Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,640 --> 00:02:23,960
¡Bey Tugtekin!
2
00:02:25,120 --> 00:02:26,440
¡Bey Tugtekin!
3
00:02:26,880 --> 00:02:29,640
Su sangre es halal
como la leche de tu madre.
4
00:02:29,880 --> 00:02:33,040
Pero no te dejes ganar por la ira.
5
00:02:38,440 --> 00:02:40,960
Mostrarás justicia
ante las tribus turcomanas,
6
00:02:41,560 --> 00:02:44,240
y ante el malvado Sadettin Kobek,
bey Tugtekin.
7
00:02:44,650 --> 00:02:48,430
Así, no correrás el riesgo de equivocarte
aun con buenas intenciones.
8
00:02:55,240 --> 00:02:57,120
No morirá tan fácil.
9
00:02:59,200 --> 00:03:03,080
Serás juzgado ante dos beys
en la tienda de mi estado
10
00:03:03,880 --> 00:03:07,720
y ejecutado, sin honor,
frente al pueblo, Gumustekin.
11
00:03:09,160 --> 00:03:13,960
Todos conocerán tu corrupción
y la de tu hermana.
12
00:03:18,880 --> 00:03:22,000
¿Qué dices, bey Tugtekin?
13
00:03:22,600 --> 00:03:25,120
¿No me conoces?
14
00:03:34,080 --> 00:03:38,320
Sé que asesinaste a mi madre y mi padre,
Gumustekin.
15
00:03:39,480 --> 00:03:41,440
Tendrás tu merecido.
16
00:04:04,080 --> 00:04:05,360
¡Aytolun!
17
00:04:06,440 --> 00:04:07,640
¡No lo hagas!
18
00:04:08,040 --> 00:04:09,760
¡Deja ir a mis nueras!
19
00:04:10,400 --> 00:04:11,720
Llévame a mí.
20
00:04:13,920 --> 00:04:16,840
Nadie te hará daño
mientras yo esté contigo.
21
00:04:18,760 --> 00:04:21,040
Si quieres salvarte, llévame a mí.
22
00:04:21,880 --> 00:04:23,600
Y luego haz lo que desees.
23
00:04:23,960 --> 00:04:26,600
- ¡Madre!
- Hija...
24
00:04:39,160 --> 00:04:45,600
Desde este momento,
la muerte es tu destino.
25
00:04:48,320 --> 00:04:49,680
Se acabó.
26
00:04:50,520 --> 00:04:53,360
Cuando estés muerta,
nadie podrá saber la verdad.
27
00:04:57,400 --> 00:04:59,120
¡No!
28
00:05:09,360 --> 00:05:10,600
¡Tía!
29
00:05:26,080 --> 00:05:27,520
¡Tía!
30
00:05:38,720 --> 00:05:40,320
- ¡Tía!
- Selcan.
31
00:05:40,400 --> 00:05:41,400
¡Tía!
32
00:05:45,240 --> 00:05:48,160
Halime, hija.
33
00:05:56,880 --> 00:05:58,680
- ¡Hija!
- ¿Está bien, madre Hayme?
34
00:05:58,800 --> 00:06:01,280
- ¡Ve tras ella!
- Como diga, madre.
35
00:06:02,280 --> 00:06:04,400
Halime, hija.
36
00:06:08,880 --> 00:06:10,120
Halime.
37
00:06:11,760 --> 00:06:13,000
¡Halime!
38
00:06:16,160 --> 00:06:18,360
- ¡Hija!
- Halime.
39
00:06:32,520 --> 00:06:37,000
No eres más que una víbora
que anidó en mi tienda.
40
00:06:39,120 --> 00:06:42,200
¿Cómo pudiste matar sin piedad
a esa gente inocente?
41
00:06:43,760 --> 00:06:47,600
Esto es una trampa de Ertugrul.
42
00:06:50,320 --> 00:06:55,080
Abre los ojos, Tugtekin.
Antes de que sea demasiado tarde.
43
00:06:57,120 --> 00:07:00,320
Mi madre... y mi padre...
44
00:07:01,000 --> 00:07:02,760
... ¿cómo pudiste matarlos?
45
00:07:03,360 --> 00:07:06,960
¡No tienes corazón!
46
00:07:07,760 --> 00:07:09,840
Responde, maldito. ¡Responde!
47
00:07:11,400 --> 00:07:13,560
Ellos mataron a tu padre.
48
00:07:13,680 --> 00:07:16,400
Ellos mataron a tu padre, Tugtekin.
49
00:07:17,000 --> 00:07:18,760
No les creas.
50
00:07:19,960 --> 00:07:25,360
La ira del emir Sadettin podría destruir
nuestra tribu.
51
00:07:26,640 --> 00:07:28,440
Contrólate.
52
00:07:29,200 --> 00:07:31,440
Pagarás por todo.
53
00:07:38,000 --> 00:07:42,080
Llévame con el emir Sadettin.
54
00:07:43,640 --> 00:07:46,440
¡Así sabrás la verdad!
55
00:08:45,760 --> 00:08:47,320
- ¡Halime!
- ¡Hija!
56
00:08:47,440 --> 00:08:49,880
Halime, te lo ruego, abre los ojos.
57
00:08:50,940 --> 00:08:52,280
- ¡Madre, Halime!
- Hija.
58
00:08:52,760 --> 00:08:55,600
Gocke, ve a con la tribu y pide ayuda.
59
00:08:55,800 --> 00:08:58,560
Tenemos que llevarla con la tribu.
Apresúrate.
60
00:08:58,680 --> 00:09:00,080
Enseguida.
61
00:09:00,760 --> 00:09:03,000
Hija.
62
00:09:03,520 --> 00:09:05,200
Dios, sálvala.
63
00:09:05,760 --> 00:09:07,560
Ayúdanos, Dios.
64
00:09:08,120 --> 00:09:09,400
¡Hija!
65
00:09:09,680 --> 00:09:11,680
No te temo a ti.
66
00:09:12,000 --> 00:09:18,040
Temo que la desgracia caiga
sobre nuestra tribu.
67
00:09:29,840 --> 00:09:31,200
¡Bey Tugtekin!
68
00:09:32,080 --> 00:09:35,600
Nadie se torna poderoso
tratando severamente a un tirano.
69
00:09:37,120 --> 00:09:38,320
Detente.
70
00:09:41,840 --> 00:09:47,640
Merece morir humillado,
frente a toda su tribu. Así será.
71
00:09:56,920 --> 00:10:00,200
Se acabó, bey Tugtekin. Se acabó.
72
00:10:01,200 --> 00:10:03,360
Todos serán debidamente castigados.
73
00:10:03,560 --> 00:10:05,200
Vamos.
74
00:10:06,760 --> 00:10:08,440
Vamos.
75
00:11:41,920 --> 00:11:43,200
¡Goncagul!
76
00:11:50,280 --> 00:11:54,000
Puedes venir conmigo y aceptar
la pena que te imponga la corte
77
00:11:54,120 --> 00:11:57,320
junto con tu padre, o puedes morir aquí.
78
00:11:57,600 --> 00:11:58,960
Moriré.
79
00:11:59,320 --> 00:12:03,320
Moriré, tal vez, pero tú mueres conmigo.
80
00:12:31,040 --> 00:12:33,920
- Hatun Gocke, ¿estás bien?
- Estoy bien.
81
00:12:33,990 --> 00:12:36,350
Rápido. La sultana Halime está agonizando.
82
00:12:36,560 --> 00:12:38,600
Que la tribu vaya por ayuda.
83
00:12:38,690 --> 00:12:40,750
Encontramos a los asesinos de Korkut.
84
00:12:40,820 --> 00:12:41,827
¿Dónde están?
85
00:12:41,920 --> 00:12:44,280
Cerca del arroyo. Necesitan ayuda.
86
00:12:44,440 --> 00:12:46,360
Diles que lleven una camilla.
87
00:12:48,400 --> 00:12:49,600
Dame el caballo.
88
00:12:59,200 --> 00:13:00,960
¡Te mataré!
89
00:13:03,600 --> 00:13:05,920
Detente, corrupta.
90
00:13:06,040 --> 00:13:07,600
No será tan fácil.
91
00:13:07,720 --> 00:13:10,760
No te dejaré ir fácil como la tía Duru.
92
00:13:11,480 --> 00:13:14,640
Muéstrame si puedes matar como si nada.
93
00:13:15,000 --> 00:13:16,840
¡Vamos!
94
00:13:17,360 --> 00:13:20,400
Muéstrame si matar para ti es tan fácil
95
00:13:20,520 --> 00:13:23,640
como decir que amas a Gundogdu.
96
00:13:40,000 --> 00:13:41,960
Lo amé.
97
00:13:42,400 --> 00:13:44,040
Lo amé mucho.
98
00:13:44,480 --> 00:13:47,680
De no haber sido por tu obstinación,
99
00:13:48,720 --> 00:13:51,280
yo habría tenido los hijos
que tú no pudiste.
100
00:13:51,400 --> 00:13:53,080
No creo en tu amor.
101
00:13:53,160 --> 00:13:56,560
Ahora escoge.
¿Prefieres morir aquí en mis manos
102
00:13:57,240 --> 00:14:00,920
o a mano de Gundogdu?
Tú decides.
103
00:14:08,360 --> 00:14:10,720
Halime, hija.
104
00:14:15,400 --> 00:14:20,560
Dios, por favor,
no hagas sufrir a mi hijo.
105
00:14:25,560 --> 00:14:26,960
¡Dios!
106
00:14:29,600 --> 00:14:30,800
Hija.
107
00:14:32,580 --> 00:14:34,590
Los caballos llegarán pronto, madre.
108
00:14:35,520 --> 00:14:36,600
De acuerdo, hija.
109
00:14:36,800 --> 00:14:40,000
Halime. Te lo suplico, abre los ojos.
110
00:14:42,960 --> 00:14:44,920
¡Dios nos ayude!
111
00:15:19,320 --> 00:15:22,320
Hay algo que debes saber
antes de morir, Goncagul.
112
00:15:22,560 --> 00:15:26,240
Llevo un hijo de Gundogdu.
113
00:15:48,000 --> 00:15:49,280
¡Hatun Selcan!
114
00:15:55,160 --> 00:15:56,280
¡Hatun Selcan!
115
00:15:57,480 --> 00:15:58,970
¿Dónde está?
116
00:15:59,020 --> 00:16:00,460
- Huyó.
- Ve tras ella.
117
00:16:00,550 --> 00:16:02,722
- ¿Está segura?
- ¡Ve!
118
00:16:14,240 --> 00:16:16,160
¡Gracias a Dios!
119
00:16:17,400 --> 00:16:20,320
Justo aquí,
está el nudo negro que buscaba.
120
00:16:21,040 --> 00:16:22,600
¡Gracias a Dios!
121
00:17:37,760 --> 00:17:41,360
Aytolun y Goncagul pensaban matar
a la sultana Halime.
122
00:17:41,480 --> 00:17:43,880
Vi cuando se iban de la tribu.
123
00:17:43,960 --> 00:17:47,240
Estaban armadas.
Por eso se fueron tan rápido.
124
00:17:47,320 --> 00:17:48,800
¡Traidoras!
125
00:17:51,360 --> 00:17:53,520
Se han aliado con Gumustekin.
126
00:17:53,841 --> 00:17:56,216
Los soldados fueron a buscar
a la sultana Halime.
127
00:17:56,480 --> 00:17:59,920
Sí, parece que están causando problemas.
128
00:18:06,120 --> 00:18:08,480
- Madre.
- Selcan.
129
00:18:09,040 --> 00:18:10,280
Madre.
130
00:18:10,360 --> 00:18:14,200
- ¿Cómo está?
- Sigue inconsciente.
131
00:18:14,800 --> 00:18:16,040
¿Dónde está Goncagul?
132
00:18:16,160 --> 00:18:18,960
Huyó. Abdurrahman fue tras ella.
133
00:18:19,360 --> 00:18:24,120
Pero gracias a ella
encontré la cura para Gundogdu.
134
00:18:24,200 --> 00:18:26,400
El nudo negro será la cura para mi bey.
135
00:18:26,520 --> 00:18:29,000
Ya tengo los hongos, y ella sufrirá.
136
00:18:30,400 --> 00:18:32,920
Ve, hija, rápido.
137
00:18:33,560 --> 00:18:34,920
De acuerdo, madre.
138
00:18:46,920 --> 00:18:49,680
Goncagul escapó, madre.
No pude seguirle el paso.
139
00:18:54,360 --> 00:18:56,920
Organicen un funeral para Aytolun.
140
00:18:57,480 --> 00:19:00,120
¡Llévensela!
No quiero que infecte mi tierra.
141
00:19:00,240 --> 00:19:01,960
Como desee, madre Hayme.
142
00:19:02,040 --> 00:19:06,960
En la tribu, envía a unos 20 soldados
a seguir a Goncagul.
143
00:19:07,360 --> 00:19:08,920
Como ordene, madre Hayme.
144
00:19:15,840 --> 00:19:17,200
Vamos, rápido.
145
00:19:17,920 --> 00:19:19,200
Bájenla.
146
00:19:21,480 --> 00:19:22,680
Con cuidado.
147
00:19:34,840 --> 00:19:36,000
Hija.
148
00:19:40,840 --> 00:19:42,760
No hay tiempo que perder, bey.
149
00:19:43,360 --> 00:19:45,650
Regresaremos y convocaremos a la corte.
150
00:19:45,740 --> 00:19:48,490
Expondremos la verdad
ante los beys de dos tribus.
151
00:19:48,570 --> 00:19:49,960
Que lo sepan todo.
152
00:19:55,040 --> 00:19:58,160
La tribu turcomana que aceptó
el condado de Gumustekin
153
00:19:58,440 --> 00:20:01,000
deberá acatar la decisión de la corte.
154
00:20:01,250 --> 00:20:03,030
De lo contrario, nos enfrentamos
155
00:20:03,100 --> 00:20:06,120
no sólo al emir Sadettin,
sino a las tribus turcomanas.
156
00:20:08,720 --> 00:20:10,520
- Turgut.
- Sí, Bey.
157
00:20:10,960 --> 00:20:12,760
Despierta al indigno. Nos vamos.
158
00:20:13,080 --> 00:20:14,280
Como ordene.
159
00:20:23,120 --> 00:20:24,520
Despierta, buitre.
160
00:20:34,160 --> 00:20:35,720
Es hora de que pagues.
161
00:20:37,240 --> 00:20:40,640
Tu corrupta cabeza rodará
ante toda la tribu.
162
00:20:42,000 --> 00:20:44,240
Todos ustedes serán castigados.
163
00:20:45,200 --> 00:20:48,480
¡Eso no es lo que dicen tus ojos!
164
00:20:48,920 --> 00:20:51,360
Tu mirada está sombría de miedo.
165
00:20:53,640 --> 00:20:58,640
Levántate. Veamos qué tan alto eres.
166
00:21:15,680 --> 00:21:18,720
Ertugrul, si no logramos que confiese
167
00:21:19,130 --> 00:21:21,800
no podemos probar su relación
con el emir Sadettin.
168
00:21:22,320 --> 00:21:27,200
No necesitamos pruebas.
Sólo someter al emir Sadettin.
169
00:21:27,680 --> 00:21:29,440
Y ese día llegará.
170
00:21:30,200 --> 00:21:31,240
De acuerdo.
171
00:21:33,300 --> 00:21:34,420
Estamos listos, bey.
172
00:21:34,880 --> 00:21:35,880
Nos vamos.
173
00:22:06,360 --> 00:22:07,400
Aquí tienes, bey.
174
00:22:14,040 --> 00:22:18,600
Gundogdu, te lo ruego. Tienes que comer.
175
00:22:19,480 --> 00:22:20,760
Abre la boca.
176
00:22:27,480 --> 00:22:30,120
Otra cucharada.
177
00:22:32,360 --> 00:22:33,920
¿Puedo entrar, bey?
178
00:22:37,810 --> 00:22:40,260
Bey Artuk, se han llevado
a la sultana Halime.
179
00:22:44,000 --> 00:22:45,200
Isak.
180
00:22:47,120 --> 00:22:49,480
Quédate con hatun Selcan.
181
00:22:49,630 --> 00:22:52,360
Asegúrate de que el bey Gundogdu
tome su medicina.
182
00:22:52,800 --> 00:22:54,280
Quédese tranquilo, bey.
183
00:22:56,440 --> 00:22:58,880
Por el amor de El Shafii,
184
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
esos hongos son la cura para el bey,
hatun Selcan.
185
00:23:02,680 --> 00:23:04,720
Se repondrá, si Dios quiere.
186
00:23:05,240 --> 00:23:07,920
Si Dios quiere, bey Artuk.
187
00:23:19,720 --> 00:23:22,440
Dios Todopoderoso lo curará.
188
00:23:23,000 --> 00:23:26,680
Dios nos provee todo, hatun Selcan.
189
00:23:27,800 --> 00:23:30,960
Si Dios quiere, derviche Isak.
190
00:23:37,800 --> 00:23:39,080
Tú puedes, bey.
191
00:23:53,280 --> 00:23:56,120
Resiste, Halime. Te lo ruego.
192
00:23:57,320 --> 00:23:59,400
Tú y tu hijo se recuperarán.
193
00:23:59,480 --> 00:24:01,720
- Madre.
- Hija.
194
00:24:01,960 --> 00:24:04,600
Hija, esto también pasará.
195
00:24:05,200 --> 00:24:08,760
Resiste, Halime. Hemos llegado.
196
00:24:12,520 --> 00:24:16,080
Despacio, no la agiten.
197
00:24:19,280 --> 00:24:20,880
¿Cómo está Gundogdu, Artuk?
198
00:24:20,990 --> 00:24:24,160
La hatun Selcan trajo la cura
justo a tiempo, madre Hayme.
199
00:24:24,240 --> 00:24:26,000
Se repondrá, si Dios quiere.
200
00:24:26,640 --> 00:24:27,880
¡Dios!
201
00:24:40,840 --> 00:24:42,440
Traen al asesino.
202
00:24:44,200 --> 00:24:47,080
¡Asesino!
203
00:24:47,760 --> 00:24:49,640
Serás castigado.
204
00:24:54,920 --> 00:24:57,560
¡Entreguen al asesino de nuestro bey!
205
00:26:15,520 --> 00:26:16,760
Ertugrul.
206
00:26:17,000 --> 00:26:19,680
Vaya tranquila, hatun Hayme.
La cuidaremos.
207
00:27:08,320 --> 00:27:12,720
Desde ahora en más, hasta
el aire que respiran estará maldito.
208
00:27:14,160 --> 00:27:18,880
Podrán matarme, pero no escaparán
de la ira del emir Sadettin.
209
00:28:38,600 --> 00:28:40,280
Soy su conde.
210
00:28:41,080 --> 00:28:46,480
¡No escaparán de la ira del emir Sadettin!
211
00:28:51,320 --> 00:28:54,440
Hasta ayer, esta tribu te creía un conde.
212
00:28:55,680 --> 00:28:58,440
Ahora, lo que vemos es un perro miserable.
213
00:28:59,480 --> 00:29:04,480
Tu dueño también tendrá su parte
de este glorioso día.
214
00:29:16,360 --> 00:29:18,480
Aytolun ha muerto, Gumustekin.
215
00:29:25,320 --> 00:29:27,120
Y Goncagul huyó.
216
00:29:27,880 --> 00:29:33,360
Pero cuando la encuentren,
será debidamente castigada.
217
00:29:41,280 --> 00:29:43,320
Y tú también.
218
00:29:48,760 --> 00:29:52,040
Madre Hayme, con su permiso,
219
00:29:53,200 --> 00:29:56,720
desearía que este cerdo
sea juzgado por dos beys.
220
00:29:56,920 --> 00:30:01,160
Haremos lo que sea necesario
para cumplir la ley, bey Tugtekin.
221
00:30:06,400 --> 00:30:09,000
¡Tribu kayi!
¡Tribu dodurga!
222
00:30:10,040 --> 00:30:11,800
Hoy es el día de la justicia.
223
00:30:12,280 --> 00:30:14,670
Por un largo tiempo, estos asesinos
224
00:30:14,800 --> 00:30:17,360
han vivido entre nosotros,
como un tumor.
225
00:30:17,490 --> 00:30:21,520
Nos hemos lavado con la sangre
que ellos han derramado.
226
00:30:21,800 --> 00:30:24,560
Los hemos alojado
en nuestro cuartel general.
227
00:30:24,960 --> 00:30:29,840
Los hemos tratado como hermanos,
hermanas, madres.
228
00:30:31,040 --> 00:30:34,200
Ha llegado el momento
de arrancarnos este tumor.
229
00:30:34,760 --> 00:30:36,480
Sé que esta herida no sanará.
230
00:30:36,720 --> 00:30:40,840
Permanecerá con nosotros
por el resto de nuestras vidas.
231
00:30:41,040 --> 00:30:43,400
Es una lección que hemos de retener
232
00:30:43,520 --> 00:30:46,300
para nunca más experimentar
un deshonor tan grande.
233
00:30:48,000 --> 00:30:52,600
Que Dios nos libre del dolor
y del deshonor.
234
00:30:53,200 --> 00:30:54,680
Amén, bey.
235
00:31:00,640 --> 00:31:05,560
Todos ustedes han caído
en las mentiras de Ertugrul.
236
00:31:08,200 --> 00:31:13,040
Se levantaron contra el estado,
y mataron a mi hermana.
237
00:31:15,800 --> 00:31:21,520
Que la desgracia de dos tribus
sirva de ejemplo para el mundo entero.
238
00:31:23,080 --> 00:31:28,920
Que todos vean
que la sangre de los rebeldes es halal.
239
00:31:34,840 --> 00:31:40,200
El arrepentimiento no los liberará.
240
00:31:48,600 --> 00:31:53,840
Turgut, llévalo a la tienda de encierro
hasta que comience el juicio.
241
00:31:54,120 --> 00:31:55,480
Como ordene, madre Hayme.
242
00:31:55,760 --> 00:31:58,080
¡Levántate!
243
00:31:58,160 --> 00:32:00,640
Todos van a pagar.
244
00:32:00,760 --> 00:32:02,520
- ¡Muévete!
- Silencio, indigno.
245
00:32:11,420 --> 00:32:12,820
¿Están todos bien, Madre?
246
00:32:16,480 --> 00:32:21,040
Intentaron matar a Selcan y a Halime.
247
00:32:22,120 --> 00:32:23,600
Selcan está bien.
248
00:32:24,400 --> 00:32:28,360
Pero a Halime la golpearon.
249
00:32:29,520 --> 00:32:31,400
El bey Artuk está con ella.
250
00:32:49,920 --> 00:32:51,040
¡Bey Artuk!
251
00:32:51,160 --> 00:32:56,000
No tema, bey. La sultana Halime
y su hijo están bien. ¡Alabado sea!
252
00:32:57,600 --> 00:32:58,880
Gracias.
253
00:32:59,640 --> 00:33:02,000
- ¿Puedo pasar?
- Claro.
254
00:33:02,200 --> 00:33:04,640
La sultana Halime anhela verlo.
255
00:33:13,400 --> 00:33:14,600
¡Ertugrul!
256
00:33:17,320 --> 00:33:18,600
¡Sultana Halime!
257
00:33:20,200 --> 00:33:23,560
Ertugrul, nuestro hijo está bien.
258
00:33:26,080 --> 00:33:28,440
Gracias a Dios que tú también lo estás.
259
00:33:29,040 --> 00:33:31,120
Tenía miedo, Ertugrul.
260
00:33:31,480 --> 00:33:33,880
Tenía miedo de no poder protegerlo.
261
00:33:34,490 --> 00:33:37,120
La vida es algo que Dios nos da
y nos quita.
262
00:33:38,300 --> 00:33:40,580
Tú has salvado el honor de nuestra tribu.
263
00:33:41,440 --> 00:33:45,240
Es un orgullo que mi hijo y yo
llevaremos por siempre.
264
00:35:00,400 --> 00:35:03,200
¡No me toquen!
265
00:35:03,280 --> 00:35:04,920
Soy su conde.
266
00:35:05,640 --> 00:35:07,680
No pueden hacerme esto.
267
00:35:28,640 --> 00:35:32,680
Decían que Dios puede torturarte
como en el infierno, aun estando vivo.
268
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Ahora lo entiendo.
269
00:35:35,760 --> 00:35:37,770
Gracias a Dios que nos permitió ver.
270
00:35:38,280 --> 00:35:39,600
Amén.
271
00:36:01,920 --> 00:36:03,200
Vamos.
272
00:36:20,400 --> 00:36:22,160
¡Ertugrul!
273
00:36:27,320 --> 00:36:29,760
¡Ertugrul!
274
00:37:45,400 --> 00:37:48,640
Madre, hemos hallado a tus ejecutores.
275
00:37:49,640 --> 00:37:51,240
Los hemos castigado.
276
00:37:52,200 --> 00:37:54,440
Por fin han acabado las revueltas.
277
00:37:56,480 --> 00:37:57,840
Descansa en paz.
278
00:38:00,520 --> 00:38:04,280
Gracias a Dios, logré ver la verdad.
Comprendí.
279
00:38:05,480 --> 00:38:09,240
Seré el bey que mi tribu y tú merecen.
280
00:38:09,880 --> 00:38:15,680
Ni los traidores ni los tiranos
se acercarán a nuestra tribu.
281
00:38:43,360 --> 00:38:44,560
Bey.
282
00:38:50,410 --> 00:38:53,080
Has demostrado ser merecedor
de la tribu dodurga.
283
00:38:55,120 --> 00:38:56,560
Puedes ir con calma.
284
00:38:57,080 --> 00:38:59,240
Tu madre y tu padre descansan en paz.
285
00:39:03,560 --> 00:39:04,800
Bey.
286
00:39:16,360 --> 00:39:18,880
Por favor, no me entierres viva.
287
00:39:23,920 --> 00:39:25,800
¿Cómo esperas que confíe en ti?
288
00:39:28,200 --> 00:39:29,640
Creí en ti.
289
00:39:30,120 --> 00:39:31,440
Te amé.
290
00:39:33,000 --> 00:39:34,760
Te hice mi esposa.
291
00:39:36,760 --> 00:39:39,600
¿No ves que eres tú
la que me ha decepcionado?
292
00:40:23,440 --> 00:40:24,880
¿Cómo está mi hermano?
293
00:40:25,360 --> 00:40:27,680
Si Dios quiere, resistirá.
294
00:40:28,560 --> 00:40:29,680
Si Dios quiere.
295
00:40:33,000 --> 00:40:37,080
Sungur, Ertugrul, ¿ya acabó?
296
00:40:37,680 --> 00:40:40,920
Sí, hermano. Trajimos a Gumustekin
a la tribu.
297
00:40:41,800 --> 00:40:43,720
¿Qué les sucedió a las villanas?
298
00:40:43,800 --> 00:40:47,480
Aytolun murió, pero Goncagul huyó.
299
00:40:49,720 --> 00:40:52,520
Esa mujer indigna tendrá su merecido.
300
00:40:52,760 --> 00:40:53,960
Si Dios quiere.
301
00:40:55,880 --> 00:40:58,600
Con hermanos como ustedes,
302
00:40:59,480 --> 00:41:01,800
y una esposa como Selcan,
303
00:41:02,280 --> 00:41:04,800
la tribu kayi superará
cualquier obstáculo.
304
00:41:08,800 --> 00:41:13,040
Perdónenme por no haber oído sus palabras.
305
00:41:20,720 --> 00:41:22,040
Hermano.
306
00:41:24,560 --> 00:41:27,560
El bey Artuk dijo que necesita descansar.
307
00:41:28,160 --> 00:41:30,800
Gundogdu estará bien, no teman.
308
00:41:31,510 --> 00:41:33,850
Vayan a castigar a ese indigno
como merece.
309
00:41:34,000 --> 00:41:35,400
Gracias, cuñada.
310
00:42:52,890 --> 00:42:54,910
Subtítulos: Malena Carranza
21740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.