All language subtitles for Disney - Lendas Americanas 2001 Dual 544p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,644 --> 00:00:14,511 Voc� sabia que o nosso conhecimento sobre nossos her�is... 2 00:00:14,581 --> 00:00:18,483 foi nos revelado pelas pessoas atrav�s de hist�rias? 3 00:00:18,551 --> 00:00:20,883 De genera��o para genera��o. 4 00:00:20,954 --> 00:00:22,717 Desde os madeireiros do nordeste... 5 00:00:22,789 --> 00:00:25,553 at� os pioneiros nos vag�es... 6 00:00:25,625 --> 00:00:29,026 que viajaram para o oeste pelas plan�cies. 7 00:00:29,095 --> 00:00:32,155 Eles come�aram como contos populares de homens simples... 8 00:00:32,232 --> 00:00:34,427 que fizeram coisas poderosas. 9 00:00:34,501 --> 00:00:38,028 As hist�rias dos seus atos cresceram a cada releitura... 10 00:00:38,104 --> 00:00:41,096 das lendas, formando a "espinha dorsal" da na��o. 11 00:00:41,174 --> 00:00:43,699 Esses contos n�o s� deram esperan�as e risos... 12 00:00:43,777 --> 00:00:44,903 para os Americanos-- 13 00:00:44,978 --> 00:00:48,675 os constituintes, os pioneiros, imigrantes, escravos libertos... 14 00:00:48,748 --> 00:00:49,942 homens, mulheres e crian�as-- 15 00:00:50,016 --> 00:00:54,282 deram-lhes a terra dos mitos e lendas... 16 00:00:54,354 --> 00:00:57,721 alimentando sua coragem para derrubar as fronteiras... 17 00:00:57,791 --> 00:01:01,056 e construir este grande pa�s. 18 00:01:01,127 --> 00:01:04,995 Nosso primeiro conto despeda�ou os cora��es Americanos... 19 00:01:05,065 --> 00:01:08,523 nas Montanhas Allegheny em 1872. 20 00:01:08,601 --> 00:01:12,503 Ele glorificou os esfor�os de um escravo liberto... 21 00:01:12,572 --> 00:01:14,005 chamado John Henry. 22 00:01:14,074 --> 00:01:17,066 Um dos primeiros modelos afro-americanos... 23 00:01:17,143 --> 00:01:21,239 ele foi orgulhosamente proclamado em encontros religiosos... 24 00:01:21,314 --> 00:01:22,645 e can��es. 25 00:01:22,715 --> 00:01:25,741 Depois de muitos anos, sua lenda cresce. 26 00:01:25,819 --> 00:01:29,084 Pessoas de todo o pa�s passaram a respeitar a sua mem�ria... 27 00:01:29,155 --> 00:01:30,918 e reconhecer seu grande feito... 28 00:01:30,990 --> 00:01:35,620 colocando a sua pr�pria carne e sangue contra as engrenagens e rodas... 29 00:01:35,695 --> 00:01:38,892 de um maquin�rio. 30 00:01:38,965 --> 00:01:43,459 Eles dizem que tudo sobre John foi grande, muito grande... 31 00:01:43,536 --> 00:01:46,699 como este martelo, seu apetite... 32 00:01:46,773 --> 00:01:49,970 sua cren�a de que ele poderia mover montanhas. 33 00:01:51,177 --> 00:01:53,509 Num tempo em que os afro-americanos tinha apenas come�ado... 34 00:01:53,580 --> 00:01:55,104 a conquistar seu lugar no mundo... 35 00:01:55,181 --> 00:01:59,515 ele era um exemplo imponente de lideran�a e determina��o. 36 00:01:59,586 --> 00:02:02,646 Senhoras e senhores, John Henry. 37 00:02:02,722 --> 00:02:05,156 Um homem com a for�a de muitos 38 00:02:05,225 --> 00:02:06,658 Sim, ele era 39 00:02:07,427 --> 00:02:09,486 Corajoso e com cora��o de ouro 40 00:02:09,529 --> 00:02:12,760 John Henry era um homem poderoso 41 00:02:12,832 --> 00:02:16,529 Nasceu com um martelo na m�o 42 00:02:16,603 --> 00:02:17,763 Oh 43 00:02:17,837 --> 00:02:20,067 Cada pessoa tem um sonho... 44 00:02:20,140 --> 00:02:24,304 e cada cora��o tem um jeito de realiz�-lo. 45 00:02:24,377 --> 00:02:26,971 Agora, deixe-me lhe contar sobre meu John Henry... 46 00:02:27,046 --> 00:02:30,174 que deu a sua vida pelo seu sonho. 47 00:02:30,250 --> 00:02:32,775 John e eu nascemos escravos. 48 00:02:32,852 --> 00:02:34,615 N�o t�nhamos nada nosso... 49 00:02:34,687 --> 00:02:36,177 nem mesmo um ao outro. 50 00:02:38,458 --> 00:02:41,359 Ent�o chegou o dia da alforria... 51 00:02:41,427 --> 00:02:47,229 e todos os escravos foram libertados, e John jurou: "Nunca de novo." 52 00:02:47,300 --> 00:02:49,700 E com isso, mandei forjar com as correntes... 53 00:02:49,769 --> 00:02:52,533 um martelo poderoso... 54 00:02:52,605 --> 00:02:55,540 um presente para John no dia de nosso casamento. 55 00:02:55,608 --> 00:02:59,935 Parecia que tinha sido libertado novamente. 56 00:03:00,013 --> 00:03:04,177 Ele disse: "Polly, vou morrer segurando este martelo." 57 00:03:04,250 --> 00:03:08,687 E fomos procurar trabalho e um lugar para morar. 58 00:03:10,056 --> 00:03:13,287 A Ferrovia C&O tinha prometido terras... 59 00:03:13,359 --> 00:03:17,193 50 acres para cada homem que terminasse os trilhos. 60 00:03:17,263 --> 00:03:20,232 Mas quando John e eu chegamos l�... 61 00:03:20,300 --> 00:03:21,631 eles j� estavam cansados... 62 00:03:21,701 --> 00:03:24,192 e prestes a perder a terra prometida. 63 00:03:24,270 --> 00:03:27,000 MacTAVISH : Rapazes, mudaram o prazo. 64 00:03:27,073 --> 00:03:29,473 Se n�o chegarmos ao outro lado da montanha... 65 00:03:29,542 --> 00:03:31,373 n�o receberemos as terras. 66 00:03:31,444 --> 00:03:33,173 O qu�? N�o � poss�vel! 67 00:03:33,246 --> 00:03:34,736 T�nhamos um acordo! N�o � justo. 68 00:03:34,814 --> 00:03:36,042 Estamos trabalhando a todo vapor! 69 00:03:36,115 --> 00:03:37,514 Eu os levarei at� l�. 70 00:03:39,118 --> 00:03:41,586 E quando voc� come�ou a construir estradas de ferro? 71 00:03:41,654 --> 00:03:44,418 Hoje. 72 00:03:44,490 --> 00:03:48,051 Vamos l�, John 73 00:03:48,127 --> 00:03:51,096 Estamos dependendo de voc� 74 00:03:51,164 --> 00:03:53,598 Bata o martelo com toda a for�a 75 00:03:53,666 --> 00:03:56,396 Sei que pode mostrar a eles como fazer 76 00:04:03,176 --> 00:04:07,237 John brandiu o martelo e as lendas surgiram. 77 00:04:07,313 --> 00:04:09,543 John Henry, John Henry 78 00:04:09,616 --> 00:04:12,244 John Henry � um homem poderoso 79 00:04:12,318 --> 00:04:13,649 Nasceu com um martelo 80 00:04:13,720 --> 00:04:15,119 Um martelo de cinco quilos 81 00:04:15,188 --> 00:04:17,554 Um martelo de dez quilos bem na sua m�o 82 00:04:17,624 --> 00:04:20,058 Eu soube que a m�e do John gostava de costurar � noite 83 00:04:20,126 --> 00:04:23,118 Ent�o ele puxou a Lua para ter um pouco de luz 84 00:04:23,196 --> 00:04:25,756 N�o era f�cil manter John alimentado 85 00:04:25,832 --> 00:04:28,357 Dez d�zias de ovos e oito p�es de forma 86 00:04:28,434 --> 00:04:31,028 John Henry, John Henry 87 00:04:31,104 --> 00:04:33,538 John Henry � um homem poderoso 88 00:04:33,606 --> 00:04:35,938 Nasceu com um martelo, nasceu com um martelo 89 00:04:36,009 --> 00:04:38,876 Nasceu com um martelo na m�o 90 00:04:38,945 --> 00:04:41,379 Ele arava a terra com tanta perfei��o 91 00:04:41,447 --> 00:04:44,041 A semente que plantava O ch�o segurava 92 00:04:44,117 --> 00:04:46,642 Seu martelo batia t�o forte na terra 93 00:04:46,719 --> 00:04:49,654 Tudo que plantara Pulava para fora e crescia 94 00:04:49,722 --> 00:04:52,122 John Henry, John Henry 95 00:04:52,191 --> 00:04:54,557 John Henry � um homem poderoso/i> 96 00:04:54,627 --> 00:04:56,857 Fomo pobres a vida toda 97 00:04:56,929 --> 00:04:59,295 John, deixe-me lhe mostrar pelo que trabalhamos 98 00:04:59,365 --> 00:05:01,856 Terra de Cana�, Terra de Cana� 99 00:05:01,934 --> 00:05:03,959 Todos trabalhando pela Terra de Cana� 100 00:05:04,037 --> 00:05:06,938 Lar e liberdade andam lado a lado 101 00:05:07,006 --> 00:05:08,906 Trabalhando pela Terra de Cana� 102 00:05:08,975 --> 00:05:10,806 Estamos progredindo 103 00:05:10,877 --> 00:05:13,505 John Henry chegou bem na hora 104 00:05:13,579 --> 00:05:16,013 Estamos progredindo nos trilhos 105 00:05:16,082 --> 00:05:18,642 John Henry chegou bem na hora 106 00:05:18,718 --> 00:05:21,516 Lar e liberdade andam lado a lado 107 00:05:21,587 --> 00:05:25,318 Trabalhando pela Terra de Cana� 108 00:05:47,080 --> 00:05:48,707 O que � aquilo? 109 00:05:48,781 --> 00:05:50,271 Uma batedora a vapor. 110 00:05:50,350 --> 00:05:52,443 Isso vai acabar com nossos empregos. 111 00:05:52,518 --> 00:05:54,577 Mas t�nhamos um contrato. 112 00:05:58,491 --> 00:06:00,322 T�nhamos um acordo! Vamos pegar! 113 00:06:00,393 --> 00:06:01,587 Virem. 114 00:06:09,936 --> 00:06:11,403 N�o � assim que se resolvem problemas. 115 00:06:11,471 --> 00:06:13,962 Mas, John, est�o nos jogando fora como se f�ssemos nada. 116 00:06:14,040 --> 00:06:17,476 Tenho um jeito melhor. Um desafio. 117 00:06:20,113 --> 00:06:23,276 Tenho duas m�os livres e um martelo de dez quilos. 118 00:06:23,349 --> 00:06:25,408 Se eu vencer da m�quina... 119 00:06:25,485 --> 00:06:29,080 a terra que nos prometeu � nossa. 120 00:06:42,068 --> 00:06:43,968 John, estamos livres. 121 00:06:44,036 --> 00:06:46,061 Voc� n�o precisa fazer isso. 122 00:06:46,139 --> 00:06:48,573 Polly, se eles roubam nossos sonhos... 123 00:06:48,641 --> 00:06:51,166 eles acorrentam as nossas almas. 124 00:06:51,244 --> 00:06:53,906 Algu�m tem de ser firme. 125 00:06:53,980 --> 00:06:55,607 Acredite em mim. 126 00:07:07,026 --> 00:07:08,118 V�, John. 127 00:07:08,194 --> 00:07:09,422 John ter� de fazer. 128 00:07:09,495 --> 00:07:11,395 Vamos, John. Acabe com a batedora! 129 00:07:11,464 --> 00:07:13,364 Quem chegar mais longe ao p�r do sol. 130 00:07:15,034 --> 00:07:16,467 Voc� consegue! 131 00:07:16,536 --> 00:07:17,696 � isso a�. 132 00:07:17,770 --> 00:07:20,000 Voc� consegue, John! 133 00:07:29,182 --> 00:07:31,412 John Henry, John Henry 134 00:07:31,484 --> 00:07:33,179 John Henry � um homem poderoso 135 00:07:38,291 --> 00:07:40,122 John Henry, John Henry 136 00:07:40,193 --> 00:07:42,252 John Henry � um homem poderoso 137 00:07:42,328 --> 00:07:45,058 Hoo, sha 138 00:07:45,131 --> 00:07:47,599 Hoo, sha 139 00:07:47,667 --> 00:07:49,999 -Um homem de a�o, - Era John Henry 140 00:07:50,069 --> 00:07:52,731 -Um homem de a�o -Sim, ele era 141 00:07:52,805 --> 00:07:54,739 Um orgulhoso desafiante Um gentil gigante 142 00:07:54,807 --> 00:07:58,402 Um homem de a�o natural 143 00:07:58,478 --> 00:08:00,207 [Grunhindo] HOMEM: John vence! 144 00:08:00,279 --> 00:08:02,179 [Aplauso] 145 00:08:06,919 --> 00:08:10,082 [Apito de vapor] 146 00:08:10,156 --> 00:08:11,384 Huh? 147 00:08:11,457 --> 00:08:13,391 Ainda n�o � o p�r do sol. 148 00:08:15,261 --> 00:08:17,126 [Homens reclamando] 149 00:08:23,336 --> 00:08:26,271 [Suspiros] 150 00:08:30,943 --> 00:08:35,107 Vamos l�, John 151 00:08:35,181 --> 00:08:38,708 Estamos dependendo de voc� 152 00:08:38,784 --> 00:08:41,878 Bata o martelo Quebre a pedra 153 00:08:41,954 --> 00:08:49,451 Vamos l� D� tudo que pode 154 00:08:49,529 --> 00:08:51,690 John Henry, John Henry 155 00:08:51,764 --> 00:08:53,595 John Henry � um homem poderoso 156 00:08:53,666 --> 00:08:55,896 Nasceu com um martelo Nasceu com um martelo 157 00:08:55,968 --> 00:08:58,027 Nasceu com um martelo na m�o 158 00:08:58,104 --> 00:09:00,402 John e a batedora fizeram o vale tremer 159 00:09:00,473 --> 00:09:02,338 O barulho quase causou um terremoto 160 00:09:02,408 --> 00:09:04,376 Trov�o e raio por todo lugar 161 00:09:04,443 --> 00:09:06,775 � Senhor, nada se compara A esta batalha 162 00:09:06,846 --> 00:09:08,643 John Henry, John Henry 163 00:09:08,714 --> 00:09:10,978 John Henry � um homem poderoso 164 00:09:11,050 --> 00:09:13,348 Nasceu com um martelo Nasceu com um martelo 165 00:09:13,419 --> 00:09:16,479 Nasceu com um martelo na m�o 166 00:09:16,556 --> 00:09:18,251 - Ohh! - Ohh! 167 00:09:22,929 --> 00:09:24,897 [Aplaudindo e rindo] 168 00:09:34,707 --> 00:09:36,231 [Estrondo] 169 00:09:36,309 --> 00:09:38,334 [Ru�do] 170 00:09:38,411 --> 00:09:40,311 [Ofegante] 171 00:09:41,847 --> 00:09:43,508 Polly, ele conseguiu. 172 00:09:48,654 --> 00:09:50,588 [Suspiros] 173 00:10:13,512 --> 00:10:16,379 E ele sorria... 174 00:10:16,449 --> 00:10:20,909 pois havia movido a montanha e nos levado � terra prometida. 175 00:10:20,987 --> 00:10:23,046 Voc� tamb�m pode mover montanhas. 176 00:10:23,122 --> 00:10:24,919 � s� acreditar. 177 00:10:24,991 --> 00:10:26,481 [Trov�o] 178 00:10:26,559 --> 00:10:29,289 N�o tenha medo do trov�o, filho. 179 00:10:29,362 --> 00:10:31,227 A tempestade j� passou... 180 00:10:31,297 --> 00:10:34,232 e � s� o som do seu pai... 181 00:10:34,300 --> 00:10:36,791 batendo no a�o at� a gl�ria. 182 00:10:36,869 --> 00:10:39,565 Lembre-se... 183 00:10:39,639 --> 00:10:41,971 N�o h� montanha alta demais 184 00:10:42,041 --> 00:10:44,703 Nem vale baixo demais 185 00:10:44,777 --> 00:10:46,938 Nem rio profundo demais 186 00:10:47,013 --> 00:10:48,708 Nenhum lugar longe demais 187 00:10:48,781 --> 00:10:50,339 Acredite 188 00:10:50,416 --> 00:10:52,213 Se voc� acreditar Poder� superar 189 00:10:52,284 --> 00:10:54,275 A batalha j� foi ganha 190 00:10:54,353 --> 00:10:56,981 - S� continue - Continue indo em frente 191 00:10:57,056 --> 00:10:59,081 Firme como John 192 00:11:00,326 --> 00:11:03,989 Em Talcott, West Virginia, uma est�tua de John Henry... 193 00:11:04,063 --> 00:11:06,327 agora domina o "Great Bend Tunnel". 194 00:11:06,399 --> 00:11:10,062 � um lembrete poderoso de que o esp�rito americano ... 195 00:11:10,136 --> 00:11:14,869 hoje � t�o indom�vel quanto foi ontem. 196 00:11:17,543 --> 00:11:19,443 "Muito tempo, muito tempo depois... 197 00:11:19,512 --> 00:11:23,073 "Quando os colonizadores chegaram... 198 00:11:23,149 --> 00:11:26,585 "Eles perguntaram aos p�ssaros: 'Quem trouxe essa fruta?' 199 00:11:26,652 --> 00:11:30,679 "Quem aguardou at� que as sementes se enraizassem?" 200 00:11:30,756 --> 00:11:33,953 "Para o oeste mais distante, ele seguiu o sol... 201 00:11:34,026 --> 00:11:37,052 "Sua vida como imp�rio apenas tinha come�ado." 202 00:11:37,129 --> 00:11:39,859 Estes s�o versos de um poeta americano... 203 00:11:39,932 --> 00:11:41,024 Vachel Lindsay... 204 00:11:41,100 --> 00:11:43,193 que admirava nosso pr�ximo her�i. 205 00:11:43,269 --> 00:11:46,568 O her�i... John Chapman... 206 00:11:46,639 --> 00:11:49,836 conhecido por voc� e eu como Johnny Semente de Ma��. 207 00:11:49,909 --> 00:11:53,936 Quando os Estados Unidos celebraram a sua independ�ncia em 1776 ... 208 00:11:54,013 --> 00:11:57,039 Johnny era um menino descal�o de 3 anos. 209 00:11:57,116 --> 00:11:59,141 Ele era um vegetariano barbudo... 210 00:11:59,218 --> 00:12:02,881 que vestia um saco de caf� e usava um chap�u de lata. 211 00:12:02,955 --> 00:12:04,889 Ele viveu com suas pr�prias regras... 212 00:12:04,957 --> 00:12:07,755 ele n�o matou nenhum animal, ele amava a terra... 213 00:12:07,827 --> 00:12:09,920 e acreditava que todos os homens eram seus irm�os. 214 00:12:09,995 --> 00:12:12,156 Usando seu lend�rio polegar verde... 215 00:12:12,231 --> 00:12:14,563 ele ajudou a alimentar muitos famintos... 216 00:12:14,633 --> 00:12:17,693 com o plantio de sementes de ma�� ao longo de centenas de milhas. 217 00:12:17,770 --> 00:12:19,931 Johnny era prova de que voc� n�o precisa de grande for�a ... 218 00:12:20,005 --> 00:12:23,304 ou tamanho para se tornar uma lenda americana. 219 00:12:23,375 --> 00:12:26,640 As atitudes valem mais. 220 00:12:30,483 --> 00:12:34,647 Todas as vezes que vejo um c�u de flores de macieira, 221 00:12:34,720 --> 00:12:36,517 lembro-me de Johnny Semente de Ma��. 222 00:12:36,589 --> 00:12:41,185 Pois aquelas nuvens l� em cima n�o s�o na verdade nuvens. 223 00:12:41,260 --> 00:12:42,386 N�o, senhor. 224 00:12:42,461 --> 00:12:45,055 Ora, n�o haveria c�u de flor de macieira 225 00:12:45,131 --> 00:12:47,565 se n�o fosse pelo fato de que Johnny... 226 00:12:47,633 --> 00:12:49,658 Mas, alto l�. 227 00:12:49,735 --> 00:12:53,034 Acho que � melhor eu come�ar do come�o. 228 00:12:53,105 --> 00:12:56,541 Foi quando Johnny vivia numa fazenda, perto de Pittsburgh. 229 00:12:56,609 --> 00:13:00,909 O ano era 1806, ou por a�. 230 00:13:00,980 --> 00:13:03,414 Pela apar�ncia, voc� diria que Johnny Semente de Ma�� 231 00:13:03,482 --> 00:13:05,746 nunca poderia ser um pioneiro. 232 00:13:05,818 --> 00:13:09,310 Era um sujeitinho t�o franzino. 233 00:13:09,388 --> 00:13:11,413 Mas isso n�o incomodava nada o Johnny. 234 00:13:11,490 --> 00:13:14,618 Ora bolas, ele tinha suas macieiras no sol matinal 235 00:13:14,694 --> 00:13:16,821 e na brisa noturna. 236 00:13:20,533 --> 00:13:22,865 Eu quero agradecer 237 00:13:22,935 --> 00:13:25,096 As b�n��os do Senhor 238 00:13:25,171 --> 00:13:28,197 O sol que brilha de manh� 239 00:13:28,274 --> 00:13:30,640 A chuva que molha a ma�� 240 00:13:30,710 --> 00:13:34,339 Eu quero agradecer 241 00:13:38,217 --> 00:13:40,583 Eu devo ao Senhor 242 00:13:40,653 --> 00:13:43,554 Por tudo que se v� 243 00:13:43,623 --> 00:13:45,887 Eu sei com que com o Seu amor 244 00:13:45,958 --> 00:13:48,859 O mundo � t�o encantador 245 00:13:48,928 --> 00:13:53,558 Vou agradecer 246 00:13:53,633 --> 00:13:56,534 Aqui estou, e agora eu vou 247 00:13:56,602 --> 00:13:58,593 Contente a sorrir 248 00:13:58,671 --> 00:14:02,505 Criaturas do senhor, quero ver surgir 249 00:14:02,575 --> 00:14:07,069 Acordo de manh� e vejo florescer 250 00:14:07,146 --> 00:14:09,239 Sementes que com muito amor 251 00:14:09,315 --> 00:14:12,409 Plantei com a gra�a do meu senhor 252 00:14:12,485 --> 00:14:14,749 Eu s� quero agradecer 253 00:14:14,820 --> 00:14:17,152 As b�n��os do senhor 254 00:14:17,223 --> 00:14:21,091 Eu s� quero agradecer 255 00:14:23,796 --> 00:14:27,197 T rabalhando, cantando, alegre e feliz. 256 00:14:27,266 --> 00:14:30,099 Era como o Johnny vivia cada dia. 257 00:14:30,169 --> 00:14:32,296 Cuidando de suas macieiras. 258 00:14:33,939 --> 00:14:38,967 Mas ultimamente ele vinha sentindo uma mudan�a nos ventos. 259 00:14:39,045 --> 00:14:43,038 Um rumor de homens inquietos se aproximando. 260 00:14:45,451 --> 00:14:49,581 Numa carro�a pro oeste Venha tamb�m rapaz 261 00:14:49,655 --> 00:14:53,557 Numa carro�a pro oeste Ou vai ficar pra tr�s 262 00:14:53,626 --> 00:14:57,494 Faremos nosso lar Com muita uni�o 263 00:14:57,563 --> 00:15:01,192 N�o temos medo Desbravamos com o cora��o 264 00:15:01,267 --> 00:15:05,363 Numa carro�a pro oeste N�s vamos procurar 265 00:15:05,438 --> 00:15:09,602 Numa carro�a pro oeste Terras pra se morar 266 00:15:09,675 --> 00:15:13,236 Numa carro�a pro oeste Venha tamb�m rapaz 267 00:15:13,312 --> 00:15:17,373 Numa carro�a pro oeste Ou vai ficar pra tr�s 268 00:15:17,450 --> 00:15:21,580 H� rios a cruzar Montanhas a transp�r 269 00:15:21,654 --> 00:15:25,249 Mas nada pode impedir Um desbravador 270 00:15:25,324 --> 00:15:29,283 Numa carro�a pro oeste Venha tamb�m rapaz 271 00:15:29,362 --> 00:15:33,128 Numa carro�a pro oeste ou... 272 00:15:35,334 --> 00:15:37,393 Pobre Johnny. 273 00:15:37,470 --> 00:15:39,961 N�o era nenhum pioneiro e sabia disso. 274 00:15:40,039 --> 00:15:42,701 Era tudo faz-de-conta. 275 00:15:42,775 --> 00:15:46,575 E essa gente indo pro oeste construir uma na��o fazia apanhar ma��s 276 00:15:46,645 --> 00:15:49,546 parecer uma ocupa��o in�til. 277 00:15:50,549 --> 00:15:54,178 Bem, senhores, foi a� que o milagre aconteceu. 278 00:15:54,253 --> 00:15:58,553 "Ora, o que est� te impedindo, Johnny?" disse uma voz. 279 00:15:58,624 --> 00:16:02,492 V�. V� pro oeste, se essa � a sua escolha. 280 00:16:08,501 --> 00:16:11,265 Acreditem, era um anjo. 281 00:16:11,337 --> 00:16:14,431 O anjo da guarda do Johnny. 282 00:16:14,507 --> 00:16:17,772 Ele pode parecer esquisito pra voc� e pra mim. 283 00:16:17,843 --> 00:16:21,870 Mas, sabe, era do jeito que Johnny achou que ele seria. 284 00:16:22,782 --> 00:16:25,410 Solte a l�ngua, rapaz. 285 00:16:25,484 --> 00:16:29,682 N�o fique a� me encarando. Solte l�ngua e v� falando. 286 00:16:29,755 --> 00:16:32,121 Sim, senhor. 287 00:16:33,459 --> 00:16:36,019 Por que n�o vou para o oeste? 288 00:16:36,095 --> 00:16:38,689 Porque n�o tenho os m�sculos. 289 00:16:38,764 --> 00:16:40,664 Ou o peito forte. 290 00:16:40,733 --> 00:16:43,497 Para aqueles lados, s� os fortes sobrevivem. 291 00:16:43,569 --> 00:16:46,936 Sou o cara mais franzino do mundo. 292 00:16:48,974 --> 00:16:51,534 Que vergonha, Johnny. 293 00:16:53,579 --> 00:16:57,606 Voc� tem f� e coragem, e uma boa cabe�a. 294 00:16:58,350 --> 00:17:01,080 Mas veja, senhor. 295 00:17:01,153 --> 00:17:04,088 Tudo que sei � sobre macieiras. 296 00:17:04,156 --> 00:17:07,250 E qual � o problema com as macieiras, pode me dizer? 297 00:17:07,326 --> 00:17:09,954 N�o s�o as melhores frutas em toda essa terra? 298 00:17:10,029 --> 00:17:12,862 Ora bolas, homem. Elas levam o trof�u. 299 00:17:12,932 --> 00:17:17,596 Pense s�, Johnny, em tudo que se faz com as ma��s. 300 00:17:17,670 --> 00:17:20,503 Pickles de ma��. 301 00:17:20,573 --> 00:17:23,736 Sonhos de ma�� e at� Um pur�? 302 00:17:23,809 --> 00:17:25,970 Sem contar Panquecas de ma�� 303 00:17:26,045 --> 00:17:27,205 - Doce de ma��? - lsso. 304 00:17:27,279 --> 00:17:29,611 Tem quem coma ma�� frita 305 00:17:29,682 --> 00:17:31,411 Quem com ela faz birita 306 00:17:31,484 --> 00:17:35,443 Cidra de ma�� Que bom beber 307 00:17:35,521 --> 00:17:37,819 Corta, frita, ferve, assa 308 00:17:37,890 --> 00:17:39,915 T em compota e tem passa 309 00:17:39,992 --> 00:17:43,393 �, s�o mil formas de comer 310 00:17:43,462 --> 00:17:47,421 Ma�� aqui, ma�� ali, N�o h� quem possa resistir 311 00:17:47,500 --> 00:17:51,596 �s vezes � dif�cil escolher 312 00:17:51,670 --> 00:17:55,037 � bem melhor ir se aprontando 313 00:17:55,107 --> 00:17:57,166 As sementes espalhando 314 00:17:57,243 --> 00:18:00,940 Pois h� tanta coisa pra fazer 315 00:18:01,580 --> 00:18:05,482 Tanta coisa pra fazer! 316 00:18:05,551 --> 00:18:09,681 Sim, senhor! Quero dizer, n�o senhor. Veja... 317 00:18:09,755 --> 00:18:12,246 N�o tenho o equipamento. 318 00:18:12,324 --> 00:18:14,383 Ou nada do que vou precisar por l�. 319 00:18:14,460 --> 00:18:16,291 Voc� n�o tem... 320 00:18:16,362 --> 00:18:19,729 Ora bolas, garoto. Que vergonha! 321 00:18:20,566 --> 00:18:23,194 Voc� tem tudo que � preciso. 322 00:18:23,269 --> 00:18:26,534 Ora, tem todas as sementes. 323 00:18:26,605 --> 00:18:29,073 E para uma bel�ssima leitura, 324 00:18:29,141 --> 00:18:32,702 n�o h� nada melhor que o seu livro. 325 00:18:33,178 --> 00:18:35,339 Aqui temos um excelente bon�. 326 00:18:35,414 --> 00:18:37,780 Tem at� uma al�a. 327 00:18:37,850 --> 00:18:40,614 Vire do outro lado e pode cozinhar. 328 00:18:40,686 --> 00:18:44,122 � bem melhor ir se aprontando 329 00:18:44,189 --> 00:18:45,816 As sementes espalhando 330 00:18:45,891 --> 00:18:48,985 Pois h� tanta coisa pra fazer 331 00:18:49,061 --> 00:18:53,760 Oh, tanta coisa pra fazer 332 00:18:57,236 --> 00:19:00,103 Sim, foi assim que tudo come�ou. 333 00:19:00,172 --> 00:19:05,269 Foi como o Johnny, sozinho, partiu rumo ao grande desconhecido. 334 00:19:07,513 --> 00:19:10,641 Era um lugar enorme e temido 335 00:19:10,716 --> 00:19:13,184 para um homem encarar. 336 00:19:38,911 --> 00:19:41,675 Um homem pequeno e sozinho. 337 00:19:41,747 --> 00:19:45,547 Sem faca, sem arma. 338 00:19:45,618 --> 00:19:48,143 E embora a floresta fosse grande e escura, 339 00:19:48,220 --> 00:19:50,711 com criaturas amea�adoras por toda parte, 340 00:19:50,789 --> 00:19:53,451 Johnny nunca parou de caminhar. 341 00:19:57,496 --> 00:20:01,330 Caminhou at� encontrar um pequeno lote de terra. 342 00:20:01,400 --> 00:20:04,892 Com solo f�rtil e brisa quente. 343 00:20:04,970 --> 00:20:07,905 Um bom lugar para macieiras. 344 00:20:10,542 --> 00:20:13,272 Os bichos ali n�o sabiam 345 00:20:13,345 --> 00:20:15,939 se John era amigo ou inimigo. 346 00:20:16,015 --> 00:20:18,711 Alguns fugiram correndo. 347 00:20:21,153 --> 00:20:23,621 E outros quiseram morder e atacar. 348 00:20:25,758 --> 00:20:28,693 Mas se Johnny os viu, n�o prestou aten��o. 349 00:20:28,761 --> 00:20:31,958 Ocupado em plantar macieiras. 350 00:20:47,079 --> 00:20:49,411 Os bichos vieram de todas as partes. 351 00:20:49,481 --> 00:20:51,915 Pra assistir aquele homem cavando por ali. 352 00:20:51,984 --> 00:20:54,714 N�o gostaram do que viram. 353 00:20:54,787 --> 00:20:57,278 N�o confiavam em nenhum ser humano. 354 00:21:06,265 --> 00:21:08,961 Sim, aquele intruso precisava ir embora. 355 00:21:09,668 --> 00:21:11,966 Mas quem ia dizer isso a ele? 356 00:21:12,037 --> 00:21:15,097 Ningu�m sabia a resposta. 357 00:21:15,174 --> 00:21:18,666 At� que l� chegou um cara preto e branco. 358 00:21:19,578 --> 00:21:23,412 N�o era brilhante, mas n�o estava nem a�. 359 00:21:23,482 --> 00:21:27,475 Ele tinha um certo ar. 360 00:22:34,353 --> 00:22:37,015 Aquilo foi o bastante. 361 00:22:41,193 --> 00:22:43,491 Os bichos nunca tinham visto igual. 362 00:22:43,562 --> 00:22:47,157 Um homem gostar assim de um animal. 363 00:22:47,232 --> 00:22:52,363 Ora bolas, esse homenzinho superou todos os seus precedentes. 364 00:22:52,437 --> 00:22:54,462 Foi o primeiro a chegar 365 00:22:55,107 --> 00:22:58,076 sem faca e sem arma. 366 00:23:01,146 --> 00:23:03,774 E foi assim que, dali por diante, 367 00:23:03,849 --> 00:23:07,979 at� o �ltimo bicho virou amigo do John. 368 00:23:08,053 --> 00:23:09,884 Foi mesmo. 369 00:23:11,323 --> 00:23:13,883 Eu quero agradecer 370 00:23:13,959 --> 00:23:16,427 As b�n��os do Senhor 371 00:23:16,495 --> 00:23:19,464 O sol que brilha de manh� 372 00:23:19,531 --> 00:23:21,897 A chuva que molha a ma�� 373 00:23:21,967 --> 00:23:26,233 Eu quero agradecer 374 00:23:37,549 --> 00:23:39,710 Bem, o tempo foi passando, 375 00:23:39,785 --> 00:23:42,515 e Johnny n�o parou de plantar suas macieiras. 376 00:23:42,588 --> 00:23:45,352 Fazendo amigos por toda parte. 377 00:23:45,424 --> 00:23:47,915 E seus melhores amigos eram os pioneiros. 378 00:23:47,993 --> 00:23:51,326 Pois, � claro, John plantava muito mais que macieiras. 379 00:23:51,396 --> 00:23:55,696 Plantava sua intermin�vel f� e sua coragem. 380 00:23:55,767 --> 00:23:57,928 E isso dava aos homens um novo alento. 381 00:23:58,003 --> 00:24:01,234 Uma nova esperan�a no trabalho a fazer. 382 00:24:04,209 --> 00:24:08,145 E quanto mais pioneiros vinham desbravar a floresta, 383 00:24:08,213 --> 00:24:11,239 mais as boas a��es do pequeno Johnny Semente de Ma�� 384 00:24:11,316 --> 00:24:13,443 se espalhavam pela terra. 385 00:24:13,518 --> 00:24:17,010 E mais de uma vez, com um festival, 386 00:24:17,089 --> 00:24:19,421 o pessoal homenageava Johnny Semente de Ma��. 387 00:24:19,491 --> 00:24:21,789 E os frutos da macieira. 388 00:24:22,995 --> 00:24:26,362 Passa por dentro, passa por fora Vamos todos sem demora 389 00:24:26,431 --> 00:24:29,059 N�o vai ter chuva sem trov�o Segura o outro pela m�o 390 00:24:30,936 --> 00:24:34,064 Entra aqui, sai por l� N�o deixa a quadrilha quebrar 391 00:24:34,139 --> 00:24:37,165 Dan�a comigo, eu dan�o contigo N�o solta a m�o do seu amigo 392 00:24:37,242 --> 00:24:39,642 Passa por dentro, passa por fora 393 00:24:43,115 --> 00:24:44,605 Vamos todos 394 00:24:44,683 --> 00:24:46,241 Sem demora 395 00:24:46,318 --> 00:24:50,049 N�o vai ter chuva sem trov�o Segura o outro pela m�o 396 00:24:54,393 --> 00:24:56,953 �s vezes, quando John estava passando, 397 00:24:57,029 --> 00:24:59,964 ele chegava perto e dava uma olhada. 398 00:25:00,032 --> 00:25:03,593 Pois lhe agradava muito ver como o fruto do seu trabalho 399 00:25:03,669 --> 00:25:07,070 unia tanta gente, fazendo de todos bons vizinhos. 400 00:25:07,139 --> 00:25:10,370 Pega a ma�� e joga pra c� N�o deixa ela cair, segura j� 401 00:25:10,442 --> 00:25:13,309 D� uma mordida na ma�� assim Segura a ma�� e joga ela pra mim 402 00:25:21,320 --> 00:25:22,412 Vamos l�! 403 00:25:22,487 --> 00:25:24,216 Pega a ma�� e joga pra c� 404 00:25:24,289 --> 00:25:27,122 N�o deixa ela cair Segura j� 405 00:25:27,192 --> 00:25:30,127 D� uma mordida na ma�� assim 406 00:25:30,195 --> 00:25:32,425 Segura a ma�� e joga ela pra mim 407 00:25:32,497 --> 00:25:34,795 N�o deixa ela cair, segura j� 408 00:25:43,475 --> 00:25:47,138 Venham todos! T udo pronto, a mesa est� posta. 409 00:25:47,212 --> 00:25:49,874 T udo esperando pra ser devorado. Venham todos! 410 00:25:59,758 --> 00:26:01,726 - Pickles de ma��. - Bem gostoso! 411 00:26:01,793 --> 00:26:03,852 - Torta de ma��. - Pastel de ma��. 412 00:26:03,929 --> 00:26:06,830 - Doce de ma��. - Quer um pouco de molho? 413 00:26:06,898 --> 00:26:08,160 Sim, senhora. 414 00:26:08,233 --> 00:26:12,226 �, Johnny trouxe muita felicidade pro pessoal. 415 00:26:12,304 --> 00:26:16,798 E nem queria agradecimento. N�o tinha tempo pra isso. 416 00:26:16,875 --> 00:26:19,537 Sabia que um homem n�o pode descansar, 417 00:26:19,611 --> 00:26:24,014 se quiser plantar a floresta inteira com macieiras. 418 00:26:27,252 --> 00:26:30,119 E assim foi, por mais de 40 anos, 419 00:26:30,188 --> 00:26:33,214 John caminhou e plantou aquela velha fronteira. 420 00:26:42,100 --> 00:26:46,093 Sim, senhor. 40 anos caminhando e plantando. 421 00:26:46,171 --> 00:26:50,335 E no espa�o daqueles anos, esse homenzinho... 422 00:26:50,409 --> 00:26:54,175 Ian�ou sua sombra por toda a terra. 423 00:26:54,246 --> 00:26:57,875 Por mais de cem mil quil�metros quadrados. 424 00:27:02,754 --> 00:27:05,188 E naquela sombra por toda parte, 425 00:27:05,257 --> 00:27:08,556 voc� ver� tr�s ben��os que ele deixou. 426 00:27:09,895 --> 00:27:14,355 Amor e f� 427 00:27:14,433 --> 00:27:17,960 E a macieira 428 00:27:24,342 --> 00:27:26,867 Rapaz, pra dormir voc� � o campe�o. 429 00:27:26,945 --> 00:27:29,209 Vamos, levante-se! 430 00:27:29,281 --> 00:27:31,943 Temos uma longa viagem pela frente. 431 00:27:32,017 --> 00:27:35,077 Ora, Sr. Anjo, como vai? 432 00:27:35,153 --> 00:27:38,020 Eu estou bem. E voc�? 433 00:27:38,090 --> 00:27:41,218 Estou bem, s� sentindo... 434 00:27:44,262 --> 00:27:47,754 Quem � aquele dormindo ao entardecer? 435 00:27:47,833 --> 00:27:51,098 Ora, � s� a sua casca, John, sua casca mortal. 436 00:27:51,169 --> 00:27:52,397 Minha casca? 437 00:27:53,338 --> 00:27:57,138 Voc� quer dizer... eu morri? 438 00:27:58,577 --> 00:28:01,705 Droga, Anjo! Eu n�o posso ir. 439 00:28:01,780 --> 00:28:03,714 Tenho muito que semear e plantar. 440 00:28:03,782 --> 00:28:06,250 Espera l�, garoto. 441 00:28:07,419 --> 00:28:09,717 Aqui na Terra, seu trabalho acabou. 442 00:28:09,788 --> 00:28:13,622 Mas l� no al�m... Precisamos de voc�, Johnny. 443 00:28:13,692 --> 00:28:16,422 Precisamos mesmo. 444 00:28:17,963 --> 00:28:20,796 Voc� acha que temos tudo que queremos. 445 00:28:20,866 --> 00:28:22,231 Mas n�o temos. 446 00:28:23,034 --> 00:28:25,594 Temos poucas macieiras. 447 00:28:27,172 --> 00:28:29,572 Ora, bolas! 448 00:28:29,641 --> 00:28:31,575 Eu n�o sabia. 449 00:28:31,643 --> 00:28:35,101 O que estamos esperando? Vamos, vamos l�! 450 00:28:35,180 --> 00:28:37,774 � bem melhor ir se aprontando 451 00:28:37,849 --> 00:28:39,942 As sementes espalhando 452 00:28:40,018 --> 00:28:43,419 Pois h� tanta coisa pra fazer 453 00:28:43,488 --> 00:28:47,618 Oh, h� tanta coisa pra fazer 454 00:28:51,163 --> 00:28:54,257 Bem, senhor, agora voc� sabe porque 455 00:28:54,332 --> 00:28:58,462 sempre que vejo um certo c�u penso no pequeno John. 456 00:28:58,537 --> 00:29:01,267 Pois � como eu disse, se voc� lembra, 457 00:29:01,339 --> 00:29:04,103 aquelas n�o s�o nuvens de verdade. 458 00:29:04,176 --> 00:29:06,701 S�o flores de macieira, se quer saber. 459 00:29:06,778 --> 00:29:10,578 Do pomar celeste de macieiras do John. 460 00:29:11,983 --> 00:29:15,919 Pois sempre haver� ma��s 461 00:29:15,987 --> 00:29:21,448 E o mundo inteiro num af� 462 00:29:21,526 --> 00:29:28,955 S� quer agradecer 463 00:29:38,810 --> 00:29:42,337 Nossas lendas nos dizem muito sobre como vemos a n�s mesmos. 464 00:29:42,413 --> 00:29:44,347 Na fronteira norte... 465 00:29:44,415 --> 00:29:48,249 lenhadores trabalharam duro no calor, na chuva e na neve. 466 00:29:48,319 --> 00:29:51,447 � noite, ao redor de fogueiras... 467 00:29:51,523 --> 00:29:54,720 eles falavam sobre o homem que podia endireitar rios... 468 00:29:54,793 --> 00:29:58,320 e remodelar montanhas com as m�os. 469 00:29:58,396 --> 00:30:00,956 � Paul Bunyan. 470 00:30:01,032 --> 00:30:06,095 Forte como 10 ursos, lidava com 63 machados... 471 00:30:06,171 --> 00:30:08,571 mas ele tem um ponto fraco em seu cora��o ... 472 00:30:08,640 --> 00:30:12,132 para um boi azul chamado Babe. 473 00:30:12,210 --> 00:30:15,577 A floresta soou como um trov�o com seus trabalhos. 474 00:30:15,647 --> 00:30:17,342 Nada feito de carne e sangue... 475 00:30:17,415 --> 00:30:20,213 tinha o poder de Paul Bunyan. 476 00:30:20,285 --> 00:30:22,014 Voc� ver�. 477 00:30:22,086 --> 00:30:25,055 Aqui est� Paul Bunyan. 478 00:30:32,864 --> 00:30:35,731 CHORUS: North America was a great big land 479 00:30:35,800 --> 00:30:38,496 With a great big job to be done 480 00:30:38,570 --> 00:30:41,232 A job that needed a great big man 481 00:30:41,306 --> 00:30:43,467 Paul Bunyan was the one 482 00:30:43,541 --> 00:30:45,031 Hey, Paul 483 00:30:45,109 --> 00:30:46,201 Hey, Paul 484 00:30:46,277 --> 00:30:47,869 Paul Bunyan 485 00:30:47,946 --> 00:30:49,174 Paul Bunyan 486 00:30:49,247 --> 00:30:52,011 He's 63 axe handles high 487 00:30:52,083 --> 00:30:54,608 With his feet on the ground and his head in the sky 488 00:30:54,686 --> 00:30:55,778 Hey, Paul 489 00:30:55,854 --> 00:30:57,253 Hey, Paul 490 00:30:57,322 --> 00:30:59,381 Paul Bunyan 491 00:30:59,457 --> 00:31:02,654 [Echoing] Paul Bunyan 492 00:31:03,728 --> 00:31:07,596 My name is Cal McNab. Lumberjack by trade. 493 00:31:07,665 --> 00:31:10,395 Reckon I was the first person in our part of the country... 494 00:31:10,468 --> 00:31:11,901 to see Paul Bunyan. 495 00:31:11,970 --> 00:31:14,996 CAL: Our town was cut right out of the big timber... 496 00:31:15,073 --> 00:31:16,904 on the coast of Maine. 497 00:31:16,975 --> 00:31:18,738 Should've known something unusual... 498 00:31:18,810 --> 00:31:20,334 was gonna happen that night. 499 00:31:20,411 --> 00:31:23,107 A sou'easter come up and the wind howled so... 500 00:31:23,181 --> 00:31:25,809 thought it was gonna blow our town right off the map. 501 00:31:28,419 --> 00:31:29,750 Come daylight, I took a look... 502 00:31:29,821 --> 00:31:31,311 to see what was left of the place. 503 00:31:31,389 --> 00:31:33,220 [Howling] 504 00:31:33,291 --> 00:31:36,192 I spotted an odd-looking craft on the beach. 505 00:31:36,261 --> 00:31:38,161 That's where the howling was coming from. 506 00:31:38,229 --> 00:31:41,824 Hey, Ma! What in the world do you suppose that is? 507 00:31:41,900 --> 00:31:43,925 CAL: The howling roused the whole town... 508 00:31:44,002 --> 00:31:47,028 and everybody rushed down to investigate. 509 00:31:47,105 --> 00:31:48,834 MAN: Never saw anything like it. 510 00:31:48,907 --> 00:31:50,602 Looks like a big cradle. 511 00:31:53,244 --> 00:31:55,337 Now, be careful, Cal. 512 00:31:57,081 --> 00:31:59,709 [Howling] 513 00:32:01,953 --> 00:32:04,251 Well, I'll be hornswoggled. 514 00:32:04,322 --> 00:32:07,450 A baby! And it's a whopper! 515 00:32:09,627 --> 00:32:11,219 CAL: The whole town adopted him... 516 00:32:11,296 --> 00:32:15,858 and named him Paul...Bunyan. 517 00:32:17,168 --> 00:32:19,864 Everybody pitched in to supply his needs. 518 00:32:19,938 --> 00:32:22,498 They held sewin' bees and knittin' circles... 519 00:32:22,573 --> 00:32:24,200 to make his clothes. 520 00:32:25,777 --> 00:32:28,473 Feedin' him wasn't any small job, either. 521 00:32:32,984 --> 00:32:34,884 [Slurping] 522 00:32:34,953 --> 00:32:38,013 CAL: I led the singing to put him to sleep at night. 523 00:32:38,089 --> 00:32:40,216 One, two... 524 00:32:40,291 --> 00:32:43,852 Good night, sleep tight 525 00:32:43,928 --> 00:32:45,862 Paul Bunyan 526 00:32:45,930 --> 00:32:47,397 Paul Bunyan 527 00:32:47,465 --> 00:32:50,696 You're only 10 axe handles high 528 00:32:50,768 --> 00:32:54,966 But you'll get bigger by and by 529 00:32:55,039 --> 00:32:58,031 Good night 530 00:32:58,109 --> 00:33:00,441 Paul Bunyan 531 00:33:00,511 --> 00:33:02,775 Paul Bunyan 532 00:33:02,847 --> 00:33:06,715 PAUL: Waaah! 533 00:33:08,019 --> 00:33:09,577 [Laughing] 534 00:33:09,654 --> 00:33:13,021 CAL: 'Twasn't long afore Paul was big enough to go to school. 535 00:33:13,091 --> 00:33:15,082 He was a bright boy and never tardy. 536 00:33:15,159 --> 00:33:16,751 TEACHER: Good morning, Paul. 537 00:33:16,828 --> 00:33:19,194 [Laughing] 538 00:33:19,263 --> 00:33:20,890 Good morning, children. 539 00:33:20,965 --> 00:33:23,433 Now everyone be seated. 540 00:33:23,501 --> 00:33:25,765 [Creak] 541 00:33:25,837 --> 00:33:29,238 Will the first pupil to work the sum of five plus two... 542 00:33:29,307 --> 00:33:31,434 rise and show the answer? 543 00:33:33,711 --> 00:33:35,144 [Creak] Eek! 544 00:33:36,280 --> 00:33:37,770 That is correct, Paul... 545 00:33:37,849 --> 00:33:40,682 but for heaven's sake, don't raise the roof. 546 00:33:40,752 --> 00:33:42,083 [Bell ringing] 547 00:33:42,153 --> 00:33:44,713 ALL: School's out! School's out! Yay! 548 00:33:44,789 --> 00:33:47,383 BOYS: The boys would head for the swimmin' hole 549 00:33:47,458 --> 00:33:49,392 Just as soon as their studies had ceased 550 00:33:49,460 --> 00:33:51,052 Come on, Paul! 551 00:33:51,129 --> 00:33:52,790 And though young Paul was sometimes last 552 00:33:52,864 --> 00:33:55,059 He surely never was least 553 00:33:55,133 --> 00:33:56,225 Hey, Paul 554 00:33:56,300 --> 00:33:57,426 Here he comes! 555 00:33:57,502 --> 00:34:00,471 Paul Bunyan 556 00:34:00,538 --> 00:34:03,439 Though he loved to swim, what a time he had 557 00:34:03,508 --> 00:34:06,033 What a problem, me oh my 558 00:34:06,110 --> 00:34:08,408 [Splash] 559 00:34:08,479 --> 00:34:11,107 When his front was in the water 560 00:34:11,182 --> 00:34:14,242 Oh, his back was high and dry 561 00:34:14,318 --> 00:34:15,945 How about a dive, Paul? 562 00:34:19,824 --> 00:34:20,916 Hey, Paul 563 00:34:20,992 --> 00:34:22,323 Hey, Paul 564 00:34:22,393 --> 00:34:23,951 Paul Bunyan 565 00:34:24,028 --> 00:34:26,019 Paul Bunyan 566 00:34:27,932 --> 00:34:30,423 CAL: Christmas was a big event in our town. 567 00:34:30,501 --> 00:34:32,594 We had our tree in the town square... 568 00:34:32,670 --> 00:34:34,262 on account of Paul. 569 00:34:34,338 --> 00:34:36,397 I handed out the presents. 570 00:34:36,474 --> 00:34:37,668 You kids ready? 571 00:34:37,742 --> 00:34:40,506 Well, here's something for Johnny... 572 00:34:40,578 --> 00:34:41,875 and for Susan. 573 00:34:41,946 --> 00:34:43,504 And for Paul... 574 00:34:45,083 --> 00:34:47,574 Here's a gift from the whole town! 575 00:34:49,887 --> 00:34:51,946 A double-bladed axe! 576 00:34:53,791 --> 00:34:55,418 CAL: Paul took to cutting timber... 577 00:34:55,493 --> 00:34:57,358 like a duck takes to water. 578 00:35:00,698 --> 00:35:03,599 Afore long, our saw mills had enough timber... 579 00:35:03,668 --> 00:35:05,465 to last a lifetime. 580 00:35:05,536 --> 00:35:08,437 That opened plenty of new farmland... 581 00:35:08,506 --> 00:35:12,567 and our town grew so fast it got to crowdin' Paul. 582 00:35:14,812 --> 00:35:17,542 So one morning we weren't too surprised... 583 00:35:17,615 --> 00:35:19,378 to find a note in the square. 584 00:35:23,054 --> 00:35:25,716 "...and plenty of room. Love, Paul. 585 00:35:25,790 --> 00:35:28,418 "P.S. I'll write soon." 586 00:35:28,493 --> 00:35:30,791 We're gonna miss that boy. 587 00:35:38,136 --> 00:35:39,899 I am Chris Crosshaul... 588 00:35:39,971 --> 00:35:43,168 straw boss of a logging crew in the middle west. 589 00:35:43,241 --> 00:35:44,503 I will never forget... 590 00:35:44,575 --> 00:35:46,566 The first time I saw Paul Bunyan. 591 00:35:46,644 --> 00:35:49,238 I was topping trees one morning. 592 00:35:49,313 --> 00:35:50,575 I looked up... 593 00:35:50,648 --> 00:35:54,379 and there stood the biggest man I ever saw. 594 00:35:54,452 --> 00:35:56,420 [Deep voice] With my double-blade axe 595 00:35:56,487 --> 00:35:57,818 And my hobnail boots 596 00:35:57,889 --> 00:36:00,221 I go where the timber is tall 597 00:36:00,291 --> 00:36:02,851 When there's work to be done, don't mess around 598 00:36:02,927 --> 00:36:04,918 Just sing right out for Paul 599 00:36:04,996 --> 00:36:07,692 - Hey, Paul - I'm comin', boys. 600 00:36:07,765 --> 00:36:09,426 Paul Bunyan 601 00:36:09,500 --> 00:36:10,728 Paul Bunyan 602 00:36:10,801 --> 00:36:13,361 He's 63 axe handles high 603 00:36:13,437 --> 00:36:16,031 With his feet on the ground and his head in the sky 604 00:36:16,107 --> 00:36:18,041 - Hey, Paul - Hey, Paul 605 00:36:18,109 --> 00:36:20,168 Paul Bunyan 606 00:36:20,244 --> 00:36:21,643 Paul Bunyan 607 00:36:24,982 --> 00:36:28,042 Well, he picked up his axe and he chopped a tree 608 00:36:28,119 --> 00:36:31,282 Clean down with his forward swing 609 00:36:31,355 --> 00:36:33,516 Got him another when his axe swung back 610 00:36:33,591 --> 00:36:36,059 That timber-cuttin' king 611 00:36:36,127 --> 00:36:38,925 He kept on a-chopping the live-long day 612 00:36:38,996 --> 00:36:41,226 And then when it was night 613 00:36:41,299 --> 00:36:43,893 He walked back over the stumps he'd cut 614 00:36:43,968 --> 00:36:46,436 And stomped 'em out of sight 615 00:36:46,504 --> 00:36:47,664 Thanks, Paul 616 00:36:47,738 --> 00:36:49,205 'Twarn't nothin'. 617 00:36:49,273 --> 00:36:50,535 Paul Bunyan 618 00:36:50,608 --> 00:36:52,838 Paul Bunyan 619 00:36:52,910 --> 00:36:56,346 CHRIS: Well, sir, Paul cleared that country so quick... 620 00:36:56,414 --> 00:36:59,747 farmers had their crops in the first week. 621 00:37:01,586 --> 00:37:05,750 So Paul headed west for the big woods and more room. 622 00:37:05,823 --> 00:37:08,792 He hadn't gone far when he ran into... 623 00:37:08,859 --> 00:37:11,885 the worst blizzard this country ever saw. 624 00:37:11,963 --> 00:37:15,490 It was so cold even the snow was blue. 625 00:37:16,834 --> 00:37:20,497 When Paul built a fire, the flames froze. 626 00:37:22,340 --> 00:37:24,467 While he was building a second fire... 627 00:37:24,542 --> 00:37:25,941 to melt the first one... 628 00:37:26,010 --> 00:37:28,342 he heard a low "moo." 629 00:37:28,412 --> 00:37:30,607 [Moo] 630 00:37:30,681 --> 00:37:33,149 He looked all around... 631 00:37:33,217 --> 00:37:35,913 and there, under a fog bank... 632 00:37:35,987 --> 00:37:38,649 he found a big ox... 633 00:37:38,723 --> 00:37:42,318 frozen just as blue as the snow. 634 00:37:44,262 --> 00:37:45,957 [Clinking] 635 00:37:47,598 --> 00:37:48,724 [Clank clank] 636 00:37:59,777 --> 00:38:03,474 Now, that ox was mighty grateful for being rescued. 637 00:38:04,515 --> 00:38:07,313 [Moo] 638 00:38:07,385 --> 00:38:11,116 They hit it right off and became real pals. 639 00:38:12,556 --> 00:38:14,319 Paul named him "Babe." 640 00:38:15,926 --> 00:38:17,860 The two of them headed west... 641 00:38:17,928 --> 00:38:22,763 but the storm got worse and they got so lost. 642 00:38:22,833 --> 00:38:24,824 [Wind howling] 643 00:38:24,902 --> 00:38:28,201 Well, sir, they left lots of tracks behind them... 644 00:38:28,272 --> 00:38:31,833 and come spring, those tracks filled with water... 645 00:38:31,909 --> 00:38:36,346 and this area became known as "The Land of 10,000 Lakes." 646 00:38:37,848 --> 00:38:41,306 With winter over, Paul and Babe went right to work. 647 00:38:41,385 --> 00:38:45,048 They logged off North and South Dakota... 648 00:38:45,122 --> 00:38:49,684 dug the Missouri river to float the logs to the saw mills... 649 00:38:49,760 --> 00:38:52,092 and then, so they could look the country over... 650 00:38:52,163 --> 00:38:54,188 and see what else to do... 651 00:38:54,265 --> 00:38:56,062 they built Pike's Peak. 652 00:38:59,303 --> 00:39:02,739 Now, that was a fair day's work... 653 00:39:02,807 --> 00:39:04,832 even for Paul... 654 00:39:04,909 --> 00:39:08,208 So next morning he overslept a little bit. 655 00:39:08,279 --> 00:39:09,803 Babe wanted him to get up. 656 00:39:11,415 --> 00:39:12,575 [Rrrring] 657 00:39:15,052 --> 00:39:16,314 Hey! 658 00:39:16,387 --> 00:39:19,652 What's the idea, you big blue ox? 659 00:39:19,724 --> 00:39:22,352 Now, watch it, watch it! 660 00:39:24,061 --> 00:39:26,757 Ha ha ha! Cut it out, babe! 661 00:39:28,065 --> 00:39:31,967 Well, one little shove led to another... 662 00:39:32,036 --> 00:39:33,367 Whoa! 663 00:39:33,437 --> 00:39:36,531 [Moooo] 664 00:39:37,942 --> 00:39:40,433 And the first thing you know... 665 00:39:40,511 --> 00:39:44,140 they was rough-housing all over the countryside. 666 00:39:45,716 --> 00:39:47,775 [Screech] 667 00:39:47,852 --> 00:39:49,012 Ha ha ha! 668 00:39:49,086 --> 00:39:51,179 [Moo] 669 00:39:52,757 --> 00:39:54,019 Ha ha--oof! 670 00:39:54,091 --> 00:39:58,255 Then Paul and Babe got into a big tug-of-war. 671 00:39:58,329 --> 00:40:01,821 They piled dirt and rocks so high... 672 00:40:01,899 --> 00:40:04,834 it formed a range of mountains. 673 00:40:04,902 --> 00:40:08,633 Today they are called the Grand Tetons. 674 00:40:10,074 --> 00:40:14,477 Well, sir, all this horseplay--I mean, oxplay-- 675 00:40:14,545 --> 00:40:16,775 made Paul and Babe kind of dirty... 676 00:40:16,847 --> 00:40:19,475 so Paul looked the countryside over... 677 00:40:19,550 --> 00:40:22,212 and got together with Babe... 678 00:40:22,286 --> 00:40:25,585 and before long, he had built them a shower bath. 679 00:40:28,659 --> 00:40:30,923 They went off and left it running... 680 00:40:30,995 --> 00:40:35,830 and today, Paul's shower bath is called Yellowstone Falls. 681 00:40:39,637 --> 00:40:41,195 Shot Gunderson's my name. 682 00:40:41,272 --> 00:40:43,172 I'm river foreman of a timber camp... 683 00:40:43,240 --> 00:40:45,140 near the Oregon Trail. 684 00:40:45,209 --> 00:40:46,904 My outfit was mighty discouraged... 685 00:40:46,977 --> 00:40:48,808 the day Paul Bunyan arrived. 686 00:40:48,879 --> 00:40:51,143 We were getting plenty of timber in the river... 687 00:40:51,215 --> 00:40:52,876 but we couldn't move it to the saw mills... 688 00:40:52,950 --> 00:40:56,044 'cause the river was so dad-burned crooked. 689 00:40:56,120 --> 00:40:58,987 Paul looked the situation over careful-like... 690 00:40:59,056 --> 00:41:01,217 then he harnessed Babe with a yoke... 691 00:41:01,292 --> 00:41:02,987 hitched on a big anchor... 692 00:41:03,060 --> 00:41:05,494 and then threw it in at the head of the river. 693 00:41:05,563 --> 00:41:07,827 Gee-up, Babe! 694 00:41:07,898 --> 00:41:09,297 [Snorts] 695 00:41:10,968 --> 00:41:13,459 Well, Paul and Babe, they heaved and hauled 696 00:41:13,537 --> 00:41:15,698 And the job was quickly done 697 00:41:15,773 --> 00:41:18,765 They pulled that crooked river out 698 00:41:18,843 --> 00:41:21,004 As straight as the barrel of a gun 699 00:41:21,078 --> 00:41:22,170 Hey, Paul 700 00:41:22,246 --> 00:41:23,611 They're on their way! 701 00:41:23,681 --> 00:41:25,308 Paul Bunyan 702 00:41:25,382 --> 00:41:26,610 Paul Bunyan 703 00:41:26,684 --> 00:41:29,244 He's 63 axe handles high 704 00:41:29,320 --> 00:41:31,754 With his feet on the ground and his head in the sky 705 00:41:31,822 --> 00:41:33,084 Hey, Paul 706 00:41:33,157 --> 00:41:34,249 Hey, Paul 707 00:41:34,325 --> 00:41:35,917 Paul Bunyan 708 00:41:35,993 --> 00:41:39,759 [Echoing] Paul Bunyan 709 00:41:41,198 --> 00:41:43,462 SHOT: Now the country began to prosper. 710 00:41:43,534 --> 00:41:47,334 Yep, civilization had arrived in the great northwest... 711 00:41:47,404 --> 00:41:49,964 and with it came the "Prophets of Progress." 712 00:41:50,040 --> 00:41:52,873 Now, just move in a little closer, boys. 713 00:41:52,943 --> 00:41:55,343 Yessiree, right in this box... 714 00:41:55,412 --> 00:41:57,346 is the invention that's gonna revolutionize... 715 00:41:57,414 --> 00:41:59,211 the logging business. 716 00:41:59,283 --> 00:42:01,080 If you'll step over to the nearest tree... 717 00:42:01,151 --> 00:42:02,880 I'll demonstrate. 718 00:42:02,953 --> 00:42:05,820 With my double-blade axe and my hobnail boots 719 00:42:05,890 --> 00:42:08,723 I go where the timber's tall-- 720 00:42:08,792 --> 00:42:11,556 Thunderation! What's that? 721 00:42:11,629 --> 00:42:12,721 Yessir, boys... 722 00:42:12,796 --> 00:42:15,424 just turn on the steam and let 'er go! 723 00:42:19,970 --> 00:42:22,996 Hey, there! Who are you... 724 00:42:23,073 --> 00:42:25,234 and what the Sam Hill's that thing? 725 00:42:25,309 --> 00:42:28,244 Me? I'm Joe Muffaw, and this thing... 726 00:42:28,312 --> 00:42:31,907 is the latest model of the handy-dandy steam saw. 727 00:42:31,982 --> 00:42:33,916 Now, bub, if you'll just step aside... 728 00:42:33,984 --> 00:42:36,145 I'd like to cut this tree down. 729 00:42:41,725 --> 00:42:43,750 [Coughs] 730 00:42:43,827 --> 00:42:47,695 Huh! Up here, we cut timber with a big axe... 731 00:42:47,765 --> 00:42:49,198 like this one... 732 00:42:49,266 --> 00:42:52,326 and we haul it with a big ox, like that one! 733 00:42:52,403 --> 00:42:53,495 [Moo] 734 00:42:53,571 --> 00:42:55,698 Look, bub, you gotta get with the times... 735 00:42:55,773 --> 00:42:57,138 become modern. 736 00:42:57,207 --> 00:43:00,005 There's the latest invention for hauling timber. 737 00:43:00,077 --> 00:43:01,942 MUFFAW: A steam lokey. 738 00:43:02,012 --> 00:43:03,104 [Toot toot] 739 00:43:03,180 --> 00:43:05,842 With this steam saw and that engine... 740 00:43:05,916 --> 00:43:08,180 I can cut and haul more timber... 741 00:43:08,252 --> 00:43:11,619 than you and that blue ox ever thought of. 742 00:43:11,689 --> 00:43:13,384 Huh, is that so? 743 00:43:13,457 --> 00:43:16,290 You with your newfangled contraptions? 744 00:43:16,360 --> 00:43:19,659 You with your big axe and old-fogey ways! 745 00:43:19,730 --> 00:43:22,290 I'll show you what I can do with this axe! 746 00:43:22,366 --> 00:43:23,856 I dare you to try it! 747 00:43:23,934 --> 00:43:25,799 Ha! Looks like a toy to me! 748 00:43:25,869 --> 00:43:28,133 Toy, huh? I'll show you! 749 00:43:28,205 --> 00:43:31,140 [Snorts] [Toot toot] 750 00:43:32,843 --> 00:43:35,676 SHOT: There was only one way to settle it. 751 00:43:38,048 --> 00:43:40,676 I was appointed judge. 752 00:43:40,751 --> 00:43:43,015 This contest to last one hour! 753 00:43:43,087 --> 00:43:45,180 Then I'll measure the stacks of timber... 754 00:43:45,255 --> 00:43:47,018 and declare the winner. 755 00:43:47,091 --> 00:43:49,025 You fellers ready? 756 00:43:49,093 --> 00:43:50,685 Ready! 757 00:43:50,761 --> 00:43:51,921 Ready! 758 00:43:54,932 --> 00:43:57,196 [Men whistling and cheering] 759 00:44:02,606 --> 00:44:04,471 [Chugging] 760 00:44:11,348 --> 00:44:12,542 [Snorts] 761 00:44:12,616 --> 00:44:13,708 Hey, Paul 762 00:44:13,784 --> 00:44:14,910 Keep a-swingin', Paul! 763 00:44:14,985 --> 00:44:16,213 Paul Bunyan 764 00:44:16,286 --> 00:44:18,049 Yay, Paul! 765 00:44:18,122 --> 00:44:20,556 Cut that timber, show him how 766 00:44:20,624 --> 00:44:22,615 Beat that city slicker now 767 00:44:22,693 --> 00:44:24,820 - Hey, Paul - MAN: Get up, Paul! 768 00:44:24,895 --> 00:44:26,863 Paul Bunyan 769 00:44:26,930 --> 00:44:28,921 [Bang] 770 00:44:30,768 --> 00:44:32,565 SHOT: The race looked dead even... 771 00:44:32,636 --> 00:44:34,695 and when I went to measure the stacks... 772 00:44:34,772 --> 00:44:37,900 they looked dead even, too. 773 00:44:37,975 --> 00:44:41,570 Well, I shinnied up Paul's stack first... 774 00:44:43,514 --> 00:44:46,074 Pulled the measuring chain taut... 775 00:44:46,150 --> 00:44:51,315 For Paul, 240 feet...even! 776 00:44:51,388 --> 00:44:54,323 [Cheering] Hooray for Paul! 777 00:44:56,627 --> 00:44:59,858 [Muttering] 778 00:44:59,930 --> 00:45:05,664 For Joe, 240 feet... 779 00:45:05,736 --> 00:45:08,432 and 1/4 inch. 780 00:45:08,505 --> 00:45:10,268 [Men groan] 781 00:45:10,340 --> 00:45:12,240 Yippie! 782 00:45:14,645 --> 00:45:18,513 Poor Paul 783 00:45:18,582 --> 00:45:22,814 Poor Paul Bunyan 784 00:45:22,886 --> 00:45:26,447 SHOT: Yep, the machine had beaten man. 785 00:45:26,523 --> 00:45:29,754 But don't you folks feel sorry for Paul and Babe. 786 00:45:29,827 --> 00:45:31,886 I hear they're up Alaska way... 787 00:45:31,962 --> 00:45:33,520 and mighty happy. 788 00:45:33,597 --> 00:45:35,827 Lots of room up there, you know. 789 00:45:35,899 --> 00:45:38,959 And those northern lights you see in the sky... 790 00:45:39,036 --> 00:45:43,405 well, that's Paul and Babe having a lot of fun... 791 00:45:43,474 --> 00:45:45,066 oxing around... 792 00:45:45,142 --> 00:45:49,636 Knocking the Aurora Borealis out of the countryside. 793 00:45:49,713 --> 00:45:51,647 Ha ha ha ha! 794 00:45:52,883 --> 00:45:55,875 Ha ha ha--oof! 795 00:45:55,953 --> 00:45:57,386 Hey, Paul 796 00:45:57,454 --> 00:45:58,546 Hey, Paul 797 00:45:58,622 --> 00:46:00,317 Paul Bunyan 798 00:46:00,390 --> 00:46:01,550 Paul Bunyan 799 00:46:01,625 --> 00:46:04,321 He's 63 axe handles high 800 00:46:04,394 --> 00:46:06,988 With his feet on the ground and his head in the sky 801 00:46:07,064 --> 00:46:08,190 Hey, Paul 802 00:46:08,265 --> 00:46:09,391 Hey, Paul 803 00:46:09,466 --> 00:46:12,060 Paul Bunyan 804 00:46:15,572 --> 00:46:16,197 [Apito de Trem] 805 00:46:16,740 --> 00:46:18,037 CONDUTOR: Todos a bordo! 806 00:46:18,108 --> 00:46:19,905 James Earl Jones: O nome verdadeiro do nosso pr�ximo her�i... 807 00:46:19,977 --> 00:46:22,241 era John Luther Jones. 808 00:46:22,312 --> 00:46:25,873 Mas voc� provavelmente o conhece como Casey Jones-- 809 00:46:25,949 --> 00:46:27,917 um grande engenheiro de trens... 810 00:46:27,985 --> 00:46:29,976 que era corajoso, leal... 811 00:46:30,053 --> 00:46:32,453 e que tinha um firme senso de responsabilidade. 812 00:46:32,523 --> 00:46:34,184 No final de 1800... 813 00:46:34,258 --> 00:46:36,692 trilhos eram constru�dos nas cidades do leste... 814 00:46:36,760 --> 00:46:38,057 at� as plan�cies do oeste. 815 00:46:38,128 --> 00:46:40,255 Com um �rduo trabalho... 816 00:46:40,330 --> 00:46:43,925 imigrantes da Am�rica--europeus, asi�ticos e africanos-- 817 00:46:44,001 --> 00:46:46,196 definiram os caminhos que seriam percorridos... 818 00:46:46,270 --> 00:46:51,674 em nossa na��o: comida, madeira e o correio americano. 819 00:46:51,742 --> 00:46:54,734 Casey era um mestre. 820 00:46:54,812 --> 00:46:56,746 Ele poderia tocar uma sinfonia musical 821 00:46:56,814 --> 00:46:58,179 no apito do trem... 822 00:46:58,248 --> 00:47:00,443 e ele poderia chegar at� a esta��o... 823 00:47:00,517 --> 00:47:02,007 em tempo recorde. 824 00:47:02,085 --> 00:47:03,347 [Tuu tuu] 825 00:47:03,420 --> 00:47:06,685 Casey se encantaria com a modernidade de hoje ... 826 00:47:06,757 --> 00:47:09,692 como o trem-bala e e-mail. 827 00:47:09,760 --> 00:47:14,220 Agora, aqui est� Casey Jones. 828 00:47:17,034 --> 00:47:22,631 NARRADOR: J� amanheceu! 829 00:47:23,907 --> 00:47:25,272 Ah, j� amanheceu... 830 00:47:25,342 --> 00:47:27,207 e todos os trens no p�tio da esta��o... 831 00:47:27,277 --> 00:47:28,574 est�o dormindo. 832 00:47:28,645 --> 00:47:30,010 todos, menos Casey. 833 00:47:30,080 --> 00:47:31,604 Seu motor � lento no sono. 834 00:47:33,083 --> 00:47:35,950 Hey! [Apitos] Bom Dia, Casey. 835 00:47:36,019 --> 00:47:38,078 REFR�O: Venham todos voc�s que querem ouvir 836 00:47:38,155 --> 00:47:40,851 Uma hist�ria sobre um engenheiro corajoso 837 00:47:40,924 --> 00:47:43,290 Ficou conhecido como Casey Jones 838 00:47:43,360 --> 00:47:46,796 Em um ve�culo com rodas potentes, ele ganhou sua fama 839 00:47:46,864 --> 00:47:49,697 Casey Jones, Casey Jones 840 00:47:49,766 --> 00:47:51,165 Casey Jones, voc� est� pronto? 841 00:47:51,235 --> 00:47:52,327 [Tuu tuu] 842 00:47:52,402 --> 00:47:56,668 Pronto para rumar para o ocidente 843 00:47:56,740 --> 00:47:58,332 NARRATOR: Espera! 844 00:47:59,710 --> 00:48:00,836 Espera! 845 00:48:02,579 --> 00:48:04,103 Socorro! 846 00:48:04,181 --> 00:48:05,648 CANTOR: Fora de controle 847 00:48:05,716 --> 00:48:07,479 Casey tinha aquele olhar 848 00:48:07,551 --> 00:48:09,041 O guarda-freio o reconhecia pelo ronco do motor 849 00:48:09,119 --> 00:48:10,746 O homem no comando era Casey Jones 850 00:48:10,821 --> 00:48:16,782 REFR�O: Casey Jo-o-o-o-o-o-o-nes 851 00:48:16,860 --> 00:48:19,920 NARRADOR: Uow! 852 00:48:19,997 --> 00:48:21,089 Ha ha! 853 00:48:21,164 --> 00:48:22,995 Voc� n�o achou que n�s far�amos isso, achou? 854 00:48:23,066 --> 00:48:24,465 [Suspiro] 855 00:48:27,738 --> 00:48:29,535 [Sussurrante] 856 00:48:34,578 --> 00:48:35,875 NARRADOR: Muito maduro. 857 00:48:38,415 --> 00:48:41,009 NARRADOR: Belo dia... n�o � mesmo? 858 00:48:41,084 --> 00:48:44,349 REFR�O: A chuva caiu por por 5 ou 6 semanas 859 00:48:44,421 --> 00:48:46,651 A ferrovia virou um leito de um rio 860 00:48:46,723 --> 00:48:51,660 Ele desacelerou umas 10 milhas 861 00:48:51,728 --> 00:48:57,826 O que causou um atraso de exatamente 8 horas 862 00:48:57,901 --> 00:49:00,495 VOZ DE FUNDO: Casey Jones 863 00:49:00,570 --> 00:49:03,038 Pilotou pela �gua 864 00:49:03,106 --> 00:49:05,540 Casey Jones 865 00:49:05,609 --> 00:49:08,134 Arrastou-se no meio da lama 866 00:49:08,211 --> 00:49:10,873 VOZ DE FUNDO: Casey Jones 867 00:49:10,948 --> 00:49:15,647 Pilotou pela a-a-a-a-tim! 868 00:49:17,955 --> 00:49:20,981 NARRADOR: Tire os freios, o trem vai chacoalhar... 869 00:49:21,058 --> 00:49:22,582 Uow! 870 00:49:22,659 --> 00:49:24,820 REFR�O: Muito atrasado, n�o h� tempo para preocupa��es 871 00:49:24,895 --> 00:49:26,192 Mantenha o controle 872 00:49:26,263 --> 00:49:27,730 N�o desista ainda 873 00:49:27,798 --> 00:49:29,663 Voc� precisa manter o foco, oh, voc� precisa manter o foco 874 00:49:29,733 --> 00:49:31,064 Oh, � melhor voc� olhar l� para fora, Casey! 875 00:49:34,504 --> 00:49:37,098 [Freios] 876 00:49:37,174 --> 00:49:38,334 [Tuu tuu] 877 00:49:38,408 --> 00:49:41,104 NARRADOR: E agora, vaca marrom? 878 00:49:41,178 --> 00:49:42,338 Sua folgada, estou ocupado. 879 00:49:42,412 --> 00:49:44,141 Eu estou atrasado. Volte para o seu companheiro. 880 00:49:44,214 --> 00:49:46,444 Sua vaca velha, sua vaca velha, sua vaca velha. 881 00:49:46,516 --> 00:49:49,212 Fresco... homogeneizado. 882 00:49:49,286 --> 00:49:51,550 Pasteurizado... polarizado. 883 00:49:51,621 --> 00:49:54,385 REFR�O: Mantenha o foco, n�o vai falhar 884 00:49:54,458 --> 00:49:56,449 Conseguir chegar ao endere�o no ocidente 885 00:49:56,526 --> 00:49:58,084 Conseguir chegar, conseguir chegar 886 00:49:58,161 --> 00:49:59,526 Conseguir chegar, conseguir chegar... 887 00:49:59,596 --> 00:50:00,927 NARRADOR: Algu�m est� no lugar errado! 888 00:50:00,998 --> 00:50:02,090 Uow! 889 00:50:02,165 --> 00:50:03,757 a-ha-ha-ha-ha! 890 00:50:03,834 --> 00:50:05,028 Eu vou salvar voc�! 891 00:50:05,102 --> 00:50:07,297 Oh! Oh! Ajude-me! Oh! 892 00:50:07,371 --> 00:50:08,804 NARRADOR: Meu her�i! 893 00:50:08,872 --> 00:50:10,806 Maldi��o! 894 00:50:10,874 --> 00:50:12,398 Falhou novamente! 895 00:50:12,476 --> 00:50:15,240 NARRADOR: Voc� j� sabe! Ela foi entregue! 896 00:50:17,280 --> 00:50:21,546 REFR�O: Casey sabia que estava correndo muito r�pido 897 00:50:21,618 --> 00:50:25,315 Ele atravessou o sinal, na �ltima esta��o 898 00:50:25,389 --> 00:50:28,256 CANTOR: Ele diz, eu acredito que n�s vamos conseguir 899 00:50:28,325 --> 00:50:30,759 Porque ela � mais potente que tudo que j� conheci 900 00:50:30,827 --> 00:50:31,987 NARRADOR: Uh-oh. 901 00:50:32,062 --> 00:50:33,962 Aquele que destr�i um trem em uma encosta... 902 00:50:34,031 --> 00:50:35,555 est� logo a frente! 903 00:50:36,733 --> 00:50:38,394 Descendo! 904 00:50:38,468 --> 00:50:40,368 [Batida] 905 00:50:40,437 --> 00:50:42,200 [Motor] 906 00:50:44,708 --> 00:50:47,336 NARRADOR: N�o est� em condi��o. Fuma demais! 907 00:50:47,411 --> 00:50:48,503 Ahh! 908 00:50:48,578 --> 00:50:52,139 [Apito de Trem] 909 00:50:52,215 --> 00:50:54,843 NARRADOR: Ai-ho, Silverware! 910 00:50:56,353 --> 00:50:58,253 NARRADOR: Ei, Casey, voc� tem companhia. 911 00:50:58,321 --> 00:51:00,346 Algu�m que j� conhecemos? 912 00:51:00,424 --> 00:51:02,619 Tome isso! E isso! 913 00:51:02,692 --> 00:51:04,660 E isso! 914 00:51:04,728 --> 00:51:06,355 - Ow! - E isso! 915 00:51:06,430 --> 00:51:08,523 E isso! E isso! E isso! 916 00:51:08,598 --> 00:51:09,963 Tempo esgotado. Substitui��o. 917 00:51:10,033 --> 00:51:11,295 Tome isso! E isso! 918 00:51:11,368 --> 00:51:12,892 E isso! E isso! 919 00:51:12,969 --> 00:51:14,436 E isso! E isso! 920 00:51:14,504 --> 00:51:15,937 Todos pra fora! Todos pra fora! 921 00:51:16,006 --> 00:51:17,997 Bem, voltando ao trabalho. 922 00:51:18,075 --> 00:51:20,043 Uow! 923 00:51:20,110 --> 00:51:21,543 Uow!! 924 00:51:25,482 --> 00:51:28,144 REFR�O: Casey veio correndo at� a colina Reno 925 00:51:28,218 --> 00:51:30,914 Acompanhado de um apito estridente horr�vel 926 00:51:30,987 --> 00:51:33,979 Wuu wuu wuu-uuh 927 00:51:34,057 --> 00:51:36,548 Ele tratou de acelerar o m�ximo que podia 928 00:51:36,626 --> 00:51:38,059 Trabalhava t�o r�pido 929 00:51:38,128 --> 00:51:42,030 N�s nunca veremos igual 930 00:51:59,549 --> 00:52:01,107 [Apito de Trem] 931 00:52:02,752 --> 00:52:03,844 Opa! 932 00:52:03,920 --> 00:52:06,150 Ahh-aah! 933 00:52:07,791 --> 00:52:09,088 [Boing! Boing! Boing!] 934 00:52:16,666 --> 00:52:17,963 NARRADOR: O que est� vindo? 935 00:52:18,034 --> 00:52:19,934 Parece um trem. 936 00:52:20,003 --> 00:52:22,062 Uow! � um trem! 937 00:52:29,012 --> 00:52:30,445 REFR�O: Logo ali depois da curva 938 00:52:30,514 --> 00:52:31,947 Dois trens v�o colidir 939 00:52:36,853 --> 00:52:37,945 Uow! 940 00:52:38,021 --> 00:52:39,454 [Tuu tuu tuu tuu] 941 00:52:39,523 --> 00:52:40,956 Uow! 942 00:52:41,024 --> 00:52:42,355 REFR�O: � melhor pular, voc� vai morrer 943 00:52:45,428 --> 00:52:47,328 Ei, Casey, est� vindo um trem. 944 00:52:47,397 --> 00:52:50,025 Eu disse que est� vindo um trem! 945 00:52:50,100 --> 00:52:52,125 NARRADOR: N�o se preocupe, companheiro, n�o chegaremos atrasados! 946 00:52:52,202 --> 00:52:53,567 Uow! 947 00:52:53,637 --> 00:52:55,070 Veja! Veja! Veja! Veja! 948 00:52:59,042 --> 00:53:00,236 Trem! Trem! Trem! 949 00:53:00,310 --> 00:53:01,607 E da�? 950 00:53:01,678 --> 00:53:03,543 At� mais! 951 00:53:08,518 --> 00:53:09,815 NARRADOR: Uow! 952 00:53:11,988 --> 00:53:13,319 [Explos�o] 953 00:53:13,390 --> 00:53:14,584 [Batida] 954 00:53:18,795 --> 00:53:22,731 [M�sica sombria] 955 00:53:22,799 --> 00:53:25,529 REFR�O: Dores de cabe�a e tristezas 956 00:53:25,602 --> 00:53:29,094 e todos os tipos de dor 957 00:53:29,172 --> 00:53:35,634 S�o apenas uma parte do jogo das estradas de ferro 958 00:53:35,712 --> 00:53:37,202 [Suspiro] 959 00:53:37,280 --> 00:53:41,740 Hist�rias de homens corajosos, nobres e grandiosos 960 00:53:41,818 --> 00:53:47,256 Pertencem � vida de um homem das estradas de ferro 961 00:53:47,324 --> 00:53:48,848 [Tuu tuu] 962 00:53:48,925 --> 00:53:52,156 REFR�O: Casey Jones... ser� que � ele? 963 00:53:52,229 --> 00:53:54,925 NARRADOR: Se for o Casey, eu sou um galo de Rhode Island! 964 00:53:54,998 --> 00:53:58,297 Bem... cocoric�! 965 00:53:58,368 --> 00:53:59,960 REFR�O: Bom, ele sabia do seu dever 966 00:54:00,036 --> 00:54:05,997 E finalmente chega ao ocidente 967 00:54:06,076 --> 00:54:08,374 NARRADOR: Na pr�xima vez, pegue o trem! 968 00:54:09,546 --> 00:54:12,709 Quem ser�o os praticantes e sonhadores de amanh�? 969 00:54:12,782 --> 00:54:16,047 Qualquer um de voc�s pode ser um Johnny Semente de Ma��. 970 00:54:16,119 --> 00:54:19,680 Talvez voc� tenha uma devo��o ao dever como Casey Jones. 971 00:54:19,756 --> 00:54:21,348 Ou tenha uma for�a interior... 972 00:54:21,424 --> 00:54:25,383 para lutar contra as adversidades como John Henry. 973 00:54:25,462 --> 00:54:27,293 Use sua imagina��o. 974 00:54:27,364 --> 00:54:30,128 Que fronteiras vai conquistar? 975 00:54:30,200 --> 00:54:33,658 Olhe para os her�is em torno de voc� e celebre-os. 976 00:54:33,737 --> 00:54:37,867 Voc� pode encontr�-los no passado, no presente... 977 00:54:37,941 --> 00:54:40,466 e at� mesmo no espelho. 978 00:54:40,543 --> 00:54:44,070 Porque voc� tem os ingredientes dos quais as lendas s�o feitas. 979 00:54:44,147 --> 00:54:47,139 [Banjo tocando] 980 00:54:53,857 --> 00:54:56,189 No mountain too high 981 00:54:56,259 --> 00:54:58,921 No valley too low 982 00:54:58,995 --> 00:55:01,088 No river too wide 983 00:55:01,164 --> 00:55:02,859 No place too far to go 984 00:55:02,932 --> 00:55:04,490 O, believe 985 00:55:04,567 --> 00:55:06,364 O, when you believe you can overcome 986 00:55:06,436 --> 00:55:08,427 The battle is already won 987 00:55:08,505 --> 00:55:11,133 - O, just keep on - Just keep on keepin' on 988 00:55:11,207 --> 00:55:13,334 Stand tall just like John 989 00:55:13,410 --> 00:55:16,573 - No matter who you are - No matter 990 00:55:16,646 --> 00:55:18,705 No matter where you're from 991 00:55:18,782 --> 00:55:21,376 - Nothing can stop you - Nothing can stop you 992 00:55:21,451 --> 00:55:23,544 From who you can become 993 00:55:23,620 --> 00:55:26,214 - Just keep on keepin' on - O, keep on 994 00:55:26,289 --> 00:55:28,052 Stand tall just like John 995 00:55:28,124 --> 00:55:31,025 Hey ee ay 996 00:55:35,131 --> 00:55:37,395 No mountain too high 997 00:55:37,467 --> 00:55:39,935 No valley too low 998 00:55:40,003 --> 00:55:42,335 No river too wide 999 00:55:42,405 --> 00:55:44,236 No place too far to go 1000 00:55:44,307 --> 00:55:45,672 O, believe 1001 00:55:45,742 --> 00:55:47,403 Believe that you can overcome 1002 00:55:47,477 --> 00:55:49,809 The battle is already won 1003 00:55:49,879 --> 00:55:52,074 - O, just keep on - Keep on keepin' on 1004 00:55:52,148 --> 00:55:54,139 Stand tall just like John 1005 00:55:54,217 --> 00:55:57,618 - No matter who you are - No matter 1006 00:55:57,687 --> 00:56:00,087 No matter where you're from 1007 00:56:00,156 --> 00:56:02,624 - Nothing can stop you - Nothing can stop you 1008 00:56:02,692 --> 00:56:04,455 From who you can become 1009 00:56:04,527 --> 00:56:06,825 Just keep on keepin' on 1010 00:56:06,896 --> 00:56:09,387 Stand tall just like John 1011 00:56:09,466 --> 00:56:12,196 Hey ee ay 1012 00:56:16,239 --> 00:56:18,503 No mountain too high 1013 00:56:18,575 --> 00:56:21,043 No valley too low 1014 00:56:21,111 --> 00:56:23,443 No river too wide 1015 00:56:23,513 --> 00:56:25,344 No place too far to go 1016 00:56:25,415 --> 00:56:26,780 O, believe 1017 00:56:26,850 --> 00:56:28,511 Believe that you can overcome 1018 00:56:28,585 --> 00:56:30,917 The battle is already won 1019 00:56:30,987 --> 00:56:33,182 - O, just keep on - Keep on keepin' on 1020 00:56:33,256 --> 00:56:35,247 Stand tall just like John 1021 00:56:35,325 --> 00:56:38,726 - No matter who you are - No matter 1022 00:56:38,795 --> 00:56:41,195 No matter where you're from 1023 00:56:41,264 --> 00:56:43,789 - Nothing can stop you - Nothing can stop you 1024 00:56:43,867 --> 00:56:45,630 From who you can become 1025 00:56:45,702 --> 00:56:48,000 Just keep on keepin' on 1026 00:56:48,071 --> 00:56:50,562 Stand tall just like John 1027 00:56:50,640 --> 00:56:53,370 Hey ee ay 1028 00:56:58,081 --> 00:57:00,345 No mountain too high 1029 00:57:00,417 --> 00:57:02,817 No valley too low 1030 00:57:02,886 --> 00:57:05,218 No river too wide 1031 00:57:05,288 --> 00:57:07,119 No place too far to go 1032 00:57:07,190 --> 00:57:08,555 O, believe 1033 00:57:08,625 --> 00:57:10,286 Believe that you can overcome 1034 00:57:10,360 --> 00:57:12,692 The battle is already won 1035 00:57:12,762 --> 00:57:14,957 - O, just keep on - Keep on keepin' on 1036 00:57:15,031 --> 00:57:17,022 Stand tall just like John 1037 00:57:17,100 --> 00:57:20,501 - No matter who you are - No matter 1038 00:57:20,570 --> 00:57:22,970 No matter where you're from 1039 00:57:23,039 --> 00:57:25,564 - Nothing can stop you - Nothing can stop you 1040 00:57:25,642 --> 00:57:27,405 From who you can become 1041 00:57:27,477 --> 00:57:29,775 Just keep on keepin' on 1042 00:57:29,846 --> 00:57:32,337 Stand tall just like John 1043 00:57:32,415 --> 00:57:35,145 Hey ee ay 74464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.