Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,520 --> 00:02:11,760
No lo hagas, hermano.
2
00:02:21,760 --> 00:02:23,760
¿Sabías de sus calumnias?
3
00:02:25,760 --> 00:02:29,320
Lo sabías y no dijiste nada.
¿Es eso?
4
00:02:33,160 --> 00:02:37,720
Ella dice que Aytolun Hatun asesinó
a mis padres. Y me pides que me detenga.
5
00:02:40,640 --> 00:02:42,720
Deberíamos esperar al juicio,
Bey Tugtekin.
6
00:02:42,880 --> 00:02:44,560
¡Al diablo el juicio!
7
00:02:45,960 --> 00:02:47,600
¿Estás de su lado también?
8
00:02:48,640 --> 00:02:50,280
¡Ertugrul! ¡Tugtekin!
9
00:02:59,560 --> 00:03:04,120
Madre Hayme, Selcan está involucrada
en la muerte de mis padres.
10
00:03:04,680 --> 00:03:06,000
Haré que hable.
11
00:03:06,440 --> 00:03:10,120
Hablará en el juicio, te guste o no.
12
00:03:11,080 --> 00:03:14,960
Ahora, sal de aquí.
Estás empeorando las cosas.
13
00:03:18,280 --> 00:03:20,600
Se me terminó la paciencia, Madre Hayme.
14
00:03:22,120 --> 00:03:25,800
Quien se atraviese en mi camino
conocerá mi ira.
15
00:03:27,600 --> 00:03:33,080
Ni tus palabras ni tu comportamiento
son lo que se espera de un Bey.
16
00:03:34,520 --> 00:03:37,240
Sé que estás de luto y no diré nada.
17
00:03:38,080 --> 00:03:41,200
Pero vete.
18
00:03:43,000 --> 00:03:44,520
¿También estás con ella?
19
00:03:53,360 --> 00:03:56,440
Contrólate, Tugtekin.
20
00:03:58,600 --> 00:04:00,440
Cuestionar a Selcan
21
00:04:01,080 --> 00:04:04,520
y presionarla, si es necesario,
es mi deber.
22
00:04:05,360 --> 00:04:06,760
No el tuyo.
23
00:04:10,560 --> 00:04:13,560
Selcan. Ve a tu tienda.
24
00:04:15,120 --> 00:04:16,200
Madre.
25
00:04:34,480 --> 00:04:36,960
Espero que no estés involucrado
en esto, Ertugrul.
26
00:04:37,680 --> 00:04:39,960
Un día implorarás nuestro perdón, primo.
27
00:04:43,200 --> 00:04:48,240
Si estás involucrado en esto,
correrá sangre.
28
00:05:12,600 --> 00:05:14,160
- Abdurrahman.
- Sí, madre.
29
00:05:14,680 --> 00:05:17,320
Pon dos guardias frente a la tienda
de Selcan Hatun.
30
00:05:18,000 --> 00:05:19,240
De inmediato, madre.
31
00:07:06,360 --> 00:07:10,400
- ¿Banu Cicek escapó, Ertugrul?
- Dogan la ayudó, madre.
32
00:07:28,120 --> 00:07:29,640
Selcan es mi esposa.
33
00:07:32,800 --> 00:07:35,000
Compartimos la misma cama
por muchos años.
34
00:07:36,680 --> 00:07:38,080
¿Cómo pudo hacernos esto?
35
00:07:42,680 --> 00:07:45,320
¿Qué fue lo que hizo?
¿De qué hablas, hijo?
36
00:07:48,000 --> 00:07:51,280
El collar de tu difunta madre.
37
00:07:56,520 --> 00:07:59,200
Selcan se lo dio a la anciana que murió.
38
00:08:10,760 --> 00:08:13,080
Goncagul dice que ella misma la vio.
39
00:08:14,960 --> 00:08:17,640
Lo que diga Goncagul Hatun
no es prueba de nada, hermano.
40
00:08:17,720 --> 00:08:19,640
Cállate, Ertugrul.
41
00:08:20,240 --> 00:08:22,800
Mantengamos la boca cerrada
hasta la audiencia.
42
00:08:27,600 --> 00:08:31,000
Goncagul dice que Selcan mató
a esa mujer.
43
00:08:32,880 --> 00:08:34,480
Este collar es la prueba.
44
00:08:35,080 --> 00:08:38,480
Entonces, Selcan debe estar involucrada
en la muerte de mi tío.
45
00:08:41,960 --> 00:08:43,360
Selcan nos arruinó, madre.
46
00:08:44,440 --> 00:08:46,920
No solo a nosotros, a toda la tribu.
47
00:08:51,440 --> 00:08:52,560
Bey Gundogdu.
48
00:08:55,960 --> 00:08:57,720
Por favor, abra los ojos.
49
00:08:59,280 --> 00:09:02,240
Bey Tugtekin registró la tienda
de Selcan recién ahora.
50
00:09:03,080 --> 00:09:05,320
¿No ve que lo están engañando?
51
00:09:05,400 --> 00:09:06,680
¡Halime!
52
00:09:41,240 --> 00:09:42,440
Tugtekin.
53
00:09:48,600 --> 00:09:54,080
No me interesa Ertugrul, ni mi hermana,
ni mi madre.
54
00:09:56,120 --> 00:09:58,080
Estaré contigo para siempre.
55
00:10:00,920 --> 00:10:03,080
Tu carpa es mi casa.
56
00:10:05,320 --> 00:10:07,320
Gracias, cariño.
57
00:10:08,600 --> 00:10:10,040
No lo dudo.
58
00:10:11,240 --> 00:10:13,880
Sé que estarás conmigo
59
00:10:14,040 --> 00:10:16,520
cuando llegue el momento
de vengar a mi padre.
60
00:10:34,080 --> 00:10:35,880
¿Ya sabes todo?
61
00:10:39,720 --> 00:10:40,800
¿Todo?
62
00:10:42,280 --> 00:10:43,360
Todo.
63
00:10:48,360 --> 00:10:51,920
Ahora depende de ti
64
00:10:53,080 --> 00:10:57,840
limpiar nuestro nombre
en la corte mañana.
65
00:11:00,600 --> 00:11:01,680
¡Tugtekin!
66
00:11:03,880 --> 00:11:05,400
¿Qué has hecho?
67
00:11:06,200 --> 00:11:08,600
Irrumpir en la tienda de la esposa
de un Bey.
68
00:11:09,080 --> 00:11:11,240
Esa tienda es mi honor, ¿no lo sabes?
69
00:11:11,880 --> 00:11:16,120
Aún está de luto, Bey Gundogdu.
Usted hubiera hecho lo mismo.
70
00:11:16,360 --> 00:11:18,760
Me enteré de todo
por su lengua venenosa.
71
00:11:18,840 --> 00:11:21,160
¿Qué podía hacer? Debería
agradecerme por seguir con vida.
72
00:11:21,280 --> 00:11:23,200
¡Conoce tu lugar, Tugtekin!
73
00:11:24,320 --> 00:11:27,160
Si ese es el problema,
su sangre es halal para mí.
74
00:11:27,440 --> 00:11:30,800
- ¿Es tu deber ejecutarla?
- Tu madre dijo lo mismo.
75
00:11:32,040 --> 00:11:34,920
- ¿Con qué clase de serpiente te casaste?
- Tugtekin.
76
00:11:35,000 --> 00:11:36,680
¡Suficiente!
77
00:11:37,360 --> 00:11:40,280
Está claro que todos
quieren ver muerta a Selcan.
78
00:11:40,400 --> 00:11:44,880
Sin embargo, nadie se preocupa
por mí ni por la dignidad del Bey Korkut.
79
00:11:47,280 --> 00:11:50,360
¿Cómo podemos vivir
con esta vergüenza?
80
00:11:50,640 --> 00:11:53,560
¿Cómo, Bey Gundogdu?
81
00:11:54,560 --> 00:11:55,640
¿Cómo?
82
00:11:56,680 --> 00:11:57,720
¿Cómo?
83
00:12:00,200 --> 00:12:01,280
Madre.
84
00:12:43,400 --> 00:12:46,400
- La paz sea contigo, hermano.
- Y contigo.
85
00:12:51,320 --> 00:12:52,720
Te hice algo de comer.
86
00:12:54,360 --> 00:12:57,360
Deberían cruzar las montañas
antes de que noten que se fueron.
87
00:12:58,240 --> 00:12:59,880
Que Dios esté contigo.
88
00:13:01,080 --> 00:13:02,680
Que Dios los bendiga, hermano.
89
00:13:10,520 --> 00:13:13,200
Siempre recordaré tu ayuda.
90
00:13:14,240 --> 00:13:17,800
Mientras viva, todos sabrán
de tu valentía.
91
00:13:18,440 --> 00:13:19,560
Gracias.
92
00:14:29,800 --> 00:14:31,360
- ¿Quién hizo esto?
- Dogan.
93
00:14:32,560 --> 00:14:35,680
Vino aquí y no recuerdo nada más.
94
00:14:36,440 --> 00:14:37,800
Nos desmayamos.
95
00:14:50,520 --> 00:14:53,080
No demores demasiado el juicio,
Bey Gumustekin.
96
00:14:54,160 --> 00:14:56,360
Cuanto más tarde,
más se enojará la gente.
97
00:14:57,920 --> 00:15:02,040
Todo terminará antes del anochecer.
Está todo arreglado.
98
00:15:03,720 --> 00:15:05,600
Luego será el turno de Selcan.
99
00:15:07,120 --> 00:15:09,280
Pagará por sus calumnias.
100
00:15:11,240 --> 00:15:15,280
Con su permiso, Bey,
iré a Konya después del juicio.
101
00:15:17,040 --> 00:15:19,280
Ameer Sadettin Kobek quiere verme.
102
00:15:20,280 --> 00:15:22,080
Tienes mi permiso, Bey Gumustekin.
103
00:15:22,560 --> 00:15:25,320
Dale mis saludos al Sultán Aladín
y a Ameer Sadettin.
104
00:15:30,840 --> 00:15:33,360
- ¿Puedo pasar, Bey?
- Pasa, Kaya.
105
00:15:37,360 --> 00:15:38,680
Bey, Banu Cicek escapó.
106
00:15:41,920 --> 00:15:43,760
- ¿Cómo?
- No lo sé, Bey.
107
00:15:43,840 --> 00:15:46,000
Pero pasó después
de que Dogan llegara.
108
00:15:47,800 --> 00:15:51,240
- ¡Ertugrul!
- ¿Qué tiene él que ver en esto?
109
00:15:54,800 --> 00:15:56,800
Debe haber algo a lo que temen.
110
00:15:57,880 --> 00:16:00,440
Si no, ¿por qué lo harían?
111
00:16:02,720 --> 00:16:06,840
¿Ahora entiende por qué pospusieron
el juicio, Bey?
112
00:16:09,040 --> 00:16:11,200
Si Turgut y Bamsi
siguen en la tienda, atrápenlos.
113
00:16:11,280 --> 00:16:12,440
Como ordene, Bey.
114
00:16:14,280 --> 00:16:16,600
El juicio ya no es necesario, Bey.
115
00:16:16,880 --> 00:16:19,360
Su sangre es halal para ti.
116
00:16:19,960 --> 00:16:24,880
Sin embargo, no olvides que Gundogdu
busca justicia.
117
00:16:25,360 --> 00:16:28,960
Es obvio que es Ertugrul quien engaña
a Hayme Hatun.
118
00:16:30,360 --> 00:16:33,040
Por ende, hemos descubierto
la fuente de la traición.
119
00:16:33,840 --> 00:16:37,760
Hablaré de esto con Ameer Sadettin
cuando esté en Konya.
120
00:16:38,880 --> 00:16:45,280
Destruiremos a Ertugrul con ayuda
del estado, de ser necesario.
121
00:17:27,040 --> 00:17:29,400
¿Por qué te involucraste en algo
tan peligroso?
122
00:17:35,400 --> 00:17:37,000
¿Es porque crees en mí...
123
00:17:38,520 --> 00:17:40,480
...o porque el Bey Ertugrul te lo pidió?
124
00:17:44,680 --> 00:17:46,680
Moriría por el Bey si me lo pidiera.
125
00:17:51,160 --> 00:17:52,320
Sin embargo, esta vez...
126
00:17:56,360 --> 00:17:57,480
Esta vez, ¿qué?
127
00:18:00,560 --> 00:18:01,920
Es diferente.
128
00:18:07,600 --> 00:18:08,920
No sé cómo explicarlo.
129
00:18:11,400 --> 00:18:12,600
Sin embargo...
130
00:18:17,680 --> 00:18:18,960
...esta vez es por ti.
131
00:18:21,360 --> 00:18:22,400
Yo...
132
00:18:33,320 --> 00:18:36,000
No puedo enviarte a la horca...
133
00:18:37,560 --> 00:18:39,640
...cuando ni siquiera
puedo verte lastimada.
134
00:18:53,160 --> 00:18:55,880
- La paz sea contigo.
- Y contigo.
135
00:19:09,880 --> 00:19:12,960
No existe la muerte
para quienes mueren por quien aman.
136
00:19:14,640 --> 00:19:17,280
No existe el dolor
para quienes enfrentan la crueldad.
137
00:19:20,680 --> 00:19:24,520
Para quienes salen al camino
hay unidad y amor.
138
00:19:32,920 --> 00:19:34,080
Vengan conmigo.
139
00:19:57,280 --> 00:19:59,720
¿Ayudaste a escapar a Banu Cicek?
140
00:20:12,000 --> 00:20:13,880
Nunca creíste que amo a Tugtekin.
141
00:20:16,080 --> 00:20:19,080
Siempre creíste que lo hacía
para vengarme de Ertugrul.
142
00:20:20,720 --> 00:20:22,120
Querías que nos casáramos...
143
00:20:23,400 --> 00:20:27,560
...por tu propio interés, aunque
él me quiera como a una hermana.
144
00:20:29,400 --> 00:20:32,040
Ahora tratas de evitar que Gundogdu
145
00:20:32,920 --> 00:20:36,480
se case con Goncagul
por tu propio interés, una vez más.
146
00:20:37,320 --> 00:20:39,800
Con tus planes malvados
y tus mentiras.
147
00:20:41,680 --> 00:20:42,920
¡Suficiente!
148
00:20:44,720 --> 00:20:50,640
¿No te das cuenta de que el mal
nos rodea y esparce todo su veneno?
149
00:20:51,080 --> 00:20:55,200
¿No entiendes que la muerte
del Bey Korkut es solo el comienzo?
150
00:20:55,680 --> 00:20:58,080
Matarán a cualquiera
que se interponga en su camino
151
00:20:58,200 --> 00:21:01,640
hasta lograr su objetivo.
152
00:21:02,960 --> 00:21:07,000
Esto incluye a Gundogdu y Tugtekin.
153
00:21:08,440 --> 00:21:11,920
Ya basta. No seas tan ingenua, hermana.
154
00:21:13,760 --> 00:21:15,800
¿Crees que todos son como tú?
155
00:21:18,160 --> 00:21:19,760
¿A cuánta gente lastimaste?
156
00:21:22,040 --> 00:21:23,520
Destruiste familias...
157
00:21:25,960 --> 00:21:29,080
...incluso a la nuestra.
¿Eso no fue suficiente?
158
00:21:33,880 --> 00:21:37,720
Siempre quisiste que fuera la esposa
de un Bey, ahora lo soy.
159
00:21:40,880 --> 00:21:43,120
Pero no gracias a tu juego sucio.
160
00:21:44,000 --> 00:21:47,480
Si no porque lo amo, y él, a mí.
161
00:21:53,120 --> 00:21:58,520
Si tuviste algo que ver
con el escape de Banu Cicek...
162
00:21:59,720 --> 00:22:03,160
...si lo que dijo
Madre Aytolun es verdad...
163
00:22:04,600 --> 00:22:07,840
...como la esposa de Tugtekin,
Bey de Dodurga,
164
00:22:08,600 --> 00:22:12,160
haré todo lo posible para que recibas
tu castigo. No lo dudes.
165
00:23:07,200 --> 00:23:08,960
- ¿Qué sucede?
- Salgan.
166
00:23:10,280 --> 00:23:12,720
- ¿Qué sucede, hermano?
- Les dije que salgan.
167
00:23:24,000 --> 00:23:25,440
Lo haremos, hermano.
168
00:23:28,200 --> 00:23:29,360
Saldremos.
169
00:23:49,760 --> 00:23:52,800
- ¿Dónde está Dogan, Turgut?
- Cuando despertamos ya no estaba.
170
00:23:54,880 --> 00:23:56,280
Quizás salió de cacería, Bey.
171
00:24:01,680 --> 00:24:05,000
- ¿Dónde está Dogan, Bamsi?
- No lo sabemos, Bey.
172
00:24:06,680 --> 00:24:09,920
¿No es cierto, hermano Turgut?
No lo sabemos.
173
00:24:10,440 --> 00:24:11,520
No lo sabemos, Bey.
174
00:24:26,120 --> 00:24:27,840
Veamos qué tiene que decir su Bey.
175
00:24:29,920 --> 00:24:31,120
Átenlos y llévenselos.
176
00:25:01,040 --> 00:25:02,640
Las cosas se complicaron, madre.
177
00:25:04,680 --> 00:25:06,840
Serán más duros con nosotros
después de esto.
178
00:25:09,280 --> 00:25:11,120
Tenemos que terminar con esto.
179
00:25:14,200 --> 00:25:16,840
Hagamos que todo termine.
Ya fue suficiente.
180
00:25:23,360 --> 00:25:24,880
Ertugrul, ¡ven aquí!
181
00:25:32,880 --> 00:25:34,560
Ertugrul, ¡ven aquí!
182
00:25:39,400 --> 00:25:40,600
Es hora, madre.
183
00:25:47,520 --> 00:25:49,000
¡Sal, Ertugrul!
184
00:26:45,880 --> 00:26:46,920
¡Tugtekin!
185
00:26:48,440 --> 00:26:50,520
¿Qué está sucediendo?
¿Qué es todo esto?
186
00:26:58,320 --> 00:27:02,160
¿Qué sucede, primo?
187
00:27:03,760 --> 00:27:05,760
¿Por qué capturaste a Bamsi y Turgut?
188
00:27:08,200 --> 00:27:13,480
Uno de los alps de Ertugrul ayudó
a la asesina de mi padre a escapar.
189
00:27:19,240 --> 00:27:20,800
Los guardias lo vieron.
190
00:27:21,880 --> 00:27:24,520
Nadie escapa de la espada
de la justicia, Bey Tugtekin.
191
00:27:25,000 --> 00:27:26,662
Cuando la encuentren,
haremos lo que sea necesario.
192
00:27:29,920 --> 00:27:33,040
Turgut y Bamsi, ¿por qué están atados?
193
00:27:33,320 --> 00:27:36,000
Yo hago las preguntas aquí, no tú.
194
00:27:36,200 --> 00:27:38,840
Solo Dios puede cuestionarme,
Bey Tugtekin.
195
00:27:41,800 --> 00:27:43,800
Debes soltarlos si no tienes pruebas.
196
00:27:49,040 --> 00:27:54,720
Y es deber de Madre Hayme castigarlos
si son culpables.
197
00:27:55,880 --> 00:27:58,840
Ertugrul tiene razón, Bey Tugtekin.
198
00:28:01,880 --> 00:28:07,160
Recuerda lo que pasó la última vez
que lo difamaste a él y a sus alps.
199
00:28:08,640 --> 00:28:12,200
No olvides que estos valientes hombres
te salvaron la vida
200
00:28:12,360 --> 00:28:17,560
y te trajeron de vuelta a tu carpa,
sano y salvo.
201
00:28:20,120 --> 00:28:23,480
¡Abdurrahman!
Desata a Bamsi y Turgut.
202
00:28:31,360 --> 00:28:32,480
¡Tugtekin!
203
00:28:33,920 --> 00:28:38,280
Al parecer Dogan cometió un crimen.
Será castigado por eso.
204
00:28:39,520 --> 00:28:42,720
Sin embargo, si sabes algo más, madre,
deberías decírmelo.
205
00:28:44,000 --> 00:28:46,320
Madre Hayme se encargará
de toda cuenta a saldar.
206
00:28:46,880 --> 00:28:50,400
Pero no voy a aceptar que irrumpas
en una carpa Kayi así.
207
00:28:57,040 --> 00:28:59,880
- Escúchame con cuidado, Madre Hayme.
- ¡No!
208
00:29:00,680 --> 00:29:02,200
Tú escúchame a mí.
209
00:29:03,640 --> 00:29:08,360
Si no tienes pruebas,
déjame desatar a mis alps.
210
00:29:10,240 --> 00:29:12,840
Después de eso, te invitaré a mi tienda
211
00:29:13,480 --> 00:29:15,640
y te escucharé atentamente.
212
00:29:20,840 --> 00:29:22,560
Es todo lo que tengo para decir.
213
00:29:40,080 --> 00:29:41,360
Ahora, por favor entra.
214
00:29:42,400 --> 00:29:46,360
Si lo deseas, escucharé tus quejas
durante el desayuno.
215
00:29:46,800 --> 00:29:47,800
Madre Hayme.
216
00:29:50,440 --> 00:29:55,320
Debemos encontrar a Dogan.
Sea como sea.
217
00:29:56,320 --> 00:30:00,480
Ya que quieres solucionar esto,
encontraré a Dogan y lo traeré de vuelta.
218
00:30:02,840 --> 00:30:04,040
En cuanto a Ertugrul...
219
00:30:06,160 --> 00:30:11,160
...si Banu Cicek y Dogan
no son castigados,
220
00:30:11,600 --> 00:30:14,400
juro que haré a Ertugrul
responsable de todo.
221
00:30:20,720 --> 00:30:22,120
Es todo lo que tengo que decir.
222
00:30:25,080 --> 00:30:27,720
Samsa, prepara a los alps.
223
00:30:28,880 --> 00:30:31,840
Los quiero vivos o muertos.
224
00:31:40,120 --> 00:31:41,240
Señor...
225
00:31:42,440 --> 00:31:44,240
...con su permiso,
nos gustaría partir.
226
00:31:45,680 --> 00:31:47,080
Tienes mi permiso, hijo.
227
00:31:56,720 --> 00:31:58,080
No pierdas las esperanzas.
228
00:32:00,600 --> 00:32:03,080
Dios pone a prueba a sus fieles
con desafíos.
229
00:32:04,120 --> 00:32:08,240
Después de cada tormenta,
siempre sale el sol.
230
00:32:08,920 --> 00:32:11,800
Todo saldrá bien con la ayuda de Dios.
231
00:32:14,840 --> 00:32:19,040
Cuando el Bey Ertugrul tiene un plan,
de algún modo hace que funcione.
232
00:32:20,560 --> 00:32:22,000
Rezaré por eso.
233
00:32:24,480 --> 00:32:27,240
Que Dios te dé una larga y gloria vida.
234
00:32:27,640 --> 00:32:29,040
Que Dios esté contigo.
235
00:32:30,080 --> 00:32:31,240
Que Dios lo bendiga.
236
00:32:59,800 --> 00:33:04,040
¿Te das cuenta de lo que causará
la ira de Tugtekin, hijo?
237
00:33:05,360 --> 00:33:07,800
Con el tiempo, su ira
lo conducirá a la verdad.
238
00:33:08,560 --> 00:33:10,320
Solo tenemos que exigir justicia.
239
00:33:24,800 --> 00:33:28,520
No me digas que no tienes nada que ver
con esto. ¿Qué has hecho, hermano?
240
00:33:29,320 --> 00:33:32,080
Hermano Gundogdu, Ertugrul
no tiene nada que ver con esto.
241
00:33:32,880 --> 00:33:35,120
¿Y esperas que te crea, Sungur?
242
00:33:35,760 --> 00:33:38,120
Todo esto terminará en el juicio,
tú lo dijiste.
243
00:33:38,400 --> 00:33:43,080
¿Por qué lo pospusiste?
Para sacar a Dogan, ¿no?
244
00:33:44,520 --> 00:33:45,600
Gundogdu.
245
00:33:46,920 --> 00:33:51,080
Es obvio que Dogan lo hizo porque cree
en su inocencia y la ama.
246
00:33:51,640 --> 00:33:54,520
Es mi deber arreglar todo
cuando lleguen aquí.
247
00:33:55,480 --> 00:33:59,800
¿Por amor? ¿Es eso, madre?
¿Es todo lo que tienes para decir?
248
00:34:01,720 --> 00:34:03,960
Ertugrul está cavando nuestras tumbas.
249
00:34:05,040 --> 00:34:08,920
Ahora me pregunto
cómo nos sacará de todo esto.
250
00:34:36,040 --> 00:34:37,240
Bey Tugtekin.
251
00:34:38,120 --> 00:34:40,320
No dejaré que
te salgas con la tuya, Ertugrul.
252
00:34:41,240 --> 00:34:44,840
Ni siquiera tu madre podrá salvarte.
253
00:34:45,880 --> 00:34:46,880
Gokce.
254
00:34:51,160 --> 00:34:54,880
- ¿Puedo pasar, Bey?
- Entra, Samsa, entra.
255
00:34:57,480 --> 00:34:58,800
Los alps están listos, Bey.
256
00:35:00,240 --> 00:35:01,560
Quédate en la carpa nómada.
257
00:35:02,200 --> 00:35:04,840
Ertugrul y sus alps no saldrán
de la tienda. Vigílalos.
258
00:35:05,720 --> 00:35:06,880
Entendido, Bey.
259
00:35:17,360 --> 00:35:19,400
No deberías ir detrás de ellos, Bey.
260
00:35:19,960 --> 00:35:22,280
Déjaselo a Gundogdu, líder de los alps.
261
00:35:24,840 --> 00:35:26,840
Tú eres el Bey de la tribu ahora.
262
00:35:27,800 --> 00:35:31,480
Deberías quedarte en la carpa
y decirles lo que tienen que hacer.
263
00:35:31,960 --> 00:35:36,040
No es recomendable que te vayas
cuando Ertugrul está en la tienda.
264
00:36:14,040 --> 00:36:15,520
Estoy lista, Bey Ertugrul.
265
00:36:17,760 --> 00:36:20,240
Espera mis indicaciones
en tu tienda, Selcan Hatun.
266
00:36:20,680 --> 00:36:23,600
El Bey Artuk enviará a Goncagul
a Karakayalar.
267
00:36:24,320 --> 00:36:26,760
Debes hacer que te vea y te siga.
268
00:36:27,560 --> 00:36:29,680
Banu Cicek estará esperándote
en Karakayalar.
269
00:36:29,920 --> 00:36:33,600
Goncagul debe oír todo lo que digan.
270
00:36:34,760 --> 00:36:37,920
Tiene que escuchar que vas a encontrarte
con Banu Cicek antes del atardecer
271
00:36:38,880 --> 00:36:44,720
y que Banu te dará la evidencia.
Debe creerlo.
272
00:36:47,320 --> 00:36:49,240
Luego le contará todo a Aytolun Hatun.
273
00:36:51,600 --> 00:36:53,840
Y Aytolun Hatun irá
cuando quieras que vaya.
274
00:36:54,360 --> 00:36:55,720
No se preocupe, Bey.
275
00:36:56,440 --> 00:37:00,920
¿Qué pasa si Goncagul no puede persuadir
a Aytolun de ir con Banu Cicek?
276
00:37:01,640 --> 00:37:03,120
¿Qué pasará entonces, hijo?
277
00:37:05,520 --> 00:37:10,320
Si ella cree que Banu Cicek
tiene pruebas de los asesinatos...
278
00:37:11,760 --> 00:37:12,800
...irá, madre.
279
00:37:15,280 --> 00:37:17,800
Bey Ertugrul, ¿y si algo le pasa
a Selcan?
280
00:37:22,280 --> 00:37:24,480
Mi hermano, Sungur, irá con ella.
281
00:37:27,520 --> 00:37:28,600
No te preocupes.
282
00:37:43,120 --> 00:37:46,760
Es por eso que pospuso el juicio.
283
00:37:47,880 --> 00:37:49,680
Para ayudar a escapar a Banu Cicek.
284
00:37:50,880 --> 00:37:52,800
Cometí un error por precaución anoche
285
00:37:52,880 --> 00:37:55,120
y envié a tres alps
a seguir a los alps de Ertugrul.
286
00:37:55,840 --> 00:37:59,640
Turgut y Bamsi empezaron una pelea
frente a las tiendas, de la nada.
287
00:38:00,440 --> 00:38:05,200
Dogan ayudó a Banu Cicek a escapar
durante el alboroto.
288
00:38:06,240 --> 00:38:10,120
Estoy seguro de que Ertugrul también
está involucrado, Bey Tugtekin.
289
00:38:11,680 --> 00:38:15,320
No podría ser de otra forma.
Dogan no pudo hacerlo solo.
290
00:38:16,160 --> 00:38:18,160
Tampoco estará solo
cuando pague por esto.
291
00:38:23,560 --> 00:38:25,000
Ven aquí, Bey Gundogdu.
292
00:38:26,040 --> 00:38:27,920
Bey Tugtekin, Bey Gumustekin.
293
00:38:29,240 --> 00:38:32,120
Es mejor que tú vayas a buscar
a Banu Cicek y Dogan.
294
00:38:33,040 --> 00:38:34,880
Es una sabia decisión, Bey.
295
00:38:35,240 --> 00:38:38,760
Puede quedarse tranquilo
de que los traeré de vuelta pronto.
296
00:38:39,040 --> 00:38:45,320
Gracias, pero no tengas piedad
si se resisten.
297
00:38:46,920 --> 00:38:49,840
No te preocupes, Bey.
Lo haré si es necesario.
298
00:38:50,120 --> 00:38:52,760
El Bey Gumustekin y yo
estamos siempre de tu lado.
299
00:38:52,840 --> 00:38:53,920
Gracias.
300
00:38:54,640 --> 00:38:56,600
- Con su permiso.
- Claro.
301
00:39:28,040 --> 00:39:29,200
¿Qué está sucediendo?
302
00:39:35,200 --> 00:39:37,440
Debemos dejar un rastro
para que nos encuentren.
303
00:39:41,600 --> 00:39:42,760
Dogan, espera.
304
00:39:52,040 --> 00:39:53,080
Toma.
305
00:40:33,720 --> 00:40:34,720
Madre Hayme.
306
00:40:34,880 --> 00:40:39,040
El Bey Tugtekin le ordenó al Bey Gundogdu
que fuera por Dogan y Banu Cicek.
307
00:40:39,520 --> 00:40:42,680
El Bey Gundogdu dice que se irá
con los alps de inmediato.
308
00:40:49,960 --> 00:40:53,680
Justo como dijiste, el Bey Gumustekin
está influenciando al Bey Tugtekin.
309
00:40:54,560 --> 00:40:58,200
Gundogdu encontrará a Dogan donde quiero,
310
00:40:58,320 --> 00:41:01,040
y lo traerá a salvo a la carpa nómada.
311
00:41:02,160 --> 00:41:04,200
- Vamos, hermano.
- Vamos.
312
00:41:05,040 --> 00:41:06,400
Terminemos el trabajo.
313
00:41:08,560 --> 00:41:09,640
Madre, con su permiso.
314
00:41:11,080 --> 00:41:12,400
Que Dios los acompañe.
315
00:41:36,520 --> 00:41:37,520
¡Bey Gundogdu!
316
00:41:47,560 --> 00:41:49,040
Mantén los ojos abiertos, Bey.
317
00:41:50,640 --> 00:41:53,280
Que Dios te proteja de las trampas
de los traidores.
318
00:41:53,480 --> 00:41:54,600
Amén.
319
00:41:55,040 --> 00:41:57,800
- Espero que los encuentres.
- Si Dios quiere.
320
00:41:58,360 --> 00:42:01,800
Encuéntralos para que esta traición
ya no nos cause más dolor.
321
00:42:03,520 --> 00:42:05,840
No te preocupes, Goncagul Hatun.
322
00:42:06,480 --> 00:42:08,800
Nadie impedirá que estemos juntos.
323
00:42:10,120 --> 00:42:12,000
Prepárate para la boda.
324
00:42:12,800 --> 00:42:16,520
Me casaré contigo en cuanto regrese.
Ya verás.
325
00:42:19,320 --> 00:42:22,480
- Cuídate.
- Que Dios te acompañe, Bey.
326
00:43:29,120 --> 00:43:31,120
Subtítulos: Claudia Robbiano
25298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.