All language subtitles for Deep Lurk S01E29 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,523 --> 00:01:25,523 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,523 --> 00:01:30,523 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,523 --> 00:01:34,993 [Deep Lurk] 4 00:01:35,303 --> 00:01:37,843 [Episode 29] 5 00:01:41,252 --> 00:01:42,413 Something must have happened inside. 6 00:02:08,893 --> 00:02:10,133 No photos. Put it down. 7 00:02:10,603 --> 00:02:11,693 Please leave this place immediately. 8 00:02:11,693 --> 00:02:12,973 Why are you arresting someone from the Yun family? 9 00:02:13,013 --> 00:02:15,283 The Yun family has funded and donated to the National Government multiple times in the past. 10 00:02:15,373 --> 00:02:16,523 Your uniforms 11 00:02:16,623 --> 00:02:18,373 and even the bullets you shot at your own people 12 00:02:18,503 --> 00:02:20,352 are sponsored by the Yun family. 13 00:02:20,533 --> 00:02:21,733 How could you do that? 14 00:02:21,733 --> 00:02:22,933 Yes, let him go! 15 00:02:23,233 --> 00:02:25,073 Who are you to arrest someone from the Yun family? 16 00:02:25,123 --> 00:02:26,163 Leave now! 17 00:02:26,533 --> 00:02:27,253 Stop taking photos! 18 00:02:27,253 --> 00:02:28,093 -Release Yun! -Leave now! 19 00:02:28,093 --> 00:02:29,173 We have the freedom to interview. 20 00:02:34,153 --> 00:02:35,563 Is this what you want? 21 00:02:35,973 --> 00:02:36,883 This is public opinion. 22 00:02:37,423 --> 00:02:38,333 It's also the truth. 23 00:02:50,233 --> 00:02:50,733 Hello? 24 00:02:52,443 --> 00:02:53,243 Mr. Shi. 25 00:02:55,503 --> 00:02:56,653 Okay, I'll be right there. 26 00:03:01,753 --> 00:03:04,383 [Changsha Hotel] 27 00:03:05,213 --> 00:03:06,013 Yes. 28 00:03:07,333 --> 00:03:08,173 I understand. 29 00:03:13,693 --> 00:03:14,313 Okay. 30 00:03:15,723 --> 00:03:16,523 Don't worry. 31 00:03:20,333 --> 00:03:20,953 Yes. 32 00:03:21,583 --> 00:03:22,583 I understand. 33 00:03:34,663 --> 00:03:35,823 Mr. Shi, you want to see me? 34 00:03:39,003 --> 00:03:41,323 Yun Hongshen and Yang Ziming… 35 00:03:42,493 --> 00:03:44,263 I'm afraid they can't be brought back to Chongqing. 36 00:03:45,093 --> 00:03:45,893 Why not? 37 00:03:48,773 --> 00:03:50,143 Mrs. Jiang used to 38 00:03:51,843 --> 00:03:54,963 owe Yun Muzhi a favor. 39 00:03:55,583 --> 00:03:57,373 There's an official's wife 40 00:03:57,973 --> 00:03:59,623 who used to be Yun Shiyan's student. 41 00:04:01,053 --> 00:04:04,133 Besides, she has a say 42 00:04:04,213 --> 00:04:05,993 in front of Mrs. Jiang. 43 00:04:07,533 --> 00:04:08,583 Early this morning, 44 00:04:09,143 --> 00:04:10,673 this official's wife 45 00:04:10,773 --> 00:04:13,123 went to Mrs. Jiang and caused a scene. 46 00:04:13,523 --> 00:04:15,533 What she said hinted that 47 00:04:15,773 --> 00:04:17,732 not only did Mrs. Jiang not return the favor, 48 00:04:18,102 --> 00:04:20,283 but she also cast the Yuns aside now that their help is no longer needed 49 00:04:23,283 --> 00:04:24,913 Her accusations made Mrs. Jiang 50 00:04:25,053 --> 00:04:26,333 very embarrassed 51 00:04:26,883 --> 00:04:28,003 and unhappy. 52 00:04:29,283 --> 00:04:30,883 So, the Chairman is… 53 00:04:31,573 --> 00:04:33,613 Actually, speaking of this, 54 00:04:34,253 --> 00:04:35,733 The point is 55 00:04:35,763 --> 00:04:37,823 considering the Yun family's influence, 56 00:04:38,523 --> 00:04:40,163 the Director 57 00:04:40,413 --> 00:04:42,793 planned to do it quietly 58 00:04:43,123 --> 00:04:46,123 and make it public after we get the evidence. 59 00:04:46,983 --> 00:04:48,663 But now, 60 00:04:49,253 --> 00:04:50,733 we're caught between a rock and a hard place. 61 00:04:53,813 --> 00:04:55,293 So, what is the Director thinking? 62 00:04:55,403 --> 00:04:56,973 We can't keep them anymore. 63 00:04:58,753 --> 00:05:00,343 But judging by the current situation, 64 00:05:00,653 --> 00:05:02,333 if we try to do it the hard way, 65 00:05:03,243 --> 00:05:04,763 everyone will look disgraceful. 66 00:05:04,913 --> 00:05:05,983 Ultimately, 67 00:05:06,173 --> 00:05:07,603 we lack evidence. 68 00:05:07,753 --> 00:05:09,913 If there is evidence, 69 00:05:10,173 --> 00:05:11,763 it'll be easy. 70 00:05:12,603 --> 00:05:15,123 The Chairman still trusts Mr. Dai. 71 00:05:16,013 --> 00:05:17,303 His view is 72 00:05:17,683 --> 00:05:20,693 that we must get some solid evidence no matter what. 73 00:05:25,653 --> 00:05:26,453 Chief Ke. 74 00:05:28,973 --> 00:05:31,293 You seem to have something to tell me. 75 00:05:34,803 --> 00:05:37,203 Have you seen Ling Han during your trip here to Changsha? 76 00:05:40,013 --> 00:05:42,203 Now, you remind me. 77 00:05:42,682 --> 00:05:45,283 Ling Han did express a desire to meet me. 78 00:05:48,213 --> 00:05:49,083 Just tell me directly. 79 00:05:49,283 --> 00:05:50,363 How is Ling Han? 80 00:05:52,613 --> 00:05:54,883 Ling Han has changed a lot lately. 81 00:05:55,343 --> 00:05:57,103 Even I can't figure him out. 82 00:05:58,123 --> 00:06:00,153 And I found something strange. 83 00:06:00,183 --> 00:06:02,093 I went to find Yang Ziming yesterday. 84 00:06:02,363 --> 00:06:03,803 Yang Ziming's words revealed 85 00:06:03,803 --> 00:06:06,843 that he seemed to be interested in Ling Han. 86 00:06:07,003 --> 00:06:08,413 As far as I know, the two of them 87 00:06:08,413 --> 00:06:10,363 haven't had much interaction before. 88 00:06:10,603 --> 00:06:12,683 And Yang Ziming just came back to Changsha. 89 00:06:12,883 --> 00:06:14,163 Why is he suddenly 90 00:06:14,183 --> 00:06:16,023 so interested in Ling Han? 91 00:06:19,173 --> 00:06:21,063 It's like when Ling Han suddenly became 92 00:06:21,323 --> 00:06:23,743 interested in Yun Muzhi. 93 00:06:30,793 --> 00:06:31,373 Hello? 94 00:06:33,223 --> 00:06:34,863 Why are you calling this number? 95 00:06:35,153 --> 00:06:35,953 It's for you. 96 00:06:38,573 --> 00:06:39,163 Hello? 97 00:06:42,123 --> 00:06:43,403 Control the situation first. 98 00:06:44,363 --> 00:06:45,923 Listen to me. Control the situation first. 99 00:06:46,063 --> 00:06:47,003 Wait until I get back. 100 00:06:52,682 --> 00:06:54,123 What happened now? 101 00:06:54,733 --> 00:06:56,613 Yun Hongqi also started to make a scene. 102 00:06:56,843 --> 00:06:58,513 He asked someone to carry a coffin 103 00:06:58,543 --> 00:07:00,323 and went to the station to collect Jingyu's body. 104 00:07:01,163 --> 00:07:02,563 Besides, the refugees who have been helped 105 00:07:02,563 --> 00:07:04,563 by Old Madam Yun also heard the news. 106 00:07:04,563 --> 00:07:05,643 They went together. 107 00:07:06,133 --> 00:07:07,503 Bring justice to the Yun family! 108 00:07:07,623 --> 00:07:08,933 Let the deceased rest in peace! 109 00:07:08,953 --> 00:07:10,203 Bring justice to the Yun family! 110 00:07:10,243 --> 00:07:11,723 Let the deceased rest in peace! 111 00:07:11,723 --> 00:07:13,133 Bring justice to the Yun family! 112 00:07:13,163 --> 00:07:14,613 Let the deceased rest in peace! 113 00:07:14,643 --> 00:07:15,803 Bring justice to the Yun family! 114 00:07:15,803 --> 00:07:16,563 Deputy Chief Zhu, 115 00:07:16,833 --> 00:07:18,563 the NBIS insisted that Yun Hongshen was involved 116 00:07:18,583 --> 00:07:20,353 in a case that cannot be made public. 117 00:07:21,003 --> 00:07:22,483 What is the case that cannot be made public? 118 00:07:22,813 --> 00:07:23,963 We don't understand. 119 00:07:24,463 --> 00:07:26,003 We don't have your ability 120 00:07:26,023 --> 00:07:27,423 to reverse right and wrong, either. 121 00:07:27,923 --> 00:07:29,573 What did Jingyu do to offend anyone? 122 00:07:29,793 --> 00:07:31,023 She's already dead. 123 00:07:31,253 --> 00:07:32,723 You didn't go to find the murderer. 124 00:07:32,753 --> 00:07:34,393 Instead, you are withholding her body from us. 125 00:07:34,883 --> 00:07:36,013 That's too much. 126 00:07:36,863 --> 00:07:37,873 Death comes first. 127 00:07:38,003 --> 00:07:39,883 Why don't you allow us to bury her so that she could rest in peace? 128 00:07:41,413 --> 00:07:43,203 About the murderer, 129 00:07:43,523 --> 00:07:44,923 we're investigating. 130 00:07:45,263 --> 00:07:47,763 Also, we didn't withhold her body. 131 00:07:47,883 --> 00:07:49,803 We still have some procedures to go through. 132 00:07:49,803 --> 00:07:50,603 What procedures? 133 00:07:51,003 --> 00:07:51,883 How long will they take? 134 00:07:54,873 --> 00:07:55,863 If you don't answer me, 135 00:07:55,883 --> 00:07:57,603 I can't be assured. 136 00:07:57,603 --> 00:07:58,323 Back then, 137 00:07:58,503 --> 00:07:59,753 You caught the reporter, Ms. Zhu. 138 00:07:59,813 --> 00:08:01,213 You didn't say you were going to take her life, 139 00:08:01,403 --> 00:08:03,083 but she died inside your bureau. 140 00:08:03,083 --> 00:08:04,173 Young Master Yun is right. 141 00:08:04,203 --> 00:08:05,643 You are disregarding human lives. 142 00:08:06,053 --> 00:08:07,373 The Japanese have pushed all the way to the outskirts of the city. 143 00:08:07,373 --> 00:08:09,083 You're still persecuting innocent people here. 144 00:08:09,223 --> 00:08:10,343 This is so unfair. 145 00:08:10,363 --> 00:08:11,763 This is the shame of Changsha 146 00:08:11,793 --> 00:08:12,943 and a disgrace to the country! 147 00:08:13,083 --> 00:08:14,453 Bring justice to the Yun family! 148 00:08:14,543 --> 00:08:15,943 Let the deceased rest in peace! 149 00:08:16,033 --> 00:08:17,343 Bring justice to the Yun family! 150 00:08:17,473 --> 00:08:18,713 Let the deceased rest in peace! 151 00:08:18,743 --> 00:08:19,883 Bring justice to the Yun family! 152 00:08:20,023 --> 00:08:21,373 Let the deceased rest in peace! 153 00:08:25,713 --> 00:08:26,513 Wen Yeming. 154 00:08:27,363 --> 00:08:28,873 Director Ling, what can I do for you? 155 00:08:28,893 --> 00:08:30,573 Do you take me as your enemy? 156 00:08:32,503 --> 00:08:33,673 Just because of Yun Hongshen? 157 00:08:35,393 --> 00:08:36,553 He's a Communist. 158 00:08:36,952 --> 00:08:38,653 Do you know how dangerous it is to get involved with him? 159 00:08:38,993 --> 00:08:40,173 To be honest, 160 00:08:40,952 --> 00:08:42,312 no matter what kind of disturbance those people outside create, 161 00:08:43,053 --> 00:08:44,373 he'll have no chance to live. 162 00:08:45,603 --> 00:08:46,473 So what? 163 00:08:46,973 --> 00:08:48,133 Even if he dies, 164 00:08:49,103 --> 00:08:50,223 you'll still keep him in your heart? 165 00:08:58,233 --> 00:08:59,393 Did you kill Jingyu? 166 00:08:59,513 --> 00:09:00,823 What does it have to do with me? 167 00:09:01,273 --> 00:09:03,233 Then, what does my private life have to do with you? 168 00:09:08,763 --> 00:09:09,573 Wen Yeming. 169 00:09:09,703 --> 00:09:10,533 I'm warning you. 170 00:09:10,633 --> 00:09:12,083 Don't get involved in Yun Hongshen's affairs anymore. 171 00:09:12,113 --> 00:09:13,323 And don't try to irritate me. 172 00:09:13,353 --> 00:09:14,153 Otherwise, I... 173 00:09:20,513 --> 00:09:21,673 Who do you think you are? 174 00:09:22,573 --> 00:09:24,283 Who are you to interfere with my private life? 175 00:09:26,003 --> 00:09:27,413 What? "Don't irritate you"? 176 00:09:28,223 --> 00:09:29,733 I don't care at all. 177 00:09:32,163 --> 00:09:33,493 And you've irritated me. 178 00:09:33,783 --> 00:09:35,593 Do you want to know the consequences of that? 179 00:09:40,343 --> 00:09:40,933 Get out. 180 00:09:46,763 --> 00:09:47,443 Okay. 181 00:09:48,963 --> 00:09:50,493 One day, I will let you know 182 00:09:51,173 --> 00:09:51,883 who is the one 183 00:09:51,883 --> 00:09:53,693 truly deserves your heart. 184 00:10:04,553 --> 00:10:05,933 [Confinement Room] 185 00:10:05,933 --> 00:10:07,243 If you had understood 186 00:10:07,273 --> 00:10:08,683 what Zhang Xiancheng meant, 187 00:10:10,563 --> 00:10:12,253 you wouldn't have ended up like this. 188 00:10:14,143 --> 00:10:15,533 You don't have to test me. 189 00:10:16,003 --> 00:10:17,003 At this point, 190 00:10:17,363 --> 00:10:18,893 You should know that 191 00:10:19,333 --> 00:10:21,253 I won't give you anything you want. 192 00:10:21,253 --> 00:10:22,733 Even if it's for Wen Yeming? 193 00:10:25,083 --> 00:10:26,163 If I were you, 194 00:10:26,643 --> 00:10:28,113 I would admit it 195 00:10:28,633 --> 00:10:30,323 so that I wouldn't get others into trouble. 196 00:10:30,693 --> 00:10:32,573 In order to save your life, 197 00:10:32,933 --> 00:10:34,713 Wen Yiming disclosed news about you to the public. 198 00:10:35,133 --> 00:10:36,133 Now, reporters, 199 00:10:36,443 --> 00:10:37,393 students from girls' school, 200 00:10:37,753 --> 00:10:39,123 wives of many high-ranking officials, 201 00:10:39,143 --> 00:10:40,023 and refugees 202 00:10:40,043 --> 00:10:41,683 are all blocking the station entrance and making a scene. 203 00:10:42,173 --> 00:10:43,943 If the investigation continues, 204 00:10:43,963 --> 00:10:45,483 she'll definitely be implicated in it. 205 00:10:46,413 --> 00:10:47,933 And you keep refusing to admit it. 206 00:10:48,443 --> 00:10:49,473 Don't you feel sorry for her? 207 00:10:51,243 --> 00:10:52,233 And Yun Hongqi. 208 00:10:53,443 --> 00:10:55,483 You sent him away in the name of recuperating. 209 00:10:56,023 --> 00:10:57,623 Didn't you just want to keep him away from danger? 210 00:10:58,653 --> 00:11:00,363 But he's still involved. 211 00:11:00,733 --> 00:11:02,283 Do you know what he's doing now? 212 00:11:02,723 --> 00:11:05,533 He's making a scene outside, carrying a coffin. 213 00:11:08,503 --> 00:11:09,533 You panicked. 214 00:11:10,803 --> 00:11:13,183 It's not easy for you to say so much at once. 215 00:11:15,503 --> 00:11:17,693 You're more suitable to pretend to be a cold-faced killer. 216 00:11:19,683 --> 00:11:20,833 The moment you stood in front of me 217 00:11:20,873 --> 00:11:22,143 and started to question me, 218 00:11:22,883 --> 00:11:24,203 you already lost, 219 00:11:26,573 --> 00:11:28,773 because you've exposed your weakness. 220 00:11:30,923 --> 00:11:31,923 How could people like you 221 00:11:32,753 --> 00:11:34,153 have weaknesses? 222 00:11:38,483 --> 00:11:39,883 I have nothing left. 223 00:11:41,563 --> 00:11:42,973 There's nothing for me to lose. 224 00:11:44,683 --> 00:11:45,963 But you are different. 225 00:11:47,533 --> 00:11:49,943 You have too many secrets to hide. 226 00:11:51,043 --> 00:11:51,843 Also, 227 00:11:51,923 --> 00:11:54,003 the desires that can't be announced 228 00:11:54,203 --> 00:11:55,443 are your weakness. 229 00:11:56,893 --> 00:11:58,403 If your opponent finds it out, 230 00:11:59,003 --> 00:11:59,833 then you, Ling Han, 231 00:12:01,283 --> 00:12:02,523 will no longer be Ling Han. 232 00:12:13,643 --> 00:12:15,323 Use my spear to attack my shield. 233 00:12:17,003 --> 00:12:19,073 You just tossed my questions back to me, 234 00:12:19,373 --> 00:12:21,213 but you didn't deny my questions. 235 00:12:22,493 --> 00:12:23,493 Isn't my weakness 236 00:12:24,373 --> 00:12:25,763 exactly your weakness? 237 00:12:32,323 --> 00:12:34,393 I might be lenient with Wen Yeming. 238 00:12:35,793 --> 00:12:36,953 But Yun Hongqi… 239 00:12:49,473 --> 00:12:50,833 Bring justice to the Yun family! 240 00:12:50,863 --> 00:12:52,223 Let the deceased rest in peace! 241 00:12:52,303 --> 00:12:53,623 Bring justice to the Yun family! 242 00:12:53,643 --> 00:12:55,013 -Let the deceased rest in peace! -Chief Ke! 243 00:12:55,013 --> 00:12:55,653 Chief Ke. 244 00:12:55,653 --> 00:12:56,503 Chief Ke is here. 245 00:12:58,683 --> 00:13:00,053 Chief Ke. 246 00:13:00,053 --> 00:13:01,203 It seems to be Ke Jingping. 247 00:13:01,203 --> 00:13:03,093 Chief Ke, please say something. 248 00:13:03,253 --> 00:13:04,163 Chief Ke, please tell us. 249 00:13:04,163 --> 00:13:04,533 Chief Ke. 250 00:13:04,533 --> 00:13:05,373 Please answer. 251 00:13:05,443 --> 00:13:06,213 Chief Ke! 252 00:13:08,293 --> 00:13:09,043 Chief Ke. 253 00:13:09,043 --> 00:13:10,483 What case is Yun Hongshen involved in? 254 00:13:10,483 --> 00:13:12,093 Is it so serious that you didn't even spare a little maid? 255 00:13:12,093 --> 00:13:12,933 Is Zhu Qinghui's death 256 00:13:12,933 --> 00:13:14,213 also related to this case? 257 00:13:14,283 --> 00:13:15,043 There's news that 258 00:13:15,163 --> 00:13:16,433 the truth behind this is 259 00:13:16,473 --> 00:13:17,443 Yun Hongshen was deeply involved 260 00:13:17,443 --> 00:13:18,853 in the infighting of the senior officials 261 00:13:18,853 --> 00:13:20,443 and forced to become a victim of it. 262 00:13:20,473 --> 00:13:22,033 -My question is… -Everyone. 263 00:13:23,743 --> 00:13:24,463 First of all, 264 00:13:24,483 --> 00:13:27,323 Thank you for your concern for the NBIS's Hunan Station. 265 00:13:27,453 --> 00:13:29,203 But I also want to remind you something. 266 00:13:29,233 --> 00:13:30,843 As a journalist, 267 00:13:30,933 --> 00:13:32,143 you need to have 268 00:13:32,173 --> 00:13:34,773 the basic ability to distinguish authenticity. 269 00:13:34,883 --> 00:13:35,243 Right? 270 00:13:35,263 --> 00:13:37,423 For some false information, 271 00:13:37,423 --> 00:13:40,023 you must block it as soon as possible. 272 00:13:40,023 --> 00:13:42,473 Otherwise, it will cause unnecessary disturbance. 273 00:13:42,493 --> 00:13:44,223 As for Yun Hongshen, 274 00:13:44,253 --> 00:13:45,983 I can say a few words to you. 275 00:13:46,383 --> 00:13:48,683 He was not involved in 276 00:13:48,693 --> 00:13:50,833 the so-called infighting, 277 00:13:51,093 --> 00:13:53,493 let alone becoming a victim of it. 278 00:13:54,583 --> 00:13:56,143 Our work nature 279 00:13:56,143 --> 00:13:57,273 is special. 280 00:13:57,303 --> 00:13:59,293 Sometimes, we need to take some so-called 281 00:13:59,323 --> 00:14:00,353 isolation protection measures 282 00:14:00,393 --> 00:14:02,873 for some agents, myself included. 283 00:14:03,733 --> 00:14:05,693 This is our work procedure. 284 00:14:05,713 --> 00:14:07,513 I hope you can understand, okay? 285 00:14:07,543 --> 00:14:08,223 You mean, 286 00:14:08,243 --> 00:14:10,233 before the pressure of public opinion disappears, 287 00:14:10,273 --> 00:14:11,553 Yun Hongshen is safe. 288 00:14:11,783 --> 00:14:13,623 But in the end, you still want to use Yun Hongshen 289 00:14:13,653 --> 00:14:14,643 to exclude dissidents? 290 00:14:14,793 --> 00:14:15,803 Zhu Qinghui was killed. 291 00:14:15,823 --> 00:14:17,183 Is it because she pried into 292 00:14:17,213 --> 00:14:18,633 your secret business? 293 00:14:18,663 --> 00:14:19,853 Please answer. 294 00:14:22,453 --> 00:14:23,243 You're exaggerating. 295 00:14:23,263 --> 00:14:24,593 What secret business? 296 00:14:25,253 --> 00:14:27,133 I've said everything I need to say. 297 00:14:27,343 --> 00:14:28,903 If you have more questions, 298 00:14:28,903 --> 00:14:30,303 Yun Hongshen will come out soon. 299 00:14:30,303 --> 00:14:31,223 You can ask him. 300 00:14:31,223 --> 00:14:31,733 Okay? 301 00:14:31,753 --> 00:14:33,883 Chief Ke, tell us what you think. 302 00:14:33,903 --> 00:14:35,103 Say something, Chief Ke. 303 00:14:35,103 --> 00:14:35,863 Don't leave in such a hurry. 304 00:14:39,353 --> 00:14:40,903 You know what to say later, right? 305 00:14:41,543 --> 00:14:42,343 Yes. 306 00:14:43,153 --> 00:14:44,713 Don't you have anything to say to me? 307 00:14:45,003 --> 00:14:45,523 No. 308 00:14:47,543 --> 00:14:48,423 Where is the codebook? 309 00:14:49,223 --> 00:14:49,853 It's safe. 310 00:15:07,453 --> 00:15:10,573 [Bring justice to the Yun family!] 311 00:15:24,743 --> 00:15:25,543 Shen. 312 00:15:25,943 --> 00:15:26,863 Are you okay? 313 00:16:06,173 --> 00:16:08,423 Mr. Shi will leave Changsha tomorrow night at the latest. 314 00:16:08,533 --> 00:16:10,413 During this period, you have only one mission: 315 00:16:10,613 --> 00:16:11,593 Find the evidence. 316 00:16:12,863 --> 00:16:14,013 Is the key point "finding" 317 00:16:14,103 --> 00:16:15,683 or that we have to prove that he's the one? 318 00:16:16,923 --> 00:16:17,893 What do you think? 319 00:16:21,933 --> 00:16:23,293 Mr. Shi came to Changsha 320 00:16:23,313 --> 00:16:24,783 under the Director's order. 321 00:16:25,133 --> 00:16:26,743 If he goes back empty-handed, 322 00:16:26,773 --> 00:16:28,133 everyone will look disgraceful. 323 00:16:28,423 --> 00:16:29,223 Everyone, 324 00:16:29,533 --> 00:16:31,103 you only have one day. 325 00:16:31,613 --> 00:16:32,783 It's up to you. 326 00:16:38,663 --> 00:16:39,463 Deputy Chief… 327 00:16:39,483 --> 00:16:40,563 Do your best. 328 00:16:44,963 --> 00:16:46,123 Why don't I understand? 329 00:16:46,373 --> 00:16:47,393 Do you? 330 00:16:50,363 --> 00:16:51,293 About this, 331 00:16:51,783 --> 00:16:52,793 I need to think about it. 332 00:16:53,293 --> 00:16:54,733 I need to ruminate on it. 333 00:17:08,842 --> 00:17:10,053 I'm worried that Yang Ziming 334 00:17:10,063 --> 00:17:12,112 has already told Chen Lifu that Ling Han 335 00:17:12,142 --> 00:17:13,423 is suspected of being a Japanese spy. 336 00:17:22,892 --> 00:17:24,933 He will definitely hold on to this. 337 00:17:25,173 --> 00:17:26,923 In the end, Yun Hongshen and Yang Ziming 338 00:17:26,953 --> 00:17:27,673 will become 339 00:17:27,703 --> 00:17:29,493 a hot potato to us. 340 00:17:29,513 --> 00:17:30,153 Yes. 341 00:17:30,293 --> 00:17:31,973 If we want to convict them, 342 00:17:32,003 --> 00:17:33,813 Chen will definitely make a countercharge, 343 00:17:33,983 --> 00:17:37,883 saying that we believed the slanders of the Japanese spy and wronged the loyal. 344 00:17:37,903 --> 00:17:40,063 He might even label us as the accomplices. 345 00:17:40,733 --> 00:17:42,483 But if we just let it go, 346 00:17:43,283 --> 00:17:44,363 we'd be worried. 347 00:17:55,293 --> 00:17:56,623 You scared me! 348 00:17:57,133 --> 00:17:58,213 What shocking news did you hear? 349 00:18:00,023 --> 00:18:01,423 I'm listening to Ling Han's interrogation record. 350 00:18:01,943 --> 00:18:02,823 That brat 351 00:18:02,953 --> 00:18:04,163 wants to make those two guys 352 00:18:04,193 --> 00:18:05,793 say something against Yun Hongshen. 353 00:18:06,103 --> 00:18:07,323 He hinted and lured them with a promise of gain. 354 00:18:07,773 --> 00:18:08,963 Guess what those two did? 355 00:18:09,773 --> 00:18:12,093 They didn't even understand! 356 00:18:12,213 --> 00:18:13,183 He was so pissed. 357 00:18:14,593 --> 00:18:15,323 What are you doing? 358 00:18:15,833 --> 00:18:16,513 What's wrong? 359 00:18:16,553 --> 00:18:17,413 It's not a secret. 360 00:18:17,443 --> 00:18:18,453 I can't hear it? 361 00:18:19,513 --> 00:18:20,863 No, why do you want to listen to it? 362 00:18:21,043 --> 00:18:22,153 It has nothing to do with you. 363 00:18:22,493 --> 00:18:23,073 Hey. 364 00:18:23,623 --> 00:18:24,703 This is your fault. 365 00:18:24,703 --> 00:18:26,263 You came in without knocking and tried to touch it without asking me first. 366 00:18:26,343 --> 00:18:27,423 If you break my treasure, 367 00:18:27,423 --> 00:18:28,163 what should I do? 368 00:18:29,013 --> 00:18:30,133 Don't be mad. 369 00:18:30,153 --> 00:18:31,873 Sit down. Sit down. 370 00:18:32,373 --> 00:18:33,993 We've known each other for so many years. 371 00:18:34,133 --> 00:18:34,993 I'll be honest with you. 372 00:18:35,273 --> 00:18:38,223 I really can't read our superiors' minds. 373 00:18:38,423 --> 00:18:39,943 I just want to know the exact order. 374 00:18:39,993 --> 00:18:41,793 Yun Hongshen has made this thing 375 00:18:41,903 --> 00:18:42,743 this big. 376 00:18:42,783 --> 00:18:45,083 It's not just the higher-ups who are up a tree. Me too. 377 00:18:45,433 --> 00:18:47,193 I just want to know the following procedures 378 00:18:47,233 --> 00:18:48,023 so that I know what to do. 379 00:18:49,183 --> 00:18:50,023 Do you 380 00:18:50,353 --> 00:18:51,793 also suspect that Ling Han is the mole? 381 00:18:52,003 --> 00:18:52,963 His expression is too obvious. 382 00:18:56,253 --> 00:18:57,143 Chief said 383 00:18:57,453 --> 00:18:59,193 Chen Lifu already knew about this. 384 00:18:59,613 --> 00:19:01,103 Whether we investigate it or not, 385 00:19:01,453 --> 00:19:02,763 our position will be awkward either way. 386 00:19:04,013 --> 00:19:05,143 But Yang Ziming is suspicious. 387 00:19:05,493 --> 00:19:06,733 That's irrefutable, right? 388 00:19:07,073 --> 00:19:08,153 He went to Zhiya House before. 389 00:19:08,473 --> 00:19:10,023 Those documents were found there, too. 390 00:19:10,323 --> 00:19:11,803 And the secret drawer where the radio was hiding 391 00:19:11,993 --> 00:19:13,543 and the people from Zhiya House went missing mysteriously. 392 00:19:14,133 --> 00:19:15,513 With all of these things put together, 393 00:19:15,823 --> 00:19:17,333 we can conclude that Yang Ziming 394 00:19:18,013 --> 00:19:19,763 is not just the Minister of Economic Affairs. 395 00:19:19,983 --> 00:19:21,143 He's not one of us. 396 00:19:21,303 --> 00:19:22,393 What else could he be if not a Communist? 397 00:19:23,473 --> 00:19:25,823 We are not the only ones who do intelligence work. 398 00:19:26,443 --> 00:19:27,273 Don't you want to know 399 00:19:27,303 --> 00:19:29,373 how Chen Lifu knew that Ling Han was the mole? 400 00:19:30,383 --> 00:19:31,183 You mean 401 00:19:31,373 --> 00:19:32,293 Yang Ziming… 402 00:19:32,733 --> 00:19:34,333 The paper I found at Zhiya House— 403 00:19:34,353 --> 00:19:35,293 have you interpreted it? 404 00:19:35,663 --> 00:19:36,323 Not yet. 405 00:19:37,413 --> 00:19:38,343 Hurry up! 406 00:19:38,513 --> 00:19:39,153 I'm leaving. 407 00:19:39,903 --> 00:19:40,503 Oh, right. 408 00:19:40,883 --> 00:19:43,053 I asked you to dismantle the bug last time, but you didn't. 409 00:19:43,663 --> 00:19:44,543 Take it down quickly. 410 00:19:44,543 --> 00:19:45,543 If the Chief finds out, 411 00:19:45,543 --> 00:19:46,583 you'll suffer! 412 00:19:46,583 --> 00:19:47,123 I see! 413 00:19:49,463 --> 00:19:50,243 Deputy Chief. 414 00:19:51,983 --> 00:19:53,463 You two have a lot of free time. 415 00:19:53,993 --> 00:19:54,663 No. 416 00:19:55,093 --> 00:19:57,423 I have a question to confirm with Director Xu. 417 00:20:00,433 --> 00:20:01,473 Why are you still standing here? 418 00:20:01,713 --> 00:20:02,903 Are you waiting for me to invite you to dinner? 419 00:20:10,983 --> 00:20:11,713 Deputy Chief. 420 00:20:13,423 --> 00:20:14,413 Come on. Have a seat. 421 00:20:15,993 --> 00:20:16,723 Let's begin. 422 00:20:29,883 --> 00:20:31,683 The human brain catches a lot of 423 00:20:31,703 --> 00:20:32,843 seemingly useless information every day. 424 00:20:33,513 --> 00:20:35,483 Even if a leaf falls on the ground, 425 00:20:35,503 --> 00:20:37,073 it doesn't fall for no reason. 426 00:20:37,523 --> 00:20:38,763 As long as you pay more attention, 427 00:20:39,173 --> 00:20:40,603 you can always find some clues. 428 00:20:42,063 --> 00:20:44,153 What Zhang Xiancheng said before he died— 429 00:20:44,673 --> 00:20:45,973 you may all have heard it, 430 00:20:46,233 --> 00:20:47,423 or at least you heard 431 00:20:47,463 --> 00:20:48,813 one of the keywords. 432 00:20:49,923 --> 00:20:51,443 But because you didn't pay attention 433 00:20:51,733 --> 00:20:53,553 or got distracted by other information, 434 00:20:53,893 --> 00:20:55,473 you thought you didn't hear it. 435 00:20:57,893 --> 00:20:59,073 Think about it more carefully. 436 00:20:59,703 --> 00:21:00,703 Even a word 437 00:21:01,483 --> 00:21:03,033 or a phrase, anything will do. 438 00:21:05,183 --> 00:21:05,763 Alright. 439 00:21:09,763 --> 00:21:11,713 He's obviously inducing them to make a confession! 440 00:21:35,053 --> 00:21:36,533 Please connect me to Wang Mansion. 441 00:21:43,373 --> 00:21:44,293 Is that Cousin? 442 00:21:44,913 --> 00:21:45,913 What is it? Go ahead. 443 00:21:46,353 --> 00:21:47,623 Investigate a person for me. 444 00:22:06,943 --> 00:22:07,633 Shen, 445 00:22:08,773 --> 00:22:10,593 I always feel a chill behind me. 446 00:22:11,303 --> 00:22:12,783 It's like someone is watching us. 447 00:22:13,943 --> 00:22:17,063 50 meters behind you, 448 00:22:18,143 --> 00:22:19,223 someone is watching you. 449 00:22:26,463 --> 00:22:27,703 Now, our heads, 450 00:22:28,023 --> 00:22:29,463 chests, hands, and feet 451 00:22:30,343 --> 00:22:31,763 are all targeted by different people. 452 00:22:36,953 --> 00:22:37,543 Hongqi. 453 00:22:38,083 --> 00:22:39,043 Go back first. 454 00:22:41,063 --> 00:22:42,023 Protect yourself. 455 00:22:42,493 --> 00:22:43,613 Don't act rashly. 456 00:22:44,783 --> 00:22:46,343 They won't do anything to me for the time being. 457 00:22:47,533 --> 00:22:48,543 They're just putting me and Uncle Yang 458 00:22:48,573 --> 00:22:49,673 under house arrest. 459 00:22:53,213 --> 00:22:54,023 Shen. 460 00:22:54,763 --> 00:22:57,733 Last night, Secretary Wu told me 461 00:22:57,743 --> 00:22:59,443 that Uncle Yang would find a way to save you. 462 00:23:00,143 --> 00:23:01,493 But now, Uncle Yang 463 00:23:01,523 --> 00:23:02,953 was also locked up by the NBIS. 464 00:23:02,993 --> 00:23:04,153 What exactly is going on? 465 00:23:04,613 --> 00:23:05,583 I don't understand. 466 00:23:06,193 --> 00:23:07,663 Is this your plan? 467 00:23:08,283 --> 00:23:09,123 Of course not. 468 00:23:11,683 --> 00:23:13,363 He might have been tricked by Ling Han, too. 469 00:23:14,583 --> 00:23:15,233 However, 470 00:23:16,113 --> 00:23:17,443 I have to meet him first. 471 00:23:20,823 --> 00:23:21,433 Hongqi. 472 00:23:23,213 --> 00:23:24,763 Don't worry about this anymore. 473 00:23:24,943 --> 00:23:26,053 I beg you. 474 00:23:26,713 --> 00:23:27,823 Between the two of us, 475 00:23:30,133 --> 00:23:31,393 someone has to live. 476 00:23:34,253 --> 00:23:35,143 What did you say? 477 00:23:36,173 --> 00:23:37,313 Yun Hongshen, look at me. 478 00:23:38,513 --> 00:23:39,223 Look at me! 479 00:23:42,683 --> 00:23:43,853 Do you think that's possible— 480 00:23:45,463 --> 00:23:46,583 me leaving you alone 481 00:23:46,843 --> 00:23:48,453 and living on my own. 482 00:23:50,483 --> 00:23:51,353 Is that possible? 483 00:24:06,303 --> 00:24:07,303 Give this to her. 484 00:24:11,003 --> 00:24:11,943 You guys, take care. 485 00:24:12,213 --> 00:24:12,793 Who? 486 00:24:43,903 --> 00:24:44,613 Ms. Wen. 487 00:24:57,503 --> 00:24:58,813 Shen asked me to give you this. 488 00:25:01,613 --> 00:25:02,953 Are you investigating Ling Han? 489 00:25:04,403 --> 00:25:05,223 Don't be nervous. 490 00:25:05,783 --> 00:25:06,583 No one told me. 491 00:25:06,583 --> 00:25:07,683 I guessed it myself. 492 00:25:08,103 --> 00:25:09,303 Shen told me 493 00:25:09,393 --> 00:25:10,193 that Ling Han was recommended 494 00:25:10,213 --> 00:25:11,753 to your teacher by Dai Li, right? 495 00:25:13,463 --> 00:25:14,863 But Ling Han is a traitor. 496 00:25:15,343 --> 00:25:16,893 I'm 100% sure. 497 00:25:18,723 --> 00:25:20,753 As long as I have evidence to prove it, 498 00:25:21,193 --> 00:25:22,403 I'll stir up public opinion. 499 00:25:22,783 --> 00:25:23,543 In comparison, 500 00:25:23,543 --> 00:25:24,933 Shen's matter will not be a big deal. 501 00:25:25,623 --> 00:25:26,793 Considering how much my father 502 00:25:26,923 --> 00:25:28,803 donated military funds to the Nationalist Government, 503 00:25:28,843 --> 00:25:32,223 Jiang will spare Shen's life. 504 00:25:34,823 --> 00:25:35,443 Right? 505 00:25:38,483 --> 00:25:39,643 That's pretty much the idea. 506 00:25:44,103 --> 00:25:45,343 We have to work together. 507 00:25:45,503 --> 00:25:46,373 I can see that 508 00:25:47,253 --> 00:25:48,063 in this world, 509 00:25:48,093 --> 00:25:50,553 we are the only ones who would save Shen 510 00:25:50,953 --> 00:25:51,973 at all costs. 511 00:25:52,753 --> 00:25:53,723 Don't worry. 512 00:25:54,423 --> 00:25:55,933 I won't do anything 513 00:25:55,973 --> 00:25:56,883 too confidential. 514 00:25:57,283 --> 00:25:59,883 I should have a way to find Zong Fang. 515 00:26:00,463 --> 00:26:01,773 As long as Zong Fang speaks, 516 00:26:01,793 --> 00:26:03,283 then, his relationship with Ling Han 517 00:26:03,313 --> 00:26:04,393 and the whereabouts of the cipher key 518 00:26:04,473 --> 00:26:05,533 will be clear. 519 00:26:13,903 --> 00:26:15,943 These two are good at concealing. 520 00:26:16,933 --> 00:26:18,693 The NBIS didn't say they would arrest them in public. 521 00:26:19,143 --> 00:26:19,933 They kept looking 522 00:26:20,143 --> 00:26:21,463 but couldn't find them no matter what. 523 00:26:22,253 --> 00:26:23,643 Could they have run away? 524 00:26:23,663 --> 00:26:24,233 No. 525 00:26:24,933 --> 00:26:26,373 They haven't finished their mission yet. 526 00:26:26,683 --> 00:26:27,833 They definitely didn't leave. 527 00:26:28,193 --> 00:26:29,263 Young Master, don't worry. 528 00:26:29,593 --> 00:26:31,423 Playing hide-and-seek 529 00:26:31,823 --> 00:26:33,143 is my specialty. 530 00:26:33,263 --> 00:26:34,823 That's how I got my nickname. 531 00:26:35,193 --> 00:26:36,323 I don't believe it! 532 00:26:36,603 --> 00:26:37,323 They are just two rats 533 00:26:37,353 --> 00:26:38,943 scurrying everywhere, chased by a cat. 534 00:26:39,343 --> 00:26:40,143 Can they really dig any hole 535 00:26:40,143 --> 00:26:41,633 that I couldn't even find? 536 00:26:42,573 --> 00:26:43,943 We can't underestimate our enemy. 537 00:26:44,313 --> 00:26:45,593 They are not ordinary people. 538 00:26:46,243 --> 00:26:48,093 They know well about the NBIS. 539 00:26:48,493 --> 00:26:49,033 Rat, 540 00:26:49,703 --> 00:26:50,593 they must be clear 541 00:26:50,623 --> 00:26:52,133 about your game, too. 542 00:26:55,503 --> 00:26:57,863 Before Bai Qingkui died, 543 00:26:57,883 --> 00:26:59,513 he was very close to Zong Fang. 544 00:27:03,373 --> 00:27:03,953 Young Master. 545 00:27:04,543 --> 00:27:06,013 Did you think of something? 546 00:27:10,063 --> 00:27:11,473 Even a cunning rabbit has three holes. 547 00:27:11,573 --> 00:27:13,383 Then, an old fox like Bai Qingkui 548 00:27:13,413 --> 00:27:15,753 must have had more than three lairs. 549 00:27:16,283 --> 00:27:19,053 Zong Fang bought off Bai Qingkui's henchman, Liu. 550 00:27:19,073 --> 00:27:20,583 Then, Zong Fang must know 551 00:27:20,613 --> 00:27:22,883 a lot of Bai Qingkui's secrets. 552 00:27:23,083 --> 00:27:24,443 Then, he probably knows 553 00:27:24,763 --> 00:27:27,113 where Bai Qingkui's lair is. 554 00:27:27,753 --> 00:27:28,683 In other words, 555 00:27:28,703 --> 00:27:29,653 Zong Fang 556 00:27:29,903 --> 00:27:32,053 might be hiding in Bai Qingkui's house. 557 00:27:32,663 --> 00:27:34,403 That's highly possible. 558 00:27:34,743 --> 00:27:35,443 Huang. 559 00:27:35,903 --> 00:27:37,573 Check Bai Qingkui's account for me, 560 00:27:37,703 --> 00:27:39,743 especially the stale account and bad debts. 561 00:27:39,873 --> 00:27:41,823 If he bought houses, 562 00:27:41,983 --> 00:27:43,183 he'd definitely spend money. 563 00:27:43,283 --> 00:27:44,693 As long as he spent money, 564 00:27:44,723 --> 00:27:46,733 there would be corresponding receipts and transaction records. 565 00:27:46,873 --> 00:27:48,713 Bai Qingkui didn't want anyone to know, 566 00:27:48,743 --> 00:27:50,583 so he definitely tampered with the accounts. 567 00:27:50,863 --> 00:27:51,483 Okay. 568 00:27:51,673 --> 00:27:52,643 I'll check it the moment I get back. 569 00:27:53,823 --> 00:27:54,383 Rat. 570 00:27:54,893 --> 00:27:56,873 Go and activate your men. 571 00:27:57,173 --> 00:27:58,783 See where there are empty houses. 572 00:27:58,813 --> 00:28:01,393 Which houses would be cleaned regularly? 573 00:28:01,693 --> 00:28:02,563 It's not hard, right? 574 00:28:03,523 --> 00:28:04,113 Focus on the following key points: 575 00:28:04,723 --> 00:28:06,053 Which empty house 576 00:28:06,123 --> 00:28:08,073 suddenly had someone move in? 577 00:28:08,093 --> 00:28:09,193 And once they moved in, 578 00:28:09,213 --> 00:28:10,813 they didn't come out often. 579 00:28:10,833 --> 00:28:11,653 It's not difficult. 580 00:28:11,683 --> 00:28:12,893 But it takes a bit of time. 581 00:28:13,133 --> 00:28:14,463 When I go back, I'll ask my brothers 582 00:28:14,493 --> 00:28:15,333 to act quickly. 583 00:28:15,353 --> 00:28:16,223 I'll reply to you as soon as possible. 584 00:28:16,243 --> 00:28:16,923 Okay. 585 00:28:19,533 --> 00:28:21,493 They don't go out casually. 586 00:28:22,153 --> 00:28:23,963 Then, eating will be a problem. 587 00:28:24,433 --> 00:28:25,673 They have enough money. 588 00:28:26,463 --> 00:28:29,133 I'm sure they'll have the restaurant provide them with food on a long-term basis 589 00:28:29,403 --> 00:28:31,283 and have the food delivered to the house. 590 00:28:31,523 --> 00:28:34,003 Delivering on foot would be slow. 591 00:28:34,823 --> 00:28:36,543 It's very likely for the food deliveryman to take a rickshaw. 592 00:28:38,243 --> 00:28:38,943 I see. 593 00:28:39,693 --> 00:28:41,213 I'll go back and tell my brothers. 594 00:28:41,243 --> 00:28:42,183 Tell them to look for clues. 595 00:28:44,863 --> 00:28:45,663 Brothers, 596 00:28:46,443 --> 00:28:47,243 I'll count on you. 597 00:29:01,793 --> 00:29:03,193 Search carefully. 598 00:29:03,263 --> 00:29:03,803 Yes. 599 00:29:04,633 --> 00:29:05,443 And you. 600 00:29:05,593 --> 00:29:06,663 Search behind the cabinet. 601 00:29:06,683 --> 00:29:07,313 Yes. 602 00:29:13,713 --> 00:29:14,363 How did it go? 603 00:29:14,543 --> 00:29:15,383 Everything is ready. 604 00:29:33,143 --> 00:29:34,683 This wind chime is very delicate. 605 00:29:35,013 --> 00:29:36,413 Did you make it yourself? 606 00:29:36,433 --> 00:29:38,953 This is the first gift my daughter gave me. 607 00:29:39,263 --> 00:29:40,493 She made it herself. 608 00:29:41,243 --> 00:29:42,983 So when it was broken, 609 00:29:43,253 --> 00:29:45,763 I found the same material to fix it. 610 00:29:46,673 --> 00:29:48,443 It's been with me for over ten years. 611 00:29:54,983 --> 00:29:55,703 As far as I know, 612 00:29:55,703 --> 00:29:57,743 you have two sons who are studying abroad. 613 00:29:57,773 --> 00:29:59,613 But I've never heard 614 00:29:59,843 --> 00:30:01,123 you have a daughter. 615 00:30:04,783 --> 00:30:08,823 My daughter died of a serious illness when she was ten. 616 00:30:10,243 --> 00:30:11,083 I'm sorry. 617 00:30:11,493 --> 00:30:12,223 It's okay. 618 00:30:49,183 --> 00:30:50,733 Ke Jingping knows 619 00:30:50,863 --> 00:30:53,173 since Yun Hongshen decided not to leave Changsha, 620 00:30:53,223 --> 00:30:55,663 he wouldn't have taken the codebook with him. 621 00:30:56,303 --> 00:30:57,923 Where would he hide it? 622 00:30:58,253 --> 00:30:59,623 Who will he leave it to? 623 00:31:05,023 --> 00:31:06,183 After thinking about it, 624 00:31:06,643 --> 00:31:09,033 he believed that Yun Hongshen would definitely 625 00:31:09,063 --> 00:31:10,473 hide the codebook 626 00:31:10,493 --> 00:31:12,443 somewhere secret but easy to reach. 627 00:31:12,483 --> 00:31:14,433 And the person who can get the codebook 628 00:31:15,203 --> 00:31:16,823 must be Yang Ziming. 629 00:31:36,133 --> 00:31:37,463 You have the codebook. 630 00:31:44,643 --> 00:31:45,373 Chief. 631 00:31:45,393 --> 00:31:46,073 Uncle Yang. 632 00:31:52,583 --> 00:31:55,843 We haven't played Go for ten years, right? 633 00:31:57,263 --> 00:31:57,813 Here. 634 00:31:58,383 --> 00:31:59,383 Play a couple of rounds with me. 635 00:32:00,353 --> 00:32:00,933 Okay. 636 00:32:04,383 --> 00:32:04,923 Here. 637 00:32:05,163 --> 00:32:05,973 Come and sit. 638 00:32:07,743 --> 00:32:08,863 I remember when you just started 639 00:32:09,183 --> 00:32:10,703 to learn Go when you were little, 640 00:32:11,173 --> 00:32:12,573 you challenged me. 641 00:32:13,783 --> 00:32:15,023 You said you would defeat me. 642 00:32:15,023 --> 00:32:15,793 Do you remember? 643 00:32:16,483 --> 00:32:17,323 Of course. 644 00:33:46,713 --> 00:33:47,373 In my view, 645 00:33:47,413 --> 00:33:48,163 they're playing Go 646 00:33:48,193 --> 00:33:50,183 just to distract us. 647 00:33:50,633 --> 00:33:52,473 It has nothing to do with playing Go. 648 00:33:52,903 --> 00:33:54,273 It could be hidden 649 00:33:54,273 --> 00:33:55,623 in some corner here. 650 00:33:59,103 --> 00:33:59,723 Look for it. 651 00:34:00,933 --> 00:34:03,213 Actually, there's really nothing secret about that book. 652 00:34:03,823 --> 00:34:04,863 It's just Yang Ziming's 653 00:34:04,863 --> 00:34:06,703 smoke bomb to divert 654 00:34:06,703 --> 00:34:08,083 Ke Jingping's attention. 655 00:34:08,733 --> 00:34:11,943 The real thing with the secret is the wind chime. 656 00:35:02,123 --> 00:35:03,803 I've arranged everything 657 00:35:04,663 --> 00:35:05,653 to help you escape. 658 00:35:07,633 --> 00:35:08,953 I hope you can take care of yourself 659 00:35:09,923 --> 00:35:11,603 and not let me and Muzhi down. 660 00:35:27,163 --> 00:35:27,953 What about you? 661 00:36:06,673 --> 00:36:07,903 You've cornered me. 662 00:36:11,393 --> 00:36:12,193 You win. 663 00:36:25,233 --> 00:36:26,383 I didn't sleep well last night. 664 00:36:26,413 --> 00:36:27,473 I'll take a rest now. 665 00:36:27,813 --> 00:36:29,493 I'll play with you later, Uncle Yang. 666 00:36:29,513 --> 00:36:30,113 Go. 667 00:36:33,823 --> 00:36:34,413 Sir. 668 00:36:35,143 --> 00:36:35,733 Sir? 669 00:36:43,973 --> 00:36:45,743 I can't let Uncle Yang die for me. 670 00:36:46,653 --> 00:36:48,293 I have to find a way to clear his name. 671 00:36:53,673 --> 00:36:55,423 Mi Lan hasn't come to work for days. 672 00:36:55,653 --> 00:36:57,093 I've called her house, 673 00:36:57,253 --> 00:36:58,013 but no one answered. 674 00:36:58,033 --> 00:36:59,143 Did something happen to her? 675 00:37:00,363 --> 00:37:01,523 Do you have 676 00:37:01,553 --> 00:37:03,403 other doctors and nurses from Benevolence Hospital? 677 00:37:03,673 --> 00:37:04,313 Yes. 678 00:37:04,343 --> 00:37:04,983 But 679 00:37:05,003 --> 00:37:06,223 they're all in different departments. 680 00:37:06,253 --> 00:37:07,693 I don't know many of them. 681 00:37:09,123 --> 00:37:11,403 I worked at Benevolence Hospital for many years, 682 00:37:11,423 --> 00:37:13,413 but there are many nurses in every department. 683 00:37:13,543 --> 00:37:15,063 I can't know them all. 684 00:37:15,203 --> 00:37:17,083 Especially the youngest batch. 685 00:37:17,453 --> 00:37:19,773 Those who were in charge of HR at Benevolence Hospital— 686 00:37:20,083 --> 00:37:21,343 can you still contact them? 687 00:37:22,953 --> 00:37:23,833 There's one. 688 00:37:24,463 --> 00:37:26,513 He was badly burned during the big fire. 689 00:37:26,753 --> 00:37:28,143 He hasn't fully recovered until now. 690 00:37:37,143 --> 00:37:38,773 This is his current address. 691 00:37:41,573 --> 00:37:42,193 Thank you. 692 00:37:48,403 --> 00:37:50,723 The last batch of nurses who went to Benevolence Hospital— 693 00:37:52,513 --> 00:37:54,123 I remember them all. 694 00:37:57,663 --> 00:38:01,333 But my eyes were burned by the fire. 695 00:38:01,683 --> 00:38:03,093 I can't see anything. 696 00:38:05,213 --> 00:38:07,073 Do you have the personnel files of the nurses? 697 00:38:08,963 --> 00:38:10,273 All burned. 698 00:38:11,943 --> 00:38:14,773 Are you still in touch with those nurses? 699 00:38:15,573 --> 00:38:16,683 No. 700 00:38:17,623 --> 00:38:20,423 I don't want to see anyone in this state. 701 00:38:21,303 --> 00:38:22,113 By the way, 702 00:38:22,783 --> 00:38:23,593 well, 703 00:38:24,143 --> 00:38:27,303 I've been in touch with Mr. Tong of the hospital. 704 00:38:27,723 --> 00:38:29,163 Now, we are 705 00:38:30,583 --> 00:38:31,993 kind of fellow sufferers. 706 00:38:33,173 --> 00:38:34,733 He was also severely injured in the fire. 707 00:38:35,353 --> 00:38:36,793 Can you give 708 00:38:36,983 --> 00:38:37,853 Mr. Tong's address to me? 709 00:38:39,813 --> 00:38:40,613 Sure. 710 00:38:49,113 --> 00:38:50,313 I've never taught Mi Lan. 711 00:38:50,383 --> 00:38:51,703 I don't know her well. 712 00:38:52,293 --> 00:38:53,013 However, 713 00:38:53,043 --> 00:38:54,463 I know something about her. 714 00:38:55,173 --> 00:38:56,903 It's not good to say it out loud. 715 00:38:57,393 --> 00:39:00,313 Only a few people in the school knew it. 716 00:39:00,623 --> 00:39:01,663 No one dares to mention it. 717 00:39:04,413 --> 00:39:05,213 Leader Wen. 718 00:39:05,563 --> 00:39:06,403 The Chief is not here. 719 00:39:17,623 --> 00:39:18,243 Sir, 720 00:39:18,703 --> 00:39:19,343 you're awake. 721 00:39:56,693 --> 00:39:57,493 Uncle Yang. 722 00:39:58,883 --> 00:40:00,613 You still keep this photo? 723 00:40:01,173 --> 00:40:02,353 The one in my house is gone. 724 00:40:02,613 --> 00:40:03,503 Which one? 725 00:40:03,943 --> 00:40:04,493 Look. 726 00:40:05,063 --> 00:40:05,723 This one. 727 00:40:06,303 --> 00:40:07,713 We took it when we were losing baby teeth. 728 00:40:09,103 --> 00:40:10,513 Time flies. 729 00:40:10,863 --> 00:40:11,703 In a blink of an eye, 730 00:40:12,303 --> 00:40:13,573 you've all grown up. 731 00:40:14,403 --> 00:40:15,293 Exactly. 732 00:40:18,933 --> 00:40:19,583 Uncle Yang. 733 00:40:20,533 --> 00:40:21,303 What is this place? 734 00:40:21,553 --> 00:40:22,993 Looking at the houses around here, 735 00:40:23,343 --> 00:40:25,103 they're like our Chinese-style buildings. 736 00:40:28,423 --> 00:40:29,223 This... 737 00:40:29,613 --> 00:40:30,653 Your dad and I took this photo 738 00:40:30,683 --> 00:40:32,243 when we were studying abroad. 739 00:40:32,833 --> 00:40:34,033 What's there to take pictures of here? 740 00:40:34,463 --> 00:40:36,243 It's all bare, nothing interesting to look at. 741 00:40:37,573 --> 00:40:39,603 Did you see the ice hole in the photo? 742 00:40:40,453 --> 00:40:41,853 One day, I was drunk. 743 00:40:42,203 --> 00:40:44,523 I insisted on skating on this river. 744 00:40:44,693 --> 00:40:45,533 But suddenly, 745 00:40:45,553 --> 00:40:47,353 I fell into the ice hole. 746 00:40:47,853 --> 00:40:50,063 If your father hadn't risked his life to save me, 747 00:40:50,103 --> 00:40:51,473 I'd die there. 748 00:40:51,793 --> 00:40:53,323 So, this photo 749 00:40:54,453 --> 00:40:55,563 is very meaningful to me. 750 00:40:55,853 --> 00:40:56,563 Really? 751 00:40:57,183 --> 00:40:58,543 My father saved your life before? 752 00:41:00,523 --> 00:41:01,673 Why? You didn't know? 753 00:41:02,823 --> 00:41:03,543 No. 754 00:41:04,733 --> 00:41:05,893 No one told me that. 755 00:41:06,873 --> 00:41:09,993 Your father always kept a low profile. 756 00:41:10,423 --> 00:41:11,913 And he showed kindness without seeking a reward. 757 00:41:12,803 --> 00:41:16,233 He was a real gentleman. 758 00:41:18,263 --> 00:41:19,023 That's true. 759 00:41:20,593 --> 00:41:22,033 My dad has always been my role model. 760 00:41:25,343 --> 00:41:27,423 I really want to be someone like him. 761 00:41:29,833 --> 00:41:30,923 Maybe your father 762 00:41:31,473 --> 00:41:33,223 didn't want you to be like him. 763 00:41:33,873 --> 00:41:35,033 Just be yourself. 764 00:41:36,463 --> 00:41:37,943 But they are not contradictory. 765 00:41:41,343 --> 00:41:43,143 No wonder you've always been so nice to me. 766 00:41:43,753 --> 00:41:45,513 You treat me almost like I'm your own son. 767 00:41:46,423 --> 00:41:47,223 It turns out that 768 00:41:48,013 --> 00:41:49,063 you always remember that 769 00:41:49,093 --> 00:41:50,093 my dad saved your life. 770 00:41:50,943 --> 00:41:52,223 These are two different things. 771 00:41:53,063 --> 00:41:56,083 Your father treated my two sons very well, too. 772 00:41:56,643 --> 00:41:58,633 Some things are very sensitive. 773 00:42:00,063 --> 00:42:01,383 Don't interpret it too much. 774 00:42:12,153 --> 00:42:14,823 It seems that he has ulterior motives. 775 00:42:14,893 --> 00:42:15,933 He wouldn't talk about the topic 776 00:42:15,953 --> 00:42:17,773 of his father saving Yang. 777 00:42:20,003 --> 00:42:22,593 I think Yun Hongshen wants to tell you 778 00:42:22,903 --> 00:42:25,163 that Yang Ziming is willing to do a lot to protect him. 779 00:42:26,883 --> 00:42:28,913 Yang Ziming cannot even protect himself now. 780 00:42:28,953 --> 00:42:29,993 Who else can he protect? 781 00:42:30,553 --> 00:42:31,793 What if Yang Ziming 782 00:42:31,813 --> 00:42:33,223 wants to take all the responsibility? 783 00:42:33,773 --> 00:42:35,003 He has been exposed. 784 00:42:35,273 --> 00:42:36,443 Maybe he thinks saving Yun is still worth the shot. 785 00:42:36,863 --> 00:42:39,033 He doesn't get to decide who to protect. 786 00:42:40,433 --> 00:42:42,143 Unless Yun Hongshen is not a Communist. 787 00:42:42,143 --> 00:42:47,143 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 788 00:42:42,143 --> 00:42:52,143 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 49393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.