Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,703 --> 00:01:25,703
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,703 --> 00:01:30,703
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,703 --> 00:01:34,983
[Deep Lurk]
4
00:01:35,403 --> 00:01:37,782
[Episode 38]
5
00:01:46,733 --> 00:01:49,633
Everyone, look how clear this photo is.
6
00:01:49,812 --> 00:01:51,373
You can even clearly see
7
00:01:51,373 --> 00:01:52,873
the date on the newspaper in the background.
8
00:01:53,453 --> 00:01:55,053
Yun Hongshen, you keep saying
9
00:01:55,053 --> 00:01:56,933
that your father was killed by the Japanese.
10
00:01:56,983 --> 00:01:57,713
Let me ask you,
11
00:01:57,733 --> 00:01:59,483
who is the person in this photo?
12
00:02:23,573 --> 00:02:24,773
And another question.
13
00:02:30,523 --> 00:02:33,083
Why is this photo so clear?
14
00:02:35,653 --> 00:02:36,573
Let me tell you.
15
00:02:37,333 --> 00:02:39,773
Because this is a close-up shot.
16
00:02:39,773 --> 00:02:41,733
The Japanese were sending you a message through it.
17
00:02:41,733 --> 00:02:43,053
First, it was to let you know that your father is fine,
18
00:02:43,053 --> 00:02:44,303
and second, it was to urge you
19
00:02:44,303 --> 00:02:45,333
to hurry up and complete your task.
20
00:02:45,533 --> 00:02:47,133
After receiving this photo,
21
00:02:47,163 --> 00:02:48,483
you sped up your actions.
22
00:02:48,483 --> 00:02:49,773
Within less than a day,
23
00:02:49,773 --> 00:02:50,733
you found the cipher key
24
00:02:50,733 --> 00:02:52,173
and the intelligence on the same day.
25
00:02:52,173 --> 00:02:54,533
Don't you think all of this is too much of a coincidence?
26
00:02:58,803 --> 00:03:00,433
From the very beginning, I've always felt that Yun Muzhi's death
27
00:03:00,643 --> 00:03:03,013
wasn't that simple.
28
00:03:03,313 --> 00:03:04,113
So,
29
00:03:04,493 --> 00:03:06,203
I secretly did some investigation
30
00:03:06,413 --> 00:03:07,763
and even went so far as to
31
00:03:07,933 --> 00:03:09,743
activate my hidden mole
32
00:03:10,013 --> 00:03:11,853
in the Japanese prison
33
00:03:12,173 --> 00:03:13,463
in Shanghai.
34
00:03:13,623 --> 00:03:15,973
He risked his life to take these three photos.
35
00:03:16,083 --> 00:03:16,933
But the risk was worth it.
36
00:03:17,763 --> 00:03:19,763
These photos confirmed my suspicions.
37
00:03:20,403 --> 00:03:22,033
Yun Muzhi didn't die!
38
00:03:31,573 --> 00:03:32,373
Impossible.
39
00:03:34,333 --> 00:03:36,453
Yun Hongshen would never do such a thing.
40
00:03:36,953 --> 00:03:37,953
He wouldn't?
41
00:03:38,213 --> 00:03:39,373
Then tell me,
42
00:03:40,133 --> 00:03:41,903
is that your father
43
00:03:42,843 --> 00:03:43,963
in this photo?
44
00:03:45,733 --> 00:03:47,253
The person in this photo
45
00:03:47,873 --> 00:03:48,743
is blurry.
46
00:03:48,773 --> 00:03:49,703
It's hard to make out.
47
00:03:50,343 --> 00:03:51,063
Really?
48
00:03:52,453 --> 00:03:55,223
I found that you two brothers are very alike.
49
00:03:56,513 --> 00:03:57,833
You both can't recognize
50
00:03:58,013 --> 00:03:59,693
your own biological father.
51
00:03:59,733 --> 00:04:00,643
Let me tell you,
52
00:04:00,693 --> 00:04:02,973
you should know him even if he were reduced to ashes!
53
00:04:03,763 --> 00:04:05,153
Can't see clearly?
54
00:04:09,173 --> 00:04:10,463
I'm sorry. I apologize.
55
00:04:10,533 --> 00:04:11,683
I suddenly forgot.
56
00:04:11,873 --> 00:04:13,223
You're not his biological son.
57
00:04:27,773 --> 00:04:28,463
Calm down.
58
00:04:29,893 --> 00:04:30,773
Calm down.
59
00:04:33,413 --> 00:04:35,493
Chief Cheng and I go way back.
60
00:04:35,733 --> 00:04:37,063
I am also very honored
61
00:04:37,853 --> 00:04:39,213
to witness Chief Cheng
62
00:04:39,213 --> 00:04:43,573
transform from a well-dressed beast
63
00:04:43,593 --> 00:04:46,233
into a true villain...
64
00:04:47,333 --> 00:04:48,333
who distorts the truth.
65
00:04:49,013 --> 00:04:50,533
This is not a place for your insolence...
66
00:04:50,533 --> 00:04:52,333
The Yun family will never be the Japanese's dogs!
67
00:04:52,333 --> 00:04:53,723
Yun Hongqi, let me tell you.
68
00:04:55,573 --> 00:04:57,463
Don't act out of line in our station.
69
00:04:57,843 --> 00:04:59,763
With all this evidence before us,
70
00:05:00,553 --> 00:05:02,113
do you have anything else to say?
71
00:05:02,213 --> 00:05:03,493
If you still don't submit,
72
00:05:03,493 --> 00:05:04,133
fine,
73
00:05:04,483 --> 00:05:05,613
show me the evidence.
74
00:05:05,613 --> 00:05:08,083
Weren't you just saying that you wanted evidence?
75
00:05:08,973 --> 00:05:10,053
You're framing him.
76
00:05:10,333 --> 00:05:11,133
Are you sure?
77
00:05:11,133 --> 00:05:12,373
I'm sure you're framing him!
78
00:05:12,373 --> 00:05:13,253
Are you sure?
79
00:05:13,253 --> 00:05:14,173
I'm sure!
80
00:05:14,753 --> 00:05:15,123
Hongqi.
81
00:05:15,153 --> 00:05:15,793
Shut up!
82
00:05:17,693 --> 00:05:19,973
If you had listened to me earlier, none of this would have happened!
83
00:05:25,133 --> 00:05:26,003
What are you doing?
84
00:05:27,313 --> 00:05:28,183
He is my brother.
85
00:05:28,773 --> 00:05:30,093
This has nothing to do with him!
86
00:05:32,653 --> 00:05:34,013
Yun Hongshen, let me tell you.
87
00:05:34,283 --> 00:05:35,453
If you don't
88
00:05:35,453 --> 00:05:36,763
confess honestly today,
89
00:05:36,763 --> 00:05:38,773
your brother won't walk out of this door.
90
00:05:39,093 --> 00:05:40,733
Yun Hongshen, remember this.
91
00:05:41,323 --> 00:05:42,893
He can't do anything to me.
92
00:05:42,893 --> 00:05:44,723
-Take him away!
-Don't admit to things you didn't do!
93
00:05:44,932 --> 00:05:45,483
Fine!
94
00:05:56,263 --> 00:05:57,253
I admit it all.
95
00:06:01,033 --> 00:06:02,023
What you just said...
96
00:06:04,563 --> 00:06:05,853
is the truth.
97
00:06:16,083 --> 00:06:17,173
Say that again?
98
00:06:17,983 --> 00:06:18,543
Hongqi.
99
00:06:21,533 --> 00:06:22,543
I did lie to you.
100
00:06:25,293 --> 00:06:26,453
Dad really is not dead.
101
00:06:28,923 --> 00:06:30,163
Everything I did...
102
00:06:31,693 --> 00:06:32,773
was to save him.
103
00:06:57,863 --> 00:06:59,303
You bastard!
104
00:06:59,983 --> 00:07:00,883
No, no, no.
105
00:07:00,913 --> 00:07:02,633
You actually dared to be a traitor!
106
00:07:02,693 --> 00:07:03,253
Young Master.
107
00:07:03,253 --> 00:07:04,293
Calm down.
108
00:07:04,313 --> 00:07:05,343
-Hongqi, don't worry about me.
-Young Master.
109
00:07:06,063 --> 00:07:07,543
Please take care of things at home.
110
00:07:08,933 --> 00:07:10,333
You fence-sitter.
111
00:07:10,453 --> 00:07:11,533
Get off me!
112
00:07:12,223 --> 00:07:13,303
You fence-sitter.
113
00:07:14,003 --> 00:07:16,243
In private, you pretend to be on good terms with everyone.
114
00:07:16,973 --> 00:07:17,713
Let me tell you.
115
00:07:18,143 --> 00:07:19,053
I don't need national law.
116
00:07:19,413 --> 00:07:21,573
I can kill you by the Yun family's house rules!
117
00:07:21,573 --> 00:07:22,653
You bastard!
118
00:07:22,653 --> 00:07:23,453
Let go of me!
119
00:07:23,743 --> 00:07:24,543
Let go of me!
120
00:07:24,573 --> 00:07:25,683
Let me kill him!
121
00:07:34,893 --> 00:07:36,613
Wen Yeming, do you have anything else to say?
122
00:07:41,413 --> 00:07:42,253
Chief.
123
00:07:46,253 --> 00:07:46,743
No.
124
00:07:47,493 --> 00:07:48,293
Guards,
125
00:07:48,853 --> 00:07:49,932
lock him up.
126
00:07:50,903 --> 00:07:51,463
Move.
127
00:08:09,313 --> 00:08:09,813
Yes.
128
00:08:10,113 --> 00:08:10,913
I understand.
129
00:08:13,973 --> 00:08:14,773
Chief Ke,
130
00:08:15,333 --> 00:08:16,493
the Commander said
131
00:08:16,773 --> 00:08:18,093
that regarding Yun Hongshen's matter,
132
00:08:18,093 --> 00:08:19,373
we will need you to put in extra effort.
133
00:08:20,323 --> 00:08:22,093
Until everything is clarified,
134
00:08:22,253 --> 00:08:24,283
Yun Hongshen must not die.
135
00:08:24,573 --> 00:08:25,973
You can assure the Commander.
136
00:08:25,973 --> 00:08:27,733
I will get to the bottom of this.
137
00:08:28,013 --> 00:08:29,133
I'll take my leave then.
138
00:08:54,933 --> 00:08:56,933
I think this intelligence is true.
139
00:08:57,343 --> 00:08:59,613
Ke Jingping and Cheng Huize are veterans of the NBIS.
140
00:08:59,643 --> 00:09:00,633
They've been tested over the years.
141
00:09:00,933 --> 00:09:02,483
How could they be outdone by Yun Hongshen,
142
00:09:02,613 --> 00:09:03,853
a young lad?
143
00:09:04,533 --> 00:09:06,173
You take action secretly now.
144
00:09:07,053 --> 00:09:08,563
Inform the forced march to arrive before the enemy
145
00:09:09,173 --> 00:09:09,933
and set up an ambush.
146
00:09:10,413 --> 00:09:11,573
This time, no matter what,
147
00:09:12,323 --> 00:09:13,723
we can't let him escape.
148
00:09:13,743 --> 00:09:14,233
Yes, sir.
149
00:09:15,103 --> 00:09:16,943
Now that things have come to this, I won't hide it from you anymore.
150
00:09:16,963 --> 00:09:18,563
Everything that happened today
151
00:09:19,123 --> 00:09:20,953
was part of Hongshen's plan.
152
00:09:21,533 --> 00:09:23,013
This was originally a losing game.
153
00:09:23,583 --> 00:09:25,663
Hongshen could only use himself as bait
154
00:09:26,143 --> 00:09:27,863
to turn the tables.
155
00:09:28,143 --> 00:09:28,973
What are you saying?
156
00:09:30,913 --> 00:09:33,033
Shen used himself as bait?
157
00:09:35,013 --> 00:09:37,093
Doesn't that mean he's put his life on the line?
158
00:09:37,743 --> 00:09:39,543
It's called "prepared to make the ultimate sacrifice."
159
00:09:40,103 --> 00:09:41,903
Doesn't that still mean he's still putting his life on the line?
160
00:09:42,523 --> 00:09:43,043
No way.
161
00:09:43,933 --> 00:09:44,853
No, no, no.
162
00:09:45,733 --> 00:09:46,533
Think of a way.
163
00:09:46,553 --> 00:09:47,633
Think of a way!
164
00:09:47,983 --> 00:09:49,133
Call your Organization.
165
00:09:49,873 --> 00:09:51,393
Ask your Organization to think of a way!
166
00:09:51,983 --> 00:09:52,933
Hongqi.
167
00:09:52,973 --> 00:09:55,093
D-does he really have to risk his life,
168
00:09:55,293 --> 00:09:56,893
prepared to make the ultimate sacrifice?
169
00:09:57,893 --> 00:09:58,493
Okay.
170
00:09:59,133 --> 00:09:59,933
Fine!
171
00:10:01,653 --> 00:10:02,453
Secretary Wu.
172
00:10:03,813 --> 00:10:04,853
Can I do it for him?
173
00:10:05,333 --> 00:10:07,173
I'll sacrifice for him, okay?
174
00:10:08,373 --> 00:10:09,173
Secretary Wu,
175
00:10:09,533 --> 00:10:10,493
I beg you.
176
00:10:10,773 --> 00:10:12,333
He is my only brother. Let me...
177
00:10:12,373 --> 00:10:13,973
Let me do it for him, okay?
178
00:10:14,013 --> 00:10:15,223
Please, Secretary Wu.
179
00:10:15,253 --> 00:10:16,453
Let me...
180
00:10:16,453 --> 00:10:17,573
-Let me be the bait for him.
-Hongqi.
181
00:10:18,533 --> 00:10:19,573
What's wrong with you?
182
00:10:20,813 --> 00:10:22,153
I've been explaining
183
00:10:22,183 --> 00:10:23,553
and clarifying the situation to you.
184
00:10:23,683 --> 00:10:25,013
Why are you so impatient?
185
00:10:25,523 --> 00:10:27,163
He's prepared to make that sacrifice,
186
00:10:27,333 --> 00:10:30,073
but we have absolute confidence in victory.
187
00:10:30,683 --> 00:10:31,873
Absolute confidence in victory?
188
00:10:31,933 --> 00:10:32,363
Yes,
189
00:10:32,573 --> 00:10:33,613
absolute confidence in victory.
190
00:10:33,933 --> 00:10:35,813
Can you just reassure me a little,
191
00:10:36,073 --> 00:10:37,713
calm down, and let me finish explaining?
192
00:10:39,493 --> 00:10:40,153
Okay?
193
00:10:40,653 --> 00:10:41,283
Get up.
194
00:10:42,213 --> 00:10:43,003
Sit down.
195
00:10:45,883 --> 00:10:47,593
W-What can I do to help?
196
00:10:48,113 --> 00:10:49,763
There's so much you can do.
197
00:10:53,133 --> 00:10:53,933
Young Master.
198
00:10:54,573 --> 00:10:56,193
Someone just threw this in.
199
00:11:06,453 --> 00:11:07,373
It's Wen Yeming.
200
00:11:07,483 --> 00:11:08,613
She wants to meet with me.
201
00:11:26,653 --> 00:11:28,163
Are you the same kind of person as he is?
202
00:11:31,183 --> 00:11:32,513
When we went to catch Zong Fang yesterday,
203
00:11:32,533 --> 00:11:33,983
the pencil stub that Yun Hongshen threw
204
00:11:34,013 --> 00:11:34,973
was picked up by you, right?
205
00:11:34,993 --> 00:11:35,433
Yes.
206
00:11:36,243 --> 00:11:38,043
If you were just the Young Master of the Yun family,
207
00:11:38,153 --> 00:11:39,533
he wouldn't have entrusted you
208
00:11:39,533 --> 00:11:40,293
with such an important matter.
209
00:11:40,483 --> 00:11:41,593
Since you were there,
210
00:11:41,693 --> 00:11:43,483
it means you're on the same side.
211
00:11:47,813 --> 00:11:49,093
You don't have to be so wary of me.
212
00:11:49,613 --> 00:11:51,143
He's already told me the truth—
213
00:11:51,453 --> 00:11:52,383
he's a Communist.
214
00:11:52,403 --> 00:11:53,443
The Chief is Kunwu.
215
00:11:54,103 --> 00:11:55,193
Since I've come to you,
216
00:11:55,653 --> 00:11:57,353
it means I've made my choice.
217
00:12:03,113 --> 00:12:04,793
I'm not truly one of them.
218
00:12:05,333 --> 00:12:07,443
I'm just helping them out.
219
00:12:08,853 --> 00:12:10,413
Do you know his superior?
220
00:12:13,973 --> 00:12:15,423
Secretary Wu was rescued.
221
00:12:16,213 --> 00:12:17,363
Do you have any contact with him?
222
00:12:17,403 --> 00:12:18,723
You don't have to ask that anymore.
223
00:12:18,773 --> 00:12:19,413
Anyway,
224
00:12:19,413 --> 00:12:22,083
we will stop at nothing to rescue Shen.
225
00:12:22,563 --> 00:12:24,793
The Chief won't leave us much time.
226
00:12:25,573 --> 00:12:27,253
Do you have any ideas about how to save them?
227
00:12:27,343 --> 00:12:28,343
What's your idea?
228
00:12:28,373 --> 00:12:29,493
You have to tell us.
229
00:12:30,073 --> 00:12:31,553
Shen's friend said
230
00:12:32,083 --> 00:12:33,573
that if you have made your choice,
231
00:12:33,733 --> 00:12:35,383
you have to cooperate with our plan.
232
00:12:35,573 --> 00:12:36,773
We need to know what you think
233
00:12:36,773 --> 00:12:38,383
to improve our plan.
234
00:12:42,303 --> 00:12:43,293
To prove that what Yun Hongshen
235
00:12:43,333 --> 00:12:45,293
filmed in the hidden chamber really exists,
236
00:12:46,653 --> 00:12:48,573
we need to find three key pieces of evidence:
237
00:12:49,253 --> 00:12:49,953
the radio,
238
00:12:50,013 --> 00:12:50,533
the painting,
239
00:12:50,573 --> 00:12:51,693
and the death list.
240
00:12:52,313 --> 00:12:53,993
The last two have already been destroyed,
241
00:12:54,393 --> 00:12:55,783
but the radio should still be there.
242
00:12:57,303 --> 00:12:58,473
Is it still in the NBIS?
243
00:12:58,513 --> 00:13:00,603
Ke Jingping didn't move it outside?
244
00:13:00,973 --> 00:13:01,853
No, he probably didn't.
245
00:13:02,373 --> 00:13:03,803
At such a critical time,
246
00:13:03,923 --> 00:13:05,363
he would definitely keep the most important things
247
00:13:05,383 --> 00:13:06,783
close at hand.
248
00:13:06,953 --> 00:13:08,193
He doesn't trust anyone.
249
00:13:21,023 --> 00:13:21,863
Go get ready.
250
00:13:21,893 --> 00:13:23,333
It's getting dark soon.
251
00:13:23,873 --> 00:13:24,383
Yes.
252
00:13:52,723 --> 00:13:58,863
[Northeast Restaurant]
253
00:13:59,063 --> 00:14:03,393
[Closed for Today]
254
00:14:17,443 --> 00:14:18,453
I'm really sorry
255
00:14:18,523 --> 00:14:20,633
to have put you at such great risk coming to meet like this.
256
00:14:20,933 --> 00:14:22,093
It's a very urgent matter.
257
00:14:22,363 --> 00:14:23,173
Let's sit down and talk.
258
00:14:29,923 --> 00:14:30,853
It's already this time.
259
00:14:30,983 --> 00:14:31,913
Why isn't he back yet?
260
00:14:31,943 --> 00:14:33,273
Where did he go?
261
00:14:37,013 --> 00:14:38,303
You're finally back.
262
00:14:42,323 --> 00:14:42,943
Be careful.
263
00:14:43,773 --> 00:14:44,363
How is it?
264
00:14:45,203 --> 00:14:46,073
How is it?
265
00:14:46,993 --> 00:14:48,363
As soon as the Commander received
266
00:14:48,733 --> 00:14:50,133
this intelligence,
267
00:14:50,133 --> 00:14:51,593
he immediately called Zhu He
268
00:14:51,953 --> 00:14:52,793
to ask for his opinion
269
00:14:53,413 --> 00:14:55,293
on this intelligence.
270
00:14:55,313 --> 00:14:56,123
What did Zhu He say?
271
00:14:57,213 --> 00:14:59,493
Zhu He chose to believe Ke Jingping.
272
00:15:01,193 --> 00:15:02,433
At a time like this,
273
00:15:02,463 --> 00:15:03,823
he's still playing politics?
274
00:15:06,273 --> 00:15:07,603
Zhu He's choice
275
00:15:07,633 --> 00:15:10,193
wasn't made entirely out of politics.
276
00:15:11,533 --> 00:15:12,103
You see,
277
00:15:12,123 --> 00:15:13,163
compared to
278
00:15:13,503 --> 00:15:15,653
a newcomer like Hongshen,
279
00:15:15,893 --> 00:15:16,933
people are more willing to believe
280
00:15:16,963 --> 00:15:18,903
those with seniority, like Ke Jingping
281
00:15:18,943 --> 00:15:20,033
or Cheng Huize.
282
00:15:22,093 --> 00:15:22,893
Besides,
283
00:15:23,453 --> 00:15:25,903
Ke Jingping's trap was perfect this time;
284
00:15:25,973 --> 00:15:27,723
both the witness and the evidence were in place.
285
00:15:28,893 --> 00:15:29,443
Right?
286
00:15:31,683 --> 00:15:33,583
So, we can't use Zhu He, right?
287
00:15:33,933 --> 00:15:35,013
Not exactly.
288
00:15:36,263 --> 00:15:38,583
Zhu He might say he trusts Ke Jingping,
289
00:15:38,723 --> 00:15:40,083
but he could still be harboring doubts.
290
00:15:40,303 --> 00:15:41,503
Besides, these people
291
00:15:41,533 --> 00:15:43,763
often survive by constantly doubting others.
292
00:15:45,593 --> 00:15:47,843
Hongshen has laid the groundwork before;
293
00:15:48,133 --> 00:15:50,013
it should be useful now.
294
00:16:12,493 --> 00:16:13,293
Guan Zhen?
295
00:16:13,893 --> 00:16:14,773
How come it's him?
296
00:16:15,823 --> 00:16:18,093
[Supervision Division]
297
00:16:18,093 --> 00:16:20,093
The name on the compensation payment form
298
00:16:20,093 --> 00:16:22,093
that Yun Hongshen left for Zhu He
299
00:16:22,343 --> 00:16:23,613
is Guan Zhen.
300
00:16:24,353 --> 00:16:26,543
He was the designer of Ke Jingping's hidden chamber
301
00:16:26,703 --> 00:16:28,663
and died on the same day the chamber was completed.
302
00:16:30,983 --> 00:16:32,633
Yun Hongshen investigating Guan Zhen
303
00:16:33,083 --> 00:16:34,283
isn't surprising.
304
00:16:35,703 --> 00:16:37,873
What really caught Zhu He's attention
305
00:16:38,283 --> 00:16:40,643
was that, on the borrowing register
for the compensation distribution record
306
00:16:40,663 --> 00:16:42,553
of personnel who died in the line of duty,
307
00:16:42,823 --> 00:16:44,743
there's also Ling Han's name.
308
00:16:46,253 --> 00:16:48,403
There is no way that Ling Han took an interest
309
00:16:48,423 --> 00:16:50,193
in Guan Zhen without a reason.
310
00:16:51,133 --> 00:16:53,613
The only valuable thing about Guan Zhen
311
00:16:53,873 --> 00:16:55,473
is that he built the hidden chamber for Ke Jingping.
312
00:16:55,473 --> 00:16:56,393
[File Borrowing Register]
313
00:16:58,433 --> 00:17:00,913
So why would Ling Han investigate that hidden chamber?
314
00:17:01,443 --> 00:17:03,853
Of course, it's because he sensed that something was wrong
315
00:17:04,533 --> 00:17:05,612
with the owner of the hidden chamber.
316
00:17:05,852 --> 00:17:07,493
[Compensation Payment Form]
317
00:17:08,923 --> 00:17:12,433
So Yun Hongshen wants me to focus on the hidden chamber.
318
00:17:15,003 --> 00:17:18,783
[Yun Residence]
319
00:17:19,423 --> 00:17:20,263
You see.
320
00:17:23,803 --> 00:17:24,642
Ke Jingping,
321
00:17:25,342 --> 00:17:27,423
in order to give the Commander an explanation
322
00:17:27,963 --> 00:17:30,853
and to prove the authenticity of this information,
323
00:17:31,323 --> 00:17:34,533
he has to get a confession from Hongshen.
324
00:17:36,413 --> 00:17:38,643
We do need to use this to our advantage.
325
00:17:39,113 --> 00:17:39,693
How?
326
00:17:40,063 --> 00:17:41,313
I've already told you.
327
00:17:41,533 --> 00:17:44,363
Shen has already confessed verbally.
328
00:17:44,973 --> 00:17:46,413
Isn't it very easy for Ke Jingping
329
00:17:46,413 --> 00:17:47,883
to present a confession now?
330
00:17:49,683 --> 00:17:52,103
Actually, that's exactly Ke Jingping's biggest problem.
331
00:17:54,073 --> 00:17:56,283
Hongshen may admit it verbally,
332
00:17:56,643 --> 00:17:59,283
but he would never easily give an official confession.
333
00:17:59,633 --> 00:18:01,463
Ke Jingping knows this very well himself.
334
00:18:01,923 --> 00:18:02,753
Wait a minute.
335
00:18:03,133 --> 00:18:04,413
I didn't follow you.
336
00:18:04,783 --> 00:18:08,783
Ke Jingping already can forge Ling Han's handwriting
337
00:18:08,853 --> 00:18:10,123
and fabricated notes in the notebook.
338
00:18:10,853 --> 00:18:11,453
What?
339
00:18:11,783 --> 00:18:13,663
Why couldn't he forge a confession?
340
00:18:13,693 --> 00:18:14,293
You see.
341
00:18:14,663 --> 00:18:17,053
Didn't you publicly question him
342
00:18:17,053 --> 00:18:18,733
when he forged notes in the notebook before?
343
00:18:18,953 --> 00:18:19,433
Yes.
344
00:18:19,673 --> 00:18:22,043
So, you're allowed to speak, but others aren't allowed to disagree?
345
00:18:24,813 --> 00:18:27,213
You said these photos were taken by Ling Han.
346
00:18:27,533 --> 00:18:28,333
Do you have any evidence?
347
00:18:28,413 --> 00:18:28,973
Unless
348
00:18:29,123 --> 00:18:30,213
Ling Han stands right in front of me
349
00:18:30,233 --> 00:18:31,573
and tells me that he took these photos,
350
00:18:31,603 --> 00:18:32,163
I'll not believe you.
351
00:18:32,293 --> 00:18:33,693
And the words in the notebook.
352
00:18:34,083 --> 00:18:35,703
Unless he says he wrote those words in the notebook,
353
00:18:35,733 --> 00:18:36,453
I'll not believe it.
354
00:18:37,043 --> 00:18:39,693
You're a big-time Chief.
355
00:18:40,653 --> 00:18:42,693
Aren't you ashamed of
356
00:18:42,803 --> 00:18:43,933
speaking and acting without evidence?
357
00:18:44,893 --> 00:18:46,983
So, would he use the same trick again?
358
00:18:47,343 --> 00:18:49,393
Now, he has only one option left,
359
00:18:50,083 --> 00:18:52,843
and that's to make Hongshen confess on his own.
360
00:18:53,693 --> 00:18:55,253
Don't we go back to square one?
361
00:18:55,253 --> 00:18:56,013
I've already told you.
362
00:18:56,013 --> 00:18:57,253
Shen has already confessed verbally.
363
00:18:57,253 --> 00:18:58,613
He's confessed himself!
364
00:18:59,473 --> 00:19:00,733
It's my fault for not making it clear.
365
00:19:03,263 --> 00:19:06,693
Was Hongshen's confession earlier just a temporary measure?
366
00:19:16,603 --> 00:19:17,293
I really...
367
00:19:19,093 --> 00:19:21,313
Why didn't I realize that at that time?
368
00:19:21,683 --> 00:19:24,933
In fact, Shen was buying time.
369
00:19:25,823 --> 00:19:27,623
Would Ke Jingping think the same?
370
00:19:27,653 --> 00:19:28,843
He definitely knows.
371
00:19:29,773 --> 00:19:31,093
He's so cunning and experienced.
372
00:19:33,913 --> 00:19:35,313
I get your point now.
373
00:19:37,173 --> 00:19:39,473
You mean that now, Ke Jingping is
374
00:19:39,593 --> 00:19:41,943
trying everything possible to prevent Shen from changing his story?
375
00:19:42,373 --> 00:19:43,583
No matter who asks,
376
00:19:43,613 --> 00:19:44,853
Shen has to admit
377
00:19:44,853 --> 00:19:46,653
that he did it himself, right?
378
00:19:47,993 --> 00:19:49,143
Now, Ke Jingping
379
00:19:49,533 --> 00:19:51,623
can't use torture on Hongshen, right?
380
00:19:51,813 --> 00:19:53,893
And he also can't threaten him
381
00:19:53,913 --> 00:19:55,373
by using you or Wen Yeming either, can he?
382
00:19:56,033 --> 00:19:58,023
What do you think he can do now?
383
00:19:58,263 --> 00:19:59,053
Talk.
384
00:20:00,013 --> 00:20:01,333
Talk to Shen.
385
00:20:02,453 --> 00:20:03,823
He'll explain the situation
386
00:20:04,543 --> 00:20:07,863
and make Hongshen voluntarily abandon the idea of retracting his confession.
387
00:20:10,693 --> 00:20:12,213
Where will they have this conversation?
388
00:20:14,773 --> 00:20:15,363
The hidden chamber.
389
00:20:15,593 --> 00:20:16,913
Ke Jingping's hidden chamber.
390
00:20:18,803 --> 00:20:20,243
Ke Jingping must believe
391
00:20:20,483 --> 00:20:22,763
that no one would dare to plant a bug
392
00:20:22,813 --> 00:20:24,183
right under his nose.
393
00:20:26,303 --> 00:20:29,053
We've gotten the blueprint for that hidden chamber.
394
00:20:31,623 --> 00:20:32,503
With it,
395
00:20:32,693 --> 00:20:34,143
we can plant a bug.
396
00:20:34,893 --> 00:20:37,033
There's a line marked on this blueprint—
397
00:20:37,163 --> 00:20:38,323
a secret line.
398
00:20:39,843 --> 00:20:42,693
It's the antenna path
399
00:20:42,723 --> 00:20:44,163
for Ke Jingping's secret radio.
400
00:20:52,293 --> 00:20:53,093
Hongqi.
401
00:20:54,453 --> 00:20:55,853
That antenna path
402
00:20:55,883 --> 00:20:57,563
is our last weapon.
403
00:20:59,423 --> 00:21:00,233
Secretary Wu,
404
00:21:01,683 --> 00:21:03,053
who will plant the bug?
405
00:21:27,013 --> 00:21:27,813
Young Master,
406
00:21:27,853 --> 00:21:28,713
everything is ready.
407
00:22:10,563 --> 00:22:11,863
What's all this fluster and fuss about?
408
00:22:11,883 --> 00:22:13,043
Isn't it just a power outage?
409
00:22:15,143 --> 00:22:16,443
This is the meal for Yun Hongshen?
410
00:22:16,473 --> 00:22:16,973
Yes.
411
00:22:17,773 --> 00:22:18,813
Has anyone touched it?
412
00:22:19,253 --> 00:22:20,053
It was too dark earlier.
413
00:22:20,053 --> 00:22:21,073
I couldn't see anything at all.
414
00:22:21,453 --> 00:22:23,133
But I've kept it in my hand the entire time,
415
00:22:23,153 --> 00:22:24,293
never letting it out of my sight.
416
00:22:24,483 --> 00:22:26,273
You came right after it fell to the ground.
417
00:22:26,613 --> 00:22:27,113
Go.
418
00:22:27,573 --> 00:22:28,923
Go get a new meal and take it to him.
419
00:22:28,953 --> 00:22:29,443
Yes, sir.
420
00:22:34,623 --> 00:22:35,113
Let's go.
421
00:22:36,853 --> 00:22:37,653
That's right.
422
00:22:38,053 --> 00:22:40,203
They indeed tried to tamper with the food.
423
00:22:41,093 --> 00:22:41,773
But
424
00:22:41,933 --> 00:22:43,813
I've already had someone send a new one.
425
00:22:46,163 --> 00:22:48,323
What if they just wanted you to send a new one?
426
00:22:49,983 --> 00:22:50,663
Wait.
427
00:22:54,803 --> 00:22:55,613
I'll go with you.
428
00:23:25,243 --> 00:23:27,513
Someone deliberately cut the power line to the electrical distribution room.
429
00:23:28,043 --> 00:23:29,683
I advise you not to get your hopes up
430
00:23:29,703 --> 00:23:31,213
because they won't succeed.
431
00:23:31,683 --> 00:23:33,173
The Commander had already planned to
432
00:23:33,203 --> 00:23:34,443
get your confession tonight.
433
00:23:34,683 --> 00:23:36,763
I was going to come to you tomorrow,
434
00:23:37,483 --> 00:23:39,393
but it seems someone couldn't wait until then.
435
00:23:39,693 --> 00:23:41,093
Come with me to the office.
436
00:23:43,423 --> 00:23:44,783
Not tonight. I'm tired.
437
00:23:45,553 --> 00:23:46,433
I need to rest.
438
00:23:58,373 --> 00:23:59,883
Do you think you have any say in this?
439
00:24:01,123 --> 00:24:02,693
I said tomorrow, so it will be tomorrow.
440
00:24:02,863 --> 00:24:04,503
I won't say a word tonight.
441
00:24:10,613 --> 00:24:11,243
Fine.
442
00:25:55,673 --> 00:25:56,563
You barely escaped with your life,
443
00:25:56,593 --> 00:25:58,473
and now you're playing hero at night, huh?
444
00:26:00,273 --> 00:26:02,043
What did you tell me earlier in the day?
445
00:26:02,423 --> 00:26:03,583
You kept saying
446
00:26:03,623 --> 00:26:05,103
that you had nothing to say
447
00:26:05,123 --> 00:26:06,373
about Yun Hongshen's actions, right?
448
00:26:06,483 --> 00:26:06,893
Yes.
449
00:26:06,903 --> 00:26:08,433
Then why did you come to my office?
450
00:26:12,693 --> 00:26:13,573
You won't say, right?
451
00:26:14,293 --> 00:26:15,293
Fine, I'll say it for you.
452
00:26:16,463 --> 00:26:17,773
On the surface, you seem to agree
453
00:26:17,813 --> 00:26:19,493
that Yun Hongshen has defected,
454
00:26:19,703 --> 00:26:20,973
but emotionally,
455
00:26:20,973 --> 00:26:22,213
you can't accept it.
456
00:26:22,583 --> 00:26:24,113
So, you and Yun Hongqi—
457
00:26:24,183 --> 00:26:25,063
one of you went
458
00:26:25,093 --> 00:26:26,373
to add something to his food,
459
00:26:26,373 --> 00:26:27,973
while the other came to find something in my office.
460
00:26:28,343 --> 00:26:29,133
What were you looking for?
461
00:26:29,483 --> 00:26:30,963
Wasn't it to find what Yun Hongshen mentioned—
462
00:26:30,983 --> 00:26:32,053
the secret radio
463
00:26:32,163 --> 00:26:33,713
and that death list?
464
00:26:33,733 --> 00:26:35,343
As long as you can find these things,
465
00:26:35,373 --> 00:26:37,123
you can prove that Yun Hongshen was right
466
00:26:37,163 --> 00:26:39,063
and that I, your teacher, was wrong, right?
467
00:26:39,423 --> 00:26:40,633
For the past ten years,
468
00:26:40,893 --> 00:26:42,293
I've always treated you as my only family.
469
00:26:42,293 --> 00:26:44,403
Did I not treat you as my only family?
470
00:26:50,493 --> 00:26:52,103
For the sake of the past ten years,
471
00:26:53,233 --> 00:26:54,943
can you tell me the truth?
472
00:26:54,963 --> 00:26:56,563
Is Mr. Yun still alive?
473
00:26:56,603 --> 00:26:58,323
Yes! Yes! Yes!
474
00:28:09,573 --> 00:28:11,503
Wen Yeming, you've really disappointed me.
475
00:28:11,523 --> 00:28:12,473
How much hope did I place in you
476
00:28:12,503 --> 00:28:13,903
over these years?
477
00:28:13,923 --> 00:28:15,043
I hoped you would become
478
00:28:15,083 --> 00:28:16,263
a true, real agent.
479
00:28:16,293 --> 00:28:18,173
But look at yourself right now.
480
00:28:18,193 --> 00:28:19,803
You're not the Wen Yeming
481
00:28:19,833 --> 00:28:20,843
I've watched grow up since childhood.
482
00:28:24,853 --> 00:28:27,143
You're no longer the teacher I used to respect.
483
00:28:27,413 --> 00:28:28,413
Don't look at me like that.
484
00:28:28,433 --> 00:28:29,953
I know what you're thinking.
485
00:28:30,663 --> 00:28:31,463
Tomorrow.
486
00:28:32,163 --> 00:28:34,403
Tomorrow, I'll give you the answer you want.
487
00:28:49,853 --> 00:28:51,423
Yun Hongshen can't stay alive any longer.
488
00:28:51,903 --> 00:28:53,293
He must be dealt with tomorrow.
489
00:28:54,523 --> 00:28:55,683
You stay here and keep an eye on her.
490
00:28:55,793 --> 00:28:56,323
Yes.
491
00:30:27,373 --> 00:30:28,213
Deputy Chief Zhu,
492
00:30:28,543 --> 00:30:29,863
do you want to know the truth?
493
00:30:31,933 --> 00:30:32,733
Who are you?
494
00:30:32,753 --> 00:30:34,643
On the roof, there's an extra wire
495
00:30:34,933 --> 00:30:36,503
with a red mark on it.
496
00:30:36,863 --> 00:30:37,833
If you want to hear
497
00:30:37,853 --> 00:30:39,583
what Ke Jingping and the Second Young Master are saying,
498
00:30:40,093 --> 00:30:42,083
let Director Xu think of a way.
499
00:31:30,053 --> 00:31:31,253
You brought me here
500
00:31:31,943 --> 00:31:33,623
just because there's no bug here.
501
00:31:34,643 --> 00:31:36,703
Aren't you afraid others might say you have something to hide?
502
00:31:38,013 --> 00:31:40,183
I'll record our entire conversation.
503
00:31:41,663 --> 00:31:42,213
Fine.
504
00:31:43,393 --> 00:31:44,573
Turn on the recorder.
505
00:31:45,333 --> 00:31:46,733
I will tell everything truthfully.
506
00:31:47,333 --> 00:31:48,103
No need to rush.
507
00:31:48,133 --> 00:31:49,683
Do you know what you should be saying?
508
00:31:50,823 --> 00:31:52,193
What do you want me to say?
509
00:32:06,283 --> 00:32:07,083
Are you done?
510
00:32:07,103 --> 00:32:07,953
Just a moment; almost there.
511
00:32:07,993 --> 00:32:08,563
Hurry up.
512
00:32:12,943 --> 00:32:13,753
Hurry up.
513
00:32:16,633 --> 00:32:17,763
Deputy Chief, the setup is complete.
514
00:32:22,983 --> 00:32:24,143
Get Director Gong for me.
515
00:32:24,873 --> 00:32:25,483
Quick!
516
00:32:30,663 --> 00:32:31,943
Say exactly what's written on this.
517
00:32:37,873 --> 00:32:39,113
Do you think it's possible?
518
00:32:39,763 --> 00:32:40,883
I do.
519
00:32:41,543 --> 00:32:43,883
Yun Hongqi and Wen Yeming are now in my hands.
520
00:32:46,933 --> 00:32:48,253
At this critical moment,
521
00:32:49,043 --> 00:32:50,293
you've caught them.
522
00:32:51,403 --> 00:32:52,983
Aren't you afraid of being criticized?
523
00:32:54,243 --> 00:32:56,083
They came to save you, a Communist,
524
00:32:56,103 --> 00:32:57,663
and then got caught by the people at the station.
525
00:32:57,783 --> 00:32:59,133
This has nothing to do with me.
526
00:32:59,723 --> 00:33:00,763
Even so,
527
00:33:01,813 --> 00:33:03,493
you can't do anything to them.
528
00:33:04,343 --> 00:33:05,623
If anything happens to them,
529
00:33:08,913 --> 00:33:10,953
it'll only prove that you have a guilty conscience.
530
00:33:12,413 --> 00:33:13,783
Okay, let's not talk about them.
531
00:33:14,673 --> 00:33:16,353
Let's talk about your good comrade, Secretary Wu.
532
00:33:17,523 --> 00:33:19,753
You must have been in frequent contact with him lately, right?
533
00:33:20,633 --> 00:33:22,233
I believe that as long as I find him,
534
00:33:22,773 --> 00:33:24,483
I can find your other comrades.
535
00:33:25,053 --> 00:33:25,973
Maybe I'll even find
536
00:33:26,003 --> 00:33:27,703
the person who transferred the gold reserves.
537
00:33:30,523 --> 00:33:31,953
Commander, this is Zhu He.
538
00:33:32,763 --> 00:33:34,533
The matter you asked me to investigate
539
00:33:34,553 --> 00:33:35,703
is underway.
540
00:33:36,493 --> 00:33:37,953
Would you like to hear it with us now?
541
00:33:40,373 --> 00:33:41,033
Yes.
542
00:34:00,783 --> 00:34:01,503
Tell me.
543
00:34:02,533 --> 00:34:04,093
When did the Japanese turn you
544
00:34:04,743 --> 00:34:06,593
and send you to infiltrate NBIS as a spy?
545
00:34:09,923 --> 00:34:10,653
Ke Jingping.
546
00:34:11,623 --> 00:34:12,702
We both know
547
00:34:13,893 --> 00:34:15,793
that you're the real Japanese spy.
548
00:34:16,793 --> 00:34:18,033
And you are Kunwu.
549
00:34:24,003 --> 00:34:25,952
Do you know that what you're doing could get many people killed?
550
00:34:31,523 --> 00:34:32,823
We are willing to sacrifice ourselves for the cause.
551
00:34:34,333 --> 00:34:36,363
Because your scheme has already failed.
552
00:34:43,063 --> 00:34:44,173
Do you think you have
553
00:34:44,193 --> 00:34:45,833
anything left to fight against me?
554
00:34:48,972 --> 00:34:49,662
Really?
555
00:34:50,932 --> 00:34:52,262
Your 106th Division, which has departed from Jiangxi,
556
00:34:52,283 --> 00:34:54,553
planning to make a detour and launch a surprise attack on Changsha,
557
00:34:54,593 --> 00:34:56,553
will soon be surrounded by our Nationalist Army.
558
00:35:00,523 --> 00:35:01,843
If you don't believe it,
559
00:35:02,393 --> 00:35:04,013
you can call the Commander
560
00:35:04,053 --> 00:35:04,823
and ask him
561
00:35:05,303 --> 00:35:06,583
if his reserve forces
562
00:35:07,363 --> 00:35:09,383
have been dispatched to Jiangxi.
563
00:35:16,063 --> 00:35:17,463
This must seem strange to you.
564
00:35:18,593 --> 00:35:19,873
Myna's information clearly indicates
565
00:35:19,903 --> 00:35:21,743
that the 6th, 13th, and 33rd Divisions
566
00:35:21,763 --> 00:35:22,993
would attack head-on,
567
00:35:23,253 --> 00:35:25,173
while the 3rd Division would cross Yueyang Lake from the west
568
00:35:25,203 --> 00:35:25,843
and secretly move south,
569
00:35:25,863 --> 00:35:28,113
bypassing the Nationalist Army's defensive lines to attack Changsha.
570
00:35:28,143 --> 00:35:29,473
How could Commander Xue have sent his reserve forces
571
00:35:29,493 --> 00:35:30,883
eastward toward Jiangxi?
572
00:35:30,913 --> 00:35:32,123
That's impossible, right?
573
00:35:33,773 --> 00:35:35,343
Because I've changed the intelligence.
574
00:35:37,463 --> 00:35:39,893
The intelligence I gave to the Commander said
575
00:35:40,503 --> 00:35:42,783
that the 6th, 13th, and 33rd Divisions
576
00:35:42,813 --> 00:35:44,223
would carry out the main attack,
577
00:35:45,613 --> 00:35:47,343
and the 106th Division would secretly move
578
00:35:47,373 --> 00:35:48,253
westward from Jiangxi
579
00:35:48,273 --> 00:35:50,273
to bypass the defenses and attack Changsha.
580
00:35:54,503 --> 00:35:55,293
That's impossible.
581
00:35:56,373 --> 00:35:57,563
You didn't get the cipher key.
582
00:35:57,583 --> 00:35:58,953
You couldn't have changed it.
583
00:36:01,063 --> 00:36:02,213
I got the cipher key a long time ago.
584
00:36:04,743 --> 00:36:06,153
Ling Han told me.
585
00:36:07,253 --> 00:36:08,933
Before he died, he told me
586
00:36:09,543 --> 00:36:11,763
that the cipher key was the "Flowers in the Mirror" from the 9th year of the Republic of China.
587
00:36:17,193 --> 00:36:18,473
Release Yun Hongqi and Wen Yeming
588
00:36:18,503 --> 00:36:19,603
now!
589
00:36:26,993 --> 00:36:28,673
Fine, even if you have the key,
590
00:36:28,693 --> 00:36:29,783
the codebook is still in my hands.
591
00:36:29,813 --> 00:36:31,053
You still can't change it.
592
00:36:32,453 --> 00:36:34,493
I could sneak in and take a picture of your radio station,
593
00:36:35,533 --> 00:36:36,533
the death list,
594
00:36:36,903 --> 00:36:38,343
and even the drawings you made yourself.
595
00:36:38,933 --> 00:36:40,793
Why can't I change the code?
596
00:36:58,043 --> 00:36:59,693
I'm not as cunning as you.
597
00:37:00,573 --> 00:37:02,733
I can't guess how you'll eventually trap me.
598
00:37:04,103 --> 00:37:05,863
But there's one thing I won't be wrong about.
599
00:37:06,323 --> 00:37:08,653
If I expose you, claiming that the intelligence is false,
600
00:37:08,773 --> 00:37:10,823
you'll use all your strength to prove that it's true.
601
00:37:11,053 --> 00:37:13,213
So I might as well change the intelligence to the real one.
602
00:37:14,133 --> 00:37:16,293
The more I deny it,
603
00:37:16,573 --> 00:37:18,613
the harder you'll try to prove its authenticity.
604
00:37:19,183 --> 00:37:20,373
So the real intelligence
605
00:37:22,013 --> 00:37:23,893
was given to the Commander yourself.
606
00:37:23,923 --> 00:37:25,773
If the intelligence that Xue received is the real one,
607
00:37:25,803 --> 00:37:27,483
that proves I'm right.
608
00:37:27,593 --> 00:37:29,593
You are the spy sent by the Japanese.
609
00:37:29,623 --> 00:37:30,893
In the end, I still won.
610
00:37:31,963 --> 00:37:32,563
Wrong.
611
00:37:34,713 --> 00:37:36,393
Even if you falsely accuse me and I die,
612
00:37:37,773 --> 00:37:39,293
your strategic deception plan
613
00:37:39,293 --> 00:37:40,483
has already failed.
614
00:37:41,173 --> 00:37:41,863
Your troops
615
00:37:41,863 --> 00:37:44,043
will be surrounded by us and even exterminated.
616
00:37:44,693 --> 00:37:46,403
Even if you're alive and well,
617
00:37:47,853 --> 00:37:49,933
how will you explain it to Okamura Yasuji?
618
00:37:52,493 --> 00:37:54,063
Hope there's a day to return;
619
00:37:55,113 --> 00:37:56,623
I dare not resent Changsha.
620
00:38:06,423 --> 00:38:07,713
To the Japanese,
621
00:38:08,453 --> 00:38:09,753
you will be a traitor,
622
00:38:10,463 --> 00:38:11,253
a sinner.
623
00:38:12,943 --> 00:38:14,363
You'll never see...
624
00:38:16,433 --> 00:38:17,753
your wife and children again.
625
00:38:18,963 --> 00:38:19,763
So...
626
00:38:21,903 --> 00:38:23,113
you're the one
627
00:38:23,973 --> 00:38:24,623
who loses.
628
00:38:43,963 --> 00:38:45,003
Don't talk to me about my family.
629
00:38:45,023 --> 00:38:46,043
I'll kill you.
630
00:39:04,333 --> 00:39:05,043
Chief.
631
00:39:20,903 --> 00:39:22,503
I never thought...
632
00:39:24,973 --> 00:39:26,333
that the spy would be you.
633
00:39:29,623 --> 00:39:30,423
Take him away!
634
00:39:30,453 --> 00:39:31,023
Wait a moment!
635
00:39:43,923 --> 00:39:44,733
Yun Hongshen.
636
00:39:46,493 --> 00:39:47,553
I didn't expect that, in the end,
637
00:39:49,263 --> 00:39:50,863
it would still be you who defeated me.
638
00:39:52,453 --> 00:39:53,803
Looks like I didn't misjudge you.
639
00:39:59,613 --> 00:40:00,413
Yeming.
640
00:40:02,483 --> 00:40:03,733
I've let you down.
641
00:40:06,263 --> 00:40:08,053
Do you remember what I told you before?
642
00:40:08,523 --> 00:40:10,203
When we become agents,
643
00:40:10,233 --> 00:40:12,703
we must abandon our most basic human emotions.
644
00:40:15,093 --> 00:40:16,293
But when you become
645
00:40:16,293 --> 00:40:17,523
a good agent,
646
00:40:18,453 --> 00:40:20,003
you're no longer a good person.
647
00:40:22,653 --> 00:40:24,653
I have my own choice.
648
00:41:49,093 --> 00:41:50,603
It's the first time I've realized
649
00:41:50,973 --> 00:41:52,913
how beautiful Changsha is at night.
650
00:41:54,093 --> 00:41:54,903
Of course.
651
00:41:55,783 --> 00:41:58,273
It's worth protecting at all costs.
652
00:41:59,533 --> 00:42:00,293
I heard
653
00:42:00,313 --> 00:42:02,473
that your father left you with half of a photo.
654
00:42:03,103 --> 00:42:04,463
Could I see it?
655
00:42:06,883 --> 00:42:07,673
Perhaps
656
00:42:07,963 --> 00:42:09,683
the other half is with me.
657
00:42:54,713 --> 00:42:55,993
To victory in the war against Japan.
658
00:42:57,413 --> 00:42:58,633
To victory in the war against Japan.
659
00:42:58,633 --> 00:43:03,633
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
660
00:42:58,633 --> 00:43:08,633
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
42195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.