All language subtitles for Deep Lurk S01E37 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,643 --> 00:01:25,643 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,643 --> 00:01:30,643 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,643 --> 00:01:34,993 [Deep Lurk] 4 00:01:35,423 --> 00:01:37,943 [Episode 37] 5 00:01:54,523 --> 00:01:55,073 Hongqi. 6 00:01:56,532 --> 00:01:57,333 You're back. 7 00:01:59,133 --> 00:02:01,333 The outing Secretary Wu accompanied us on this afternoon 8 00:02:01,333 --> 00:02:02,133 really wore him out. 9 00:02:02,253 --> 00:02:03,933 He's been sleeping since we got back. 10 00:02:04,373 --> 00:02:05,973 If you don't have anything urgent, 11 00:02:06,003 --> 00:02:07,113 don't bother him. 12 00:02:13,373 --> 00:02:15,183 Why are you looking at me like that? 13 00:02:15,473 --> 00:02:16,953 Is there something on my face? 14 00:02:18,613 --> 00:02:19,183 Hongqi. 15 00:02:21,573 --> 00:02:22,403 Mi Lan is dead. 16 00:02:55,703 --> 00:02:59,523 [Yun Residence] 17 00:03:00,693 --> 00:03:01,483 Good. 18 00:03:02,013 --> 00:03:02,813 Great! 19 00:03:03,773 --> 00:03:04,803 Wonderful! 20 00:03:07,063 --> 00:03:09,143 It's a pity she didn't die by my hand. 21 00:03:10,243 --> 00:03:11,973 If Grandma knows, 22 00:03:14,173 --> 00:03:15,453 she'll be able to rest in peace. 23 00:03:20,213 --> 00:03:20,833 Hongqi, 24 00:03:22,243 --> 00:03:23,293 when Mi Lan died, 25 00:03:24,593 --> 00:03:25,873 she was wearing this the whole time. 26 00:03:44,133 --> 00:03:44,933 Throw it away. 27 00:03:59,273 --> 00:04:00,083 Grandma, 28 00:04:01,363 --> 00:04:03,203 the person who caused your death is dead. 29 00:04:06,433 --> 00:04:07,243 I know, 30 00:04:08,993 --> 00:04:10,473 I still haven't fully repaid 31 00:04:11,653 --> 00:04:12,733 the debt I owe you. 32 00:04:14,533 --> 00:04:15,373 Don't worry. 33 00:04:18,153 --> 00:04:19,223 From now on, 34 00:04:20,403 --> 00:04:22,723 I'll live every day well. 35 00:04:24,993 --> 00:04:26,973 I'll protect the Yun family 36 00:04:29,123 --> 00:04:30,363 and take good care of Shen 37 00:04:33,733 --> 00:04:35,333 to repay the debt I owe you. 38 00:04:35,923 --> 00:04:37,932 I, Yun Hongqi, hereby swear: 39 00:04:38,813 --> 00:04:39,813 From now on, 40 00:04:39,833 --> 00:04:42,153 I will uphold the Yun family traditions, 41 00:04:42,182 --> 00:04:43,313 be humble and diligent, 42 00:04:43,333 --> 00:04:44,573 take care of my grandmother 43 00:04:44,603 --> 00:04:45,843 and my younger brother, 44 00:04:46,053 --> 00:04:47,813 and be a role model for the Yun family. 45 00:04:48,023 --> 00:04:50,673 I'll never speak anything that would disgrace the Yun family, 46 00:04:50,703 --> 00:04:53,453 never do anything that would dishonor the Yun family, 47 00:04:53,603 --> 00:04:56,073 and shoulder the responsibility as the eldest grandson of the Yun family. 48 00:04:56,173 --> 00:04:57,733 I'll never let personal feelings 49 00:04:57,733 --> 00:04:59,453 disturb my judgment 50 00:05:00,343 --> 00:05:01,873 and never make my grandmother angry. 51 00:05:07,093 --> 00:05:08,093 I'll take care of my younger brother 52 00:05:11,103 --> 00:05:13,213 and protect the Yun family with my life. 53 00:05:24,733 --> 00:05:26,253 The blueprint Ling Han gave us 54 00:05:26,293 --> 00:05:27,973 has really come in handy. 55 00:05:28,533 --> 00:05:30,173 Whether we succeed or fail 56 00:05:31,563 --> 00:05:32,803 is all up to you now. 57 00:05:33,653 --> 00:05:35,013 It's only now that I realize 58 00:05:35,973 --> 00:05:37,373 why he insisted that I give him a deadline 59 00:05:38,893 --> 00:05:40,873 when Ling Han died. 60 00:05:41,493 --> 00:05:43,413 When can you give me the cipher key? 61 00:05:44,013 --> 00:05:44,823 Well... 62 00:05:45,663 --> 00:05:46,453 I'm not sure. 63 00:05:46,773 --> 00:05:47,573 Not sure? 64 00:05:49,333 --> 00:05:50,503 Logically, 65 00:05:51,453 --> 00:05:52,533 with Ling Han dead, 66 00:05:52,853 --> 00:05:54,953 my chances of capturing Zong Fang should be higher, 67 00:05:55,553 --> 00:05:57,182 and I should have felt more relieved, 68 00:05:57,863 --> 00:05:59,503 even eager to capture him. 69 00:06:00,593 --> 00:06:01,953 But instead, I was stalling. 70 00:06:02,703 --> 00:06:03,273 Because 71 00:06:05,093 --> 00:06:07,653 he had already confirmed that I suspected him. 72 00:06:07,983 --> 00:06:09,023 That's why he launched 73 00:06:09,043 --> 00:06:10,763 that crazy serial bombing case, 74 00:06:10,813 --> 00:06:12,613 forcing you to find Zong Fang immediately. 75 00:06:13,533 --> 00:06:14,413 Even if he was forcing me, 76 00:06:14,413 --> 00:06:15,653 he needed a reason. 77 00:06:16,083 --> 00:06:18,093 He knew that once I confirmed he was Kunwu, 78 00:06:18,093 --> 00:06:19,613 I would take action immediately, 79 00:06:19,613 --> 00:06:21,253 and it might mess up his plan. 80 00:06:21,333 --> 00:06:23,213 He certainly wouldn't let me confirm it. 81 00:06:23,573 --> 00:06:24,153 So, 82 00:06:24,443 --> 00:06:26,803 he asked me to investigate the serial bombing case. 83 00:06:28,053 --> 00:06:29,263 And after Zong Fang died, 84 00:06:29,873 --> 00:06:32,703 he didn't force me to find the cipher key. 85 00:06:32,723 --> 00:06:33,953 This actually made me hesitate. 86 00:06:34,763 --> 00:06:36,203 If I hadn't found the hidden chamber, 87 00:06:37,443 --> 00:06:38,643 I really wouldn't have been able to make up my mind. 88 00:06:40,182 --> 00:06:41,783 I suddenly thought of a question. 89 00:06:42,213 --> 00:06:43,493 Since Ke Jingping has already discovered 90 00:06:43,493 --> 00:06:44,413 that you are suspecting him, 91 00:06:45,403 --> 00:06:47,213 why doesn't he stop your investigation? 92 00:06:47,693 --> 00:06:48,893 Because he's doing it on purpose. 93 00:06:49,383 --> 00:06:50,903 Today, he kept me behind 94 00:06:51,093 --> 00:06:52,893 and asked if I wanted to go to the hospital with him, 95 00:06:53,763 --> 00:06:54,883 but I refused. 96 00:06:55,453 --> 00:06:56,973 At that moment, he should have guessed 97 00:06:57,223 --> 00:06:58,463 that I was plotting against him. 98 00:06:58,923 --> 00:07:00,403 Not only did he not stop me, 99 00:07:02,413 --> 00:07:04,163 he didn't even bother to clean up the place, 100 00:07:05,693 --> 00:07:06,643 and just let me go in. 101 00:07:12,383 --> 00:07:14,753 He laid everything out in front of you, 102 00:07:15,653 --> 00:07:17,133 told you his plan, 103 00:07:17,553 --> 00:07:19,483 and confirmed the suspicions in your mind. 104 00:07:21,373 --> 00:07:23,073 What is his purpose? 105 00:07:24,513 --> 00:07:26,193 He is trying to frustrate me. 106 00:07:27,043 --> 00:07:28,243 He is trying to tell me 107 00:07:30,533 --> 00:07:32,243 that even though I know his secret, 108 00:07:33,173 --> 00:07:34,283 I can't do anything to him. 109 00:07:37,973 --> 00:07:39,533 The factor you mentioned may be part of it, 110 00:07:39,533 --> 00:07:40,753 but it is definitely not the whole purpose. 111 00:07:40,932 --> 00:07:42,333 Although he has been having the upper hand, 112 00:07:42,363 --> 00:07:43,083 he should 113 00:07:44,153 --> 00:07:45,293 regard you 114 00:07:45,293 --> 00:07:47,073 as a serious opponent. 115 00:07:47,213 --> 00:07:48,653 He wouldn't underestimate you like that. 116 00:07:50,682 --> 00:07:51,693 His purpose... 117 00:07:52,333 --> 00:07:53,203 This purpose 118 00:07:54,313 --> 00:07:55,673 will greatly assist 119 00:07:57,293 --> 00:07:58,463 his next plan. 120 00:07:58,963 --> 00:08:00,603 His next plan is... 121 00:08:00,793 --> 00:08:03,113 to use you to find the cipher key. 122 00:08:06,483 --> 00:08:07,633 But there is no clue in that hidden chamber 123 00:08:08,413 --> 00:08:09,653 that can help me 124 00:08:09,653 --> 00:08:10,853 find the cipher key. 125 00:08:11,403 --> 00:08:13,563 Even if there were, I wouldn't be able to explain it in the future. 126 00:08:13,823 --> 00:08:15,383 Anyone with common sense would guess 127 00:08:15,613 --> 00:08:17,083 that there's something wrong 128 00:08:17,113 --> 00:08:18,273 in the hidden chamber. 129 00:08:18,533 --> 00:08:19,613 His purpose is certainly not this. 130 00:08:20,093 --> 00:08:20,893 Anyway, 131 00:08:21,133 --> 00:08:22,173 whatever it is, 132 00:08:22,603 --> 00:08:24,613 it must be something that can lead to his ultimate goal 133 00:08:25,173 --> 00:08:26,653 and complete his strategic deception. 134 00:08:29,213 --> 00:08:30,733 Now, let's work backwards. 135 00:08:31,023 --> 00:08:32,253 If, in that hidden chamber, 136 00:08:33,332 --> 00:08:34,373 I had seen with my own eyes 137 00:08:34,373 --> 00:08:35,903 the death list he made 138 00:08:36,133 --> 00:08:37,133 and his drawings, 139 00:08:37,572 --> 00:08:39,493 I could confirm that he is Kunwu, 140 00:08:39,692 --> 00:08:40,283 and it would validate 141 00:08:40,283 --> 00:08:42,093 my speculation about his strategic deception. 142 00:08:42,153 --> 00:08:43,043 And then? 143 00:08:43,133 --> 00:08:45,573 Then, you expose the truth to the public. 144 00:08:46,693 --> 00:08:47,413 No. 145 00:08:50,493 --> 00:08:52,573 If I expose the truth to the public, 146 00:08:53,053 --> 00:08:54,573 it wouldn't be the truth anymore. 147 00:08:55,133 --> 00:08:56,413 Once I leave, 148 00:08:57,213 --> 00:08:59,183 he could destroy all the evidence 149 00:08:59,203 --> 00:09:00,403 in the hidden chamber. 150 00:09:00,883 --> 00:09:02,093 Then the photos I took 151 00:09:02,943 --> 00:09:03,913 would be useless. 152 00:09:08,643 --> 00:09:13,033 [The Hunting Operation will conclude tomorrow. Stay tuned] 153 00:09:16,963 --> 00:09:17,773 Good. 154 00:09:17,933 --> 00:09:18,923 Great. 155 00:09:19,563 --> 00:09:20,603 Give my order. 156 00:09:21,333 --> 00:09:23,413 Division 106 will depart immediately, 157 00:09:23,893 --> 00:09:25,733 secretly cross the Hunan-Jiangxi border, 158 00:09:26,133 --> 00:09:28,133 and launch a surprise attack on Changsha from the east. 159 00:09:28,393 --> 00:09:28,833 Yes. 160 00:09:31,453 --> 00:09:32,253 Hongshen, 161 00:09:34,043 --> 00:09:35,083 go back and get some sleep. 162 00:09:35,753 --> 00:09:37,803 Maybe when you wake up, you'll figure everything out. 163 00:09:43,333 --> 00:09:44,623 I almost forgot again. 164 00:09:48,493 --> 00:09:49,293 Here. 165 00:09:50,853 --> 00:09:51,853 Comrade Yang asked me 166 00:09:52,023 --> 00:09:54,303 to give this to you on the day 167 00:09:54,503 --> 00:09:55,573 you officially join the Party. 168 00:09:56,413 --> 00:09:57,653 I hid it before. 169 00:09:58,293 --> 00:10:00,173 When I came back from Mi Lan's house today, 170 00:10:00,583 --> 00:10:01,493 I brought it back. 171 00:10:02,333 --> 00:10:03,323 Comrade Yang said that, 172 00:10:03,603 --> 00:10:04,643 in his heart, 173 00:10:04,723 --> 00:10:07,203 you were already the best lone hero. 174 00:10:07,613 --> 00:10:09,933 He believed that Comrade Muzhi felt the same way. 175 00:10:10,403 --> 00:10:12,013 They were both proud of you. 176 00:10:12,573 --> 00:10:13,533 Yang also said that 177 00:10:14,173 --> 00:10:17,263 he hoped you would finish 178 00:10:17,283 --> 00:10:18,723 his and Comrade Muzhi's journey. 179 00:10:19,533 --> 00:10:21,353 Yun Hongshen knows very well 180 00:10:21,833 --> 00:10:23,223 that Ke Jingping is confident, 181 00:10:23,243 --> 00:10:24,253 but not arrogant. 182 00:10:24,843 --> 00:10:26,413 He can let the kite in his hands 183 00:10:26,413 --> 00:10:27,653 fly a little further, 184 00:10:27,873 --> 00:10:30,533 but he would never let it fly out of his sight. 185 00:10:31,263 --> 00:10:33,553 So, at the latest, by tomorrow night, 186 00:10:33,723 --> 00:10:35,233 Ke Jingping will start reeling in the string. 187 00:10:36,453 --> 00:10:38,913 Yun Hongshen has already prepared to sacrifice himself. 188 00:10:39,013 --> 00:10:40,893 He decided to do whatever it takes 189 00:10:40,933 --> 00:10:43,333 to sabotage Ke Jingping's plan. 190 00:10:45,323 --> 00:10:45,983 Dad, 191 00:10:47,013 --> 00:10:48,093 how I wish 192 00:10:48,863 --> 00:10:50,393 this had been handed to me by you. 193 00:10:52,853 --> 00:10:54,393 [Military Hospital] 194 00:11:03,853 --> 00:11:04,843 -Sir. -Sir. 195 00:11:05,293 --> 00:11:06,333 Leader Yun, you're here. 196 00:11:06,733 --> 00:11:07,413 Go back 197 00:11:07,413 --> 00:11:08,173 and get some rest. 198 00:11:08,173 --> 00:11:09,173 I'm actually not tired. 199 00:11:09,213 --> 00:11:10,093 Go inside now. 200 00:11:10,093 --> 00:11:11,263 Our leader is waiting for you. 201 00:11:18,423 --> 00:11:19,303 Wen, 202 00:11:19,483 --> 00:11:20,773 you look in good spirits. 203 00:11:23,773 --> 00:11:24,883 Have you missed me? 204 00:11:31,143 --> 00:11:31,883 I... 205 00:11:33,223 --> 00:11:34,553 brought you something to eat. 206 00:11:35,193 --> 00:11:36,003 It's still warm. 207 00:11:40,653 --> 00:11:41,203 Here. 208 00:11:41,213 --> 00:11:42,053 I'm not very good at cooking. 209 00:11:43,023 --> 00:11:43,823 Don't mind it. 210 00:11:44,493 --> 00:11:45,793 I can do it myself. 211 00:11:46,213 --> 00:11:47,563 I'm not a kid. 212 00:11:47,583 --> 00:11:49,373 It's not appropriate for you to feed me. 213 00:11:49,863 --> 00:11:50,683 Come on. 214 00:11:51,043 --> 00:11:52,603 You need to give me a chance to prove myself. 215 00:11:52,753 --> 00:11:53,453 Come on. Be good. 216 00:11:53,893 --> 00:11:54,863 Otherwise, it'll get cold. 217 00:11:59,213 --> 00:12:00,013 Not bad. 218 00:12:02,633 --> 00:12:03,523 Have another bite. 219 00:12:13,863 --> 00:12:15,253 I also bought some other food. 220 00:12:16,003 --> 00:12:17,493 Do you want to try some? 221 00:12:17,843 --> 00:12:18,763 No. 222 00:12:19,953 --> 00:12:20,603 By the way, 223 00:12:21,053 --> 00:12:21,853 I 224 00:12:22,533 --> 00:12:23,773 brought you something good. 225 00:12:24,773 --> 00:12:25,413 This is something 226 00:12:26,373 --> 00:12:27,333 my mom and grandma 227 00:12:27,993 --> 00:12:29,343 got for me from the temple 228 00:12:29,383 --> 00:12:30,813 when I was little. 229 00:12:31,333 --> 00:12:33,053 It was because I was always getting sick 230 00:12:33,363 --> 00:12:34,243 and not in good health. 231 00:12:35,173 --> 00:12:36,853 Ever since I got this amulet, 232 00:12:37,133 --> 00:12:38,313 I haven't been sick at all. 233 00:12:38,733 --> 00:12:39,973 I'm giving this to you now 234 00:12:40,333 --> 00:12:41,573 to bless you with safety throughout your life. 235 00:12:42,843 --> 00:12:44,233 You should keep it for yourself. 236 00:12:44,693 --> 00:12:46,003 I've already given it to you. 237 00:12:46,403 --> 00:12:47,333 Take it. 238 00:12:47,773 --> 00:12:49,343 It's from your boyfriend. 239 00:12:54,213 --> 00:12:54,893 Bye. 240 00:13:08,723 --> 00:13:10,683 He's already gone, and you're still looking? 241 00:13:11,373 --> 00:13:12,043 Madam, 242 00:13:12,063 --> 00:13:13,423 just wait a few more hours. 243 00:13:13,543 --> 00:13:14,983 When Leader Yun gets off work, 244 00:13:15,013 --> 00:13:16,203 he'll be able to come and see you. 245 00:13:19,693 --> 00:13:20,493 Dongping, 246 00:13:21,293 --> 00:13:22,453 do you know how to knit sweaters? 247 00:13:23,093 --> 00:13:23,703 Yes. 248 00:13:24,233 --> 00:13:25,553 Do you want to learn? I can teach you. 249 00:13:33,303 --> 00:13:35,023 You really are different now. 250 00:13:35,953 --> 00:13:37,883 Leader Yun is really something. 251 00:13:38,533 --> 00:13:41,253 He melted you, an iceberg. 252 00:13:41,993 --> 00:13:43,233 Who's an iceberg? 253 00:13:50,533 --> 00:13:51,343 The cigarettes he smokes, 254 00:13:51,343 --> 00:13:52,173 the matches 255 00:13:52,173 --> 00:13:53,093 and pencils he uses, 256 00:13:53,163 --> 00:13:54,233 can be bought anywhere on the streets. 257 00:13:54,413 --> 00:13:55,653 There's no way to trace them. 258 00:13:56,183 --> 00:13:58,063 And the papers and map he left behind 259 00:13:58,213 --> 00:13:59,453 don't have any distinctive markings. 260 00:13:59,963 --> 00:14:01,353 Anyway, I can't find any clues 261 00:14:01,403 --> 00:14:03,373 related to the cipher key from these things. 262 00:14:04,413 --> 00:14:05,653 What do you think, Yun Hongshen? 263 00:14:06,283 --> 00:14:08,373 I think the cigarettes he smokes 264 00:14:08,373 --> 00:14:08,813 could be one of 265 00:14:08,813 --> 00:14:10,533 the clues we need to find the cipher key. 266 00:14:11,433 --> 00:14:12,673 Zong Fang is on the run, 267 00:14:12,703 --> 00:14:14,493 and he's carrying such an important mission. 268 00:14:15,083 --> 00:14:17,143 So aside from some essentials, 269 00:14:17,333 --> 00:14:18,613 he wouldn't have taken the risk 270 00:14:18,613 --> 00:14:20,093 of exposing himself just to buy something 271 00:14:20,093 --> 00:14:20,913 like cigarettes. 272 00:14:21,333 --> 00:14:21,963 Wait a minute. 273 00:14:22,413 --> 00:14:23,453 Let me jump in here. 274 00:14:24,013 --> 00:14:25,683 He was exposed the day before yesterday, 275 00:14:25,873 --> 00:14:27,463 but his accomplice wasn't. 276 00:14:28,153 --> 00:14:30,353 Xu Zhaodi is very likely the one who bought him this pack of cigarettes. 277 00:14:31,123 --> 00:14:32,923 Of course, Xu Zhaodi could help him buy them. 278 00:14:33,523 --> 00:14:35,643 But considering Zong Fang's previous 279 00:14:35,843 --> 00:14:37,523 social status and lifestyle, 280 00:14:37,553 --> 00:14:38,973 she wouldn't have bought him cigarettes like this. 281 00:14:39,293 --> 00:14:40,643 Because these cigarettes are very cheap 282 00:14:40,803 --> 00:14:42,793 and are mostly consumed by the lowest-tier citizens. 283 00:14:42,823 --> 00:14:44,213 So, he must have gotten them himself. 284 00:14:45,813 --> 00:14:46,693 But didn't you say 285 00:14:47,393 --> 00:14:48,783 he wouldn't buy them himself? 286 00:14:50,443 --> 00:14:51,963 He certainly wouldn't buy them proactively. 287 00:14:52,173 --> 00:14:53,373 But if he were in 288 00:14:53,403 --> 00:14:55,363 a relatively safe situation, 289 00:14:55,923 --> 00:14:57,653 he wouldn't refuse to take the pack of cigarettes. 290 00:14:58,893 --> 00:15:00,573 I think I understand your point. 291 00:15:01,043 --> 00:15:01,973 What you're saying is that 292 00:15:02,073 --> 00:15:04,233 our people are looking for Zong Fang everywhere. 293 00:15:04,713 --> 00:15:05,993 There's no place 294 00:15:06,023 --> 00:15:07,223 that's relatively safe for him. 295 00:15:07,433 --> 00:15:08,623 The kind of situation you mentioned is one where, 296 00:15:08,693 --> 00:15:09,973 based on his needs for survival 297 00:15:09,973 --> 00:15:11,143 or the task at hand, 298 00:15:11,253 --> 00:15:12,553 he had to do something. 299 00:15:13,053 --> 00:15:14,813 And while doing it, under the condition 300 00:15:14,833 --> 00:15:16,913 that he wouldn't increase any risk, 301 00:15:17,063 --> 00:15:18,393 he got that pack of cigarettes. 302 00:15:18,653 --> 00:15:19,373 For example, 303 00:15:19,373 --> 00:15:20,533 when he was stealing medicine in a pharmacy, 304 00:15:20,813 --> 00:15:22,493 he might have seen a pack of cigarettes on the counter 305 00:15:22,493 --> 00:15:23,723 and just taken it. 306 00:15:23,933 --> 00:15:24,443 Yes. 307 00:15:25,173 --> 00:15:25,933 He must have gotten it 308 00:15:25,933 --> 00:15:27,723 during the process of completing the task. 309 00:15:29,103 --> 00:15:30,143 You mean 310 00:15:30,333 --> 00:15:31,533 he got this pack of cigarettes 311 00:15:31,533 --> 00:15:32,493 while hiding the cipher key? 312 00:15:33,373 --> 00:15:34,613 The place where he hid the cipher key 313 00:15:35,203 --> 00:15:36,043 is a cigarette factory 314 00:15:36,573 --> 00:15:37,613 or a cigarette shop? 315 00:15:38,333 --> 00:15:39,143 No. 316 00:15:39,353 --> 00:15:40,383 I'm sure it's not. 317 00:15:40,963 --> 00:15:43,003 Before Zong Fang died, he said, 318 00:15:44,153 --> 00:15:45,143 "You won't find it." 319 00:15:45,613 --> 00:15:46,973 When he said this, 320 00:15:46,973 --> 00:15:48,443 it reminded me of Zhang Hua. 321 00:15:49,293 --> 00:15:50,933 Who is your contact? 322 00:15:51,653 --> 00:15:52,863 You've met him before, haven't you? 323 00:15:53,293 --> 00:15:54,493 What Zhang Hua said 324 00:15:54,493 --> 00:15:56,273 contained real information, 325 00:15:56,743 --> 00:15:59,153 which is that I really have seen his contactโ€” 326 00:15:59,183 --> 00:16:00,133 Zong Fang. 327 00:16:00,413 --> 00:16:02,133 Before Zong Fang died, he said, 328 00:16:02,133 --> 00:16:02,963 "You won't find it." 329 00:16:03,213 --> 00:16:04,413 When he said the word "you," 330 00:16:04,413 --> 00:16:05,783 it seemed like he emphasized it particularly. 331 00:16:06,053 --> 00:16:08,353 That "you" represented a certain emotion at the time. 332 00:16:08,613 --> 00:16:10,333 He must have hated me a lot, 333 00:16:10,423 --> 00:16:11,793 and since I asked about the cipher key, 334 00:16:11,973 --> 00:16:13,133 he felt that the fact that I wouldn't find it 335 00:16:13,153 --> 00:16:14,723 was a way of getting back at me. 336 00:16:14,853 --> 00:16:16,053 So, "I won't find it" 337 00:16:16,173 --> 00:16:17,763 is the key information in this sentence. 338 00:16:18,133 --> 00:16:18,813 Yun Hongshen, 339 00:16:18,813 --> 00:16:20,313 are you saying 340 00:16:20,573 --> 00:16:21,853 that the place where he hid the cipher key 341 00:16:21,853 --> 00:16:23,903 is a blind spot in your thinking? 342 00:16:24,493 --> 00:16:26,173 No matter how hard you think, 343 00:16:26,173 --> 00:16:27,293 you can't figure out where it could be, 344 00:16:27,293 --> 00:16:28,693 so you can't find it, right? 345 00:16:28,693 --> 00:16:29,273 Yes. 346 00:16:29,643 --> 00:16:31,523 Currently, these are the two most crucial clues. 347 00:16:31,693 --> 00:16:32,413 One is me, 348 00:16:32,413 --> 00:16:33,413 and the other is that pack of cigarettes. 349 00:16:33,433 --> 00:16:35,463 As long as we connect the two, 350 00:16:36,163 --> 00:16:37,513 we might be able to find the cipher key. 351 00:16:43,713 --> 00:16:46,183 [Investigation statistics Bureau] 352 00:16:48,973 --> 00:16:50,493 A place I can't think of? 353 00:16:51,403 --> 00:16:52,973 Where wouldn't I think to look? 354 00:16:54,133 --> 00:16:55,093 Wen Yeming's house? 355 00:16:55,603 --> 00:16:56,403 The Girls' School? 356 00:16:56,973 --> 00:16:57,773 Mi Lan's house? 357 00:16:58,673 --> 00:16:59,553 None of these seem right. 358 00:17:01,373 --> 00:17:02,573 Where could it be? 359 00:17:03,123 --> 00:17:03,923 Leader Yun. 360 00:17:08,533 --> 00:17:09,852 Why are you back at work? 361 00:17:10,023 --> 00:17:11,283 Didn't I tell you to go home and get some sleep? 362 00:17:12,053 --> 00:17:13,333 I have something on my mind. 363 00:17:13,533 --> 00:17:14,653 I can't sleep if I go back. 364 00:17:15,813 --> 00:17:16,612 What is it? 365 00:17:16,842 --> 00:17:17,813 It's about the rickshaw company. 366 00:17:18,612 --> 00:17:19,852 I went to the rickshaw company. 367 00:17:20,132 --> 00:17:21,372 The day Ling Han died, 368 00:17:21,372 --> 00:17:22,453 didn't we intercept Mi Lan and Zong Fang 369 00:17:22,453 --> 00:17:24,043 at the train station? 370 00:17:24,733 --> 00:17:25,653 Later, Xu Zhaodi 371 00:17:25,653 --> 00:17:26,892 saved them. 372 00:17:26,892 --> 00:17:28,453 We found the rickshaw 373 00:17:28,453 --> 00:17:29,133 they discarded in an alley 374 00:17:29,133 --> 00:17:30,943 two streets away from the train station. 375 00:17:31,293 --> 00:17:32,343 But there were no witnesses. 376 00:17:33,203 --> 00:17:35,653 Leader Wen then asked me to check with the rickshaw company 377 00:17:35,683 --> 00:17:38,033 to see if any rickshaw driver 378 00:17:38,053 --> 00:17:39,943 had picked up passengers in that alley during that time. 379 00:17:40,623 --> 00:17:42,413 The rickshaw company found the rickshaw driver? 380 00:17:42,653 --> 00:17:43,193 Yes. 381 00:17:43,733 --> 00:17:45,863 A rickshaw driver said that during that time, 382 00:17:46,013 --> 00:17:47,013 near Mishi Street, 383 00:17:47,013 --> 00:17:48,453 he gave a ride to a strange old man. 384 00:17:48,553 --> 00:17:49,593 How was he strange? 385 00:17:49,773 --> 00:17:51,213 He kept his face covered with a scarf 386 00:17:51,213 --> 00:17:52,413 and didn't look up at him. 387 00:17:52,853 --> 00:17:55,133 So, the rickshaw driver had quite an impression of him. 388 00:17:55,213 --> 00:17:55,653 And then? 389 00:17:55,653 --> 00:17:56,593 Where did he get off? 390 00:17:56,623 --> 00:17:57,453 Xiangjun Road. 391 00:17:58,903 --> 00:17:59,823 Xiangjun Road? 392 00:18:00,563 --> 00:18:01,973 It's not close to Mi Lan's house. 393 00:18:02,413 --> 00:18:03,043 So, that means 394 00:18:03,043 --> 00:18:04,283 he hid the codebook first, 395 00:18:04,283 --> 00:18:05,603 then went back to Mi Lan's house. 396 00:18:06,283 --> 00:18:07,723 What place near Xiangjun Road 397 00:18:07,743 --> 00:18:08,463 could he have gotten cigarettes from 398 00:18:08,493 --> 00:18:09,503 and I can't think of? 399 00:18:10,133 --> 00:18:11,323 Getting cigarettes happened 400 00:18:11,323 --> 00:18:13,133 while he was hiding the cipher key. 401 00:18:13,523 --> 00:18:15,043 He didn't buy them or steal them. 402 00:18:15,423 --> 00:18:16,223 Did he rob someone? 403 00:18:16,573 --> 00:18:17,133 No. 404 00:18:17,533 --> 00:18:18,813 He had no reason to rob. 405 00:18:19,573 --> 00:18:21,123 Unless he robbed a dead person. 406 00:18:33,973 --> 00:18:34,773 Captain Tang, 407 00:18:35,263 --> 00:18:36,493 go and check immediately 408 00:18:36,773 --> 00:18:38,293 whether anyone died near Xiangjun Road 409 00:18:38,403 --> 00:18:40,123 after 7:30 PM the day before yesterday. 410 00:18:40,573 --> 00:18:41,453 Or if the dead person 411 00:18:41,453 --> 00:18:42,863 lived near Xiangjun Road. 412 00:18:43,603 --> 00:18:45,253 The dead person was a lower-class citizen. 413 00:18:45,593 --> 00:18:46,873 Okay, thank you. 414 00:18:49,903 --> 00:18:50,703 Leader Yun, 415 00:18:51,223 --> 00:18:52,733 we are a family now. 416 00:18:52,733 --> 00:18:54,193 Could you take me with you? 417 00:18:54,443 --> 00:18:55,443 I alone would be fine. 418 00:18:55,463 --> 00:18:56,783 But what if there's an ambush? 419 00:18:57,053 --> 00:18:58,603 I can keep watch for you if I go. 420 00:18:58,893 --> 00:18:59,573 Don't worry. 421 00:18:59,573 --> 00:19:00,573 There won't be an ambush. 422 00:19:02,893 --> 00:19:03,693 Go back. 423 00:19:04,303 --> 00:19:05,953 I'll take you with me next time we have an operation. 424 00:19:07,373 --> 00:19:07,933 Okay. 425 00:19:11,543 --> 00:19:12,343 By the way, 426 00:19:13,523 --> 00:19:15,753 after dinner, I dozed off for a bit. 427 00:19:15,813 --> 00:19:17,043 But I couldn't sleep well. 428 00:19:17,253 --> 00:19:18,253 I kept waking up, 429 00:19:18,543 --> 00:19:20,143 having this strange feeling like someone was walking outside. 430 00:19:22,893 --> 00:19:25,213 So the footsteps Secretary Wu mentioned were his. 431 00:19:26,233 --> 00:19:27,883 He was right about me not being able to find it. 432 00:19:29,583 --> 00:19:31,463 That's a place I really wouldn't think to look. 433 00:19:33,603 --> 00:19:34,203 Hello? 434 00:19:34,493 --> 00:19:35,043 Captain Tang, 435 00:19:35,073 --> 00:19:35,573 go ahead. 436 00:19:40,223 --> 00:19:40,783 Okay. 437 00:19:51,083 --> 00:19:51,643 Hongqi, 438 00:19:52,543 --> 00:19:53,663 will you be home later? 439 00:19:53,833 --> 00:19:54,963 I forgot my keys 440 00:19:54,993 --> 00:19:55,913 and need to go back home. 441 00:19:58,013 --> 00:20:00,693 Stay at Hei's with peace of mind for now. 442 00:20:00,723 --> 00:20:02,093 Come back after it's safe. 443 00:20:03,063 --> 00:20:04,673 If anything unexpected happens, 444 00:20:04,693 --> 00:20:06,323 you must tell me immediately. 445 00:20:07,283 --> 00:20:08,013 Drive slowly. 446 00:20:08,013 --> 00:20:08,813 Be careful. 447 00:20:08,813 --> 00:20:09,433 Don't worry. 448 00:20:13,693 --> 00:20:15,533 When Yun Hongshen goes to get the cipher key later, 449 00:20:15,563 --> 00:20:16,683 go with him. 450 00:20:17,333 --> 00:20:18,173 Later? 451 00:20:19,093 --> 00:20:20,443 He can figure it out that quickly? 452 00:20:21,183 --> 00:20:22,093 No way. 453 00:20:22,573 --> 00:20:23,703 This isn't like 454 00:20:23,703 --> 00:20:24,623 the serial bombing case. 455 00:20:25,493 --> 00:20:26,853 Yun Hongshen was able to guess 456 00:20:26,853 --> 00:20:28,813 the serial bombing case designed by Ling Han 457 00:20:29,053 --> 00:20:30,933 because the fact that Ling Han went to the archive 458 00:20:30,933 --> 00:20:32,373 was suspicious in itself. 459 00:20:32,693 --> 00:20:33,973 If I had enough time, 460 00:20:33,973 --> 00:20:35,053 I could have figured it out too. 461 00:20:35,593 --> 00:20:38,113 But the cipher key is not like that. 462 00:20:38,803 --> 00:20:39,663 First of all, there are no useful clues 463 00:20:39,663 --> 00:20:41,563 to find the cipher key at all. 464 00:20:42,503 --> 00:20:44,183 I don't think that pack of cigarettes counts. 465 00:20:44,813 --> 00:20:46,533 Because no one knows where he went 466 00:20:46,533 --> 00:20:48,013 from the day before yesterday to last night, 467 00:20:48,153 --> 00:20:49,633 when we killed Ling Han. 468 00:20:49,733 --> 00:20:52,013 There are too many possibilities for how he got that pack of cigarettes. 469 00:20:52,613 --> 00:20:53,453 Also, 470 00:20:53,623 --> 00:20:56,103 the situation Yun Hongshen mentioned was just a speculation. 471 00:20:56,183 --> 00:20:58,523 It's possible that the pack of cigarettes was already with Zong Fang. 472 00:20:59,053 --> 00:21:00,093 And most importantly, 473 00:21:00,093 --> 00:21:01,813 the blind spot in thinking he mentioned. 474 00:21:01,983 --> 00:21:03,023 Since it's a blind spot, 475 00:21:03,053 --> 00:21:05,093 it means it's a place he wouldn't easily think of. 476 00:21:05,413 --> 00:21:06,333 Could he suddenly step out 477 00:21:06,333 --> 00:21:07,613 of his blind spot in thinking? 478 00:21:07,613 --> 00:21:09,623 So it's not too harsh to say you're stupid. 479 00:21:10,053 --> 00:21:10,893 This is where Yun Hongshen 480 00:21:10,893 --> 00:21:12,543 is better than all of you. 481 00:21:12,813 --> 00:21:14,053 Since he knows Zong Fang 482 00:21:14,053 --> 00:21:15,693 used his blind spot in thinking, 483 00:21:15,693 --> 00:21:17,533 he'll surely focus on this aspect. 484 00:21:17,533 --> 00:21:18,223 Do you understand? 485 00:21:20,823 --> 00:21:21,513 Come in. 486 00:21:24,853 --> 00:21:25,483 Chief, 487 00:21:26,093 --> 00:21:27,273 I know where the cipher key is hidden. 488 00:21:27,533 --> 00:21:28,223 Where is it? 489 00:21:28,223 --> 00:21:28,743 My house. 490 00:21:29,203 --> 00:21:30,043 Your house? 491 00:21:31,883 --> 00:21:33,083 That's a good place. 492 00:21:33,253 --> 00:21:34,163 Not to mention you, 493 00:21:34,353 --> 00:21:35,503 no one can guess it. 494 00:21:35,653 --> 00:21:36,403 Shut up! 495 00:21:39,393 --> 00:21:40,343 Are you sure? 496 00:21:40,473 --> 00:21:41,433 I'm pretty sure. 497 00:21:41,723 --> 00:21:43,313 Chen Dongping checked with the rickshaw company. 498 00:21:43,513 --> 00:21:44,443 The night before last, 499 00:21:44,643 --> 00:21:45,513 a rickshaw driver 500 00:21:45,543 --> 00:21:47,193 picked up a passenger near the spot where Xu Zhaodi discarded the rickshaw, 501 00:21:47,213 --> 00:21:48,853 which was near Mishi Street. 502 00:21:48,883 --> 00:21:49,833 The passenger was Zong Fang. 503 00:21:50,243 --> 00:21:51,773 He got off at Xiangjun Road. 504 00:21:52,133 --> 00:21:53,103 It is very close to his house, 505 00:21:53,133 --> 00:21:54,023 only a five-minute walk. 506 00:21:56,423 --> 00:21:58,413 I already called Captain Tang to confirm. 507 00:21:58,693 --> 00:21:59,613 The night before last, 508 00:22:00,233 --> 00:22:01,583 a family on Xiangjun Road 509 00:22:01,623 --> 00:22:02,703 had a son who died. 510 00:22:03,053 --> 00:22:05,093 Normally, he works late until about 10 PM at most, 511 00:22:05,313 --> 00:22:06,113 but that night, 512 00:22:06,143 --> 00:22:07,543 he didn't go home. 513 00:22:07,853 --> 00:22:08,693 The next morning, 514 00:22:08,693 --> 00:22:10,253 a cleaner found his body 515 00:22:10,253 --> 00:22:11,453 on Qiushui Road. 516 00:22:11,453 --> 00:22:12,573 All his belongings, 517 00:22:12,573 --> 00:22:13,973 including his coat, were missing. 518 00:22:14,253 --> 00:22:15,973 In other words, when Zong Fang went to your house, 519 00:22:15,993 --> 00:22:17,423 that person saw him, 520 00:22:17,523 --> 00:22:19,443 so he killed him to silence him and took the pack of cigarettes. 521 00:22:19,853 --> 00:22:20,483 That's right. 522 00:22:20,853 --> 00:22:22,663 Yesterday, when I was searching Mi Lan's house, 523 00:22:22,973 --> 00:22:24,033 I found a Chinese-style long shirt 524 00:22:24,653 --> 00:22:26,053 in her wardrobe. 525 00:22:30,383 --> 00:22:31,953 There's a wonton stall on the street 526 00:22:31,983 --> 00:22:33,063 behind my house. 527 00:22:33,193 --> 00:22:34,473 The owner usually opens the stall every day, 528 00:22:34,703 --> 00:22:36,493 except when it's windy or raining. 529 00:22:37,023 --> 00:22:37,823 I suspect 530 00:22:38,163 --> 00:22:40,413 the victim must have spilled this wonton on Zong Fang 531 00:22:40,653 --> 00:22:41,413 by accident 532 00:22:41,413 --> 00:22:43,293 on his way home after working overtime. 533 00:22:43,333 --> 00:22:44,973 That's when they saw each other. 534 00:22:46,773 --> 00:22:48,183 I'm sorry. I'm sorry. 535 00:22:48,333 --> 00:22:49,133 I'm sorry. 536 00:22:49,453 --> 00:22:51,773 He really did find a good hiding place for the cipher key. 537 00:22:53,933 --> 00:22:55,133 Stop talking so much. 538 00:22:55,293 --> 00:22:57,283 You two hurry up and go get the cipher key back. 539 00:22:57,323 --> 00:22:58,953 I'll call the Commander right now 540 00:22:58,973 --> 00:23:00,313 and ask him to send someone to get the intelligence. 541 00:23:00,453 --> 00:23:01,013 Chief, 542 00:23:01,743 --> 00:23:02,533 how about... 543 00:23:02,933 --> 00:23:04,333 you make the call 544 00:23:04,333 --> 00:23:05,253 after we get the cipher key back? 545 00:23:06,213 --> 00:23:07,373 What if I guessed wrong? 546 00:23:07,643 --> 00:23:09,593 It's rare to see you so lacking in confidence. 547 00:23:09,673 --> 00:23:10,643 You should go soon. 548 00:23:10,893 --> 00:23:12,133 The sooner this matter ends, 549 00:23:12,153 --> 00:23:13,523 the sooner everyone can get a good sleep. 550 00:23:13,653 --> 00:23:14,153 Yes. 551 00:23:14,573 --> 00:23:15,073 Go now. 552 00:23:15,853 --> 00:23:16,613 Let's go. 553 00:23:16,613 --> 00:23:17,493 The Chief was right. 554 00:23:17,513 --> 00:23:19,073 I've been sleepless over this for more than half a month. 555 00:23:19,103 --> 00:23:20,853 If this keeps up, I'll die young. 556 00:23:26,533 --> 00:23:27,253 Commander, 557 00:23:27,253 --> 00:23:28,253 this is Ke Jingping. 558 00:23:28,293 --> 00:23:29,853 You can send someone to get the intelligence now. 559 00:23:38,973 --> 00:23:39,533 Young Master, 560 00:23:40,133 --> 00:23:41,263 you didn't go out today? 561 00:23:43,303 --> 00:23:45,473 Because Director Gong honored my humble abode with his presence. 562 00:23:45,503 --> 00:23:46,653 How could I dare to go out? 563 00:23:47,893 --> 00:23:49,173 Young Master, you're flattering me. 564 00:23:49,343 --> 00:23:50,223 Your official task comes first. 565 00:23:50,333 --> 00:23:50,843 Please. 566 00:23:56,613 --> 00:23:57,813 Where do you think Zong Fang 567 00:23:57,913 --> 00:23:59,703 would hide the cipher key? 568 00:24:00,453 --> 00:24:01,573 Isn't my own room 569 00:24:01,573 --> 00:24:03,063 the last place I would think of? 570 00:24:12,313 --> 00:24:13,773 Searching your own room by yourself 571 00:24:13,773 --> 00:24:14,873 does feel a bit odd, right? 572 00:24:15,613 --> 00:24:17,773 No need to look in places where bugs could be planted easily. 573 00:24:17,903 --> 00:24:19,063 People in our line of work 574 00:24:19,323 --> 00:24:20,703 always do regular checks of their homes. 575 00:24:21,413 --> 00:24:22,493 So, Zong Fang couldn't have hidden 576 00:24:22,493 --> 00:24:24,013 the cipher key in a place like that. 577 00:24:24,633 --> 00:24:26,673 That narrows it down quite a bit. 578 00:24:27,053 --> 00:24:27,623 Let's begin. 579 00:25:00,573 --> 00:25:01,613 This is a scrap of paper? 580 00:25:48,683 --> 00:25:49,733 What did you find? 581 00:25:56,833 --> 00:25:57,633 Madmen. 582 00:25:58,233 --> 00:25:59,433 They're all mad! 583 00:25:59,763 --> 00:26:02,043 Everyone on Ling Han's team is really bold. 584 00:26:02,273 --> 00:26:03,953 They dared to leave it out in the open like this. 585 00:26:04,193 --> 00:26:05,703 If one day you couldn't sleep 586 00:26:05,733 --> 00:26:07,183 and picked up a book, it would be exposed. 587 00:26:07,893 --> 00:26:08,653 Clearly, 588 00:26:08,653 --> 00:26:10,373 I don't like reading. 589 00:26:10,613 --> 00:26:11,333 I've read these books 590 00:26:11,333 --> 00:26:12,723 when I was in my teens. 591 00:26:13,843 --> 00:26:16,273 I suspect Mi Lan has secretly been here already. 592 00:26:24,493 --> 00:26:25,493 Flowers in the Mirror? 593 00:26:45,523 --> 00:26:46,323 Adjutant Chen. 594 00:26:46,453 --> 00:26:47,253 Chief Ke. 595 00:26:47,713 --> 00:26:49,433 The Commander sent me to get the intelligence. 596 00:26:49,863 --> 00:26:50,943 The cipher key has been found. 597 00:26:50,973 --> 00:26:52,313 It's on its way here. 598 00:26:53,483 --> 00:26:55,163 What exactly is this cipher key? 599 00:26:55,193 --> 00:26:56,203 Let's talk inside. 600 00:26:56,453 --> 00:26:57,003 Please. 601 00:27:07,373 --> 00:27:08,943 This is Myna's codebook. 602 00:27:08,973 --> 00:27:10,303 All the intelligence is written in it. 603 00:27:12,333 --> 00:27:13,733 Two catties of cucumber. 604 00:27:14,263 --> 00:27:15,833 Eight taels of tomatoes. 605 00:27:16,323 --> 00:27:17,723 What is all this nonsense? 606 00:27:18,173 --> 00:27:19,453 These are encrypted. 607 00:27:19,693 --> 00:27:21,293 But Yun Hongshen has cracked the code. 608 00:27:21,803 --> 00:27:23,163 This is the cipher for the intelligence? 609 00:27:23,373 --> 00:27:24,993 With it, you can decode the intelligence. 610 00:27:26,053 --> 00:27:26,783 How? 611 00:27:26,813 --> 00:27:28,163 That requires the cipher key. 612 00:27:28,633 --> 00:27:31,033 The book you mentioned earlier? 613 00:27:31,173 --> 00:27:31,973 That's right. 614 00:27:32,573 --> 00:27:33,253 Look. 615 00:27:34,733 --> 00:27:35,653 We need this. 616 00:27:36,253 --> 00:27:38,583 In each group of six digits in the book, 617 00:27:39,203 --> 00:27:40,893 the first two digits are the page number, 618 00:27:40,923 --> 00:27:42,313 the middle two digits are the line number, 619 00:27:42,343 --> 00:27:43,783 and the last two digits are the word number. 620 00:27:43,983 --> 00:27:46,583 For example, 280513 in the center 621 00:27:46,763 --> 00:27:48,083 means the 28th page, 622 00:27:48,103 --> 00:27:48,703 the 5th line, 623 00:27:48,723 --> 00:27:49,613 and the 13th word. 624 00:27:52,223 --> 00:27:52,983 I see. 625 00:27:53,433 --> 00:27:55,643 This method is both secure and simple. 626 00:27:56,303 --> 00:27:58,113 If you don't know which book the cipher key is, 627 00:27:58,263 --> 00:27:59,823 it's impossible to crack the code. 628 00:28:00,173 --> 00:28:00,973 However, 629 00:28:01,033 --> 00:28:02,343 if you have the cipher key, 630 00:28:02,573 --> 00:28:04,583 anyone can decrypt it. 631 00:28:04,613 --> 00:28:05,323 That's right. 632 00:28:05,973 --> 00:28:07,343 When the cipher key arrives later, 633 00:28:07,413 --> 00:28:08,613 you can decrypt it yourself. 634 00:28:08,733 --> 00:28:09,533 Me? 635 00:28:10,383 --> 00:28:11,513 Isn't it inappropriate? 636 00:28:11,923 --> 00:28:13,723 No one is more appropriate to do it than you. 637 00:28:14,173 --> 00:28:16,183 Chief Ke, you are indeed a cautious person. 638 00:28:16,633 --> 00:28:17,543 Is this really necessary? 639 00:28:17,573 --> 00:28:18,383 Of course it is. 640 00:28:18,623 --> 00:28:19,613 There are still hidden dangers 641 00:28:19,643 --> 00:28:20,923 within our station. 642 00:28:53,693 --> 00:28:54,333 Chief. 643 00:28:58,243 --> 00:28:59,203 We found the cipher key. 644 00:29:00,573 --> 00:29:01,773 Give it to Adjutant Chen. 645 00:30:43,903 --> 00:30:45,023 Good work, everyone. 646 00:30:45,233 --> 00:30:46,853 On behalf of the soldiers at the front 647 00:30:47,263 --> 00:30:48,713 and the people of Changsha, 648 00:30:49,343 --> 00:30:50,333 I thank you all 649 00:30:50,383 --> 00:30:52,703 for the sacrifices and efforts you've made for this intelligence. 650 00:30:53,393 --> 00:30:54,233 Thank you. 651 00:31:08,463 --> 00:31:09,053 Goodbye. 652 00:31:13,393 --> 00:31:14,003 Wait. 653 00:31:20,083 --> 00:31:20,883 Adjutant Chen. 654 00:31:26,593 --> 00:31:27,873 This intelligence is fake. 655 00:31:28,653 --> 00:31:29,493 What did you say? 656 00:31:29,773 --> 00:31:30,583 Fake? 657 00:31:46,613 --> 00:31:48,013 Weren't Myna's cipher key and codebook 658 00:31:48,033 --> 00:31:49,613 brought back by you? 659 00:31:49,653 --> 00:31:50,733 How could they be fake? 660 00:31:52,563 --> 00:31:53,373 Yun Hongshen, 661 00:31:53,573 --> 00:31:55,073 this is no joke. 662 00:32:03,353 --> 00:32:04,833 We've all been fooled by him. 663 00:32:07,543 --> 00:32:08,893 Ling Han is not Kunwu. 664 00:32:10,513 --> 00:32:11,363 He is. 665 00:32:20,013 --> 00:32:21,813 Yun Hongshen, are you out of your mind? 666 00:32:22,163 --> 00:32:24,003 Do you know what you're talking about? 667 00:32:24,413 --> 00:32:26,163 He was turned ten years ago. 668 00:32:26,633 --> 00:32:27,773 The outstanding graduates from that year at Huangpu Military Academy 669 00:32:27,793 --> 00:32:29,513 went to Japan for a short-term training program. 670 00:32:29,833 --> 00:32:31,313 He was led astray by a Japanese female spy, 671 00:32:31,483 --> 00:32:33,603 who is now his wife, 672 00:32:34,163 --> 00:32:35,563 and became a lackey of the Japanese. 673 00:32:38,873 --> 00:32:39,673 Are you done? 674 00:32:42,133 --> 00:32:42,703 Okay. 675 00:32:43,693 --> 00:32:44,663 Then let me ask you. 676 00:32:45,133 --> 00:32:46,253 If I were the Japanese spy 677 00:32:46,253 --> 00:32:47,333 like you said, 678 00:32:47,333 --> 00:32:48,253 why didn't I 679 00:32:48,253 --> 00:32:49,743 let Mi Lan take the codebook yesterday? 680 00:32:50,043 --> 00:32:51,813 If she had taken the codebook yesterday, 681 00:32:51,843 --> 00:32:53,713 it would already be in Japanese hands by now. 682 00:32:53,753 --> 00:32:55,633 Why would I go through all this trouble? 683 00:32:55,693 --> 00:32:56,613 Because your ultimate goal 684 00:32:56,613 --> 00:32:58,493 is for Adjutant Chen to take this fake intelligence. 685 00:33:01,333 --> 00:33:03,513 You personally orchestrated a strategic deception plan. 686 00:33:03,893 --> 00:33:05,153 You released this fake intelligence, 687 00:33:05,713 --> 00:33:07,873 creating an illusion that it is crucial. 688 00:33:08,603 --> 00:33:10,133 After everyone believed it, 689 00:33:10,453 --> 00:33:12,213 you let it fall into the hands of the NBIS. 690 00:33:12,513 --> 00:33:14,663 On the one hand, you, as the station chief, will take the credit, 691 00:33:15,643 --> 00:33:16,443 and on the other hand, 692 00:33:16,573 --> 00:33:17,173 once this fake intelligence 693 00:33:17,173 --> 00:33:18,543 is in the Commander's hands, 694 00:33:18,773 --> 00:33:21,053 he will base his battle plans on it. 695 00:33:21,473 --> 00:33:23,033 That way, our National Revolutionary Army 696 00:33:23,523 --> 00:33:25,163 will fall right into the Japanese trap. 697 00:33:25,433 --> 00:33:26,373 By then, 698 00:33:27,373 --> 00:33:28,593 could Changsha even be defended? 699 00:33:30,743 --> 00:33:31,583 Good story. 700 00:33:32,353 --> 00:33:33,993 You've said so much. Do you have any evidence? 701 00:33:47,143 --> 00:33:49,363 You treat every one of us as a pawn. 702 00:33:49,843 --> 00:33:51,163 Qu Wenzhi, Myna, Zhang Hua, 703 00:33:51,183 --> 00:33:52,263 Zong Fang, Ling Han, 704 00:33:53,403 --> 00:33:54,693 and even me and Wen Yeming. 705 00:33:55,043 --> 00:33:56,453 You are pulling the strings behind the scenes, 706 00:33:56,473 --> 00:33:57,913 leading me into this mess, 707 00:33:58,373 --> 00:33:59,613 just to use me 708 00:33:59,613 --> 00:34:01,523 to get the fake intelligence from Myna 709 00:34:01,733 --> 00:34:02,903 and hand it to the Commander, 710 00:34:03,573 --> 00:34:04,243 right? 711 00:34:09,702 --> 00:34:11,613 Where did you find these things? 712 00:34:12,412 --> 00:34:13,912 The evidence is in your hidden chamber. 713 00:34:14,443 --> 00:34:16,233 Dare you take us there to have a look? 714 00:34:21,653 --> 00:34:22,343 Chief, 715 00:34:23,443 --> 00:34:24,733 you have a hidden chamber? 716 00:34:27,383 --> 00:34:28,182 Chief Ke, 717 00:34:29,083 --> 00:34:32,333 then please take us to see it. 718 00:34:37,773 --> 00:34:38,573 No problem. 719 00:34:42,853 --> 00:34:44,273 Yun Hongshen, I'm telling you. 720 00:34:44,613 --> 00:34:46,613 It's best to leave yourself an out when doing things, 721 00:34:46,733 --> 00:34:48,463 or the consequences will be ugly. 722 00:36:04,823 --> 00:36:07,213 I originally wanted to resolve this with you privately, 723 00:36:07,733 --> 00:36:09,413 but you insisted on making it bigger 724 00:36:09,443 --> 00:36:10,483 in front of Adjutant Chen. 725 00:36:11,163 --> 00:36:12,443 I don't understand. 726 00:36:13,013 --> 00:36:14,573 Between the photos Yun Hongshen just showed us 727 00:36:14,573 --> 00:36:15,743 in the meeting room 728 00:36:16,083 --> 00:36:16,913 and these, 729 00:36:18,033 --> 00:36:19,523 which ones are real? 730 00:36:19,913 --> 00:36:21,233 And the strategic deceptionโ€” 731 00:36:21,553 --> 00:36:23,123 who's deceiving whom? 732 00:36:23,783 --> 00:36:25,093 What do you understand? 733 00:36:26,173 --> 00:36:27,703 The photos are very clear. 734 00:36:28,053 --> 00:36:29,983 The one who's doing the strategic deception is Yun Hongshen, 735 00:36:30,003 --> 00:36:30,793 not me. 736 00:36:35,093 --> 00:36:35,893 Adjutant Chen, 737 00:36:36,253 --> 00:36:37,733 this isn't the place for talking. 738 00:36:38,153 --> 00:36:39,523 Let's talk somewhere else. 739 00:36:52,303 --> 00:36:54,293 Shen has been acting weird since early this morning. 740 00:36:54,533 --> 00:36:56,203 Just now, he came back with someone, 741 00:36:56,233 --> 00:36:57,143 all mysterious. 742 00:36:57,593 --> 00:36:58,643 Something must have happened to him. 743 00:37:01,793 --> 00:37:02,593 Young Master. 744 00:37:03,443 --> 00:37:04,553 They are Second Young Master's colleagues. 745 00:37:05,593 --> 00:37:07,983 Can't you take care of everything at once? 746 00:37:08,463 --> 00:37:10,013 One group has just left, and now another one's here. 747 00:37:11,593 --> 00:37:13,543 Do you think Yun's Residence is a market? 748 00:37:13,703 --> 00:37:15,573 Our Chief is asking you to go to the station. 749 00:37:15,603 --> 00:37:16,203 Wait. 750 00:37:16,743 --> 00:37:18,053 What do you mean by "go to the station?" 751 00:37:18,463 --> 00:37:19,233 What do you want to do? 752 00:37:19,263 --> 00:37:20,123 Just tell us. 753 00:37:20,293 --> 00:37:21,263 It's a secret. 754 00:37:21,933 --> 00:37:22,893 It's a secret? 755 00:37:23,483 --> 00:37:25,053 Then there's nothing to talk about. 756 00:37:25,343 --> 00:37:26,383 Get out of Yun's Residence. 757 00:37:26,743 --> 00:37:27,363 Dao. 758 00:37:30,163 --> 00:37:31,363 I should go. 759 00:37:31,733 --> 00:37:34,303 After all, Chief Ke is Shen's boss. 760 00:37:36,333 --> 00:37:37,813 I have to give him some respect. 761 00:37:38,583 --> 00:37:39,383 Young Master. 762 00:37:39,933 --> 00:37:40,973 Secretary Wu. 763 00:37:51,773 --> 00:37:53,293 Didn't the Chief tell you what happened? 764 00:37:53,313 --> 00:37:53,833 No. 765 00:37:53,863 --> 00:37:55,073 He just told you to go to the station now. 766 00:37:55,443 --> 00:37:56,073 Hurry up. 767 00:37:56,333 --> 00:37:57,663 Something must have happened to Yun Hongshen. 768 00:38:00,903 --> 00:38:03,783 Write down everything you saw. 769 00:38:18,643 --> 00:38:21,583 [Bureau of Investigation and Statistics] 770 00:38:47,843 --> 00:38:48,433 Chief, 771 00:38:48,453 --> 00:38:49,343 your guest has arrived. 772 00:38:50,253 --> 00:38:50,863 You may leave. 773 00:39:04,173 --> 00:39:04,813 Yun Hongshen, 774 00:39:04,813 --> 00:39:06,863 you're the type who only learns when it's too late, aren't you? 775 00:39:08,533 --> 00:39:09,333 Guards! 776 00:39:09,353 --> 00:39:10,703 Let my guest in. 777 00:39:15,653 --> 00:39:16,653 Chief Cheng? 778 00:39:21,443 --> 00:39:22,123 Hello. 779 00:39:23,323 --> 00:39:24,363 Hello, Chief Cheng. 780 00:39:24,383 --> 00:39:25,583 Hello, Chief Ke. 781 00:39:26,893 --> 00:39:27,423 Have a seat. 782 00:39:27,733 --> 00:39:28,373 Okay. 783 00:39:39,173 --> 00:39:40,693 I believe that among everyone present, 784 00:39:40,693 --> 00:39:42,333 except for Deputy Chief Zhu and Wen Yeming, 785 00:39:42,333 --> 00:39:43,293 who have met Chief Cheng, 786 00:39:44,193 --> 00:39:45,703 the rest of you don't know him. 787 00:39:46,093 --> 00:39:47,683 Let me introduce him. 788 00:39:48,563 --> 00:39:49,253 This is 789 00:39:49,253 --> 00:39:51,493 Chief Cheng Huize from the NBIS Shanghai Station. 790 00:39:55,693 --> 00:39:56,493 Chief Cheng, 791 00:39:57,153 --> 00:39:59,633 This is the adjutant to the Commander of the Ninth War Zone. 792 00:40:00,863 --> 00:40:01,523 Nice to meet you. 793 00:40:02,813 --> 00:40:04,783 I'm Cheng Huize, 794 00:40:04,983 --> 00:40:06,093 Chief of Shanghai Station. 795 00:40:06,173 --> 00:40:06,973 This time, 796 00:40:07,053 --> 00:40:08,853 at the invitation of Chief Ke, 797 00:40:09,103 --> 00:40:10,183 I specifically came to Changsha 798 00:40:10,543 --> 00:40:14,543 to assist in the investigation of Yun Hongshen's treason. 799 00:40:16,293 --> 00:40:19,533 This matter might seem puzzling to you. 800 00:40:19,853 --> 00:40:21,933 Yun Hongshen betraying the country? 801 00:40:22,393 --> 00:40:23,483 How could that be? 802 00:40:24,253 --> 00:40:26,623 His father, Yun Muzhi, was killed by the Japanese. 803 00:40:27,083 --> 00:40:29,363 How could he possibly work for the Japanese? 804 00:40:29,753 --> 00:40:31,423 Is he an animal? 805 00:40:31,853 --> 00:40:33,503 But in fact, he did. 806 00:40:33,743 --> 00:40:34,673 How to explain that? 807 00:40:38,173 --> 00:40:40,203 The only reasonable explanation 808 00:40:42,883 --> 00:40:45,303 is that Yun Muzhi didn't die. 809 00:40:49,733 --> 00:40:50,343 Of course. 810 00:40:50,793 --> 00:40:51,773 Words alone are not enough to prove this. 811 00:40:57,323 --> 00:40:57,943 Chief Ke. 812 00:41:06,733 --> 00:41:09,343 In fact, through these photos, 813 00:41:09,613 --> 00:41:11,053 we can prove that 814 00:41:11,283 --> 00:41:12,093 on that day, 815 00:41:12,493 --> 00:41:13,393 Yun Muzhi 816 00:41:13,413 --> 00:41:16,813 was not shot dead at the entrance of Fusheng Tea House. 817 00:41:17,193 --> 00:41:17,993 Of course, 818 00:41:18,453 --> 00:41:20,103 Yun Hongshen and the other three 819 00:41:20,133 --> 00:41:21,243 were captured by the Japanese. 820 00:41:21,243 --> 00:41:22,163 Myna managed to escape 821 00:41:22,333 --> 00:41:23,813 and fled Shanghai. 822 00:41:24,533 --> 00:41:25,343 The news 823 00:41:25,363 --> 00:41:26,743 then flowed out of Shanghai. 824 00:41:27,073 --> 00:41:29,043 In order to recover their losses, 825 00:41:29,683 --> 00:41:31,313 the Japanese found Yun Hongshen 826 00:41:31,513 --> 00:41:33,953 and used Yun Muzhi's life as a bargaining chip 827 00:41:34,413 --> 00:41:36,493 to make Yun Hongshen work for them. 828 00:41:37,723 --> 00:41:40,153 That is the truth. 829 00:41:44,403 --> 00:41:45,733 You've all seen it, right? 830 00:41:46,753 --> 00:41:48,303 By the way, I have something else here. 831 00:42:01,173 --> 00:42:01,973 Yun Hongshen, 832 00:42:02,803 --> 00:42:05,253 this suitcase is the one you retrieved 833 00:42:05,533 --> 00:42:07,163 from the pawnshop yesterday morning, right? 834 00:42:13,703 --> 00:42:15,223 Answer me. Yes or no? 835 00:42:20,393 --> 00:42:21,033 Yes. 836 00:42:21,603 --> 00:42:23,113 So, what's inside it? 837 00:42:30,313 --> 00:42:32,163 Is it something you can't say or just don't want to say? 838 00:42:34,013 --> 00:42:34,973 Okay, I'll help you. 839 00:42:49,743 --> 00:42:52,653 Everyone, look how clear this photo is. 840 00:42:52,893 --> 00:42:54,453 You can even clearly see 841 00:42:54,483 --> 00:42:55,883 the date on the newspaper. 842 00:42:56,523 --> 00:42:58,113 Yun Hongshen, you claimed 843 00:42:58,143 --> 00:43:00,013 that your father was killed by the Japanese. 844 00:43:00,053 --> 00:43:00,773 Then let me ask you, 845 00:43:00,793 --> 00:43:02,473 who is the person in this photo? 846 00:43:02,473 --> 00:43:07,473 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 847 00:43:02,473 --> 00:43:12,473 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 53549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.