Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,840 --> 00:02:12,280
HISTÓRIAS E PERSONAGENS DESTA OBRA
FORAM INSPIRADOS EM NOSSA HISTÓRIA
2
00:02:12,680 --> 00:02:15,880
NENHUM ANIMAL FOI FERIDO NESTA PRODUÇÃO
3
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Turali.
4
00:02:53,920 --> 00:02:55,960
-Está pronto, filho?
-Estou, Bei.
5
00:02:56,200 --> 00:02:57,240
Vamos, então.
6
00:03:00,120 --> 00:03:01,120
Que Deus nos ajude.
7
00:03:24,720 --> 00:03:25,920
O que aconteceu, Wild Demir?
8
00:03:27,800 --> 00:03:29,560
Eu trouxe comida para Abdurrahman.
9
00:03:37,680 --> 00:03:39,480
São ordens de Tugtekin Bei.
10
00:03:39,840 --> 00:03:41,320
Ele não vai ver ninguém.
11
00:03:41,840 --> 00:03:43,520
Ninguém pode entrar.
12
00:03:44,400 --> 00:03:45,920
Se alguém entrar,
13
00:03:47,000 --> 00:03:48,440
será morto.
14
00:03:50,360 --> 00:03:51,800
Por que não posso vê-lo?
15
00:03:53,720 --> 00:03:56,920
Porque é o desejo dele. É o suficiente?
16
00:03:58,760 --> 00:04:00,480
Está bem.
17
00:04:02,680 --> 00:04:03,680
Volte!
18
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Guardas!
19
00:04:07,920 --> 00:04:08,920
Vamos!
20
00:04:10,240 --> 00:04:11,320
Vá embora!
21
00:04:24,160 --> 00:04:25,160
Não se preocupe.
22
00:04:26,040 --> 00:04:29,160
Mandarei seus cumprimentos ao morto.
23
00:04:29,920 --> 00:04:30,920
Agora, vá embora!
24
00:04:31,600 --> 00:04:33,080
Não cause problemas.
25
00:04:56,200 --> 00:04:58,560
Certo. Está bem.
26
00:05:44,880 --> 00:05:48,000
Você viu como seus Beis,
a quem devotou sua vida, o traíram.
27
00:05:51,680 --> 00:05:53,640
Nem mesmo Mãe Hayme se importa com você.
28
00:05:58,320 --> 00:05:59,440
Ertugrul Bei...
29
00:06:02,360 --> 00:06:04,240
nem veio perguntar como você estava.
30
00:06:31,120 --> 00:06:33,480
Você é como um cachorro para seus Beis.
31
00:06:38,880 --> 00:06:40,400
Você vai morrer aqui.
32
00:06:42,440 --> 00:06:45,680
Se você confessar a verdade...
33
00:06:47,920 --> 00:06:51,000
se denunciar seus comparsas...
34
00:06:52,200 --> 00:06:53,720
posso impedir sua execução.
35
00:06:55,600 --> 00:06:57,800
Você será exilado e terá uma vida boa.
36
00:06:59,280 --> 00:07:02,880
Quem você quer queimar junto comigo,
Kocabash?
37
00:07:05,280 --> 00:07:06,600
Conheço suas intenções.
38
00:07:08,280 --> 00:07:09,360
Saia daqui!
39
00:08:29,280 --> 00:08:34,120
-Filho, o que faz aqui?
-Trago saudações de Ertugrul Bei.
40
00:08:42,160 --> 00:08:45,520
Tenham cuidado.
Vigiem a tenda atentamente.
41
00:11:38,520 --> 00:11:39,920
Precisamos controlar Dogan e Turgut.
42
00:11:47,320 --> 00:11:49,320
Não poderíamos suportar mais problemas.
43
00:11:59,680 --> 00:12:01,120
E Abdurrahman...
44
00:12:03,160 --> 00:12:05,840
por favor, não faça nada por ele.
45
00:12:29,280 --> 00:12:31,280
-Fogo!
-Corram, fogo!
46
00:12:31,480 --> 00:12:33,640
-Fogo!
-Fogo!
47
00:12:34,000 --> 00:12:36,520
-A tenda está em chamas!
-Fogo!
48
00:12:37,080 --> 00:12:38,800
Vá avisar Tugtekin Bei!
49
00:12:41,440 --> 00:12:42,840
Socorro, tragam água!
50
00:12:44,160 --> 00:12:45,480
Fogo, tragam água!
51
00:12:47,000 --> 00:12:48,280
Depressa!
52
00:12:50,320 --> 00:12:52,120
Fogo! Tragam água!
53
00:13:08,920 --> 00:13:10,000
Sempre sorria assim.
54
00:13:10,680 --> 00:13:13,320
Fico aflito quando você está triste.
55
00:13:14,800 --> 00:13:16,040
Não sei o que dizer.
56
00:13:16,640 --> 00:13:19,040
-Assim que se sente?
-Você nem imagina.
57
00:13:28,120 --> 00:13:29,120
Bei?
58
00:13:30,200 --> 00:13:31,200
Entre.
59
00:13:35,440 --> 00:13:37,360
-Bei, a tenda está pegando fogo.
-Qual delas?
60
00:13:37,560 --> 00:13:38,720
A tenda da prisão.
61
00:13:39,760 --> 00:13:40,760
Maldição!
62
00:13:50,000 --> 00:13:55,200
De agora em diante, não podemos fazer nada
sobre você e seus Alps.
63
00:14:11,680 --> 00:14:14,880
Farei o possível
para manter Abdurrahman vivo, Ertugrul.
64
00:14:16,920 --> 00:14:18,840
Eu sei, mãe. Eu sei.
65
00:14:19,840 --> 00:14:23,880
Mas a vida de Abdurrahman
não nos foi confiada.
66
00:14:25,920 --> 00:14:27,120
Você sabe disso.
67
00:14:57,560 --> 00:14:59,720
Fogo! Tragam água!
68
00:15:05,520 --> 00:15:06,720
Tragam água!
69
00:15:14,360 --> 00:15:17,000
-Abdurrahman não estava lá dentro, Bei.
-Como assim?
70
00:15:29,440 --> 00:15:30,480
Que droga!
71
00:15:32,920 --> 00:15:35,320
Maldição!
72
00:15:52,520 --> 00:15:53,680
Tragam água!
73
00:15:58,760 --> 00:15:59,800
Água!
74
00:16:00,320 --> 00:16:01,800
Corram!
75
00:16:08,080 --> 00:16:09,080
Depressa! Água!
76
00:16:16,160 --> 00:16:18,120
Quando tiver um neto em meus braços...
77
00:16:19,440 --> 00:16:21,240
estarei no topo do mundo.
78
00:16:29,280 --> 00:16:31,680
Tomara que sim, mas ele não
poderia ser criado pelo pai.
79
00:16:42,760 --> 00:16:44,040
Que Deus não permita isso.
80
00:16:57,400 --> 00:16:59,560
Seu desgraçado!
Você o ajudou a escapar, não é?
81
00:17:02,000 --> 00:17:04,880
Tugtekin, seu insolente!
Quem escapou? Do que está falando?
82
00:17:07,320 --> 00:17:10,120
A tenda da prisão pegou fogo!
Abdurrahman não estava lá dentro!
83
00:17:11,920 --> 00:17:13,000
Isso é verdade, Ertugrul?
84
00:17:19,880 --> 00:17:23,320
Eu não sei nada sobre o incêndio
nem sobre Abdurrahman, mãe.
85
00:17:24,120 --> 00:17:26,560
Tugtekin e seus Alps
não cumpriram o dever de vigiá-lo.
86
00:17:29,000 --> 00:17:30,040
Abaixe sua espada.
87
00:17:38,520 --> 00:17:39,600
Abaixe sua espada!
88
00:18:06,880 --> 00:18:09,200
Você ainda é jovem! Muito jovem!
89
00:18:14,320 --> 00:18:15,720
Passou dos limites!
90
00:18:19,320 --> 00:18:20,360
Ertugrul, solte-o.
91
00:18:21,360 --> 00:18:22,200
Ertugrul!
92
00:18:22,760 --> 00:18:24,040
Ertugrul, solte-o!
93
00:18:24,200 --> 00:18:26,360
Se fez algo com ele,
considere-se um homem morto!
94
00:18:40,120 --> 00:18:41,320
Solte-o, você vai matá-lo!
95
00:18:54,040 --> 00:18:55,040
Tugtekin!
96
00:18:59,480 --> 00:19:01,640
Se entrar assim na minha tenda
mais uma vez,
97
00:19:01,920 --> 00:19:03,240
irei matá-lo!
98
00:19:08,320 --> 00:19:09,400
E você, Ertugrul.
99
00:19:11,360 --> 00:19:13,440
Não sei se é culpado ou não.
100
00:19:14,520 --> 00:19:17,640
Então, fique longe da tenda nômade,
por enquanto.
101
00:19:21,960 --> 00:19:23,400
Deve partir quando o sol nascer.
102
00:19:29,400 --> 00:19:30,280
Mãe!
103
00:19:32,320 --> 00:19:33,320
Tugtekin...
104
00:19:35,680 --> 00:19:37,160
pegue seus chacais e saia!
105
00:19:37,800 --> 00:19:38,800
Fora!
106
00:20:51,000 --> 00:20:52,040
Não se preocupe.
107
00:20:52,680 --> 00:20:56,120
Estarei com você e nosso bebê,
onde quer que eu esteja.
108
00:20:58,120 --> 00:20:59,760
Sei que quer que eu seja paciente.
109
00:21:02,160 --> 00:21:04,280
Quer que eu sorria e suporte isso.
110
00:21:06,160 --> 00:21:07,440
Farei isso, Ertugrul.
111
00:21:09,040 --> 00:21:13,200
De agora em diante,
seu coração será meu lar e do nosso bebê.
112
00:22:10,920 --> 00:22:13,720
Eles são os Alps de Ertugrul.
Turgut e Dogan.
113
00:22:15,000 --> 00:22:16,240
Eu os conheci no caravançará.
114
00:22:18,160 --> 00:22:21,920
Empunhamos nossas espadas
para nos tornarmos mártires.
115
00:22:31,320 --> 00:22:32,720
Onde está Ertugrul?
116
00:22:34,320 --> 00:22:35,520
Devo segui-los, Noyan?
117
00:22:36,800 --> 00:22:38,080
Preciso de você aqui.
118
00:22:40,800 --> 00:22:44,040
Tankut, mande cinco homens segui-los.
119
00:22:44,520 --> 00:22:45,880
Sim, Baycu Noyan.
120
00:23:52,400 --> 00:23:53,480
Tem alguém aqui!
121
00:24:18,760 --> 00:24:21,040
Quem é você? O que faz aqui?
122
00:24:22,360 --> 00:24:23,880
Você viu dois Alps por aqui?
123
00:26:16,800 --> 00:26:19,120
Você parece louco, mas é habilidoso.
124
00:26:21,080 --> 00:26:26,800
Não sou habilidoso,
este bastão que é muito útil.
125
00:27:02,600 --> 00:27:05,680
Aceite isso,
a culpa é de Ertugrul e seus Alps!
126
00:27:05,800 --> 00:27:06,720
Chega!
127
00:27:08,240 --> 00:27:09,240
Chega!
128
00:27:11,080 --> 00:27:12,760
Pare de culpar meu filho.
129
00:27:15,480 --> 00:27:17,520
Você tinha quatro Alps vigiando a tenda.
130
00:27:18,600 --> 00:27:21,040
O que eles estavam fazendo
quando a tenda pegou fogo?
131
00:27:22,160 --> 00:27:24,040
Abdurrahman não saiu voando da tenda.
132
00:27:27,680 --> 00:27:29,120
Minha mãe tem razão, Tugtekin.
133
00:27:30,640 --> 00:27:33,240
Seus Alps não conseguiram vigiar a tenda.
134
00:27:34,040 --> 00:27:35,160
Você não conseguiu protegê-lo.
135
00:28:09,000 --> 00:28:10,840
Enfim, está em minhas mãos, Ertugrul.
136
00:28:21,920 --> 00:28:25,160
-O que faz aqui, Gokce?
-Não poderia deixá-lo ir.
137
00:28:26,640 --> 00:28:29,440
Há inimigos por toda parte.
O que está fazendo?
138
00:28:30,040 --> 00:28:31,720
Então, por que vai embora, Ertugrul?
139
00:28:32,800 --> 00:28:36,320
Se há mongóis por toda a parte,
para onde irá com essa mão ferida?
140
00:28:38,760 --> 00:28:40,320
Quem é essa linda moça?
141
00:28:41,440 --> 00:28:43,120
Ela é como a irmã de Ertugrul.
142
00:28:45,280 --> 00:28:46,880
Suleyman Shah matou o pai dela...
143
00:28:48,120 --> 00:28:50,040
e criou Gokce e a irmã como suas filhas.
144
00:28:52,080 --> 00:28:53,280
Então, ela se chama Gokce.
145
00:28:57,480 --> 00:28:59,000
Vá e prepare os cavalos.
146
00:29:17,040 --> 00:29:18,040
Gokce.
147
00:29:26,360 --> 00:29:27,360
Vá!
148
00:29:28,760 --> 00:29:29,760
Vá!
149
00:32:40,640 --> 00:32:42,320
Conheço seu tormento, mãe.
150
00:32:45,360 --> 00:32:49,400
Meu coração está partido, Gundogdu.
151
00:32:53,280 --> 00:32:55,560
Enviei seu irmão aos mongóis...
152
00:32:56,920 --> 00:32:59,080
ciente de que ele não consegue
segurar uma espada.
153
00:33:00,360 --> 00:33:01,680
E se ele foi capturado?
154
00:33:03,200 --> 00:33:06,080
-E se ele morreu?
-Que Deus não permita.
155
00:33:06,920 --> 00:33:09,560
Você sabe que é difícil matar o meu irmão.
156
00:33:10,520 --> 00:33:12,680
Ele vai sobreviver a isso também.
157
00:33:17,680 --> 00:33:19,280
Se Deus permitir, filho...
158
00:33:20,560 --> 00:33:21,560
se Deus permitir.
159
00:33:24,160 --> 00:33:25,520
Acalme-se, mãe.
160
00:33:26,520 --> 00:33:28,800
Deus é a solução para todos os problemas.
161
00:33:31,200 --> 00:33:35,280
Deveria ter ficado calada,
não deveria ter dito aquilo.
162
00:35:19,040 --> 00:35:21,600
Não vai escapar dessa vez, Ertugrul.
163
00:35:22,480 --> 00:35:25,800
Separem-se! Procurem ao redor! Vamos!
164
00:35:27,040 --> 00:35:28,040
Vamos!
165
00:35:52,160 --> 00:35:53,280
Cães traidores!
166
00:35:55,480 --> 00:35:57,480
Sou o novo Bei da tenda nômade, Ertugrul.
167
00:35:58,240 --> 00:35:59,960
De agora em diante, irá me obedecer.
168
00:36:17,600 --> 00:36:19,440
Aqui! Ele está aqui!
169
00:36:57,800 --> 00:37:00,880
Halime, pare de chorar.
170
00:37:02,680 --> 00:37:04,800
Não deixe seus problemas
atingirem o bebê.
171
00:37:07,520 --> 00:37:10,680
Meu bebê está sofrendo,
antes mesmo de nascer.
172
00:37:14,240 --> 00:37:16,920
Ele já passou por tormentos,
e ainda nem nasceu.
173
00:37:21,960 --> 00:37:24,440
Ertugrul Bei voltará em breve.
174
00:37:25,240 --> 00:37:26,920
Mãe Hayme irá perdoá-lo.
175
00:37:27,600 --> 00:37:31,040
Como uma mãe pode exilar
o próprio filho de sua tenda nômade?
176
00:37:31,560 --> 00:37:32,560
Como?
177
00:37:34,040 --> 00:37:36,280
A mão de Ertugrul ainda não está curada.
178
00:37:38,280 --> 00:37:40,040
Ele ainda não se recuperou.
179
00:37:41,640 --> 00:37:44,440
Com tantos inimigos por aí,
como uma mãe
180
00:37:44,880 --> 00:37:47,840
pode enviar seu filho à morte, Selcan?
181
00:37:48,520 --> 00:37:52,200
Mãe Hayme estava com raiva, Halime.
182
00:37:52,360 --> 00:37:53,800
Que tenha raiva de seu irmão.
183
00:37:54,760 --> 00:37:58,320
Que tenha raiva de sua cunhada hipócrita.
O que meu marido fez de errado?
184
00:37:58,480 --> 00:37:59,920
-Halime.
-Qual é o pecado dele?
185
00:38:04,840 --> 00:38:06,160
Halime, pare. Onde está indo?
186
00:38:07,200 --> 00:38:08,720
Deixe-me ir, Selcan Hatun.
187
00:38:09,600 --> 00:38:11,880
-Vou mostrar minha raiva agora.
-Halime.
188
00:38:15,320 --> 00:38:16,440
Mãe Hayme!
189
00:38:17,760 --> 00:38:18,760
Mãe Hayme!
190
00:38:20,640 --> 00:38:23,760
Como pôde exilar seu filho
da tenda nômade?
191
00:38:24,280 --> 00:38:25,480
Como pôde fazer isso?
192
00:38:26,840 --> 00:38:30,240
Como pode permitir
que eu fique sem meu marido
193
00:38:30,720 --> 00:38:32,640
e que meu filho fique sem o pai?
194
00:38:36,440 --> 00:38:37,440
Minha filha.
195
00:38:46,920 --> 00:38:48,120
O que está dizendo?
196
00:38:49,120 --> 00:38:50,960
Estou dizendo isso para que entenda.
197
00:39:25,280 --> 00:39:26,480
Ele não pode estar longe.
198
00:39:29,720 --> 00:39:31,440
Você quer fazer esse jogo.
199
00:39:34,040 --> 00:39:35,400
Então, iremos jogar, Ertugrul.
200
00:39:36,280 --> 00:39:37,280
Andem!
201
00:39:49,960 --> 00:39:54,920
Você mandou seu filho Ertugrul
ao inferno, Mãe Hayme!
202
00:39:55,240 --> 00:39:58,880
Halime, está ouvindo o que diz?
203
00:39:59,320 --> 00:40:00,320
Eu?
204
00:40:04,080 --> 00:40:06,920
Você parou de pedir ajuda
na tenda de Korkut
205
00:40:07,320 --> 00:40:09,400
e agora quer nos aconselhar, Gundogdu Bei.
206
00:40:09,560 --> 00:40:10,560
Coloque-se em seu lugar!
207
00:40:12,960 --> 00:40:17,120
Quem pensa que é, para falar assim
com Mãe Hayme e Gundogdu Bei?
208
00:40:19,280 --> 00:40:23,640
Volte para sua tenda e espere seu marido.
209
00:40:24,440 --> 00:40:25,440
Agora!
210
00:40:30,440 --> 00:40:31,440
Mãe Hayme!
211
00:40:35,520 --> 00:40:36,600
Ajude-a, Bei.
212
00:40:43,640 --> 00:40:44,640
Ajude-a, Bei!
213
00:40:45,240 --> 00:40:46,240
Mãe!
214
00:40:51,560 --> 00:40:52,560
Mãe!
215
00:42:01,440 --> 00:42:03,000
Venham, chacais.
216
00:42:25,680 --> 00:42:28,000
Ele está fraco, fiquem atentos.
217
00:43:01,960 --> 00:43:02,960
Tankut.
218
00:43:07,960 --> 00:43:08,960
Por aqui.
219
00:43:10,200 --> 00:43:11,480
Vamos, então, Hamza.
220
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
O que faremos?
221
00:43:34,640 --> 00:43:36,760
Filho de Suleyman Shah, Ertugrul!
222
00:43:39,120 --> 00:43:40,800
Não pode escapar!
223
00:43:43,520 --> 00:43:44,520
Separem-se.
224
00:43:45,080 --> 00:43:47,400
Você, por ali! Você, por aqui!
225
00:43:47,840 --> 00:43:49,200
Você, venha comigo! Vamos!
226
00:43:56,360 --> 00:43:57,520
A presa está emboscada.
227
00:45:01,480 --> 00:45:03,480
Legendas: Daniela Berzuini
15636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.