."
646
00:38:37,848 --> 00:38:41,306
With winter over, Paul
and Babe went right to work.
647
00:38:41,385 --> 00:38:45,048
They logged off
North and South Dakota...
648
00:38:45,122 --> 00:38:49,684
dug the Missouri river to float
the logs to the saw mills...
649
00:38:49,760 --> 00:38:52,092
and then, so they could
look the country over...
650
00:38:52,163 --> 00:38:54,188
and see what else to do...
651
00:38:54,265 --> 00:38:56,062
they built Pike's Peak.
652
00:38:59,303 --> 00:39:02,739
Now, that was
a fair day's work...
653
00:39:02,807 --> 00:39:04,832
even for Paul...
654
00:39:04,909 --> 00:39:08,208
So next morning
he overslept a little bit.
655
00:39:08,279 --> 00:39:09,803
Babe wanted him to get up.
656
00:39:11,415 --> 00:39:12,575
[Rrrring]
657
00:39:15,052 --> 00:39:16,314
Hey!
658
00:39:16,387 --> 00:39:19,652
What's the idea,
you big blue ox?
659
00:39:19,724 --> 00:39:22,352
Now, watch it, watch it!
660
00:39:24,061 --> 00:39:26,757
Ha ha ha!
Cut it out, babe!
661
00:39:28,065 --> 00:39:31,967
Well, one little shove
led to another...
662
00:39:32,036 --> 00:39:33,367
Whoa!
663
00:39:33,437 --> 00:39:36,531
[Moooo]
664
00:39:37,942 --> 00:39:40,433
And the first thing you know...
665
00:39:40,511 --> 00:39:44,140
they was rough-housing
all over the countryside.
666
00:39:45,716 --> 00:39:47,775
[Screech]
667
00:39:47,852 --> 00:39:49,012
Ha ha ha!
668
00:39:49,086 --> 00:39:51,179
[Moo]
669
00:39:52,757 --> 00:39:54,019
Ha ha--oof!
670
00:39:54,091 --> 00:39:58,255
Then Paul and Babe
got into a big tug-of-war.
671
00:39:58,329 --> 00:40:01,821
They piled dirt and rocks
so high...
672
00:40:01,899 --> 00:40:04,834
it formed a range
of mountains.
673
00:40:04,902 --> 00:40:08,633
Today they are called
the Grand Tetons.
674
00:40:10,074 --> 00:40:14,477
Well, sir, all this
horseplay--I mean, oxplay--
675
00:40:14,545 --> 00:40:16,775
made Paul and Babe
kind of dirty...
676
00:40:16,847 --> 00:40:19,475
so Paul looked
the countryside over...
677
00:40:19,550 --> 00:40:22,212
and got together with Babe...
678
00:40:22,286 --> 00:40:25,585
and before long, he had
built them a shower bath.
679
00:40:28,659 --> 00:40:30,923
They went off
and left it running...
680
00:40:30,995 --> 00:40:35,830
and today, Paul's shower bath
is called Yellowstone Falls.
681
00:40:39,637 --> 00:40:41,195
Shot Gunderson's my name.
682
00:40:41,272 --> 00:40:43,172
I'm river foreman
of a timber camp...
683
00:40:43,240 --> 00:40:45,140
near the Oregon Trail.
684
00:40:45,209 --> 00:40:46,904
My outfit
was mighty discouraged...
685
00:40:46,977 --> 00:40:48,808
the day Paul Bunyan arrived.
686
00:40:48,879 --> 00:40:51,143
We were getting plenty
of timber in the river...
687
00:40:51,215 --> 00:40:52,876
but we couldn't move it
to the saw mills...
688
00:40:52,950 --> 00:40:56,044
'cause the river was
so dad-burned crooked.
689
00:40:56,120 --> 00:40:58,987
Paul looked the situation
over careful-like...
690
00:40:59,056 --> 00:41:01,217
then he harnessed Babe
with a yoke...
691
00:41:01,292 --> 00:41:02,987
hitched on a big anchor...
692
00:41:03,060 --> 00:41:05,494
and then threw it in
at the head of the river.
693
00:41:05,563 --> 00:41:07,827
Gee-up, Babe!
694
00:41:07,898 --> 00:41:09,297
[Snorts]
695
00:41:10,968 --> 00:41:13,459
Well, Paul and Babe,
they heaved and hauled
696
00:41:13,537 --> 00:41:15,698
And the job was quickly done
697
00:41:15,773 --> 00:41:18,765
They pulled
that crooked river out
698
00:41:18,843 --> 00:41:21,004
As straight as
the barrel of a gun
699
00:41:21,078 --> 00:41:22,170
Hey, Paul
700
00:41:22,246 --> 00:41:23,611
They're on their way!
701
00:41:23,681 --> 00:41:25,308
Paul Bunyan
702
00:41:25,382 --> 00:41:26,610
Paul Bunyan
703
00:41:26,684 --> 00:41:29,244
He's 63 axe handles high
704
00:41:29,320 --> 00:41:31,754
With his feet on the ground
and his head in the sky
705
00:41:31,822 --> 00:41:33,084
Hey, Paul
706
00:41:33,157 --> 00:41:34,249
Hey, Paul
707
00:41:34,325 --> 00:41:35,917
Paul Bunyan
708
00:41:35,993 --> 00:41:39,759
[Echoing]
Paul Bunyan
709
00:41:41,198 --> 00:41:43,462
SHOT: Now the country
began to prosper.
710
00:41:43,534 --> 00:41:47,334
Yep, civilization had arrived
in the great northwest...
711
00:41:47,404 --> 00:41:49,964
and with it came
the "Prophets of Progress."
712
00:41:50,040 --> 00:41:52,873
Now, just move in
a little closer, boys.
713
00:41:52,943 --> 00:41:55,343
Yessiree,
right in this box...
714
00:41:55,412 --> 00:41:57,346
is the invention that's
gonna revolutionize...
715
00:41:57,414 --> 00:41:59,211
the logging business.
716
00:41:59,283 --> 00:42:01,080
If you'll step over
to the nearest tree...
717
00:42:01,151 --> 00:42:02,880
I'll demonstrate.
718
00:42:02,953 --> 00:42:05,820
With my double-blade axe
and my hobnail boots
719
00:42:05,890 --> 00:42:08,723
I go where the timber's tall--
720
00:42:08,792 --> 00:42:11,556
Thunderation!
What's that?
721
00:42:11,629 --> 00:42:12,721
Yessir, boys...
722
00:42:12,796 --> 00:42:15,424
just turn on the steam
and let 'er go!
723
00:42:19,970 --> 00:42:22,996
Hey, there!
Who are you...
724
00:42:23,073 --> 00:42:25,234
and what the Sam Hill's
that thing?
725
00:42:25,309 --> 00:42:28,244
Me? I'm Joe Muffaw,
and this thing...
726
00:42:28,312 --> 00:42:31,907
is the latest model of
the handy-dandy steam saw.
727
00:42:31,982 --> 00:42:33,916
Now, bub, if you'll
just step aside...
728
00:42:33,984 --> 00:42:36,145
I'd like to cut this tree down.
729
00:42:41,725 --> 00:42:43,750
[Coughs]
730
00:42:43,827 --> 00:42:47,695
Huh! Up here, we cut
timber with a big axe...
731
00:42:47,765 --> 00:42:49,198
like this one...
732
00:42:49,266 --> 00:42:52,326
and we haul it with
a big ox, like that one!
733
00:42:52,403 --> 00:42:53,495
[Moo]
734
00:42:53,571 --> 00:42:55,698
Look, bub, you gotta
get with the times...
735
00:42:55,773 --> 00:42:57,138
become modern.
736
00:42:57,207 --> 00:43:00,005
There's the latest invention
for hauling timber.
737
00:43:00,077 --> 00:43:01,942
MUFFAW: A steam lokey.
738
00:43:02,012 --> 00:43:03,104
[Toot toot]
739
00:43:03,180 --> 00:43:05,842
With this steam saw
and that engine...
740
00:43:05,916 --> 00:43:08,180
I can cut and haul
more timber...
741
00:43:08,252 --> 00:43:11,619
than you and that blue ox
ever thought of.
742
00:43:11,689 --> 00:43:13,384
Huh, is that so?
743
00:43:13,457 --> 00:43:16,290
You with your newfangled
contraptions?
744
00:43:16,360 --> 00:43:19,659
You with your big axe
and old-fogey ways!
745
00:43:19,730 --> 00:43:22,290
I'll show you what
I can do with this axe!
746
00:43:22,366 --> 00:43:23,856
I dare you to try it!
747
00:43:23,934 --> 00:43:25,799
Ha! Looks like a toy to me!
748
00:43:25,869 --> 00:43:28,133
Toy, huh?
I'll show you!
749
00:43:28,205 --> 00:43:31,140
[Snorts]
[Toot toot]
750
00:43:32,843 --> 00:43:35,676
SHOT: There was only
one way to settle it.
751
00:43:38,048 --> 00:43:40,676
I was appointed judge.
752
00:43:40,751 --> 00:43:43,015
This contest to last one hour!
753
00:43:43,087 --> 00:43:45,180
Then I'll measure
the stacks of timber...
754
00:43:45,255 --> 00:43:47,018
and declare the winner.
755
00:43:47,091 --> 00:43:49,025
You fellers ready?
756
00:43:49,093 --> 00:43:50,685
Ready!
757
00:43:50,761 --> 00:43:51,921
Ready!
758
00:43:54,932 --> 00:43:57,196
[Men whistling and cheering]
759
00:44:02,606 --> 00:44:04,471
[Chugging]
760
00:44:11,348 --> 00:44:12,542
[Snorts]
761
00:44:12,616 --> 00:44:13,708
Hey, Paul
762
00:44:13,784 --> 00:44:14,910
Keep a-swingin', Paul!
763
00:44:14,985 --> 00:44:16,213
Paul Bunyan
764
00:44:16,286 --> 00:44:18,049
Yay, Paul!
765
00:44:18,122 --> 00:44:20,556
Cut that timber, show him how
766
00:44:20,624 --> 00:44:22,615
Beat that city slicker now
767
00:44:22,693 --> 00:44:24,820
- Hey, Paul
- MAN: Get up, Paul!
768
00:44:24,895 --> 00:44:26,863
Paul Bunyan
769
00:44:26,930 --> 00:44:28,921
[Bang]
770
00:44:30,768 --> 00:44:32,565
SHOT:
The race looked dead even...
771
00:44:32,636 --> 00:44:34,695
and when I went
to measure the stacks...
772
00:44:34,772 --> 00:44:37,900
they looked dead even, too.
773
00:44:37,975 --> 00:44:41,570
Well, I shinnied up
Paul's stack first...
774
00:44:43,514 --> 00:44:46,074
Pulled
the measuring chain taut...
775
00:44:46,150 --> 00:44:51,315
For Paul, 240 feet...even!
776
00:44:51,388 --> 00:44:54,323
[Cheering]
Hooray for Paul!
777
00:44:56,627 --> 00:44:59,858
[Muttering]
778
00:44:59,930 --> 00:45:05,664
For Joe, 240 feet...
779
00:45:05,736 --> 00:45:08,432
and 1/4 inch.
780
00:45:08,505 --> 00:45:10,268
[Men groan]
781
00:45:10,340 --> 00:45:12,240
Yippie!
782
00:45:14,645 --> 00:45:18,513
Poor Paul
783
00:45:18,582 --> 00:45:22,814
Poor Paul Bunyan
784
00:45:22,886 --> 00:45:26,447
SHOT: Yep, the machine
had beaten man.
785
00:45:26,523 --> 00:45:29,754
But don't you folks feel sorry
for Paul and Babe.
786
00:45:29,827 --> 00:45:31,886
I hear they're up Alaska way...
787
00:45:31,962 --> 00:45:33,520
and mighty happy.
788
00:45:33,597 --> 00:45:35,827
Lots of room up there,
you know.
789
00:45:35,899 --> 00:45:38,959
And those northern lights
you see in the sky...
790
00:45:39,036 --> 00:45:43,405
well, that's Paul and Babe
having a lot of fun...
791
00:45:43,474 --> 00:45:45,066
oxing around...
792
00:45:45,142 --> 00:45:49,636
Knocking the Aurora Borealis
out of the countryside.
793
00:45:49,713 --> 00:45:51,647
Ha ha ha ha!
794
00:45:52,883 --> 00:45:55,875
Ha ha ha--oof!
795
00:45:55,953 --> 00:45:57,386
Hey, Paul
796
00:45:57,454 --> 00:45:58,546
Hey, Paul
797
00:45:58,622 --> 00:46:00,317
Paul Bunyan
798
00:46:00,390 --> 00:46:01,550
Paul Bunyan
799
00:46:01,625 --> 00:46:04,321
He's 63 axe handles high
800
00:46:04,394 --> 00:46:06,988
With his feet on the ground
and his head in the sky
801
00:46:07,064 --> 00:46:08,190
Hey, Paul
802
00:46:08,265 --> 00:46:09,391
Hey, Paul
803
00:46:09,466 --> 00:46:12,060
Paul Bunyan
804
00:46:15,572 --> 00:46:16,197
[Apito de Trem]
805
00:46:16,740 --> 00:46:18,037
CONDUTOR: Todos a bordo!
806
00:46:18,108 --> 00:46:19,905
James Earl Jones: O nome verdadeiro
do nosso pr�ximo her�i...
807
00:46:19,977 --> 00:46:22,241
era John Luther Jones.
808
00:46:22,312 --> 00:46:25,873
Mas voc� provavelmente
o conhece como Casey Jones--
809
00:46:25,949 --> 00:46:27,917
um grande engenheiro de trens...
810
00:46:27,985 --> 00:46:29,976
que era corajoso, leal...
811
00:46:30,053 --> 00:46:32,453
e que tinha um firme
senso de responsabilidade.
812
00:46:32,523 --> 00:46:34,184
No final de 1800...
813
00:46:34,258 --> 00:46:36,692
trilhos eram constru�dos
nas cidades do leste...
814
00:46:36,760 --> 00:46:38,057
at� as plan�cies do oeste.
815
00:46:38,128 --> 00:46:40,255
Com um �rduo trabalho...
816
00:46:40,330 --> 00:46:43,925
imigrantes da Am�rica--europeus,
asi�ticos e africanos--
817
00:46:44,001 --> 00:46:46,196
definiram os caminhos que
seriam percorridos...
818
00:46:46,270 --> 00:46:51,674
em nossa na��o: comida, madeira
e o correio americano.
819
00:46:51,742 --> 00:46:54,734
Casey era um mestre.
820
00:46:54,812 --> 00:46:56,746
Ele poderia tocar
uma sinfonia musical
821
00:46:56,814 --> 00:46:58,179
no apito do trem...
822
00:46:58,248 --> 00:47:00,443
e ele poderia chegar
at� a esta��o...
823
00:47:00,517 --> 00:47:02,007
em tempo recorde.
824
00:47:02,085 --> 00:47:03,347
[Tuu tuu]
825
00:47:03,420 --> 00:47:06,685
Casey se encantaria
com a modernidade de hoje ...
826
00:47:06,757 --> 00:47:09,692
como o trem-bala
e e-mail.
827
00:47:09,760 --> 00:47:14,220
Agora, aqui est� Casey Jones.
828
00:47:17,034 --> 00:47:22,631
NARRADOR: J� amanheceu!
829
00:47:23,907 --> 00:47:25,272
Ah, j� amanheceu...
830
00:47:25,342 --> 00:47:27,207
e todos os trens no
p�tio da esta��o...
831
00:47:27,277 --> 00:47:28,574
est�o dormindo.
832
00:47:28,645 --> 00:47:30,010
todos, menos Casey.
833
00:47:30,080 --> 00:47:31,604
Seu motor � lento no sono.
834
00:47:33,083 --> 00:47:35,950
Hey! [Apitos]
Bom Dia, Casey.
835
00:47:36,019 --> 00:47:38,078
REFR�O: Venham todos voc�s
que querem ouvir
836
00:47:38,155 --> 00:47:40,851
Uma hist�ria sobre
um engenheiro corajoso
837
00:47:40,924 --> 00:47:43,290
Ficou conhecido como Casey Jones
838
00:47:43,360 --> 00:47:46,796
Em um ve�culo com rodas potentes,
ele ganhou sua fama
839
00:47:46,864 --> 00:47:49,697
Casey Jones, Casey Jones
840
00:47:49,766 --> 00:47:51,165
Casey Jones, voc� est� pronto?
841
00:47:51,235 --> 00:47:52,327
[Tuu tuu]
842
00:47:52,402 --> 00:47:56,668
Pronto para rumar
para o ocidente
843
00:47:56,740 --> 00:47:58,332
NARRATOR: Espera!
844
00:47:59,710 --> 00:48:00,836
Espera!
845
00:48:02,579 --> 00:48:04,103
Socorro!
846
00:48:04,181 --> 00:48:05,648
CANTOR: Fora de controle
847
00:48:05,716 --> 00:48:07,479
Casey tinha aquele olhar
848
00:48:07,551 --> 00:48:09,041
O guarda-freio o reconhecia
pelo ronco do motor
849
00:48:09,119 --> 00:48:10,746
O homem no comando
era Casey Jones
850
00:48:10,821 --> 00:48:16,782
REFR�O: Casey
Jo-o-o-o-o-o-o-nes
851
00:48:16,860 --> 00:48:19,920
NARRADOR: Uow!
852
00:48:19,997 --> 00:48:21,089
Ha ha!
853
00:48:21,164 --> 00:48:22,995
Voc� n�o achou que n�s
far�amos isso, achou?
854
00:48:23,066 --> 00:48:24,465
[Suspiro]
855
00:48:27,738 --> 00:48:29,535
[Sussurrante]
856
00:48:34,578 --> 00:48:35,875
NARRADOR: Muito maduro.
857
00:48:38,415 --> 00:48:41,009
NARRADOR: Belo dia...
n�o � mesmo?
858
00:48:41,084 --> 00:48:44,349
REFR�O: A chuva caiu por
por 5 ou 6 semanas
859
00:48:44,421 --> 00:48:46,651
A ferrovia virou um
leito de um rio
860
00:48:46,723 --> 00:48:51,660
Ele desacelerou
umas 10 milhas
861
00:48:51,728 --> 00:48:57,826
O que causou um atraso
de exatamente 8 horas
862
00:48:57,901 --> 00:49:00,495
VOZ DE FUNDO: Casey Jones
863
00:49:00,570 --> 00:49:03,038
Pilotou pela �gua
864
00:49:03,106 --> 00:49:05,540
Casey Jones
865
00:49:05,609 --> 00:49:08,134
Arrastou-se no meio da lama
866
00:49:08,211 --> 00:49:10,873
VOZ DE FUNDO: Casey Jones
867
00:49:10,948 --> 00:49:15,647
Pilotou pela
a-a-a-a-tim!
868
00:49:17,955 --> 00:49:20,981
NARRADOR: Tire os freios,
o trem vai chacoalhar...
869
00:49:21,058 --> 00:49:22,582
Uow!
870
00:49:22,659 --> 00:49:24,820
REFR�O: Muito atrasado,
n�o h� tempo para preocupa��es
871
00:49:24,895 --> 00:49:26,192
Mantenha o controle
872
00:49:26,263 --> 00:49:27,730
N�o desista ainda
873
00:49:27,798 --> 00:49:29,663
Voc� precisa manter o foco,
oh, voc� precisa manter o foco
874
00:49:29,733 --> 00:49:31,064
Oh, � melhor voc� olhar
l� para fora, Casey!
875
00:49:34,504 --> 00:49:37,098
[Freios]
876
00:49:37,174 --> 00:49:38,334
[Tuu tuu]
877
00:49:38,408 --> 00:49:41,104
NARRADOR:
E agora, vaca marrom?
878
00:49:41,178 --> 00:49:42,338
Sua folgada, estou ocupado.
879
00:49:42,412 --> 00:49:44,141
Eu estou atrasado.
Volte para o seu companheiro.
880
00:49:44,214 --> 00:49:46,444
Sua vaca velha, sua vaca velha,
sua vaca velha.
881
00:49:46,516 --> 00:49:49,212
Fresco... homogeneizado.
882
00:49:49,286 --> 00:49:51,550
Pasteurizado... polarizado.
883
00:49:51,621 --> 00:49:54,385
REFR�O: Mantenha o foco,
n�o vai falhar
884
00:49:54,458 --> 00:49:56,449
Conseguir chegar ao
endere�o no ocidente
885
00:49:56,526 --> 00:49:58,084
Conseguir chegar,
conseguir chegar
886
00:49:58,161 --> 00:49:59,526
Conseguir chegar,
conseguir chegar...
887
00:49:59,596 --> 00:50:00,927
NARRADOR: Algu�m
est� no lugar errado!
888
00:50:00,998 --> 00:50:02,090
Uow!
889
00:50:02,165 --> 00:50:03,757
a-ha-ha-ha-ha!
890
00:50:03,834 --> 00:50:05,028
Eu vou salvar voc�!
891
00:50:05,102 --> 00:50:07,297
Oh! Oh! Ajude-me! Oh!
892
00:50:07,371 --> 00:50:08,804
NARRADOR: Meu her�i!
893
00:50:08,872 --> 00:50:10,806
Maldi��o!
894
00:50:10,874 --> 00:50:12,398
Falhou novamente!
895
00:50:12,476 --> 00:50:15,240
NARRADOR: Voc� j� sabe!
Ela foi entregue!
896
00:50:17,280 --> 00:50:21,546
REFR�O: Casey sabia que
estava correndo muito r�pido
897
00:50:21,618 --> 00:50:25,315
Ele atravessou o sinal,
na �ltima esta��o
898
00:50:25,389 --> 00:50:28,256
CANTOR: Ele diz, eu acredito
que n�s vamos conseguir
899
00:50:28,325 --> 00:50:30,759
Porque ela � mais potente
que tudo que j� conheci
900
00:50:30,827 --> 00:50:31,987
NARRADOR: Uh-oh.
901
00:50:32,062 --> 00:50:33,962
Aquele que destr�i um trem
em uma encosta...
902
00:50:34,031 --> 00:50:35,555
est� logo a frente!
903
00:50:36,733 --> 00:50:38,394
Descendo!
904
00:50:38,468 --> 00:50:40,368
[Batida]
905
00:50:40,437 --> 00:50:42,200
[Motor]
906
00:50:44,708 --> 00:50:47,336
NARRADOR: N�o est� em condi��o.
Fuma demais!
907
00:50:47,411 --> 00:50:48,503
Ahh!
908
00:50:48,578 --> 00:50:52,139
[Apito de Trem]
909
00:50:52,215 --> 00:50:54,843
NARRADOR: Ai-ho, Silverware!
910
00:50:56,353 --> 00:50:58,253
NARRADOR: Ei, Casey,
voc� tem companhia.
911
00:50:58,321 --> 00:51:00,346
Algu�m que j� conhecemos?
912
00:51:00,424 --> 00:51:02,619
Tome isso! E isso!
913
00:51:02,692 --> 00:51:04,660
E isso!
914
00:51:04,728 --> 00:51:06,355
- Ow!
- E isso!
915
00:51:06,430 --> 00:51:08,523
E isso! E isso!
E isso!
916
00:51:08,598 --> 00:51:09,963
Tempo esgotado. Substitui��o.
917
00:51:10,033 --> 00:51:11,295
Tome isso! E isso!
918
00:51:11,368 --> 00:51:12,892
E isso! E isso!
919
00:51:12,969 --> 00:51:14,436
E isso! E isso!
920
00:51:14,504 --> 00:51:15,937
Todos pra fora!
Todos pra fora!
921
00:51:16,006 --> 00:51:17,997
Bem, voltando ao trabalho.
922
00:51:18,075 --> 00:51:20,043
Uow!
923
00:51:20,110 --> 00:51:21,543
Uow!!
924
00:51:25,482 --> 00:51:28,144
REFR�O: Casey veio
correndo at� a colina Reno
925
00:51:28,218 --> 00:51:30,914
Acompanhado de um apito
estridente horr�vel
926
00:51:30,987 --> 00:51:33,979
Wuu wuu wuu-uuh
927
00:51:34,057 --> 00:51:36,548
Ele tratou de acelerar
o m�ximo que podia
928
00:51:36,626 --> 00:51:38,059
Trabalhava t�o r�pido
929
00:51:38,128 --> 00:51:42,030
N�s nunca veremos igual
930
00:51:59,549 --> 00:52:01,107
[Apito de Trem]
931
00:52:02,752 --> 00:52:03,844
Opa!
932
00:52:03,920 --> 00:52:06,150
Ahh-aah!
933
00:52:07,791 --> 00:52:09,088
[Boing! Boing! Boing!]
934
00:52:16,666 --> 00:52:17,963
NARRADOR:
O que est� vindo?
935
00:52:18,034 --> 00:52:19,934
Parece um trem.
936
00:52:20,003 --> 00:52:22,062
Uow! � um trem!
937
00:52:29,012 --> 00:52:30,445
REFR�O: Logo ali
depois da curva
938
00:52:30,514 --> 00:52:31,947
Dois trens v�o colidir
939
00:52:36,853 --> 00:52:37,945
Uow!
940
00:52:38,021 --> 00:52:39,454
[Tuu tuu tuu tuu]
941
00:52:39,523 --> 00:52:40,956
Uow!
942
00:52:41,024 --> 00:52:42,355
REFR�O: � melhor pular,
voc� vai morrer
943
00:52:45,428 --> 00:52:47,328
Ei, Casey, est�
vindo um trem.
944
00:52:47,397 --> 00:52:50,025
Eu disse que est� vindo um trem!
945
00:52:50,100 --> 00:52:52,125
NARRADOR: N�o se preocupe, companheiro,
n�o chegaremos atrasados!
946
00:52:52,202 --> 00:52:53,567
Uow!
947
00:52:53,637 --> 00:52:55,070
Veja! Veja! Veja! Veja!
948
00:52:59,042 --> 00:53:00,236
Trem! Trem! Trem!
949
00:53:00,310 --> 00:53:01,607
E da�?
950
00:53:01,678 --> 00:53:03,543
At� mais!
951
00:53:08,518 --> 00:53:09,815
NARRADOR: Uow!
952
00:53:11,988 --> 00:53:13,319
[Explos�o]
953
00:53:13,390 --> 00:53:14,584
[Batida]
954
00:53:18,795 --> 00:53:22,731
[M�sica sombria]
955
00:53:22,799 --> 00:53:25,529
REFR�O: Dores de cabe�a
e tristezas
956
00:53:25,602 --> 00:53:29,094
e todos os tipos de dor
957
00:53:29,172 --> 00:53:35,634
S�o apenas uma parte do
jogo das estradas de ferro
958
00:53:35,712 --> 00:53:37,202
[Suspiro]
959
00:53:37,280 --> 00:53:41,740
Hist�rias de homens corajosos,
nobres e grandiosos
960
00:53:41,818 --> 00:53:47,256
Pertencem � vida de um
homem das estradas de ferro
961
00:53:47,324 --> 00:53:48,848
[Tuu tuu]
962
00:53:48,925 --> 00:53:52,156
REFR�O: Casey Jones...
ser� que � ele?
963
00:53:52,229 --> 00:53:54,925
NARRADOR: Se for o Casey,
eu sou um galo de Rhode Island!
964
00:53:54,998 --> 00:53:58,297
Bem... cocoric�!
965
00:53:58,368 --> 00:53:59,960
REFR�O: Bom, ele
sabia do seu dever
966
00:54:00,036 --> 00:54:05,997
E finalmente chega
ao ocidente
967
00:54:06,076 --> 00:54:08,374
NARRADOR: Na pr�xima vez,
pegue o trem!
968
00:54:09,546 --> 00:54:12,709
Quem ser�o os praticantes
e sonhadores de amanh�?
969
00:54:12,782 --> 00:54:16,047
Qualquer um de voc�s pode
ser um Johnny Semente de Ma��.
970
00:54:16,119 --> 00:54:19,680
Talvez voc� tenha uma devo��o
ao dever como Casey Jones.
971
00:54:19,756 --> 00:54:21,348
Ou tenha uma for�a interior...
972
00:54:21,424 --> 00:54:25,383
para lutar contra as adversidades
como John Henry.
973
00:54:25,462 --> 00:54:27,293
Use sua imagina��o.
974
00:54:27,364 --> 00:54:30,128
Que fronteiras vai conquistar?
975
00:54:30,200 --> 00:54:33,658
Olhe para os her�is em
torno de voc� e celebre-os.
976
00:54:33,737 --> 00:54:37,867
Voc� pode encontr�-los no passado,
no presente...
977
00:54:37,941 --> 00:54:40,466
e at� mesmo no espelho.
978
00:54:40,543 --> 00:54:44,070
Porque voc� tem os ingredientes
dos quais as lendas s�o feitas.
979
00:54:44,147 --> 00:54:47,139
[Banjo tocando]
980
00:54:53,857 --> 00:54:56,189
No mountain too high
981
00:54:56,259 --> 00:54:58,921
No valley too low
982
00:54:58,995 --> 00:55:01,088
No river too wide
983
00:55:01,164 --> 00:55:02,859
No place too far to go
984
00:55:02,932 --> 00:55:04,490
O, believe
985
00:55:04,567 --> 00:55:06,364
O, when you believe
you can overcome
986
00:55:06,436 --> 00:55:08,427
The battle is already won
987
00:55:08,505 --> 00:55:11,133
- O, just keep on
- Just keep on keepin' on
988
00:55:11,207 --> 00:55:13,334
Stand tall just like John
989
00:55:13,410 --> 00:55:16,573
- No matter who you are
- No matter
990
00:55:16,646 --> 00:55:18,705
No matter where you're from
991
00:55:18,782 --> 00:55:21,376
- Nothing can stop you
- Nothing can stop you
992
00:55:21,451 --> 00:55:23,544
From who you can become
993
00:55:23,620 --> 00:55:26,214
- Just keep on keepin' on
- O, keep on
994
00:55:26,289 --> 00:55:28,052
Stand tall just like John
995
00:55:28,124 --> 00:55:31,025
Hey ee ay
996
00:55:35,131 --> 00:55:37,395
No mountain too high
997
00:55:37,467 --> 00:55:39,935
No valley too low
998
00:55:40,003 --> 00:55:42,335
No river too wide
999
00:55:42,405 --> 00:55:44,236
No place too far to go
1000
00:55:44,307 --> 00:55:45,672
O, believe
1001
00:55:45,742 --> 00:55:47,403
Believe that you can overcome
1002
00:55:47,477 --> 00:55:49,809
The battle is already won
1003
00:55:49,879 --> 00:55:52,074
- O, just keep on
- Keep on keepin' on
1004
00:55:52,148 --> 00:55:54,139
Stand tall just like John
1005
00:55:54,217 --> 00:55:57,618
- No matter who you are
- No matter
1006
00:55:57,687 --> 00:56:00,087
No matter where you're from
1007
00:56:00,156 --> 00:56:02,624
- Nothing can stop you
- Nothing can stop you
1008
00:56:02,692 --> 00:56:04,455
From who you can become
1009
00:56:04,527 --> 00:56:06,825
Just keep on keepin' on
1010
00:56:06,896 --> 00:56:09,387
Stand tall just like John
1011
00:56:09,466 --> 00:56:12,196
Hey ee ay
1012
00:56:16,239 --> 00:56:18,503
No mountain too high
1013
00:56:18,575 --> 00:56:21,043
No valley too low
1014
00:56:21,111 --> 00:56:23,443
No river too wide
1015
00:56:23,513 --> 00:56:25,344
No place too far to go
1016
00:56:25,415 --> 00:56:26,780
O, believe
1017
00:56:26,850 --> 00:56:28,511
Believe that you can overcome
1018
00:56:28,585 --> 00:56:30,917
The battle is already won
1019
00:56:30,987 --> 00:56:33,182
- O, just keep on
- Keep on keepin' on
1020
00:56:33,256 --> 00:56:35,247
Stand tall just like John
1021
00:56:35,325 --> 00:56:38,726
- No matter who you are
- No matter
1022
00:56:38,795 --> 00:56:41,195
No matter where you're from
1023
00:56:41,264 --> 00:56:43,789
- Nothing can stop you
- Nothing can stop you
1024
00:56:43,867 --> 00:56:45,630
From who you can become
1025
00:56:45,702 --> 00:56:48,000
Just keep on keepin' on
1026
00:56:48,071 --> 00:56:50,562
Stand tall just like John
1027
00:56:50,640 --> 00:56:53,370
Hey ee ay
1028
00:56:58,081 --> 00:57:00,345
No mountain too high
1029
00:57:00,417 --> 00:57:02,817
No valley too low
1030
00:57:02,886 --> 00:57:05,218
No river too wide
1031
00:57:05,288 --> 00:57:07,119
No place too far to go
1032
00:57:07,190 --> 00:57:08,555
O, believe
1033
00:57:08,625 --> 00:57:10,286
Believe that you can overcome
1034
00:57:10,360 --> 00:57:12,692
The battle is already won
1035
00:57:12,762 --> 00:57:14,957
- O, just keep on
- Keep on keepin' on
1036
00:57:15,031 --> 00:57:17,022
Stand tall just like John
1037
00:57:17,100 --> 00:57:20,501
- No matter who you are
- No matter
1038
00:57:20,570 --> 00:57:22,970
No matter where you're from
1039
00:57:23,039 --> 00:57:25,564
- Nothing can stop you
- Nothing can stop you
1040
00:57:25,642 --> 00:57:27,405
From who you can become
1041
00:57:27,477 --> 00:57:29,775
Just keep on keepin' on
1042
00:57:29,846 --> 00:57:32,337
Stand tall just like John
1043
00:57:32,415 --> 00:57:35,145
Hey ee ay
74464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.