All language subtitles for Deep Lurk S01E27 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,073 --> 00:01:26,073 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:26,073 --> 00:01:31,073 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:31,073 --> 00:01:34,953 [Deep Lurk] 4 00:01:35,383 --> 00:01:37,763 [Episode 27] 5 00:01:38,733 --> 00:01:39,493 Mr. Shi, 6 00:01:39,493 --> 00:01:40,532 you misunderstood me. 7 00:01:40,603 --> 00:01:42,453 I just want to defend Changsha; that's all. 8 00:01:42,623 --> 00:01:43,933 Defend Changsha? 9 00:01:44,373 --> 00:01:45,933 The Chairman has issued explicit orders: 10 00:01:46,153 --> 00:01:47,233 abandon Changsha, 11 00:01:47,252 --> 00:01:48,173 retreat to Hengyang, 12 00:01:48,213 --> 00:01:49,133 preserve our strength 13 00:01:49,133 --> 00:01:50,413 and prepare for a future counterattack! 14 00:01:50,573 --> 00:01:52,573 But some people just insist on disobeying orders. 15 00:01:52,663 --> 00:01:53,663 You should know 16 00:01:54,013 --> 00:01:56,812 that a soldier's duty is to obey orders! 17 00:01:57,493 --> 00:01:59,252 That Xue dared to openly defy orders. 18 00:01:59,373 --> 00:02:01,453 Then he is being disloyal to discipline, 19 00:02:01,573 --> 00:02:03,013 disloyal to the Party and the nation, 20 00:02:03,253 --> 00:02:04,653 and disloyalty to the Chairman! 21 00:02:06,213 --> 00:02:07,493 Think about it! 22 00:02:15,693 --> 00:02:16,852 Alright, enough about that. 23 00:02:16,852 --> 00:02:18,253 What about the Myna thing? 24 00:02:18,253 --> 00:02:19,373 How's it going? 25 00:02:19,373 --> 00:02:20,933 There's no breakthrough progress yet. 26 00:02:22,493 --> 00:02:24,533 So there's no progress at all, is that right? 27 00:02:25,413 --> 00:02:27,373 Chief Ke, let me tell you clearly, 28 00:02:27,613 --> 00:02:29,413 the Director is very dissatisfied 29 00:02:29,413 --> 00:02:31,093 with your recent performance. 30 00:02:32,213 --> 00:02:35,513 Yun Hongshen is holding onto this codebook, 31 00:02:35,773 --> 00:02:37,133 and you're just letting him! 32 00:02:37,403 --> 00:02:38,523 You're a superior officer. 33 00:02:38,973 --> 00:02:40,213 First Wen Yeming, 34 00:02:40,213 --> 00:02:42,653 and now Yun Hongshen. 35 00:02:42,883 --> 00:02:44,673 Look how arrogant you spoiled them, 36 00:02:44,693 --> 00:02:45,863 making them lawless! 37 00:02:46,453 --> 00:02:48,373 I'm doing this for the interests of the party and country. 38 00:02:48,373 --> 00:02:50,003 I have no doubt about that. 39 00:02:50,973 --> 00:02:52,253 But you need to know 40 00:02:52,333 --> 00:02:53,683 that who's the greatest enemy of our party and country 41 00:02:53,683 --> 00:02:55,653 besides the Japanese? 42 00:02:55,763 --> 00:02:56,763 The Communists! 43 00:02:58,533 --> 00:03:01,013 The person who called the newspaper was Mi Lan. 44 00:03:01,413 --> 00:03:03,893 This result wasn't unexpected for Wen Yeming. 45 00:03:04,573 --> 00:03:06,903 If Mi Lan was also involved in today's operation, 46 00:03:07,013 --> 00:03:09,393 and even played a commanding role, 47 00:03:10,133 --> 00:03:11,693 it at least proves one thing: 48 00:03:12,193 --> 00:03:14,683 her position in the Japanese spy network in Changsha is not low. 49 00:03:14,893 --> 00:03:16,933 She's likely on par with Zong Fang. 50 00:03:17,613 --> 00:03:18,773 What's more frightening is 51 00:03:19,013 --> 00:03:21,173 she was involved in the entire operation, 52 00:03:21,173 --> 00:03:22,733 yet didn't expose herself, 53 00:03:22,763 --> 00:03:24,683 and successfully escaped in the end. 54 00:03:25,703 --> 00:03:28,573 This woman is more formidable than she imagined. 55 00:03:28,733 --> 00:03:31,733 She must tell Yun Hongshen about this. 56 00:03:32,013 --> 00:03:32,852 Hurry up. 57 00:03:34,053 --> 00:03:35,293 This one, this one! 58 00:03:36,013 --> 00:03:37,773 What are you playing? Let me do it instead. 59 00:03:38,773 --> 00:03:39,453 I'll definitely win. 60 00:03:39,683 --> 00:03:41,163 I told you to listen to me. 61 00:03:43,493 --> 00:03:44,953 Do you even know how to play? 62 00:03:48,903 --> 00:03:49,563 Leader Wen. 63 00:03:51,453 --> 00:03:52,413 Where's Yun Hongshen? 64 00:03:52,973 --> 00:03:53,773 I don't know. 65 00:03:53,893 --> 00:03:54,543 He went out. 66 00:03:56,573 --> 00:03:57,973 You have nothing else to do 67 00:03:58,373 --> 00:03:59,833 besides playing cards here, huh? 68 00:04:00,613 --> 00:04:01,893 If you're really that bored, 69 00:04:02,213 --> 00:04:03,573 go to the shooting range and practice. 70 00:04:03,983 --> 00:04:04,653 Or else, 71 00:04:04,973 --> 00:04:06,503 go to the training room and practice for two hours! 72 00:04:06,533 --> 00:04:07,243 Yes. 73 00:04:11,133 --> 00:04:13,253 Why is she meddling in our team's business? 74 00:04:14,253 --> 00:04:15,043 Let's continue. 75 00:04:16,203 --> 00:04:17,033 Chief Ke, 76 00:04:18,253 --> 00:04:22,213 this is related to the Director's entire plan. 77 00:04:22,573 --> 00:04:25,413 Whether it's preventing the Communists from growing stronger, 78 00:04:25,693 --> 00:04:27,973 implementing the Principal's policy of purging the party, 79 00:04:28,203 --> 00:04:31,163 or Xue's defiance of the Principal's orders, 80 00:04:31,603 --> 00:04:33,653 and the contest between Chen Lifu 81 00:04:33,682 --> 00:04:35,483 from the CBIS and us, 82 00:04:35,653 --> 00:04:40,013 all of this requires escorting Yun Hongshen back to Chongqing 83 00:04:40,053 --> 00:04:42,103 to confirm his suspicion of being a Communist. 84 00:04:44,613 --> 00:04:45,693 I will obey the order. 85 00:04:48,133 --> 00:04:49,253 What about Yang Ziming? 86 00:04:49,703 --> 00:04:50,983 This is the Director's 87 00:04:51,003 --> 00:04:53,203 second task for you. 88 00:04:53,573 --> 00:04:55,253 Secretly investigate Yang Ziming. 89 00:04:55,653 --> 00:04:56,773 Two principles: 90 00:04:56,773 --> 00:04:57,383 First, 91 00:04:57,523 --> 00:04:58,773 don't alert him. 92 00:04:58,773 --> 00:04:59,413 Second, 93 00:04:59,693 --> 00:05:01,453 you must have solid evidence. 94 00:05:04,783 --> 00:05:08,363 Yang Ziming has deep connections in high places. 95 00:05:08,973 --> 00:05:10,533 Without solid evidence, 96 00:05:11,013 --> 00:05:12,693 we can't handle him. 97 00:05:14,273 --> 00:05:14,883 Understood. 98 00:05:19,973 --> 00:05:20,573 Go. 99 00:05:21,413 --> 00:05:22,213 Hurry up! 100 00:05:22,853 --> 00:05:23,653 Get in. 101 00:05:26,453 --> 00:05:27,533 What are you doing? 102 00:05:28,253 --> 00:05:29,213 Let me out! 103 00:05:29,573 --> 00:05:30,973 I'm not just a reporter! 104 00:05:31,053 --> 00:05:32,293 I'm also a free person! 105 00:05:32,493 --> 00:05:33,733 I have freedom of speech! 106 00:05:34,093 --> 00:05:35,973 I have the right to report truthfully! 107 00:05:36,013 --> 00:05:36,932 When I get out, 108 00:05:36,993 --> 00:05:38,633 I will definitely write about my experience at the NBIS, 109 00:05:38,653 --> 00:05:40,133 every single detail of it! 110 00:05:40,133 --> 00:05:41,533 I won't compromise! 111 00:05:46,563 --> 00:05:53,203 [Chief's Office] 112 00:05:55,573 --> 00:05:56,932 Chief, you're finally back. 113 00:05:56,963 --> 00:05:57,693 What's the matter? 114 00:05:58,093 --> 00:05:59,333 Wei Xiaojun set up a hidden room 115 00:05:59,333 --> 00:06:00,413 at his girlfriend's place. 116 00:06:00,413 --> 00:06:02,063 One of my men went to search it 117 00:06:02,093 --> 00:06:04,083 and found two suspicious photos inside. 118 00:06:05,173 --> 00:06:05,973 Let's talk inside. 119 00:06:17,053 --> 00:06:19,013 I'm aware of all your little tricks. 120 00:06:19,693 --> 00:06:21,823 What did you do at the police station this morning? 121 00:06:21,883 --> 00:06:22,873 To warn the tiger by beating the mountain. 122 00:06:23,123 --> 00:06:24,653 What about the person who called Ling Han? 123 00:06:24,653 --> 00:06:25,413 It was Mi Lan. 124 00:06:26,093 --> 00:06:28,573 The call made to Ling Han's office yesterday morning 125 00:06:28,973 --> 00:06:30,873 was from this phone booth. 126 00:06:31,493 --> 00:06:33,773 And the clothes Yun Hongshen wore in the photo 127 00:06:33,973 --> 00:06:35,813 are indeed the same ones he wore yesterday. 128 00:06:36,133 --> 00:06:37,293 What's your point? 129 00:06:37,693 --> 00:06:39,293 I think Yun Hongshen made the call 130 00:06:39,293 --> 00:06:40,453 instead of Mi Lan. 131 00:06:40,773 --> 00:06:41,583 His purpose 132 00:06:41,583 --> 00:06:43,973 was to make us believe that Ling Han is the mole. 133 00:06:55,233 --> 00:06:56,393 Where have you been? 134 00:07:04,343 --> 00:07:04,973 Hello? 135 00:07:05,823 --> 00:07:07,103 Come to my office. 136 00:07:07,263 --> 00:07:07,813 Yes. 137 00:07:13,333 --> 00:07:14,413 How is this possible? 138 00:07:14,853 --> 00:07:16,373 How could he be a Communist? 139 00:07:17,093 --> 00:07:17,973 Who reported him? 140 00:07:18,733 --> 00:07:19,733 Ling Han, right? 141 00:07:20,003 --> 00:07:20,783 It must be him. 142 00:07:21,253 --> 00:07:22,403 Yun Hongshen is investigating him, 143 00:07:22,423 --> 00:07:23,783 so he turned the tables. 144 00:07:24,903 --> 00:07:26,313 Are you sure there's nothing wrong with him? 145 00:07:41,013 --> 00:07:43,053 He's the one who called Ling Han's office. 146 00:07:43,573 --> 00:07:44,823 Let me put it this way: 147 00:07:45,053 --> 00:07:46,373 the Director has determined he's a Communist, 148 00:07:46,373 --> 00:07:47,773 so he must be one. 149 00:07:47,893 --> 00:07:49,373 Only by confirming his guilt 150 00:07:49,373 --> 00:07:50,613 can we implicate Yang Ziming 151 00:07:50,613 --> 00:07:52,103 and further suppress the CBIS. 152 00:07:52,573 --> 00:07:54,153 This is simply thug logic! 153 00:07:54,653 --> 00:07:56,383 At a time like this, and we're still fighting among ourselves? 154 00:07:56,733 --> 00:07:58,223 Just to cater to the leader's ideas, 155 00:07:58,453 --> 00:08:00,623 condemning someone without evidence. 156 00:08:00,933 --> 00:08:01,733 Sir, 157 00:08:01,913 --> 00:08:04,163 we live under the enemy's gun every day, 158 00:08:04,373 --> 00:08:05,763 yet in the end, we don't even have 159 00:08:05,783 --> 00:08:06,823 the right to defend ourselves. 160 00:08:07,363 --> 00:08:08,403 With such a leader, 161 00:08:08,733 --> 00:08:09,973 is loyalty still necessary? 162 00:08:10,133 --> 00:08:10,893 Shut up! 163 00:08:11,373 --> 00:08:13,213 Do you know what you're saying? 164 00:08:13,333 --> 00:08:14,093 Have you forgotten everything 165 00:08:14,093 --> 00:08:15,693 I taught you when you first started? 166 00:08:17,413 --> 00:08:18,253 Answer me! 167 00:08:22,813 --> 00:08:24,253 As soldiers of the party and the nation, 168 00:08:24,813 --> 00:08:26,693 we have no right to question the leader's decisions. 169 00:08:28,503 --> 00:08:30,543 The only thing we can do is obey, 170 00:08:31,303 --> 00:08:32,653 and show absolute loyalty. 171 00:08:33,072 --> 00:08:33,702 Good. 172 00:08:34,853 --> 00:08:35,653 What I want now 173 00:08:35,653 --> 00:08:37,643 is your absolute obedience and loyalty. 174 00:08:37,803 --> 00:08:38,923 -Sir. -It's an order! 175 00:08:39,893 --> 00:08:40,853 To immediately find 176 00:08:40,853 --> 00:08:42,332 the codebook in Yun Hongshen's hand. 177 00:08:43,932 --> 00:08:44,653 Also, 178 00:08:44,653 --> 00:08:45,983 don't tip him off. 179 00:08:45,983 --> 00:08:46,933 If you see him, 180 00:08:46,933 --> 00:08:48,293 show no mercy. 181 00:08:48,773 --> 00:08:49,693 From now on, 182 00:08:49,693 --> 00:08:51,373 he is an enemy of our party and nation. 183 00:08:51,733 --> 00:08:52,853 You know what to do when facing an enemy, 184 00:08:52,853 --> 00:08:54,093 don't you? 185 00:09:03,693 --> 00:09:04,963 Have your feelings for him 186 00:09:04,963 --> 00:09:06,163 grown so deep already? 187 00:09:09,673 --> 00:09:10,633 Answer me. 188 00:09:20,533 --> 00:09:21,333 Rest assured, 189 00:09:22,413 --> 00:09:23,853 I know what I should do. 190 00:09:37,083 --> 00:09:37,693 Leader Wen, 191 00:09:37,723 --> 00:09:38,563 here's what you asked for. 192 00:09:39,493 --> 00:09:40,093 Thank you. 193 00:09:40,123 --> 00:09:40,743 You're welcome. 194 00:09:42,533 --> 00:09:45,333 To solve the predicament facing Yun Hongshen, 195 00:09:45,463 --> 00:09:47,093 there's only one way forward. 196 00:09:47,453 --> 00:09:50,333 That is to prove Ling Han is the real mole. 197 00:09:50,503 --> 00:09:52,733 Because the words of a Japanese spy 198 00:09:52,733 --> 00:09:54,393 obviously can't be trusted. 199 00:09:55,813 --> 00:09:58,413 Wen Yeming isn't sure she could find Ling Han's 200 00:09:58,413 --> 00:09:59,803 weakness in such a short time. 201 00:10:00,173 --> 00:10:01,853 But she has no other choice. 202 00:10:02,293 --> 00:10:04,413 The time left for her and Yun Hongshen 203 00:10:04,663 --> 00:10:05,573 is running out. 204 00:10:06,453 --> 00:10:08,333 The photos were indeed taken by Wei Xiaojun. 205 00:10:08,843 --> 00:10:10,503 I've long suspected Yun Hongshen, 206 00:10:10,733 --> 00:10:12,533 so I had Wei Xiaojun secretly keep an eye on him. 207 00:10:12,733 --> 00:10:13,533 Chief, 208 00:10:13,973 --> 00:10:15,093 these two photos, 209 00:10:15,453 --> 00:10:17,533 along with the dispatch list in Mister's hand, 210 00:10:17,893 --> 00:10:19,533 can clear my name, right? 211 00:10:20,573 --> 00:10:22,653 You made the call to report Yun Hongshen, didn't you? 212 00:10:22,653 --> 00:10:23,123 Yes. 213 00:10:23,733 --> 00:10:25,593 I have the right to advise the Director directly. 214 00:10:25,733 --> 00:10:27,333 To confirm his Communist suspicions, 215 00:10:27,333 --> 00:10:28,573 you need evidence. 216 00:10:28,573 --> 00:10:29,293 Chief, 217 00:10:29,693 --> 00:10:31,093 if I'm not mistaken, 218 00:10:31,213 --> 00:10:33,253 Yun Hongshen should have already fled by now. 219 00:10:33,253 --> 00:10:34,133 What do you mean? 220 00:10:38,803 --> 00:10:39,373 Hello? 221 00:10:39,573 --> 00:10:41,453 Second Young Master, this is Jingyu. 222 00:10:41,833 --> 00:10:43,193 What's wrong? Did something happen at home? 223 00:10:43,573 --> 00:10:44,373 No. 224 00:10:44,883 --> 00:10:46,363 Did you order a pair of cufflinks 225 00:10:46,403 --> 00:10:47,953 when you were in Shanghai? 226 00:10:48,773 --> 00:10:49,343 Yes, I did. 227 00:10:49,933 --> 00:10:50,713 Are they delivered? 228 00:10:51,133 --> 00:10:51,693 Yes, 229 00:10:51,693 --> 00:10:52,653 they've just arrived. 230 00:10:52,713 --> 00:10:54,143 I've put them in your room, 231 00:10:54,173 --> 00:10:56,093 in the left drawer of your desk. 232 00:10:56,413 --> 00:10:56,853 Alright, 233 00:10:56,873 --> 00:10:57,713 I know. 234 00:11:01,973 --> 00:11:02,923 This call 235 00:11:03,013 --> 00:11:04,613 was from the maid called Jingyu 236 00:11:04,613 --> 00:11:05,413 at the Yun's Residence. 237 00:11:05,573 --> 00:11:07,933 Even if Yun Hongshen really ordered a pair of cufflinks, 238 00:11:08,013 --> 00:11:10,053 there's no need to specifically call and notify him. 239 00:11:10,053 --> 00:11:11,883 Unless these cufflinks are very important, 240 00:11:12,193 --> 00:11:13,763 or this call had to be made. 241 00:11:13,973 --> 00:11:14,693 In any case, 242 00:11:14,693 --> 00:11:16,003 it must be one of these two reasons. 243 00:11:16,173 --> 00:11:17,503 I believe you also noticed 244 00:11:17,503 --> 00:11:18,853 that when Jingyu made the call, 245 00:11:18,853 --> 00:11:20,653 her speech and demeanor were very calm. 246 00:11:20,813 --> 00:11:21,893 There are two possibilities: 247 00:11:22,223 --> 00:11:22,733 First, 248 00:11:23,013 --> 00:11:24,763 she made this call on her own. 249 00:11:24,933 --> 00:11:25,423 Second, 250 00:11:25,933 --> 00:11:28,233 someone she trusts deeply asked her to make the call. 251 00:11:28,973 --> 00:11:30,333 I believe it's the second possibility. 252 00:11:30,493 --> 00:11:32,133 She learned through a reliable source 253 00:11:32,133 --> 00:11:34,133 about Mr. Shi's purpose for coming to Changsha. 254 00:11:34,133 --> 00:11:35,373 That's why she made this call. 255 00:11:35,373 --> 00:11:37,263 Moreover, after Yun Hongshen received this call, 256 00:11:37,263 --> 00:11:38,733 he immediately left the station. 257 00:11:38,773 --> 00:11:40,253 This indirectly proves 258 00:11:40,253 --> 00:11:41,773 all of my previous deductions. 259 00:11:41,773 --> 00:11:43,253 What does that prove? 260 00:11:43,853 --> 00:11:44,773 In our line of work, 261 00:11:44,773 --> 00:11:45,773 who doesn't have 262 00:11:45,773 --> 00:11:47,573 some special way of communicating with their family? 263 00:11:47,573 --> 00:11:48,063 Yes, 264 00:11:48,853 --> 00:11:50,013 if this kind of special communication way 265 00:11:50,013 --> 00:11:51,413 happens during normal times, 266 00:11:51,613 --> 00:11:52,973 you have time to hesitate. 267 00:11:53,253 --> 00:11:54,093 But right now, 268 00:11:54,373 --> 00:11:56,133 you must make a decision immediately. 269 00:11:56,653 --> 00:11:58,333 Because every minute you hesitate, 270 00:11:58,733 --> 00:12:00,493 the possibility of Yun Hongshen escaping 271 00:12:00,693 --> 00:12:01,573 increases significantly. 272 00:12:01,573 --> 00:12:02,493 Wait a moment. 273 00:12:03,693 --> 00:12:05,253 You just used the word "immediately". 274 00:12:07,813 --> 00:12:09,293 I don't need you to tell me 275 00:12:09,293 --> 00:12:10,653 what I should or shouldn't do. 276 00:12:11,133 --> 00:12:12,823 I think Mr. Shi thinks so too. 277 00:12:28,893 --> 00:12:29,693 Zhu, 278 00:12:29,843 --> 00:12:31,233 arrest Yun Hongshen immediately. 279 00:12:31,263 --> 00:12:31,873 However, 280 00:12:32,973 --> 00:12:34,293 don't make too much of a scene. 281 00:12:35,973 --> 00:12:37,453 He's suspected of being a Communist. 282 00:12:39,053 --> 00:12:39,893 Yes, yes. 283 00:12:47,693 --> 00:12:48,443 Young man, 284 00:12:48,773 --> 00:12:49,933 let me remind you, 285 00:12:50,613 --> 00:12:51,773 sometimes when you do things, 286 00:12:51,773 --> 00:12:53,233 you need to leave yourself a way out, 287 00:12:54,093 --> 00:12:55,653 in case the result is too bad. 288 00:12:57,133 --> 00:12:58,333 Thank you for the reminder, Chief. 289 00:12:58,593 --> 00:13:00,393 I'm very clear about what I'm doing. 290 00:13:01,013 --> 00:13:01,813 Get out. 291 00:13:16,303 --> 00:13:17,893 I've been here all afternoon. 292 00:13:18,173 --> 00:13:19,493 No one came looking for me. 293 00:13:30,093 --> 00:13:30,893 Young Master, 294 00:13:31,013 --> 00:13:32,093 why are you out here? 295 00:13:32,093 --> 00:13:33,263 Was that Uncle Yang? 296 00:13:34,853 --> 00:13:35,653 No, 297 00:13:35,823 --> 00:13:37,103 it was one of my old customers 298 00:13:37,123 --> 00:13:38,033 who came to settle the bill. 299 00:13:38,133 --> 00:13:38,853 Hei, 300 00:13:39,253 --> 00:13:40,213 you should know 301 00:13:40,623 --> 00:13:42,533 I grew up on Uncle Yang's watch. 302 00:13:42,733 --> 00:13:44,803 Even if he disguised himself, 303 00:13:44,833 --> 00:13:46,093 I would still recognize him. 304 00:13:46,413 --> 00:13:47,773 Has something happened at home? 305 00:13:49,613 --> 00:13:50,293 No, 306 00:13:50,453 --> 00:13:51,893 he just came to check on things. 307 00:13:57,493 --> 00:13:59,373 Uncle Yang came and left without seeing me. 308 00:13:59,373 --> 00:14:00,773 Something must have happened at home! 309 00:14:00,773 --> 00:14:01,533 Hei, 310 00:14:01,733 --> 00:14:03,013 you can't hide this from me. 311 00:14:07,013 --> 00:14:07,693 Dao! 312 00:14:08,173 --> 00:14:08,973 Dao! 313 00:14:09,053 --> 00:14:09,813 Young Master. 314 00:14:09,813 --> 00:14:10,533 Let's go home! 315 00:14:11,553 --> 00:14:12,353 We're staying here just fine. 316 00:14:12,373 --> 00:14:12,953 What's wrong? 317 00:14:13,613 --> 00:14:15,003 Shen might be in trouble. 318 00:14:26,293 --> 00:14:27,453 Hongshen hasn't left. 319 00:14:27,773 --> 00:14:29,533 He must have gone to capture Ling Han. 320 00:14:29,613 --> 00:14:30,493 Then I'll go find him now. 321 00:14:30,493 --> 00:14:31,373 It's too late. 322 00:14:31,773 --> 00:14:32,893 You won't be able to find him either. 323 00:14:33,053 --> 00:14:35,333 And the NBIS has surely taken action. 324 00:14:36,573 --> 00:14:38,293 We can't go against them. 325 00:14:38,973 --> 00:14:40,333 Comrade Yang, please enlighten me. 326 00:14:40,613 --> 00:14:41,883 What we need to do now 327 00:14:42,973 --> 00:14:44,453 is to muddy the waters. 328 00:14:44,773 --> 00:14:45,733 Only in this way 329 00:14:46,413 --> 00:14:48,413 can Hongshen possibly escape unscathed. 330 00:14:48,923 --> 00:14:51,533 If you act under the current circumstances, 331 00:14:53,613 --> 00:14:55,223 you will certainly be exposed. 332 00:14:57,113 --> 00:14:57,813 Let me do it. 333 00:14:58,813 --> 00:15:01,133 If someone must be sacrificed 334 00:15:01,133 --> 00:15:02,533 to protect everyone else, 335 00:15:02,533 --> 00:15:04,053 then that person must be me. 336 00:15:04,053 --> 00:15:04,693 No. 337 00:15:04,793 --> 00:15:08,123 You and Yun Hongshen are more valuable alive than I am. 338 00:15:08,213 --> 00:15:10,053 You won't satisfy their appetite. 339 00:15:11,843 --> 00:15:13,603 Dai Li has secretly sent a special envoy here. 340 00:15:14,093 --> 00:15:15,693 They want to escalate the situation. 341 00:15:16,083 --> 00:15:17,663 If I'm not handed over, 342 00:15:18,493 --> 00:15:20,123 they won't let it go. 343 00:15:20,453 --> 00:15:21,253 Moreover, 344 00:15:21,573 --> 00:15:24,133 with me drawing their fire and diverting their attention, 345 00:15:24,133 --> 00:15:26,653 it will be easier for us to do things. 346 00:15:27,733 --> 00:15:28,693 Comrade Wu, 347 00:15:29,973 --> 00:15:30,973 from today on, 348 00:15:31,093 --> 00:15:32,303 you will take over my position 349 00:15:32,573 --> 00:15:33,893 to lead and assist 350 00:15:33,893 --> 00:15:35,293 Hongshen's work. 351 00:15:35,853 --> 00:15:36,933 Uncover Kunwu, 352 00:15:37,093 --> 00:15:38,053 and obtain intelligence. 353 00:15:38,193 --> 00:15:38,833 But... 354 00:15:38,863 --> 00:15:40,033 There's no time for "buts". 355 00:15:41,293 --> 00:15:42,533 You must firmly believe 356 00:15:44,213 --> 00:15:46,013 that for our ultimate victory, 357 00:15:46,373 --> 00:15:48,453 every drop of blood we shed now 358 00:15:50,343 --> 00:15:52,093 will not be in vain. 359 00:15:56,383 --> 00:15:57,813 Let's go to Zhiya House now 360 00:15:58,093 --> 00:15:59,773 to arrange the upcoming work. 361 00:16:00,343 --> 00:16:00,883 Yes. 362 00:16:08,373 --> 00:16:11,743 [Zhiya House] 363 00:16:22,023 --> 00:16:22,893 The one who betrayed us 364 00:16:23,493 --> 00:16:24,343 should be 365 00:16:24,413 --> 00:16:25,453 the liaison officer sent by Zhang Xiancheng 366 00:16:25,453 --> 00:16:27,493 to meet the comrade from Northern Jiangsu. 367 00:16:27,823 --> 00:16:28,453 Luckily, 368 00:16:28,453 --> 00:16:29,613 he doesn't know much. 369 00:16:29,933 --> 00:16:31,563 Even if the Japanese control him, 370 00:16:31,613 --> 00:16:33,173 they won't be able to find that batch of gold. 371 00:16:34,373 --> 00:16:35,893 But once this matter comes to light, 372 00:16:35,893 --> 00:16:37,933 Shanghai will certainly be on high alert. 373 00:16:38,053 --> 00:16:40,493 If we want to send someone there again, 374 00:16:40,613 --> 00:16:41,453 it will be difficult. 375 00:16:41,453 --> 00:16:43,253 This is exactly what I'm worried about. 376 00:16:43,933 --> 00:16:45,013 Currently, the Kuomintang 377 00:16:45,373 --> 00:16:48,053 has basically imposed a complete blockade on us. 378 00:16:48,293 --> 00:16:50,213 The Eighth Route Army and New Fourth Army 379 00:16:50,333 --> 00:16:51,973 are still persisting in the resistance behind enemy lines. 380 00:16:52,213 --> 00:16:53,853 Many wounded soldiers 381 00:16:54,093 --> 00:16:56,613 have died due to lack of medical care and medicine. 382 00:16:56,653 --> 00:16:57,453 I've heard 383 00:16:57,853 --> 00:17:00,613 that they don't even have anesthetics for surgeries. 384 00:17:00,893 --> 00:17:03,253 Many soldiers died from the excruciating pain. 385 00:17:04,372 --> 00:17:05,173 Therefore, 386 00:17:05,653 --> 00:17:07,253 Muzhi and I tried our best 387 00:17:07,253 --> 00:17:08,653 to transfer the gold reserves, 388 00:17:08,653 --> 00:17:09,773 intending to use it 389 00:17:09,943 --> 00:17:12,372 to purchase Western medicine and medical equipment. 390 00:17:12,533 --> 00:17:13,333 With it, 391 00:17:13,503 --> 00:17:15,612 we could save so many of our comrades. 392 00:17:16,132 --> 00:17:17,013 So, Du, 393 00:17:17,503 --> 00:17:18,852 we must transfer this batch of gold 394 00:17:18,852 --> 00:17:20,453 before anyone realizes 395 00:17:20,842 --> 00:17:22,453 what's happening. 396 00:17:23,253 --> 00:17:24,053 We? 397 00:17:24,053 --> 00:17:24,733 Right. 398 00:17:24,933 --> 00:17:26,053 You need to leave immediately 399 00:17:26,092 --> 00:17:26,973 and go to Shanghai 400 00:17:27,092 --> 00:17:29,873 to complete Zhang Xiancheng's unfinished mission. 401 00:17:30,373 --> 00:17:31,003 Yes. 402 00:17:31,733 --> 00:17:33,303 Is there a specific action plan? 403 00:17:33,973 --> 00:17:35,173 After you arrive in Shanghai, 404 00:17:35,363 --> 00:17:36,793 first make contact with someone 405 00:17:37,093 --> 00:17:38,493 called Liu Maohua. 406 00:17:39,143 --> 00:17:40,463 His public identity 407 00:17:40,733 --> 00:17:43,173 is the deputy general manager of HSBC Trading Company. 408 00:17:43,493 --> 00:17:45,263 He will help you settle in Shanghai. 409 00:17:45,773 --> 00:17:47,323 Your contact code is... 410 00:17:53,373 --> 00:17:54,093 I got it. 411 00:17:55,413 --> 00:17:56,693 After you've settled in, 412 00:17:56,773 --> 00:17:58,133 go to the French Concession immediately. 413 00:17:58,293 --> 00:18:00,053 There's a Honglong Auto Shop 414 00:18:00,173 --> 00:18:01,893 opposite the Guotai Cinema. 415 00:18:02,333 --> 00:18:04,573 First, find the owner's wife of Honglong Auto Shop, 416 00:18:04,573 --> 00:18:05,423 Li Huifen. 417 00:18:06,173 --> 00:18:07,573 Ms. Li Huifen 418 00:18:07,943 --> 00:18:09,413 is a loyal friend of our party. 419 00:18:11,113 --> 00:18:13,313 She once helped relocate Comrade Wu Hao. 420 00:18:13,803 --> 00:18:14,973 After you find her, 421 00:18:14,973 --> 00:18:16,013 just tell her, 422 00:18:16,573 --> 00:18:18,733 "Is the little brother feeling better? 423 00:18:19,283 --> 00:18:21,423 Fifth Uncle from home sent me to check on him." 424 00:18:21,573 --> 00:18:22,613 She'll understand then. 425 00:18:24,563 --> 00:18:25,533 This code 426 00:18:25,733 --> 00:18:27,493 is known to only a few people in the party. 427 00:18:27,533 --> 00:18:29,133 Unless absolutely necessary, 428 00:18:29,253 --> 00:18:31,213 we won't use this connection. 429 00:18:31,933 --> 00:18:34,083 But the situation in Shanghai is so tense now. 430 00:18:34,493 --> 00:18:35,613 Does this Ms. Li 431 00:18:35,933 --> 00:18:37,013 really have the ability 432 00:18:37,123 --> 00:18:38,893 to help us transport the gold out? 433 00:18:39,573 --> 00:18:40,813 After Shanghai fell, 434 00:18:41,013 --> 00:18:43,133 many officials and nobles went to Hong Kong. 435 00:18:43,293 --> 00:18:44,813 The cars they bought in Hong Kong 436 00:18:45,093 --> 00:18:47,053 are imported to Shanghai from Europe and America 437 00:18:47,143 --> 00:18:48,853 through Honglong Auto Shop, 438 00:18:49,013 --> 00:18:50,363 and then transported by British cargo ships 439 00:18:50,493 --> 00:18:53,053 to Honglong's branch in Hong Kong. 440 00:18:54,203 --> 00:18:56,973 This transportation line is no longer a secret. 441 00:18:57,213 --> 00:18:58,093 The Japanese, 442 00:18:58,693 --> 00:18:59,813 various embassies, 443 00:19:00,133 --> 00:19:01,653 including the national government, 444 00:19:01,903 --> 00:19:04,093 all have a tacit understanding 445 00:19:04,373 --> 00:19:05,173 not to investigate it. 446 00:19:05,533 --> 00:19:06,853 So it's very safe. 447 00:19:08,053 --> 00:19:08,933 I understand. 448 00:19:09,573 --> 00:19:11,853 You want to hide the gold in the cars 449 00:19:11,973 --> 00:19:14,273 and transport it to Hong Kong through that shipping line. 450 00:19:14,623 --> 00:19:15,113 Yes. 451 00:19:15,843 --> 00:19:17,803 The enemy has now tightly sealed off 452 00:19:17,833 --> 00:19:19,293 the transportation routes to Northern Jiangsu. 453 00:19:19,533 --> 00:19:20,333 So, 454 00:19:20,333 --> 00:19:22,693 we might as well transport the gold to Hong Kong 455 00:19:22,693 --> 00:19:25,533 and hand it over to the Eighth Route Army's office there. 456 00:19:25,653 --> 00:19:26,693 That's a good plan. 457 00:19:27,453 --> 00:19:28,293 I'll pack up 458 00:19:28,293 --> 00:19:29,293 -and finish things. -Don't bother. 459 00:19:29,903 --> 00:19:32,053 I'll take care of the follow-up work. 460 00:19:32,153 --> 00:19:33,923 I've already bought you a train ticket. 461 00:19:33,943 --> 00:19:35,623 Wu will take you to the train station. 462 00:19:35,973 --> 00:19:36,773 What about you? 463 00:19:37,533 --> 00:19:38,743 Will you be in any danger? 464 00:19:39,533 --> 00:19:40,453 Don't worry. 465 00:19:40,883 --> 00:19:42,193 I'll evacuate safely. 466 00:19:43,203 --> 00:19:44,113 It's getting late. 467 00:19:44,143 --> 00:19:45,183 Set off now. 468 00:19:49,363 --> 00:19:50,613 I promise to complete the task. 469 00:19:54,933 --> 00:19:55,743 Take care. 470 00:19:56,233 --> 00:19:57,033 Get in the car. 471 00:20:06,093 --> 00:20:07,413 Du just told me 472 00:20:07,533 --> 00:20:08,613 that before we came, 473 00:20:08,633 --> 00:20:10,183 Hei called him, 474 00:20:10,213 --> 00:20:11,593 saying Yun Hongqi has returned. 475 00:20:11,653 --> 00:20:13,733 After you get Du safely on the train, 476 00:20:13,813 --> 00:20:14,933 go find Yun Hongqi. 477 00:20:14,933 --> 00:20:15,523 Okay. 478 00:20:23,093 --> 00:20:25,133 Our people only found Yun Hongshen's car, 479 00:20:25,133 --> 00:20:26,253 but not himself. 480 00:20:26,653 --> 00:20:27,453 Chief, 481 00:20:27,733 --> 00:20:29,373 has he already left Changsha? 482 00:20:30,573 --> 00:20:31,373 No, he hasn't. 483 00:20:31,933 --> 00:20:33,093 He's determined to see Ling Han dead. 484 00:20:33,093 --> 00:20:34,393 He won't leave Changsha. 485 00:20:44,723 --> 00:20:47,043 [Ling Han] 486 00:21:07,853 --> 00:21:09,173 The Director has determined he's a Communist, 487 00:21:09,173 --> 00:21:10,573 so he must be one. 488 00:21:13,693 --> 00:21:14,573 From now on, 489 00:21:14,573 --> 00:21:16,293 he is an enemy of our party and country. 490 00:21:49,613 --> 00:21:50,503 Are you alright? 491 00:21:51,493 --> 00:21:52,693 Have you been implicated? 492 00:21:53,133 --> 00:21:54,413 I'm fine. 493 00:21:54,583 --> 00:21:55,233 What about you? 494 00:21:55,813 --> 00:21:56,933 What are your plans? 495 00:22:00,663 --> 00:22:01,633 I can help you. 496 00:22:04,943 --> 00:22:06,313 I'm already investigating Ling Han. 497 00:22:08,003 --> 00:22:09,243 As long as we prove he's the problem, 498 00:22:09,783 --> 00:22:11,023 his accusations against you 499 00:22:11,403 --> 00:22:12,443 won't be credible. 500 00:22:17,763 --> 00:22:19,333 But you're too hasty. 501 00:22:19,563 --> 00:22:21,643 Even if you want to force Ling Han to show his hand, 502 00:22:22,193 --> 00:22:23,923 you can't do it so clumsily. 503 00:22:24,553 --> 00:22:26,183 It's too easy to be used against you. 504 00:22:26,213 --> 00:22:26,783 Wait. 505 00:22:28,973 --> 00:22:29,763 Clumsy? 506 00:22:31,043 --> 00:22:32,403 What do you mean by "used against"? 507 00:22:33,253 --> 00:22:35,403 You made that call to Ling Han's office, didn't you? 508 00:22:36,063 --> 00:22:38,083 If it weren't for my trust in your judgment, 509 00:22:38,373 --> 00:22:39,703 even I would suspect 510 00:22:39,993 --> 00:22:41,633 that you deliberately framed Ling Han. 511 00:22:46,883 --> 00:22:48,033 I didn't make that call. 512 00:22:50,613 --> 00:22:52,133 Who told you I made the call? 513 00:22:52,363 --> 00:22:53,093 They photographed 514 00:22:53,093 --> 00:22:54,613 you at the payphone booth on Tonghua Road, 515 00:22:54,613 --> 00:22:55,853 making the call. 516 00:22:56,063 --> 00:22:56,903 The time, location, 517 00:22:56,933 --> 00:22:58,573 and other details all match up. 518 00:22:58,693 --> 00:22:59,853 Who took those photos? 519 00:22:59,893 --> 00:23:00,703 Wei Xiaojun, 520 00:23:01,003 --> 00:23:02,213 the janitor at our station. 521 00:23:02,693 --> 00:23:03,973 He's also Ling Han's undercover agent. 522 00:23:04,523 --> 00:23:05,623 He was ordered by Ling Han 523 00:23:05,653 --> 00:23:06,943 to secretly follow you. 524 00:23:07,093 --> 00:23:07,893 The film 525 00:23:08,343 --> 00:23:09,663 was found in the darkroom 526 00:23:09,683 --> 00:23:10,643 at Wei Xiaojun's girlfriend's house. 527 00:23:16,663 --> 00:23:18,183 Wei Xiaojun followed me 528 00:23:20,333 --> 00:23:22,303 and photographed me making the call. 529 00:23:27,223 --> 00:23:28,023 What was she doing? 530 00:23:42,903 --> 00:23:44,913 It seems that Mi Lan did that 531 00:23:45,343 --> 00:23:46,853 to arouse my suspicion 532 00:23:47,663 --> 00:23:49,503 and lure me into that payphone booth. 533 00:23:50,193 --> 00:23:50,793 That way, 534 00:23:51,283 --> 00:23:52,433 I'd have been photographed. 535 00:23:54,563 --> 00:23:56,043 Mi Lan knew what I was up to. 536 00:23:56,523 --> 00:23:58,403 After Cao Yuan made the warning call, 537 00:23:58,683 --> 00:23:59,913 all their reactions 538 00:24:00,693 --> 00:24:01,843 were to prove 539 00:24:01,863 --> 00:24:03,263 I framed Ling Han. 540 00:24:07,683 --> 00:24:10,493 I thought I was setting up a plan, 541 00:24:11,293 --> 00:24:13,253 but I had already fallen into their trap. 542 00:24:16,843 --> 00:24:18,833 In the end, Ling Han was one step ahead. 543 00:24:21,423 --> 00:24:22,823 So Ling Han's exposure 544 00:24:24,503 --> 00:24:25,433 was actually 545 00:24:25,463 --> 00:24:27,633 a grand play and a trap made for you. 546 00:24:28,623 --> 00:24:30,343 He used himself as a bait to get you involved. 547 00:24:32,093 --> 00:24:34,013 When you've played all your cards and reached a stalemate, 548 00:24:34,433 --> 00:24:36,553 he turned the tables with those two secretly taken photos. 549 00:24:38,773 --> 00:24:40,943 It's truly clever, one step linked to the next. 550 00:24:47,363 --> 00:24:47,993 Yeming, 551 00:24:48,563 --> 00:24:49,933 can you draw the composition of those 552 00:24:49,933 --> 00:24:50,823 two photos for me? 553 00:24:51,023 --> 00:24:52,143 Especially the spatial relationships. 554 00:24:52,173 --> 00:24:53,083 The more accurate, the better. 555 00:25:22,243 --> 00:25:23,723 These two photos are crucial. 556 00:25:24,403 --> 00:25:26,173 You've really helped me a lot this time. 557 00:25:26,503 --> 00:25:28,073 I'll take care of the rest. 558 00:25:28,683 --> 00:25:29,683 Don't get involved anymore. 559 00:25:38,393 --> 00:25:39,473 I really have to go now. 560 00:25:42,993 --> 00:25:44,113 Take care of yourself. 561 00:25:56,963 --> 00:25:57,853 Be careful. 562 00:25:59,393 --> 00:26:00,993 You better come back alive, you hear me? 563 00:26:10,143 --> 00:26:11,623 I don't want to be left behind again. 564 00:26:26,583 --> 00:26:27,383 Don't worry, 565 00:26:29,483 --> 00:26:30,293 I promise. 566 00:27:09,333 --> 00:27:10,213 Also, 567 00:27:10,663 --> 00:27:12,343 Yun Hongshen went to the evidence room this afternoon 568 00:27:12,373 --> 00:27:14,023 and took Zhang Xiancheng's suitcase. 569 00:27:15,363 --> 00:27:17,883 Why did he take Zhang Xiancheng's belongings? 570 00:27:17,923 --> 00:27:19,743 Who exactly is this Zhang Xiancheng? 571 00:27:20,683 --> 00:27:22,073 Do you think there's an issue with his identity? 572 00:27:23,263 --> 00:27:24,703 Could he also be a Communist? 573 00:27:24,733 --> 00:27:26,413 That's highly possible. 574 00:27:27,633 --> 00:27:29,393 He risked his life to take a bullet for Yun Hongshen, 575 00:27:29,423 --> 00:27:30,663 which spoke volumes. 576 00:27:32,493 --> 00:27:33,463 But Chief, 577 00:27:34,103 --> 00:27:35,733 if it's true, 578 00:27:35,773 --> 00:27:37,493 our station will become a laughingstock. 579 00:27:37,583 --> 00:27:40,073 The head of the Supervision Division is suspected of being a Japanese spy, 580 00:27:40,103 --> 00:27:42,323 and the promising leader of the operation team 581 00:27:43,023 --> 00:27:44,453 is now suspected of being a Communist. 582 00:27:46,193 --> 00:27:47,963 Who can be trusted and who can't? 583 00:27:48,863 --> 00:27:50,143 Only God knows. 584 00:27:50,913 --> 00:27:52,513 I agree with the Deputy Chief's opinion. 585 00:27:53,033 --> 00:27:54,153 There's a detail 586 00:27:54,343 --> 00:27:56,333 that can prove his deduction is correct. 587 00:27:56,403 --> 00:27:58,933 Before Yun Hongshen left the station today, 588 00:27:59,113 --> 00:28:00,973 he received a call from his 589 00:28:01,013 --> 00:28:02,203 household maid, Jingyu. 590 00:28:02,853 --> 00:28:04,933 I believe before Ling Han left today, 591 00:28:05,013 --> 00:28:06,733 he must have reported this to you, Chief. 592 00:28:07,053 --> 00:28:08,733 Here's the call record. Please take a look. 593 00:28:10,913 --> 00:28:11,543 You see, 594 00:28:12,063 --> 00:28:14,503 trivial matters like receiving cufflinks 595 00:28:14,633 --> 00:28:16,603 wouldn't need a call to Yun Hongshen. 596 00:28:16,813 --> 00:28:18,853 It must be that the young maid Jingyu knew 597 00:28:18,993 --> 00:28:21,513 Yun Hongshen's identity as a Communist had been exposed, 598 00:28:21,763 --> 00:28:23,243 so she called to warn him. 599 00:28:26,013 --> 00:28:27,243 Yun Hongshen. 600 00:28:28,943 --> 00:28:29,733 Chief, 601 00:28:30,453 --> 00:28:33,123 how did she know Yun Hongshen was exposed? 602 00:28:34,853 --> 00:28:36,093 Bring this Jingyu and the cufflinks 603 00:28:36,113 --> 00:28:37,233 back to me. 604 00:28:37,633 --> 00:28:38,913 Remember, I want her alive. 605 00:28:39,013 --> 00:28:39,603 Yes, sir. 606 00:28:40,663 --> 00:28:42,733 Should we search the Yun's Residence? 607 00:28:42,973 --> 00:28:44,453 Are you an idiot? 608 00:28:44,493 --> 00:28:45,883 Do you have to make such a big fuss? 609 00:28:45,903 --> 00:28:47,613 Are you afraid others won't know about it? 610 00:28:49,723 --> 00:28:50,383 Understood. 611 00:29:00,773 --> 00:29:01,563 You all go ahead. 612 00:29:01,613 --> 00:29:02,333 I'm going to the restroom. 613 00:29:02,363 --> 00:29:03,063 Hurry up. 614 00:29:18,073 --> 00:29:18,713 Madam, 615 00:29:18,753 --> 00:29:19,473 it's me. 616 00:29:19,803 --> 00:29:20,603 What happened? 617 00:29:21,123 --> 00:29:23,273 There's something wrong with the young maid at Leader Yun's house. 618 00:29:23,683 --> 00:29:25,593 The Chief wants us to go and bring her in now. 619 00:29:25,613 --> 00:29:27,303 If we catch her alive, 620 00:29:27,333 --> 00:29:28,003 then Leader Yun... 621 00:29:28,033 --> 00:29:29,193 Mind your own business. 622 00:29:29,693 --> 00:29:30,973 Just do your job. 623 00:29:30,993 --> 00:29:32,233 Don't get yourself into trouble. 624 00:30:02,853 --> 00:30:05,903 Yun Hongshen doesn't believe the photographer was Wei Xiaojun. 625 00:30:06,773 --> 00:30:08,783 Given that Mi Lan's contact is Kunwu, 626 00:30:09,183 --> 00:30:09,733 then 627 00:30:09,733 --> 00:30:12,033 the secrecy level regarding her true identity 628 00:30:12,063 --> 00:30:12,943 must be very high. 629 00:30:13,973 --> 00:30:15,023 Ling Han and Mi Lan 630 00:30:15,053 --> 00:30:17,523 wouldn't allow a peripheral figure like Wei Xiaojun 631 00:30:17,543 --> 00:30:19,423 to be involved in that day's operation. 632 00:30:19,803 --> 00:30:23,493 The photographer was very likely to be Mi Lan herself. 633 00:30:36,373 --> 00:30:37,843 So this is where you've been hiding. 634 00:30:47,873 --> 00:30:50,543 Mi Lan is the most crucial part 635 00:30:50,583 --> 00:30:51,903 of Yun Hongshen's next plan. 636 00:30:52,333 --> 00:30:54,893 But she disappeared after making that call. 637 00:30:55,713 --> 00:30:56,553 Clearly, 638 00:30:56,853 --> 00:30:59,023 Mi Lan has a secret safe house. 639 00:30:59,783 --> 00:31:01,353 Where this safe house is located 640 00:31:01,513 --> 00:31:03,473 was once a puzzle for Yun Hongshen. 641 00:31:04,593 --> 00:31:06,843 Although he had long confirmed that Mi Lan and Kunwu 642 00:31:06,863 --> 00:31:09,183 had always been in contact through this payphone, 643 00:31:09,643 --> 00:31:11,103 he didn't realize at the time 644 00:31:11,123 --> 00:31:12,303 that Mi Lan's safe house 645 00:31:12,323 --> 00:31:14,403 was near this payphone booth. 646 00:31:15,573 --> 00:31:17,573 The residents in this area are diverse 647 00:31:17,603 --> 00:31:18,973 with high population mobility. 648 00:31:19,093 --> 00:31:21,333 It's indeed an excellent hiding spot. 649 00:31:22,093 --> 00:31:22,893 Moreover, it's located 650 00:31:22,893 --> 00:31:24,503 right across from that payphone booth, 651 00:31:24,723 --> 00:31:26,003 allowing constant monitoring of 652 00:31:26,023 --> 00:31:27,973 the situation around the phone booth. 653 00:31:28,803 --> 00:31:30,883 Those two photos provided by Ling Han 654 00:31:31,083 --> 00:31:33,883 may have framed Yun Hongshen for slander, 655 00:31:34,203 --> 00:31:35,083 but at the same time, 656 00:31:35,383 --> 00:31:36,863 they also helped him 657 00:31:36,883 --> 00:31:39,643 pinpoint the location of Mi Lan's safe house. 658 00:32:10,283 --> 00:32:11,683 [Onitetsu] 659 00:32:54,783 --> 00:32:56,943 Yun Hongshen's absolutely certain about one thing: 660 00:32:57,523 --> 00:32:59,043 Mi Lan wouldn't be able to reach Ling Han 661 00:32:59,063 --> 00:33:00,543 by phone at this time. 662 00:33:01,093 --> 00:33:02,813 Because he must be busy confirming 663 00:33:02,833 --> 00:33:04,593 Yun Hongshen's Communist charges. 664 00:33:05,723 --> 00:33:07,473 After Mi Lan saw that painting, 665 00:33:07,653 --> 00:33:08,533 she must have guessed 666 00:33:08,533 --> 00:33:10,933 that Yun Hongshen have obtained more solid evidence. 667 00:33:11,423 --> 00:33:12,213 Therefore, 668 00:33:12,253 --> 00:33:14,643 she'd undoubtedly do everything she can 669 00:33:14,663 --> 00:33:15,983 to contact Ling Han. 670 00:33:42,873 --> 00:33:43,673 Something's gone wrong. 671 00:33:44,243 --> 00:33:45,523 Everyone, gather at point A. 672 00:33:46,613 --> 00:33:47,303 Now. 673 00:33:56,273 --> 00:33:58,223 This is Yun Hongshen's intention. 674 00:33:58,813 --> 00:34:01,373 He wants to gather Kunwu and Onitetsu 675 00:34:01,853 --> 00:34:03,173 and catch them all. 676 00:34:32,403 --> 00:34:33,373 Something's not right. 677 00:34:33,393 --> 00:34:34,742 Why is the door open? 678 00:34:34,762 --> 00:34:37,143 When the Young Master and Second Young Master are not home, 679 00:34:37,242 --> 00:34:39,563 the study door is always closed. 680 00:35:19,463 --> 00:35:20,263 Go. 681 00:35:48,423 --> 00:35:49,133 Report, Chief, 682 00:35:49,163 --> 00:35:50,053 she is already dead. 683 00:36:05,823 --> 00:36:07,583 This young lady's death is not simple. 684 00:36:07,813 --> 00:36:09,523 I need to report to the Chief immediately. 685 00:36:10,423 --> 00:36:11,583 You all guard the scene here. 686 00:36:11,613 --> 00:36:13,003 If there are any suspicious individuals, 687 00:36:13,213 --> 00:36:13,893 arrest them on the spot. 688 00:36:13,923 --> 00:36:14,313 Yes, sir. 689 00:36:15,093 --> 00:36:15,903 You two, 690 00:36:15,923 --> 00:36:16,633 take her away. 691 00:36:16,663 --> 00:36:17,193 Yes, sir. 692 00:36:51,013 --> 00:36:52,363 Why is it you two again? 693 00:36:53,823 --> 00:36:54,863 What are you doing here? 694 00:36:55,023 --> 00:36:56,133 Who let you in? 695 00:36:57,013 --> 00:36:58,253 Our apologies, Young Master Yun. 696 00:36:58,373 --> 00:36:59,823 We've come uninvited. Sorry for the intrusion. 697 00:37:00,453 --> 00:37:01,683 There's been an incident at your residence. 698 00:37:01,703 --> 00:37:02,963 We're here on official business. 699 00:37:03,023 --> 00:37:03,973 Please understand. 700 00:37:04,173 --> 00:37:05,313 You've all come uninvited. 701 00:37:05,883 --> 00:37:07,563 It seems this is no small matter. 702 00:37:08,723 --> 00:37:09,933 What happened at my house? 703 00:37:11,573 --> 00:37:12,673 Jingyu has been murdered. 704 00:37:15,563 --> 00:37:16,493 What did you say? 705 00:37:16,593 --> 00:37:17,833 Jingyu has been murdered. 706 00:37:19,253 --> 00:37:20,093 Nonsense! 707 00:37:21,333 --> 00:37:22,133 Jingyu! 708 00:37:23,453 --> 00:37:24,253 Jingyu! 709 00:37:25,463 --> 00:37:26,253 Jingyu! 710 00:37:27,053 --> 00:37:27,853 Jingyu! 711 00:37:28,603 --> 00:37:29,803 You're talking rubbish! 712 00:37:30,073 --> 00:37:31,273 You said she's been killed. 713 00:37:31,293 --> 00:37:32,373 Then where's her body? 714 00:37:32,593 --> 00:37:33,713 Where's her body? 715 00:37:34,143 --> 00:37:35,693 Our people have already taken it away. 716 00:37:35,723 --> 00:37:36,733 Who did it? 717 00:37:38,103 --> 00:37:39,223 We're investigating. 718 00:37:39,253 --> 00:37:40,023 Young Master Yun, 719 00:37:40,043 --> 00:37:40,993 please rest assured. 720 00:37:41,223 --> 00:37:43,013 We will find the killer as soon as possible 721 00:37:43,043 --> 00:37:44,283 and bring justice for the deceased. 722 00:37:45,903 --> 00:37:46,853 How will you find them? 723 00:37:50,013 --> 00:37:50,813 How? 724 00:37:52,693 --> 00:37:53,773 By staying at my house 725 00:37:54,233 --> 00:37:56,513 and waiting for the killer to turn themselves in? 726 00:37:57,423 --> 00:37:58,403 Do you think the murderer 727 00:37:58,403 --> 00:37:59,813 would be as stupid as you? 728 00:37:59,843 --> 00:38:00,803 Watch your mouth. 729 00:38:01,223 --> 00:38:02,273 At a time like this, 730 00:38:02,433 --> 00:38:04,533 you're still putting on airs as Young Master Yun. 731 00:38:04,943 --> 00:38:06,473 You wanna get beaten up again? 732 00:38:07,493 --> 00:38:08,483 That's enough. 733 00:38:08,903 --> 00:38:09,783 Screw you! 734 00:38:14,813 --> 00:38:15,463 Go ahead. 735 00:38:20,573 --> 00:38:21,133 No need. 736 00:38:24,373 --> 00:38:25,173 Tell me, 737 00:38:27,013 --> 00:38:28,093 since when? 738 00:38:32,013 --> 00:38:34,003 Since when 739 00:38:35,913 --> 00:38:37,633 did I have to listen to others 740 00:38:37,663 --> 00:38:39,303 in my own house? 741 00:38:41,103 --> 00:38:42,983 We don't have such rules in the Yun family. 742 00:38:44,103 --> 00:38:46,093 We're here under orders to protect the scene. 743 00:38:46,293 --> 00:38:47,263 It's our duty. 744 00:38:47,553 --> 00:38:49,203 I don't care what you want to do. 745 00:38:49,983 --> 00:38:52,533 Now that you're in the Yun's Residence, 746 00:38:53,233 --> 00:38:55,243 you can't boss us around. 747 00:38:56,093 --> 00:38:56,843 Get out. 748 00:38:56,863 --> 00:38:57,873 We're carrying out our duties! 749 00:38:57,903 --> 00:38:58,703 Get out! 750 00:38:58,723 --> 00:39:00,523 Do you want me to beat you up again? 751 00:39:01,893 --> 00:39:03,003 You want to draw your gun? 752 00:39:05,043 --> 00:39:05,843 Go ahead! 753 00:39:06,563 --> 00:39:08,113 We can guard outside. 754 00:39:08,473 --> 00:39:09,463 But Young Master Yun, 755 00:39:09,703 --> 00:39:11,263 I must remind you 756 00:39:11,283 --> 00:39:12,323 that an intact, 757 00:39:12,353 --> 00:39:13,623 undisturbed crime scene 758 00:39:13,643 --> 00:39:15,413 is crucial for us to uncover the truth 759 00:39:15,453 --> 00:39:16,293 in the future. 760 00:39:16,313 --> 00:39:17,113 If 761 00:39:17,353 --> 00:39:19,753 you also want to find the killer quickly, 762 00:39:19,773 --> 00:39:21,703 please don't touch anything in your house, 763 00:39:22,653 --> 00:39:23,783 especially in the study. 764 00:39:29,293 --> 00:39:30,093 Let's go. 765 00:39:31,883 --> 00:39:33,003 Go, go, go! 766 00:39:34,513 --> 00:39:36,223 Let's see who dares to come in again. 767 00:39:58,393 --> 00:39:59,433 When we arrived, 768 00:39:59,473 --> 00:40:01,253 that young girl Jingyu had just died. 769 00:40:01,583 --> 00:40:03,023 I guess our arrival must have 770 00:40:03,053 --> 00:40:04,223 scared off the killer. 771 00:40:04,313 --> 00:40:05,113 Could it be 772 00:40:05,513 --> 00:40:06,633 that the person who made Jingyu 773 00:40:06,663 --> 00:40:07,703 call Yun Hongshen did it? 774 00:40:08,463 --> 00:40:09,593 He was afraid we'd find him out, 775 00:40:09,623 --> 00:40:10,573 so he killed her. 776 00:40:10,933 --> 00:40:12,243 That's highly possible. 777 00:40:18,893 --> 00:40:19,513 Yes. 778 00:40:27,643 --> 00:40:28,243 Hello? 779 00:40:28,413 --> 00:40:29,033 Hello? 780 00:40:29,383 --> 00:40:30,493 This is Yun Hongqi. 781 00:40:30,893 --> 00:40:32,373 I need to speak to your Chief Ke. 782 00:40:32,383 --> 00:40:33,703 Ah, Yun Hongqi. 783 00:40:35,063 --> 00:40:35,893 You want to speak to the Chief? 784 00:40:39,633 --> 00:40:40,953 The Chief is in a meeting. 785 00:40:41,293 --> 00:40:42,773 You can tell me what it's about. 786 00:40:43,283 --> 00:40:45,713 Then please stand next to Chief Ke, 787 00:40:46,293 --> 00:40:48,303 so you won't have to repeat our conversation later. 788 00:40:49,393 --> 00:40:50,503 What's the matter? 789 00:40:51,263 --> 00:40:52,783 What exactly has Yun Hongshen done? 790 00:40:52,953 --> 00:40:53,793 This is confidential. 791 00:40:53,813 --> 00:40:54,503 I can't disclose it. 792 00:40:54,533 --> 00:40:55,303 But rest assured, 793 00:40:55,323 --> 00:40:57,473 the Chief won't wrongly accuse Yun Hongshen. 794 00:40:57,493 --> 00:40:58,663 He won't wrongly accuse him, 795 00:40:58,693 --> 00:41:00,093 so it must be someone else who's framing him. 796 00:41:00,123 --> 00:41:01,043 Was it Ling Han? 797 00:41:01,103 --> 00:41:03,093 That's not for you to ask. 798 00:41:04,163 --> 00:41:06,943 What charges has he fabricated against Hongshen? 799 00:41:07,693 --> 00:41:08,533 Yun Hongqi, 800 00:41:09,053 --> 00:41:11,773 the only reason I'm listening to your nonsense now 801 00:41:11,773 --> 00:41:12,863 is because of 802 00:41:12,863 --> 00:41:15,693 my respect for Old Master Yun and your father. 803 00:41:16,263 --> 00:41:17,903 Don't push your luck. 804 00:41:18,533 --> 00:41:20,573 My father was killed by the Japanese. 805 00:41:21,093 --> 00:41:22,613 We have a grudge against the Japanese. 806 00:41:23,253 --> 00:41:24,293 Ling Han wouldn't be that stupid to 807 00:41:24,313 --> 00:41:26,443 put the label of traitor on Hongsheng's head. 808 00:41:27,113 --> 00:41:28,003 Then what could it be? 809 00:41:31,413 --> 00:41:32,533 Is it the Communist? 810 00:41:37,573 --> 00:41:38,913 I've said all I can say. 811 00:41:39,143 --> 00:41:40,223 Mind your own business. 812 00:41:56,433 --> 00:41:57,003 Dao. 813 00:41:57,343 --> 00:41:57,913 Young Master. 814 00:42:03,003 --> 00:42:03,813 Young Master. 815 00:42:04,663 --> 00:42:05,783 Why are you doing this? 816 00:42:06,933 --> 00:42:08,173 Now, the more people 817 00:42:08,253 --> 00:42:10,693 who know about this, the greater the pressure on the NBIS, 818 00:42:10,693 --> 00:42:13,523 and the better chance we'll have to turn the tables. 819 00:42:15,543 --> 00:42:16,453 I understand. 820 00:42:16,613 --> 00:42:17,733 I'll arrange it right away. 821 00:42:17,733 --> 00:42:22,733 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 822 00:42:17,733 --> 00:42:27,733 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 51829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.