All language subtitles for Deep Lurk S01E38 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,703 --> 00:01:25,703 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,703 --> 00:01:30,703 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,703 --> 00:01:34,983 [Deep Lurk] 4 00:01:35,403 --> 00:01:37,782 [Episode 38] 5 00:01:46,733 --> 00:01:49,633 Everyone, look how clear this photo is. 6 00:01:49,812 --> 00:01:51,373 You can even clearly see 7 00:01:51,373 --> 00:01:52,873 the date on the newspaper in the background. 8 00:01:53,453 --> 00:01:55,053 Yun Hongshen, you keep saying 9 00:01:55,053 --> 00:01:56,933 that your father was killed by the Japanese. 10 00:01:56,983 --> 00:01:57,713 Let me ask you, 11 00:01:57,733 --> 00:01:59,483 who is the person in this photo? 12 00:02:23,573 --> 00:02:24,773 And another question. 13 00:02:30,523 --> 00:02:33,083 Why is this photo so clear? 14 00:02:35,653 --> 00:02:36,573 Let me tell you. 15 00:02:37,333 --> 00:02:39,773 Because this is a close-up shot. 16 00:02:39,773 --> 00:02:41,733 The Japanese were sending you a message through it. 17 00:02:41,733 --> 00:02:43,053 First, it was to let you know that your father is fine, 18 00:02:43,053 --> 00:02:44,303 and second, it was to urge you 19 00:02:44,303 --> 00:02:45,333 to hurry up and complete your task. 20 00:02:45,533 --> 00:02:47,133 After receiving this photo, 21 00:02:47,163 --> 00:02:48,483 you sped up your actions. 22 00:02:48,483 --> 00:02:49,773 Within less than a day, 23 00:02:49,773 --> 00:02:50,733 you found the cipher key 24 00:02:50,733 --> 00:02:52,173 and the intelligence on the same day. 25 00:02:52,173 --> 00:02:54,533 Don't you think all of this is too much of a coincidence? 26 00:02:58,803 --> 00:03:00,433 From the very beginning, I've always felt that Yun Muzhi's death 27 00:03:00,643 --> 00:03:03,013 wasn't that simple. 28 00:03:03,313 --> 00:03:04,113 So, 29 00:03:04,493 --> 00:03:06,203 I secretly did some investigation 30 00:03:06,413 --> 00:03:07,763 and even went so far as to 31 00:03:07,933 --> 00:03:09,743 activate my hidden mole 32 00:03:10,013 --> 00:03:11,853 in the Japanese prison 33 00:03:12,173 --> 00:03:13,463 in Shanghai. 34 00:03:13,623 --> 00:03:15,973 He risked his life to take these three photos. 35 00:03:16,083 --> 00:03:16,933 But the risk was worth it. 36 00:03:17,763 --> 00:03:19,763 These photos confirmed my suspicions. 37 00:03:20,403 --> 00:03:22,033 Yun Muzhi didn't die! 38 00:03:31,573 --> 00:03:32,373 Impossible. 39 00:03:34,333 --> 00:03:36,453 Yun Hongshen would never do such a thing. 40 00:03:36,953 --> 00:03:37,953 He wouldn't? 41 00:03:38,213 --> 00:03:39,373 Then tell me, 42 00:03:40,133 --> 00:03:41,903 is that your father 43 00:03:42,843 --> 00:03:43,963 in this photo? 44 00:03:45,733 --> 00:03:47,253 The person in this photo 45 00:03:47,873 --> 00:03:48,743 is blurry. 46 00:03:48,773 --> 00:03:49,703 It's hard to make out. 47 00:03:50,343 --> 00:03:51,063 Really? 48 00:03:52,453 --> 00:03:55,223 I found that you two brothers are very alike. 49 00:03:56,513 --> 00:03:57,833 You both can't recognize 50 00:03:58,013 --> 00:03:59,693 your own biological father. 51 00:03:59,733 --> 00:04:00,643 Let me tell you, 52 00:04:00,693 --> 00:04:02,973 you should know him even if he were reduced to ashes! 53 00:04:03,763 --> 00:04:05,153 Can't see clearly? 54 00:04:09,173 --> 00:04:10,463 I'm sorry. I apologize. 55 00:04:10,533 --> 00:04:11,683 I suddenly forgot. 56 00:04:11,873 --> 00:04:13,223 You're not his biological son. 57 00:04:27,773 --> 00:04:28,463 Calm down. 58 00:04:29,893 --> 00:04:30,773 Calm down. 59 00:04:33,413 --> 00:04:35,493 Chief Cheng and I go way back. 60 00:04:35,733 --> 00:04:37,063 I am also very honored 61 00:04:37,853 --> 00:04:39,213 to witness Chief Cheng 62 00:04:39,213 --> 00:04:43,573 transform from a well-dressed beast 63 00:04:43,593 --> 00:04:46,233 into a true villain... 64 00:04:47,333 --> 00:04:48,333 who distorts the truth. 65 00:04:49,013 --> 00:04:50,533 This is not a place for your insolence... 66 00:04:50,533 --> 00:04:52,333 The Yun family will never be the Japanese's dogs! 67 00:04:52,333 --> 00:04:53,723 Yun Hongqi, let me tell you. 68 00:04:55,573 --> 00:04:57,463 Don't act out of line in our station. 69 00:04:57,843 --> 00:04:59,763 With all this evidence before us, 70 00:05:00,553 --> 00:05:02,113 do you have anything else to say? 71 00:05:02,213 --> 00:05:03,493 If you still don't submit, 72 00:05:03,493 --> 00:05:04,133 fine, 73 00:05:04,483 --> 00:05:05,613 show me the evidence. 74 00:05:05,613 --> 00:05:08,083 Weren't you just saying that you wanted evidence? 75 00:05:08,973 --> 00:05:10,053 You're framing him. 76 00:05:10,333 --> 00:05:11,133 Are you sure? 77 00:05:11,133 --> 00:05:12,373 I'm sure you're framing him! 78 00:05:12,373 --> 00:05:13,253 Are you sure? 79 00:05:13,253 --> 00:05:14,173 I'm sure! 80 00:05:14,753 --> 00:05:15,123 Hongqi. 81 00:05:15,153 --> 00:05:15,793 Shut up! 82 00:05:17,693 --> 00:05:19,973 If you had listened to me earlier, none of this would have happened! 83 00:05:25,133 --> 00:05:26,003 What are you doing? 84 00:05:27,313 --> 00:05:28,183 He is my brother. 85 00:05:28,773 --> 00:05:30,093 This has nothing to do with him! 86 00:05:32,653 --> 00:05:34,013 Yun Hongshen, let me tell you. 87 00:05:34,283 --> 00:05:35,453 If you don't 88 00:05:35,453 --> 00:05:36,763 confess honestly today, 89 00:05:36,763 --> 00:05:38,773 your brother won't walk out of this door. 90 00:05:39,093 --> 00:05:40,733 Yun Hongshen, remember this. 91 00:05:41,323 --> 00:05:42,893 He can't do anything to me. 92 00:05:42,893 --> 00:05:44,723 -Take him away! -Don't admit to things you didn't do! 93 00:05:44,932 --> 00:05:45,483 Fine! 94 00:05:56,263 --> 00:05:57,253 I admit it all. 95 00:06:01,033 --> 00:06:02,023 What you just said... 96 00:06:04,563 --> 00:06:05,853 is the truth. 97 00:06:16,083 --> 00:06:17,173 Say that again? 98 00:06:17,983 --> 00:06:18,543 Hongqi. 99 00:06:21,533 --> 00:06:22,543 I did lie to you. 100 00:06:25,293 --> 00:06:26,453 Dad really is not dead. 101 00:06:28,923 --> 00:06:30,163 Everything I did... 102 00:06:31,693 --> 00:06:32,773 was to save him. 103 00:06:57,863 --> 00:06:59,303 You bastard! 104 00:06:59,983 --> 00:07:00,883 No, no, no. 105 00:07:00,913 --> 00:07:02,633 You actually dared to be a traitor! 106 00:07:02,693 --> 00:07:03,253 Young Master. 107 00:07:03,253 --> 00:07:04,293 Calm down. 108 00:07:04,313 --> 00:07:05,343 -Hongqi, don't worry about me. -Young Master. 109 00:07:06,063 --> 00:07:07,543 Please take care of things at home. 110 00:07:08,933 --> 00:07:10,333 You fence-sitter. 111 00:07:10,453 --> 00:07:11,533 Get off me! 112 00:07:12,223 --> 00:07:13,303 You fence-sitter. 113 00:07:14,003 --> 00:07:16,243 In private, you pretend to be on good terms with everyone. 114 00:07:16,973 --> 00:07:17,713 Let me tell you. 115 00:07:18,143 --> 00:07:19,053 I don't need national law. 116 00:07:19,413 --> 00:07:21,573 I can kill you by the Yun family's house rules! 117 00:07:21,573 --> 00:07:22,653 You bastard! 118 00:07:22,653 --> 00:07:23,453 Let go of me! 119 00:07:23,743 --> 00:07:24,543 Let go of me! 120 00:07:24,573 --> 00:07:25,683 Let me kill him! 121 00:07:34,893 --> 00:07:36,613 Wen Yeming, do you have anything else to say? 122 00:07:41,413 --> 00:07:42,253 Chief. 123 00:07:46,253 --> 00:07:46,743 No. 124 00:07:47,493 --> 00:07:48,293 Guards, 125 00:07:48,853 --> 00:07:49,932 lock him up. 126 00:07:50,903 --> 00:07:51,463 Move. 127 00:08:09,313 --> 00:08:09,813 Yes. 128 00:08:10,113 --> 00:08:10,913 I understand. 129 00:08:13,973 --> 00:08:14,773 Chief Ke, 130 00:08:15,333 --> 00:08:16,493 the Commander said 131 00:08:16,773 --> 00:08:18,093 that regarding Yun Hongshen's matter, 132 00:08:18,093 --> 00:08:19,373 we will need you to put in extra effort. 133 00:08:20,323 --> 00:08:22,093 Until everything is clarified, 134 00:08:22,253 --> 00:08:24,283 Yun Hongshen must not die. 135 00:08:24,573 --> 00:08:25,973 You can assure the Commander. 136 00:08:25,973 --> 00:08:27,733 I will get to the bottom of this. 137 00:08:28,013 --> 00:08:29,133 I'll take my leave then. 138 00:08:54,933 --> 00:08:56,933 I think this intelligence is true. 139 00:08:57,343 --> 00:08:59,613 Ke Jingping and Cheng Huize are veterans of the NBIS. 140 00:08:59,643 --> 00:09:00,633 They've been tested over the years. 141 00:09:00,933 --> 00:09:02,483 How could they be outdone by Yun Hongshen, 142 00:09:02,613 --> 00:09:03,853 a young lad? 143 00:09:04,533 --> 00:09:06,173 You take action secretly now. 144 00:09:07,053 --> 00:09:08,563 Inform the forced march to arrive before the enemy 145 00:09:09,173 --> 00:09:09,933 and set up an ambush. 146 00:09:10,413 --> 00:09:11,573 This time, no matter what, 147 00:09:12,323 --> 00:09:13,723 we can't let him escape. 148 00:09:13,743 --> 00:09:14,233 Yes, sir. 149 00:09:15,103 --> 00:09:16,943 Now that things have come to this, I won't hide it from you anymore. 150 00:09:16,963 --> 00:09:18,563 Everything that happened today 151 00:09:19,123 --> 00:09:20,953 was part of Hongshen's plan. 152 00:09:21,533 --> 00:09:23,013 This was originally a losing game. 153 00:09:23,583 --> 00:09:25,663 Hongshen could only use himself as bait 154 00:09:26,143 --> 00:09:27,863 to turn the tables. 155 00:09:28,143 --> 00:09:28,973 What are you saying? 156 00:09:30,913 --> 00:09:33,033 Shen used himself as bait? 157 00:09:35,013 --> 00:09:37,093 Doesn't that mean he's put his life on the line? 158 00:09:37,743 --> 00:09:39,543 It's called "prepared to make the ultimate sacrifice." 159 00:09:40,103 --> 00:09:41,903 Doesn't that still mean he's still putting his life on the line? 160 00:09:42,523 --> 00:09:43,043 No way. 161 00:09:43,933 --> 00:09:44,853 No, no, no. 162 00:09:45,733 --> 00:09:46,533 Think of a way. 163 00:09:46,553 --> 00:09:47,633 Think of a way! 164 00:09:47,983 --> 00:09:49,133 Call your Organization. 165 00:09:49,873 --> 00:09:51,393 Ask your Organization to think of a way! 166 00:09:51,983 --> 00:09:52,933 Hongqi. 167 00:09:52,973 --> 00:09:55,093 D-does he really have to risk his life, 168 00:09:55,293 --> 00:09:56,893 prepared to make the ultimate sacrifice? 169 00:09:57,893 --> 00:09:58,493 Okay. 170 00:09:59,133 --> 00:09:59,933 Fine! 171 00:10:01,653 --> 00:10:02,453 Secretary Wu. 172 00:10:03,813 --> 00:10:04,853 Can I do it for him? 173 00:10:05,333 --> 00:10:07,173 I'll sacrifice for him, okay? 174 00:10:08,373 --> 00:10:09,173 Secretary Wu, 175 00:10:09,533 --> 00:10:10,493 I beg you. 176 00:10:10,773 --> 00:10:12,333 He is my only brother. Let me... 177 00:10:12,373 --> 00:10:13,973 Let me do it for him, okay? 178 00:10:14,013 --> 00:10:15,223 Please, Secretary Wu. 179 00:10:15,253 --> 00:10:16,453 Let me... 180 00:10:16,453 --> 00:10:17,573 -Let me be the bait for him. -Hongqi. 181 00:10:18,533 --> 00:10:19,573 What's wrong with you? 182 00:10:20,813 --> 00:10:22,153 I've been explaining 183 00:10:22,183 --> 00:10:23,553 and clarifying the situation to you. 184 00:10:23,683 --> 00:10:25,013 Why are you so impatient? 185 00:10:25,523 --> 00:10:27,163 He's prepared to make that sacrifice, 186 00:10:27,333 --> 00:10:30,073 but we have absolute confidence in victory. 187 00:10:30,683 --> 00:10:31,873 Absolute confidence in victory? 188 00:10:31,933 --> 00:10:32,363 Yes, 189 00:10:32,573 --> 00:10:33,613 absolute confidence in victory. 190 00:10:33,933 --> 00:10:35,813 Can you just reassure me a little, 191 00:10:36,073 --> 00:10:37,713 calm down, and let me finish explaining? 192 00:10:39,493 --> 00:10:40,153 Okay? 193 00:10:40,653 --> 00:10:41,283 Get up. 194 00:10:42,213 --> 00:10:43,003 Sit down. 195 00:10:45,883 --> 00:10:47,593 W-What can I do to help? 196 00:10:48,113 --> 00:10:49,763 There's so much you can do. 197 00:10:53,133 --> 00:10:53,933 Young Master. 198 00:10:54,573 --> 00:10:56,193 Someone just threw this in. 199 00:11:06,453 --> 00:11:07,373 It's Wen Yeming. 200 00:11:07,483 --> 00:11:08,613 She wants to meet with me. 201 00:11:26,653 --> 00:11:28,163 Are you the same kind of person as he is? 202 00:11:31,183 --> 00:11:32,513 When we went to catch Zong Fang yesterday, 203 00:11:32,533 --> 00:11:33,983 the pencil stub that Yun Hongshen threw 204 00:11:34,013 --> 00:11:34,973 was picked up by you, right? 205 00:11:34,993 --> 00:11:35,433 Yes. 206 00:11:36,243 --> 00:11:38,043 If you were just the Young Master of the Yun family, 207 00:11:38,153 --> 00:11:39,533 he wouldn't have entrusted you 208 00:11:39,533 --> 00:11:40,293 with such an important matter. 209 00:11:40,483 --> 00:11:41,593 Since you were there, 210 00:11:41,693 --> 00:11:43,483 it means you're on the same side. 211 00:11:47,813 --> 00:11:49,093 You don't have to be so wary of me. 212 00:11:49,613 --> 00:11:51,143 He's already told me the truth— 213 00:11:51,453 --> 00:11:52,383 he's a Communist. 214 00:11:52,403 --> 00:11:53,443 The Chief is Kunwu. 215 00:11:54,103 --> 00:11:55,193 Since I've come to you, 216 00:11:55,653 --> 00:11:57,353 it means I've made my choice. 217 00:12:03,113 --> 00:12:04,793 I'm not truly one of them. 218 00:12:05,333 --> 00:12:07,443 I'm just helping them out. 219 00:12:08,853 --> 00:12:10,413 Do you know his superior? 220 00:12:13,973 --> 00:12:15,423 Secretary Wu was rescued. 221 00:12:16,213 --> 00:12:17,363 Do you have any contact with him? 222 00:12:17,403 --> 00:12:18,723 You don't have to ask that anymore. 223 00:12:18,773 --> 00:12:19,413 Anyway, 224 00:12:19,413 --> 00:12:22,083 we will stop at nothing to rescue Shen. 225 00:12:22,563 --> 00:12:24,793 The Chief won't leave us much time. 226 00:12:25,573 --> 00:12:27,253 Do you have any ideas about how to save them? 227 00:12:27,343 --> 00:12:28,343 What's your idea? 228 00:12:28,373 --> 00:12:29,493 You have to tell us. 229 00:12:30,073 --> 00:12:31,553 Shen's friend said 230 00:12:32,083 --> 00:12:33,573 that if you have made your choice, 231 00:12:33,733 --> 00:12:35,383 you have to cooperate with our plan. 232 00:12:35,573 --> 00:12:36,773 We need to know what you think 233 00:12:36,773 --> 00:12:38,383 to improve our plan. 234 00:12:42,303 --> 00:12:43,293 To prove that what Yun Hongshen 235 00:12:43,333 --> 00:12:45,293 filmed in the hidden chamber really exists, 236 00:12:46,653 --> 00:12:48,573 we need to find three key pieces of evidence: 237 00:12:49,253 --> 00:12:49,953 the radio, 238 00:12:50,013 --> 00:12:50,533 the painting, 239 00:12:50,573 --> 00:12:51,693 and the death list. 240 00:12:52,313 --> 00:12:53,993 The last two have already been destroyed, 241 00:12:54,393 --> 00:12:55,783 but the radio should still be there. 242 00:12:57,303 --> 00:12:58,473 Is it still in the NBIS? 243 00:12:58,513 --> 00:13:00,603 Ke Jingping didn't move it outside? 244 00:13:00,973 --> 00:13:01,853 No, he probably didn't. 245 00:13:02,373 --> 00:13:03,803 At such a critical time, 246 00:13:03,923 --> 00:13:05,363 he would definitely keep the most important things 247 00:13:05,383 --> 00:13:06,783 close at hand. 248 00:13:06,953 --> 00:13:08,193 He doesn't trust anyone. 249 00:13:21,023 --> 00:13:21,863 Go get ready. 250 00:13:21,893 --> 00:13:23,333 It's getting dark soon. 251 00:13:23,873 --> 00:13:24,383 Yes. 252 00:13:52,723 --> 00:13:58,863 [Northeast Restaurant] 253 00:13:59,063 --> 00:14:03,393 [Closed for Today] 254 00:14:17,443 --> 00:14:18,453 I'm really sorry 255 00:14:18,523 --> 00:14:20,633 to have put you at such great risk coming to meet like this. 256 00:14:20,933 --> 00:14:22,093 It's a very urgent matter. 257 00:14:22,363 --> 00:14:23,173 Let's sit down and talk. 258 00:14:29,923 --> 00:14:30,853 It's already this time. 259 00:14:30,983 --> 00:14:31,913 Why isn't he back yet? 260 00:14:31,943 --> 00:14:33,273 Where did he go? 261 00:14:37,013 --> 00:14:38,303 You're finally back. 262 00:14:42,323 --> 00:14:42,943 Be careful. 263 00:14:43,773 --> 00:14:44,363 How is it? 264 00:14:45,203 --> 00:14:46,073 How is it? 265 00:14:46,993 --> 00:14:48,363 As soon as the Commander received 266 00:14:48,733 --> 00:14:50,133 this intelligence, 267 00:14:50,133 --> 00:14:51,593 he immediately called Zhu He 268 00:14:51,953 --> 00:14:52,793 to ask for his opinion 269 00:14:53,413 --> 00:14:55,293 on this intelligence. 270 00:14:55,313 --> 00:14:56,123 What did Zhu He say? 271 00:14:57,213 --> 00:14:59,493 Zhu He chose to believe Ke Jingping. 272 00:15:01,193 --> 00:15:02,433 At a time like this, 273 00:15:02,463 --> 00:15:03,823 he's still playing politics? 274 00:15:06,273 --> 00:15:07,603 Zhu He's choice 275 00:15:07,633 --> 00:15:10,193 wasn't made entirely out of politics. 276 00:15:11,533 --> 00:15:12,103 You see, 277 00:15:12,123 --> 00:15:13,163 compared to 278 00:15:13,503 --> 00:15:15,653 a newcomer like Hongshen, 279 00:15:15,893 --> 00:15:16,933 people are more willing to believe 280 00:15:16,963 --> 00:15:18,903 those with seniority, like Ke Jingping 281 00:15:18,943 --> 00:15:20,033 or Cheng Huize. 282 00:15:22,093 --> 00:15:22,893 Besides, 283 00:15:23,453 --> 00:15:25,903 Ke Jingping's trap was perfect this time; 284 00:15:25,973 --> 00:15:27,723 both the witness and the evidence were in place. 285 00:15:28,893 --> 00:15:29,443 Right? 286 00:15:31,683 --> 00:15:33,583 So, we can't use Zhu He, right? 287 00:15:33,933 --> 00:15:35,013 Not exactly. 288 00:15:36,263 --> 00:15:38,583 Zhu He might say he trusts Ke Jingping, 289 00:15:38,723 --> 00:15:40,083 but he could still be harboring doubts. 290 00:15:40,303 --> 00:15:41,503 Besides, these people 291 00:15:41,533 --> 00:15:43,763 often survive by constantly doubting others. 292 00:15:45,593 --> 00:15:47,843 Hongshen has laid the groundwork before; 293 00:15:48,133 --> 00:15:50,013 it should be useful now. 294 00:16:12,493 --> 00:16:13,293 Guan Zhen? 295 00:16:13,893 --> 00:16:14,773 How come it's him? 296 00:16:15,823 --> 00:16:18,093 [Supervision Division] 297 00:16:18,093 --> 00:16:20,093 The name on the compensation payment form 298 00:16:20,093 --> 00:16:22,093 that Yun Hongshen left for Zhu He 299 00:16:22,343 --> 00:16:23,613 is Guan Zhen. 300 00:16:24,353 --> 00:16:26,543 He was the designer of Ke Jingping's hidden chamber 301 00:16:26,703 --> 00:16:28,663 and died on the same day the chamber was completed. 302 00:16:30,983 --> 00:16:32,633 Yun Hongshen investigating Guan Zhen 303 00:16:33,083 --> 00:16:34,283 isn't surprising. 304 00:16:35,703 --> 00:16:37,873 What really caught Zhu He's attention 305 00:16:38,283 --> 00:16:40,643 was that, on the borrowing register for the compensation distribution record 306 00:16:40,663 --> 00:16:42,553 of personnel who died in the line of duty, 307 00:16:42,823 --> 00:16:44,743 there's also Ling Han's name. 308 00:16:46,253 --> 00:16:48,403 There is no way that Ling Han took an interest 309 00:16:48,423 --> 00:16:50,193 in Guan Zhen without a reason. 310 00:16:51,133 --> 00:16:53,613 The only valuable thing about Guan Zhen 311 00:16:53,873 --> 00:16:55,473 is that he built the hidden chamber for Ke Jingping. 312 00:16:55,473 --> 00:16:56,393 [File Borrowing Register] 313 00:16:58,433 --> 00:17:00,913 So why would Ling Han investigate that hidden chamber? 314 00:17:01,443 --> 00:17:03,853 Of course, it's because he sensed that something was wrong 315 00:17:04,533 --> 00:17:05,612 with the owner of the hidden chamber. 316 00:17:05,852 --> 00:17:07,493 [Compensation Payment Form] 317 00:17:08,923 --> 00:17:12,433 So Yun Hongshen wants me to focus on the hidden chamber. 318 00:17:15,003 --> 00:17:18,783 [Yun Residence] 319 00:17:19,423 --> 00:17:20,263 You see. 320 00:17:23,803 --> 00:17:24,642 Ke Jingping, 321 00:17:25,342 --> 00:17:27,423 in order to give the Commander an explanation 322 00:17:27,963 --> 00:17:30,853 and to prove the authenticity of this information, 323 00:17:31,323 --> 00:17:34,533 he has to get a confession from Hongshen. 324 00:17:36,413 --> 00:17:38,643 We do need to use this to our advantage. 325 00:17:39,113 --> 00:17:39,693 How? 326 00:17:40,063 --> 00:17:41,313 I've already told you. 327 00:17:41,533 --> 00:17:44,363 Shen has already confessed verbally. 328 00:17:44,973 --> 00:17:46,413 Isn't it very easy for Ke Jingping 329 00:17:46,413 --> 00:17:47,883 to present a confession now? 330 00:17:49,683 --> 00:17:52,103 Actually, that's exactly Ke Jingping's biggest problem. 331 00:17:54,073 --> 00:17:56,283 Hongshen may admit it verbally, 332 00:17:56,643 --> 00:17:59,283 but he would never easily give an official confession. 333 00:17:59,633 --> 00:18:01,463 Ke Jingping knows this very well himself. 334 00:18:01,923 --> 00:18:02,753 Wait a minute. 335 00:18:03,133 --> 00:18:04,413 I didn't follow you. 336 00:18:04,783 --> 00:18:08,783 Ke Jingping already can forge Ling Han's handwriting 337 00:18:08,853 --> 00:18:10,123 and fabricated notes in the notebook. 338 00:18:10,853 --> 00:18:11,453 What? 339 00:18:11,783 --> 00:18:13,663 Why couldn't he forge a confession? 340 00:18:13,693 --> 00:18:14,293 You see. 341 00:18:14,663 --> 00:18:17,053 Didn't you publicly question him 342 00:18:17,053 --> 00:18:18,733 when he forged notes in the notebook before? 343 00:18:18,953 --> 00:18:19,433 Yes. 344 00:18:19,673 --> 00:18:22,043 So, you're allowed to speak, but others aren't allowed to disagree? 345 00:18:24,813 --> 00:18:27,213 You said these photos were taken by Ling Han. 346 00:18:27,533 --> 00:18:28,333 Do you have any evidence? 347 00:18:28,413 --> 00:18:28,973 Unless 348 00:18:29,123 --> 00:18:30,213 Ling Han stands right in front of me 349 00:18:30,233 --> 00:18:31,573 and tells me that he took these photos, 350 00:18:31,603 --> 00:18:32,163 I'll not believe you. 351 00:18:32,293 --> 00:18:33,693 And the words in the notebook. 352 00:18:34,083 --> 00:18:35,703 Unless he says he wrote those words in the notebook, 353 00:18:35,733 --> 00:18:36,453 I'll not believe it. 354 00:18:37,043 --> 00:18:39,693 You're a big-time Chief. 355 00:18:40,653 --> 00:18:42,693 Aren't you ashamed of 356 00:18:42,803 --> 00:18:43,933 speaking and acting without evidence? 357 00:18:44,893 --> 00:18:46,983 So, would he use the same trick again? 358 00:18:47,343 --> 00:18:49,393 Now, he has only one option left, 359 00:18:50,083 --> 00:18:52,843 and that's to make Hongshen confess on his own. 360 00:18:53,693 --> 00:18:55,253 Don't we go back to square one? 361 00:18:55,253 --> 00:18:56,013 I've already told you. 362 00:18:56,013 --> 00:18:57,253 Shen has already confessed verbally. 363 00:18:57,253 --> 00:18:58,613 He's confessed himself! 364 00:18:59,473 --> 00:19:00,733 It's my fault for not making it clear. 365 00:19:03,263 --> 00:19:06,693 Was Hongshen's confession earlier just a temporary measure? 366 00:19:16,603 --> 00:19:17,293 I really... 367 00:19:19,093 --> 00:19:21,313 Why didn't I realize that at that time? 368 00:19:21,683 --> 00:19:24,933 In fact, Shen was buying time. 369 00:19:25,823 --> 00:19:27,623 Would Ke Jingping think the same? 370 00:19:27,653 --> 00:19:28,843 He definitely knows. 371 00:19:29,773 --> 00:19:31,093 He's so cunning and experienced. 372 00:19:33,913 --> 00:19:35,313 I get your point now. 373 00:19:37,173 --> 00:19:39,473 You mean that now, Ke Jingping is 374 00:19:39,593 --> 00:19:41,943 trying everything possible to prevent Shen from changing his story? 375 00:19:42,373 --> 00:19:43,583 No matter who asks, 376 00:19:43,613 --> 00:19:44,853 Shen has to admit 377 00:19:44,853 --> 00:19:46,653 that he did it himself, right? 378 00:19:47,993 --> 00:19:49,143 Now, Ke Jingping 379 00:19:49,533 --> 00:19:51,623 can't use torture on Hongshen, right? 380 00:19:51,813 --> 00:19:53,893 And he also can't threaten him 381 00:19:53,913 --> 00:19:55,373 by using you or Wen Yeming either, can he? 382 00:19:56,033 --> 00:19:58,023 What do you think he can do now? 383 00:19:58,263 --> 00:19:59,053 Talk. 384 00:20:00,013 --> 00:20:01,333 Talk to Shen. 385 00:20:02,453 --> 00:20:03,823 He'll explain the situation 386 00:20:04,543 --> 00:20:07,863 and make Hongshen voluntarily abandon the idea of retracting his confession. 387 00:20:10,693 --> 00:20:12,213 Where will they have this conversation? 388 00:20:14,773 --> 00:20:15,363 The hidden chamber. 389 00:20:15,593 --> 00:20:16,913 Ke Jingping's hidden chamber. 390 00:20:18,803 --> 00:20:20,243 Ke Jingping must believe 391 00:20:20,483 --> 00:20:22,763 that no one would dare to plant a bug 392 00:20:22,813 --> 00:20:24,183 right under his nose. 393 00:20:26,303 --> 00:20:29,053 We've gotten the blueprint for that hidden chamber. 394 00:20:31,623 --> 00:20:32,503 With it, 395 00:20:32,693 --> 00:20:34,143 we can plant a bug. 396 00:20:34,893 --> 00:20:37,033 There's a line marked on this blueprint— 397 00:20:37,163 --> 00:20:38,323 a secret line. 398 00:20:39,843 --> 00:20:42,693 It's the antenna path 399 00:20:42,723 --> 00:20:44,163 for Ke Jingping's secret radio. 400 00:20:52,293 --> 00:20:53,093 Hongqi. 401 00:20:54,453 --> 00:20:55,853 That antenna path 402 00:20:55,883 --> 00:20:57,563 is our last weapon. 403 00:20:59,423 --> 00:21:00,233 Secretary Wu, 404 00:21:01,683 --> 00:21:03,053 who will plant the bug? 405 00:21:27,013 --> 00:21:27,813 Young Master, 406 00:21:27,853 --> 00:21:28,713 everything is ready. 407 00:22:10,563 --> 00:22:11,863 What's all this fluster and fuss about? 408 00:22:11,883 --> 00:22:13,043 Isn't it just a power outage? 409 00:22:15,143 --> 00:22:16,443 This is the meal for Yun Hongshen? 410 00:22:16,473 --> 00:22:16,973 Yes. 411 00:22:17,773 --> 00:22:18,813 Has anyone touched it? 412 00:22:19,253 --> 00:22:20,053 It was too dark earlier. 413 00:22:20,053 --> 00:22:21,073 I couldn't see anything at all. 414 00:22:21,453 --> 00:22:23,133 But I've kept it in my hand the entire time, 415 00:22:23,153 --> 00:22:24,293 never letting it out of my sight. 416 00:22:24,483 --> 00:22:26,273 You came right after it fell to the ground. 417 00:22:26,613 --> 00:22:27,113 Go. 418 00:22:27,573 --> 00:22:28,923 Go get a new meal and take it to him. 419 00:22:28,953 --> 00:22:29,443 Yes, sir. 420 00:22:34,623 --> 00:22:35,113 Let's go. 421 00:22:36,853 --> 00:22:37,653 That's right. 422 00:22:38,053 --> 00:22:40,203 They indeed tried to tamper with the food. 423 00:22:41,093 --> 00:22:41,773 But 424 00:22:41,933 --> 00:22:43,813 I've already had someone send a new one. 425 00:22:46,163 --> 00:22:48,323 What if they just wanted you to send a new one? 426 00:22:49,983 --> 00:22:50,663 Wait. 427 00:22:54,803 --> 00:22:55,613 I'll go with you. 428 00:23:25,243 --> 00:23:27,513 Someone deliberately cut the power line to the electrical distribution room. 429 00:23:28,043 --> 00:23:29,683 I advise you not to get your hopes up 430 00:23:29,703 --> 00:23:31,213 because they won't succeed. 431 00:23:31,683 --> 00:23:33,173 The Commander had already planned to 432 00:23:33,203 --> 00:23:34,443 get your confession tonight. 433 00:23:34,683 --> 00:23:36,763 I was going to come to you tomorrow, 434 00:23:37,483 --> 00:23:39,393 but it seems someone couldn't wait until then. 435 00:23:39,693 --> 00:23:41,093 Come with me to the office. 436 00:23:43,423 --> 00:23:44,783 Not tonight. I'm tired. 437 00:23:45,553 --> 00:23:46,433 I need to rest. 438 00:23:58,373 --> 00:23:59,883 Do you think you have any say in this? 439 00:24:01,123 --> 00:24:02,693 I said tomorrow, so it will be tomorrow. 440 00:24:02,863 --> 00:24:04,503 I won't say a word tonight. 441 00:24:10,613 --> 00:24:11,243 Fine. 442 00:25:55,673 --> 00:25:56,563 You barely escaped with your life, 443 00:25:56,593 --> 00:25:58,473 and now you're playing hero at night, huh? 444 00:26:00,273 --> 00:26:02,043 What did you tell me earlier in the day? 445 00:26:02,423 --> 00:26:03,583 You kept saying 446 00:26:03,623 --> 00:26:05,103 that you had nothing to say 447 00:26:05,123 --> 00:26:06,373 about Yun Hongshen's actions, right? 448 00:26:06,483 --> 00:26:06,893 Yes. 449 00:26:06,903 --> 00:26:08,433 Then why did you come to my office? 450 00:26:12,693 --> 00:26:13,573 You won't say, right? 451 00:26:14,293 --> 00:26:15,293 Fine, I'll say it for you. 452 00:26:16,463 --> 00:26:17,773 On the surface, you seem to agree 453 00:26:17,813 --> 00:26:19,493 that Yun Hongshen has defected, 454 00:26:19,703 --> 00:26:20,973 but emotionally, 455 00:26:20,973 --> 00:26:22,213 you can't accept it. 456 00:26:22,583 --> 00:26:24,113 So, you and Yun Hongqi— 457 00:26:24,183 --> 00:26:25,063 one of you went 458 00:26:25,093 --> 00:26:26,373 to add something to his food, 459 00:26:26,373 --> 00:26:27,973 while the other came to find something in my office. 460 00:26:28,343 --> 00:26:29,133 What were you looking for? 461 00:26:29,483 --> 00:26:30,963 Wasn't it to find what Yun Hongshen mentioned— 462 00:26:30,983 --> 00:26:32,053 the secret radio 463 00:26:32,163 --> 00:26:33,713 and that death list? 464 00:26:33,733 --> 00:26:35,343 As long as you can find these things, 465 00:26:35,373 --> 00:26:37,123 you can prove that Yun Hongshen was right 466 00:26:37,163 --> 00:26:39,063 and that I, your teacher, was wrong, right? 467 00:26:39,423 --> 00:26:40,633 For the past ten years, 468 00:26:40,893 --> 00:26:42,293 I've always treated you as my only family. 469 00:26:42,293 --> 00:26:44,403 Did I not treat you as my only family? 470 00:26:50,493 --> 00:26:52,103 For the sake of the past ten years, 471 00:26:53,233 --> 00:26:54,943 can you tell me the truth? 472 00:26:54,963 --> 00:26:56,563 Is Mr. Yun still alive? 473 00:26:56,603 --> 00:26:58,323 Yes! Yes! Yes! 474 00:28:09,573 --> 00:28:11,503 Wen Yeming, you've really disappointed me. 475 00:28:11,523 --> 00:28:12,473 How much hope did I place in you 476 00:28:12,503 --> 00:28:13,903 over these years? 477 00:28:13,923 --> 00:28:15,043 I hoped you would become 478 00:28:15,083 --> 00:28:16,263 a true, real agent. 479 00:28:16,293 --> 00:28:18,173 But look at yourself right now. 480 00:28:18,193 --> 00:28:19,803 You're not the Wen Yeming 481 00:28:19,833 --> 00:28:20,843 I've watched grow up since childhood. 482 00:28:24,853 --> 00:28:27,143 You're no longer the teacher I used to respect. 483 00:28:27,413 --> 00:28:28,413 Don't look at me like that. 484 00:28:28,433 --> 00:28:29,953 I know what you're thinking. 485 00:28:30,663 --> 00:28:31,463 Tomorrow. 486 00:28:32,163 --> 00:28:34,403 Tomorrow, I'll give you the answer you want. 487 00:28:49,853 --> 00:28:51,423 Yun Hongshen can't stay alive any longer. 488 00:28:51,903 --> 00:28:53,293 He must be dealt with tomorrow. 489 00:28:54,523 --> 00:28:55,683 You stay here and keep an eye on her. 490 00:28:55,793 --> 00:28:56,323 Yes. 491 00:30:27,373 --> 00:30:28,213 Deputy Chief Zhu, 492 00:30:28,543 --> 00:30:29,863 do you want to know the truth? 493 00:30:31,933 --> 00:30:32,733 Who are you? 494 00:30:32,753 --> 00:30:34,643 On the roof, there's an extra wire 495 00:30:34,933 --> 00:30:36,503 with a red mark on it. 496 00:30:36,863 --> 00:30:37,833 If you want to hear 497 00:30:37,853 --> 00:30:39,583 what Ke Jingping and the Second Young Master are saying, 498 00:30:40,093 --> 00:30:42,083 let Director Xu think of a way. 499 00:31:30,053 --> 00:31:31,253 You brought me here 500 00:31:31,943 --> 00:31:33,623 just because there's no bug here. 501 00:31:34,643 --> 00:31:36,703 Aren't you afraid others might say you have something to hide? 502 00:31:38,013 --> 00:31:40,183 I'll record our entire conversation. 503 00:31:41,663 --> 00:31:42,213 Fine. 504 00:31:43,393 --> 00:31:44,573 Turn on the recorder. 505 00:31:45,333 --> 00:31:46,733 I will tell everything truthfully. 506 00:31:47,333 --> 00:31:48,103 No need to rush. 507 00:31:48,133 --> 00:31:49,683 Do you know what you should be saying? 508 00:31:50,823 --> 00:31:52,193 What do you want me to say? 509 00:32:06,283 --> 00:32:07,083 Are you done? 510 00:32:07,103 --> 00:32:07,953 Just a moment; almost there. 511 00:32:07,993 --> 00:32:08,563 Hurry up. 512 00:32:12,943 --> 00:32:13,753 Hurry up. 513 00:32:16,633 --> 00:32:17,763 Deputy Chief, the setup is complete. 514 00:32:22,983 --> 00:32:24,143 Get Director Gong for me. 515 00:32:24,873 --> 00:32:25,483 Quick! 516 00:32:30,663 --> 00:32:31,943 Say exactly what's written on this. 517 00:32:37,873 --> 00:32:39,113 Do you think it's possible? 518 00:32:39,763 --> 00:32:40,883 I do. 519 00:32:41,543 --> 00:32:43,883 Yun Hongqi and Wen Yeming are now in my hands. 520 00:32:46,933 --> 00:32:48,253 At this critical moment, 521 00:32:49,043 --> 00:32:50,293 you've caught them. 522 00:32:51,403 --> 00:32:52,983 Aren't you afraid of being criticized? 523 00:32:54,243 --> 00:32:56,083 They came to save you, a Communist, 524 00:32:56,103 --> 00:32:57,663 and then got caught by the people at the station. 525 00:32:57,783 --> 00:32:59,133 This has nothing to do with me. 526 00:32:59,723 --> 00:33:00,763 Even so, 527 00:33:01,813 --> 00:33:03,493 you can't do anything to them. 528 00:33:04,343 --> 00:33:05,623 If anything happens to them, 529 00:33:08,913 --> 00:33:10,953 it'll only prove that you have a guilty conscience. 530 00:33:12,413 --> 00:33:13,783 Okay, let's not talk about them. 531 00:33:14,673 --> 00:33:16,353 Let's talk about your good comrade, Secretary Wu. 532 00:33:17,523 --> 00:33:19,753 You must have been in frequent contact with him lately, right? 533 00:33:20,633 --> 00:33:22,233 I believe that as long as I find him, 534 00:33:22,773 --> 00:33:24,483 I can find your other comrades. 535 00:33:25,053 --> 00:33:25,973 Maybe I'll even find 536 00:33:26,003 --> 00:33:27,703 the person who transferred the gold reserves. 537 00:33:30,523 --> 00:33:31,953 Commander, this is Zhu He. 538 00:33:32,763 --> 00:33:34,533 The matter you asked me to investigate 539 00:33:34,553 --> 00:33:35,703 is underway. 540 00:33:36,493 --> 00:33:37,953 Would you like to hear it with us now? 541 00:33:40,373 --> 00:33:41,033 Yes. 542 00:34:00,783 --> 00:34:01,503 Tell me. 543 00:34:02,533 --> 00:34:04,093 When did the Japanese turn you 544 00:34:04,743 --> 00:34:06,593 and send you to infiltrate NBIS as a spy? 545 00:34:09,923 --> 00:34:10,653 Ke Jingping. 546 00:34:11,623 --> 00:34:12,702 We both know 547 00:34:13,893 --> 00:34:15,793 that you're the real Japanese spy. 548 00:34:16,793 --> 00:34:18,033 And you are Kunwu. 549 00:34:24,003 --> 00:34:25,952 Do you know that what you're doing could get many people killed? 550 00:34:31,523 --> 00:34:32,823 We are willing to sacrifice ourselves for the cause. 551 00:34:34,333 --> 00:34:36,363 Because your scheme has already failed. 552 00:34:43,063 --> 00:34:44,173 Do you think you have 553 00:34:44,193 --> 00:34:45,833 anything left to fight against me? 554 00:34:48,972 --> 00:34:49,662 Really? 555 00:34:50,932 --> 00:34:52,262 Your 106th Division, which has departed from Jiangxi, 556 00:34:52,283 --> 00:34:54,553 planning to make a detour and launch a surprise attack on Changsha, 557 00:34:54,593 --> 00:34:56,553 will soon be surrounded by our Nationalist Army. 558 00:35:00,523 --> 00:35:01,843 If you don't believe it, 559 00:35:02,393 --> 00:35:04,013 you can call the Commander 560 00:35:04,053 --> 00:35:04,823 and ask him 561 00:35:05,303 --> 00:35:06,583 if his reserve forces 562 00:35:07,363 --> 00:35:09,383 have been dispatched to Jiangxi. 563 00:35:16,063 --> 00:35:17,463 This must seem strange to you. 564 00:35:18,593 --> 00:35:19,873 Myna's information clearly indicates 565 00:35:19,903 --> 00:35:21,743 that the 6th, 13th, and 33rd Divisions 566 00:35:21,763 --> 00:35:22,993 would attack head-on, 567 00:35:23,253 --> 00:35:25,173 while the 3rd Division would cross Yueyang Lake from the west 568 00:35:25,203 --> 00:35:25,843 and secretly move south, 569 00:35:25,863 --> 00:35:28,113 bypassing the Nationalist Army's defensive lines to attack Changsha. 570 00:35:28,143 --> 00:35:29,473 How could Commander Xue have sent his reserve forces 571 00:35:29,493 --> 00:35:30,883 eastward toward Jiangxi? 572 00:35:30,913 --> 00:35:32,123 That's impossible, right? 573 00:35:33,773 --> 00:35:35,343 Because I've changed the intelligence. 574 00:35:37,463 --> 00:35:39,893 The intelligence I gave to the Commander said 575 00:35:40,503 --> 00:35:42,783 that the 6th, 13th, and 33rd Divisions 576 00:35:42,813 --> 00:35:44,223 would carry out the main attack, 577 00:35:45,613 --> 00:35:47,343 and the 106th Division would secretly move 578 00:35:47,373 --> 00:35:48,253 westward from Jiangxi 579 00:35:48,273 --> 00:35:50,273 to bypass the defenses and attack Changsha. 580 00:35:54,503 --> 00:35:55,293 That's impossible. 581 00:35:56,373 --> 00:35:57,563 You didn't get the cipher key. 582 00:35:57,583 --> 00:35:58,953 You couldn't have changed it. 583 00:36:01,063 --> 00:36:02,213 I got the cipher key a long time ago. 584 00:36:04,743 --> 00:36:06,153 Ling Han told me. 585 00:36:07,253 --> 00:36:08,933 Before he died, he told me 586 00:36:09,543 --> 00:36:11,763 that the cipher key was the "Flowers in the Mirror" from the 9th year of the Republic of China. 587 00:36:17,193 --> 00:36:18,473 Release Yun Hongqi and Wen Yeming 588 00:36:18,503 --> 00:36:19,603 now! 589 00:36:26,993 --> 00:36:28,673 Fine, even if you have the key, 590 00:36:28,693 --> 00:36:29,783 the codebook is still in my hands. 591 00:36:29,813 --> 00:36:31,053 You still can't change it. 592 00:36:32,453 --> 00:36:34,493 I could sneak in and take a picture of your radio station, 593 00:36:35,533 --> 00:36:36,533 the death list, 594 00:36:36,903 --> 00:36:38,343 and even the drawings you made yourself. 595 00:36:38,933 --> 00:36:40,793 Why can't I change the code? 596 00:36:58,043 --> 00:36:59,693 I'm not as cunning as you. 597 00:37:00,573 --> 00:37:02,733 I can't guess how you'll eventually trap me. 598 00:37:04,103 --> 00:37:05,863 But there's one thing I won't be wrong about. 599 00:37:06,323 --> 00:37:08,653 If I expose you, claiming that the intelligence is false, 600 00:37:08,773 --> 00:37:10,823 you'll use all your strength to prove that it's true. 601 00:37:11,053 --> 00:37:13,213 So I might as well change the intelligence to the real one. 602 00:37:14,133 --> 00:37:16,293 The more I deny it, 603 00:37:16,573 --> 00:37:18,613 the harder you'll try to prove its authenticity. 604 00:37:19,183 --> 00:37:20,373 So the real intelligence 605 00:37:22,013 --> 00:37:23,893 was given to the Commander yourself. 606 00:37:23,923 --> 00:37:25,773 If the intelligence that Xue received is the real one, 607 00:37:25,803 --> 00:37:27,483 that proves I'm right. 608 00:37:27,593 --> 00:37:29,593 You are the spy sent by the Japanese. 609 00:37:29,623 --> 00:37:30,893 In the end, I still won. 610 00:37:31,963 --> 00:37:32,563 Wrong. 611 00:37:34,713 --> 00:37:36,393 Even if you falsely accuse me and I die, 612 00:37:37,773 --> 00:37:39,293 your strategic deception plan 613 00:37:39,293 --> 00:37:40,483 has already failed. 614 00:37:41,173 --> 00:37:41,863 Your troops 615 00:37:41,863 --> 00:37:44,043 will be surrounded by us and even exterminated. 616 00:37:44,693 --> 00:37:46,403 Even if you're alive and well, 617 00:37:47,853 --> 00:37:49,933 how will you explain it to Okamura Yasuji? 618 00:37:52,493 --> 00:37:54,063 Hope there's a day to return; 619 00:37:55,113 --> 00:37:56,623 I dare not resent Changsha. 620 00:38:06,423 --> 00:38:07,713 To the Japanese, 621 00:38:08,453 --> 00:38:09,753 you will be a traitor, 622 00:38:10,463 --> 00:38:11,253 a sinner. 623 00:38:12,943 --> 00:38:14,363 You'll never see... 624 00:38:16,433 --> 00:38:17,753 your wife and children again. 625 00:38:18,963 --> 00:38:19,763 So... 626 00:38:21,903 --> 00:38:23,113 you're the one 627 00:38:23,973 --> 00:38:24,623 who loses. 628 00:38:43,963 --> 00:38:45,003 Don't talk to me about my family. 629 00:38:45,023 --> 00:38:46,043 I'll kill you. 630 00:39:04,333 --> 00:39:05,043 Chief. 631 00:39:20,903 --> 00:39:22,503 I never thought... 632 00:39:24,973 --> 00:39:26,333 that the spy would be you. 633 00:39:29,623 --> 00:39:30,423 Take him away! 634 00:39:30,453 --> 00:39:31,023 Wait a moment! 635 00:39:43,923 --> 00:39:44,733 Yun Hongshen. 636 00:39:46,493 --> 00:39:47,553 I didn't expect that, in the end, 637 00:39:49,263 --> 00:39:50,863 it would still be you who defeated me. 638 00:39:52,453 --> 00:39:53,803 Looks like I didn't misjudge you. 639 00:39:59,613 --> 00:40:00,413 Yeming. 640 00:40:02,483 --> 00:40:03,733 I've let you down. 641 00:40:06,263 --> 00:40:08,053 Do you remember what I told you before? 642 00:40:08,523 --> 00:40:10,203 When we become agents, 643 00:40:10,233 --> 00:40:12,703 we must abandon our most basic human emotions. 644 00:40:15,093 --> 00:40:16,293 But when you become 645 00:40:16,293 --> 00:40:17,523 a good agent, 646 00:40:18,453 --> 00:40:20,003 you're no longer a good person. 647 00:40:22,653 --> 00:40:24,653 I have my own choice. 648 00:41:49,093 --> 00:41:50,603 It's the first time I've realized 649 00:41:50,973 --> 00:41:52,913 how beautiful Changsha is at night. 650 00:41:54,093 --> 00:41:54,903 Of course. 651 00:41:55,783 --> 00:41:58,273 It's worth protecting at all costs. 652 00:41:59,533 --> 00:42:00,293 I heard 653 00:42:00,313 --> 00:42:02,473 that your father left you with half of a photo. 654 00:42:03,103 --> 00:42:04,463 Could I see it? 655 00:42:06,883 --> 00:42:07,673 Perhaps 656 00:42:07,963 --> 00:42:09,683 the other half is with me. 657 00:42:54,713 --> 00:42:55,993 To victory in the war against Japan. 658 00:42:57,413 --> 00:42:58,633 To victory in the war against Japan. 659 00:42:58,633 --> 00:43:03,633 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 660 00:42:58,633 --> 00:43:08,633 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 42195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.