All language subtitles for Deep Lurk S01E35 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,713 --> 00:01:25,713 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,713 --> 00:01:30,713 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,713 --> 00:01:34,993 [Deep Lurk] 4 00:01:35,463 --> 00:01:37,853 [Episode 35] 5 00:02:08,483 --> 00:02:09,093 Go in. 6 00:02:21,213 --> 00:02:22,023 The safe. 7 00:02:22,813 --> 00:02:23,413 Open it. 8 00:02:30,543 --> 00:02:31,253 Put the gun down. 9 00:02:33,613 --> 00:02:34,463 Just give up. 10 00:02:34,852 --> 00:02:36,043 You won't succeed. 11 00:02:38,453 --> 00:02:39,653 Since I'm here today, 12 00:02:39,893 --> 00:02:41,253 I have no intention of leaving here alive. 13 00:02:43,803 --> 00:02:44,653 Yun Hongshen, shoot! 14 00:02:45,053 --> 00:02:46,533 I order you to shoot her! 15 00:02:46,533 --> 00:02:47,643 Shut up! Shut up! 16 00:02:47,643 --> 00:02:48,973 They want to destroy the codebook 17 00:02:48,973 --> 00:02:50,433 and make the information disappear completely! 18 00:02:50,453 --> 00:02:52,373 I will never leave you the information! 19 00:02:52,373 --> 00:02:53,683 Shoot! Don't mind me! 20 00:02:54,373 --> 00:02:55,573 Shoot! 21 00:02:57,373 --> 00:02:59,303 No one can stop us… 22 00:03:34,293 --> 00:03:35,013 Chief. 23 00:03:35,013 --> 00:03:35,933 Are you okay? 24 00:03:36,323 --> 00:03:37,283 A bunch of trash! 25 00:03:38,293 --> 00:03:39,852 Even if everyone in the station withdraws, 26 00:03:39,852 --> 00:03:41,163 such a mistake is not allowed to happen! 27 00:03:41,533 --> 00:03:42,723 How did that woman get in? 28 00:03:42,883 --> 00:03:44,363 It's my fault, Chief. 29 00:03:44,653 --> 00:03:45,373 Let me tell you. 30 00:03:45,373 --> 00:03:47,053 If this woman blew up the codebook, 31 00:03:47,053 --> 00:03:49,003 all of us would have to face the consequences! 32 00:04:06,493 --> 00:04:07,213 Chief, 33 00:04:07,213 --> 00:04:08,053 have some water. 34 00:04:08,053 --> 00:04:08,933 Put it there. 35 00:04:14,693 --> 00:04:15,213 Didn't you go 36 00:04:15,213 --> 00:04:16,373 to the "bank" today? 37 00:04:16,833 --> 00:04:18,513 I felt something was wrong, so I came back. 38 00:04:19,333 --> 00:04:20,172 What was wrong? 39 00:04:20,852 --> 00:04:22,543 Ling Han was a smart lunatic. 40 00:04:23,373 --> 00:04:24,173 At the last moment, 41 00:04:24,173 --> 00:04:25,893 he might go for a risky move 42 00:04:26,173 --> 00:04:27,613 and do something crazy. 43 00:04:29,653 --> 00:04:30,653 I don't trust him. 44 00:04:30,773 --> 00:04:31,853 Nor do I believe in coincidence. 45 00:04:32,293 --> 00:04:33,533 Director Ji saw Mi Lan 46 00:04:33,533 --> 00:04:34,293 near the "bank." 47 00:04:34,613 --> 00:04:36,043 It was most probably arranged by someone. 48 00:04:41,013 --> 00:04:42,963 So their real target is our station. 49 00:04:43,783 --> 00:04:44,253 Yes. 50 00:04:45,413 --> 00:04:46,373 I didn't expect 51 00:04:47,533 --> 00:04:48,773 they would actually have the ability 52 00:04:49,483 --> 00:04:51,553 to hide Mi Lan in the vehicle delivering the direction finder. 53 00:04:53,213 --> 00:04:54,413 When Ling Han was alive, 54 00:04:54,413 --> 00:04:56,133 he was the Director's favorite. 55 00:04:56,293 --> 00:04:58,133 It was not impossible for him to tamper with it. 56 00:04:59,023 --> 00:04:59,973 Today, they came 57 00:04:59,973 --> 00:05:01,453 to the station to destroy the codebook, 58 00:05:01,453 --> 00:05:02,053 That means 59 00:05:02,053 --> 00:05:03,493 the "bank" is safe. 60 00:05:04,813 --> 00:05:05,493 Where's Wen Yeming? 61 00:05:05,493 --> 00:05:06,213 Where did she go? 62 00:05:06,213 --> 00:05:07,103 Why hasn't she returned yet? 63 00:05:17,563 --> 00:05:18,053 Hello? 64 00:05:20,013 --> 00:05:20,673 What? 65 00:05:20,853 --> 00:05:21,973 Wen Yeming is injured? 66 00:05:25,143 --> 00:05:29,303 [The Warehouse of Xu Zhaodi's Cloth Store] 67 00:05:55,153 --> 00:05:55,773 Director. 68 00:05:56,083 --> 00:05:57,673 We found where they hid the radio. 69 00:05:57,923 --> 00:05:59,932 Unfortunately, the radio has been transferred. 70 00:06:00,653 --> 00:06:01,653 They ran away. 71 00:06:01,653 --> 00:06:03,013 How could the radio be left behind? 72 00:06:03,413 --> 00:06:04,053 Keep searching. 73 00:06:04,053 --> 00:06:04,563 Yes. 74 00:06:25,573 --> 00:06:26,693 It seems to be gunpowder. 75 00:06:28,613 --> 00:06:29,413 The magnifier. 76 00:06:40,833 --> 00:06:42,143 It is indeed gunpowder. 77 00:06:43,233 --> 00:06:43,753 You... 78 00:06:44,413 --> 00:06:46,353 Take these two pieces of clothes back to the station. 79 00:06:47,133 --> 00:06:47,963 Don't shake them. 80 00:06:47,963 --> 00:06:48,563 Yes. 81 00:06:54,573 --> 00:06:55,373 Director. 82 00:06:55,393 --> 00:06:57,103 Xu Zhaodi's father-in-law is here. 83 00:06:57,253 --> 00:06:57,823 Okay. 84 00:06:59,373 --> 00:07:00,173 Officer. 85 00:07:01,883 --> 00:07:03,683 I'm a good citizen. 86 00:07:04,133 --> 00:07:05,773 About what my daughter-in-law did, 87 00:07:06,133 --> 00:07:08,933 I had no idea at all! 88 00:07:08,953 --> 00:07:10,933 Do you know where Xu Zhaodi went? 89 00:07:11,573 --> 00:07:13,573 Last night, she said 90 00:07:13,773 --> 00:07:17,093 she was going to a distant cousin's place 91 00:07:17,173 --> 00:07:18,343 to attend her wedding banquet, 92 00:07:18,453 --> 00:07:21,013 so she asked me to check on this place. 93 00:07:21,213 --> 00:07:22,693 During the time after she came back, 94 00:07:22,723 --> 00:07:24,173 has she been in contact with anyone? 95 00:07:24,173 --> 00:07:26,523 Or did anyone come to see her? 96 00:07:27,693 --> 00:07:28,893 I don't… 97 00:07:29,253 --> 00:07:31,053 I don't think so. 98 00:07:32,273 --> 00:07:33,143 Who lives here? 99 00:07:34,533 --> 00:07:37,213 The shopboy we just hired. 100 00:07:37,213 --> 00:07:38,213 You just hired? 101 00:07:38,333 --> 00:07:39,453 Yes. 102 00:07:40,673 --> 00:07:43,533 The old shopboy stole from us. 103 00:07:43,613 --> 00:07:44,973 I found out 104 00:07:44,973 --> 00:07:46,453 and fired him. 105 00:07:46,853 --> 00:07:47,893 This guy 106 00:07:47,973 --> 00:07:49,173 has only been here for a few days. 107 00:07:49,173 --> 00:07:50,733 He is quite diligent, though. 108 00:07:50,813 --> 00:07:51,613 Where is he? 109 00:07:51,773 --> 00:07:53,733 I don't know. 110 00:07:54,583 --> 00:07:54,973 You. 111 00:07:57,203 --> 00:07:58,003 Sir. 112 00:07:58,363 --> 00:08:00,143 You may need to go to our station 113 00:08:00,503 --> 00:08:01,383 and tell us 114 00:08:01,423 --> 00:08:03,223 what the new shopboy looks like. 115 00:08:03,363 --> 00:08:04,123 Officer. 116 00:08:04,973 --> 00:08:06,973 I've told you everything I know. 117 00:08:07,043 --> 00:08:08,923 I'm a good citizen. 118 00:08:09,053 --> 00:08:09,853 Sir. 119 00:08:10,173 --> 00:08:11,093 Don't be nervous. 120 00:08:11,543 --> 00:08:12,783 We just want to know 121 00:08:12,853 --> 00:08:14,713 what this new shopboy of yours looks like. 122 00:08:14,973 --> 00:08:18,173 You just need to tell us clearly, 123 00:08:18,213 --> 00:08:20,093 and we'll send you back. 124 00:08:20,113 --> 00:08:21,053 Really? 125 00:08:21,183 --> 00:08:21,973 I promise. 126 00:08:22,933 --> 00:08:23,733 Okay. 127 00:08:24,403 --> 00:08:24,943 You. 128 00:08:25,013 --> 00:08:25,933 Get more people 129 00:08:25,933 --> 00:08:27,333 to take all the people who've seen this shopboy 130 00:08:27,333 --> 00:08:28,373 back to the station. 131 00:08:28,373 --> 00:08:30,733 Ask the portrait artist to draw a clear picture. 132 00:08:30,733 --> 00:08:31,273 Yes. 133 00:08:32,013 --> 00:08:32,893 Come with me, please. 134 00:08:32,913 --> 00:08:33,442 Okay. 135 00:08:42,893 --> 00:08:43,733 Where is Zong Fang? 136 00:08:44,413 --> 00:08:45,253 What's his mission? 137 00:08:45,253 --> 00:08:46,173 Where is he now? 138 00:08:48,433 --> 00:08:50,063 The more you say, 139 00:08:50,093 --> 00:08:51,813 the more likely you'll live. 140 00:08:54,733 --> 00:08:55,973 My patience is limited. 141 00:08:59,333 --> 00:08:59,863 Say it. 142 00:09:04,533 --> 00:09:05,333 What's wrong? 143 00:09:20,453 --> 00:09:21,373 What's going on? 144 00:09:33,213 --> 00:09:33,833 Director. 145 00:09:35,733 --> 00:09:36,733 The portrait is out. 146 00:09:39,803 --> 00:09:40,773 Yes, it's him. 147 00:10:03,083 --> 00:10:03,883 That's strange. 148 00:10:04,813 --> 00:10:06,493 Why is he covered by so much gunpowder? 149 00:10:25,453 --> 00:10:27,373 Yun Hongshen was filled with regret and frustration. 150 00:10:28,013 --> 00:10:29,973 Not only did he fail to catch Mi Lan alive, 151 00:10:30,083 --> 00:10:31,993 but he also caused Wen Yeming's injury. 152 00:10:33,043 --> 00:10:35,633 His first head-on battle with Kunwu 153 00:10:36,053 --> 00:10:36,123 turned into a fiasco. 154 00:10:36,123 --> 00:10:38,873 [In operation] 155 00:11:00,013 --> 00:11:02,093 Yun Hongshen is cold inside. 156 00:11:02,823 --> 00:11:04,153 The person in front of him 157 00:11:04,323 --> 00:11:06,443 is too good at stabbing others' weaknesses. 158 00:11:06,573 --> 00:11:08,533 He's also very calculating. 159 00:11:09,253 --> 00:11:10,813 It's fine that he hasn't made a move, 160 00:11:10,953 --> 00:11:13,263 but whenever he makes a move, it'll be fatal. 161 00:11:13,973 --> 00:11:15,493 And he has no feelings. 162 00:11:15,853 --> 00:11:18,493 Even Wen Yeming, who has been with him for ten years, 163 00:11:18,733 --> 00:11:20,453 is nothing but a pawn 164 00:11:20,453 --> 00:11:22,653 that can be abandoned at any time. 165 00:11:23,813 --> 00:11:25,333 He's like a precise 166 00:11:25,333 --> 00:11:27,493 killing machine without weaknesses. 167 00:11:27,973 --> 00:11:29,003 Just thinking about 168 00:11:29,003 --> 00:11:30,243 such an opponent 169 00:11:30,813 --> 00:11:32,933 makes people fear. 170 00:11:41,853 --> 00:11:42,493 Doctor. 171 00:11:42,493 --> 00:11:43,143 How is she? 172 00:11:43,143 --> 00:11:44,093 The bullet is removed. 173 00:11:44,093 --> 00:11:45,413 The wound has been stitched up. 174 00:11:45,413 --> 00:11:46,933 She'd better rest for a while. 175 00:11:47,013 --> 00:11:48,093 Don't do strenuous exercise. 176 00:11:48,213 --> 00:11:49,813 Otherwise, the wound wouldn't heal well, 177 00:11:49,813 --> 00:11:51,573 which would affect the flexibility of the left hand. 178 00:11:52,013 --> 00:11:52,813 Okay. 179 00:11:52,813 --> 00:11:53,533 Thank you. 180 00:11:58,533 --> 00:11:59,333 Yeming. 181 00:11:59,653 --> 00:12:00,453 Chief. 182 00:12:01,093 --> 00:12:02,803 The woman named Xu Zhaodi confessed. 183 00:12:02,933 --> 00:12:04,253 But before the Deputy Chief finished the interrogation, 184 00:12:04,333 --> 00:12:05,733 she died with blood coming from her eyes, ears, nostrils, and mouth. 185 00:12:05,893 --> 00:12:06,893 You stay here. 186 00:12:06,933 --> 00:12:07,773 I'll go back first. 187 00:12:12,333 --> 00:12:13,133 I'm sorry. 188 00:12:14,223 --> 00:12:15,433 I misjudged the situation. 189 00:12:17,133 --> 00:12:18,773 I thought the bank was safe. 190 00:12:19,533 --> 00:12:21,093 It's all my fault. 191 00:12:23,973 --> 00:12:25,383 The original intention of both of us 192 00:12:26,413 --> 00:12:28,693 was to prevent each other from being in danger. 193 00:12:29,133 --> 00:12:30,013 Now, 194 00:12:31,013 --> 00:12:32,743 I've got what I wanted. 195 00:12:34,533 --> 00:12:35,333 It's all my fault. 196 00:12:36,203 --> 00:12:37,403 You talk too much. 197 00:12:37,833 --> 00:12:39,153 It makes my head ache. 198 00:12:40,673 --> 00:12:41,953 Okay, I won't say it anymore. 199 00:12:45,883 --> 00:12:49,383 [Emergency Room] 200 00:12:52,253 --> 00:12:52,863 Chief. 201 00:12:54,413 --> 00:12:55,253 Come and have a look. 202 00:12:57,573 --> 00:12:59,693 She was poisoned by arsenic trioxide. 203 00:12:59,743 --> 00:13:00,423 Her wig 204 00:13:00,443 --> 00:13:02,403 and the cosmetics she used to disguise herself 205 00:13:02,893 --> 00:13:04,333 were mixed with a lot of arsenic. 206 00:13:04,333 --> 00:13:05,533 Before the torture, 207 00:13:05,533 --> 00:13:07,413 arsenic was just seeping 208 00:13:07,413 --> 00:13:08,813 into her body through her skin. 209 00:13:08,813 --> 00:13:10,293 It was spreading slowly, 210 00:13:10,293 --> 00:13:11,373 so she wouldn't die right away. 211 00:13:11,373 --> 00:13:12,613 But after the torture, 212 00:13:12,613 --> 00:13:13,533 she started bleeding. 213 00:13:13,533 --> 00:13:14,983 After being splashed with water, 214 00:13:15,003 --> 00:13:17,603 the remaining arsenic went into her mouth. 215 00:13:17,723 --> 00:13:19,063 She died soon. 216 00:13:24,063 --> 00:13:26,903 Ling Han, that rascal, still haunts us! 217 00:13:27,093 --> 00:13:28,533 He's causing me trouble even when he's dead. 218 00:13:28,653 --> 00:13:30,573 I've been looking forward to the direction finder for a long time. 219 00:13:30,893 --> 00:13:33,013 I've written many reports to apply for it. 220 00:13:33,163 --> 00:13:34,533 I pulled my strings everywhere. 221 00:13:35,493 --> 00:13:36,773 When it was finally coming, 222 00:13:36,793 --> 00:13:38,363 he squeezed Mi Lan in the vehicle! 223 00:13:38,773 --> 00:13:39,733 Despicable! 224 00:13:42,213 --> 00:13:43,143 What are you thinking? 225 00:13:43,693 --> 00:13:44,593 Say something! 226 00:13:48,933 --> 00:13:49,843 -Chief. -Chief. 227 00:13:57,173 --> 00:13:57,893 Deputy Chief. 228 00:13:57,893 --> 00:13:58,533 Sit. 229 00:14:00,693 --> 00:14:01,493 Let's begin. 230 00:14:02,923 --> 00:14:03,583 Here. 231 00:14:04,323 --> 00:14:05,973 Xu Zhaodi has confessed. 232 00:14:06,013 --> 00:14:07,373 She is that "Mister." 233 00:14:07,613 --> 00:14:10,533 The code of today's operation is "Breaking Jade." 234 00:14:10,573 --> 00:14:11,973 It was arranged by Ling Han beforehand 235 00:14:11,973 --> 00:14:14,053 and executed by Mi Lan. 236 00:14:14,493 --> 00:14:18,093 The suspicious radio wave that appeared this morning 237 00:14:18,093 --> 00:14:20,213 was indeed sent by her radio station. 238 00:14:20,563 --> 00:14:23,673 Its purpose was to report to the superiors for the last time. 239 00:14:24,573 --> 00:14:26,253 What does "for the last time" mean? 240 00:14:27,583 --> 00:14:29,183 Xu Zhaodi and her gang were ready 241 00:14:29,213 --> 00:14:30,653 to die together with us. 242 00:14:32,543 --> 00:14:33,693 Die together. 243 00:14:34,573 --> 00:14:35,373 Ridiculous. 244 00:14:35,813 --> 00:14:36,573 She was not even afraid of death, 245 00:14:36,573 --> 00:14:37,723 but she was afraid of torture? 246 00:14:38,813 --> 00:14:40,213 Chief, I don't know about that. 247 00:14:40,853 --> 00:14:42,623 Maybe people are all like this. 248 00:14:42,893 --> 00:14:44,133 You may be willing to die 249 00:14:44,133 --> 00:14:45,653 at the hands of the enemy. 250 00:14:45,653 --> 00:14:47,813 But being killed by your own comrades 251 00:14:47,933 --> 00:14:49,253 may make you full of resentment. 252 00:14:49,293 --> 00:14:52,253 Since she was not dead, she wanted to live. 253 00:14:54,013 --> 00:14:54,933 How did she die? 254 00:14:56,253 --> 00:14:57,053 She was poisoned. 255 00:14:57,413 --> 00:14:58,893 It must be her accomplice that poisoned her, 256 00:14:58,893 --> 00:14:59,733 and she didn't know. 257 00:14:59,733 --> 00:15:01,693 If she could continue, 258 00:15:01,923 --> 00:15:04,453 we'd know Zong Fang's whereabouts and mission. 259 00:15:05,243 --> 00:15:06,813 Zong Fang's mission… 260 00:15:08,333 --> 00:15:09,373 Zong Fang… 261 00:15:09,493 --> 00:15:10,653 If you have something to say, say it! 262 00:15:12,253 --> 00:15:13,413 Chief, here's the thing. 263 00:15:13,973 --> 00:15:14,773 This is... 264 00:15:15,333 --> 00:15:17,093 the Japanese spy who went to the bank to execute the mission 265 00:15:17,093 --> 00:15:18,373 with Xu Zhaodi today, 266 00:15:19,013 --> 00:15:21,013 which was also her new employee. 267 00:15:21,503 --> 00:15:22,853 These are two pieces of clothes I found at the warehouse of 268 00:15:22,853 --> 00:15:25,213 Xu Zhaodi's cloth store, which is also where he lived. 269 00:15:25,213 --> 00:15:26,653 He took them off 270 00:15:26,653 --> 00:15:28,033 and still hadn't had a chance to wash them. 271 00:15:28,493 --> 00:15:30,173 This is a picture of the different parts of his body. 272 00:15:30,743 --> 00:15:32,093 His hair, ears, 273 00:15:32,093 --> 00:15:33,263 and nails. 274 00:15:33,263 --> 00:15:34,653 These are the shoes he wore today. 275 00:15:35,293 --> 00:15:37,853 His clothes, shoes, hair, ears, 276 00:15:37,853 --> 00:15:38,733 and nails 277 00:15:38,733 --> 00:15:40,053 all have some explosives powder. 278 00:15:40,973 --> 00:15:41,773 I went to check 279 00:15:41,773 --> 00:15:43,373 other Japanese spies' bodies and clothes. 280 00:15:43,373 --> 00:15:44,653 There was no such trace. 281 00:15:44,853 --> 00:15:46,093 He's the only exception. 282 00:15:48,253 --> 00:15:49,453 What does that mean? 283 00:15:50,653 --> 00:15:51,453 I think 284 00:15:51,973 --> 00:15:55,333 it should be related to Zong Fang's mission. 285 00:15:56,213 --> 00:15:58,373 Because the only explanation is that he had handled 286 00:15:58,373 --> 00:15:59,573 a lot of gunpowder. 287 00:15:59,893 --> 00:16:01,893 But why did he have exposure to a large quantity of gunpowder? 288 00:16:02,153 --> 00:16:04,233 And what is the use of all this gunpowder? 289 00:16:04,523 --> 00:16:05,333 Keep investigating. 290 00:16:05,933 --> 00:16:08,103 Also, keep searching for Zong Fang. 291 00:16:09,143 --> 00:16:09,643 Okay. 292 00:16:10,373 --> 00:16:11,173 Everyone, 293 00:16:11,413 --> 00:16:13,563 this morning, the Commander called me 294 00:16:13,773 --> 00:16:15,533 and pressured me to find the cipher key as soon as possible. 295 00:16:15,813 --> 00:16:17,163 It's an urgent situation. 296 00:16:17,253 --> 00:16:18,893 The sooner we find the cipher key, 297 00:16:18,893 --> 00:16:19,973 the fewer soldiers 298 00:16:19,973 --> 00:16:21,613 will be sacrificed on the battlefield. 299 00:16:22,513 --> 00:16:23,463 Time is running out. 300 00:16:24,393 --> 00:16:25,743 The situation is not optimistic. 301 00:16:26,533 --> 00:16:27,143 -Yes, sir. -Yes, sir. 302 00:16:27,603 --> 00:16:28,413 Yes. 303 00:16:30,093 --> 00:16:30,773 Chief, 304 00:16:30,793 --> 00:16:32,813 should we call Yun Hongshen back? 305 00:16:32,813 --> 00:16:34,013 In this situation, 306 00:16:34,903 --> 00:16:36,913 he can't indulge in romance. 307 00:16:42,213 --> 00:16:43,613 Give him some more time. 308 00:16:44,333 --> 00:16:46,163 If he doesn't come back before work in the afternoon, 309 00:16:46,933 --> 00:16:48,143 go and get him back. 310 00:16:48,253 --> 00:16:48,743 Okay. 311 00:16:51,523 --> 00:16:52,533 I don't think Ling Han 312 00:16:53,013 --> 00:16:54,403 was truly in love wtih Wen Yeming. 313 00:16:55,223 --> 00:16:56,493 In order to get the codebook, 314 00:16:56,653 --> 00:16:57,853 he even tried to kill her. 315 00:16:58,093 --> 00:16:59,403 That is not love. 316 00:16:59,813 --> 00:17:01,133 He showed no mercy at all. 317 00:17:01,613 --> 00:17:03,013 But Yun Hongshen 318 00:17:04,013 --> 00:17:05,333 is truly in love with Wen Yeming. 319 00:17:06,132 --> 00:17:07,523 When he heard that something had happened to Wen Yeming, 320 00:17:08,333 --> 00:17:09,943 he didn't even feel like working. 321 00:17:11,293 --> 00:17:12,092 It seems that 322 00:17:12,463 --> 00:17:15,493 true love is indeed different from fake love. 323 00:17:19,213 --> 00:17:20,293 Anything else? 324 00:17:20,993 --> 00:17:21,833 No. 325 00:17:22,053 --> 00:17:22,892 Me, either. 326 00:17:23,362 --> 00:17:23,953 Let's go. 327 00:17:36,053 --> 00:17:37,203 Here, have some water. 328 00:17:42,133 --> 00:17:42,933 Enough? 329 00:17:44,743 --> 00:17:45,153 Okay. 330 00:17:48,813 --> 00:17:50,373 I didn't expect you to be so thoughtful 331 00:17:51,213 --> 00:17:52,413 and so good at looking after people. 332 00:17:53,173 --> 00:17:54,283 You don’t seem like yourself. 333 00:17:55,893 --> 00:17:57,773 Let me find you a safe place to recuperate. 334 00:17:58,573 --> 00:17:59,203 Okay? 335 00:18:00,413 --> 00:18:01,343 Isn't it safe here? 336 00:18:02,973 --> 00:18:04,373 There are so many people in the hospital. 337 00:18:04,893 --> 00:18:05,813 It's not good for your recovery. 338 00:18:06,373 --> 00:18:07,973 I'll find you a quiet place. 339 00:18:08,373 --> 00:18:09,853 Take a good rest for a while. 340 00:18:12,533 --> 00:18:13,143 Promise me. 341 00:18:14,173 --> 00:18:15,013 What's wrong? 342 00:18:15,773 --> 00:18:16,703 Is there something wrong? 343 00:18:19,993 --> 00:18:20,873 Say something. 344 00:18:20,893 --> 00:18:22,333 What exactly happened? 345 00:18:24,253 --> 00:18:25,173 Let's talk about it later. 346 00:18:25,173 --> 00:18:26,093 Tell me now. 347 00:18:26,173 --> 00:18:27,043 I can take it. 348 00:18:27,933 --> 00:18:28,743 No. 349 00:18:28,973 --> 00:18:29,893 It's really nothing. 350 00:18:34,763 --> 00:18:36,043 Is it safe to talk now? 351 00:18:38,293 --> 00:18:38,903 Yes. 352 00:18:39,813 --> 00:18:41,413 There's no bug in this room. 353 00:18:46,053 --> 00:18:47,293 Tell me the truth. 354 00:18:47,743 --> 00:18:49,313 What are you hiding from me? 355 00:18:50,053 --> 00:18:50,973 Don't make excuses. 356 00:18:51,493 --> 00:18:52,653 I want the truth. 357 00:18:57,413 --> 00:18:58,533 Then, let's make a deal. 358 00:18:59,893 --> 00:19:01,173 No matter what you hear, 359 00:19:01,813 --> 00:19:02,813 don't get angry. 360 00:19:03,453 --> 00:19:04,893 Don't get worked up, okay? 361 00:19:05,653 --> 00:19:06,453 I'll try my best. 362 00:19:08,093 --> 00:19:09,413 I've read the letter Kunwu wrote to his family. 363 00:19:10,403 --> 00:19:11,953 He had a wife and children in Japan. 364 00:19:12,533 --> 00:19:13,373 And then? 365 00:19:14,053 --> 00:19:15,133 Ling Han liked you. 366 00:19:15,343 --> 00:19:16,213 Do you know that? 367 00:19:16,253 --> 00:19:17,503 Are you trying to say 368 00:19:18,373 --> 00:19:19,453 that the fact that he liked me 369 00:19:19,813 --> 00:19:22,523 and the fact that he had a wife and children in Japan 370 00:19:23,133 --> 00:19:24,063 are contradictory? 371 00:19:25,223 --> 00:19:26,023 So, 372 00:19:27,453 --> 00:19:29,003 he might not be Kunwu. 373 00:19:29,283 --> 00:19:29,903 Right? 374 00:19:31,533 --> 00:19:32,103 Yes. 375 00:19:32,803 --> 00:19:34,233 If he was not Kunwu, 376 00:19:38,183 --> 00:19:39,693 the most likely person… 377 00:19:42,563 --> 00:19:43,363 is… 378 00:19:49,843 --> 00:19:50,653 I know. 379 00:19:53,163 --> 00:19:55,403 I know you won't make wild guesses. 380 00:19:57,363 --> 00:19:58,813 You must have your reasons. 381 00:20:02,263 --> 00:20:03,053 What is it? 382 00:20:52,133 --> 00:20:53,933 I learned through a reliable way that 383 00:20:54,933 --> 00:20:56,583 Ling Han was not Japanese. 384 00:20:57,073 --> 00:20:58,473 What reliable way? 385 00:20:59,753 --> 00:21:00,833 Yang Ziming? 386 00:21:01,473 --> 00:21:03,593 Your Organization told you through him? 387 00:21:18,023 --> 00:21:19,943 Today is a good day. 388 00:21:21,573 --> 00:21:22,653 The person I love 389 00:21:24,413 --> 00:21:27,293 admitted that he was a Communist in front of me. 390 00:21:29,093 --> 00:21:30,373 And he told me 391 00:21:31,893 --> 00:21:33,333 that the person I treated as my older brother 392 00:21:34,453 --> 00:21:36,013 and my teacher 393 00:21:37,613 --> 00:21:38,613 was Kunwu; 394 00:21:40,573 --> 00:21:41,973 he was my enemy. 395 00:21:44,453 --> 00:21:45,693 If I knew this would happen, 396 00:21:47,083 --> 00:21:48,693 I'd rather have that bullet 397 00:21:49,043 --> 00:21:50,723 hit my heart 398 00:21:52,973 --> 00:21:54,213 and end everything. 399 00:21:55,973 --> 00:21:56,893 I don't believe it. 400 00:21:57,853 --> 00:21:58,853 I don't believe it. 401 00:22:00,193 --> 00:22:01,353 He can't be. 402 00:22:01,863 --> 00:22:03,223 He can't be. 403 00:22:03,553 --> 00:22:05,913 He can't be! He can't be! 404 00:22:05,913 --> 00:22:07,433 He can't be… 405 00:22:08,543 --> 00:22:09,343 Yeming, 406 00:22:10,273 --> 00:22:11,063 calm down. 407 00:22:11,263 --> 00:22:12,063 Calm down. 408 00:22:12,063 --> 00:22:13,313 How can I calm down? 409 00:22:13,513 --> 00:22:14,823 How can I calm down? 410 00:22:15,943 --> 00:22:17,473 I trust him the most. 411 00:22:18,423 --> 00:22:19,453 He saved me. 412 00:22:19,833 --> 00:22:20,993 He provided for my schooling 413 00:22:21,033 --> 00:22:21,983 and took me into the industry. 414 00:22:22,143 --> 00:22:24,353 He taught me how to be a qualified agent. 415 00:22:24,593 --> 00:22:26,073 Now, you want me to suspect him? 416 00:22:26,233 --> 00:22:27,113 I can't. 417 00:22:27,193 --> 00:22:28,873 I can't. I can't! 418 00:22:28,873 --> 00:22:30,783 -Of course I can't! -I understand. 419 00:22:30,913 --> 00:22:31,713 I understand. 420 00:22:31,713 --> 00:22:32,793 I know you can't do it. 421 00:22:32,823 --> 00:22:33,623 I understand. 422 00:22:33,663 --> 00:22:35,543 If someone tells me 423 00:22:35,993 --> 00:22:37,303 that my father is a traitor, 424 00:22:37,333 --> 00:22:38,533 I won't accept it, either. 425 00:22:38,853 --> 00:22:40,533 I won't even believe it, right? 426 00:22:40,993 --> 00:22:41,793 I understand. 427 00:22:43,353 --> 00:22:44,263 But look at me. 428 00:22:44,433 --> 00:22:45,473 Look at my eyes. 429 00:22:46,073 --> 00:22:46,873 Look at me. 430 00:22:50,273 --> 00:22:51,583 No matter how hard it is for us to accept it, 431 00:22:54,473 --> 00:22:56,073 we should still face the reality. 432 00:22:57,433 --> 00:22:58,593 Because it concerns 433 00:22:59,733 --> 00:23:01,883 a city and countless innocent lives 434 00:23:02,913 --> 00:23:04,473 We are not just ourselves. 435 00:23:06,353 --> 00:23:07,433 We are also Chinese. 436 00:23:14,783 --> 00:23:16,303 In less than a month, 437 00:23:18,433 --> 00:23:20,183 I have lost two close family members. 438 00:23:24,033 --> 00:23:24,823 I know… 439 00:23:26,843 --> 00:23:28,883 how it feels to lose someone you care about. 440 00:23:30,653 --> 00:23:31,763 If possible, 441 00:23:33,273 --> 00:23:34,703 I'm willing to bear 442 00:23:35,473 --> 00:23:36,953 all the pains myself. 443 00:23:41,573 --> 00:23:43,413 But I know it's just a hope. 444 00:23:44,143 --> 00:23:45,873 In this world, many things 445 00:23:46,993 --> 00:23:48,773 cannot be controlled by our will. 446 00:23:54,653 --> 00:23:55,463 I'm leaving. 447 00:23:57,183 --> 00:23:58,023 I'll visit you tonight. 448 00:24:23,993 --> 00:24:25,343 Director Qin of the Technical Investigation Division said 449 00:24:25,343 --> 00:24:26,033 these things 450 00:24:26,033 --> 00:24:28,313 were residues of an ointment to cure eczema. 451 00:24:28,993 --> 00:24:31,223 The ointment hasn't coagulated for long. 452 00:24:31,223 --> 00:24:32,663 It must have got on recently. 453 00:24:32,753 --> 00:24:34,833 Does every store have this kind of ointment? 454 00:24:35,073 --> 00:24:35,863 No. 455 00:24:35,953 --> 00:24:37,673 Only a few big pharmacies have it. 456 00:24:37,993 --> 00:24:39,353 Then, I don't think he bought it. 457 00:24:39,353 --> 00:24:40,463 He must have stolen it. 458 00:24:40,713 --> 00:24:42,233 Go check if any of the big pharmacies 459 00:24:42,233 --> 00:24:43,263 have lost drugs recently. 460 00:24:43,353 --> 00:24:45,063 Besides, in order to cover up, 461 00:24:45,063 --> 00:24:46,543 he must have stolen some other medicines. 462 00:24:46,543 --> 00:24:48,193 But these medicines are worthless. 463 00:24:48,193 --> 00:24:49,063 It's not worth calling the police. 464 00:24:49,103 --> 00:24:50,873 He must have stolen cotton balls, 465 00:24:50,893 --> 00:24:51,873 iodine, and that sort of thing. 466 00:24:51,873 --> 00:24:52,863 Go take a look. 467 00:24:53,393 --> 00:24:54,053 Yes. 468 00:24:58,303 --> 00:24:59,913 Zong Fang. 469 00:25:00,433 --> 00:25:02,163 Where are you? 470 00:25:16,363 --> 00:25:16,993 Come in. 471 00:25:21,523 --> 00:25:22,073 Sit. 472 00:25:24,673 --> 00:25:25,593 How is she? 473 00:25:28,113 --> 00:25:28,913 Much better. 474 00:25:30,263 --> 00:25:31,503 She's just a bit down. 475 00:25:31,873 --> 00:25:33,353 Maybe it's because she's been too nervous recently. 476 00:25:34,633 --> 00:25:36,833 That kid has been in a lot of trouble this year. 477 00:25:37,393 --> 00:25:38,713 Sometimes, I want to go to the temple 478 00:25:38,713 --> 00:25:40,233 to pray to Buddha for her. 479 00:25:41,183 --> 00:25:42,263 Do you believe in that? 480 00:25:45,513 --> 00:25:46,663 People like us… 481 00:25:47,513 --> 00:25:49,243 Our hands are covered with blood. 482 00:25:49,833 --> 00:25:50,873 Praying to Buddha 483 00:25:50,903 --> 00:25:52,823 is just a psychological comfort. 484 00:25:53,913 --> 00:25:55,033 Alright, let's not talk about this. 485 00:25:56,103 --> 00:25:57,713 Xu Zhaodi has confessed, 486 00:25:57,903 --> 00:25:59,673 but she didn't know Zong Fang's whereabouts 487 00:25:59,783 --> 00:26:01,293 or Ling Han's plan. 488 00:26:01,313 --> 00:26:02,593 The people we sent out 489 00:26:02,843 --> 00:26:04,443 haven't found Zong Fang yet. 490 00:26:05,113 --> 00:26:06,513 I want to hear your opinion now. 491 00:26:10,543 --> 00:26:11,343 Now, 492 00:26:12,703 --> 00:26:13,783 I have completely no idea. 493 00:26:14,713 --> 00:26:15,863 You promised me 494 00:26:16,773 --> 00:26:18,653 you'd find the cipher key in three days. 495 00:26:18,713 --> 00:26:19,863 But now, 496 00:26:19,863 --> 00:26:20,983 half of the time has passed. 497 00:26:22,873 --> 00:26:23,753 I know. 498 00:26:24,703 --> 00:26:25,593 But now, 499 00:26:25,943 --> 00:26:27,783 I really can't figure out where Zong Fang is hiding 500 00:26:28,993 --> 00:26:30,433 or what he wants to do next. 501 00:26:30,433 --> 00:26:32,463 Aren't you good at reasoning? 502 00:26:33,233 --> 00:26:35,003 I thought I knew Ling Han very well. 503 00:26:36,263 --> 00:26:37,473 But now, I realize 504 00:26:38,733 --> 00:26:39,743 I don't know him well enough. 505 00:26:40,423 --> 00:26:41,993 He sent someone to snipe at Wen Yeming. 506 00:26:43,023 --> 00:26:44,613 This is totally beyond my expectations. 507 00:26:46,293 --> 00:26:47,613 That's why I'm confused now. 508 00:26:49,303 --> 00:26:50,543 I'm hesitant to make any assumptions right now. 509 00:26:51,433 --> 00:26:52,553 Think about it. 510 00:26:53,083 --> 00:26:54,413 Think about it carefully. 511 00:26:56,113 --> 00:26:56,913 Chief. 512 00:26:57,943 --> 00:26:59,263 I would like to hear your opinion. 513 00:27:00,593 --> 00:27:01,913 My opinion is simple. 514 00:27:02,943 --> 00:27:05,143 Ling Han was a person who didn't give up easily. 515 00:27:05,593 --> 00:27:07,783 What he did today by going to every expedient 516 00:27:07,783 --> 00:27:09,293 has proved that. 517 00:27:10,193 --> 00:27:11,473 He's dead. 518 00:27:12,833 --> 00:27:14,163 How could he go to every expedient? 519 00:27:14,943 --> 00:27:16,473 And his best assistant, 520 00:27:16,593 --> 00:27:17,753 Mi Lan died, too. 521 00:27:18,653 --> 00:27:20,163 Now, only Zong Fang is left. 522 00:27:21,703 --> 00:27:22,693 Do you mean… 523 00:27:23,743 --> 00:27:25,223 he might arrange 524 00:27:26,253 --> 00:27:27,923 a crazier mission for Zong Fang 525 00:27:28,703 --> 00:27:30,453 to get the codebook at all costs? 526 00:27:30,673 --> 00:27:32,083 Isn't that reasoning? 527 00:27:32,913 --> 00:27:33,953 This is reasoning. 528 00:27:34,023 --> 00:27:35,083 This is a deduction. 529 00:27:35,393 --> 00:27:36,993 Did you forget all that? 530 00:27:37,713 --> 00:27:38,513 Yun Hongshen. 531 00:27:39,353 --> 00:27:40,363 I want to tell you, 532 00:27:40,973 --> 00:27:42,383 as an agent, 533 00:27:42,433 --> 00:27:43,553 no matter when it is, 534 00:27:43,553 --> 00:27:45,093 you can't forget your mission. 535 00:27:45,353 --> 00:27:46,713 And you can't panic. 536 00:27:46,833 --> 00:27:48,353 If you panic, 537 00:27:48,503 --> 00:27:50,103 you won't hurt yourself 538 00:27:50,303 --> 00:27:51,263 but many people. 539 00:27:54,483 --> 00:27:56,633 I know what happened today is a big blow to you. 540 00:27:57,173 --> 00:27:59,853 I really hope you can pull yourself together. 541 00:28:00,273 --> 00:28:03,313 Otherwise, all of Wen Yeming's suffering will be in vain. 542 00:28:05,113 --> 00:28:06,393 There was a moment that 543 00:28:06,873 --> 00:28:08,503 Yun Hongshen also hoped that 544 00:28:08,503 --> 00:28:10,323 the information the Organization got was not accurate. 545 00:28:10,823 --> 00:28:12,933 He hoped that Ling Han was Kunwu 546 00:28:13,433 --> 00:28:14,383 and that mentor in front of him, 547 00:28:14,383 --> 00:28:16,483 who was tolerant and strict at the same time, 548 00:28:16,693 --> 00:28:17,563 was really just the Chief working at the NBIS, 549 00:28:17,603 --> 00:28:19,463 someone deserves to be respected and followed 550 00:28:19,463 --> 00:28:20,853 by Wen Yeming. 551 00:28:21,943 --> 00:28:24,023 But Yun Hongshen knew very well 552 00:28:24,173 --> 00:28:26,563 that it was just an illusion. 553 00:28:30,513 --> 00:28:31,393 I'm sorry, Chief. 554 00:28:31,623 --> 00:28:32,903 I was thinking about something. 555 00:28:33,063 --> 00:28:33,813 What were you thinking? 556 00:28:34,833 --> 00:28:35,623 I was thinking about 557 00:28:37,233 --> 00:28:38,833 how Ling Han would make a desperate move. 558 00:28:39,153 --> 00:28:40,153 Have you figured it out? 559 00:28:41,673 --> 00:28:44,673 I really don't understand the logic of a lunatic. 560 00:28:47,243 --> 00:28:49,673 At the end of the day, the logic of a lunatic is simple. 561 00:28:50,193 --> 00:28:51,903 He will do anything 562 00:28:52,173 --> 00:28:53,253 and be carried to the extreme. 563 00:29:01,893 --> 00:29:02,893 Hello, it's me. 564 00:29:07,113 --> 00:29:07,783 What? 565 00:29:08,873 --> 00:29:09,663 Chief! 566 00:29:09,773 --> 00:29:11,423 I know what Zong Fang's mission is. 567 00:29:11,473 --> 00:29:13,113 He wants to make a big explosion. 568 00:29:13,463 --> 00:29:14,263 These two days, 569 00:29:14,353 --> 00:29:15,223 the mine in the suburbs 570 00:29:15,223 --> 00:29:16,713 and the fireworks factory in the west of the city 571 00:29:16,713 --> 00:29:18,833 have lost about 20 kilograms of explosives. 572 00:29:18,873 --> 00:29:19,713 And someone also bought 573 00:29:19,713 --> 00:29:21,353 explosives and detonators on the black market. 574 00:29:22,093 --> 00:29:23,973 But it's hard to keep track of that. 575 00:29:24,353 --> 00:29:25,153 I think 576 00:29:25,373 --> 00:29:26,923 Zong Fang has at least 577 00:29:27,073 --> 00:29:28,633 30 kilograms of explosives. 578 00:29:28,753 --> 00:29:30,573 Get all the agents outside the station back. 579 00:29:30,603 --> 00:29:32,193 Now, the most important task for us 580 00:29:32,193 --> 00:29:34,063 is to find these detonators and explosives. 581 00:29:34,093 --> 00:29:34,963 And Zong Fang. 582 00:29:37,153 --> 00:29:38,633 You're in charge of this mission. 583 00:29:38,843 --> 00:29:39,773 Go and cooperate with him. 584 00:29:40,913 --> 00:29:41,463 Yes. 585 00:29:41,823 --> 00:29:42,373 Yes. 586 00:29:44,273 --> 00:29:45,073 Go! 587 00:29:45,413 --> 00:29:46,043 Okay. 588 00:29:51,383 --> 00:29:53,713 The so-called large-scale explosion 589 00:29:53,783 --> 00:29:56,033 should be a way for Ke Jingping to force himself 590 00:29:56,063 --> 00:29:58,613 to find the cipher key as soon as possible. 591 00:29:59,393 --> 00:30:00,743 If he doesn't go look for it, 592 00:30:00,953 --> 00:30:03,233 the explosion will definitely happen. 593 00:30:03,873 --> 00:30:05,113 Then, it will endanger 594 00:30:05,113 --> 00:30:06,773 the lives of countless innocent people. 595 00:30:07,553 --> 00:30:08,743 But if he goes to look for it 596 00:30:08,743 --> 00:30:09,983 and finds it, 597 00:30:10,463 --> 00:30:12,013 then it means the information 598 00:30:12,043 --> 00:30:13,723 will be sent to Xue Yue 599 00:30:13,743 --> 00:30:15,263 at the fastest speed. 600 00:30:17,063 --> 00:30:19,253 To prove this is fake information, 601 00:30:19,633 --> 00:30:22,383 he must prove that Ke Jingping is Kunwu. 602 00:30:23,153 --> 00:30:24,313 But the problem is 603 00:30:24,463 --> 00:30:27,343 Yun Hongshen has no evidence at all. 604 00:30:28,263 --> 00:30:29,703 Why don't I believe it? 605 00:30:34,903 --> 00:30:35,353 [Detailed Map of the Capital of Hunan Province and Its Surroundings] 606 00:30:35,353 --> 00:30:36,863 Zong Fang is now wanted by us. 607 00:30:37,183 --> 00:30:38,953 It's inconvenient for him to move around. 608 00:30:39,073 --> 00:30:40,193 So the place he makes bombs 609 00:30:40,193 --> 00:30:41,553 and stores the explosives 610 00:30:41,553 --> 00:30:42,713 won't be too far from the city center. 611 00:30:43,113 --> 00:30:45,393 It's probably close to his target. 612 00:30:45,903 --> 00:30:47,233 He got so many explosives. 613 00:30:47,583 --> 00:30:49,153 I don't think he wants to blow up the NBIS. 614 00:30:49,153 --> 00:30:49,823 I guess 615 00:30:50,273 --> 00:30:51,553 he wants to 616 00:30:51,553 --> 00:30:52,603 cause panic in the city 617 00:30:53,153 --> 00:30:54,873 and mess up the situation in Changsha. 618 00:30:55,033 --> 00:30:56,633 And his main target 619 00:30:56,913 --> 00:30:57,753 should be 620 00:30:58,193 --> 00:30:58,673 banks, 621 00:30:59,133 --> 00:31:00,413 schools, hospitals, 622 00:31:00,443 --> 00:31:01,643 and the government departments, etc. 623 00:31:01,953 --> 00:31:02,473 And these 624 00:31:02,473 --> 00:31:04,123 will be the main direction of your investigation. 625 00:31:05,153 --> 00:31:05,993 As for Zong Fang, 626 00:31:06,243 --> 00:31:06,953 you can initiate a thorough search, 627 00:31:06,983 --> 00:31:08,993 using the location of his last clothing item 628 00:31:08,993 --> 00:31:09,933 as the center. 629 00:31:10,503 --> 00:31:12,003 See if there are any other witnesses 630 00:31:12,273 --> 00:31:15,073 or any buses or rickshaws. 631 00:31:15,113 --> 00:31:15,783 Director Gong, 632 00:31:15,783 --> 00:31:16,943 do you have anything else to add? 633 00:31:19,133 --> 00:31:20,023 That's all? 634 00:31:20,223 --> 00:31:20,903 Nothing else? 635 00:31:21,193 --> 00:31:22,163 That's all for now. 636 00:31:22,903 --> 00:31:23,413 Wait. 637 00:31:23,633 --> 00:31:25,793 Weren't you thinking about 638 00:31:26,023 --> 00:31:27,943 where Zong Fang would hide? 639 00:31:28,113 --> 00:31:28,953 Then, what? 640 00:31:29,393 --> 00:31:30,703 Didn't you figure it out? 641 00:31:31,193 --> 00:31:31,693 No. 642 00:31:33,873 --> 00:31:35,633 But Zong Fang has been exposed for so long, 643 00:31:35,773 --> 00:31:37,033 and we couldn't find him. 644 00:31:37,373 --> 00:31:38,693 This means he's very good at hiding. 645 00:31:39,063 --> 00:31:39,683 However, 646 00:31:41,183 --> 00:31:42,393 Deputy Chief Zhu 647 00:31:42,423 --> 00:31:44,123 has asked Chen Dongping to check the pharmacies. 648 00:31:44,833 --> 00:31:45,623 Then, 649 00:31:45,623 --> 00:31:46,553 when she's back, 650 00:31:46,553 --> 00:31:48,803 we might find some more useful clues. 651 00:31:49,113 --> 00:31:50,713 So, you mean 652 00:31:50,713 --> 00:31:52,343 the only thing we can do 653 00:31:52,633 --> 00:31:53,433 is wait. 654 00:31:53,713 --> 00:31:54,713 You can't say that. 655 00:31:55,313 --> 00:31:56,543 We can split up. 656 00:31:56,673 --> 00:31:57,583 On the one hand, 657 00:31:58,593 --> 00:31:59,663 let them look for it. 658 00:31:59,873 --> 00:32:01,583 If they can find a clue about the bomb 659 00:32:01,583 --> 00:32:03,023 or Zong Fang, 660 00:32:03,023 --> 00:32:04,703 it will be very helpful to us. 661 00:32:04,833 --> 00:32:05,743 On the other hand, 662 00:32:05,743 --> 00:32:07,593 let's continue to gather information here. 663 00:32:07,903 --> 00:32:09,633 Maybe we can get some clues 664 00:32:09,633 --> 00:32:11,353 that strongly suggest the right direction. 665 00:32:11,383 --> 00:32:12,353 That's new. 666 00:32:12,503 --> 00:32:14,233 I've never heard you say that. 667 00:32:15,213 --> 00:32:16,453 It sounded pretty solid. 668 00:32:16,503 --> 00:32:17,983 In fact, you didn't say anything substantial. 669 00:32:19,483 --> 00:32:21,753 Looks like you're really not yourself. 670 00:32:22,383 --> 00:32:22,983 Alright. 671 00:32:23,223 --> 00:32:25,303 Do as Leader Yun says. 672 00:32:25,993 --> 00:32:27,223 What are you waiting for? Hurry up. 673 00:32:27,223 --> 00:32:27,683 Yes! 674 00:32:27,863 --> 00:32:28,353 Yes. 675 00:32:29,193 --> 00:32:29,693 Go. 676 00:32:31,313 --> 00:32:32,113 Director Gong, 677 00:32:32,343 --> 00:32:33,383 I need to go to the toilet. 678 00:32:33,413 --> 00:32:34,193 I'll be going then. 679 00:32:34,193 --> 00:32:35,123 Go now. 680 00:32:35,753 --> 00:32:37,193 Don't get sick. 681 00:32:38,453 --> 00:32:41,003 No wonder the Chief asked me to take charge of this operation. 682 00:32:41,433 --> 00:32:42,593 Something is wrong with him. 683 00:32:43,473 --> 00:32:44,553 No idea. 684 00:32:44,993 --> 00:32:46,073 Why do I feel 685 00:32:46,073 --> 00:32:48,213 you're not positive about this operation? 686 00:32:51,113 --> 00:32:51,753 Liu Chao. 687 00:32:52,423 --> 00:32:53,153 Sir. 688 00:32:53,153 --> 00:32:53,763 Follow me. 689 00:32:53,873 --> 00:32:54,513 What is it? 690 00:32:59,113 --> 00:32:59,693 Sir. 691 00:33:00,423 --> 00:33:01,183 What is it? 692 00:33:01,323 --> 00:33:02,013 Come in. 693 00:33:07,833 --> 00:33:09,463 Find a chance to stay here later. 694 00:33:09,613 --> 00:33:11,293 Keep an eye on Chen Dongping. 695 00:33:11,673 --> 00:33:12,873 If she comes back to the station, 696 00:33:13,393 --> 00:33:14,503 let me know immediately. 697 00:33:15,033 --> 00:33:15,733 What? 698 00:33:16,933 --> 00:33:17,743 I see. 699 00:33:19,943 --> 00:33:20,583 Director. 700 00:33:22,193 --> 00:33:24,133 Were you whispering here? 701 00:33:25,023 --> 00:33:25,613 I know. 702 00:33:25,833 --> 00:33:27,433 You were giving him a special favor 703 00:33:27,673 --> 00:33:28,713 to instruct him. 704 00:33:29,623 --> 00:33:32,033 As a superior, you can't be so biased. 705 00:33:32,113 --> 00:33:32,913 Liu Chao. 706 00:33:32,953 --> 00:33:33,753 Tell me. 707 00:33:34,063 --> 00:33:35,553 What did you understand just now? 708 00:33:36,193 --> 00:33:37,303 I didn't instruct him. 709 00:33:38,013 --> 00:33:40,223 I wanted to ask him for a small favor. 710 00:33:41,153 --> 00:33:41,723 Forget it. 711 00:33:42,243 --> 00:33:43,133 Go back to work. 712 00:33:44,313 --> 00:33:46,283 I'll get going then. 713 00:33:46,563 --> 00:33:47,543 Director, I'm leaving. 714 00:33:49,953 --> 00:33:50,713 Director, 715 00:33:50,743 --> 00:33:51,393 if there's nothing else, 716 00:33:51,423 --> 00:33:52,113 I'll be going then. 717 00:33:52,143 --> 00:33:52,793 Okay. 718 00:33:53,353 --> 00:33:54,153 Don't smoke too much. 719 00:34:00,193 --> 00:34:03,183 Why were they hiding here if it's just a small favor to ask? 720 00:34:21,353 --> 00:34:22,133 You're on the phone? 721 00:34:22,182 --> 00:34:23,283 You go first. I'm fine. 722 00:34:23,303 --> 00:34:24,293 -It's okay. -I'll come back later. 723 00:34:26,383 --> 00:34:27,823 I want to ask people in the archives room 724 00:34:27,883 --> 00:34:29,593 to bring me the interrogation record of Xu Zhaodi. 725 00:34:29,912 --> 00:34:30,833 Since you're here, 726 00:34:30,833 --> 00:34:32,202 it's the same that I ask for your advice. 727 00:34:32,323 --> 00:34:33,073 Please have a seat. 728 00:34:33,103 --> 00:34:33,992 Let me get you a cup of tea. 729 00:34:34,193 --> 00:34:34,713 Okay. Okay. 730 00:34:34,733 --> 00:34:35,463 Thank you. 731 00:34:35,492 --> 00:34:37,373 Hanging up the phone after two rings 732 00:34:37,503 --> 00:34:39,073 is the secret code that Yun Hongshen and Yun Hongqi 733 00:34:39,073 --> 00:34:40,463 made in advance. 734 00:34:40,793 --> 00:34:41,943 It means that Yun Hongqi 735 00:34:41,943 --> 00:34:43,883 should wait for him at the tea house near the NBIS. 736 00:34:43,912 --> 00:34:45,593 Zong Fang can't be arrested just yet. 737 00:34:45,733 --> 00:34:48,363 He must destroy Ke Jingping's plan. 738 00:34:49,262 --> 00:34:49,952 Director. 739 00:34:49,983 --> 00:34:50,553 Have some tea. 740 00:34:51,293 --> 00:34:52,093 Thank you. 741 00:34:54,452 --> 00:34:56,043 What brings you here? 742 00:34:56,512 --> 00:34:57,233 Nothing. 743 00:34:57,233 --> 00:34:58,033 I was just passing by, 744 00:34:58,033 --> 00:34:58,833 so I came to visit. 745 00:34:59,223 --> 00:35:00,813 Aren't we partners now? 746 00:35:00,863 --> 00:35:02,473 So, we need to get in touch with each other more. 747 00:35:02,473 --> 00:35:04,073 It's good for both of us. 748 00:35:04,663 --> 00:35:06,453 You're so thoughtful. 749 00:35:07,673 --> 00:35:08,793 The tea smells so good. 750 00:35:09,153 --> 00:35:11,723 You're indeed a noble son from a prestigious family. 751 00:35:11,953 --> 00:35:13,323 This is too exquisite. 752 00:35:13,343 --> 00:35:14,793 -Tea, peanuts. -No. 753 00:35:15,103 --> 00:35:16,683 I brought these from home. 754 00:35:16,723 --> 00:35:17,823 If you like them, 755 00:35:17,843 --> 00:35:19,603 I can bring some to you later. 756 00:35:19,713 --> 00:35:20,233 No. 757 00:35:20,313 --> 00:35:21,333 I was just saying. 758 00:35:21,363 --> 00:35:22,503 How can I take your things? 759 00:35:22,503 --> 00:35:23,103 No, no, no. 760 00:35:23,103 --> 00:35:24,873 What you're saying feels a bit distant. 761 00:35:24,963 --> 00:35:28,213 Good things should be given to those who understand them. 762 00:35:29,183 --> 00:35:29,803 Look. 763 00:35:30,023 --> 00:35:31,233 You are an expert in tea tasting. 764 00:35:31,703 --> 00:35:32,713 The tea can only have its value recognized 765 00:35:32,743 --> 00:35:33,963 when it's in your hands. 766 00:35:34,023 --> 00:35:34,993 It's a deal. 767 00:35:36,753 --> 00:35:38,353 You really know how to talk! 768 00:35:38,593 --> 00:35:41,723 You're indeed the famous Second Young Master Yun, who's well-known in Shanghai. 769 00:35:42,053 --> 00:35:44,143 Director, you flatter me. 770 00:35:46,463 --> 00:35:48,073 I heard from the Chief 771 00:35:48,213 --> 00:35:49,453 that Xu Zhaodi confessed. 772 00:35:49,973 --> 00:35:51,053 What did she confess? 773 00:35:51,953 --> 00:35:52,843 Don't mention it. 774 00:35:53,273 --> 00:35:55,463 She said the code name of Mi Lan's mission this morning 775 00:35:55,463 --> 00:35:56,503 is Breaking Jade. 776 00:35:56,723 --> 00:35:57,733 Then, she died. 777 00:35:58,053 --> 00:35:59,663 Actually, what she said was useless. 778 00:35:59,663 --> 00:36:00,943 There was nothing useful. 779 00:36:02,223 --> 00:36:03,513 How did she die? 780 00:36:03,513 --> 00:36:04,433 Arsenic poisoning. 781 00:36:04,743 --> 00:36:06,703 I think Mi Lan did it beforehand. 782 00:36:06,953 --> 00:36:08,063 She didn't want her to live from the very beginning. 783 00:36:11,093 --> 00:36:13,153 Didn't you search her house? 784 00:36:13,433 --> 00:36:14,713 Besides the gunpowder, 785 00:36:14,743 --> 00:36:15,983 did you find anything else? 786 00:36:16,633 --> 00:36:17,433 No. 787 00:36:17,823 --> 00:36:18,873 They all left. 788 00:36:20,793 --> 00:36:21,913 This tea is really good. 789 00:36:22,273 --> 00:36:23,143 It's quite expensive, isn't it? 790 00:36:23,893 --> 00:36:25,013 If you like it, 791 00:36:25,103 --> 00:36:25,743 drink more. 792 00:36:25,943 --> 00:36:26,633 It's not bad. 793 00:36:28,663 --> 00:36:29,473 Not bad. 794 00:36:30,893 --> 00:36:33,343 At this time, Yun Hongshen was very sure 795 00:36:33,503 --> 00:36:35,553 that Gong Shiyi was suspicious of him. 796 00:36:35,713 --> 00:36:37,063 He's monitoring himself. 797 00:36:37,843 --> 00:36:39,753 Under such close surveillance, 798 00:36:39,973 --> 00:36:41,753 to spread the news 799 00:36:42,293 --> 00:36:43,283 is too hard. 800 00:36:44,223 --> 00:36:46,343 Leader Yun just borrowed a bunch of files from the archives room. 801 00:36:46,443 --> 00:36:47,853 They are a lot and complicated, 802 00:36:48,213 --> 00:36:49,453 like operation records, 803 00:36:49,473 --> 00:36:50,753 the entry and exit of the station, 804 00:36:50,793 --> 00:36:52,023 and call records, 805 00:36:52,183 --> 00:36:54,503 some interrogation records, and evidence registration. 806 00:36:55,713 --> 00:36:56,863 The strangest thing is 807 00:36:56,863 --> 00:36:58,683 that he borrowed a ledger from the General Affairs Department. 808 00:36:59,373 --> 00:37:02,053 Things recorded are things like office supplies usage 809 00:37:02,163 --> 00:37:04,183 and how much fuel the cars have used. 810 00:37:04,613 --> 00:37:07,083 What's the use of reading those things? 811 00:37:07,983 --> 00:37:08,993 You know nothing. 812 00:37:09,263 --> 00:37:11,273 Only by putting all the seemingly unimportant information together 813 00:37:11,273 --> 00:37:13,463 and analyze it 814 00:37:13,463 --> 00:37:14,593 can you find the key point. 815 00:37:15,833 --> 00:37:16,823 No wonder the Chief said 816 00:37:16,823 --> 00:37:19,203 Yun Hongshen is born to be a spy. 817 00:37:19,223 --> 00:37:20,933 He's smart and broad-minded. 818 00:37:21,073 --> 00:37:22,873 The key is when patience is needed, 819 00:37:22,873 --> 00:37:24,393 he can be more patient than anyone else. 820 00:37:24,883 --> 00:37:26,283 If he wants to do something bad, 821 00:37:26,313 --> 00:37:27,433 no one can stop him. 822 00:37:28,383 --> 00:37:28,883 Go. 823 00:37:29,513 --> 00:37:31,393 Contact the men outside. 824 00:37:31,393 --> 00:37:32,433 No matter what clues 825 00:37:32,433 --> 00:37:33,873 they find, 826 00:37:33,873 --> 00:37:35,103 don't tell Yun Hongshen. 827 00:37:35,223 --> 00:37:35,743 Yes. 828 00:37:40,473 --> 00:37:42,223 Yun Hongshen is trying to piece together 829 00:37:42,223 --> 00:37:45,313 the details of Ling Han's life and work from a few days before he died, 830 00:37:46,063 --> 00:37:48,413 including when he went to and off work every day, 831 00:37:48,693 --> 00:37:49,663 where he had been, 832 00:37:49,913 --> 00:37:51,233 where he ate, 833 00:37:51,483 --> 00:37:52,883 how many times his car was refueled, 834 00:37:53,103 --> 00:37:54,143 what things he bought, 835 00:37:54,323 --> 00:37:55,593 what materials he read, 836 00:37:55,613 --> 00:37:56,623 and so on. 837 00:37:58,313 --> 00:37:59,633 Because these details 838 00:37:59,663 --> 00:38:02,223 were also the weapon used by Ke Jingping. 839 00:38:03,153 --> 00:38:04,833 In Ke Jingping's design, 840 00:38:04,993 --> 00:38:06,423 the operation in which Zong Fang creates an explosion 841 00:38:06,463 --> 00:38:08,463 and makes the public panic 842 00:38:08,493 --> 00:38:10,103 was planned by Ling Han. 843 00:38:10,913 --> 00:38:13,103 And the details he's looking into 844 00:38:13,353 --> 00:38:15,993 will very likely be dug out as evidence. 845 00:38:16,663 --> 00:38:17,743 Meanwhile, 846 00:38:17,963 --> 00:38:19,533 they can also help Yun Hongshen 847 00:38:19,553 --> 00:38:22,343 to solve many key points in this case. 848 00:38:22,953 --> 00:38:24,903 For example, where the bomb is hidden, 849 00:38:24,943 --> 00:38:26,463 what the target is, etc. 850 00:38:27,193 --> 00:38:29,233 Before he finds Zong Fang, 851 00:38:29,543 --> 00:38:31,463 he wants to find the explosives first. 852 00:38:48,533 --> 00:38:49,113 Hello? 853 00:38:50,623 --> 00:38:51,893 Did you show him the photo? 854 00:38:53,893 --> 00:38:54,443 Okay. 855 00:38:54,873 --> 00:38:56,193 Bring him back to the station now 856 00:38:56,213 --> 00:38:57,033 to make a statement. 857 00:39:07,213 --> 00:39:09,553 [Phone Call Dialing and Answering Record Sheet] 858 00:39:19,313 --> 00:39:20,353 Hello, Telecommunications Division? 859 00:39:20,693 --> 00:39:21,563 This is Yun Hongshen. 860 00:39:23,033 --> 00:39:23,833 Xu. 861 00:39:24,543 --> 00:39:25,793 Can you do me a favor? 862 00:39:26,833 --> 00:39:29,883 Can you help me make a note 863 00:39:30,463 --> 00:39:31,873 of all the calls in Ling Han's office this month? 864 00:39:32,033 --> 00:39:32,543 Yes. 865 00:39:32,563 --> 00:39:33,483 Just those in this month. 866 00:39:35,153 --> 00:39:36,433 Basically, 867 00:39:36,713 --> 00:39:38,543 the call content and the owner's name. 868 00:39:38,563 --> 00:39:39,773 Yes, that's all. 869 00:39:40,593 --> 00:39:41,873 The sooner, the better. 870 00:39:42,083 --> 00:39:42,833 Okay, thank you. 871 00:39:50,843 --> 00:39:51,383 Hello? 872 00:39:52,453 --> 00:39:53,533 Alright, I'll be right there. 873 00:39:56,473 --> 00:39:57,113 Chief. 874 00:39:57,313 --> 00:39:59,253 This morning at Hunan Bank, 875 00:39:59,863 --> 00:40:01,983 the one who sniped at Wen Yeming was Zong Fang. 876 00:40:03,023 --> 00:40:04,353 When he was retreating, 877 00:40:04,633 --> 00:40:06,953 along the way, he took off his clothes 878 00:40:06,953 --> 00:40:08,543 and threw them in different trash cans. 879 00:40:08,633 --> 00:40:12,123 On different parts of his scarf, 880 00:40:12,143 --> 00:40:14,863 I found the same ointment. 881 00:40:15,403 --> 00:40:18,403 This ointment is for eczema. 882 00:40:18,753 --> 00:40:19,713 And this ointment 883 00:40:19,713 --> 00:40:22,713 can only be found in several big pharmacies. 884 00:40:23,233 --> 00:40:24,073 He can't buy it. 885 00:40:24,103 --> 00:40:25,063 So, he can only steal it. 886 00:40:25,713 --> 00:40:27,533 And he can't steal one kind of medicine. 887 00:40:27,553 --> 00:40:29,693 Plus, he can't steal too expensive medicine 888 00:40:30,263 --> 00:40:31,853 in case the owner calls the police. 889 00:40:32,613 --> 00:40:34,863 With these conditions, 890 00:40:34,893 --> 00:40:35,973 it won't be hard to find it. 891 00:40:37,443 --> 00:40:38,893 This is the pharmacy. 892 00:40:39,533 --> 00:40:41,823 And it's the medicine he stole. 893 00:40:43,313 --> 00:40:46,193 [Changqing Pharmacy Medicine List] 894 00:40:49,783 --> 00:40:50,823 Changqing Pharmacy. 895 00:40:52,533 --> 00:40:53,923 Finally, we've got something. 896 00:40:56,383 --> 00:40:56,993 Chief. 897 00:40:57,393 --> 00:40:58,303 We also used the area 898 00:40:58,333 --> 00:41:00,823 where Zong Fang threw his clothes as a reference point 899 00:41:00,873 --> 00:41:03,023 and checked several busy intersections. 900 00:41:03,273 --> 00:41:04,753 We found a witness. 901 00:41:04,773 --> 00:41:05,853 He proved to us that 902 00:41:06,153 --> 00:41:07,913 a person who looked like Zong Fang 903 00:41:07,913 --> 00:41:09,793 got on a rickshaw, carrying a big box. 904 00:41:09,953 --> 00:41:11,613 We also found the owner of the rickshaw. 905 00:41:11,953 --> 00:41:12,793 He told us 906 00:41:12,793 --> 00:41:14,703 Zong Fang got off at Qiushui Road. 907 00:41:15,673 --> 00:41:16,383 Chief. 908 00:41:17,153 --> 00:41:17,953 These two places 909 00:41:17,953 --> 00:41:19,893 should be within the safe distance of Zong Fang. 910 00:41:20,073 --> 00:41:21,663 They can't be far or too close 911 00:41:21,663 --> 00:41:22,563 from his hideout. 912 00:41:23,213 --> 00:41:24,763 This is the intersection of Qiushui Road. 913 00:41:24,783 --> 00:41:26,173 This is the entrance of Changqing Pharmacy. 914 00:41:26,393 --> 00:41:28,473 We drew a circle with the distance between these two locations 915 00:41:28,473 --> 00:41:29,313 as the diameter, 916 00:41:29,823 --> 00:41:30,953 and the area within this circle 917 00:41:30,953 --> 00:41:32,273 is Zong Fang's safe zone. 918 00:41:32,523 --> 00:41:33,713 Coincidentally, in this safe zone, 919 00:41:33,713 --> 00:41:35,723 there's a place that we are all very familiar with, 920 00:41:35,763 --> 00:41:36,793 which is Mi Lan's home. 921 00:41:40,983 --> 00:41:41,713 Everyone, 922 00:41:42,323 --> 00:41:43,633 none of us know 923 00:41:43,633 --> 00:41:45,143 when and where Zong Fang's 924 00:41:45,143 --> 00:41:46,273 30 kilogram of explosives 925 00:41:46,273 --> 00:41:47,383 will explode. 926 00:41:47,703 --> 00:41:49,473 And about the power of this 30-kilogram explosives, 927 00:41:49,473 --> 00:41:50,313 you are all very clear, 928 00:41:50,313 --> 00:41:51,183 without me saying much. 929 00:41:51,213 --> 00:41:53,263 We don't have much time left. 930 00:41:54,603 --> 00:41:55,333 How about this? 931 00:41:55,353 --> 00:41:57,303 Gong Shiyi will be in charge of this operation. 932 00:41:57,453 --> 00:41:58,573 Yun Hongshen will execute it. 933 00:41:58,993 --> 00:42:00,063 You two can discuss 934 00:42:00,063 --> 00:42:01,323 to determine the specific plan. 935 00:42:02,473 --> 00:42:03,023 -Yes, sir. -Yes, sir. 936 00:42:21,513 --> 00:42:22,353 Take my car. 937 00:42:22,903 --> 00:42:25,063 You've been in a trance since you came back from the hospital. 938 00:42:25,353 --> 00:42:26,783 Don't bump into anything when you're distracted. 939 00:42:26,783 --> 00:42:27,953 It will be no joke. 940 00:42:28,593 --> 00:42:29,223 Open the door! 941 00:42:29,223 --> 00:42:34,223 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 942 00:42:29,223 --> 00:42:39,223 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 57613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.