Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,713 --> 00:01:25,713
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,713 --> 00:01:30,713
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,713 --> 00:01:34,993
[Deep Lurk]
4
00:01:35,463 --> 00:01:37,853
[Episode 35]
5
00:02:08,483 --> 00:02:09,093
Go in.
6
00:02:21,213 --> 00:02:22,023
The safe.
7
00:02:22,813 --> 00:02:23,413
Open it.
8
00:02:30,543 --> 00:02:31,253
Put the gun down.
9
00:02:33,613 --> 00:02:34,463
Just give up.
10
00:02:34,852 --> 00:02:36,043
You won't succeed.
11
00:02:38,453 --> 00:02:39,653
Since I'm here today,
12
00:02:39,893 --> 00:02:41,253
I have no intention of leaving here alive.
13
00:02:43,803 --> 00:02:44,653
Yun Hongshen, shoot!
14
00:02:45,053 --> 00:02:46,533
I order you to shoot her!
15
00:02:46,533 --> 00:02:47,643
Shut up! Shut up!
16
00:02:47,643 --> 00:02:48,973
They want to destroy the codebook
17
00:02:48,973 --> 00:02:50,433
and make the information disappear completely!
18
00:02:50,453 --> 00:02:52,373
I will never leave you the information!
19
00:02:52,373 --> 00:02:53,683
Shoot! Don't mind me!
20
00:02:54,373 --> 00:02:55,573
Shoot!
21
00:02:57,373 --> 00:02:59,303
No one can stop us…
22
00:03:34,293 --> 00:03:35,013
Chief.
23
00:03:35,013 --> 00:03:35,933
Are you okay?
24
00:03:36,323 --> 00:03:37,283
A bunch of trash!
25
00:03:38,293 --> 00:03:39,852
Even if everyone in the station withdraws,
26
00:03:39,852 --> 00:03:41,163
such a mistake is not allowed to happen!
27
00:03:41,533 --> 00:03:42,723
How did that woman get in?
28
00:03:42,883 --> 00:03:44,363
It's my fault, Chief.
29
00:03:44,653 --> 00:03:45,373
Let me tell you.
30
00:03:45,373 --> 00:03:47,053
If this woman blew up the codebook,
31
00:03:47,053 --> 00:03:49,003
all of us would have to face the consequences!
32
00:04:06,493 --> 00:04:07,213
Chief,
33
00:04:07,213 --> 00:04:08,053
have some water.
34
00:04:08,053 --> 00:04:08,933
Put it there.
35
00:04:14,693 --> 00:04:15,213
Didn't you go
36
00:04:15,213 --> 00:04:16,373
to the "bank" today?
37
00:04:16,833 --> 00:04:18,513
I felt something was wrong, so I came back.
38
00:04:19,333 --> 00:04:20,172
What was wrong?
39
00:04:20,852 --> 00:04:22,543
Ling Han was a smart lunatic.
40
00:04:23,373 --> 00:04:24,173
At the last moment,
41
00:04:24,173 --> 00:04:25,893
he might go for a risky move
42
00:04:26,173 --> 00:04:27,613
and do something crazy.
43
00:04:29,653 --> 00:04:30,653
I don't trust him.
44
00:04:30,773 --> 00:04:31,853
Nor do I believe in coincidence.
45
00:04:32,293 --> 00:04:33,533
Director Ji saw Mi Lan
46
00:04:33,533 --> 00:04:34,293
near the "bank."
47
00:04:34,613 --> 00:04:36,043
It was most probably arranged by someone.
48
00:04:41,013 --> 00:04:42,963
So their real target is our station.
49
00:04:43,783 --> 00:04:44,253
Yes.
50
00:04:45,413 --> 00:04:46,373
I didn't expect
51
00:04:47,533 --> 00:04:48,773
they would actually have the ability
52
00:04:49,483 --> 00:04:51,553
to hide Mi Lan in the vehicle delivering the direction finder.
53
00:04:53,213 --> 00:04:54,413
When Ling Han was alive,
54
00:04:54,413 --> 00:04:56,133
he was the Director's favorite.
55
00:04:56,293 --> 00:04:58,133
It was not impossible for him to tamper with it.
56
00:04:59,023 --> 00:04:59,973
Today, they came
57
00:04:59,973 --> 00:05:01,453
to the station to destroy the codebook,
58
00:05:01,453 --> 00:05:02,053
That means
59
00:05:02,053 --> 00:05:03,493
the "bank" is safe.
60
00:05:04,813 --> 00:05:05,493
Where's Wen Yeming?
61
00:05:05,493 --> 00:05:06,213
Where did she go?
62
00:05:06,213 --> 00:05:07,103
Why hasn't she returned yet?
63
00:05:17,563 --> 00:05:18,053
Hello?
64
00:05:20,013 --> 00:05:20,673
What?
65
00:05:20,853 --> 00:05:21,973
Wen Yeming is injured?
66
00:05:25,143 --> 00:05:29,303
[The Warehouse of Xu Zhaodi's Cloth Store]
67
00:05:55,153 --> 00:05:55,773
Director.
68
00:05:56,083 --> 00:05:57,673
We found where they hid the radio.
69
00:05:57,923 --> 00:05:59,932
Unfortunately, the radio has been transferred.
70
00:06:00,653 --> 00:06:01,653
They ran away.
71
00:06:01,653 --> 00:06:03,013
How could the radio be left behind?
72
00:06:03,413 --> 00:06:04,053
Keep searching.
73
00:06:04,053 --> 00:06:04,563
Yes.
74
00:06:25,573 --> 00:06:26,693
It seems to be gunpowder.
75
00:06:28,613 --> 00:06:29,413
The magnifier.
76
00:06:40,833 --> 00:06:42,143
It is indeed gunpowder.
77
00:06:43,233 --> 00:06:43,753
You...
78
00:06:44,413 --> 00:06:46,353
Take these two pieces of clothes back to the station.
79
00:06:47,133 --> 00:06:47,963
Don't shake them.
80
00:06:47,963 --> 00:06:48,563
Yes.
81
00:06:54,573 --> 00:06:55,373
Director.
82
00:06:55,393 --> 00:06:57,103
Xu Zhaodi's father-in-law is here.
83
00:06:57,253 --> 00:06:57,823
Okay.
84
00:06:59,373 --> 00:07:00,173
Officer.
85
00:07:01,883 --> 00:07:03,683
I'm a good citizen.
86
00:07:04,133 --> 00:07:05,773
About what my daughter-in-law did,
87
00:07:06,133 --> 00:07:08,933
I had no idea at all!
88
00:07:08,953 --> 00:07:10,933
Do you know where Xu Zhaodi went?
89
00:07:11,573 --> 00:07:13,573
Last night, she said
90
00:07:13,773 --> 00:07:17,093
she was going to a distant cousin's place
91
00:07:17,173 --> 00:07:18,343
to attend her wedding banquet,
92
00:07:18,453 --> 00:07:21,013
so she asked me to check on this place.
93
00:07:21,213 --> 00:07:22,693
During the time after she came back,
94
00:07:22,723 --> 00:07:24,173
has she been in contact with anyone?
95
00:07:24,173 --> 00:07:26,523
Or did anyone come to see her?
96
00:07:27,693 --> 00:07:28,893
I don't…
97
00:07:29,253 --> 00:07:31,053
I don't think so.
98
00:07:32,273 --> 00:07:33,143
Who lives here?
99
00:07:34,533 --> 00:07:37,213
The shopboy we just hired.
100
00:07:37,213 --> 00:07:38,213
You just hired?
101
00:07:38,333 --> 00:07:39,453
Yes.
102
00:07:40,673 --> 00:07:43,533
The old shopboy stole from us.
103
00:07:43,613 --> 00:07:44,973
I found out
104
00:07:44,973 --> 00:07:46,453
and fired him.
105
00:07:46,853 --> 00:07:47,893
This guy
106
00:07:47,973 --> 00:07:49,173
has only been here for a few days.
107
00:07:49,173 --> 00:07:50,733
He is quite diligent, though.
108
00:07:50,813 --> 00:07:51,613
Where is he?
109
00:07:51,773 --> 00:07:53,733
I don't know.
110
00:07:54,583 --> 00:07:54,973
You.
111
00:07:57,203 --> 00:07:58,003
Sir.
112
00:07:58,363 --> 00:08:00,143
You may need to go to our station
113
00:08:00,503 --> 00:08:01,383
and tell us
114
00:08:01,423 --> 00:08:03,223
what the new shopboy looks like.
115
00:08:03,363 --> 00:08:04,123
Officer.
116
00:08:04,973 --> 00:08:06,973
I've told you everything I know.
117
00:08:07,043 --> 00:08:08,923
I'm a good citizen.
118
00:08:09,053 --> 00:08:09,853
Sir.
119
00:08:10,173 --> 00:08:11,093
Don't be nervous.
120
00:08:11,543 --> 00:08:12,783
We just want to know
121
00:08:12,853 --> 00:08:14,713
what this new shopboy of yours looks like.
122
00:08:14,973 --> 00:08:18,173
You just need to tell us clearly,
123
00:08:18,213 --> 00:08:20,093
and we'll send you back.
124
00:08:20,113 --> 00:08:21,053
Really?
125
00:08:21,183 --> 00:08:21,973
I promise.
126
00:08:22,933 --> 00:08:23,733
Okay.
127
00:08:24,403 --> 00:08:24,943
You.
128
00:08:25,013 --> 00:08:25,933
Get more people
129
00:08:25,933 --> 00:08:27,333
to take all the people who've seen this shopboy
130
00:08:27,333 --> 00:08:28,373
back to the station.
131
00:08:28,373 --> 00:08:30,733
Ask the portrait artist to draw a clear picture.
132
00:08:30,733 --> 00:08:31,273
Yes.
133
00:08:32,013 --> 00:08:32,893
Come with me, please.
134
00:08:32,913 --> 00:08:33,442
Okay.
135
00:08:42,893 --> 00:08:43,733
Where is Zong Fang?
136
00:08:44,413 --> 00:08:45,253
What's his mission?
137
00:08:45,253 --> 00:08:46,173
Where is he now?
138
00:08:48,433 --> 00:08:50,063
The more you say,
139
00:08:50,093 --> 00:08:51,813
the more likely you'll live.
140
00:08:54,733 --> 00:08:55,973
My patience is limited.
141
00:08:59,333 --> 00:08:59,863
Say it.
142
00:09:04,533 --> 00:09:05,333
What's wrong?
143
00:09:20,453 --> 00:09:21,373
What's going on?
144
00:09:33,213 --> 00:09:33,833
Director.
145
00:09:35,733 --> 00:09:36,733
The portrait is out.
146
00:09:39,803 --> 00:09:40,773
Yes, it's him.
147
00:10:03,083 --> 00:10:03,883
That's strange.
148
00:10:04,813 --> 00:10:06,493
Why is he covered by so much gunpowder?
149
00:10:25,453 --> 00:10:27,373
Yun Hongshen was filled with regret and frustration.
150
00:10:28,013 --> 00:10:29,973
Not only did he fail to catch Mi Lan alive,
151
00:10:30,083 --> 00:10:31,993
but he also caused Wen Yeming's injury.
152
00:10:33,043 --> 00:10:35,633
His first head-on battle with Kunwu
153
00:10:36,053 --> 00:10:36,123
turned into a fiasco.
154
00:10:36,123 --> 00:10:38,873
[In operation]
155
00:11:00,013 --> 00:11:02,093
Yun Hongshen is cold inside.
156
00:11:02,823 --> 00:11:04,153
The person in front of him
157
00:11:04,323 --> 00:11:06,443
is too good at stabbing others' weaknesses.
158
00:11:06,573 --> 00:11:08,533
He's also very calculating.
159
00:11:09,253 --> 00:11:10,813
It's fine that he hasn't made a move,
160
00:11:10,953 --> 00:11:13,263
but whenever he makes a move, it'll be fatal.
161
00:11:13,973 --> 00:11:15,493
And he has no feelings.
162
00:11:15,853 --> 00:11:18,493
Even Wen Yeming, who has been with him for ten years,
163
00:11:18,733 --> 00:11:20,453
is nothing but a pawn
164
00:11:20,453 --> 00:11:22,653
that can be abandoned at any time.
165
00:11:23,813 --> 00:11:25,333
He's like a precise
166
00:11:25,333 --> 00:11:27,493
killing machine without weaknesses.
167
00:11:27,973 --> 00:11:29,003
Just thinking about
168
00:11:29,003 --> 00:11:30,243
such an opponent
169
00:11:30,813 --> 00:11:32,933
makes people fear.
170
00:11:41,853 --> 00:11:42,493
Doctor.
171
00:11:42,493 --> 00:11:43,143
How is she?
172
00:11:43,143 --> 00:11:44,093
The bullet is removed.
173
00:11:44,093 --> 00:11:45,413
The wound has been stitched up.
174
00:11:45,413 --> 00:11:46,933
She'd better rest for a while.
175
00:11:47,013 --> 00:11:48,093
Don't do strenuous exercise.
176
00:11:48,213 --> 00:11:49,813
Otherwise, the wound wouldn't heal well,
177
00:11:49,813 --> 00:11:51,573
which would affect the flexibility of the left hand.
178
00:11:52,013 --> 00:11:52,813
Okay.
179
00:11:52,813 --> 00:11:53,533
Thank you.
180
00:11:58,533 --> 00:11:59,333
Yeming.
181
00:11:59,653 --> 00:12:00,453
Chief.
182
00:12:01,093 --> 00:12:02,803
The woman named Xu Zhaodi confessed.
183
00:12:02,933 --> 00:12:04,253
But before the Deputy Chief finished the interrogation,
184
00:12:04,333 --> 00:12:05,733
she died with blood coming from her eyes, ears, nostrils, and mouth.
185
00:12:05,893 --> 00:12:06,893
You stay here.
186
00:12:06,933 --> 00:12:07,773
I'll go back first.
187
00:12:12,333 --> 00:12:13,133
I'm sorry.
188
00:12:14,223 --> 00:12:15,433
I misjudged the situation.
189
00:12:17,133 --> 00:12:18,773
I thought the bank was safe.
190
00:12:19,533 --> 00:12:21,093
It's all my fault.
191
00:12:23,973 --> 00:12:25,383
The original intention of both of us
192
00:12:26,413 --> 00:12:28,693
was to prevent each other from being in danger.
193
00:12:29,133 --> 00:12:30,013
Now,
194
00:12:31,013 --> 00:12:32,743
I've got what I wanted.
195
00:12:34,533 --> 00:12:35,333
It's all my fault.
196
00:12:36,203 --> 00:12:37,403
You talk too much.
197
00:12:37,833 --> 00:12:39,153
It makes my head ache.
198
00:12:40,673 --> 00:12:41,953
Okay, I won't say it anymore.
199
00:12:45,883 --> 00:12:49,383
[Emergency Room]
200
00:12:52,253 --> 00:12:52,863
Chief.
201
00:12:54,413 --> 00:12:55,253
Come and have a look.
202
00:12:57,573 --> 00:12:59,693
She was poisoned by arsenic trioxide.
203
00:12:59,743 --> 00:13:00,423
Her wig
204
00:13:00,443 --> 00:13:02,403
and the cosmetics she used to disguise herself
205
00:13:02,893 --> 00:13:04,333
were mixed with a lot of arsenic.
206
00:13:04,333 --> 00:13:05,533
Before the torture,
207
00:13:05,533 --> 00:13:07,413
arsenic was just seeping
208
00:13:07,413 --> 00:13:08,813
into her body through her skin.
209
00:13:08,813 --> 00:13:10,293
It was spreading slowly,
210
00:13:10,293 --> 00:13:11,373
so she wouldn't die right away.
211
00:13:11,373 --> 00:13:12,613
But after the torture,
212
00:13:12,613 --> 00:13:13,533
she started bleeding.
213
00:13:13,533 --> 00:13:14,983
After being splashed with water,
214
00:13:15,003 --> 00:13:17,603
the remaining arsenic went into her mouth.
215
00:13:17,723 --> 00:13:19,063
She died soon.
216
00:13:24,063 --> 00:13:26,903
Ling Han, that rascal, still haunts us!
217
00:13:27,093 --> 00:13:28,533
He's causing me trouble even when he's dead.
218
00:13:28,653 --> 00:13:30,573
I've been looking forward to the direction finder for a long time.
219
00:13:30,893 --> 00:13:33,013
I've written many reports to apply for it.
220
00:13:33,163 --> 00:13:34,533
I pulled my strings everywhere.
221
00:13:35,493 --> 00:13:36,773
When it was finally coming,
222
00:13:36,793 --> 00:13:38,363
he squeezed Mi Lan in the vehicle!
223
00:13:38,773 --> 00:13:39,733
Despicable!
224
00:13:42,213 --> 00:13:43,143
What are you thinking?
225
00:13:43,693 --> 00:13:44,593
Say something!
226
00:13:48,933 --> 00:13:49,843
-Chief.
-Chief.
227
00:13:57,173 --> 00:13:57,893
Deputy Chief.
228
00:13:57,893 --> 00:13:58,533
Sit.
229
00:14:00,693 --> 00:14:01,493
Let's begin.
230
00:14:02,923 --> 00:14:03,583
Here.
231
00:14:04,323 --> 00:14:05,973
Xu Zhaodi has confessed.
232
00:14:06,013 --> 00:14:07,373
She is that "Mister."
233
00:14:07,613 --> 00:14:10,533
The code of today's operation is "Breaking Jade."
234
00:14:10,573 --> 00:14:11,973
It was arranged by Ling Han beforehand
235
00:14:11,973 --> 00:14:14,053
and executed by Mi Lan.
236
00:14:14,493 --> 00:14:18,093
The suspicious radio wave that appeared this morning
237
00:14:18,093 --> 00:14:20,213
was indeed sent by her radio station.
238
00:14:20,563 --> 00:14:23,673
Its purpose was to report to the superiors for the last time.
239
00:14:24,573 --> 00:14:26,253
What does "for the last time" mean?
240
00:14:27,583 --> 00:14:29,183
Xu Zhaodi and her gang were ready
241
00:14:29,213 --> 00:14:30,653
to die together with us.
242
00:14:32,543 --> 00:14:33,693
Die together.
243
00:14:34,573 --> 00:14:35,373
Ridiculous.
244
00:14:35,813 --> 00:14:36,573
She was not even afraid of death,
245
00:14:36,573 --> 00:14:37,723
but she was afraid of torture?
246
00:14:38,813 --> 00:14:40,213
Chief, I don't know about that.
247
00:14:40,853 --> 00:14:42,623
Maybe people are all like this.
248
00:14:42,893 --> 00:14:44,133
You may be willing to die
249
00:14:44,133 --> 00:14:45,653
at the hands of the enemy.
250
00:14:45,653 --> 00:14:47,813
But being killed by your own comrades
251
00:14:47,933 --> 00:14:49,253
may make you full of resentment.
252
00:14:49,293 --> 00:14:52,253
Since she was not dead, she wanted to live.
253
00:14:54,013 --> 00:14:54,933
How did she die?
254
00:14:56,253 --> 00:14:57,053
She was poisoned.
255
00:14:57,413 --> 00:14:58,893
It must be her accomplice that poisoned her,
256
00:14:58,893 --> 00:14:59,733
and she didn't know.
257
00:14:59,733 --> 00:15:01,693
If she could continue,
258
00:15:01,923 --> 00:15:04,453
we'd know Zong Fang's whereabouts and mission.
259
00:15:05,243 --> 00:15:06,813
Zong Fang's mission…
260
00:15:08,333 --> 00:15:09,373
Zong Fang…
261
00:15:09,493 --> 00:15:10,653
If you have something to say, say it!
262
00:15:12,253 --> 00:15:13,413
Chief, here's the thing.
263
00:15:13,973 --> 00:15:14,773
This is...
264
00:15:15,333 --> 00:15:17,093
the Japanese spy who went to the bank to execute the mission
265
00:15:17,093 --> 00:15:18,373
with Xu Zhaodi today,
266
00:15:19,013 --> 00:15:21,013
which was also her new employee.
267
00:15:21,503 --> 00:15:22,853
These are two pieces of clothes I found at the warehouse of
268
00:15:22,853 --> 00:15:25,213
Xu Zhaodi's cloth store, which is also where he lived.
269
00:15:25,213 --> 00:15:26,653
He took them off
270
00:15:26,653 --> 00:15:28,033
and still hadn't had a chance to wash them.
271
00:15:28,493 --> 00:15:30,173
This is a picture of the different parts of his body.
272
00:15:30,743 --> 00:15:32,093
His hair, ears,
273
00:15:32,093 --> 00:15:33,263
and nails.
274
00:15:33,263 --> 00:15:34,653
These are the shoes he wore today.
275
00:15:35,293 --> 00:15:37,853
His clothes, shoes, hair, ears,
276
00:15:37,853 --> 00:15:38,733
and nails
277
00:15:38,733 --> 00:15:40,053
all have some explosives powder.
278
00:15:40,973 --> 00:15:41,773
I went to check
279
00:15:41,773 --> 00:15:43,373
other Japanese spies' bodies and clothes.
280
00:15:43,373 --> 00:15:44,653
There was no such trace.
281
00:15:44,853 --> 00:15:46,093
He's the only exception.
282
00:15:48,253 --> 00:15:49,453
What does that mean?
283
00:15:50,653 --> 00:15:51,453
I think
284
00:15:51,973 --> 00:15:55,333
it should be related to Zong Fang's mission.
285
00:15:56,213 --> 00:15:58,373
Because the only explanation is that he had handled
286
00:15:58,373 --> 00:15:59,573
a lot of gunpowder.
287
00:15:59,893 --> 00:16:01,893
But why did he have exposure to a large quantity of gunpowder?
288
00:16:02,153 --> 00:16:04,233
And what is the use of all this gunpowder?
289
00:16:04,523 --> 00:16:05,333
Keep investigating.
290
00:16:05,933 --> 00:16:08,103
Also, keep searching for Zong Fang.
291
00:16:09,143 --> 00:16:09,643
Okay.
292
00:16:10,373 --> 00:16:11,173
Everyone,
293
00:16:11,413 --> 00:16:13,563
this morning, the Commander called me
294
00:16:13,773 --> 00:16:15,533
and pressured me to find the cipher key as soon as possible.
295
00:16:15,813 --> 00:16:17,163
It's an urgent situation.
296
00:16:17,253 --> 00:16:18,893
The sooner we find the cipher key,
297
00:16:18,893 --> 00:16:19,973
the fewer soldiers
298
00:16:19,973 --> 00:16:21,613
will be sacrificed on the battlefield.
299
00:16:22,513 --> 00:16:23,463
Time is running out.
300
00:16:24,393 --> 00:16:25,743
The situation is not optimistic.
301
00:16:26,533 --> 00:16:27,143
-Yes, sir.
-Yes, sir.
302
00:16:27,603 --> 00:16:28,413
Yes.
303
00:16:30,093 --> 00:16:30,773
Chief,
304
00:16:30,793 --> 00:16:32,813
should we call Yun Hongshen back?
305
00:16:32,813 --> 00:16:34,013
In this situation,
306
00:16:34,903 --> 00:16:36,913
he can't indulge in romance.
307
00:16:42,213 --> 00:16:43,613
Give him some more time.
308
00:16:44,333 --> 00:16:46,163
If he doesn't come back before work in the afternoon,
309
00:16:46,933 --> 00:16:48,143
go and get him back.
310
00:16:48,253 --> 00:16:48,743
Okay.
311
00:16:51,523 --> 00:16:52,533
I don't think Ling Han
312
00:16:53,013 --> 00:16:54,403
was truly in love wtih Wen Yeming.
313
00:16:55,223 --> 00:16:56,493
In order to get the codebook,
314
00:16:56,653 --> 00:16:57,853
he even tried to kill her.
315
00:16:58,093 --> 00:16:59,403
That is not love.
316
00:16:59,813 --> 00:17:01,133
He showed no mercy at all.
317
00:17:01,613 --> 00:17:03,013
But Yun Hongshen
318
00:17:04,013 --> 00:17:05,333
is truly in love with Wen Yeming.
319
00:17:06,132 --> 00:17:07,523
When he heard that something had happened to Wen Yeming,
320
00:17:08,333 --> 00:17:09,943
he didn't even feel like working.
321
00:17:11,293 --> 00:17:12,092
It seems that
322
00:17:12,463 --> 00:17:15,493
true love is indeed different from fake love.
323
00:17:19,213 --> 00:17:20,293
Anything else?
324
00:17:20,993 --> 00:17:21,833
No.
325
00:17:22,053 --> 00:17:22,892
Me, either.
326
00:17:23,362 --> 00:17:23,953
Let's go.
327
00:17:36,053 --> 00:17:37,203
Here, have some water.
328
00:17:42,133 --> 00:17:42,933
Enough?
329
00:17:44,743 --> 00:17:45,153
Okay.
330
00:17:48,813 --> 00:17:50,373
I didn't expect you to be so thoughtful
331
00:17:51,213 --> 00:17:52,413
and so good at looking after people.
332
00:17:53,173 --> 00:17:54,283
You don’t seem like yourself.
333
00:17:55,893 --> 00:17:57,773
Let me find you a safe place to recuperate.
334
00:17:58,573 --> 00:17:59,203
Okay?
335
00:18:00,413 --> 00:18:01,343
Isn't it safe here?
336
00:18:02,973 --> 00:18:04,373
There are so many people in the hospital.
337
00:18:04,893 --> 00:18:05,813
It's not good for your recovery.
338
00:18:06,373 --> 00:18:07,973
I'll find you a quiet place.
339
00:18:08,373 --> 00:18:09,853
Take a good rest for a while.
340
00:18:12,533 --> 00:18:13,143
Promise me.
341
00:18:14,173 --> 00:18:15,013
What's wrong?
342
00:18:15,773 --> 00:18:16,703
Is there something wrong?
343
00:18:19,993 --> 00:18:20,873
Say something.
344
00:18:20,893 --> 00:18:22,333
What exactly happened?
345
00:18:24,253 --> 00:18:25,173
Let's talk about it later.
346
00:18:25,173 --> 00:18:26,093
Tell me now.
347
00:18:26,173 --> 00:18:27,043
I can take it.
348
00:18:27,933 --> 00:18:28,743
No.
349
00:18:28,973 --> 00:18:29,893
It's really nothing.
350
00:18:34,763 --> 00:18:36,043
Is it safe to talk now?
351
00:18:38,293 --> 00:18:38,903
Yes.
352
00:18:39,813 --> 00:18:41,413
There's no bug in this room.
353
00:18:46,053 --> 00:18:47,293
Tell me the truth.
354
00:18:47,743 --> 00:18:49,313
What are you hiding from me?
355
00:18:50,053 --> 00:18:50,973
Don't make excuses.
356
00:18:51,493 --> 00:18:52,653
I want the truth.
357
00:18:57,413 --> 00:18:58,533
Then, let's make a deal.
358
00:18:59,893 --> 00:19:01,173
No matter what you hear,
359
00:19:01,813 --> 00:19:02,813
don't get angry.
360
00:19:03,453 --> 00:19:04,893
Don't get worked up, okay?
361
00:19:05,653 --> 00:19:06,453
I'll try my best.
362
00:19:08,093 --> 00:19:09,413
I've read the letter Kunwu wrote to his family.
363
00:19:10,403 --> 00:19:11,953
He had a wife and children in Japan.
364
00:19:12,533 --> 00:19:13,373
And then?
365
00:19:14,053 --> 00:19:15,133
Ling Han liked you.
366
00:19:15,343 --> 00:19:16,213
Do you know that?
367
00:19:16,253 --> 00:19:17,503
Are you trying to say
368
00:19:18,373 --> 00:19:19,453
that the fact that he liked me
369
00:19:19,813 --> 00:19:22,523
and the fact that he had a wife and children in Japan
370
00:19:23,133 --> 00:19:24,063
are contradictory?
371
00:19:25,223 --> 00:19:26,023
So,
372
00:19:27,453 --> 00:19:29,003
he might not be Kunwu.
373
00:19:29,283 --> 00:19:29,903
Right?
374
00:19:31,533 --> 00:19:32,103
Yes.
375
00:19:32,803 --> 00:19:34,233
If he was not Kunwu,
376
00:19:38,183 --> 00:19:39,693
the most likely person…
377
00:19:42,563 --> 00:19:43,363
is…
378
00:19:49,843 --> 00:19:50,653
I know.
379
00:19:53,163 --> 00:19:55,403
I know you won't make wild guesses.
380
00:19:57,363 --> 00:19:58,813
You must have your reasons.
381
00:20:02,263 --> 00:20:03,053
What is it?
382
00:20:52,133 --> 00:20:53,933
I learned through a reliable way that
383
00:20:54,933 --> 00:20:56,583
Ling Han was not Japanese.
384
00:20:57,073 --> 00:20:58,473
What reliable way?
385
00:20:59,753 --> 00:21:00,833
Yang Ziming?
386
00:21:01,473 --> 00:21:03,593
Your Organization told you through him?
387
00:21:18,023 --> 00:21:19,943
Today is a good day.
388
00:21:21,573 --> 00:21:22,653
The person I love
389
00:21:24,413 --> 00:21:27,293
admitted that he was a Communist in front of me.
390
00:21:29,093 --> 00:21:30,373
And he told me
391
00:21:31,893 --> 00:21:33,333
that the person I treated as my older brother
392
00:21:34,453 --> 00:21:36,013
and my teacher
393
00:21:37,613 --> 00:21:38,613
was Kunwu;
394
00:21:40,573 --> 00:21:41,973
he was my enemy.
395
00:21:44,453 --> 00:21:45,693
If I knew this would happen,
396
00:21:47,083 --> 00:21:48,693
I'd rather have that bullet
397
00:21:49,043 --> 00:21:50,723
hit my heart
398
00:21:52,973 --> 00:21:54,213
and end everything.
399
00:21:55,973 --> 00:21:56,893
I don't believe it.
400
00:21:57,853 --> 00:21:58,853
I don't believe it.
401
00:22:00,193 --> 00:22:01,353
He can't be.
402
00:22:01,863 --> 00:22:03,223
He can't be.
403
00:22:03,553 --> 00:22:05,913
He can't be! He can't be!
404
00:22:05,913 --> 00:22:07,433
He can't be…
405
00:22:08,543 --> 00:22:09,343
Yeming,
406
00:22:10,273 --> 00:22:11,063
calm down.
407
00:22:11,263 --> 00:22:12,063
Calm down.
408
00:22:12,063 --> 00:22:13,313
How can I calm down?
409
00:22:13,513 --> 00:22:14,823
How can I calm down?
410
00:22:15,943 --> 00:22:17,473
I trust him the most.
411
00:22:18,423 --> 00:22:19,453
He saved me.
412
00:22:19,833 --> 00:22:20,993
He provided for my schooling
413
00:22:21,033 --> 00:22:21,983
and took me into the industry.
414
00:22:22,143 --> 00:22:24,353
He taught me how to be a qualified agent.
415
00:22:24,593 --> 00:22:26,073
Now, you want me to suspect him?
416
00:22:26,233 --> 00:22:27,113
I can't.
417
00:22:27,193 --> 00:22:28,873
I can't. I can't!
418
00:22:28,873 --> 00:22:30,783
-Of course I can't!
-I understand.
419
00:22:30,913 --> 00:22:31,713
I understand.
420
00:22:31,713 --> 00:22:32,793
I know you can't do it.
421
00:22:32,823 --> 00:22:33,623
I understand.
422
00:22:33,663 --> 00:22:35,543
If someone tells me
423
00:22:35,993 --> 00:22:37,303
that my father is a traitor,
424
00:22:37,333 --> 00:22:38,533
I won't accept it, either.
425
00:22:38,853 --> 00:22:40,533
I won't even believe it, right?
426
00:22:40,993 --> 00:22:41,793
I understand.
427
00:22:43,353 --> 00:22:44,263
But look at me.
428
00:22:44,433 --> 00:22:45,473
Look at my eyes.
429
00:22:46,073 --> 00:22:46,873
Look at me.
430
00:22:50,273 --> 00:22:51,583
No matter how hard it is for us to accept it,
431
00:22:54,473 --> 00:22:56,073
we should still face the reality.
432
00:22:57,433 --> 00:22:58,593
Because it concerns
433
00:22:59,733 --> 00:23:01,883
a city and countless innocent lives
434
00:23:02,913 --> 00:23:04,473
We are not just ourselves.
435
00:23:06,353 --> 00:23:07,433
We are also Chinese.
436
00:23:14,783 --> 00:23:16,303
In less than a month,
437
00:23:18,433 --> 00:23:20,183
I have lost two close family members.
438
00:23:24,033 --> 00:23:24,823
I know…
439
00:23:26,843 --> 00:23:28,883
how it feels to lose someone you care about.
440
00:23:30,653 --> 00:23:31,763
If possible,
441
00:23:33,273 --> 00:23:34,703
I'm willing to bear
442
00:23:35,473 --> 00:23:36,953
all the pains myself.
443
00:23:41,573 --> 00:23:43,413
But I know it's just a hope.
444
00:23:44,143 --> 00:23:45,873
In this world, many things
445
00:23:46,993 --> 00:23:48,773
cannot be controlled by our will.
446
00:23:54,653 --> 00:23:55,463
I'm leaving.
447
00:23:57,183 --> 00:23:58,023
I'll visit you tonight.
448
00:24:23,993 --> 00:24:25,343
Director Qin of the Technical Investigation Division said
449
00:24:25,343 --> 00:24:26,033
these things
450
00:24:26,033 --> 00:24:28,313
were residues of an ointment to cure eczema.
451
00:24:28,993 --> 00:24:31,223
The ointment hasn't coagulated for long.
452
00:24:31,223 --> 00:24:32,663
It must have got on recently.
453
00:24:32,753 --> 00:24:34,833
Does every store have this kind of ointment?
454
00:24:35,073 --> 00:24:35,863
No.
455
00:24:35,953 --> 00:24:37,673
Only a few big pharmacies have it.
456
00:24:37,993 --> 00:24:39,353
Then, I don't think he bought it.
457
00:24:39,353 --> 00:24:40,463
He must have stolen it.
458
00:24:40,713 --> 00:24:42,233
Go check if any of the big pharmacies
459
00:24:42,233 --> 00:24:43,263
have lost drugs recently.
460
00:24:43,353 --> 00:24:45,063
Besides, in order to cover up,
461
00:24:45,063 --> 00:24:46,543
he must have stolen some other medicines.
462
00:24:46,543 --> 00:24:48,193
But these medicines are worthless.
463
00:24:48,193 --> 00:24:49,063
It's not worth calling the police.
464
00:24:49,103 --> 00:24:50,873
He must have stolen cotton balls,
465
00:24:50,893 --> 00:24:51,873
iodine, and that sort of thing.
466
00:24:51,873 --> 00:24:52,863
Go take a look.
467
00:24:53,393 --> 00:24:54,053
Yes.
468
00:24:58,303 --> 00:24:59,913
Zong Fang.
469
00:25:00,433 --> 00:25:02,163
Where are you?
470
00:25:16,363 --> 00:25:16,993
Come in.
471
00:25:21,523 --> 00:25:22,073
Sit.
472
00:25:24,673 --> 00:25:25,593
How is she?
473
00:25:28,113 --> 00:25:28,913
Much better.
474
00:25:30,263 --> 00:25:31,503
She's just a bit down.
475
00:25:31,873 --> 00:25:33,353
Maybe it's because she's been too nervous recently.
476
00:25:34,633 --> 00:25:36,833
That kid has been in a lot of trouble this year.
477
00:25:37,393 --> 00:25:38,713
Sometimes, I want to go to the temple
478
00:25:38,713 --> 00:25:40,233
to pray to Buddha for her.
479
00:25:41,183 --> 00:25:42,263
Do you believe in that?
480
00:25:45,513 --> 00:25:46,663
People like us…
481
00:25:47,513 --> 00:25:49,243
Our hands are covered with blood.
482
00:25:49,833 --> 00:25:50,873
Praying to Buddha
483
00:25:50,903 --> 00:25:52,823
is just a psychological comfort.
484
00:25:53,913 --> 00:25:55,033
Alright, let's not talk about this.
485
00:25:56,103 --> 00:25:57,713
Xu Zhaodi has confessed,
486
00:25:57,903 --> 00:25:59,673
but she didn't know Zong Fang's whereabouts
487
00:25:59,783 --> 00:26:01,293
or Ling Han's plan.
488
00:26:01,313 --> 00:26:02,593
The people we sent out
489
00:26:02,843 --> 00:26:04,443
haven't found Zong Fang yet.
490
00:26:05,113 --> 00:26:06,513
I want to hear your opinion now.
491
00:26:10,543 --> 00:26:11,343
Now,
492
00:26:12,703 --> 00:26:13,783
I have completely no idea.
493
00:26:14,713 --> 00:26:15,863
You promised me
494
00:26:16,773 --> 00:26:18,653
you'd find the cipher key in three days.
495
00:26:18,713 --> 00:26:19,863
But now,
496
00:26:19,863 --> 00:26:20,983
half of the time has passed.
497
00:26:22,873 --> 00:26:23,753
I know.
498
00:26:24,703 --> 00:26:25,593
But now,
499
00:26:25,943 --> 00:26:27,783
I really can't figure out where Zong Fang is hiding
500
00:26:28,993 --> 00:26:30,433
or what he wants to do next.
501
00:26:30,433 --> 00:26:32,463
Aren't you good at reasoning?
502
00:26:33,233 --> 00:26:35,003
I thought I knew Ling Han very well.
503
00:26:36,263 --> 00:26:37,473
But now, I realize
504
00:26:38,733 --> 00:26:39,743
I don't know him well enough.
505
00:26:40,423 --> 00:26:41,993
He sent someone to snipe at Wen Yeming.
506
00:26:43,023 --> 00:26:44,613
This is totally beyond my expectations.
507
00:26:46,293 --> 00:26:47,613
That's why I'm confused now.
508
00:26:49,303 --> 00:26:50,543
I'm hesitant to make any assumptions right now.
509
00:26:51,433 --> 00:26:52,553
Think about it.
510
00:26:53,083 --> 00:26:54,413
Think about it carefully.
511
00:26:56,113 --> 00:26:56,913
Chief.
512
00:26:57,943 --> 00:26:59,263
I would like to hear your opinion.
513
00:27:00,593 --> 00:27:01,913
My opinion is simple.
514
00:27:02,943 --> 00:27:05,143
Ling Han was a person who didn't give up easily.
515
00:27:05,593 --> 00:27:07,783
What he did today by going to every expedient
516
00:27:07,783 --> 00:27:09,293
has proved that.
517
00:27:10,193 --> 00:27:11,473
He's dead.
518
00:27:12,833 --> 00:27:14,163
How could he go to every expedient?
519
00:27:14,943 --> 00:27:16,473
And his best assistant,
520
00:27:16,593 --> 00:27:17,753
Mi Lan died, too.
521
00:27:18,653 --> 00:27:20,163
Now, only Zong Fang is left.
522
00:27:21,703 --> 00:27:22,693
Do you mean…
523
00:27:23,743 --> 00:27:25,223
he might arrange
524
00:27:26,253 --> 00:27:27,923
a crazier mission for Zong Fang
525
00:27:28,703 --> 00:27:30,453
to get the codebook at all costs?
526
00:27:30,673 --> 00:27:32,083
Isn't that reasoning?
527
00:27:32,913 --> 00:27:33,953
This is reasoning.
528
00:27:34,023 --> 00:27:35,083
This is a deduction.
529
00:27:35,393 --> 00:27:36,993
Did you forget all that?
530
00:27:37,713 --> 00:27:38,513
Yun Hongshen.
531
00:27:39,353 --> 00:27:40,363
I want to tell you,
532
00:27:40,973 --> 00:27:42,383
as an agent,
533
00:27:42,433 --> 00:27:43,553
no matter when it is,
534
00:27:43,553 --> 00:27:45,093
you can't forget your mission.
535
00:27:45,353 --> 00:27:46,713
And you can't panic.
536
00:27:46,833 --> 00:27:48,353
If you panic,
537
00:27:48,503 --> 00:27:50,103
you won't hurt yourself
538
00:27:50,303 --> 00:27:51,263
but many people.
539
00:27:54,483 --> 00:27:56,633
I know what happened today is a big blow to you.
540
00:27:57,173 --> 00:27:59,853
I really hope you can pull yourself together.
541
00:28:00,273 --> 00:28:03,313
Otherwise, all of Wen Yeming's suffering will be in vain.
542
00:28:05,113 --> 00:28:06,393
There was a moment that
543
00:28:06,873 --> 00:28:08,503
Yun Hongshen also hoped that
544
00:28:08,503 --> 00:28:10,323
the information the Organization got was not accurate.
545
00:28:10,823 --> 00:28:12,933
He hoped that Ling Han was Kunwu
546
00:28:13,433 --> 00:28:14,383
and that mentor in front of him,
547
00:28:14,383 --> 00:28:16,483
who was tolerant and strict at the same time,
548
00:28:16,693 --> 00:28:17,563
was really just the Chief working at the NBIS,
549
00:28:17,603 --> 00:28:19,463
someone deserves to be respected and followed
550
00:28:19,463 --> 00:28:20,853
by Wen Yeming.
551
00:28:21,943 --> 00:28:24,023
But Yun Hongshen knew very well
552
00:28:24,173 --> 00:28:26,563
that it was just an illusion.
553
00:28:30,513 --> 00:28:31,393
I'm sorry, Chief.
554
00:28:31,623 --> 00:28:32,903
I was thinking about something.
555
00:28:33,063 --> 00:28:33,813
What were you thinking?
556
00:28:34,833 --> 00:28:35,623
I was thinking about
557
00:28:37,233 --> 00:28:38,833
how Ling Han would make a desperate move.
558
00:28:39,153 --> 00:28:40,153
Have you figured it out?
559
00:28:41,673 --> 00:28:44,673
I really don't understand the logic of a lunatic.
560
00:28:47,243 --> 00:28:49,673
At the end of the day, the logic of a lunatic is simple.
561
00:28:50,193 --> 00:28:51,903
He will do anything
562
00:28:52,173 --> 00:28:53,253
and be carried to the extreme.
563
00:29:01,893 --> 00:29:02,893
Hello, it's me.
564
00:29:07,113 --> 00:29:07,783
What?
565
00:29:08,873 --> 00:29:09,663
Chief!
566
00:29:09,773 --> 00:29:11,423
I know what Zong Fang's mission is.
567
00:29:11,473 --> 00:29:13,113
He wants to make a big explosion.
568
00:29:13,463 --> 00:29:14,263
These two days,
569
00:29:14,353 --> 00:29:15,223
the mine in the suburbs
570
00:29:15,223 --> 00:29:16,713
and the fireworks factory in the west of the city
571
00:29:16,713 --> 00:29:18,833
have lost about 20 kilograms of explosives.
572
00:29:18,873 --> 00:29:19,713
And someone also bought
573
00:29:19,713 --> 00:29:21,353
explosives and detonators on the black market.
574
00:29:22,093 --> 00:29:23,973
But it's hard to keep track of that.
575
00:29:24,353 --> 00:29:25,153
I think
576
00:29:25,373 --> 00:29:26,923
Zong Fang has at least
577
00:29:27,073 --> 00:29:28,633
30 kilograms of explosives.
578
00:29:28,753 --> 00:29:30,573
Get all the agents outside the station back.
579
00:29:30,603 --> 00:29:32,193
Now, the most important task for us
580
00:29:32,193 --> 00:29:34,063
is to find these detonators and explosives.
581
00:29:34,093 --> 00:29:34,963
And Zong Fang.
582
00:29:37,153 --> 00:29:38,633
You're in charge of this mission.
583
00:29:38,843 --> 00:29:39,773
Go and cooperate with him.
584
00:29:40,913 --> 00:29:41,463
Yes.
585
00:29:41,823 --> 00:29:42,373
Yes.
586
00:29:44,273 --> 00:29:45,073
Go!
587
00:29:45,413 --> 00:29:46,043
Okay.
588
00:29:51,383 --> 00:29:53,713
The so-called large-scale explosion
589
00:29:53,783 --> 00:29:56,033
should be a way for Ke Jingping to force himself
590
00:29:56,063 --> 00:29:58,613
to find the cipher key as soon as possible.
591
00:29:59,393 --> 00:30:00,743
If he doesn't go look for it,
592
00:30:00,953 --> 00:30:03,233
the explosion will definitely happen.
593
00:30:03,873 --> 00:30:05,113
Then, it will endanger
594
00:30:05,113 --> 00:30:06,773
the lives of countless innocent people.
595
00:30:07,553 --> 00:30:08,743
But if he goes to look for it
596
00:30:08,743 --> 00:30:09,983
and finds it,
597
00:30:10,463 --> 00:30:12,013
then it means the information
598
00:30:12,043 --> 00:30:13,723
will be sent to Xue Yue
599
00:30:13,743 --> 00:30:15,263
at the fastest speed.
600
00:30:17,063 --> 00:30:19,253
To prove this is fake information,
601
00:30:19,633 --> 00:30:22,383
he must prove that Ke Jingping is Kunwu.
602
00:30:23,153 --> 00:30:24,313
But the problem is
603
00:30:24,463 --> 00:30:27,343
Yun Hongshen has no evidence at all.
604
00:30:28,263 --> 00:30:29,703
Why don't I believe it?
605
00:30:34,903 --> 00:30:35,353
[Detailed Map of the Capital of Hunan Province and Its Surroundings]
606
00:30:35,353 --> 00:30:36,863
Zong Fang is now wanted by us.
607
00:30:37,183 --> 00:30:38,953
It's inconvenient for him to move around.
608
00:30:39,073 --> 00:30:40,193
So the place he makes bombs
609
00:30:40,193 --> 00:30:41,553
and stores the explosives
610
00:30:41,553 --> 00:30:42,713
won't be too far from the city center.
611
00:30:43,113 --> 00:30:45,393
It's probably close to his target.
612
00:30:45,903 --> 00:30:47,233
He got so many explosives.
613
00:30:47,583 --> 00:30:49,153
I don't think he wants to blow up the NBIS.
614
00:30:49,153 --> 00:30:49,823
I guess
615
00:30:50,273 --> 00:30:51,553
he wants to
616
00:30:51,553 --> 00:30:52,603
cause panic in the city
617
00:30:53,153 --> 00:30:54,873
and mess up the situation in Changsha.
618
00:30:55,033 --> 00:30:56,633
And his main target
619
00:30:56,913 --> 00:30:57,753
should be
620
00:30:58,193 --> 00:30:58,673
banks,
621
00:30:59,133 --> 00:31:00,413
schools, hospitals,
622
00:31:00,443 --> 00:31:01,643
and the government departments, etc.
623
00:31:01,953 --> 00:31:02,473
And these
624
00:31:02,473 --> 00:31:04,123
will be the main direction of your investigation.
625
00:31:05,153 --> 00:31:05,993
As for Zong Fang,
626
00:31:06,243 --> 00:31:06,953
you can initiate a thorough search,
627
00:31:06,983 --> 00:31:08,993
using the location of his last clothing item
628
00:31:08,993 --> 00:31:09,933
as the center.
629
00:31:10,503 --> 00:31:12,003
See if there are any other witnesses
630
00:31:12,273 --> 00:31:15,073
or any buses or rickshaws.
631
00:31:15,113 --> 00:31:15,783
Director Gong,
632
00:31:15,783 --> 00:31:16,943
do you have anything else to add?
633
00:31:19,133 --> 00:31:20,023
That's all?
634
00:31:20,223 --> 00:31:20,903
Nothing else?
635
00:31:21,193 --> 00:31:22,163
That's all for now.
636
00:31:22,903 --> 00:31:23,413
Wait.
637
00:31:23,633 --> 00:31:25,793
Weren't you thinking about
638
00:31:26,023 --> 00:31:27,943
where Zong Fang would hide?
639
00:31:28,113 --> 00:31:28,953
Then, what?
640
00:31:29,393 --> 00:31:30,703
Didn't you figure it out?
641
00:31:31,193 --> 00:31:31,693
No.
642
00:31:33,873 --> 00:31:35,633
But Zong Fang has been exposed for so long,
643
00:31:35,773 --> 00:31:37,033
and we couldn't find him.
644
00:31:37,373 --> 00:31:38,693
This means he's very good at hiding.
645
00:31:39,063 --> 00:31:39,683
However,
646
00:31:41,183 --> 00:31:42,393
Deputy Chief Zhu
647
00:31:42,423 --> 00:31:44,123
has asked Chen Dongping to check the pharmacies.
648
00:31:44,833 --> 00:31:45,623
Then,
649
00:31:45,623 --> 00:31:46,553
when she's back,
650
00:31:46,553 --> 00:31:48,803
we might find some more useful clues.
651
00:31:49,113 --> 00:31:50,713
So, you mean
652
00:31:50,713 --> 00:31:52,343
the only thing we can do
653
00:31:52,633 --> 00:31:53,433
is wait.
654
00:31:53,713 --> 00:31:54,713
You can't say that.
655
00:31:55,313 --> 00:31:56,543
We can split up.
656
00:31:56,673 --> 00:31:57,583
On the one hand,
657
00:31:58,593 --> 00:31:59,663
let them look for it.
658
00:31:59,873 --> 00:32:01,583
If they can find a clue about the bomb
659
00:32:01,583 --> 00:32:03,023
or Zong Fang,
660
00:32:03,023 --> 00:32:04,703
it will be very helpful to us.
661
00:32:04,833 --> 00:32:05,743
On the other hand,
662
00:32:05,743 --> 00:32:07,593
let's continue to gather information here.
663
00:32:07,903 --> 00:32:09,633
Maybe we can get some clues
664
00:32:09,633 --> 00:32:11,353
that strongly suggest the right direction.
665
00:32:11,383 --> 00:32:12,353
That's new.
666
00:32:12,503 --> 00:32:14,233
I've never heard you say that.
667
00:32:15,213 --> 00:32:16,453
It sounded pretty solid.
668
00:32:16,503 --> 00:32:17,983
In fact, you didn't say anything substantial.
669
00:32:19,483 --> 00:32:21,753
Looks like you're really not yourself.
670
00:32:22,383 --> 00:32:22,983
Alright.
671
00:32:23,223 --> 00:32:25,303
Do as Leader Yun says.
672
00:32:25,993 --> 00:32:27,223
What are you waiting for? Hurry up.
673
00:32:27,223 --> 00:32:27,683
Yes!
674
00:32:27,863 --> 00:32:28,353
Yes.
675
00:32:29,193 --> 00:32:29,693
Go.
676
00:32:31,313 --> 00:32:32,113
Director Gong,
677
00:32:32,343 --> 00:32:33,383
I need to go to the toilet.
678
00:32:33,413 --> 00:32:34,193
I'll be going then.
679
00:32:34,193 --> 00:32:35,123
Go now.
680
00:32:35,753 --> 00:32:37,193
Don't get sick.
681
00:32:38,453 --> 00:32:41,003
No wonder the Chief asked me to take charge of this operation.
682
00:32:41,433 --> 00:32:42,593
Something is wrong with him.
683
00:32:43,473 --> 00:32:44,553
No idea.
684
00:32:44,993 --> 00:32:46,073
Why do I feel
685
00:32:46,073 --> 00:32:48,213
you're not positive about this operation?
686
00:32:51,113 --> 00:32:51,753
Liu Chao.
687
00:32:52,423 --> 00:32:53,153
Sir.
688
00:32:53,153 --> 00:32:53,763
Follow me.
689
00:32:53,873 --> 00:32:54,513
What is it?
690
00:32:59,113 --> 00:32:59,693
Sir.
691
00:33:00,423 --> 00:33:01,183
What is it?
692
00:33:01,323 --> 00:33:02,013
Come in.
693
00:33:07,833 --> 00:33:09,463
Find a chance to stay here later.
694
00:33:09,613 --> 00:33:11,293
Keep an eye on Chen Dongping.
695
00:33:11,673 --> 00:33:12,873
If she comes back to the station,
696
00:33:13,393 --> 00:33:14,503
let me know immediately.
697
00:33:15,033 --> 00:33:15,733
What?
698
00:33:16,933 --> 00:33:17,743
I see.
699
00:33:19,943 --> 00:33:20,583
Director.
700
00:33:22,193 --> 00:33:24,133
Were you whispering here?
701
00:33:25,023 --> 00:33:25,613
I know.
702
00:33:25,833 --> 00:33:27,433
You were giving him a special favor
703
00:33:27,673 --> 00:33:28,713
to instruct him.
704
00:33:29,623 --> 00:33:32,033
As a superior, you can't be so biased.
705
00:33:32,113 --> 00:33:32,913
Liu Chao.
706
00:33:32,953 --> 00:33:33,753
Tell me.
707
00:33:34,063 --> 00:33:35,553
What did you understand just now?
708
00:33:36,193 --> 00:33:37,303
I didn't instruct him.
709
00:33:38,013 --> 00:33:40,223
I wanted to ask him for a small favor.
710
00:33:41,153 --> 00:33:41,723
Forget it.
711
00:33:42,243 --> 00:33:43,133
Go back to work.
712
00:33:44,313 --> 00:33:46,283
I'll get going then.
713
00:33:46,563 --> 00:33:47,543
Director, I'm leaving.
714
00:33:49,953 --> 00:33:50,713
Director,
715
00:33:50,743 --> 00:33:51,393
if there's nothing else,
716
00:33:51,423 --> 00:33:52,113
I'll be going then.
717
00:33:52,143 --> 00:33:52,793
Okay.
718
00:33:53,353 --> 00:33:54,153
Don't smoke too much.
719
00:34:00,193 --> 00:34:03,183
Why were they hiding here if it's just a small favor to ask?
720
00:34:21,353 --> 00:34:22,133
You're on the phone?
721
00:34:22,182 --> 00:34:23,283
You go first. I'm fine.
722
00:34:23,303 --> 00:34:24,293
-It's okay.
-I'll come back later.
723
00:34:26,383 --> 00:34:27,823
I want to ask people in the archives room
724
00:34:27,883 --> 00:34:29,593
to bring me the interrogation record of Xu Zhaodi.
725
00:34:29,912 --> 00:34:30,833
Since you're here,
726
00:34:30,833 --> 00:34:32,202
it's the same that I ask for your advice.
727
00:34:32,323 --> 00:34:33,073
Please have a seat.
728
00:34:33,103 --> 00:34:33,992
Let me get you a cup of tea.
729
00:34:34,193 --> 00:34:34,713
Okay. Okay.
730
00:34:34,733 --> 00:34:35,463
Thank you.
731
00:34:35,492 --> 00:34:37,373
Hanging up the phone after two rings
732
00:34:37,503 --> 00:34:39,073
is the secret code that Yun Hongshen and Yun Hongqi
733
00:34:39,073 --> 00:34:40,463
made in advance.
734
00:34:40,793 --> 00:34:41,943
It means that Yun Hongqi
735
00:34:41,943 --> 00:34:43,883
should wait for him at the tea house near the NBIS.
736
00:34:43,912 --> 00:34:45,593
Zong Fang can't be arrested just yet.
737
00:34:45,733 --> 00:34:48,363
He must destroy Ke Jingping's plan.
738
00:34:49,262 --> 00:34:49,952
Director.
739
00:34:49,983 --> 00:34:50,553
Have some tea.
740
00:34:51,293 --> 00:34:52,093
Thank you.
741
00:34:54,452 --> 00:34:56,043
What brings you here?
742
00:34:56,512 --> 00:34:57,233
Nothing.
743
00:34:57,233 --> 00:34:58,033
I was just passing by,
744
00:34:58,033 --> 00:34:58,833
so I came to visit.
745
00:34:59,223 --> 00:35:00,813
Aren't we partners now?
746
00:35:00,863 --> 00:35:02,473
So, we need to get in touch with each other more.
747
00:35:02,473 --> 00:35:04,073
It's good for both of us.
748
00:35:04,663 --> 00:35:06,453
You're so thoughtful.
749
00:35:07,673 --> 00:35:08,793
The tea smells so good.
750
00:35:09,153 --> 00:35:11,723
You're indeed a noble son from a prestigious family.
751
00:35:11,953 --> 00:35:13,323
This is too exquisite.
752
00:35:13,343 --> 00:35:14,793
-Tea, peanuts.
-No.
753
00:35:15,103 --> 00:35:16,683
I brought these from home.
754
00:35:16,723 --> 00:35:17,823
If you like them,
755
00:35:17,843 --> 00:35:19,603
I can bring some to you later.
756
00:35:19,713 --> 00:35:20,233
No.
757
00:35:20,313 --> 00:35:21,333
I was just saying.
758
00:35:21,363 --> 00:35:22,503
How can I take your things?
759
00:35:22,503 --> 00:35:23,103
No, no, no.
760
00:35:23,103 --> 00:35:24,873
What you're saying feels a bit distant.
761
00:35:24,963 --> 00:35:28,213
Good things should be given to those who understand them.
762
00:35:29,183 --> 00:35:29,803
Look.
763
00:35:30,023 --> 00:35:31,233
You are an expert in tea tasting.
764
00:35:31,703 --> 00:35:32,713
The tea can only have its value recognized
765
00:35:32,743 --> 00:35:33,963
when it's in your hands.
766
00:35:34,023 --> 00:35:34,993
It's a deal.
767
00:35:36,753 --> 00:35:38,353
You really know how to talk!
768
00:35:38,593 --> 00:35:41,723
You're indeed the famous Second Young Master Yun, who's well-known in Shanghai.
769
00:35:42,053 --> 00:35:44,143
Director, you flatter me.
770
00:35:46,463 --> 00:35:48,073
I heard from the Chief
771
00:35:48,213 --> 00:35:49,453
that Xu Zhaodi confessed.
772
00:35:49,973 --> 00:35:51,053
What did she confess?
773
00:35:51,953 --> 00:35:52,843
Don't mention it.
774
00:35:53,273 --> 00:35:55,463
She said the code name of Mi Lan's mission this morning
775
00:35:55,463 --> 00:35:56,503
is Breaking Jade.
776
00:35:56,723 --> 00:35:57,733
Then, she died.
777
00:35:58,053 --> 00:35:59,663
Actually, what she said was useless.
778
00:35:59,663 --> 00:36:00,943
There was nothing useful.
779
00:36:02,223 --> 00:36:03,513
How did she die?
780
00:36:03,513 --> 00:36:04,433
Arsenic poisoning.
781
00:36:04,743 --> 00:36:06,703
I think Mi Lan did it beforehand.
782
00:36:06,953 --> 00:36:08,063
She didn't want her to live from the very beginning.
783
00:36:11,093 --> 00:36:13,153
Didn't you search her house?
784
00:36:13,433 --> 00:36:14,713
Besides the gunpowder,
785
00:36:14,743 --> 00:36:15,983
did you find anything else?
786
00:36:16,633 --> 00:36:17,433
No.
787
00:36:17,823 --> 00:36:18,873
They all left.
788
00:36:20,793 --> 00:36:21,913
This tea is really good.
789
00:36:22,273 --> 00:36:23,143
It's quite expensive, isn't it?
790
00:36:23,893 --> 00:36:25,013
If you like it,
791
00:36:25,103 --> 00:36:25,743
drink more.
792
00:36:25,943 --> 00:36:26,633
It's not bad.
793
00:36:28,663 --> 00:36:29,473
Not bad.
794
00:36:30,893 --> 00:36:33,343
At this time, Yun Hongshen was very sure
795
00:36:33,503 --> 00:36:35,553
that Gong Shiyi was suspicious of him.
796
00:36:35,713 --> 00:36:37,063
He's monitoring himself.
797
00:36:37,843 --> 00:36:39,753
Under such close surveillance,
798
00:36:39,973 --> 00:36:41,753
to spread the news
799
00:36:42,293 --> 00:36:43,283
is too hard.
800
00:36:44,223 --> 00:36:46,343
Leader Yun just borrowed a bunch of files from the archives room.
801
00:36:46,443 --> 00:36:47,853
They are a lot and complicated,
802
00:36:48,213 --> 00:36:49,453
like operation records,
803
00:36:49,473 --> 00:36:50,753
the entry and exit of the station,
804
00:36:50,793 --> 00:36:52,023
and call records,
805
00:36:52,183 --> 00:36:54,503
some interrogation records, and evidence registration.
806
00:36:55,713 --> 00:36:56,863
The strangest thing is
807
00:36:56,863 --> 00:36:58,683
that he borrowed a ledger from the General Affairs Department.
808
00:36:59,373 --> 00:37:02,053
Things recorded are things like office supplies usage
809
00:37:02,163 --> 00:37:04,183
and how much fuel the cars have used.
810
00:37:04,613 --> 00:37:07,083
What's the use of reading those things?
811
00:37:07,983 --> 00:37:08,993
You know nothing.
812
00:37:09,263 --> 00:37:11,273
Only by putting all the seemingly unimportant information together
813
00:37:11,273 --> 00:37:13,463
and analyze it
814
00:37:13,463 --> 00:37:14,593
can you find the key point.
815
00:37:15,833 --> 00:37:16,823
No wonder the Chief said
816
00:37:16,823 --> 00:37:19,203
Yun Hongshen is born to be a spy.
817
00:37:19,223 --> 00:37:20,933
He's smart and broad-minded.
818
00:37:21,073 --> 00:37:22,873
The key is when patience is needed,
819
00:37:22,873 --> 00:37:24,393
he can be more patient than anyone else.
820
00:37:24,883 --> 00:37:26,283
If he wants to do something bad,
821
00:37:26,313 --> 00:37:27,433
no one can stop him.
822
00:37:28,383 --> 00:37:28,883
Go.
823
00:37:29,513 --> 00:37:31,393
Contact the men outside.
824
00:37:31,393 --> 00:37:32,433
No matter what clues
825
00:37:32,433 --> 00:37:33,873
they find,
826
00:37:33,873 --> 00:37:35,103
don't tell Yun Hongshen.
827
00:37:35,223 --> 00:37:35,743
Yes.
828
00:37:40,473 --> 00:37:42,223
Yun Hongshen is trying to piece together
829
00:37:42,223 --> 00:37:45,313
the details of Ling Han's life and work from a few days before he died,
830
00:37:46,063 --> 00:37:48,413
including when he went to and off work every day,
831
00:37:48,693 --> 00:37:49,663
where he had been,
832
00:37:49,913 --> 00:37:51,233
where he ate,
833
00:37:51,483 --> 00:37:52,883
how many times his car was refueled,
834
00:37:53,103 --> 00:37:54,143
what things he bought,
835
00:37:54,323 --> 00:37:55,593
what materials he read,
836
00:37:55,613 --> 00:37:56,623
and so on.
837
00:37:58,313 --> 00:37:59,633
Because these details
838
00:37:59,663 --> 00:38:02,223
were also the weapon used by Ke Jingping.
839
00:38:03,153 --> 00:38:04,833
In Ke Jingping's design,
840
00:38:04,993 --> 00:38:06,423
the operation in which Zong Fang creates an explosion
841
00:38:06,463 --> 00:38:08,463
and makes the public panic
842
00:38:08,493 --> 00:38:10,103
was planned by Ling Han.
843
00:38:10,913 --> 00:38:13,103
And the details he's looking into
844
00:38:13,353 --> 00:38:15,993
will very likely be dug out as evidence.
845
00:38:16,663 --> 00:38:17,743
Meanwhile,
846
00:38:17,963 --> 00:38:19,533
they can also help Yun Hongshen
847
00:38:19,553 --> 00:38:22,343
to solve many key points in this case.
848
00:38:22,953 --> 00:38:24,903
For example, where the bomb is hidden,
849
00:38:24,943 --> 00:38:26,463
what the target is, etc.
850
00:38:27,193 --> 00:38:29,233
Before he finds Zong Fang,
851
00:38:29,543 --> 00:38:31,463
he wants to find the explosives first.
852
00:38:48,533 --> 00:38:49,113
Hello?
853
00:38:50,623 --> 00:38:51,893
Did you show him the photo?
854
00:38:53,893 --> 00:38:54,443
Okay.
855
00:38:54,873 --> 00:38:56,193
Bring him back to the station now
856
00:38:56,213 --> 00:38:57,033
to make a statement.
857
00:39:07,213 --> 00:39:09,553
[Phone Call Dialing and Answering Record Sheet]
858
00:39:19,313 --> 00:39:20,353
Hello, Telecommunications Division?
859
00:39:20,693 --> 00:39:21,563
This is Yun Hongshen.
860
00:39:23,033 --> 00:39:23,833
Xu.
861
00:39:24,543 --> 00:39:25,793
Can you do me a favor?
862
00:39:26,833 --> 00:39:29,883
Can you help me make a note
863
00:39:30,463 --> 00:39:31,873
of all the calls in Ling Han's office this month?
864
00:39:32,033 --> 00:39:32,543
Yes.
865
00:39:32,563 --> 00:39:33,483
Just those in this month.
866
00:39:35,153 --> 00:39:36,433
Basically,
867
00:39:36,713 --> 00:39:38,543
the call content and the owner's name.
868
00:39:38,563 --> 00:39:39,773
Yes, that's all.
869
00:39:40,593 --> 00:39:41,873
The sooner, the better.
870
00:39:42,083 --> 00:39:42,833
Okay, thank you.
871
00:39:50,843 --> 00:39:51,383
Hello?
872
00:39:52,453 --> 00:39:53,533
Alright, I'll be right there.
873
00:39:56,473 --> 00:39:57,113
Chief.
874
00:39:57,313 --> 00:39:59,253
This morning at Hunan Bank,
875
00:39:59,863 --> 00:40:01,983
the one who sniped at Wen Yeming was Zong Fang.
876
00:40:03,023 --> 00:40:04,353
When he was retreating,
877
00:40:04,633 --> 00:40:06,953
along the way, he took off his clothes
878
00:40:06,953 --> 00:40:08,543
and threw them in different trash cans.
879
00:40:08,633 --> 00:40:12,123
On different parts of his scarf,
880
00:40:12,143 --> 00:40:14,863
I found the same ointment.
881
00:40:15,403 --> 00:40:18,403
This ointment is for eczema.
882
00:40:18,753 --> 00:40:19,713
And this ointment
883
00:40:19,713 --> 00:40:22,713
can only be found in several big pharmacies.
884
00:40:23,233 --> 00:40:24,073
He can't buy it.
885
00:40:24,103 --> 00:40:25,063
So, he can only steal it.
886
00:40:25,713 --> 00:40:27,533
And he can't steal one kind of medicine.
887
00:40:27,553 --> 00:40:29,693
Plus, he can't steal too expensive medicine
888
00:40:30,263 --> 00:40:31,853
in case the owner calls the police.
889
00:40:32,613 --> 00:40:34,863
With these conditions,
890
00:40:34,893 --> 00:40:35,973
it won't be hard to find it.
891
00:40:37,443 --> 00:40:38,893
This is the pharmacy.
892
00:40:39,533 --> 00:40:41,823
And it's the medicine he stole.
893
00:40:43,313 --> 00:40:46,193
[Changqing Pharmacy Medicine List]
894
00:40:49,783 --> 00:40:50,823
Changqing Pharmacy.
895
00:40:52,533 --> 00:40:53,923
Finally, we've got something.
896
00:40:56,383 --> 00:40:56,993
Chief.
897
00:40:57,393 --> 00:40:58,303
We also used the area
898
00:40:58,333 --> 00:41:00,823
where Zong Fang threw his clothes as a reference point
899
00:41:00,873 --> 00:41:03,023
and checked several busy intersections.
900
00:41:03,273 --> 00:41:04,753
We found a witness.
901
00:41:04,773 --> 00:41:05,853
He proved to us that
902
00:41:06,153 --> 00:41:07,913
a person who looked like Zong Fang
903
00:41:07,913 --> 00:41:09,793
got on a rickshaw, carrying a big box.
904
00:41:09,953 --> 00:41:11,613
We also found the owner of the rickshaw.
905
00:41:11,953 --> 00:41:12,793
He told us
906
00:41:12,793 --> 00:41:14,703
Zong Fang got off at Qiushui Road.
907
00:41:15,673 --> 00:41:16,383
Chief.
908
00:41:17,153 --> 00:41:17,953
These two places
909
00:41:17,953 --> 00:41:19,893
should be within the safe distance of Zong Fang.
910
00:41:20,073 --> 00:41:21,663
They can't be far or too close
911
00:41:21,663 --> 00:41:22,563
from his hideout.
912
00:41:23,213 --> 00:41:24,763
This is the intersection of Qiushui Road.
913
00:41:24,783 --> 00:41:26,173
This is the entrance of Changqing Pharmacy.
914
00:41:26,393 --> 00:41:28,473
We drew a circle with the distance between these two locations
915
00:41:28,473 --> 00:41:29,313
as the diameter,
916
00:41:29,823 --> 00:41:30,953
and the area within this circle
917
00:41:30,953 --> 00:41:32,273
is Zong Fang's safe zone.
918
00:41:32,523 --> 00:41:33,713
Coincidentally, in this safe zone,
919
00:41:33,713 --> 00:41:35,723
there's a place that we are all very familiar with,
920
00:41:35,763 --> 00:41:36,793
which is Mi Lan's home.
921
00:41:40,983 --> 00:41:41,713
Everyone,
922
00:41:42,323 --> 00:41:43,633
none of us know
923
00:41:43,633 --> 00:41:45,143
when and where Zong Fang's
924
00:41:45,143 --> 00:41:46,273
30 kilogram of explosives
925
00:41:46,273 --> 00:41:47,383
will explode.
926
00:41:47,703 --> 00:41:49,473
And about the power of this 30-kilogram explosives,
927
00:41:49,473 --> 00:41:50,313
you are all very clear,
928
00:41:50,313 --> 00:41:51,183
without me saying much.
929
00:41:51,213 --> 00:41:53,263
We don't have much time left.
930
00:41:54,603 --> 00:41:55,333
How about this?
931
00:41:55,353 --> 00:41:57,303
Gong Shiyi will be in charge of this operation.
932
00:41:57,453 --> 00:41:58,573
Yun Hongshen will execute it.
933
00:41:58,993 --> 00:42:00,063
You two can discuss
934
00:42:00,063 --> 00:42:01,323
to determine the specific plan.
935
00:42:02,473 --> 00:42:03,023
-Yes, sir.
-Yes, sir.
936
00:42:21,513 --> 00:42:22,353
Take my car.
937
00:42:22,903 --> 00:42:25,063
You've been in a trance since you came back from the hospital.
938
00:42:25,353 --> 00:42:26,783
Don't bump into anything when you're distracted.
939
00:42:26,783 --> 00:42:27,953
It will be no joke.
940
00:42:28,593 --> 00:42:29,223
Open the door!
941
00:42:29,223 --> 00:42:34,223
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
942
00:42:29,223 --> 00:42:39,223
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
57613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.