Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,713 --> 00:01:25,713
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,713 --> 00:01:30,713
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,713 --> 00:01:35,002
[Deep Lurk]
4
00:01:35,453 --> 00:01:37,843
[Episode 26]
5
00:01:39,413 --> 00:01:40,293
Young man,
6
00:01:40,773 --> 00:01:42,613
if I'm not mistaken,
7
00:01:42,923 --> 00:01:44,532
you've detained me here
8
00:01:44,933 --> 00:01:47,323
to ensure my safety, right?
9
00:01:50,183 --> 00:01:50,773
What's wrong?
10
00:01:50,953 --> 00:01:51,873
There's a man over there;
11
00:01:52,083 --> 00:01:53,493
seems to be some big shot.
12
00:02:00,013 --> 00:02:01,023
If you had disembarked first,
13
00:02:01,023 --> 00:02:02,063
they would have immediately recognized
14
00:02:02,063 --> 00:02:03,093
that you were that important figure.
15
00:02:03,633 --> 00:02:05,113
They would target you to create chaos.
16
00:02:05,143 --> 00:02:06,943
That way, they'd have a chance to rescue Mister
17
00:02:07,333 --> 00:02:08,643
and protect their secrets.
18
00:02:08,923 --> 00:02:10,293
Unfortunately, they failed anyway.
19
00:02:10,692 --> 00:02:11,813
Whether it's to use you in exchange for Mister
20
00:02:11,813 --> 00:02:12,653
or to seek revenge,
21
00:02:12,653 --> 00:02:14,133
you are their primary target.
22
00:02:15,213 --> 00:02:15,973
Comparatively,
23
00:02:15,973 --> 00:02:17,683
it's safer for you to remain on the ship.
24
00:02:17,773 --> 00:02:19,433
Unless they want to go down with you,
25
00:02:19,943 --> 00:02:21,863
they won't harm Mister.
26
00:02:22,133 --> 00:02:22,693
So,
27
00:02:22,713 --> 00:02:23,713
you cooperated with me earlier,
28
00:02:23,743 --> 00:02:25,123
letting the decoy get off the boat first
29
00:02:25,413 --> 00:02:26,813
and luring the Japanese spies on shore to act.
30
00:02:26,813 --> 00:02:28,653
That way, we could catch them all in one fell swoop.
31
00:02:29,173 --> 00:02:29,973
Good.
32
00:02:30,453 --> 00:02:31,573
Your thinking is clear and logical.
33
00:02:31,602 --> 00:02:32,602
Well done.
34
00:02:33,053 --> 00:02:34,453
However, I'm curious.
35
00:02:36,123 --> 00:02:37,163
Who are you?
36
00:02:37,543 --> 00:02:38,593
I am Yun Hongshen.
37
00:02:53,153 --> 00:02:53,943
What's wrong with you?
38
00:02:54,053 --> 00:02:55,213
Do you have an upset stomach?
39
00:02:55,493 --> 00:02:56,873
My stomach hurts badly.
40
00:02:57,223 --> 00:02:57,983
Sir,
41
00:02:58,013 --> 00:02:59,593
could you let him use the restroom first?
42
00:02:59,613 --> 00:03:00,933
We can't let him... here, right?
43
00:03:01,513 --> 00:03:02,683
Why are you making such a fuss?
44
00:03:02,703 --> 00:03:03,503
Come with me.
45
00:04:04,813 --> 00:04:05,613
There's someone up there.
46
00:04:10,163 --> 00:04:10,963
Protect the target!
47
00:04:10,983 --> 00:04:11,583
Yes, sir.
48
00:04:28,813 --> 00:04:29,423
He's dead.
49
00:04:45,693 --> 00:04:47,083
What's Yun Hongshen's issue?
50
00:04:47,293 --> 00:04:48,693
Just because someone has died?
51
00:04:51,973 --> 00:04:52,773
Deputy Chief,
52
00:04:52,893 --> 00:04:54,253
Leader Wen is upset.
53
00:04:54,543 --> 00:04:56,523
Who would be happy when someone dies?
54
00:04:57,193 --> 00:04:58,073
It's unreasonable.
55
00:04:58,523 --> 00:05:01,003
Deputy Chief Zhu, that's the promising talent
56
00:05:01,033 --> 00:05:03,773
that you and Chief Ke have trained.
57
00:05:04,203 --> 00:05:05,543
Mr. Shi, you flatter me.
58
00:05:06,013 --> 00:05:07,213
I dare not take credit.
59
00:05:07,233 --> 00:05:08,983
It's all thanks to the Chief's eye for talent.
60
00:05:09,533 --> 00:05:10,893
Now the outside is secure.
61
00:05:10,973 --> 00:05:11,953
You can go out now.
62
00:05:12,923 --> 00:05:13,843
Please, Mr. Shi.
63
00:05:21,583 --> 00:05:23,503
As if you have nothing to fear.
64
00:05:31,493 --> 00:05:32,113
Get out.
65
00:05:38,753 --> 00:05:40,103
I'm not their target.
66
00:05:40,423 --> 00:05:41,503
I wouldn't be in any danger.
67
00:05:43,853 --> 00:05:44,663
I'm sorry.
68
00:05:45,163 --> 00:05:46,283
I couldn't catch Zong Fang.
69
00:05:48,173 --> 00:05:48,973
It's alright.
70
00:05:49,932 --> 00:05:51,693
We'll surely think of other ways.
71
00:05:53,813 --> 00:05:56,103
So, you have a weakness too.
72
00:06:00,043 --> 00:06:00,923
Who is Mister?
73
00:06:03,493 --> 00:06:04,383
I understand now.
74
00:06:04,763 --> 00:06:06,003
You two are both Mister.
75
00:06:06,693 --> 00:06:07,373
To be precise,
76
00:06:07,373 --> 00:06:09,323
the two of you together are "Mister."
77
00:06:14,653 --> 00:06:15,783
It seems
78
00:06:16,523 --> 00:06:18,093
that one of them has the dispatch list,
79
00:06:18,273 --> 00:06:19,793
while the other holds the contact code.
80
00:06:23,093 --> 00:06:23,813
If either of you were missing,
81
00:06:23,813 --> 00:06:25,733
the dispatch list wouldn't be complete.
82
00:06:26,053 --> 00:06:27,613
Because you two are twins.
83
00:06:28,133 --> 00:06:29,503
You two look exactly alike.
84
00:06:30,053 --> 00:06:32,373
If you had openly boarded the same boat
85
00:06:32,373 --> 00:06:33,653
while pretending not to know each other,
86
00:06:33,653 --> 00:06:35,263
it would have definitely aroused suspicion.
87
00:06:36,053 --> 00:06:37,853
So, you disguised yourself
88
00:06:38,173 --> 00:06:39,923
as someone who has recently lost their father.
89
00:06:40,383 --> 00:06:42,213
Because most people are very sensitive about matters of mourning,
90
00:06:42,682 --> 00:06:44,173
they definitely wouldn't keep staring at you.
91
00:06:44,733 --> 00:06:46,093
If you're exposed,
92
00:06:46,093 --> 00:06:48,653
you can still confuse... them too,
93
00:06:48,893 --> 00:06:50,773
because most people
94
00:06:51,453 --> 00:06:52,173
wouldn't make the right judgment
95
00:06:52,173 --> 00:06:53,783
when confronted with two identical people.
96
00:06:54,932 --> 00:06:56,213
Unfortunately, I'm an exception.
97
00:06:57,693 --> 00:06:58,753
You won't find it.
98
00:06:59,133 --> 00:07:00,293
Such important stuff;
99
00:07:00,573 --> 00:07:01,613
how could it possibly be
100
00:07:01,613 --> 00:07:02,773
so easily found by others?
101
00:07:03,213 --> 00:07:04,013
Unless...
102
00:07:05,283 --> 00:07:06,613
we give you a hint.
103
00:07:12,603 --> 00:07:14,283
No cleaning is needed here. Go away.
104
00:07:24,973 --> 00:07:25,803
In my life,
105
00:07:26,313 --> 00:07:28,193
I hate being threatened by others the most,
106
00:07:28,693 --> 00:07:30,583
especially when they use the girl I love to threaten me.
107
00:07:32,053 --> 00:07:33,843
Do you think you can bear the consequences of this?
108
00:07:54,973 --> 00:07:56,493
Don't overestimate yourself.
109
00:07:56,563 --> 00:07:57,763
You won't get anything.
110
00:08:14,693 --> 00:08:15,333
Madam,
111
00:08:15,333 --> 00:08:16,293
are you alright?
112
00:08:16,293 --> 00:08:16,893
We're fine.
113
00:08:16,933 --> 00:08:18,123
We weren't their target.
114
00:08:18,773 --> 00:08:19,783
Go check and see
115
00:08:19,923 --> 00:08:21,283
if there are any stragglers or loose ends.
116
00:08:21,533 --> 00:08:22,143
Yes, sir.
117
00:08:23,423 --> 00:08:24,823
We need to find the dispatch list.
118
00:08:49,193 --> 00:08:50,333
It's something so important.
119
00:08:50,653 --> 00:08:52,043
They wouldn't have kept it on them.
120
00:08:52,173 --> 00:08:52,963
We must have overlooked
121
00:08:52,963 --> 00:08:54,133
some critical detail.
122
00:08:54,413 --> 00:08:55,933
How could they ensure the list
123
00:08:55,933 --> 00:08:57,733
wouldn't be easily found,
124
00:08:58,023 --> 00:09:00,123
or even if found, wouldn't be easily deciphered?
125
00:09:01,033 --> 00:09:01,843
Unless
126
00:09:02,503 --> 00:09:04,423
they themselves were the list.
127
00:10:25,253 --> 00:10:25,803
Chief.
128
00:10:26,653 --> 00:10:27,313
Chief.
129
00:10:27,493 --> 00:10:28,613
How did they die?
130
00:10:29,093 --> 00:10:30,053
They were silenced.
131
00:10:30,333 --> 00:10:31,623
But we've got the list.
132
00:10:31,773 --> 00:10:33,393
The two of them together were Mister.
133
00:10:34,173 --> 00:10:35,093
If they were still alive,
134
00:10:35,093 --> 00:10:36,593
we could have gotten more information.
135
00:10:37,133 --> 00:10:38,733
I don't think the Japanese would have sent people
136
00:10:38,733 --> 00:10:40,763
who knew core secrets to deliver the list.
137
00:10:41,083 --> 00:10:42,453
So the only value these two Japanese spies had
138
00:10:42,533 --> 00:10:44,183
was this list.
139
00:10:44,613 --> 00:10:46,193
It's unlikely that they knew anything else.
140
00:10:47,243 --> 00:10:49,513
If only you were always this quick-witted.
141
00:10:50,093 --> 00:10:51,153
What do you mean?
142
00:10:51,693 --> 00:10:52,883
You failed to recognize someone of importance when he was right in front of you.
143
00:10:52,923 --> 00:10:54,153
You keep causing trouble for me.
144
00:11:08,443 --> 00:11:09,053
Hello?
145
00:11:09,933 --> 00:11:10,733
Minister Yang,
146
00:11:10,993 --> 00:11:12,363
the furniture set you ordered
147
00:11:12,473 --> 00:11:14,473
may not be ready for delivery this month.
148
00:11:15,053 --> 00:11:16,133
One of our workers
149
00:11:16,133 --> 00:11:17,323
suddenly fell ill and died.
150
00:11:17,533 --> 00:11:18,923
We're really short-handed.
151
00:11:19,423 --> 00:11:21,083
I'm afraid we'll have to trouble you to wait a bit longer.
152
00:11:21,423 --> 00:11:22,303
We're really sorry about this,
153
00:11:22,523 --> 00:11:23,153
Minister Yang.
154
00:11:23,413 --> 00:11:24,013
Alright.
155
00:11:25,203 --> 00:11:26,373
I'll wait a bit longer then.
156
00:11:29,563 --> 00:11:32,193
What exactly happened at the dock?
157
00:11:32,653 --> 00:11:33,973
After the Japanese fabricated
158
00:11:33,973 --> 00:11:35,613
the so-called "Reserve Notes,"
159
00:11:35,973 --> 00:11:37,213
Yun Muzhi and Yang Ziming
160
00:11:37,213 --> 00:11:39,303
jointly planned a Gold Strike Operation.
161
00:11:40,053 --> 00:11:41,173
The operation
162
00:11:41,233 --> 00:11:43,243
was to transfer the Bank of France's gold reserves away
163
00:11:43,263 --> 00:11:45,703
right under the Japanese's noses.
164
00:11:45,853 --> 00:11:47,093
Hide it first
165
00:11:47,433 --> 00:11:49,023
and then find another right opportunity
166
00:11:49,133 --> 00:11:50,973
to transport it to the anti-Japanese base areas in the enemy rear.
167
00:11:51,543 --> 00:11:54,543
Zhang Xiancheng was in charge of the Gold Strike Operation.
168
00:11:55,013 --> 00:11:56,763
The phone call yesterday morning
169
00:11:56,873 --> 00:11:58,313
was from him.
170
00:12:00,823 --> 00:12:01,603
Mr. Yang,
171
00:12:01,903 --> 00:12:03,193
I'm your real estate agent.
172
00:12:03,393 --> 00:12:05,183
I'm returning to my hometown tomorrow to stay with relatives.
173
00:12:05,583 --> 00:12:08,153
I'm afraid I'll have to leave your property in someone else's care.
174
00:12:09,063 --> 00:12:11,813
Zhang Xiancheng delivered two messages during the call:
175
00:12:12,043 --> 00:12:12,603
First,
176
00:12:13,013 --> 00:12:14,613
something went wrong with the Gold Strike Operation,
177
00:12:14,713 --> 00:12:16,433
and he had to evacuate immediately.
178
00:12:16,893 --> 00:12:17,483
Second,
179
00:12:17,773 --> 00:12:19,123
he would rush to Changsha
180
00:12:19,413 --> 00:12:21,063
to report to Yang Ziming in person.
181
00:12:21,693 --> 00:12:22,243
Watch out!
182
00:12:22,273 --> 00:12:24,993
Unfortunately, he was killed before he could make contact.
183
00:12:25,643 --> 00:12:27,873
This leaves Yang Ziming not only grieving
184
00:12:27,903 --> 00:12:29,533
but also deeply worried.
185
00:12:30,353 --> 00:12:33,163
What exactly went wrong with the Gold Strike Operation?
186
00:12:33,623 --> 00:12:35,923
Why did the Organization know nothing about it?
187
00:12:43,293 --> 00:12:44,053
Comrade Yang,
188
00:12:44,533 --> 00:12:45,923
Comrade Zhang Xiancheng has been killed.
189
00:12:47,903 --> 00:12:49,663
Du has already called me.
190
00:12:51,003 --> 00:12:52,373
What should we do now?
191
00:12:53,493 --> 00:12:55,983
Last night, we received a telegram from our superiors saying
192
00:12:56,253 --> 00:12:57,493
that the recipient was unreachable
193
00:12:57,773 --> 00:12:59,493
and asked us to investigate.
194
00:13:00,093 --> 00:13:01,693
But only Comrade Zhang Xiancheng knew
195
00:13:01,693 --> 00:13:03,483
what had exactly happened in Shanghai.
196
00:13:03,693 --> 00:13:04,513
With his death,
197
00:13:05,493 --> 00:13:08,133
all the real intelligence has essentially gone.
198
00:13:10,213 --> 00:13:10,913
Not necessarily.
199
00:13:12,053 --> 00:13:13,013
What do you mean?
200
00:13:13,933 --> 00:13:15,653
When Comrade Zhang Xiancheng was killed,
201
00:13:16,293 --> 00:13:17,593
was Nighthawk at the scene?
202
00:13:17,733 --> 00:13:18,223
Yes,
203
00:13:18,373 --> 00:13:19,373
he was there.
204
00:13:20,093 --> 00:13:20,633
Good.
205
00:13:22,093 --> 00:13:23,893
Tell me everything that happened at the scene,
206
00:13:25,073 --> 00:13:26,833
exactly as it occurred.
207
00:13:35,533 --> 00:13:36,333
Second Young Master,
208
00:13:36,483 --> 00:13:37,493
may I leave now?
209
00:13:39,423 --> 00:13:40,523
Where have you seen me before?
210
00:13:41,413 --> 00:13:42,493
You probably don't know yet.
211
00:13:42,913 --> 00:13:45,263
Qi and Zhou have safely returned home.
212
00:13:47,983 --> 00:13:49,093
Are you going back to Shanghai?
213
00:13:49,253 --> 00:13:49,813
Yes.
214
00:13:50,493 --> 00:13:52,253
The NBIS has assigned me a new mission.
215
00:13:52,643 --> 00:13:53,483
When are you leaving?
216
00:13:53,813 --> 00:13:54,483
Right now.
217
00:13:57,223 --> 00:13:57,863
Alright.
218
00:13:58,753 --> 00:14:00,273
Take care of yourself and stay safe.
219
00:14:00,493 --> 00:14:01,293
I will.
220
00:14:01,403 --> 00:14:02,263
You too.
221
00:14:02,533 --> 00:14:03,113
Goodbye.
222
00:14:05,723 --> 00:14:06,263
Wait.
223
00:14:07,663 --> 00:14:08,673
What's your name?
224
00:14:10,413 --> 00:14:11,493
My name is Jin Hanfang.
225
00:14:14,093 --> 00:14:14,893
Second Young Master,
226
00:14:15,433 --> 00:14:17,103
thank you for remembering my name.
227
00:14:21,013 --> 00:14:21,813
I'm leaving now.
228
00:14:28,463 --> 00:14:30,953
Watching Jin Hanfang's figure disappear into the distance,
229
00:14:31,373 --> 00:14:32,743
Yun Hongshen knew
230
00:14:33,363 --> 00:14:35,723
that there were countless comrades like her,
231
00:14:35,893 --> 00:14:40,163
silently fighting on hidden battlefronts.
232
00:14:48,133 --> 00:14:49,343
Comrade Zhang Xiancheng
233
00:14:51,523 --> 00:14:54,123
was an exceptionally outstanding comrade.
234
00:14:54,933 --> 00:14:55,543
Indeed.
235
00:14:56,453 --> 00:14:58,113
If it weren't for saving Yun Hongshen,
236
00:14:58,143 --> 00:14:59,313
he wouldn't have sacrificed himself.
237
00:14:59,653 --> 00:15:00,453
Not only that,
238
00:15:01,473 --> 00:15:03,723
but before he died,
239
00:15:05,023 --> 00:15:06,573
he must have left us some clues.
240
00:15:07,933 --> 00:15:09,013
You mean
241
00:15:09,433 --> 00:15:11,473
those words he said to Yun Hongshen?
242
00:15:11,533 --> 00:15:12,053
Yes.
243
00:15:13,803 --> 00:15:16,283
He participated in the operation to eliminate Viscount,
244
00:15:17,093 --> 00:15:18,453
so he knew Hongshen.
245
00:15:19,503 --> 00:15:21,783
Although he might not be certain of Hongshen's identity,
246
00:15:22,093 --> 00:15:23,753
there's one thing he would believe—
247
00:15:24,283 --> 00:15:25,673
Hongshen is trustworthy.
248
00:15:27,003 --> 00:15:27,853
In other words,
249
00:15:28,513 --> 00:15:30,223
he embedded the critical information
250
00:15:30,253 --> 00:15:32,373
in what he said to Yun Hongshen.
251
00:15:36,243 --> 00:15:38,003
Looks like I need to see Hongshen immediately.
252
00:15:50,773 --> 00:15:52,483
Why put yourself through this?
253
00:15:52,783 --> 00:15:54,833
After all, we've been acquainted for some time.
254
00:15:55,013 --> 00:15:56,333
For Director Ji's sake,
255
00:15:56,333 --> 00:15:57,653
I don't want to make things difficult for you.
256
00:15:57,733 --> 00:16:00,183
Why not just come clean?
257
00:16:01,733 --> 00:16:02,533
I...
258
00:16:03,843 --> 00:16:04,783
I'll talk.
259
00:16:09,253 --> 00:16:09,913
Move.
260
00:16:19,933 --> 00:16:20,573
Search it.
261
00:16:20,593 --> 00:16:21,113
Yes, sir.
262
00:16:34,813 --> 00:16:35,403
Sit.
263
00:16:39,013 --> 00:16:40,463
Wen Yeming, brief us on the situation.
264
00:16:40,773 --> 00:16:41,313
Yes.
265
00:16:48,983 --> 00:16:50,023
The whole matter
266
00:16:51,203 --> 00:16:53,143
starts with Director Ji's fiancée.
267
00:16:54,273 --> 00:16:55,873
As many colleagues probably know,
268
00:16:57,003 --> 00:16:59,043
Director Ji got engaged over a month ago.
269
00:16:59,633 --> 00:17:01,483
The woman in question worked as an operator at the telephone station.
270
00:17:01,783 --> 00:17:02,473
She's 24 years old,
271
00:17:02,503 --> 00:17:03,183
orphaned at a young age,
272
00:17:03,293 --> 00:17:04,933
and raised by a distant relative.
273
00:17:05,882 --> 00:17:08,253
Director Ji and his fiancée had a very close relationship
274
00:17:08,573 --> 00:17:10,773
and originally planned to marry this summer.
275
00:17:11,063 --> 00:17:12,463
However, starting this month,
276
00:17:13,053 --> 00:17:14,533
Director Ji and his fiancée
277
00:17:14,533 --> 00:17:15,842
have suddenly grown distant.
278
00:17:16,463 --> 00:17:18,132
In the end, they stopped seeing each other altogether.
279
00:17:19,013 --> 00:17:20,783
Director Ling noticed this unusual situation
280
00:17:21,092 --> 00:17:23,213
and secretly investigated Director Ji's fiancée.
281
00:17:23,392 --> 00:17:24,983
It's been confirmed that her real identity
282
00:17:25,153 --> 00:17:26,793
was that of a radio operator for a Japanese spy network.
283
00:17:27,132 --> 00:17:28,342
At noon today,
284
00:17:28,663 --> 00:17:30,373
Director Gong carried out her arrest.
285
00:17:33,973 --> 00:17:34,563
Yes.
286
00:17:35,213 --> 00:17:37,603
We seized a radio transmitter at her place
287
00:17:37,633 --> 00:17:38,643
along with some weapons.
288
00:17:39,003 --> 00:17:40,933
We brought her back to the station for interrogation.
289
00:17:41,083 --> 00:17:42,823
She confessed to being a Japanese spy.
290
00:17:43,673 --> 00:17:45,673
After all, we've been acquainted for some time.
291
00:17:45,733 --> 00:17:46,993
I don't want to make things difficult for you.
292
00:17:48,933 --> 00:17:51,293
Why don't you just come clean?
293
00:17:51,523 --> 00:17:52,253
I...
294
00:17:53,653 --> 00:17:54,493
I'll talk.
295
00:17:55,253 --> 00:17:57,973
Also, she gave up the names of her superior and accomplices.
296
00:17:58,293 --> 00:17:59,653
Unfortunately, by the time we arrived,
297
00:17:59,813 --> 00:18:01,373
her accomplices had already fled.
298
00:18:01,563 --> 00:18:02,573
As for her superior,
299
00:18:02,693 --> 00:18:04,333
she claimed it was Zong Fang.
300
00:18:04,713 --> 00:18:06,633
She also disclosed a phone number.
301
00:18:07,093 --> 00:18:09,033
We traced the number to an address,
302
00:18:09,073 --> 00:18:11,553
but it was also abandoned.
303
00:18:16,263 --> 00:18:16,743
Search it.
304
00:18:18,783 --> 00:18:21,113
Wasn't Zong Fang killed during yesterday's pursuit?
305
00:18:21,413 --> 00:18:22,653
He faked his death.
306
00:18:22,733 --> 00:18:24,163
His aim was to escape our...
307
00:18:25,613 --> 00:18:26,713
Wen Yeming, continue.
308
00:18:27,253 --> 00:18:28,773
Director Ling further investigated and tracked
309
00:18:28,773 --> 00:18:29,693
this radio operator.
310
00:18:29,973 --> 00:18:31,573
Eventually, an enemy radio transmitter was discovered,
311
00:18:31,783 --> 00:18:33,383
and we put it under surveillance.
312
00:18:34,363 --> 00:18:36,523
Around 11:38 PM the night before last,
313
00:18:36,753 --> 00:18:36,853
[The spy network was severely compromised. Please send personnel for replacement immediately.]
314
00:18:36,853 --> 00:18:38,773
this radio transmitter sent a message.
315
00:18:38,913 --> 00:18:40,063
The content was a request to their superiors
316
00:18:40,103 --> 00:18:41,703
to send new personnel to Changsha for support.
317
00:18:42,173 --> 00:18:43,213
Last night,
318
00:18:43,213 --> 00:18:44,773
also around 11:38 PM,
319
00:18:45,453 --> 00:18:46,613
we simultaneously intercepted
320
00:18:46,613 --> 00:18:48,313
a reply from Zong Fang's superior.
321
00:18:48,813 --> 00:18:48,933
[Tomorrow at 12:00 AM, Mister will arrive in Changsha. Prepare to receive him.]
322
00:18:48,933 --> 00:18:50,663
The message stated that at noon today,
323
00:18:50,973 --> 00:18:52,453
a liaison officer codenamed "Mister"
324
00:18:52,453 --> 00:18:53,613
would arrive in Changsha
325
00:18:53,723 --> 00:18:55,253
to deliver the list of dispatched personnel.
326
00:18:56,163 --> 00:18:57,843
The Chief completely blocked the news
327
00:18:58,053 --> 00:19:00,063
and personally oversaw today's operation.
328
00:19:00,453 --> 00:19:02,163
Yun Hongshen and I were responsible for carrying it out.
329
00:19:02,853 --> 00:19:04,503
The operation was extremely successful.
330
00:19:04,773 --> 00:19:06,333
All Japanese spies who appeared at the train station,
331
00:19:06,373 --> 00:19:07,933
a total of nineteen, were eliminated.
332
00:19:08,583 --> 00:19:10,743
Mister and his accomplices were also all captured,
333
00:19:11,123 --> 00:19:13,273
and we successfully obtained the list of dispatched personnel.
334
00:19:13,893 --> 00:19:15,423
We lost two agents,
335
00:19:15,853 --> 00:19:17,013
and three others
336
00:19:17,013 --> 00:19:18,313
were slightly injured during the operation.
337
00:19:22,213 --> 00:19:23,133
One minute ago,
338
00:19:23,413 --> 00:19:25,123
our task force was fully in position.
339
00:19:25,743 --> 00:19:27,773
The first batch of Japanese spies newly dispatched to Changsha
340
00:19:28,113 --> 00:19:29,333
will soon also be captured by us.
341
00:19:53,913 --> 00:19:54,793
Easy.
342
00:19:55,823 --> 00:19:56,623
Be careful.
343
00:19:59,293 --> 00:19:59,963
Easy.
344
00:20:02,773 --> 00:20:03,583
Sir,
345
00:20:03,613 --> 00:20:04,383
let me help you.
346
00:20:06,073 --> 00:20:08,303
At your age,
347
00:20:08,723 --> 00:20:10,573
you're carrying such heavy luggage on a long journey.
348
00:20:10,833 --> 00:20:12,603
We've spent half a lifetime away from home.
349
00:20:12,973 --> 00:20:14,253
It's time to return to our roots.
350
00:20:14,543 --> 00:20:16,583
We've worked hard to save these few possessions.
351
00:20:16,653 --> 00:20:17,893
How could we not bring them?
352
00:20:18,973 --> 00:20:20,133
What about your children?
353
00:20:20,283 --> 00:20:21,323
Why aren't they coming back with you?
354
00:20:21,873 --> 00:20:23,593
Our children have grown up and gone their own way.
355
00:20:23,623 --> 00:20:24,783
They don't want to come back.
356
00:20:25,173 --> 00:20:26,213
Welcome to Changsha.
357
00:20:35,883 --> 00:20:36,673
Stop!
358
00:20:41,983 --> 00:20:42,783
Get off.
359
00:20:43,203 --> 00:20:44,163
We've arrived.
360
00:20:48,753 --> 00:20:49,703
Everyone, hurry up.
361
00:20:49,733 --> 00:20:50,533
Be quick about it.
362
00:20:53,633 --> 00:20:54,253
Sir,
363
00:20:54,493 --> 00:20:55,133
excuse me,
364
00:20:55,163 --> 00:20:55,923
may I borrow a light?
365
00:20:57,563 --> 00:20:58,483
This cigarette of yours—
366
00:20:58,503 --> 00:20:59,893
it's called "Pirate" or something like that?
367
00:21:00,213 --> 00:21:00,753
No,
368
00:21:01,083 --> 00:21:01,973
you've got it wrong.
369
00:21:02,103 --> 00:21:04,143
It should be called... "Bandit."
370
00:21:04,903 --> 00:21:05,983
Pirate or bandit,
371
00:21:06,523 --> 00:21:07,413
anyway,
372
00:21:08,003 --> 00:21:09,683
they're all no good.
373
00:21:13,373 --> 00:21:14,173
Hands up!
374
00:21:19,253 --> 00:21:21,093
The only regret in today's operation is
375
00:21:21,333 --> 00:21:22,533
that I couldn't catch Zong Fang.
376
00:21:22,823 --> 00:21:24,543
He just wanted to use this opportunity to escape from Changsha.
377
00:21:24,573 --> 00:21:25,913
I was so close to catching him.
378
00:21:28,963 --> 00:21:30,613
Yun Hongshen, do you have anything to say?
379
00:21:31,203 --> 00:21:32,963
Leader Wen's report was already very thorough.
380
00:21:32,983 --> 00:21:34,173
I have nothing further to add.
381
00:21:34,933 --> 00:21:36,453
You're quite bold.
382
00:21:37,333 --> 00:21:40,053
You publicly humiliated the Director's special envoy.
383
00:21:40,073 --> 00:21:41,493
How would you explain this?
384
00:21:46,433 --> 00:21:47,053
Chief,
385
00:21:47,603 --> 00:21:49,563
I believe that in the process of carrying out my mission,
386
00:21:49,853 --> 00:21:51,303
even if the Director himself were to come,
387
00:21:51,593 --> 00:21:53,153
I would still carry out my duties as required.
388
00:21:56,773 --> 00:21:57,513
Sit down.
389
00:22:01,533 --> 00:22:02,213
Young man,
390
00:22:02,213 --> 00:22:03,943
do you think I should praise you
391
00:22:03,943 --> 00:22:04,913
or reprimand you?
392
00:22:05,373 --> 00:22:06,693
I believe our protocols
393
00:22:06,693 --> 00:22:07,633
should apply equally to everyone.
394
00:22:08,413 --> 00:22:09,933
We shouldn't make exceptions
395
00:22:09,933 --> 00:22:10,683
based on someone's identity or status.
396
00:22:10,963 --> 00:22:11,683
That's the first point.
397
00:22:11,853 --> 00:22:13,423
Secondly, until we identified "Mister,"
398
00:22:13,863 --> 00:22:14,953
everyone was a suspect.
399
00:22:15,293 --> 00:22:16,133
Alright, speaking of "Mister,"
400
00:22:16,133 --> 00:22:17,013
I have a question.
401
00:22:17,613 --> 00:22:18,693
How did they die?
402
00:22:19,123 --> 00:22:20,123
That was my oversight.
403
00:22:20,633 --> 00:22:22,673
I failed to notice that there were still some stragglers on the boat.
404
00:22:24,053 --> 00:22:24,893
Did I ask you?
405
00:22:29,713 --> 00:22:31,793
The operation at the dock was Yun Hongshen's responsibility.
406
00:22:32,023 --> 00:22:33,153
He should be held accountable
407
00:22:33,183 --> 00:22:34,733
for this serious mistake.
408
00:22:35,313 --> 00:22:36,153
Deputy Chief Zhu,
409
00:22:36,853 --> 00:22:37,893
give him a demerit.
410
00:22:38,293 --> 00:22:38,863
Yes.
411
00:22:42,313 --> 00:22:42,843
Report.
412
00:22:42,843 --> 00:22:43,573
Come in.
413
00:22:47,373 --> 00:22:47,943
Chief,
414
00:22:47,993 --> 00:22:49,123
all Japanese spies have been captured.
415
00:22:49,773 --> 00:22:50,313
You may go.
416
00:22:50,463 --> 00:22:50,943
Yes, sir.
417
00:22:55,713 --> 00:22:57,743
Let me share some good news with everyone.
418
00:22:57,983 --> 00:22:59,703
The newly dispatched Japanese spies to Changsha
419
00:22:59,733 --> 00:23:01,373
have all been captured by us.
420
00:23:14,413 --> 00:23:15,053
Everyone,
421
00:23:15,643 --> 00:23:16,603
I don't buy into sayings like
422
00:23:16,623 --> 00:23:18,633
"no operation is foolproof."
423
00:23:18,923 --> 00:23:21,043
I only believe that during an operation,
424
00:23:21,073 --> 00:23:23,033
as long as we are meticulous and thorough,
425
00:23:23,063 --> 00:23:24,283
we will not fail.
426
00:23:25,533 --> 00:23:27,213
I hope you will keep this in mind.
427
00:23:27,293 --> 00:23:27,983
Yes, sir.
428
00:23:43,343 --> 00:23:44,333
It now seems
429
00:23:44,603 --> 00:23:46,873
that Director Ling may have indeed been set up.
430
00:23:47,383 --> 00:23:48,463
Who would set him up?
431
00:23:49,233 --> 00:23:50,223
It's hard to say.
432
00:23:50,773 --> 00:23:52,563
Director Ling is a man who doesn't care about personal relationships.
433
00:23:52,673 --> 00:23:53,943
He's offended plenty of people.
434
00:23:54,373 --> 00:23:56,923
Just from that, there's no shortage of people
435
00:23:56,943 --> 00:23:58,093
with motives against him.
436
00:23:58,853 --> 00:24:01,033
But capability-wise,
437
00:24:01,053 --> 00:24:02,643
there are only a few in our entire station
438
00:24:02,773 --> 00:24:05,063
who would be able to set him up.
439
00:24:05,083 --> 00:24:06,883
Cut the crap. How many exactly?
440
00:24:07,883 --> 00:24:09,633
I think Yun Hongshen
441
00:24:09,923 --> 00:24:11,033
is the most likely.
442
00:24:11,213 --> 00:24:11,853
Reason.
443
00:24:12,763 --> 00:24:15,233
Hasn't he always wanted to avenge Yun Muzhi?
444
00:24:15,493 --> 00:24:16,483
This young man,
445
00:24:16,503 --> 00:24:18,473
one mindset leads to liberation, while another leads to obsession.
446
00:24:18,883 --> 00:24:21,063
It's still possible that his mind may have been
447
00:24:21,513 --> 00:24:22,613
clouded by the obsession for revenge.
448
00:24:24,803 --> 00:24:26,003
The obsession for revenge...
449
00:24:29,133 --> 00:24:29,933
Director Ling,
450
00:24:30,883 --> 00:24:32,153
you're free to go now.
451
00:24:59,893 --> 00:25:00,693
Chief.
452
00:25:01,733 --> 00:25:03,493
This operation was a great success.
453
00:25:04,373 --> 00:25:05,933
We caught all the Japanese spies
454
00:25:05,963 --> 00:25:07,083
hiding in Changsha.
455
00:25:07,423 --> 00:25:08,853
The list of newly dispatched personnel
456
00:25:08,893 --> 00:25:10,073
has also been obtained by us.
457
00:25:12,173 --> 00:25:12,973
And then?
458
00:25:15,933 --> 00:25:16,733
And then what?
459
00:25:17,133 --> 00:25:18,853
You haven't dispelled your suspicions about me.
460
00:25:19,383 --> 00:25:21,173
Although the Deputy Chief is also suspicious,
461
00:25:21,653 --> 00:25:23,953
your primary suspect is still me.
462
00:25:24,683 --> 00:25:25,503
So?
463
00:25:26,273 --> 00:25:27,403
So I will continue to investigate
464
00:25:27,423 --> 00:25:29,943
until I find evidence to prove my innocence.
465
00:25:35,023 --> 00:25:36,093
I hope that the next time
466
00:25:36,093 --> 00:25:37,533
we discuss this topic again,
467
00:25:37,533 --> 00:25:38,903
what you give me is evidence,
468
00:25:39,523 --> 00:25:41,093
not your speculation.
469
00:25:49,103 --> 00:25:49,903
Sir.
470
00:25:50,573 --> 00:25:52,853
What do you, a child, know?
471
00:25:53,953 --> 00:25:55,763
How can you take up arms and rebel?
472
00:25:58,283 --> 00:25:59,833
Why did he say that to me?
473
00:26:03,823 --> 00:26:04,783
What are you thinking about?
474
00:26:04,853 --> 00:26:05,893
You look so listless.
475
00:26:07,693 --> 00:26:08,493
I'm thinking—
476
00:26:08,933 --> 00:26:10,343
Isn't it part of the process
477
00:26:11,133 --> 00:26:12,283
for someone who's just been reprimanded
478
00:26:13,033 --> 00:26:14,793
to spend some time reflecting on their mistakes?
479
00:26:15,293 --> 00:26:16,453
You'd better behave yourself.
480
00:26:17,213 --> 00:26:18,733
The Chief is in a difficult position now.
481
00:26:30,873 --> 00:26:32,623
Mr. Shi is a petty person.
482
00:26:33,213 --> 00:26:34,653
You publicly embarrassed him.
483
00:26:34,653 --> 00:26:36,013
He will definitely not let it go.
484
00:26:46,973 --> 00:26:48,293
The Chief giving you a demerit
485
00:26:48,593 --> 00:26:50,003
is to shut him up.
486
00:27:08,933 --> 00:27:09,573
Here you go.
487
00:27:09,573 --> 00:27:09,943
Okay.
488
00:27:10,063 --> 00:27:10,593
Thank you.
489
00:27:17,153 --> 00:27:20,223
[Music]
490
00:27:58,753 --> 00:27:59,433
Watch out!
491
00:28:06,343 --> 00:28:07,543
Who exactly was he?
492
00:28:08,103 --> 00:28:09,193
Why did he save me?
493
00:28:13,753 --> 00:28:14,293
Hello?
494
00:28:14,323 --> 00:28:16,123
Second Young Master, this is Jingyu.
495
00:28:16,773 --> 00:28:17,363
What's the matter?
496
00:28:17,363 --> 00:28:18,263
Did something happen at home?
497
00:28:18,293 --> 00:28:19,043
No.
498
00:28:19,573 --> 00:28:21,033
When you were in Shanghai,
499
00:28:21,053 --> 00:28:22,723
did you order a pair of cufflinks?
500
00:28:25,133 --> 00:28:25,703
Yes, I did.
501
00:28:26,363 --> 00:28:27,243
Did they arrive?
502
00:28:27,773 --> 00:28:28,313
Yes,
503
00:28:28,333 --> 00:28:29,243
they've just arrived.
504
00:28:29,313 --> 00:28:30,763
I've put them in your room,
505
00:28:30,783 --> 00:28:32,513
in the left drawer of your desk.
506
00:28:32,643 --> 00:28:33,673
Alright, I got it.
507
00:28:47,753 --> 00:28:48,553
Jingyu,
508
00:28:49,263 --> 00:28:51,293
I wasn't here today at all.
509
00:28:51,603 --> 00:28:53,743
The cufflinks were delivered to the house.
510
00:28:53,803 --> 00:28:54,553
Understood?
511
00:28:54,583 --> 00:28:55,343
Understood.
512
00:29:06,963 --> 00:29:09,883
In the left drawer of Yun Hongshen's desk,
513
00:29:09,923 --> 00:29:11,313
there's a watch.
514
00:29:11,823 --> 00:29:14,053
That was a birthday gift
515
00:29:14,123 --> 00:29:16,343
that Yang Ziming gave to Yun Hongshen on his 15th birthday.
516
00:29:16,983 --> 00:29:19,433
Combined with the cufflinks Jingyu mentioned,
517
00:29:19,833 --> 00:29:21,193
it's clear that this call
518
00:29:21,223 --> 00:29:23,193
was made at Yang Ziming's request.
519
00:29:24,273 --> 00:29:25,373
That birthday
520
00:29:25,393 --> 00:29:27,033
was celebrated at Xiaoxiang Restaurant.
521
00:29:27,823 --> 00:29:29,503
Clearly, Yang Ziming's purpose in having Jingyu
522
00:29:29,533 --> 00:29:30,913
make this call was to
523
00:29:30,973 --> 00:29:33,503
arrange an immediate meeting at Xiaoxiang Restaurant.
524
00:29:34,683 --> 00:29:36,053
What could be so urgent
525
00:29:36,073 --> 00:29:38,223
that Yang Ziming couldn't even wait until after work
526
00:29:38,253 --> 00:29:39,633
to see him?
527
00:30:03,733 --> 00:30:04,453
Shen.
528
00:30:04,473 --> 00:30:05,483
Quick, sit down.
529
00:30:05,513 --> 00:30:06,123
Uncle Yang.
530
00:30:07,893 --> 00:30:08,903
You weren't followed, were you?
531
00:30:08,923 --> 00:30:09,513
No.
532
00:30:09,973 --> 00:30:11,573
I parked the car far away.
533
00:30:11,703 --> 00:30:12,573
You wanted to see me so urgently.
534
00:30:12,573 --> 00:30:13,463
Did something happen?
535
00:30:13,653 --> 00:30:16,073
What did Zhang Xiancheng say before he died?
536
00:30:16,653 --> 00:30:17,833
Zhang Xiancheng was one of us?
537
00:30:18,823 --> 00:30:19,643
Where's his luggage?
538
00:30:19,933 --> 00:30:20,693
I have it.
539
00:30:20,693 --> 00:30:22,133
I've already checked it thoroughly.
540
00:30:22,133 --> 00:30:23,133
There's nothing suspicious.
541
00:30:23,493 --> 00:30:25,633
What did he say before he died?
542
00:30:26,713 --> 00:30:27,713
"What do you, a child, know?
543
00:30:27,763 --> 00:30:28,643
How can you take up arms and rebel?"
544
00:30:29,493 --> 00:30:31,333
It seemed like he had a lot more to say.
545
00:30:32,613 --> 00:30:33,733
What do you, a child, know?
546
00:30:33,933 --> 00:30:35,213
How can you take up arms and rebel?
547
00:30:36,173 --> 00:30:36,873
Rebellion?
548
00:30:39,413 --> 00:30:40,213
This is bad.
549
00:30:40,643 --> 00:30:41,603
Is there something wrong?
550
00:30:42,533 --> 00:30:43,333
Shen,
551
00:30:43,933 --> 00:30:45,293
haven't you always wanted to know
552
00:30:45,293 --> 00:30:46,413
about the gold reserves, right?
553
00:30:46,973 --> 00:30:48,083
I'll tell you everything now.
554
00:30:50,133 --> 00:30:51,173
So Zhang Xiancheng
555
00:30:51,513 --> 00:30:53,393
was part of the gold reserves operation.
556
00:30:53,673 --> 00:30:54,243
Yes.
557
00:30:54,853 --> 00:30:56,623
He was in charge of the Gold Strike Operation.
558
00:31:17,973 --> 00:31:18,853
Slow down, slow down.
559
00:31:50,423 --> 00:31:51,353
-Shen?
-Dad.
560
00:31:52,733 --> 00:31:53,733
Dad, what are you doing?
561
00:31:53,773 --> 00:31:55,693
Those reserve notes are nothing but a pile of useless paper.
562
00:31:55,813 --> 00:31:56,733
You deliberately sent me away
563
00:31:56,753 --> 00:31:57,813
just to do this?
564
00:31:58,053 --> 00:31:59,173
It's not your place
565
00:31:59,173 --> 00:32:01,093
to interfere with my decisions.
566
00:32:01,133 --> 00:32:02,173
I just want to know...
567
00:32:03,493 --> 00:32:05,133
if what I did was right.
568
00:32:05,173 --> 00:32:06,093
Of course, it was right.
569
00:32:06,093 --> 00:32:07,613
Then you should tell me the truth.
570
00:32:07,613 --> 00:32:08,453
The truth is
571
00:32:08,453 --> 00:32:10,023
that Yun Muzhi, the president of the Bank of France,
572
00:32:10,023 --> 00:32:12,103
died of a sudden heart attack tonight.
573
00:32:13,093 --> 00:32:14,093
From now on,
574
00:32:14,293 --> 00:32:16,133
he will have no more connections
575
00:32:16,133 --> 00:32:17,043
with Frank and the Bank of France.
576
00:32:17,523 --> 00:32:18,623
When things settle down,
577
00:32:18,853 --> 00:32:20,133
we can come back.
578
00:32:20,413 --> 00:32:22,093
By then, I will give you...
579
00:32:23,173 --> 00:32:24,173
a perfect answer.
580
00:32:27,133 --> 00:32:28,093
Yesterday morning,
581
00:32:28,893 --> 00:32:31,203
Zhang Xiancheng called me from Shanghai.
582
00:32:31,733 --> 00:32:33,313
Probably because the enemy had been watching too closely,
583
00:32:33,533 --> 00:32:34,563
he couldn't say much.
584
00:32:34,923 --> 00:32:36,233
He only mentioned two things:
585
00:32:36,733 --> 00:32:37,283
first,
586
00:32:38,453 --> 00:32:39,843
something went wrong with the Gold Strike Operation.
587
00:32:40,343 --> 00:32:40,833
Second,
588
00:32:41,523 --> 00:32:42,523
he was coming to Changsha.
589
00:32:43,333 --> 00:32:45,513
Last night, the Organization sent a telegram
590
00:32:45,613 --> 00:32:46,253
saying
591
00:32:46,873 --> 00:32:49,433
that the comrade sent from Northern Jiangsu to handle the gold transfer had gone missing.
592
00:32:50,253 --> 00:32:53,083
He didn't contact his superiors at the scheduled time.
593
00:32:54,253 --> 00:32:55,533
Then, by combining these two pieces of information,
594
00:32:55,533 --> 00:32:57,313
is it possible to conclude this:
595
00:32:57,693 --> 00:32:58,413
yesterday morning,
596
00:32:58,413 --> 00:32:59,093
the comrade from Northern Jiangsu
597
00:32:59,093 --> 00:33:00,733
was sent to Shanghai to meet with Zhang Xiancheng,
598
00:33:00,733 --> 00:33:01,883
but the meeting failed.
599
00:33:02,123 --> 00:33:03,953
Then, this must have happened very suddenly.
600
00:33:04,293 --> 00:33:05,933
Whether it's Zhang Xiancheng's phone call
601
00:33:05,933 --> 00:33:07,573
or the telegram sent by the Organization,
602
00:33:07,933 --> 00:33:09,703
the information obtained is very limited.
603
00:33:10,093 --> 00:33:12,023
To sum up, something went wrong with the Gold Strike Operation.
604
00:33:12,373 --> 00:33:13,733
So how did the operation go wrong?
605
00:33:14,373 --> 00:33:16,013
Perhaps only Zhang Xiancheng would have the answer.
606
00:33:17,933 --> 00:33:19,533
Zhang Xiancheng was a seasoned underground operative,
607
00:33:19,533 --> 00:33:20,363
very experienced.
608
00:33:21,333 --> 00:33:22,853
He must have left behind
609
00:33:22,943 --> 00:33:24,653
important clues before he died.
610
00:33:25,093 --> 00:33:26,813
What do you, a child, know? How can you take up arms and rebel?
611
00:33:26,813 --> 00:33:27,383
Rebellion.
612
00:33:27,613 --> 00:33:28,773
He was trying to tell us
613
00:33:28,893 --> 00:33:31,013
that there was a traitor within the Gold Strike Operation team.
614
00:33:31,353 --> 00:33:31,843
Yes.
615
00:33:32,853 --> 00:33:34,173
If he were still alive,
616
00:33:34,523 --> 00:33:35,953
he would have definitely helped us sort out
617
00:33:35,983 --> 00:33:37,433
more information about the traitor.
618
00:33:38,883 --> 00:33:39,693
What a pity.
619
00:33:40,413 --> 00:33:41,923
Why would he tell me
620
00:33:41,943 --> 00:33:42,743
such important information?
621
00:33:42,973 --> 00:33:44,523
Could he have discovered my true identity?
622
00:33:45,773 --> 00:33:47,193
He was originally my operative.
623
00:33:47,573 --> 00:33:48,813
After I left Shanghai,
624
00:33:48,813 --> 00:33:51,033
I handed his group over to Butler Xu.
625
00:33:52,293 --> 00:33:53,733
He participated in the operation
626
00:33:54,053 --> 00:33:54,973
to eliminate Viscount,
627
00:33:55,013 --> 00:33:56,333
so he likely suspected
628
00:33:56,533 --> 00:33:57,903
your identity.
629
00:34:03,173 --> 00:34:04,213
His words
630
00:34:04,983 --> 00:34:07,153
might contain another crucial piece of information.
631
00:34:07,933 --> 00:34:09,153
Your father's true identity
632
00:34:10,333 --> 00:34:11,393
might have been exposed.
633
00:34:11,963 --> 00:34:12,643
Didn't you say
634
00:34:12,662 --> 00:34:14,533
that very few people know
635
00:34:14,553 --> 00:34:15,113
about my father's identity?
636
00:34:15,143 --> 00:34:16,383
How could he be exposed?
637
00:34:16,533 --> 00:34:18,373
If someone connects the gold reserves
638
00:34:18,893 --> 00:34:20,293
with the task
639
00:34:20,293 --> 00:34:22,012
that we sent our comrade from Northern Jiangsu
640
00:34:22,012 --> 00:34:22,912
to complete in Shanghai,
641
00:34:23,533 --> 00:34:25,222
your father would undoubtedly be exposed.
642
00:34:26,423 --> 00:34:27,373
And next,
643
00:34:28,373 --> 00:34:29,573
your identity and mine
644
00:34:30,523 --> 00:34:31,803
will also be exposed sooner or later.
645
00:34:33,682 --> 00:34:34,273
No,
646
00:34:35,012 --> 00:34:36,403
I can't let you stay here any longer.
647
00:34:36,573 --> 00:34:37,662
You must evacuate immediately.
648
00:34:38,053 --> 00:34:40,083
I have a very safe escape route.
649
00:34:40,213 --> 00:34:41,233
First, go to Huaihua.
650
00:34:41,293 --> 00:34:42,733
Then, take a flight to Hong Kong.
651
00:34:42,932 --> 00:34:43,863
Uncle Yang, what about you?
652
00:34:43,863 --> 00:34:45,173
I can't leave yet.
653
00:34:45,343 --> 00:34:46,803
Dai Li doesn't have any evidence against me,
654
00:34:47,023 --> 00:34:48,693
so I can stall for some time.
655
00:34:48,693 --> 00:34:49,613
Don't worry.
656
00:34:50,173 --> 00:34:51,053
After you leave,
657
00:34:51,653 --> 00:34:52,313
I'll make sure Hongqi
658
00:34:52,613 --> 00:34:53,733
and the girl you love,
659
00:34:53,853 --> 00:34:54,713
including Jingyu,
660
00:34:55,253 --> 00:34:56,762
are all well taken care of.
661
00:34:57,213 --> 00:34:58,853
I absolutely won't let anyone
662
00:34:58,883 --> 00:34:59,923
cause them any trouble.
663
00:35:00,293 --> 00:35:01,093
Uncle Yang,
664
00:35:01,093 --> 00:35:02,013
maybe the situation isn't
665
00:35:02,013 --> 00:35:03,223
as dire as we think.
666
00:35:04,133 --> 00:35:05,413
Even if they really have someone
667
00:35:05,413 --> 00:35:06,853
who can make this connection,
668
00:35:06,853 --> 00:35:08,373
they'll still need time to verify it.
669
00:35:08,373 --> 00:35:09,973
We need to prepare for the worst.
670
00:35:10,053 --> 00:35:11,393
You must leave right now.
671
00:35:12,023 --> 00:35:13,493
Go to Xinhe Pier immediately.
672
00:35:13,683 --> 00:35:14,573
When you get there,
673
00:35:14,693 --> 00:35:15,573
you'll find a boathouse.
674
00:35:15,573 --> 00:35:17,293
Inside, there's a man named Hei.
675
00:35:17,293 --> 00:35:18,173
Find him
676
00:35:18,253 --> 00:35:19,133
and connect with him.
677
00:35:19,333 --> 00:35:20,733
Hongqi is there recovering from his injuries.
678
00:35:20,733 --> 00:35:22,103
When you see Hei, tell him
679
00:35:22,493 --> 00:35:23,693
that you're going on a long trip,
680
00:35:23,713 --> 00:35:24,883
but you're short on money.
681
00:35:25,333 --> 00:35:26,913
Can you use wine to pay off your debt?
682
00:35:27,573 --> 00:35:29,053
Then he'll reply
683
00:35:29,073 --> 00:35:29,993
that he doesn't drink,
684
00:35:30,023 --> 00:35:31,093
but he likes to smoke.
685
00:35:31,293 --> 00:35:32,293
Then, you tell him,
686
00:35:32,613 --> 00:35:34,223
you've stockpiled a lot of imported cigarettes,
687
00:35:34,363 --> 00:35:35,533
but they're very strong,
688
00:35:35,533 --> 00:35:36,493
and you're afraid he can't handle them.
689
00:35:36,773 --> 00:35:38,133
After you've exchanged the code,
690
00:35:38,133 --> 00:35:39,573
he'll take you to Huaihua.
691
00:35:39,573 --> 00:35:40,633
Once you're in Huaihua,
692
00:35:40,733 --> 00:35:42,173
someone will naturally reach out to you.
693
00:35:42,333 --> 00:35:43,453
Uncle Yang, I can't leave.
694
00:35:44,013 --> 00:35:44,813
Shen.
695
00:35:46,133 --> 00:35:46,933
Chief Ke,
696
00:35:47,933 --> 00:35:50,973
you're aware that Yun Muzhi handed over
697
00:35:50,973 --> 00:35:52,653
the Bank of France's gold reserves
698
00:35:53,423 --> 00:35:54,313
to the Japanese, right?
699
00:35:55,943 --> 00:35:56,613
I know.
700
00:35:57,253 --> 00:35:58,373
And I heard that when the Japanese
701
00:35:58,373 --> 00:36:00,313
transported this gold back to Japan,
702
00:36:00,653 --> 00:36:03,133
they opened the crates and found they were all filled with lead bars.
703
00:36:04,763 --> 00:36:07,203
Yun Muzhi was responsible for this.
704
00:36:07,453 --> 00:36:08,613
But right after
705
00:36:08,633 --> 00:36:10,953
he had handed over the gold to the Japanese,
706
00:36:10,983 --> 00:36:11,933
he died.
707
00:36:13,003 --> 00:36:16,323
Don't you think that's too much of a coincidence?
708
00:36:20,183 --> 00:36:20,873
Uncle Yang,
709
00:36:21,213 --> 00:36:22,613
I still have a lot to do.
710
00:36:23,173 --> 00:36:24,533
I haven't yet completed
711
00:36:24,533 --> 00:36:25,373
the last task my father gave me.
712
00:36:26,053 --> 00:36:27,973
I'm just one step away from exposing the mastermind
713
00:36:28,173 --> 00:36:29,693
behind my father and grandmother's deaths.
714
00:36:29,693 --> 00:36:30,323
I know.
715
00:36:30,573 --> 00:36:31,343
The Organization
716
00:36:31,573 --> 00:36:33,403
will assign someone else to complete these tasks.
717
00:36:34,013 --> 00:36:35,003
You must leave now.
718
00:36:35,373 --> 00:36:36,643
You're in great danger now.
719
00:36:36,973 --> 00:36:38,353
Every extra minute you stay in Changsha
720
00:36:38,523 --> 00:36:40,173
brings you one step closer to death.
721
00:36:40,193 --> 00:36:40,683
But...
722
00:36:40,683 --> 00:36:41,273
Shen!
723
00:36:41,603 --> 00:36:42,833
I know you're not afraid of sacrifice,
724
00:36:43,203 --> 00:36:44,283
but only by staying alive
725
00:36:44,853 --> 00:36:46,443
can you complete more missions.
726
00:36:47,253 --> 00:36:48,853
If Muzhi were still here,
727
00:36:49,283 --> 00:36:50,713
he wouldn't want you to take such risks either.
728
00:36:51,033 --> 00:36:51,483
But...
729
00:36:51,513 --> 00:36:52,183
No buts.
730
00:36:52,533 --> 00:36:53,533
For both official and personal reasons,
731
00:36:54,833 --> 00:36:56,313
I must make sure you leave immediately.
732
00:36:56,573 --> 00:36:57,163
Muzhi
733
00:36:57,453 --> 00:36:58,293
and Old Madam Yun
734
00:36:58,323 --> 00:36:59,453
were killed one after another.
735
00:36:59,833 --> 00:37:00,913
I couldn't prevent either of them.
736
00:37:01,653 --> 00:37:03,093
I can't stand by and watch
737
00:37:03,093 --> 00:37:03,973
as you're captured.
738
00:37:05,583 --> 00:37:07,183
When I left yesterday,
739
00:37:07,613 --> 00:37:08,813
I received some news.
740
00:37:09,643 --> 00:37:10,973
Just yesterday morning,
741
00:37:11,653 --> 00:37:13,333
the traitors in No. 76
742
00:37:13,533 --> 00:37:15,973
captured a Communist from Northern Jiangsu.
743
00:37:16,183 --> 00:37:18,273
A liaison officer was supposed to meet him.
744
00:37:19,333 --> 00:37:22,773
During the conflict, they killed the Communist.
745
00:37:22,973 --> 00:37:24,383
The liaison officer betrayed their Party.
746
00:37:24,733 --> 00:37:26,573
According to the liaison officer's confession,
747
00:37:27,493 --> 00:37:30,213
this Communist from Northern Jiangsu
748
00:37:30,403 --> 00:37:33,243
was going to receive a batch of important supplies in Shanghai.
749
00:37:34,333 --> 00:37:35,453
Think about it, Chief Ke.
750
00:37:36,083 --> 00:37:38,393
What supplies could be so important?
751
00:37:39,973 --> 00:37:41,653
If we can prove that these supplies
752
00:37:41,653 --> 00:37:43,453
are the gold reserves of the Bank of France,
753
00:37:44,253 --> 00:37:46,343
then we can also confirm Yun Muzhi's identity.
754
00:37:48,283 --> 00:37:49,283
Chief Ke,
755
00:37:49,373 --> 00:37:52,293
you don't need to worry about Shanghai's affairs for now.
756
00:37:52,703 --> 00:37:53,743
Your top priority
757
00:37:54,133 --> 00:37:56,213
is to capture Yun Hongshen alive
758
00:37:56,573 --> 00:37:58,303
and escort him to Chongqing.
759
00:37:58,933 --> 00:38:03,603
Yun Hongshen had been following Yun Muzhi for two years.
760
00:38:04,063 --> 00:38:05,983
He must be a Communist too.
761
00:38:07,493 --> 00:38:08,283
Mr. Shi,
762
00:38:08,983 --> 00:38:10,733
even if Yun Hongshen were a Communist,
763
00:38:10,773 --> 00:38:13,693
he would still be just a small fry.
764
00:38:13,973 --> 00:38:16,193
Is it really necessary to escort him to Chongqing?
765
00:38:18,653 --> 00:38:20,323
He may be a small fry,
766
00:38:21,373 --> 00:38:23,503
but the one behind him, Yang Ziming, is not.
767
00:38:23,893 --> 00:38:25,443
Our goal here
768
00:38:25,973 --> 00:38:28,823
is to flush out Yang Ziming behind him.
769
00:38:31,413 --> 00:38:32,093
Let me ask you:
770
00:38:32,483 --> 00:38:33,663
Does Zhou Qi like you?
771
00:38:34,053 --> 00:38:35,053
How do you know that?
772
00:38:35,973 --> 00:38:37,013
Stall him for me.
773
00:38:37,053 --> 00:38:38,333
I need five minutes.
774
00:38:38,333 --> 00:38:39,173
What are you going to do?
775
00:38:39,883 --> 00:38:40,523
Stop asking questions.
776
00:38:40,553 --> 00:38:41,853
Will you help me or not?
777
00:38:42,703 --> 00:38:43,313
Okay.
778
00:38:47,493 --> 00:38:48,213
Zhou,
779
00:38:48,213 --> 00:38:49,053
come out with me for a moment.
780
00:38:49,053 --> 00:38:50,133
I have something to tell you.
781
00:38:50,133 --> 00:38:50,853
What for?
782
00:38:51,853 --> 00:38:52,593
I'm working.
783
00:38:53,413 --> 00:38:54,173
Just a few words.
784
00:38:54,173 --> 00:38:55,423
It won't delay your work.
785
00:38:57,863 --> 00:38:58,623
Are you coming out or not?
786
00:38:58,653 --> 00:38:59,693
If not, I'm leaving.
787
00:39:00,313 --> 00:39:00,953
No, no, no.
788
00:39:01,003 --> 00:39:01,673
I'm coming.
789
00:39:04,813 --> 00:39:05,613
Come here.
790
00:39:10,733 --> 00:39:12,173
We're both standing here.
791
00:39:12,173 --> 00:39:13,113
What could possibly happen?
792
00:39:13,373 --> 00:39:14,183
Right.
793
00:39:15,853 --> 00:39:17,653
I remember you telling me last time
794
00:39:17,903 --> 00:39:18,693
that there's a new Western restaurant
795
00:39:18,693 --> 00:39:20,363
on Deyang Road.
796
00:39:20,363 --> 00:39:21,203
Is that true?
797
00:39:21,293 --> 00:39:22,343
Why would I lie to you?
798
00:39:22,453 --> 00:39:23,213
When do you have time?
799
00:39:23,213 --> 00:39:24,023
I'll take you there for a meal.
800
00:39:27,733 --> 00:39:28,533
Oh, by the way,
801
00:39:28,693 --> 00:39:30,573
I've told my family
802
00:39:30,813 --> 00:39:32,153
about us.
803
00:39:40,813 --> 00:39:42,493
Why did you hide Yun Hongshen and Yun Hongqi
804
00:39:42,493 --> 00:39:43,573
at your place?
805
00:39:44,173 --> 00:39:45,653
They had nowhere to go,
806
00:39:46,293 --> 00:39:47,813
so I let them stay with me.
807
00:39:48,613 --> 00:39:50,643
When did you find out your father had died?
808
00:39:51,163 --> 00:39:51,963
Yesterday.
809
00:39:52,643 --> 00:39:54,643
Someone tried to kill Yun Hongshen and Yun Hongqi.
810
00:39:55,283 --> 00:39:56,633
We escaped together.
811
00:39:57,283 --> 00:39:58,833
It was Yun Hongqi who told me.
812
00:39:59,473 --> 00:40:01,613
Did your father contact you after he returned to Changsha?
813
00:40:02,213 --> 00:40:03,013
No.
814
00:40:03,613 --> 00:40:04,343
When was the last time
815
00:40:04,343 --> 00:40:05,683
you met your father?
816
00:40:05,943 --> 00:40:06,743
Last year,
817
00:40:07,673 --> 00:40:09,203
around March.
818
00:40:09,733 --> 00:40:11,393
I don't remember the exact date.
819
00:40:12,703 --> 00:40:14,473
Was she the one who called the newspaper office?
820
00:40:15,163 --> 00:40:15,963
It should be,
821
00:40:16,423 --> 00:40:18,173
but I can't be certain.
822
00:40:19,163 --> 00:40:20,673
Hello, is this Reporter Zhu?
823
00:40:21,293 --> 00:40:22,503
This is Zhongshan Pier.
824
00:40:23,213 --> 00:40:24,613
There has been a shooting here.
825
00:40:25,053 --> 00:40:26,203
The newspaper office was very noisy that day.
826
00:40:26,533 --> 00:40:28,223
I couldn't hear clearly.
827
00:40:28,733 --> 00:40:29,533
Moreover,
828
00:40:30,493 --> 00:40:31,463
her voice...
829
00:40:32,853 --> 00:40:33,853
wasn't this gentle.
830
00:40:34,933 --> 00:40:36,133
It was a bit lower.
831
00:40:36,773 --> 00:40:38,123
If you want to stay alive,
832
00:40:38,473 --> 00:40:39,353
don't tell anyone
833
00:40:39,373 --> 00:40:40,453
about our conversation.
834
00:40:40,933 --> 00:40:42,613
If anyone asks, just say
835
00:40:42,723 --> 00:40:43,533
I questioned you
836
00:40:43,533 --> 00:40:44,843
about what happened at the dock.
837
00:40:51,053 --> 00:40:51,693
Is that so?
838
00:40:51,973 --> 00:40:53,053
As long as your father agrees,
839
00:40:53,053 --> 00:40:54,023
I'll do anything.
840
00:40:54,573 --> 00:40:55,373
Really.
841
00:40:58,373 --> 00:41:00,093
Then, I'll set up a time with them
842
00:41:00,093 --> 00:41:00,853
and then tell you.
843
00:41:00,913 --> 00:41:01,633
I still have some things to attend to.
844
00:41:01,653 --> 00:41:02,453
I'll get back to work now.
845
00:41:02,893 --> 00:41:03,693
You go back to your work too.
846
00:41:03,713 --> 00:41:04,473
I'm off.
847
00:41:04,533 --> 00:41:05,333
Goodbye.
848
00:41:05,413 --> 00:41:06,213
Bye-bye.
849
00:41:07,253 --> 00:41:07,893
Bye-bye.
850
00:41:09,473 --> 00:41:10,283
Mr. Shi,
851
00:41:10,693 --> 00:41:11,533
you see,
852
00:41:11,983 --> 00:41:13,743
if Yun Hongshen were truly a Communist,
853
00:41:13,773 --> 00:41:14,893
why wouldn't he join their organization
854
00:41:14,893 --> 00:41:16,093
outright?
855
00:41:16,093 --> 00:41:17,703
With all the analysis you just made,
856
00:41:17,953 --> 00:41:20,353
why would he come to Changsha and get involved in this mess?
857
00:41:22,973 --> 00:41:26,373
Are you being too partial toward Yun Hongshen?
858
00:41:28,453 --> 00:41:29,893
I think he's a talent.
859
00:41:30,413 --> 00:41:31,133
In time,
860
00:41:31,153 --> 00:41:32,893
he'll become a sharp sword for our Party and country.
861
00:41:32,913 --> 00:41:33,463
Yes.
862
00:41:35,053 --> 00:41:36,973
Like father, like son.
863
00:41:37,683 --> 00:41:39,713
He is indeed a promising talent,
864
00:41:40,093 --> 00:41:42,573
but you don't hold the sword.
865
00:41:42,573 --> 00:41:44,093
The sword belongs to the Communist Party.
866
00:41:45,333 --> 00:41:46,293
Think about it.
867
00:41:46,533 --> 00:41:49,363
Aren't you afraid that one day this sword will turn against you and cut you down?
868
00:41:49,973 --> 00:41:52,013
After all, it's just speculation. There's no evidence.
869
00:41:52,033 --> 00:41:53,543
What a joke.
870
00:41:53,803 --> 00:41:55,213
Who needs evidence for this kind of thing?
871
00:41:55,653 --> 00:41:57,253
Do you think someone as cunning as Yun Muzhi
872
00:41:57,293 --> 00:41:58,813
would leave behind any dirt
873
00:41:58,813 --> 00:42:00,663
or proof for you to incriminate himself?
874
00:42:07,863 --> 00:42:08,673
Mr. Shi,
875
00:42:09,983 --> 00:42:11,273
now is a time of national crisis.
876
00:42:11,653 --> 00:42:12,893
Moreover, Myna's codebook
877
00:42:12,893 --> 00:42:14,243
is in Yun Hongshen's hands.
878
00:42:14,533 --> 00:42:16,223
Could we consider making a special exception for this situation?
879
00:42:16,373 --> 00:42:17,213
Chief Ke!
880
00:42:21,133 --> 00:42:21,933
Chief Ke.
881
00:42:23,043 --> 00:42:25,023
Do you know how dangerous your position is already?
882
00:42:27,173 --> 00:42:29,483
If it weren't for your years of loyal service to the Director
883
00:42:30,213 --> 00:42:32,813
and your distinguished contributions to the Party and country,
884
00:42:33,373 --> 00:42:35,153
I could suspect you of being
885
00:42:35,253 --> 00:42:36,933
an accomplice to Yun Muzhi and his son right now!
886
00:42:37,813 --> 00:42:38,573
Mr. Shi,
887
00:42:38,573 --> 00:42:39,463
you misunderstand me.
888
00:42:39,653 --> 00:42:41,343
I just want to defend Changsha; that's all.
889
00:42:41,683 --> 00:42:42,963
Defend Changsha?
890
00:42:43,453 --> 00:42:44,973
The Chairman has issued explicit orders:
891
00:42:45,213 --> 00:42:46,253
abandon Changsha,
892
00:42:46,253 --> 00:42:47,213
retreat to Hengyang,
893
00:42:47,213 --> 00:42:48,213
preserve our forces,
894
00:42:48,213 --> 00:42:49,453
and prepare for a future counterattack!
895
00:42:49,653 --> 00:42:51,533
But some people just insist on disobeying orders.
896
00:42:51,733 --> 00:42:52,653
You should know
897
00:42:52,993 --> 00:42:55,793
that, for a soldier, obedience to orders is their foremost duty!
898
00:42:56,493 --> 00:42:58,093
That Xue dared to openly defy orders.
899
00:42:58,413 --> 00:43:00,303
Then he is being disloyal to discipline,
900
00:43:00,643 --> 00:43:01,883
disloyal to the Party and the nation,
901
00:43:02,183 --> 00:43:03,633
and disloyal to the Chairman.
902
00:43:03,633 --> 00:43:08,633
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
903
00:43:03,633 --> 00:43:13,633
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
57855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.