All language subtitles for Deep Lurk S01E26 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,713 --> 00:01:25,713 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,713 --> 00:01:30,713 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,713 --> 00:01:35,002 [Deep Lurk] 4 00:01:35,453 --> 00:01:37,843 [Episode 26] 5 00:01:39,413 --> 00:01:40,293 Young man, 6 00:01:40,773 --> 00:01:42,613 if I'm not mistaken, 7 00:01:42,923 --> 00:01:44,532 you've detained me here 8 00:01:44,933 --> 00:01:47,323 to ensure my safety, right? 9 00:01:50,183 --> 00:01:50,773 What's wrong? 10 00:01:50,953 --> 00:01:51,873 There's a man over there; 11 00:01:52,083 --> 00:01:53,493 seems to be some big shot. 12 00:02:00,013 --> 00:02:01,023 If you had disembarked first, 13 00:02:01,023 --> 00:02:02,063 they would have immediately recognized 14 00:02:02,063 --> 00:02:03,093 that you were that important figure. 15 00:02:03,633 --> 00:02:05,113 They would target you to create chaos. 16 00:02:05,143 --> 00:02:06,943 That way, they'd have a chance to rescue Mister 17 00:02:07,333 --> 00:02:08,643 and protect their secrets. 18 00:02:08,923 --> 00:02:10,293 Unfortunately, they failed anyway. 19 00:02:10,692 --> 00:02:11,813 Whether it's to use you in exchange for Mister 20 00:02:11,813 --> 00:02:12,653 or to seek revenge, 21 00:02:12,653 --> 00:02:14,133 you are their primary target. 22 00:02:15,213 --> 00:02:15,973 Comparatively, 23 00:02:15,973 --> 00:02:17,683 it's safer for you to remain on the ship. 24 00:02:17,773 --> 00:02:19,433 Unless they want to go down with you, 25 00:02:19,943 --> 00:02:21,863 they won't harm Mister. 26 00:02:22,133 --> 00:02:22,693 So, 27 00:02:22,713 --> 00:02:23,713 you cooperated with me earlier, 28 00:02:23,743 --> 00:02:25,123 letting the decoy get off the boat first 29 00:02:25,413 --> 00:02:26,813 and luring the Japanese spies on shore to act. 30 00:02:26,813 --> 00:02:28,653 That way, we could catch them all in one fell swoop. 31 00:02:29,173 --> 00:02:29,973 Good. 32 00:02:30,453 --> 00:02:31,573 Your thinking is clear and logical. 33 00:02:31,602 --> 00:02:32,602 Well done. 34 00:02:33,053 --> 00:02:34,453 However, I'm curious. 35 00:02:36,123 --> 00:02:37,163 Who are you? 36 00:02:37,543 --> 00:02:38,593 I am Yun Hongshen. 37 00:02:53,153 --> 00:02:53,943 What's wrong with you? 38 00:02:54,053 --> 00:02:55,213 Do you have an upset stomach? 39 00:02:55,493 --> 00:02:56,873 My stomach hurts badly. 40 00:02:57,223 --> 00:02:57,983 Sir, 41 00:02:58,013 --> 00:02:59,593 could you let him use the restroom first? 42 00:02:59,613 --> 00:03:00,933 We can't let him... here, right? 43 00:03:01,513 --> 00:03:02,683 Why are you making such a fuss? 44 00:03:02,703 --> 00:03:03,503 Come with me. 45 00:04:04,813 --> 00:04:05,613 There's someone up there. 46 00:04:10,163 --> 00:04:10,963 Protect the target! 47 00:04:10,983 --> 00:04:11,583 Yes, sir. 48 00:04:28,813 --> 00:04:29,423 He's dead. 49 00:04:45,693 --> 00:04:47,083 What's Yun Hongshen's issue? 50 00:04:47,293 --> 00:04:48,693 Just because someone has died? 51 00:04:51,973 --> 00:04:52,773 Deputy Chief, 52 00:04:52,893 --> 00:04:54,253 Leader Wen is upset. 53 00:04:54,543 --> 00:04:56,523 Who would be happy when someone dies? 54 00:04:57,193 --> 00:04:58,073 It's unreasonable. 55 00:04:58,523 --> 00:05:01,003 Deputy Chief Zhu, that's the promising talent 56 00:05:01,033 --> 00:05:03,773 that you and Chief Ke have trained. 57 00:05:04,203 --> 00:05:05,543 Mr. Shi, you flatter me. 58 00:05:06,013 --> 00:05:07,213 I dare not take credit. 59 00:05:07,233 --> 00:05:08,983 It's all thanks to the Chief's eye for talent. 60 00:05:09,533 --> 00:05:10,893 Now the outside is secure. 61 00:05:10,973 --> 00:05:11,953 You can go out now. 62 00:05:12,923 --> 00:05:13,843 Please, Mr. Shi. 63 00:05:21,583 --> 00:05:23,503 As if you have nothing to fear. 64 00:05:31,493 --> 00:05:32,113 Get out. 65 00:05:38,753 --> 00:05:40,103 I'm not their target. 66 00:05:40,423 --> 00:05:41,503 I wouldn't be in any danger. 67 00:05:43,853 --> 00:05:44,663 I'm sorry. 68 00:05:45,163 --> 00:05:46,283 I couldn't catch Zong Fang. 69 00:05:48,173 --> 00:05:48,973 It's alright. 70 00:05:49,932 --> 00:05:51,693 We'll surely think of other ways. 71 00:05:53,813 --> 00:05:56,103 So, you have a weakness too. 72 00:06:00,043 --> 00:06:00,923 Who is Mister? 73 00:06:03,493 --> 00:06:04,383 I understand now. 74 00:06:04,763 --> 00:06:06,003 You two are both Mister. 75 00:06:06,693 --> 00:06:07,373 To be precise, 76 00:06:07,373 --> 00:06:09,323 the two of you together are "Mister." 77 00:06:14,653 --> 00:06:15,783 It seems 78 00:06:16,523 --> 00:06:18,093 that one of them has the dispatch list, 79 00:06:18,273 --> 00:06:19,793 while the other holds the contact code. 80 00:06:23,093 --> 00:06:23,813 If either of you were missing, 81 00:06:23,813 --> 00:06:25,733 the dispatch list wouldn't be complete. 82 00:06:26,053 --> 00:06:27,613 Because you two are twins. 83 00:06:28,133 --> 00:06:29,503 You two look exactly alike. 84 00:06:30,053 --> 00:06:32,373 If you had openly boarded the same boat 85 00:06:32,373 --> 00:06:33,653 while pretending not to know each other, 86 00:06:33,653 --> 00:06:35,263 it would have definitely aroused suspicion. 87 00:06:36,053 --> 00:06:37,853 So, you disguised yourself 88 00:06:38,173 --> 00:06:39,923 as someone who has recently lost their father. 89 00:06:40,383 --> 00:06:42,213 Because most people are very sensitive about matters of mourning, 90 00:06:42,682 --> 00:06:44,173 they definitely wouldn't keep staring at you. 91 00:06:44,733 --> 00:06:46,093 If you're exposed, 92 00:06:46,093 --> 00:06:48,653 you can still confuse... them too, 93 00:06:48,893 --> 00:06:50,773 because most people 94 00:06:51,453 --> 00:06:52,173 wouldn't make the right judgment 95 00:06:52,173 --> 00:06:53,783 when confronted with two identical people. 96 00:06:54,932 --> 00:06:56,213 Unfortunately, I'm an exception. 97 00:06:57,693 --> 00:06:58,753 You won't find it. 98 00:06:59,133 --> 00:07:00,293 Such important stuff; 99 00:07:00,573 --> 00:07:01,613 how could it possibly be 100 00:07:01,613 --> 00:07:02,773 so easily found by others? 101 00:07:03,213 --> 00:07:04,013 Unless... 102 00:07:05,283 --> 00:07:06,613 we give you a hint. 103 00:07:12,603 --> 00:07:14,283 No cleaning is needed here. Go away. 104 00:07:24,973 --> 00:07:25,803 In my life, 105 00:07:26,313 --> 00:07:28,193 I hate being threatened by others the most, 106 00:07:28,693 --> 00:07:30,583 especially when they use the girl I love to threaten me. 107 00:07:32,053 --> 00:07:33,843 Do you think you can bear the consequences of this? 108 00:07:54,973 --> 00:07:56,493 Don't overestimate yourself. 109 00:07:56,563 --> 00:07:57,763 You won't get anything. 110 00:08:14,693 --> 00:08:15,333 Madam, 111 00:08:15,333 --> 00:08:16,293 are you alright? 112 00:08:16,293 --> 00:08:16,893 We're fine. 113 00:08:16,933 --> 00:08:18,123 We weren't their target. 114 00:08:18,773 --> 00:08:19,783 Go check and see 115 00:08:19,923 --> 00:08:21,283 if there are any stragglers or loose ends. 116 00:08:21,533 --> 00:08:22,143 Yes, sir. 117 00:08:23,423 --> 00:08:24,823 We need to find the dispatch list. 118 00:08:49,193 --> 00:08:50,333 It's something so important. 119 00:08:50,653 --> 00:08:52,043 They wouldn't have kept it on them. 120 00:08:52,173 --> 00:08:52,963 We must have overlooked 121 00:08:52,963 --> 00:08:54,133 some critical detail. 122 00:08:54,413 --> 00:08:55,933 How could they ensure the list 123 00:08:55,933 --> 00:08:57,733 wouldn't be easily found, 124 00:08:58,023 --> 00:09:00,123 or even if found, wouldn't be easily deciphered? 125 00:09:01,033 --> 00:09:01,843 Unless 126 00:09:02,503 --> 00:09:04,423 they themselves were the list. 127 00:10:25,253 --> 00:10:25,803 Chief. 128 00:10:26,653 --> 00:10:27,313 Chief. 129 00:10:27,493 --> 00:10:28,613 How did they die? 130 00:10:29,093 --> 00:10:30,053 They were silenced. 131 00:10:30,333 --> 00:10:31,623 But we've got the list. 132 00:10:31,773 --> 00:10:33,393 The two of them together were Mister. 133 00:10:34,173 --> 00:10:35,093 If they were still alive, 134 00:10:35,093 --> 00:10:36,593 we could have gotten more information. 135 00:10:37,133 --> 00:10:38,733 I don't think the Japanese would have sent people 136 00:10:38,733 --> 00:10:40,763 who knew core secrets to deliver the list. 137 00:10:41,083 --> 00:10:42,453 So the only value these two Japanese spies had 138 00:10:42,533 --> 00:10:44,183 was this list. 139 00:10:44,613 --> 00:10:46,193 It's unlikely that they knew anything else. 140 00:10:47,243 --> 00:10:49,513 If only you were always this quick-witted. 141 00:10:50,093 --> 00:10:51,153 What do you mean? 142 00:10:51,693 --> 00:10:52,883 You failed to recognize someone of importance when he was right in front of you. 143 00:10:52,923 --> 00:10:54,153 You keep causing trouble for me. 144 00:11:08,443 --> 00:11:09,053 Hello? 145 00:11:09,933 --> 00:11:10,733 Minister Yang, 146 00:11:10,993 --> 00:11:12,363 the furniture set you ordered 147 00:11:12,473 --> 00:11:14,473 may not be ready for delivery this month. 148 00:11:15,053 --> 00:11:16,133 One of our workers 149 00:11:16,133 --> 00:11:17,323 suddenly fell ill and died. 150 00:11:17,533 --> 00:11:18,923 We're really short-handed. 151 00:11:19,423 --> 00:11:21,083 I'm afraid we'll have to trouble you to wait a bit longer. 152 00:11:21,423 --> 00:11:22,303 We're really sorry about this, 153 00:11:22,523 --> 00:11:23,153 Minister Yang. 154 00:11:23,413 --> 00:11:24,013 Alright. 155 00:11:25,203 --> 00:11:26,373 I'll wait a bit longer then. 156 00:11:29,563 --> 00:11:32,193 What exactly happened at the dock? 157 00:11:32,653 --> 00:11:33,973 After the Japanese fabricated 158 00:11:33,973 --> 00:11:35,613 the so-called "Reserve Notes," 159 00:11:35,973 --> 00:11:37,213 Yun Muzhi and Yang Ziming 160 00:11:37,213 --> 00:11:39,303 jointly planned a Gold Strike Operation. 161 00:11:40,053 --> 00:11:41,173 The operation 162 00:11:41,233 --> 00:11:43,243 was to transfer the Bank of France's gold reserves away 163 00:11:43,263 --> 00:11:45,703 right under the Japanese's noses. 164 00:11:45,853 --> 00:11:47,093 Hide it first 165 00:11:47,433 --> 00:11:49,023 and then find another right opportunity 166 00:11:49,133 --> 00:11:50,973 to transport it to the anti-Japanese base areas in the enemy rear. 167 00:11:51,543 --> 00:11:54,543 Zhang Xiancheng was in charge of the Gold Strike Operation. 168 00:11:55,013 --> 00:11:56,763 The phone call yesterday morning 169 00:11:56,873 --> 00:11:58,313 was from him. 170 00:12:00,823 --> 00:12:01,603 Mr. Yang, 171 00:12:01,903 --> 00:12:03,193 I'm your real estate agent. 172 00:12:03,393 --> 00:12:05,183 I'm returning to my hometown tomorrow to stay with relatives. 173 00:12:05,583 --> 00:12:08,153 I'm afraid I'll have to leave your property in someone else's care. 174 00:12:09,063 --> 00:12:11,813 Zhang Xiancheng delivered two messages during the call: 175 00:12:12,043 --> 00:12:12,603 First, 176 00:12:13,013 --> 00:12:14,613 something went wrong with the Gold Strike Operation, 177 00:12:14,713 --> 00:12:16,433 and he had to evacuate immediately. 178 00:12:16,893 --> 00:12:17,483 Second, 179 00:12:17,773 --> 00:12:19,123 he would rush to Changsha 180 00:12:19,413 --> 00:12:21,063 to report to Yang Ziming in person. 181 00:12:21,693 --> 00:12:22,243 Watch out! 182 00:12:22,273 --> 00:12:24,993 Unfortunately, he was killed before he could make contact. 183 00:12:25,643 --> 00:12:27,873 This leaves Yang Ziming not only grieving 184 00:12:27,903 --> 00:12:29,533 but also deeply worried. 185 00:12:30,353 --> 00:12:33,163 What exactly went wrong with the Gold Strike Operation? 186 00:12:33,623 --> 00:12:35,923 Why did the Organization know nothing about it? 187 00:12:43,293 --> 00:12:44,053 Comrade Yang, 188 00:12:44,533 --> 00:12:45,923 Comrade Zhang Xiancheng has been killed. 189 00:12:47,903 --> 00:12:49,663 Du has already called me. 190 00:12:51,003 --> 00:12:52,373 What should we do now? 191 00:12:53,493 --> 00:12:55,983 Last night, we received a telegram from our superiors saying 192 00:12:56,253 --> 00:12:57,493 that the recipient was unreachable 193 00:12:57,773 --> 00:12:59,493 and asked us to investigate. 194 00:13:00,093 --> 00:13:01,693 But only Comrade Zhang Xiancheng knew 195 00:13:01,693 --> 00:13:03,483 what had exactly happened in Shanghai. 196 00:13:03,693 --> 00:13:04,513 With his death, 197 00:13:05,493 --> 00:13:08,133 all the real intelligence has essentially gone. 198 00:13:10,213 --> 00:13:10,913 Not necessarily. 199 00:13:12,053 --> 00:13:13,013 What do you mean? 200 00:13:13,933 --> 00:13:15,653 When Comrade Zhang Xiancheng was killed, 201 00:13:16,293 --> 00:13:17,593 was Nighthawk at the scene? 202 00:13:17,733 --> 00:13:18,223 Yes, 203 00:13:18,373 --> 00:13:19,373 he was there. 204 00:13:20,093 --> 00:13:20,633 Good. 205 00:13:22,093 --> 00:13:23,893 Tell me everything that happened at the scene, 206 00:13:25,073 --> 00:13:26,833 exactly as it occurred. 207 00:13:35,533 --> 00:13:36,333 Second Young Master, 208 00:13:36,483 --> 00:13:37,493 may I leave now? 209 00:13:39,423 --> 00:13:40,523 Where have you seen me before? 210 00:13:41,413 --> 00:13:42,493 You probably don't know yet. 211 00:13:42,913 --> 00:13:45,263 Qi and Zhou have safely returned home. 212 00:13:47,983 --> 00:13:49,093 Are you going back to Shanghai? 213 00:13:49,253 --> 00:13:49,813 Yes. 214 00:13:50,493 --> 00:13:52,253 The NBIS has assigned me a new mission. 215 00:13:52,643 --> 00:13:53,483 When are you leaving? 216 00:13:53,813 --> 00:13:54,483 Right now. 217 00:13:57,223 --> 00:13:57,863 Alright. 218 00:13:58,753 --> 00:14:00,273 Take care of yourself and stay safe. 219 00:14:00,493 --> 00:14:01,293 I will. 220 00:14:01,403 --> 00:14:02,263 You too. 221 00:14:02,533 --> 00:14:03,113 Goodbye. 222 00:14:05,723 --> 00:14:06,263 Wait. 223 00:14:07,663 --> 00:14:08,673 What's your name? 224 00:14:10,413 --> 00:14:11,493 My name is Jin Hanfang. 225 00:14:14,093 --> 00:14:14,893 Second Young Master, 226 00:14:15,433 --> 00:14:17,103 thank you for remembering my name. 227 00:14:21,013 --> 00:14:21,813 I'm leaving now. 228 00:14:28,463 --> 00:14:30,953 Watching Jin Hanfang's figure disappear into the distance, 229 00:14:31,373 --> 00:14:32,743 Yun Hongshen knew 230 00:14:33,363 --> 00:14:35,723 that there were countless comrades like her, 231 00:14:35,893 --> 00:14:40,163 silently fighting on hidden battlefronts. 232 00:14:48,133 --> 00:14:49,343 Comrade Zhang Xiancheng 233 00:14:51,523 --> 00:14:54,123 was an exceptionally outstanding comrade. 234 00:14:54,933 --> 00:14:55,543 Indeed. 235 00:14:56,453 --> 00:14:58,113 If it weren't for saving Yun Hongshen, 236 00:14:58,143 --> 00:14:59,313 he wouldn't have sacrificed himself. 237 00:14:59,653 --> 00:15:00,453 Not only that, 238 00:15:01,473 --> 00:15:03,723 but before he died, 239 00:15:05,023 --> 00:15:06,573 he must have left us some clues. 240 00:15:07,933 --> 00:15:09,013 You mean 241 00:15:09,433 --> 00:15:11,473 those words he said to Yun Hongshen? 242 00:15:11,533 --> 00:15:12,053 Yes. 243 00:15:13,803 --> 00:15:16,283 He participated in the operation to eliminate Viscount, 244 00:15:17,093 --> 00:15:18,453 so he knew Hongshen. 245 00:15:19,503 --> 00:15:21,783 Although he might not be certain of Hongshen's identity, 246 00:15:22,093 --> 00:15:23,753 there's one thing he would believe— 247 00:15:24,283 --> 00:15:25,673 Hongshen is trustworthy. 248 00:15:27,003 --> 00:15:27,853 In other words, 249 00:15:28,513 --> 00:15:30,223 he embedded the critical information 250 00:15:30,253 --> 00:15:32,373 in what he said to Yun Hongshen. 251 00:15:36,243 --> 00:15:38,003 Looks like I need to see Hongshen immediately. 252 00:15:50,773 --> 00:15:52,483 Why put yourself through this? 253 00:15:52,783 --> 00:15:54,833 After all, we've been acquainted for some time. 254 00:15:55,013 --> 00:15:56,333 For Director Ji's sake, 255 00:15:56,333 --> 00:15:57,653 I don't want to make things difficult for you. 256 00:15:57,733 --> 00:16:00,183 Why not just come clean? 257 00:16:01,733 --> 00:16:02,533 I... 258 00:16:03,843 --> 00:16:04,783 I'll talk. 259 00:16:09,253 --> 00:16:09,913 Move. 260 00:16:19,933 --> 00:16:20,573 Search it. 261 00:16:20,593 --> 00:16:21,113 Yes, sir. 262 00:16:34,813 --> 00:16:35,403 Sit. 263 00:16:39,013 --> 00:16:40,463 Wen Yeming, brief us on the situation. 264 00:16:40,773 --> 00:16:41,313 Yes. 265 00:16:48,983 --> 00:16:50,023 The whole matter 266 00:16:51,203 --> 00:16:53,143 starts with Director Ji's fiancée. 267 00:16:54,273 --> 00:16:55,873 As many colleagues probably know, 268 00:16:57,003 --> 00:16:59,043 Director Ji got engaged over a month ago. 269 00:16:59,633 --> 00:17:01,483 The woman in question worked as an operator at the telephone station. 270 00:17:01,783 --> 00:17:02,473 She's 24 years old, 271 00:17:02,503 --> 00:17:03,183 orphaned at a young age, 272 00:17:03,293 --> 00:17:04,933 and raised by a distant relative. 273 00:17:05,882 --> 00:17:08,253 Director Ji and his fiancée had a very close relationship 274 00:17:08,573 --> 00:17:10,773 and originally planned to marry this summer. 275 00:17:11,063 --> 00:17:12,463 However, starting this month, 276 00:17:13,053 --> 00:17:14,533 Director Ji and his fiancée 277 00:17:14,533 --> 00:17:15,842 have suddenly grown distant. 278 00:17:16,463 --> 00:17:18,132 In the end, they stopped seeing each other altogether. 279 00:17:19,013 --> 00:17:20,783 Director Ling noticed this unusual situation 280 00:17:21,092 --> 00:17:23,213 and secretly investigated Director Ji's fiancée. 281 00:17:23,392 --> 00:17:24,983 It's been confirmed that her real identity 282 00:17:25,153 --> 00:17:26,793 was that of a radio operator for a Japanese spy network. 283 00:17:27,132 --> 00:17:28,342 At noon today, 284 00:17:28,663 --> 00:17:30,373 Director Gong carried out her arrest. 285 00:17:33,973 --> 00:17:34,563 Yes. 286 00:17:35,213 --> 00:17:37,603 We seized a radio transmitter at her place 287 00:17:37,633 --> 00:17:38,643 along with some weapons. 288 00:17:39,003 --> 00:17:40,933 We brought her back to the station for interrogation. 289 00:17:41,083 --> 00:17:42,823 She confessed to being a Japanese spy. 290 00:17:43,673 --> 00:17:45,673 After all, we've been acquainted for some time. 291 00:17:45,733 --> 00:17:46,993 I don't want to make things difficult for you. 292 00:17:48,933 --> 00:17:51,293 Why don't you just come clean? 293 00:17:51,523 --> 00:17:52,253 I... 294 00:17:53,653 --> 00:17:54,493 I'll talk. 295 00:17:55,253 --> 00:17:57,973 Also, she gave up the names of her superior and accomplices. 296 00:17:58,293 --> 00:17:59,653 Unfortunately, by the time we arrived, 297 00:17:59,813 --> 00:18:01,373 her accomplices had already fled. 298 00:18:01,563 --> 00:18:02,573 As for her superior, 299 00:18:02,693 --> 00:18:04,333 she claimed it was Zong Fang. 300 00:18:04,713 --> 00:18:06,633 She also disclosed a phone number. 301 00:18:07,093 --> 00:18:09,033 We traced the number to an address, 302 00:18:09,073 --> 00:18:11,553 but it was also abandoned. 303 00:18:16,263 --> 00:18:16,743 Search it. 304 00:18:18,783 --> 00:18:21,113 Wasn't Zong Fang killed during yesterday's pursuit? 305 00:18:21,413 --> 00:18:22,653 He faked his death. 306 00:18:22,733 --> 00:18:24,163 His aim was to escape our... 307 00:18:25,613 --> 00:18:26,713 Wen Yeming, continue. 308 00:18:27,253 --> 00:18:28,773 Director Ling further investigated and tracked 309 00:18:28,773 --> 00:18:29,693 this radio operator. 310 00:18:29,973 --> 00:18:31,573 Eventually, an enemy radio transmitter was discovered, 311 00:18:31,783 --> 00:18:33,383 and we put it under surveillance. 312 00:18:34,363 --> 00:18:36,523 Around 11:38 PM the night before last, 313 00:18:36,753 --> 00:18:36,853 [The spy network was severely compromised. Please send personnel for replacement immediately.] 314 00:18:36,853 --> 00:18:38,773 this radio transmitter sent a message. 315 00:18:38,913 --> 00:18:40,063 The content was a request to their superiors 316 00:18:40,103 --> 00:18:41,703 to send new personnel to Changsha for support. 317 00:18:42,173 --> 00:18:43,213 Last night, 318 00:18:43,213 --> 00:18:44,773 also around 11:38 PM, 319 00:18:45,453 --> 00:18:46,613 we simultaneously intercepted 320 00:18:46,613 --> 00:18:48,313 a reply from Zong Fang's superior. 321 00:18:48,813 --> 00:18:48,933 [Tomorrow at 12:00 AM, Mister will arrive in Changsha. Prepare to receive him.] 322 00:18:48,933 --> 00:18:50,663 The message stated that at noon today, 323 00:18:50,973 --> 00:18:52,453 a liaison officer codenamed "Mister" 324 00:18:52,453 --> 00:18:53,613 would arrive in Changsha 325 00:18:53,723 --> 00:18:55,253 to deliver the list of dispatched personnel. 326 00:18:56,163 --> 00:18:57,843 The Chief completely blocked the news 327 00:18:58,053 --> 00:19:00,063 and personally oversaw today's operation. 328 00:19:00,453 --> 00:19:02,163 Yun Hongshen and I were responsible for carrying it out. 329 00:19:02,853 --> 00:19:04,503 The operation was extremely successful. 330 00:19:04,773 --> 00:19:06,333 All Japanese spies who appeared at the train station, 331 00:19:06,373 --> 00:19:07,933 a total of nineteen, were eliminated. 332 00:19:08,583 --> 00:19:10,743 Mister and his accomplices were also all captured, 333 00:19:11,123 --> 00:19:13,273 and we successfully obtained the list of dispatched personnel. 334 00:19:13,893 --> 00:19:15,423 We lost two agents, 335 00:19:15,853 --> 00:19:17,013 and three others 336 00:19:17,013 --> 00:19:18,313 were slightly injured during the operation. 337 00:19:22,213 --> 00:19:23,133 One minute ago, 338 00:19:23,413 --> 00:19:25,123 our task force was fully in position. 339 00:19:25,743 --> 00:19:27,773 The first batch of Japanese spies newly dispatched to Changsha 340 00:19:28,113 --> 00:19:29,333 will soon also be captured by us. 341 00:19:53,913 --> 00:19:54,793 Easy. 342 00:19:55,823 --> 00:19:56,623 Be careful. 343 00:19:59,293 --> 00:19:59,963 Easy. 344 00:20:02,773 --> 00:20:03,583 Sir, 345 00:20:03,613 --> 00:20:04,383 let me help you. 346 00:20:06,073 --> 00:20:08,303 At your age, 347 00:20:08,723 --> 00:20:10,573 you're carrying such heavy luggage on a long journey. 348 00:20:10,833 --> 00:20:12,603 We've spent half a lifetime away from home. 349 00:20:12,973 --> 00:20:14,253 It's time to return to our roots. 350 00:20:14,543 --> 00:20:16,583 We've worked hard to save these few possessions. 351 00:20:16,653 --> 00:20:17,893 How could we not bring them? 352 00:20:18,973 --> 00:20:20,133 What about your children? 353 00:20:20,283 --> 00:20:21,323 Why aren't they coming back with you? 354 00:20:21,873 --> 00:20:23,593 Our children have grown up and gone their own way. 355 00:20:23,623 --> 00:20:24,783 They don't want to come back. 356 00:20:25,173 --> 00:20:26,213 Welcome to Changsha. 357 00:20:35,883 --> 00:20:36,673 Stop! 358 00:20:41,983 --> 00:20:42,783 Get off. 359 00:20:43,203 --> 00:20:44,163 We've arrived. 360 00:20:48,753 --> 00:20:49,703 Everyone, hurry up. 361 00:20:49,733 --> 00:20:50,533 Be quick about it. 362 00:20:53,633 --> 00:20:54,253 Sir, 363 00:20:54,493 --> 00:20:55,133 excuse me, 364 00:20:55,163 --> 00:20:55,923 may I borrow a light? 365 00:20:57,563 --> 00:20:58,483 This cigarette of yours— 366 00:20:58,503 --> 00:20:59,893 it's called "Pirate" or something like that? 367 00:21:00,213 --> 00:21:00,753 No, 368 00:21:01,083 --> 00:21:01,973 you've got it wrong. 369 00:21:02,103 --> 00:21:04,143 It should be called... "Bandit." 370 00:21:04,903 --> 00:21:05,983 Pirate or bandit, 371 00:21:06,523 --> 00:21:07,413 anyway, 372 00:21:08,003 --> 00:21:09,683 they're all no good. 373 00:21:13,373 --> 00:21:14,173 Hands up! 374 00:21:19,253 --> 00:21:21,093 The only regret in today's operation is 375 00:21:21,333 --> 00:21:22,533 that I couldn't catch Zong Fang. 376 00:21:22,823 --> 00:21:24,543 He just wanted to use this opportunity to escape from Changsha. 377 00:21:24,573 --> 00:21:25,913 I was so close to catching him. 378 00:21:28,963 --> 00:21:30,613 Yun Hongshen, do you have anything to say? 379 00:21:31,203 --> 00:21:32,963 Leader Wen's report was already very thorough. 380 00:21:32,983 --> 00:21:34,173 I have nothing further to add. 381 00:21:34,933 --> 00:21:36,453 You're quite bold. 382 00:21:37,333 --> 00:21:40,053 You publicly humiliated the Director's special envoy. 383 00:21:40,073 --> 00:21:41,493 How would you explain this? 384 00:21:46,433 --> 00:21:47,053 Chief, 385 00:21:47,603 --> 00:21:49,563 I believe that in the process of carrying out my mission, 386 00:21:49,853 --> 00:21:51,303 even if the Director himself were to come, 387 00:21:51,593 --> 00:21:53,153 I would still carry out my duties as required. 388 00:21:56,773 --> 00:21:57,513 Sit down. 389 00:22:01,533 --> 00:22:02,213 Young man, 390 00:22:02,213 --> 00:22:03,943 do you think I should praise you 391 00:22:03,943 --> 00:22:04,913 or reprimand you? 392 00:22:05,373 --> 00:22:06,693 I believe our protocols 393 00:22:06,693 --> 00:22:07,633 should apply equally to everyone. 394 00:22:08,413 --> 00:22:09,933 We shouldn't make exceptions 395 00:22:09,933 --> 00:22:10,683 based on someone's identity or status. 396 00:22:10,963 --> 00:22:11,683 That's the first point. 397 00:22:11,853 --> 00:22:13,423 Secondly, until we identified "Mister," 398 00:22:13,863 --> 00:22:14,953 everyone was a suspect. 399 00:22:15,293 --> 00:22:16,133 Alright, speaking of "Mister," 400 00:22:16,133 --> 00:22:17,013 I have a question. 401 00:22:17,613 --> 00:22:18,693 How did they die? 402 00:22:19,123 --> 00:22:20,123 That was my oversight. 403 00:22:20,633 --> 00:22:22,673 I failed to notice that there were still some stragglers on the boat. 404 00:22:24,053 --> 00:22:24,893 Did I ask you? 405 00:22:29,713 --> 00:22:31,793 The operation at the dock was Yun Hongshen's responsibility. 406 00:22:32,023 --> 00:22:33,153 He should be held accountable 407 00:22:33,183 --> 00:22:34,733 for this serious mistake. 408 00:22:35,313 --> 00:22:36,153 Deputy Chief Zhu, 409 00:22:36,853 --> 00:22:37,893 give him a demerit. 410 00:22:38,293 --> 00:22:38,863 Yes. 411 00:22:42,313 --> 00:22:42,843 Report. 412 00:22:42,843 --> 00:22:43,573 Come in. 413 00:22:47,373 --> 00:22:47,943 Chief, 414 00:22:47,993 --> 00:22:49,123 all Japanese spies have been captured. 415 00:22:49,773 --> 00:22:50,313 You may go. 416 00:22:50,463 --> 00:22:50,943 Yes, sir. 417 00:22:55,713 --> 00:22:57,743 Let me share some good news with everyone. 418 00:22:57,983 --> 00:22:59,703 The newly dispatched Japanese spies to Changsha 419 00:22:59,733 --> 00:23:01,373 have all been captured by us. 420 00:23:14,413 --> 00:23:15,053 Everyone, 421 00:23:15,643 --> 00:23:16,603 I don't buy into sayings like 422 00:23:16,623 --> 00:23:18,633 "no operation is foolproof." 423 00:23:18,923 --> 00:23:21,043 I only believe that during an operation, 424 00:23:21,073 --> 00:23:23,033 as long as we are meticulous and thorough, 425 00:23:23,063 --> 00:23:24,283 we will not fail. 426 00:23:25,533 --> 00:23:27,213 I hope you will keep this in mind. 427 00:23:27,293 --> 00:23:27,983 Yes, sir. 428 00:23:43,343 --> 00:23:44,333 It now seems 429 00:23:44,603 --> 00:23:46,873 that Director Ling may have indeed been set up. 430 00:23:47,383 --> 00:23:48,463 Who would set him up? 431 00:23:49,233 --> 00:23:50,223 It's hard to say. 432 00:23:50,773 --> 00:23:52,563 Director Ling is a man who doesn't care about personal relationships. 433 00:23:52,673 --> 00:23:53,943 He's offended plenty of people. 434 00:23:54,373 --> 00:23:56,923 Just from that, there's no shortage of people 435 00:23:56,943 --> 00:23:58,093 with motives against him. 436 00:23:58,853 --> 00:24:01,033 But capability-wise, 437 00:24:01,053 --> 00:24:02,643 there are only a few in our entire station 438 00:24:02,773 --> 00:24:05,063 who would be able to set him up. 439 00:24:05,083 --> 00:24:06,883 Cut the crap. How many exactly? 440 00:24:07,883 --> 00:24:09,633 I think Yun Hongshen 441 00:24:09,923 --> 00:24:11,033 is the most likely. 442 00:24:11,213 --> 00:24:11,853 Reason. 443 00:24:12,763 --> 00:24:15,233 Hasn't he always wanted to avenge Yun Muzhi? 444 00:24:15,493 --> 00:24:16,483 This young man, 445 00:24:16,503 --> 00:24:18,473 one mindset leads to liberation, while another leads to obsession. 446 00:24:18,883 --> 00:24:21,063 It's still possible that his mind may have been 447 00:24:21,513 --> 00:24:22,613 clouded by the obsession for revenge. 448 00:24:24,803 --> 00:24:26,003 The obsession for revenge... 449 00:24:29,133 --> 00:24:29,933 Director Ling, 450 00:24:30,883 --> 00:24:32,153 you're free to go now. 451 00:24:59,893 --> 00:25:00,693 Chief. 452 00:25:01,733 --> 00:25:03,493 This operation was a great success. 453 00:25:04,373 --> 00:25:05,933 We caught all the Japanese spies 454 00:25:05,963 --> 00:25:07,083 hiding in Changsha. 455 00:25:07,423 --> 00:25:08,853 The list of newly dispatched personnel 456 00:25:08,893 --> 00:25:10,073 has also been obtained by us. 457 00:25:12,173 --> 00:25:12,973 And then? 458 00:25:15,933 --> 00:25:16,733 And then what? 459 00:25:17,133 --> 00:25:18,853 You haven't dispelled your suspicions about me. 460 00:25:19,383 --> 00:25:21,173 Although the Deputy Chief is also suspicious, 461 00:25:21,653 --> 00:25:23,953 your primary suspect is still me. 462 00:25:24,683 --> 00:25:25,503 So? 463 00:25:26,273 --> 00:25:27,403 So I will continue to investigate 464 00:25:27,423 --> 00:25:29,943 until I find evidence to prove my innocence. 465 00:25:35,023 --> 00:25:36,093 I hope that the next time 466 00:25:36,093 --> 00:25:37,533 we discuss this topic again, 467 00:25:37,533 --> 00:25:38,903 what you give me is evidence, 468 00:25:39,523 --> 00:25:41,093 not your speculation. 469 00:25:49,103 --> 00:25:49,903 Sir. 470 00:25:50,573 --> 00:25:52,853 What do you, a child, know? 471 00:25:53,953 --> 00:25:55,763 How can you take up arms and rebel? 472 00:25:58,283 --> 00:25:59,833 Why did he say that to me? 473 00:26:03,823 --> 00:26:04,783 What are you thinking about? 474 00:26:04,853 --> 00:26:05,893 You look so listless. 475 00:26:07,693 --> 00:26:08,493 I'm thinking— 476 00:26:08,933 --> 00:26:10,343 Isn't it part of the process 477 00:26:11,133 --> 00:26:12,283 for someone who's just been reprimanded 478 00:26:13,033 --> 00:26:14,793 to spend some time reflecting on their mistakes? 479 00:26:15,293 --> 00:26:16,453 You'd better behave yourself. 480 00:26:17,213 --> 00:26:18,733 The Chief is in a difficult position now. 481 00:26:30,873 --> 00:26:32,623 Mr. Shi is a petty person. 482 00:26:33,213 --> 00:26:34,653 You publicly embarrassed him. 483 00:26:34,653 --> 00:26:36,013 He will definitely not let it go. 484 00:26:46,973 --> 00:26:48,293 The Chief giving you a demerit 485 00:26:48,593 --> 00:26:50,003 is to shut him up. 486 00:27:08,933 --> 00:27:09,573 Here you go. 487 00:27:09,573 --> 00:27:09,943 Okay. 488 00:27:10,063 --> 00:27:10,593 Thank you. 489 00:27:17,153 --> 00:27:20,223 [Music] 490 00:27:58,753 --> 00:27:59,433 Watch out! 491 00:28:06,343 --> 00:28:07,543 Who exactly was he? 492 00:28:08,103 --> 00:28:09,193 Why did he save me? 493 00:28:13,753 --> 00:28:14,293 Hello? 494 00:28:14,323 --> 00:28:16,123 Second Young Master, this is Jingyu. 495 00:28:16,773 --> 00:28:17,363 What's the matter? 496 00:28:17,363 --> 00:28:18,263 Did something happen at home? 497 00:28:18,293 --> 00:28:19,043 No. 498 00:28:19,573 --> 00:28:21,033 When you were in Shanghai, 499 00:28:21,053 --> 00:28:22,723 did you order a pair of cufflinks? 500 00:28:25,133 --> 00:28:25,703 Yes, I did. 501 00:28:26,363 --> 00:28:27,243 Did they arrive? 502 00:28:27,773 --> 00:28:28,313 Yes, 503 00:28:28,333 --> 00:28:29,243 they've just arrived. 504 00:28:29,313 --> 00:28:30,763 I've put them in your room, 505 00:28:30,783 --> 00:28:32,513 in the left drawer of your desk. 506 00:28:32,643 --> 00:28:33,673 Alright, I got it. 507 00:28:47,753 --> 00:28:48,553 Jingyu, 508 00:28:49,263 --> 00:28:51,293 I wasn't here today at all. 509 00:28:51,603 --> 00:28:53,743 The cufflinks were delivered to the house. 510 00:28:53,803 --> 00:28:54,553 Understood? 511 00:28:54,583 --> 00:28:55,343 Understood. 512 00:29:06,963 --> 00:29:09,883 In the left drawer of Yun Hongshen's desk, 513 00:29:09,923 --> 00:29:11,313 there's a watch. 514 00:29:11,823 --> 00:29:14,053 That was a birthday gift 515 00:29:14,123 --> 00:29:16,343 that Yang Ziming gave to Yun Hongshen on his 15th birthday. 516 00:29:16,983 --> 00:29:19,433 Combined with the cufflinks Jingyu mentioned, 517 00:29:19,833 --> 00:29:21,193 it's clear that this call 518 00:29:21,223 --> 00:29:23,193 was made at Yang Ziming's request. 519 00:29:24,273 --> 00:29:25,373 That birthday 520 00:29:25,393 --> 00:29:27,033 was celebrated at Xiaoxiang Restaurant. 521 00:29:27,823 --> 00:29:29,503 Clearly, Yang Ziming's purpose in having Jingyu 522 00:29:29,533 --> 00:29:30,913 make this call was to 523 00:29:30,973 --> 00:29:33,503 arrange an immediate meeting at Xiaoxiang Restaurant. 524 00:29:34,683 --> 00:29:36,053 What could be so urgent 525 00:29:36,073 --> 00:29:38,223 that Yang Ziming couldn't even wait until after work 526 00:29:38,253 --> 00:29:39,633 to see him? 527 00:30:03,733 --> 00:30:04,453 Shen. 528 00:30:04,473 --> 00:30:05,483 Quick, sit down. 529 00:30:05,513 --> 00:30:06,123 Uncle Yang. 530 00:30:07,893 --> 00:30:08,903 You weren't followed, were you? 531 00:30:08,923 --> 00:30:09,513 No. 532 00:30:09,973 --> 00:30:11,573 I parked the car far away. 533 00:30:11,703 --> 00:30:12,573 You wanted to see me so urgently. 534 00:30:12,573 --> 00:30:13,463 Did something happen? 535 00:30:13,653 --> 00:30:16,073 What did Zhang Xiancheng say before he died? 536 00:30:16,653 --> 00:30:17,833 Zhang Xiancheng was one of us? 537 00:30:18,823 --> 00:30:19,643 Where's his luggage? 538 00:30:19,933 --> 00:30:20,693 I have it. 539 00:30:20,693 --> 00:30:22,133 I've already checked it thoroughly. 540 00:30:22,133 --> 00:30:23,133 There's nothing suspicious. 541 00:30:23,493 --> 00:30:25,633 What did he say before he died? 542 00:30:26,713 --> 00:30:27,713 "What do you, a child, know? 543 00:30:27,763 --> 00:30:28,643 How can you take up arms and rebel?" 544 00:30:29,493 --> 00:30:31,333 It seemed like he had a lot more to say. 545 00:30:32,613 --> 00:30:33,733 What do you, a child, know? 546 00:30:33,933 --> 00:30:35,213 How can you take up arms and rebel? 547 00:30:36,173 --> 00:30:36,873 Rebellion? 548 00:30:39,413 --> 00:30:40,213 This is bad. 549 00:30:40,643 --> 00:30:41,603 Is there something wrong? 550 00:30:42,533 --> 00:30:43,333 Shen, 551 00:30:43,933 --> 00:30:45,293 haven't you always wanted to know 552 00:30:45,293 --> 00:30:46,413 about the gold reserves, right? 553 00:30:46,973 --> 00:30:48,083 I'll tell you everything now. 554 00:30:50,133 --> 00:30:51,173 So Zhang Xiancheng 555 00:30:51,513 --> 00:30:53,393 was part of the gold reserves operation. 556 00:30:53,673 --> 00:30:54,243 Yes. 557 00:30:54,853 --> 00:30:56,623 He was in charge of the Gold Strike Operation. 558 00:31:17,973 --> 00:31:18,853 Slow down, slow down. 559 00:31:50,423 --> 00:31:51,353 -Shen? -Dad. 560 00:31:52,733 --> 00:31:53,733 Dad, what are you doing? 561 00:31:53,773 --> 00:31:55,693 Those reserve notes are nothing but a pile of useless paper. 562 00:31:55,813 --> 00:31:56,733 You deliberately sent me away 563 00:31:56,753 --> 00:31:57,813 just to do this? 564 00:31:58,053 --> 00:31:59,173 It's not your place 565 00:31:59,173 --> 00:32:01,093 to interfere with my decisions. 566 00:32:01,133 --> 00:32:02,173 I just want to know... 567 00:32:03,493 --> 00:32:05,133 if what I did was right. 568 00:32:05,173 --> 00:32:06,093 Of course, it was right. 569 00:32:06,093 --> 00:32:07,613 Then you should tell me the truth. 570 00:32:07,613 --> 00:32:08,453 The truth is 571 00:32:08,453 --> 00:32:10,023 that Yun Muzhi, the president of the Bank of France, 572 00:32:10,023 --> 00:32:12,103 died of a sudden heart attack tonight. 573 00:32:13,093 --> 00:32:14,093 From now on, 574 00:32:14,293 --> 00:32:16,133 he will have no more connections 575 00:32:16,133 --> 00:32:17,043 with Frank and the Bank of France. 576 00:32:17,523 --> 00:32:18,623 When things settle down, 577 00:32:18,853 --> 00:32:20,133 we can come back. 578 00:32:20,413 --> 00:32:22,093 By then, I will give you... 579 00:32:23,173 --> 00:32:24,173 a perfect answer. 580 00:32:27,133 --> 00:32:28,093 Yesterday morning, 581 00:32:28,893 --> 00:32:31,203 Zhang Xiancheng called me from Shanghai. 582 00:32:31,733 --> 00:32:33,313 Probably because the enemy had been watching too closely, 583 00:32:33,533 --> 00:32:34,563 he couldn't say much. 584 00:32:34,923 --> 00:32:36,233 He only mentioned two things: 585 00:32:36,733 --> 00:32:37,283 first, 586 00:32:38,453 --> 00:32:39,843 something went wrong with the Gold Strike Operation. 587 00:32:40,343 --> 00:32:40,833 Second, 588 00:32:41,523 --> 00:32:42,523 he was coming to Changsha. 589 00:32:43,333 --> 00:32:45,513 Last night, the Organization sent a telegram 590 00:32:45,613 --> 00:32:46,253 saying 591 00:32:46,873 --> 00:32:49,433 that the comrade sent from Northern Jiangsu to handle the gold transfer had gone missing. 592 00:32:50,253 --> 00:32:53,083 He didn't contact his superiors at the scheduled time. 593 00:32:54,253 --> 00:32:55,533 Then, by combining these two pieces of information, 594 00:32:55,533 --> 00:32:57,313 is it possible to conclude this: 595 00:32:57,693 --> 00:32:58,413 yesterday morning, 596 00:32:58,413 --> 00:32:59,093 the comrade from Northern Jiangsu 597 00:32:59,093 --> 00:33:00,733 was sent to Shanghai to meet with Zhang Xiancheng, 598 00:33:00,733 --> 00:33:01,883 but the meeting failed. 599 00:33:02,123 --> 00:33:03,953 Then, this must have happened very suddenly. 600 00:33:04,293 --> 00:33:05,933 Whether it's Zhang Xiancheng's phone call 601 00:33:05,933 --> 00:33:07,573 or the telegram sent by the Organization, 602 00:33:07,933 --> 00:33:09,703 the information obtained is very limited. 603 00:33:10,093 --> 00:33:12,023 To sum up, something went wrong with the Gold Strike Operation. 604 00:33:12,373 --> 00:33:13,733 So how did the operation go wrong? 605 00:33:14,373 --> 00:33:16,013 Perhaps only Zhang Xiancheng would have the answer. 606 00:33:17,933 --> 00:33:19,533 Zhang Xiancheng was a seasoned underground operative, 607 00:33:19,533 --> 00:33:20,363 very experienced. 608 00:33:21,333 --> 00:33:22,853 He must have left behind 609 00:33:22,943 --> 00:33:24,653 important clues before he died. 610 00:33:25,093 --> 00:33:26,813 What do you, a child, know? How can you take up arms and rebel? 611 00:33:26,813 --> 00:33:27,383 Rebellion. 612 00:33:27,613 --> 00:33:28,773 He was trying to tell us 613 00:33:28,893 --> 00:33:31,013 that there was a traitor within the Gold Strike Operation team. 614 00:33:31,353 --> 00:33:31,843 Yes. 615 00:33:32,853 --> 00:33:34,173 If he were still alive, 616 00:33:34,523 --> 00:33:35,953 he would have definitely helped us sort out 617 00:33:35,983 --> 00:33:37,433 more information about the traitor. 618 00:33:38,883 --> 00:33:39,693 What a pity. 619 00:33:40,413 --> 00:33:41,923 Why would he tell me 620 00:33:41,943 --> 00:33:42,743 such important information? 621 00:33:42,973 --> 00:33:44,523 Could he have discovered my true identity? 622 00:33:45,773 --> 00:33:47,193 He was originally my operative. 623 00:33:47,573 --> 00:33:48,813 After I left Shanghai, 624 00:33:48,813 --> 00:33:51,033 I handed his group over to Butler Xu. 625 00:33:52,293 --> 00:33:53,733 He participated in the operation 626 00:33:54,053 --> 00:33:54,973 to eliminate Viscount, 627 00:33:55,013 --> 00:33:56,333 so he likely suspected 628 00:33:56,533 --> 00:33:57,903 your identity. 629 00:34:03,173 --> 00:34:04,213 His words 630 00:34:04,983 --> 00:34:07,153 might contain another crucial piece of information. 631 00:34:07,933 --> 00:34:09,153 Your father's true identity 632 00:34:10,333 --> 00:34:11,393 might have been exposed. 633 00:34:11,963 --> 00:34:12,643 Didn't you say 634 00:34:12,662 --> 00:34:14,533 that very few people know 635 00:34:14,553 --> 00:34:15,113 about my father's identity? 636 00:34:15,143 --> 00:34:16,383 How could he be exposed? 637 00:34:16,533 --> 00:34:18,373 If someone connects the gold reserves 638 00:34:18,893 --> 00:34:20,293 with the task 639 00:34:20,293 --> 00:34:22,012 that we sent our comrade from Northern Jiangsu 640 00:34:22,012 --> 00:34:22,912 to complete in Shanghai, 641 00:34:23,533 --> 00:34:25,222 your father would undoubtedly be exposed. 642 00:34:26,423 --> 00:34:27,373 And next, 643 00:34:28,373 --> 00:34:29,573 your identity and mine 644 00:34:30,523 --> 00:34:31,803 will also be exposed sooner or later. 645 00:34:33,682 --> 00:34:34,273 No, 646 00:34:35,012 --> 00:34:36,403 I can't let you stay here any longer. 647 00:34:36,573 --> 00:34:37,662 You must evacuate immediately. 648 00:34:38,053 --> 00:34:40,083 I have a very safe escape route. 649 00:34:40,213 --> 00:34:41,233 First, go to Huaihua. 650 00:34:41,293 --> 00:34:42,733 Then, take a flight to Hong Kong. 651 00:34:42,932 --> 00:34:43,863 Uncle Yang, what about you? 652 00:34:43,863 --> 00:34:45,173 I can't leave yet. 653 00:34:45,343 --> 00:34:46,803 Dai Li doesn't have any evidence against me, 654 00:34:47,023 --> 00:34:48,693 so I can stall for some time. 655 00:34:48,693 --> 00:34:49,613 Don't worry. 656 00:34:50,173 --> 00:34:51,053 After you leave, 657 00:34:51,653 --> 00:34:52,313 I'll make sure Hongqi 658 00:34:52,613 --> 00:34:53,733 and the girl you love, 659 00:34:53,853 --> 00:34:54,713 including Jingyu, 660 00:34:55,253 --> 00:34:56,762 are all well taken care of. 661 00:34:57,213 --> 00:34:58,853 I absolutely won't let anyone 662 00:34:58,883 --> 00:34:59,923 cause them any trouble. 663 00:35:00,293 --> 00:35:01,093 Uncle Yang, 664 00:35:01,093 --> 00:35:02,013 maybe the situation isn't 665 00:35:02,013 --> 00:35:03,223 as dire as we think. 666 00:35:04,133 --> 00:35:05,413 Even if they really have someone 667 00:35:05,413 --> 00:35:06,853 who can make this connection, 668 00:35:06,853 --> 00:35:08,373 they'll still need time to verify it. 669 00:35:08,373 --> 00:35:09,973 We need to prepare for the worst. 670 00:35:10,053 --> 00:35:11,393 You must leave right now. 671 00:35:12,023 --> 00:35:13,493 Go to Xinhe Pier immediately. 672 00:35:13,683 --> 00:35:14,573 When you get there, 673 00:35:14,693 --> 00:35:15,573 you'll find a boathouse. 674 00:35:15,573 --> 00:35:17,293 Inside, there's a man named Hei. 675 00:35:17,293 --> 00:35:18,173 Find him 676 00:35:18,253 --> 00:35:19,133 and connect with him. 677 00:35:19,333 --> 00:35:20,733 Hongqi is there recovering from his injuries. 678 00:35:20,733 --> 00:35:22,103 When you see Hei, tell him 679 00:35:22,493 --> 00:35:23,693 that you're going on a long trip, 680 00:35:23,713 --> 00:35:24,883 but you're short on money. 681 00:35:25,333 --> 00:35:26,913 Can you use wine to pay off your debt? 682 00:35:27,573 --> 00:35:29,053 Then he'll reply 683 00:35:29,073 --> 00:35:29,993 that he doesn't drink, 684 00:35:30,023 --> 00:35:31,093 but he likes to smoke. 685 00:35:31,293 --> 00:35:32,293 Then, you tell him, 686 00:35:32,613 --> 00:35:34,223 you've stockpiled a lot of imported cigarettes, 687 00:35:34,363 --> 00:35:35,533 but they're very strong, 688 00:35:35,533 --> 00:35:36,493 and you're afraid he can't handle them. 689 00:35:36,773 --> 00:35:38,133 After you've exchanged the code, 690 00:35:38,133 --> 00:35:39,573 he'll take you to Huaihua. 691 00:35:39,573 --> 00:35:40,633 Once you're in Huaihua, 692 00:35:40,733 --> 00:35:42,173 someone will naturally reach out to you. 693 00:35:42,333 --> 00:35:43,453 Uncle Yang, I can't leave. 694 00:35:44,013 --> 00:35:44,813 Shen. 695 00:35:46,133 --> 00:35:46,933 Chief Ke, 696 00:35:47,933 --> 00:35:50,973 you're aware that Yun Muzhi handed over 697 00:35:50,973 --> 00:35:52,653 the Bank of France's gold reserves 698 00:35:53,423 --> 00:35:54,313 to the Japanese, right? 699 00:35:55,943 --> 00:35:56,613 I know. 700 00:35:57,253 --> 00:35:58,373 And I heard that when the Japanese 701 00:35:58,373 --> 00:36:00,313 transported this gold back to Japan, 702 00:36:00,653 --> 00:36:03,133 they opened the crates and found they were all filled with lead bars. 703 00:36:04,763 --> 00:36:07,203 Yun Muzhi was responsible for this. 704 00:36:07,453 --> 00:36:08,613 But right after 705 00:36:08,633 --> 00:36:10,953 he had handed over the gold to the Japanese, 706 00:36:10,983 --> 00:36:11,933 he died. 707 00:36:13,003 --> 00:36:16,323 Don't you think that's too much of a coincidence? 708 00:36:20,183 --> 00:36:20,873 Uncle Yang, 709 00:36:21,213 --> 00:36:22,613 I still have a lot to do. 710 00:36:23,173 --> 00:36:24,533 I haven't yet completed 711 00:36:24,533 --> 00:36:25,373 the last task my father gave me. 712 00:36:26,053 --> 00:36:27,973 I'm just one step away from exposing the mastermind 713 00:36:28,173 --> 00:36:29,693 behind my father and grandmother's deaths. 714 00:36:29,693 --> 00:36:30,323 I know. 715 00:36:30,573 --> 00:36:31,343 The Organization 716 00:36:31,573 --> 00:36:33,403 will assign someone else to complete these tasks. 717 00:36:34,013 --> 00:36:35,003 You must leave now. 718 00:36:35,373 --> 00:36:36,643 You're in great danger now. 719 00:36:36,973 --> 00:36:38,353 Every extra minute you stay in Changsha 720 00:36:38,523 --> 00:36:40,173 brings you one step closer to death. 721 00:36:40,193 --> 00:36:40,683 But... 722 00:36:40,683 --> 00:36:41,273 Shen! 723 00:36:41,603 --> 00:36:42,833 I know you're not afraid of sacrifice, 724 00:36:43,203 --> 00:36:44,283 but only by staying alive 725 00:36:44,853 --> 00:36:46,443 can you complete more missions. 726 00:36:47,253 --> 00:36:48,853 If Muzhi were still here, 727 00:36:49,283 --> 00:36:50,713 he wouldn't want you to take such risks either. 728 00:36:51,033 --> 00:36:51,483 But... 729 00:36:51,513 --> 00:36:52,183 No buts. 730 00:36:52,533 --> 00:36:53,533 For both official and personal reasons, 731 00:36:54,833 --> 00:36:56,313 I must make sure you leave immediately. 732 00:36:56,573 --> 00:36:57,163 Muzhi 733 00:36:57,453 --> 00:36:58,293 and Old Madam Yun 734 00:36:58,323 --> 00:36:59,453 were killed one after another. 735 00:36:59,833 --> 00:37:00,913 I couldn't prevent either of them. 736 00:37:01,653 --> 00:37:03,093 I can't stand by and watch 737 00:37:03,093 --> 00:37:03,973 as you're captured. 738 00:37:05,583 --> 00:37:07,183 When I left yesterday, 739 00:37:07,613 --> 00:37:08,813 I received some news. 740 00:37:09,643 --> 00:37:10,973 Just yesterday morning, 741 00:37:11,653 --> 00:37:13,333 the traitors in No. 76 742 00:37:13,533 --> 00:37:15,973 captured a Communist from Northern Jiangsu. 743 00:37:16,183 --> 00:37:18,273 A liaison officer was supposed to meet him. 744 00:37:19,333 --> 00:37:22,773 During the conflict, they killed the Communist. 745 00:37:22,973 --> 00:37:24,383 The liaison officer betrayed their Party. 746 00:37:24,733 --> 00:37:26,573 According to the liaison officer's confession, 747 00:37:27,493 --> 00:37:30,213 this Communist from Northern Jiangsu 748 00:37:30,403 --> 00:37:33,243 was going to receive a batch of important supplies in Shanghai. 749 00:37:34,333 --> 00:37:35,453 Think about it, Chief Ke. 750 00:37:36,083 --> 00:37:38,393 What supplies could be so important? 751 00:37:39,973 --> 00:37:41,653 If we can prove that these supplies 752 00:37:41,653 --> 00:37:43,453 are the gold reserves of the Bank of France, 753 00:37:44,253 --> 00:37:46,343 then we can also confirm Yun Muzhi's identity. 754 00:37:48,283 --> 00:37:49,283 Chief Ke, 755 00:37:49,373 --> 00:37:52,293 you don't need to worry about Shanghai's affairs for now. 756 00:37:52,703 --> 00:37:53,743 Your top priority 757 00:37:54,133 --> 00:37:56,213 is to capture Yun Hongshen alive 758 00:37:56,573 --> 00:37:58,303 and escort him to Chongqing. 759 00:37:58,933 --> 00:38:03,603 Yun Hongshen had been following Yun Muzhi for two years. 760 00:38:04,063 --> 00:38:05,983 He must be a Communist too. 761 00:38:07,493 --> 00:38:08,283 Mr. Shi, 762 00:38:08,983 --> 00:38:10,733 even if Yun Hongshen were a Communist, 763 00:38:10,773 --> 00:38:13,693 he would still be just a small fry. 764 00:38:13,973 --> 00:38:16,193 Is it really necessary to escort him to Chongqing? 765 00:38:18,653 --> 00:38:20,323 He may be a small fry, 766 00:38:21,373 --> 00:38:23,503 but the one behind him, Yang Ziming, is not. 767 00:38:23,893 --> 00:38:25,443 Our goal here 768 00:38:25,973 --> 00:38:28,823 is to flush out Yang Ziming behind him. 769 00:38:31,413 --> 00:38:32,093 Let me ask you: 770 00:38:32,483 --> 00:38:33,663 Does Zhou Qi like you? 771 00:38:34,053 --> 00:38:35,053 How do you know that? 772 00:38:35,973 --> 00:38:37,013 Stall him for me. 773 00:38:37,053 --> 00:38:38,333 I need five minutes. 774 00:38:38,333 --> 00:38:39,173 What are you going to do? 775 00:38:39,883 --> 00:38:40,523 Stop asking questions. 776 00:38:40,553 --> 00:38:41,853 Will you help me or not? 777 00:38:42,703 --> 00:38:43,313 Okay. 778 00:38:47,493 --> 00:38:48,213 Zhou, 779 00:38:48,213 --> 00:38:49,053 come out with me for a moment. 780 00:38:49,053 --> 00:38:50,133 I have something to tell you. 781 00:38:50,133 --> 00:38:50,853 What for? 782 00:38:51,853 --> 00:38:52,593 I'm working. 783 00:38:53,413 --> 00:38:54,173 Just a few words. 784 00:38:54,173 --> 00:38:55,423 It won't delay your work. 785 00:38:57,863 --> 00:38:58,623 Are you coming out or not? 786 00:38:58,653 --> 00:38:59,693 If not, I'm leaving. 787 00:39:00,313 --> 00:39:00,953 No, no, no. 788 00:39:01,003 --> 00:39:01,673 I'm coming. 789 00:39:04,813 --> 00:39:05,613 Come here. 790 00:39:10,733 --> 00:39:12,173 We're both standing here. 791 00:39:12,173 --> 00:39:13,113 What could possibly happen? 792 00:39:13,373 --> 00:39:14,183 Right. 793 00:39:15,853 --> 00:39:17,653 I remember you telling me last time 794 00:39:17,903 --> 00:39:18,693 that there's a new Western restaurant 795 00:39:18,693 --> 00:39:20,363 on Deyang Road. 796 00:39:20,363 --> 00:39:21,203 Is that true? 797 00:39:21,293 --> 00:39:22,343 Why would I lie to you? 798 00:39:22,453 --> 00:39:23,213 When do you have time? 799 00:39:23,213 --> 00:39:24,023 I'll take you there for a meal. 800 00:39:27,733 --> 00:39:28,533 Oh, by the way, 801 00:39:28,693 --> 00:39:30,573 I've told my family 802 00:39:30,813 --> 00:39:32,153 about us. 803 00:39:40,813 --> 00:39:42,493 Why did you hide Yun Hongshen and Yun Hongqi 804 00:39:42,493 --> 00:39:43,573 at your place? 805 00:39:44,173 --> 00:39:45,653 They had nowhere to go, 806 00:39:46,293 --> 00:39:47,813 so I let them stay with me. 807 00:39:48,613 --> 00:39:50,643 When did you find out your father had died? 808 00:39:51,163 --> 00:39:51,963 Yesterday. 809 00:39:52,643 --> 00:39:54,643 Someone tried to kill Yun Hongshen and Yun Hongqi. 810 00:39:55,283 --> 00:39:56,633 We escaped together. 811 00:39:57,283 --> 00:39:58,833 It was Yun Hongqi who told me. 812 00:39:59,473 --> 00:40:01,613 Did your father contact you after he returned to Changsha? 813 00:40:02,213 --> 00:40:03,013 No. 814 00:40:03,613 --> 00:40:04,343 When was the last time 815 00:40:04,343 --> 00:40:05,683 you met your father? 816 00:40:05,943 --> 00:40:06,743 Last year, 817 00:40:07,673 --> 00:40:09,203 around March. 818 00:40:09,733 --> 00:40:11,393 I don't remember the exact date. 819 00:40:12,703 --> 00:40:14,473 Was she the one who called the newspaper office? 820 00:40:15,163 --> 00:40:15,963 It should be, 821 00:40:16,423 --> 00:40:18,173 but I can't be certain. 822 00:40:19,163 --> 00:40:20,673 Hello, is this Reporter Zhu? 823 00:40:21,293 --> 00:40:22,503 This is Zhongshan Pier. 824 00:40:23,213 --> 00:40:24,613 There has been a shooting here. 825 00:40:25,053 --> 00:40:26,203 The newspaper office was very noisy that day. 826 00:40:26,533 --> 00:40:28,223 I couldn't hear clearly. 827 00:40:28,733 --> 00:40:29,533 Moreover, 828 00:40:30,493 --> 00:40:31,463 her voice... 829 00:40:32,853 --> 00:40:33,853 wasn't this gentle. 830 00:40:34,933 --> 00:40:36,133 It was a bit lower. 831 00:40:36,773 --> 00:40:38,123 If you want to stay alive, 832 00:40:38,473 --> 00:40:39,353 don't tell anyone 833 00:40:39,373 --> 00:40:40,453 about our conversation. 834 00:40:40,933 --> 00:40:42,613 If anyone asks, just say 835 00:40:42,723 --> 00:40:43,533 I questioned you 836 00:40:43,533 --> 00:40:44,843 about what happened at the dock. 837 00:40:51,053 --> 00:40:51,693 Is that so? 838 00:40:51,973 --> 00:40:53,053 As long as your father agrees, 839 00:40:53,053 --> 00:40:54,023 I'll do anything. 840 00:40:54,573 --> 00:40:55,373 Really. 841 00:40:58,373 --> 00:41:00,093 Then, I'll set up a time with them 842 00:41:00,093 --> 00:41:00,853 and then tell you. 843 00:41:00,913 --> 00:41:01,633 I still have some things to attend to. 844 00:41:01,653 --> 00:41:02,453 I'll get back to work now. 845 00:41:02,893 --> 00:41:03,693 You go back to your work too. 846 00:41:03,713 --> 00:41:04,473 I'm off. 847 00:41:04,533 --> 00:41:05,333 Goodbye. 848 00:41:05,413 --> 00:41:06,213 Bye-bye. 849 00:41:07,253 --> 00:41:07,893 Bye-bye. 850 00:41:09,473 --> 00:41:10,283 Mr. Shi, 851 00:41:10,693 --> 00:41:11,533 you see, 852 00:41:11,983 --> 00:41:13,743 if Yun Hongshen were truly a Communist, 853 00:41:13,773 --> 00:41:14,893 why wouldn't he join their organization 854 00:41:14,893 --> 00:41:16,093 outright? 855 00:41:16,093 --> 00:41:17,703 With all the analysis you just made, 856 00:41:17,953 --> 00:41:20,353 why would he come to Changsha and get involved in this mess? 857 00:41:22,973 --> 00:41:26,373 Are you being too partial toward Yun Hongshen? 858 00:41:28,453 --> 00:41:29,893 I think he's a talent. 859 00:41:30,413 --> 00:41:31,133 In time, 860 00:41:31,153 --> 00:41:32,893 he'll become a sharp sword for our Party and country. 861 00:41:32,913 --> 00:41:33,463 Yes. 862 00:41:35,053 --> 00:41:36,973 Like father, like son. 863 00:41:37,683 --> 00:41:39,713 He is indeed a promising talent, 864 00:41:40,093 --> 00:41:42,573 but you don't hold the sword. 865 00:41:42,573 --> 00:41:44,093 The sword belongs to the Communist Party. 866 00:41:45,333 --> 00:41:46,293 Think about it. 867 00:41:46,533 --> 00:41:49,363 Aren't you afraid that one day this sword will turn against you and cut you down? 868 00:41:49,973 --> 00:41:52,013 After all, it's just speculation. There's no evidence. 869 00:41:52,033 --> 00:41:53,543 What a joke. 870 00:41:53,803 --> 00:41:55,213 Who needs evidence for this kind of thing? 871 00:41:55,653 --> 00:41:57,253 Do you think someone as cunning as Yun Muzhi 872 00:41:57,293 --> 00:41:58,813 would leave behind any dirt 873 00:41:58,813 --> 00:42:00,663 or proof for you to incriminate himself? 874 00:42:07,863 --> 00:42:08,673 Mr. Shi, 875 00:42:09,983 --> 00:42:11,273 now is a time of national crisis. 876 00:42:11,653 --> 00:42:12,893 Moreover, Myna's codebook 877 00:42:12,893 --> 00:42:14,243 is in Yun Hongshen's hands. 878 00:42:14,533 --> 00:42:16,223 Could we consider making a special exception for this situation? 879 00:42:16,373 --> 00:42:17,213 Chief Ke! 880 00:42:21,133 --> 00:42:21,933 Chief Ke. 881 00:42:23,043 --> 00:42:25,023 Do you know how dangerous your position is already? 882 00:42:27,173 --> 00:42:29,483 If it weren't for your years of loyal service to the Director 883 00:42:30,213 --> 00:42:32,813 and your distinguished contributions to the Party and country, 884 00:42:33,373 --> 00:42:35,153 I could suspect you of being 885 00:42:35,253 --> 00:42:36,933 an accomplice to Yun Muzhi and his son right now! 886 00:42:37,813 --> 00:42:38,573 Mr. Shi, 887 00:42:38,573 --> 00:42:39,463 you misunderstand me. 888 00:42:39,653 --> 00:42:41,343 I just want to defend Changsha; that's all. 889 00:42:41,683 --> 00:42:42,963 Defend Changsha? 890 00:42:43,453 --> 00:42:44,973 The Chairman has issued explicit orders: 891 00:42:45,213 --> 00:42:46,253 abandon Changsha, 892 00:42:46,253 --> 00:42:47,213 retreat to Hengyang, 893 00:42:47,213 --> 00:42:48,213 preserve our forces, 894 00:42:48,213 --> 00:42:49,453 and prepare for a future counterattack! 895 00:42:49,653 --> 00:42:51,533 But some people just insist on disobeying orders. 896 00:42:51,733 --> 00:42:52,653 You should know 897 00:42:52,993 --> 00:42:55,793 that, for a soldier, obedience to orders is their foremost duty! 898 00:42:56,493 --> 00:42:58,093 That Xue dared to openly defy orders. 899 00:42:58,413 --> 00:43:00,303 Then he is being disloyal to discipline, 900 00:43:00,643 --> 00:43:01,883 disloyal to the Party and the nation, 901 00:43:02,183 --> 00:43:03,633 and disloyal to the Chairman. 902 00:43:03,633 --> 00:43:08,633 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 903 00:43:03,633 --> 00:43:13,633 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 57855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.