All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E78.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,640 --> 00:02:23,960 ¡Bey Tugtekin! 2 00:02:25,120 --> 00:02:26,440 ¡Bey Tugtekin! 3 00:02:26,880 --> 00:02:29,640 Su sangre es halal como la leche de tu madre. 4 00:02:29,880 --> 00:02:33,040 Pero no te dejes ganar por la ira. 5 00:02:38,440 --> 00:02:40,960 Mostrarás justicia ante las tribus turcomanas, 6 00:02:41,560 --> 00:02:44,240 y ante el malvado Sadettin Kobek, bey Tugtekin. 7 00:02:44,650 --> 00:02:48,430 Así, no correrás el riesgo de equivocarte aun con buenas intenciones. 8 00:02:55,240 --> 00:02:57,120 No morirá tan fácil. 9 00:02:59,200 --> 00:03:03,080 Serás juzgado ante dos beys en la tienda de mi estado 10 00:03:03,880 --> 00:03:07,720 y ejecutado, sin honor, frente al pueblo, Gumustekin. 11 00:03:09,160 --> 00:03:13,960 Todos conocerán tu corrupción y la de tu hermana. 12 00:03:18,880 --> 00:03:22,000 ¿Qué dices, bey Tugtekin? 13 00:03:22,600 --> 00:03:25,120 ¿No me conoces? 14 00:03:34,080 --> 00:03:38,320 Sé que asesinaste a mi madre y mi padre, Gumustekin. 15 00:03:39,480 --> 00:03:41,440 Tendrás tu merecido. 16 00:04:04,080 --> 00:04:05,360 ¡Aytolun! 17 00:04:06,440 --> 00:04:07,640 ¡No lo hagas! 18 00:04:08,040 --> 00:04:09,760 ¡Deja ir a mis nueras! 19 00:04:10,400 --> 00:04:11,720 Llévame a mí. 20 00:04:13,920 --> 00:04:16,840 Nadie te hará daño mientras yo esté contigo. 21 00:04:18,760 --> 00:04:21,040 Si quieres salvarte, llévame a mí. 22 00:04:21,880 --> 00:04:23,600 Y luego haz lo que desees. 23 00:04:23,960 --> 00:04:26,600 - ¡Madre! - Hija... 24 00:04:39,160 --> 00:04:45,600 Desde este momento, la muerte es tu destino. 25 00:04:48,320 --> 00:04:49,680 Se acabó. 26 00:04:50,520 --> 00:04:53,360 Cuando estés muerta, nadie podrá saber la verdad. 27 00:04:57,400 --> 00:04:59,120 ¡No! 28 00:05:09,360 --> 00:05:10,600 ¡Tía! 29 00:05:26,080 --> 00:05:27,520 ¡Tía! 30 00:05:38,720 --> 00:05:40,320 - ¡Tía! - Selcan. 31 00:05:40,400 --> 00:05:41,400 ¡Tía! 32 00:05:45,240 --> 00:05:48,160 Halime, hija. 33 00:05:56,880 --> 00:05:58,680 - ¡Hija! - ¿Está bien, madre Hayme? 34 00:05:58,800 --> 00:06:01,280 - ¡Ve tras ella! - Como diga, madre. 35 00:06:02,280 --> 00:06:04,400 Halime, hija. 36 00:06:08,880 --> 00:06:10,120 Halime. 37 00:06:11,760 --> 00:06:13,000 ¡Halime! 38 00:06:16,160 --> 00:06:18,360 - ¡Hija! - Halime. 39 00:06:32,520 --> 00:06:37,000 No eres más que una víbora que anidó en mi tienda. 40 00:06:39,120 --> 00:06:42,200 ¿Cómo pudiste matar sin piedad a esa gente inocente? 41 00:06:43,760 --> 00:06:47,600 Esto es una trampa de Ertugrul. 42 00:06:50,320 --> 00:06:55,080 Abre los ojos, Tugtekin. Antes de que sea demasiado tarde. 43 00:06:57,120 --> 00:07:00,320 Mi madre... y mi padre... 44 00:07:01,000 --> 00:07:02,760 ... ¿cómo pudiste matarlos? 45 00:07:03,360 --> 00:07:06,960 ¡No tienes corazón! 46 00:07:07,760 --> 00:07:09,840 Responde, maldito. ¡Responde! 47 00:07:11,400 --> 00:07:13,560 Ellos mataron a tu padre. 48 00:07:13,680 --> 00:07:16,400 Ellos mataron a tu padre, Tugtekin. 49 00:07:17,000 --> 00:07:18,760 No les creas. 50 00:07:19,960 --> 00:07:25,360 La ira del emir Sadettin podría destruir nuestra tribu. 51 00:07:26,640 --> 00:07:28,440 Contrólate. 52 00:07:29,200 --> 00:07:31,440 Pagarás por todo. 53 00:07:38,000 --> 00:07:42,080 Llévame con el emir Sadettin. 54 00:07:43,640 --> 00:07:46,440 ¡Así sabrás la verdad! 55 00:08:45,760 --> 00:08:47,320 - ¡Halime! - ¡Hija! 56 00:08:47,440 --> 00:08:49,880 Halime, te lo ruego, abre los ojos. 57 00:08:50,940 --> 00:08:52,280 - ¡Madre, Halime! - Hija. 58 00:08:52,760 --> 00:08:55,600 Gocke, ve a con la tribu y pide ayuda. 59 00:08:55,800 --> 00:08:58,560 Tenemos que llevarla con la tribu. Apresúrate. 60 00:08:58,680 --> 00:09:00,080 Enseguida. 61 00:09:00,760 --> 00:09:03,000 Hija. 62 00:09:03,520 --> 00:09:05,200 Dios, sálvala. 63 00:09:05,760 --> 00:09:07,560 Ayúdanos, Dios. 64 00:09:08,120 --> 00:09:09,400 ¡Hija! 65 00:09:09,680 --> 00:09:11,680 No te temo a ti. 66 00:09:12,000 --> 00:09:18,040 Temo que la desgracia caiga sobre nuestra tribu. 67 00:09:29,840 --> 00:09:31,200 ¡Bey Tugtekin! 68 00:09:32,080 --> 00:09:35,600 Nadie se torna poderoso tratando severamente a un tirano. 69 00:09:37,120 --> 00:09:38,320 Detente. 70 00:09:41,840 --> 00:09:47,640 Merece morir humillado, frente a toda su tribu. Así será. 71 00:09:56,920 --> 00:10:00,200 Se acabó, bey Tugtekin. Se acabó. 72 00:10:01,200 --> 00:10:03,360 Todos serán debidamente castigados. 73 00:10:03,560 --> 00:10:05,200 Vamos. 74 00:10:06,760 --> 00:10:08,440 Vamos. 75 00:11:41,920 --> 00:11:43,200 ¡Goncagul! 76 00:11:50,280 --> 00:11:54,000 Puedes venir conmigo y aceptar la pena que te imponga la corte 77 00:11:54,120 --> 00:11:57,320 junto con tu padre, o puedes morir aquí. 78 00:11:57,600 --> 00:11:58,960 Moriré. 79 00:11:59,320 --> 00:12:03,320 Moriré, tal vez, pero tú mueres conmigo. 80 00:12:31,040 --> 00:12:33,920 - Hatun Gocke, ¿estás bien? - Estoy bien. 81 00:12:33,990 --> 00:12:36,350 Rápido. La sultana Halime está agonizando. 82 00:12:36,560 --> 00:12:38,600 Que la tribu vaya por ayuda. 83 00:12:38,690 --> 00:12:40,750 Encontramos a los asesinos de Korkut. 84 00:12:40,820 --> 00:12:41,827 ¿Dónde están? 85 00:12:41,920 --> 00:12:44,280 Cerca del arroyo. Necesitan ayuda. 86 00:12:44,440 --> 00:12:46,360 Diles que lleven una camilla. 87 00:12:48,400 --> 00:12:49,600 Dame el caballo. 88 00:12:59,200 --> 00:13:00,960 ¡Te mataré! 89 00:13:03,600 --> 00:13:05,920 Detente, corrupta. 90 00:13:06,040 --> 00:13:07,600 No será tan fácil. 91 00:13:07,720 --> 00:13:10,760 No te dejaré ir fácil como la tía Duru. 92 00:13:11,480 --> 00:13:14,640 Muéstrame si puedes matar como si nada. 93 00:13:15,000 --> 00:13:16,840 ¡Vamos! 94 00:13:17,360 --> 00:13:20,400 Muéstrame si matar para ti es tan fácil 95 00:13:20,520 --> 00:13:23,640 como decir que amas a Gundogdu. 96 00:13:40,000 --> 00:13:41,960 Lo amé. 97 00:13:42,400 --> 00:13:44,040 Lo amé mucho. 98 00:13:44,480 --> 00:13:47,680 De no haber sido por tu obstinación, 99 00:13:48,720 --> 00:13:51,280 yo habría tenido los hijos que tú no pudiste. 100 00:13:51,400 --> 00:13:53,080 No creo en tu amor. 101 00:13:53,160 --> 00:13:56,560 Ahora escoge. ¿Prefieres morir aquí en mis manos 102 00:13:57,240 --> 00:14:00,920 o a mano de Gundogdu? Tú decides. 103 00:14:08,360 --> 00:14:10,720 Halime, hija. 104 00:14:15,400 --> 00:14:20,560 Dios, por favor, no hagas sufrir a mi hijo. 105 00:14:25,560 --> 00:14:26,960 ¡Dios! 106 00:14:29,600 --> 00:14:30,800 Hija. 107 00:14:32,580 --> 00:14:34,590 Los caballos llegarán pronto, madre. 108 00:14:35,520 --> 00:14:36,600 De acuerdo, hija. 109 00:14:36,800 --> 00:14:40,000 Halime. Te lo suplico, abre los ojos. 110 00:14:42,960 --> 00:14:44,920 ¡Dios nos ayude! 111 00:15:19,320 --> 00:15:22,320 Hay algo que debes saber antes de morir, Goncagul. 112 00:15:22,560 --> 00:15:26,240 Llevo un hijo de Gundogdu. 113 00:15:48,000 --> 00:15:49,280 ¡Hatun Selcan! 114 00:15:55,160 --> 00:15:56,280 ¡Hatun Selcan! 115 00:15:57,480 --> 00:15:58,970 ¿Dónde está? 116 00:15:59,020 --> 00:16:00,460 - Huyó. - Ve tras ella. 117 00:16:00,550 --> 00:16:02,722 - ¿Está segura? - ¡Ve! 118 00:16:14,240 --> 00:16:16,160 ¡Gracias a Dios! 119 00:16:17,400 --> 00:16:20,320 Justo aquí, está el nudo negro que buscaba. 120 00:16:21,040 --> 00:16:22,600 ¡Gracias a Dios! 121 00:17:37,760 --> 00:17:41,360 Aytolun y Goncagul pensaban matar a la sultana Halime. 122 00:17:41,480 --> 00:17:43,880 Vi cuando se iban de la tribu. 123 00:17:43,960 --> 00:17:47,240 Estaban armadas. Por eso se fueron tan rápido. 124 00:17:47,320 --> 00:17:48,800 ¡Traidoras! 125 00:17:51,360 --> 00:17:53,520 Se han aliado con Gumustekin. 126 00:17:53,841 --> 00:17:56,216 Los soldados fueron a buscar a la sultana Halime. 127 00:17:56,480 --> 00:17:59,920 Sí, parece que están causando problemas. 128 00:18:06,120 --> 00:18:08,480 - Madre. - Selcan. 129 00:18:09,040 --> 00:18:10,280 Madre. 130 00:18:10,360 --> 00:18:14,200 - ¿Cómo está? - Sigue inconsciente. 131 00:18:14,800 --> 00:18:16,040 ¿Dónde está Goncagul? 132 00:18:16,160 --> 00:18:18,960 Huyó. Abdurrahman fue tras ella. 133 00:18:19,360 --> 00:18:24,120 Pero gracias a ella encontré la cura para Gundogdu. 134 00:18:24,200 --> 00:18:26,400 El nudo negro será la cura para mi bey. 135 00:18:26,520 --> 00:18:29,000 Ya tengo los hongos, y ella sufrirá. 136 00:18:30,400 --> 00:18:32,920 Ve, hija, rápido. 137 00:18:33,560 --> 00:18:34,920 De acuerdo, madre. 138 00:18:46,920 --> 00:18:49,680 Goncagul escapó, madre. No pude seguirle el paso. 139 00:18:54,360 --> 00:18:56,920 Organicen un funeral para Aytolun. 140 00:18:57,480 --> 00:19:00,120 ¡Llévensela! No quiero que infecte mi tierra. 141 00:19:00,240 --> 00:19:01,960 Como desee, madre Hayme. 142 00:19:02,040 --> 00:19:06,960 En la tribu, envía a unos 20 soldados a seguir a Goncagul. 143 00:19:07,360 --> 00:19:08,920 Como ordene, madre Hayme. 144 00:19:15,840 --> 00:19:17,200 Vamos, rápido. 145 00:19:17,920 --> 00:19:19,200 Bájenla. 146 00:19:21,480 --> 00:19:22,680 Con cuidado. 147 00:19:34,840 --> 00:19:36,000 Hija. 148 00:19:40,840 --> 00:19:42,760 No hay tiempo que perder, bey. 149 00:19:43,360 --> 00:19:45,650 Regresaremos y convocaremos a la corte. 150 00:19:45,740 --> 00:19:48,490 Expondremos la verdad ante los beys de dos tribus. 151 00:19:48,570 --> 00:19:49,960 Que lo sepan todo. 152 00:19:55,040 --> 00:19:58,160 La tribu turcomana que aceptó el condado de Gumustekin 153 00:19:58,440 --> 00:20:01,000 deberá acatar la decisión de la corte. 154 00:20:01,250 --> 00:20:03,030 De lo contrario, nos enfrentamos 155 00:20:03,100 --> 00:20:06,120 no sólo al emir Sadettin, sino a las tribus turcomanas. 156 00:20:08,720 --> 00:20:10,520 - Turgut. - Sí, Bey. 157 00:20:10,960 --> 00:20:12,760 Despierta al indigno. Nos vamos. 158 00:20:13,080 --> 00:20:14,280 Como ordene. 159 00:20:23,120 --> 00:20:24,520 Despierta, buitre. 160 00:20:34,160 --> 00:20:35,720 Es hora de que pagues. 161 00:20:37,240 --> 00:20:40,640 Tu corrupta cabeza rodará ante toda la tribu. 162 00:20:42,000 --> 00:20:44,240 Todos ustedes serán castigados. 163 00:20:45,200 --> 00:20:48,480 ¡Eso no es lo que dicen tus ojos! 164 00:20:48,920 --> 00:20:51,360 Tu mirada está sombría de miedo. 165 00:20:53,640 --> 00:20:58,640 Levántate. Veamos qué tan alto eres. 166 00:21:15,680 --> 00:21:18,720 Ertugrul, si no logramos que confiese 167 00:21:19,130 --> 00:21:21,800 no podemos probar su relación con el emir Sadettin. 168 00:21:22,320 --> 00:21:27,200 No necesitamos pruebas. Sólo someter al emir Sadettin. 169 00:21:27,680 --> 00:21:29,440 Y ese día llegará. 170 00:21:30,200 --> 00:21:31,240 De acuerdo. 171 00:21:33,300 --> 00:21:34,420 Estamos listos, bey. 172 00:21:34,880 --> 00:21:35,880 Nos vamos. 173 00:22:06,360 --> 00:22:07,400 Aquí tienes, bey. 174 00:22:14,040 --> 00:22:18,600 Gundogdu, te lo ruego. Tienes que comer. 175 00:22:19,480 --> 00:22:20,760 Abre la boca. 176 00:22:27,480 --> 00:22:30,120 Otra cucharada. 177 00:22:32,360 --> 00:22:33,920 ¿Puedo entrar, bey? 178 00:22:37,810 --> 00:22:40,260 Bey Artuk, se han llevado a la sultana Halime. 179 00:22:44,000 --> 00:22:45,200 Isak. 180 00:22:47,120 --> 00:22:49,480 Quédate con hatun Selcan. 181 00:22:49,630 --> 00:22:52,360 Asegúrate de que el bey Gundogdu tome su medicina. 182 00:22:52,800 --> 00:22:54,280 Quédese tranquilo, bey. 183 00:22:56,440 --> 00:22:58,880 Por el amor de El Shafii, 184 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 esos hongos son la cura para el bey, hatun Selcan. 185 00:23:02,680 --> 00:23:04,720 Se repondrá, si Dios quiere. 186 00:23:05,240 --> 00:23:07,920 Si Dios quiere, bey Artuk. 187 00:23:19,720 --> 00:23:22,440 Dios Todopoderoso lo curará. 188 00:23:23,000 --> 00:23:26,680 Dios nos provee todo, hatun Selcan. 189 00:23:27,800 --> 00:23:30,960 Si Dios quiere, derviche Isak. 190 00:23:37,800 --> 00:23:39,080 Tú puedes, bey. 191 00:23:53,280 --> 00:23:56,120 Resiste, Halime. Te lo ruego. 192 00:23:57,320 --> 00:23:59,400 Tú y tu hijo se recuperarán. 193 00:23:59,480 --> 00:24:01,720 - Madre. - Hija. 194 00:24:01,960 --> 00:24:04,600 Hija, esto también pasará. 195 00:24:05,200 --> 00:24:08,760 Resiste, Halime. Hemos llegado. 196 00:24:12,520 --> 00:24:16,080 Despacio, no la agiten. 197 00:24:19,280 --> 00:24:20,880 ¿Cómo está Gundogdu, Artuk? 198 00:24:20,990 --> 00:24:24,160 La hatun Selcan trajo la cura justo a tiempo, madre Hayme. 199 00:24:24,240 --> 00:24:26,000 Se repondrá, si Dios quiere. 200 00:24:26,640 --> 00:24:27,880 ¡Dios! 201 00:24:40,840 --> 00:24:42,440 Traen al asesino. 202 00:24:44,200 --> 00:24:47,080 ¡Asesino! 203 00:24:47,760 --> 00:24:49,640 Serás castigado. 204 00:24:54,920 --> 00:24:57,560 ¡Entreguen al asesino de nuestro bey! 205 00:26:15,520 --> 00:26:16,760 Ertugrul. 206 00:26:17,000 --> 00:26:19,680 Vaya tranquila, hatun Hayme. La cuidaremos. 207 00:27:08,320 --> 00:27:12,720 Desde ahora en más, hasta el aire que respiran estará maldito. 208 00:27:14,160 --> 00:27:18,880 Podrán matarme, pero no escaparán de la ira del emir Sadettin. 209 00:28:38,600 --> 00:28:40,280 Soy su conde. 210 00:28:41,080 --> 00:28:46,480 ¡No escaparán de la ira del emir Sadettin! 211 00:28:51,320 --> 00:28:54,440 Hasta ayer, esta tribu te creía un conde. 212 00:28:55,680 --> 00:28:58,440 Ahora, lo que vemos es un perro miserable. 213 00:28:59,480 --> 00:29:04,480 Tu dueño también tendrá su parte de este glorioso día. 214 00:29:16,360 --> 00:29:18,480 Aytolun ha muerto, Gumustekin. 215 00:29:25,320 --> 00:29:27,120 Y Goncagul huyó. 216 00:29:27,880 --> 00:29:33,360 Pero cuando la encuentren, será debidamente castigada. 217 00:29:41,280 --> 00:29:43,320 Y tú también. 218 00:29:48,760 --> 00:29:52,040 Madre Hayme, con su permiso, 219 00:29:53,200 --> 00:29:56,720 desearía que este cerdo sea juzgado por dos beys. 220 00:29:56,920 --> 00:30:01,160 Haremos lo que sea necesario para cumplir la ley, bey Tugtekin. 221 00:30:06,400 --> 00:30:09,000 ¡Tribu kayi! ¡Tribu dodurga! 222 00:30:10,040 --> 00:30:11,800 Hoy es el día de la justicia. 223 00:30:12,280 --> 00:30:14,670 Por un largo tiempo, estos asesinos 224 00:30:14,800 --> 00:30:17,360 han vivido entre nosotros, como un tumor. 225 00:30:17,490 --> 00:30:21,520 Nos hemos lavado con la sangre que ellos han derramado. 226 00:30:21,800 --> 00:30:24,560 Los hemos alojado en nuestro cuartel general. 227 00:30:24,960 --> 00:30:29,840 Los hemos tratado como hermanos, hermanas, madres. 228 00:30:31,040 --> 00:30:34,200 Ha llegado el momento de arrancarnos este tumor. 229 00:30:34,760 --> 00:30:36,480 Sé que esta herida no sanará. 230 00:30:36,720 --> 00:30:40,840 Permanecerá con nosotros por el resto de nuestras vidas. 231 00:30:41,040 --> 00:30:43,400 Es una lección que hemos de retener 232 00:30:43,520 --> 00:30:46,300 para nunca más experimentar un deshonor tan grande. 233 00:30:48,000 --> 00:30:52,600 Que Dios nos libre del dolor y del deshonor. 234 00:30:53,200 --> 00:30:54,680 Amén, bey. 235 00:31:00,640 --> 00:31:05,560 Todos ustedes han caído en las mentiras de Ertugrul. 236 00:31:08,200 --> 00:31:13,040 Se levantaron contra el estado, y mataron a mi hermana. 237 00:31:15,800 --> 00:31:21,520 Que la desgracia de dos tribus sirva de ejemplo para el mundo entero. 238 00:31:23,080 --> 00:31:28,920 Que todos vean que la sangre de los rebeldes es halal. 239 00:31:34,840 --> 00:31:40,200 El arrepentimiento no los liberará. 240 00:31:48,600 --> 00:31:53,840 Turgut, llévalo a la tienda de encierro hasta que comience el juicio. 241 00:31:54,120 --> 00:31:55,480 Como ordene, madre Hayme. 242 00:31:55,760 --> 00:31:58,080 ¡Levántate! 243 00:31:58,160 --> 00:32:00,640 Todos van a pagar. 244 00:32:00,760 --> 00:32:02,520 - ¡Muévete! - Silencio, indigno. 245 00:32:11,420 --> 00:32:12,820 ¿Están todos bien, Madre? 246 00:32:16,480 --> 00:32:21,040 Intentaron matar a Selcan y a Halime. 247 00:32:22,120 --> 00:32:23,600 Selcan está bien. 248 00:32:24,400 --> 00:32:28,360 Pero a Halime la golpearon. 249 00:32:29,520 --> 00:32:31,400 El bey Artuk está con ella. 250 00:32:49,920 --> 00:32:51,040 ¡Bey Artuk! 251 00:32:51,160 --> 00:32:56,000 No tema, bey. La sultana Halime y su hijo están bien. ¡Alabado sea! 252 00:32:57,600 --> 00:32:58,880 Gracias. 253 00:32:59,640 --> 00:33:02,000 - ¿Puedo pasar? - Claro. 254 00:33:02,200 --> 00:33:04,640 La sultana Halime anhela verlo. 255 00:33:13,400 --> 00:33:14,600 ¡Ertugrul! 256 00:33:17,320 --> 00:33:18,600 ¡Sultana Halime! 257 00:33:20,200 --> 00:33:23,560 Ertugrul, nuestro hijo está bien. 258 00:33:26,080 --> 00:33:28,440 Gracias a Dios que tú también lo estás. 259 00:33:29,040 --> 00:33:31,120 Tenía miedo, Ertugrul. 260 00:33:31,480 --> 00:33:33,880 Tenía miedo de no poder protegerlo. 261 00:33:34,490 --> 00:33:37,120 La vida es algo que Dios nos da y nos quita. 262 00:33:38,300 --> 00:33:40,580 Tú has salvado el honor de nuestra tribu. 263 00:33:41,440 --> 00:33:45,240 Es un orgullo que mi hijo y yo llevaremos por siempre. 264 00:35:00,400 --> 00:35:03,200 ¡No me toquen! 265 00:35:03,280 --> 00:35:04,920 Soy su conde. 266 00:35:05,640 --> 00:35:07,680 No pueden hacerme esto. 267 00:35:28,640 --> 00:35:32,680 Decían que Dios puede torturarte como en el infierno, aun estando vivo. 268 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 Ahora lo entiendo. 269 00:35:35,760 --> 00:35:37,770 Gracias a Dios que nos permitió ver. 270 00:35:38,280 --> 00:35:39,600 Amén. 271 00:36:01,920 --> 00:36:03,200 Vamos. 272 00:36:20,400 --> 00:36:22,160 ¡Ertugrul! 273 00:36:27,320 --> 00:36:29,760 ¡Ertugrul! 274 00:37:45,400 --> 00:37:48,640 Madre, hemos hallado a tus ejecutores. 275 00:37:49,640 --> 00:37:51,240 Los hemos castigado. 276 00:37:52,200 --> 00:37:54,440 Por fin han acabado las revueltas. 277 00:37:56,480 --> 00:37:57,840 Descansa en paz. 278 00:38:00,520 --> 00:38:04,280 Gracias a Dios, logré ver la verdad. Comprendí. 279 00:38:05,480 --> 00:38:09,240 Seré el bey que mi tribu y tú merecen. 280 00:38:09,880 --> 00:38:15,680 Ni los traidores ni los tiranos se acercarán a nuestra tribu. 281 00:38:43,360 --> 00:38:44,560 Bey. 282 00:38:50,410 --> 00:38:53,080 Has demostrado ser merecedor de la tribu dodurga. 283 00:38:55,120 --> 00:38:56,560 Puedes ir con calma. 284 00:38:57,080 --> 00:38:59,240 Tu madre y tu padre descansan en paz. 285 00:39:03,560 --> 00:39:04,800 Bey. 286 00:39:16,360 --> 00:39:18,880 Por favor, no me entierres viva. 287 00:39:23,920 --> 00:39:25,800 ¿Cómo esperas que confíe en ti? 288 00:39:28,200 --> 00:39:29,640 Creí en ti. 289 00:39:30,120 --> 00:39:31,440 Te amé. 290 00:39:33,000 --> 00:39:34,760 Te hice mi esposa. 291 00:39:36,760 --> 00:39:39,600 ¿No ves que eres tú la que me ha decepcionado? 292 00:40:23,440 --> 00:40:24,880 ¿Cómo está mi hermano? 293 00:40:25,360 --> 00:40:27,680 Si Dios quiere, resistirá. 294 00:40:28,560 --> 00:40:29,680 Si Dios quiere. 295 00:40:33,000 --> 00:40:37,080 Sungur, Ertugrul, ¿ya acabó? 296 00:40:37,680 --> 00:40:40,920 Sí, hermano. Trajimos a Gumustekin a la tribu. 297 00:40:41,800 --> 00:40:43,720 ¿Qué les sucedió a las villanas? 298 00:40:43,800 --> 00:40:47,480 Aytolun murió, pero Goncagul huyó. 299 00:40:49,720 --> 00:40:52,520 Esa mujer indigna tendrá su merecido. 300 00:40:52,760 --> 00:40:53,960 Si Dios quiere. 301 00:40:55,880 --> 00:40:58,600 Con hermanos como ustedes, 302 00:40:59,480 --> 00:41:01,800 y una esposa como Selcan, 303 00:41:02,280 --> 00:41:04,800 la tribu kayi superará cualquier obstáculo. 304 00:41:08,800 --> 00:41:13,040 Perdónenme por no haber oído sus palabras. 305 00:41:20,720 --> 00:41:22,040 Hermano. 306 00:41:24,560 --> 00:41:27,560 El bey Artuk dijo que necesita descansar. 307 00:41:28,160 --> 00:41:30,800 Gundogdu estará bien, no teman. 308 00:41:31,510 --> 00:41:33,850 Vayan a castigar a ese indigno como merece. 309 00:41:34,000 --> 00:41:35,400 Gracias, cuñada. 310 00:42:52,890 --> 00:42:54,910 Subtítulos: Malena Carranza 21740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.