All language subtitles for Deep Lurk S01E24 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,663 --> 00:01:25,663 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,663 --> 00:01:30,663 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,663 --> 00:01:35,002 [Deep Lurk] 4 00:01:35,333 --> 00:01:37,843 [Episode 24] 5 00:01:39,583 --> 00:01:40,933 Wu Tong's examination report is out. 6 00:01:41,532 --> 00:01:42,573 Liu is already dead. 7 00:01:42,873 --> 00:01:43,873 There's no way to confirm 8 00:01:43,893 --> 00:01:45,293 if he told anyone about Wu Tong's allergy 9 00:01:45,323 --> 00:01:46,032 to Florida water. 10 00:01:46,532 --> 00:01:47,733 Bai Qingkui, Zong Fang, 11 00:01:47,752 --> 00:01:49,593 and the mole in our station might know it. 12 00:01:50,532 --> 00:01:52,013 The person who interrogated Wu Tong that day 13 00:01:53,083 --> 00:01:53,873 was Xu Weihua. 14 00:01:56,693 --> 00:01:58,173 Just now in the hallway, 15 00:01:58,653 --> 00:02:00,013 I smelled a faint scent 16 00:02:00,043 --> 00:02:01,403 of Florida water on him. 17 00:02:01,933 --> 00:02:03,603 I asked around a few colleagues, 18 00:02:04,063 --> 00:02:06,173 and he has indeed been using Florida water these days. 19 00:02:06,523 --> 00:02:07,763 Xu Weihua? 20 00:02:07,853 --> 00:02:09,603 He couldn't have come up with such an intricate method 21 00:02:09,633 --> 00:02:10,623 to harm Wu Tong. 22 00:02:11,013 --> 00:02:12,413 Go and detain Xu Weihua. 23 00:02:12,653 --> 00:02:13,553 You interrogate him personally. 24 00:02:13,893 --> 00:02:14,503 Alright. 25 00:02:23,733 --> 00:02:24,493 Come with me. 26 00:02:28,573 --> 00:02:29,383 Deputy Chief, 27 00:02:30,333 --> 00:02:31,443 is there some misunderstanding between us? 28 00:02:31,813 --> 00:02:32,893 Where were you going? 29 00:02:34,053 --> 00:02:34,643 I... 30 00:02:35,263 --> 00:02:36,543 I'm on a mission. 31 00:02:36,683 --> 00:02:37,813 Director Ling assigned it. 32 00:02:39,303 --> 00:02:40,113 What mission? 33 00:02:43,523 --> 00:02:45,753 Ling Han ordered me to follow Yun Hongshen. 34 00:02:57,293 --> 00:02:57,893 Hello. 35 00:02:58,013 --> 00:02:58,733 How much is this? 36 00:02:58,753 --> 00:02:59,483 Ten cents. 37 00:03:00,393 --> 00:03:01,023 I'll take a look. 38 00:03:13,593 --> 00:03:16,733 [You're exposed. Withdraw immediately.] 39 00:03:24,993 --> 00:03:25,923 What is she doing? 40 00:03:31,783 --> 00:03:33,463 Rickshaw! Rickshaw! 41 00:03:41,493 --> 00:03:42,333 Exposed. 42 00:03:42,983 --> 00:03:43,453 No, that's not right. 43 00:03:43,813 --> 00:03:44,852 Something must have gone wrong. 44 00:03:49,013 --> 00:03:50,143 It was wiped so clean. 45 00:03:51,173 --> 00:03:52,133 He was afraid of leaving fingerprints. 46 00:03:53,083 --> 00:03:54,593 Truly a meticulous person. 47 00:04:07,363 --> 00:04:07,943 Catch him! 48 00:04:09,653 --> 00:04:12,493 [Supervision Division] 49 00:04:20,743 --> 00:04:21,542 Director Ling. 50 00:04:21,783 --> 00:04:23,463 where are you going? 51 00:04:28,143 --> 00:04:29,983 Before my patience runs out, 52 00:04:30,023 --> 00:04:31,903 you'd better answer my questions truthfully. 53 00:04:32,973 --> 00:04:33,443 Yes. 54 00:04:33,932 --> 00:04:35,213 Did you send Xu Weihua 55 00:04:35,233 --> 00:04:36,473 to interrogate Wu Tong that day? 56 00:04:37,693 --> 00:04:38,133 Yes. 57 00:04:38,333 --> 00:04:40,453 Did you know that Wu Tong was allergic to Florida water? 58 00:04:41,023 --> 00:04:42,263 I didn't know before that day. 59 00:04:42,383 --> 00:04:43,273 How can you prove it? 60 00:04:44,413 --> 00:04:45,373 I can't. 61 00:04:47,182 --> 00:04:49,063 You just received a phone call in your office. 62 00:04:49,083 --> 00:04:49,973 Tell me what it was about. 63 00:05:06,263 --> 00:05:10,843 [You're exposed. Withdraw immediately.] 64 00:05:15,763 --> 00:05:16,963 What else do you have to say? 65 00:05:24,933 --> 00:05:25,533 Chief. 66 00:05:26,403 --> 00:05:28,523 This is obviously a trap set by a smart man. 67 00:05:28,753 --> 00:05:30,473 A seemingly irrefutable piece of evidence, 68 00:05:30,563 --> 00:05:32,443 combined with a few undeniable doubts, 69 00:05:32,813 --> 00:05:34,383 is enough to make you question me. 70 00:05:34,753 --> 00:05:35,673 But in fact, 71 00:05:35,833 --> 00:05:37,153 apart from this recording just now 72 00:05:37,173 --> 00:05:39,213 that can directly prove I'm suspected of being a mole, 73 00:05:39,293 --> 00:05:40,293 all other accusations 74 00:05:40,313 --> 00:05:41,283 don't stand up to scrutiny. 75 00:05:41,903 --> 00:05:43,583 Xu Weihua has been using Florida water these days. 76 00:05:43,713 --> 00:05:45,283 Many people know about this. 77 00:05:45,573 --> 00:05:47,182 Those who could use this information 78 00:05:47,303 --> 00:05:48,193 are not limited to just me. 79 00:05:48,543 --> 00:05:50,023 I don't want to hear these explanations. 80 00:05:50,143 --> 00:05:51,182 I just want to know, 81 00:05:51,313 --> 00:05:53,283 what would you do if you were exposed? 82 00:05:53,653 --> 00:05:54,353 Flee? 83 00:05:54,803 --> 00:05:57,083 Or stubbornly cling to Yun Hongshen's codebook? 84 00:06:03,903 --> 00:06:04,583 Speak! 85 00:06:05,373 --> 00:06:06,453 I can't directly refute 86 00:06:06,493 --> 00:06:07,373 your accusations against me, 87 00:06:07,863 --> 00:06:09,813 but I can indirectly prove my innocence. 88 00:06:10,143 --> 00:06:11,623 I prepared a surprise for you. 89 00:06:11,793 --> 00:06:12,873 If you use it properly, 90 00:06:13,193 --> 00:06:15,493 we might be able to eliminate the spy network in Changsha. 91 00:06:20,173 --> 00:06:21,333 Why didn't you mention this before? 92 00:06:21,913 --> 00:06:22,873 You know the reason. 93 00:06:23,223 --> 00:06:25,143 Our security risks still exist. 94 00:06:25,233 --> 00:06:26,303 Do you think there are no 95 00:06:26,333 --> 00:06:27,773 security risks now? 96 00:06:27,973 --> 00:06:29,893 As long as this secret is known only to you and me, 97 00:06:30,243 --> 00:06:31,033 there's no fear of leaks. 98 00:06:31,813 --> 00:06:32,373 Alright. 99 00:06:32,973 --> 00:06:33,743 I'd like to hear 100 00:06:33,773 --> 00:06:35,173 what kind of surprise you have for me. 101 00:06:35,393 --> 00:06:36,473 If there isn't one, 102 00:06:36,543 --> 00:06:38,223 a bullet will be waiting for you. 103 00:06:39,723 --> 00:06:40,963 Take him to the interrogation room. 104 00:07:03,493 --> 00:07:05,333 If you have anything to say to me in private, go ahead. 105 00:07:06,093 --> 00:07:06,733 Chief, 106 00:07:07,843 --> 00:07:09,323 I have a question I'd like to ask you. 107 00:07:09,533 --> 00:07:10,013 Speak. 108 00:07:10,443 --> 00:07:13,023 There's a paradox in today's events. 109 00:07:14,273 --> 00:07:15,743 If I were really the mole, 110 00:07:16,303 --> 00:07:18,263 how could the Japanese possibly 111 00:07:18,283 --> 00:07:20,323 have someone call directly to my office? 112 00:07:20,993 --> 00:07:22,273 The risk of exposure would be too high. 113 00:07:22,773 --> 00:07:24,733 So the person who made the call is the key. 114 00:07:25,603 --> 00:07:26,973 Someone is framing me. 115 00:07:27,643 --> 00:07:28,523 What do you think? 116 00:07:29,383 --> 00:07:31,293 I didn't expect you to be such a master of sophistry. 117 00:07:31,733 --> 00:07:33,653 I believe this is all logical reasoning. 118 00:07:34,133 --> 00:07:35,853 I believe you agree with this deep down. 119 00:07:36,333 --> 00:07:36,973 Otherwise, 120 00:07:37,182 --> 00:07:38,253 based on that recording alone, 121 00:07:38,323 --> 00:07:39,713 you could have just executed me. 122 00:07:39,953 --> 00:07:40,873 But you didn't. 123 00:07:41,513 --> 00:07:43,513 It shows that you still want to find out the truth. 124 00:07:52,053 --> 00:07:54,213 I believe in reasoning that aligns with human nature. 125 00:07:54,823 --> 00:07:57,103 But I also believe in deductions that align with human nature. 126 00:07:57,203 --> 00:07:58,563 Ling Han, I know you very well. 127 00:07:59,063 --> 00:08:00,143 You are extremely confident, 128 00:08:00,173 --> 00:08:02,293 but at the same time, extremely insecure. 129 00:08:02,523 --> 00:08:05,043 You enjoy manipulating others, 130 00:08:05,453 --> 00:08:06,733 just like you're doing now. 131 00:08:06,853 --> 00:08:08,283 You're clearly in a desperate situation, 132 00:08:08,313 --> 00:08:09,503 but with your own abilities, 133 00:08:09,533 --> 00:08:10,703 you can turn the tables. 134 00:08:10,733 --> 00:08:11,853 You are excited, aren't you? 135 00:08:11,973 --> 00:08:13,293 It's precisely because you're excited 136 00:08:13,893 --> 00:08:15,893 that you've lowered your risk assessment. 137 00:08:15,973 --> 00:08:16,453 Yes, 138 00:08:16,883 --> 00:08:18,433 you can control the entire situation. 139 00:08:18,643 --> 00:08:19,613 You're also very clever. 140 00:08:20,103 --> 00:08:21,663 But others aren't fools either. 141 00:08:24,373 --> 00:08:25,973 Tell me what the truth is. 142 00:08:28,813 --> 00:08:30,293 Ji Fang, the head of the Technical Investigation Department, 143 00:08:30,603 --> 00:08:32,013 had a fiancée before. 144 00:08:32,413 --> 00:08:33,863 They suddenly broke up recently. 145 00:08:34,373 --> 00:08:35,163 I found it strange, 146 00:08:35,332 --> 00:08:36,173 so I did some digging. 147 00:08:36,692 --> 00:08:37,973 It turns out that woman 148 00:08:38,202 --> 00:08:39,432 is Zong Fang's radio operator. 149 00:08:39,973 --> 00:08:41,143 I didn't alert anyone. 150 00:08:41,623 --> 00:08:43,343 I just secretly monitored this radio station. 151 00:08:43,743 --> 00:08:44,863 All the investigation results 152 00:08:44,883 --> 00:08:47,163 and monitoring records are in my safe house. 153 00:08:48,433 --> 00:08:49,443 The one you visited last time. 154 00:08:58,613 --> 00:08:59,293 Dao, 155 00:09:00,333 --> 00:09:02,483 do you think if I had gone back earlier that day, 156 00:09:03,663 --> 00:09:05,903 I could have saved Grandma? 157 00:09:08,833 --> 00:09:11,243 I think the Old Madam would have wanted you to return later, 158 00:09:11,883 --> 00:09:12,823 the later the better. 159 00:09:15,073 --> 00:09:16,523 If you had gone back at that time, 160 00:09:16,883 --> 00:09:17,873 you would have run into her, 161 00:09:18,403 --> 00:09:19,283 the killer. 162 00:09:19,853 --> 00:09:21,133 She wouldn't have been kind to you. 163 00:09:22,693 --> 00:09:24,213 The Old Madam loved you the most. 164 00:09:24,533 --> 00:09:25,943 She absolutely wouldn't want to see you 165 00:09:25,973 --> 00:09:27,383 come to any harm. 166 00:09:28,573 --> 00:09:29,503 You don't understand. 167 00:09:29,593 --> 00:09:30,873 You don't get it. 168 00:09:34,413 --> 00:09:34,973 Young Master. 169 00:09:35,683 --> 00:09:36,443 Take care of yourself. 170 00:09:36,473 --> 00:09:37,353 Where are you going? 171 00:09:38,183 --> 00:09:39,413 I know you're hurting right now. 172 00:09:39,893 --> 00:09:41,143 I'll go kill her for you. 173 00:09:41,373 --> 00:09:43,183 Even if the Second Young Master blames us later, 174 00:09:43,293 --> 00:09:44,883 I will take full responsibility for my actions. 175 00:09:44,903 --> 00:09:45,913 It won’t implicate you. 176 00:09:54,553 --> 00:09:55,693 You can't kill her. 177 00:09:56,973 --> 00:09:58,493 Your martial arts skills are indeed better than mine, 178 00:09:58,973 --> 00:10:00,633 but that's only good for fighting ordinary people. 179 00:10:01,133 --> 00:10:02,303 Shen told me 180 00:10:02,333 --> 00:10:04,693 these spies are trained in lethal techniques. 181 00:10:05,293 --> 00:10:06,643 If you go, you'll be throwing your life away. 182 00:10:07,393 --> 00:10:08,943 There's no coming back. 183 00:10:10,963 --> 00:10:11,603 Young Master, 184 00:10:11,833 --> 00:10:12,833 it's alright. 185 00:10:13,593 --> 00:10:15,633 -I won’t come back alive if I go... -Shut up! 186 00:10:16,343 --> 00:10:17,053 I'm warning you, 187 00:10:18,173 --> 00:10:19,143 from now on, 188 00:10:19,553 --> 00:10:20,863 don't ever say such nonsense in front of me again. 189 00:10:20,893 --> 00:10:21,693 Do you understand? 190 00:10:22,023 --> 00:10:22,573 Stay here. 191 00:10:24,313 --> 00:10:25,113 Young Master! 192 00:10:25,613 --> 00:10:26,293 Young Master. 193 00:10:26,573 --> 00:10:27,703 Dinner is ready inside. 194 00:10:28,253 --> 00:10:29,773 I just caught some fish today. 195 00:10:29,973 --> 00:10:30,643 There's braised fish, 196 00:10:30,643 --> 00:10:31,373 and steamed fish. 197 00:10:31,783 --> 00:10:32,353 Hei. 198 00:10:33,093 --> 00:10:33,933 Thank you 199 00:10:34,093 --> 00:10:35,933 for taking care of us during this time. 200 00:10:36,673 --> 00:10:38,073 It was Yang who sent you here. 201 00:10:38,293 --> 00:10:39,113 His friends 202 00:10:39,323 --> 00:10:40,323 are my friends. 203 00:10:40,463 --> 00:10:41,703 Please, don't be so formal. 204 00:10:42,303 --> 00:10:42,903 Young Master, 205 00:10:42,933 --> 00:10:43,573 hurry up. 206 00:10:43,963 --> 00:10:45,243 I've warmed up the yellow rice wine. 207 00:10:48,483 --> 00:10:49,043 Okay! 208 00:10:52,023 --> 00:10:52,713 Let's eat. 209 00:10:54,283 --> 00:10:55,853 It's a 30-year-old vintage. 210 00:10:57,093 --> 00:10:57,813 How much do you have? 211 00:10:58,013 --> 00:10:58,813 Plenty. 212 00:10:59,863 --> 00:11:00,733 Since you said so. 213 00:11:02,913 --> 00:11:06,713 [The spy network has been severely compromised. Please send personnel for replacement immediately.] 214 00:11:34,613 --> 00:11:35,213 Deputy Chief. 215 00:11:38,213 --> 00:11:38,773 Have a seat. 216 00:11:40,593 --> 00:11:42,523 I didn't expect Ling Han to have an ace up his sleeve. 217 00:11:43,453 --> 00:11:44,503 Someone like him, 218 00:11:44,523 --> 00:11:45,563 will always have a backup plan. 219 00:11:45,583 --> 00:11:46,553 It's not surprising. 220 00:11:49,373 --> 00:11:51,453 Aren't you planning to tell me 221 00:11:51,483 --> 00:11:52,843 who called Ling Han? 222 00:11:53,133 --> 00:11:54,403 Unless I can convict Ling Han, 223 00:11:54,433 --> 00:11:55,833 I can't say anything. 224 00:11:58,483 --> 00:11:59,433 We should think about 225 00:11:59,463 --> 00:12:00,663 what to do next. 226 00:12:01,443 --> 00:12:03,043 I think we can 227 00:12:03,663 --> 00:12:05,543 make use of that enemy radio station. 228 00:12:07,143 --> 00:12:09,943 Although Ling Han was ruthless this time 229 00:12:09,973 --> 00:12:11,543 and sacrificed some of his operatives, 230 00:12:11,763 --> 00:12:12,483 but 231 00:12:12,883 --> 00:12:15,043 he should think about how to explain this to the Japanese. 232 00:12:15,063 --> 00:12:15,843 That's an issue. 233 00:12:15,903 --> 00:12:18,713 So he must have another move planned. 234 00:12:19,133 --> 00:12:20,193 I'm wondering 235 00:12:20,213 --> 00:12:22,213 how valuable that radio station is. 236 00:12:22,243 --> 00:12:23,463 If it's just 237 00:12:23,493 --> 00:12:24,623 an auxiliary station, 238 00:12:24,643 --> 00:12:26,993 then everything we've done might have been in vain. 239 00:12:27,103 --> 00:12:27,783 So... 240 00:12:35,643 --> 00:12:36,243 Hello. 241 00:12:37,793 --> 00:12:38,473 Where's Wen Yeming? 242 00:12:38,863 --> 00:12:39,743 Leader Wen just left. 243 00:12:39,923 --> 00:12:40,403 Leader Yun, 244 00:12:40,433 --> 00:12:41,113 do you need anything? 245 00:12:41,473 --> 00:12:42,113 Where did she go? 246 00:12:42,133 --> 00:12:43,093 I have an urgent matter to discuss with her. 247 00:12:43,133 --> 00:12:44,653 She went out after receiving a phone call. 248 00:12:45,023 --> 00:12:46,033 She didn't say where she was going. 249 00:13:04,803 --> 00:13:05,403 Secretary Wu, 250 00:13:05,783 --> 00:13:06,383 it's me. 251 00:13:06,683 --> 00:13:07,573 Is it convenient to talk? 252 00:13:09,183 --> 00:13:09,663 Yes, it is. 253 00:13:09,703 --> 00:13:10,303 Go ahead. 254 00:13:11,773 --> 00:13:13,693 Have you had someone follow Ling Han these past few days? 255 00:13:15,013 --> 00:13:15,703 We have, 256 00:13:16,393 --> 00:13:17,523 but he's very alert. 257 00:13:18,263 --> 00:13:19,783 Our people often lose him. 258 00:13:20,593 --> 00:13:21,233 However, 259 00:13:21,443 --> 00:13:23,243 I've managed to narrow down a general location. 260 00:13:23,503 --> 00:13:24,143 Where is it? 261 00:13:25,833 --> 00:13:26,603 Xiangyang Road. 262 00:13:34,063 --> 00:13:35,263 Where did you run off to? 263 00:13:36,093 --> 00:13:36,813 Deputy Chief, 264 00:13:37,213 --> 00:13:38,573 I request that you return to the station immediately 265 00:13:38,733 --> 00:13:39,693 and help me trace a phone call. 266 00:13:40,583 --> 00:13:41,513 What's so urgent? 267 00:13:42,233 --> 00:13:43,153 It's a matter of life and death. 268 00:13:44,463 --> 00:13:45,713 Wen Yeming might be in danger. 269 00:13:46,443 --> 00:13:47,883 Ling Han revealed an enemy radio station. 270 00:13:47,933 --> 00:13:49,373 Ke Jingping will definitely investigate further. 271 00:13:50,173 --> 00:13:52,333 But now both Ling Han and Zhu He are under suspicion. 272 00:13:53,023 --> 00:13:54,733 If Ke Jingping is planning any action, 273 00:13:55,183 --> 00:13:56,663 he won't just keep those two out of it, 274 00:13:56,973 --> 00:13:58,273 but he won't fully trust 275 00:13:58,493 --> 00:13:59,843 the other department directors either. 276 00:14:01,593 --> 00:14:02,553 The only person he can trust 277 00:14:02,583 --> 00:14:04,013 and who is capable of completing the mission 278 00:14:04,073 --> 00:14:04,913 is Wen Yeming. 279 00:14:05,693 --> 00:14:06,463 The most urgent matter now 280 00:14:06,613 --> 00:14:07,773 is to find Wen Yeming first. 281 00:14:08,773 --> 00:14:10,363 But where exactly is Ling Han's safe house? 282 00:14:20,683 --> 00:14:21,293 Sir. 283 00:14:23,533 --> 00:14:24,083 Are we safe? 284 00:14:24,733 --> 00:14:25,323 We are. 285 00:14:25,653 --> 00:14:26,383 I parked the car 286 00:14:26,413 --> 00:14:27,573 two blocks away from here 287 00:14:27,573 --> 00:14:28,333 and walked here. 288 00:14:28,813 --> 00:14:29,983 I'm sure no one followed me. 289 00:14:31,853 --> 00:14:32,363 Sir, 290 00:14:33,253 --> 00:14:34,293 do you have a mission for me? 291 00:14:35,723 --> 00:14:37,913 We've been continuously uncovering Japanese spies in Changsha. 292 00:14:38,623 --> 00:14:39,993 They should be short-staffed now, 293 00:14:40,023 --> 00:14:41,393 so they've reported to their superiors 294 00:14:41,863 --> 00:14:43,213 and asked for more men. 295 00:14:43,473 --> 00:14:44,713 There's no news yet, 296 00:14:45,053 --> 00:14:46,893 but I estimate it won't be later than tomorrow. 297 00:14:47,323 --> 00:14:48,503 So, stay in this area. 298 00:14:48,553 --> 00:14:49,513 If there's any news, 299 00:14:49,543 --> 00:14:50,623 report to me immediately. 300 00:14:51,163 --> 00:14:51,633 Yes, Sir. 301 00:14:52,423 --> 00:14:53,603 Before this mission is over, 302 00:14:53,623 --> 00:14:54,703 you are not to contact anyone 303 00:14:55,073 --> 00:14:56,573 except me. 304 00:14:56,913 --> 00:14:57,593 Can you do that? 305 00:15:00,013 --> 00:15:00,743 Any problems? 306 00:15:02,133 --> 00:15:02,733 No, Sir. 307 00:15:07,633 --> 00:15:09,793 I must uncover the Japanese spy network in Changsha. 308 00:15:11,293 --> 00:15:12,373 This is where Ke Jingping 309 00:15:12,403 --> 00:15:14,483 made the call to Wen Yeming. 310 00:15:15,053 --> 00:15:17,173 Secretary Wu arranged for someone to follow Ling Han. 311 00:15:17,533 --> 00:15:19,493 Although they couldn't find his safe house, 312 00:15:19,633 --> 00:15:22,233 they did get the key location of Xiangyang Road. 313 00:15:23,013 --> 00:15:25,693 Yun Hongshen used the phone booth and Xiangyang Road as coordinates 314 00:15:25,863 --> 00:15:27,653 to mark out a general area. 315 00:15:28,183 --> 00:15:29,663 The Chief urgently called Wen Yeming away, 316 00:15:29,693 --> 00:15:30,893 which indicates the situation is urgent. 317 00:15:31,353 --> 00:15:33,133 He couldn't have gone far to make the call, 318 00:15:33,933 --> 00:15:35,253 so Ling Han's safe house 319 00:15:35,853 --> 00:15:37,173 should be within this area. 320 00:15:38,243 --> 00:15:39,573 This street is full of old houses. 321 00:15:39,593 --> 00:15:41,193 The residents know each other. 322 00:15:41,573 --> 00:15:42,453 So it's impossible for Ling Han 323 00:15:42,453 --> 00:15:43,693 to set up his safe house here. 324 00:15:44,343 --> 00:15:45,343 These are schools, police stations, and banks. 325 00:15:45,343 --> 00:15:46,733 [Hunan Bank] 326 00:15:46,733 --> 00:15:47,773 It can't be here either. 327 00:15:48,693 --> 00:15:49,893 There are too many people coming and going. 328 00:15:49,963 --> 00:15:50,873 It's impossible to keep it secret. 329 00:15:51,353 --> 00:15:52,663 And many police officers know him. 330 00:15:54,993 --> 00:15:55,953 This is a commercial street. 331 00:15:56,093 --> 00:15:57,293 There's a high turnover of people. 332 00:15:57,533 --> 00:15:59,073 The advantage is that he won't stand out in the crowd. 333 00:15:59,703 --> 00:16:00,903 The disadvantage is that this is also 334 00:16:00,933 --> 00:16:02,853 a place where people gather to hear gossip. 335 00:16:03,613 --> 00:16:04,603 Given Ling Han's personality, 336 00:16:05,123 --> 00:16:06,743 he wouldn't take such unnecessary risks. 337 00:16:07,583 --> 00:16:08,683 None of these places seem likely. 338 00:16:09,713 --> 00:16:11,363 I can't go door to door asking. 339 00:16:11,903 --> 00:16:12,943 That bastard. 340 00:16:13,493 --> 00:16:15,043 Where on earth did he set up his safe house? 341 00:16:29,913 --> 00:16:31,323 Ling Han is a contradictory person. 342 00:16:31,633 --> 00:16:32,523 He's cautious, 343 00:16:32,653 --> 00:16:34,753 yet he has an adventurous spirit that most people don't have. 344 00:16:35,213 --> 00:16:36,123 So on one hand, 345 00:16:36,433 --> 00:16:37,203 he handled all the books in his house 346 00:16:37,223 --> 00:16:38,303 without leaving any clues. 347 00:16:39,133 --> 00:16:39,843 On the other hand, 348 00:16:40,223 --> 00:16:40,823 he has a book 349 00:16:40,853 --> 00:16:42,053 of the same book as Wen Yeming's. 350 00:16:42,453 --> 00:16:44,093 This book itself doesn't have any flaws, 351 00:16:44,403 --> 00:16:45,693 but in the eyes of a clever person, 352 00:16:46,103 --> 00:16:47,913 the existence of this book is a clue. 353 00:16:48,453 --> 00:16:49,253 If I investigate further, 354 00:16:49,273 --> 00:16:50,743 I'll definitely uncover his inner secrets. 355 00:16:51,943 --> 00:16:52,963 This is his weakness. 356 00:16:53,213 --> 00:16:53,923 He's arrogant. 357 00:16:53,983 --> 00:16:55,653 He firmly believes he's smarter than everyone else. 358 00:16:56,003 --> 00:16:56,643 So, 359 00:16:56,933 --> 00:16:57,973 sometimes he takes risks 360 00:16:57,993 --> 00:16:59,453 that most people wouldn't dare to. 361 00:17:00,453 --> 00:17:02,263 Among these seemingly impossible places, 362 00:17:02,933 --> 00:17:04,283 there must be one that's the most unlikely, 363 00:17:04,903 --> 00:17:06,513 yet relatively the safest place. 364 00:17:18,773 --> 00:17:19,453 That's the place. 365 00:17:21,973 --> 00:17:24,092 This area used to be where several major banks were concentrated. 366 00:17:24,433 --> 00:17:25,283 After the big fire, 367 00:17:25,463 --> 00:17:27,303 the government consolidated these banks 368 00:17:27,602 --> 00:17:29,273 to form a new Hunan Bank. 369 00:17:32,703 --> 00:17:33,583 Before the fire, 370 00:17:34,043 --> 00:17:35,693 one of the banks was secretly expanding 371 00:17:35,713 --> 00:17:36,603 a small underground vault. 372 00:17:36,603 --> 00:17:37,893 [Hunan Bank] 373 00:17:37,893 --> 00:17:38,773 This vault 374 00:17:39,123 --> 00:17:40,573 was the private property of a high-ranking official. 375 00:17:41,973 --> 00:17:43,283 This official was executed by Chiang Kai-shek 376 00:17:43,533 --> 00:17:44,773 for dereliction of duty. 377 00:17:45,603 --> 00:17:46,563 The person in charge of overseeing the construction 378 00:17:46,933 --> 00:17:48,373 also died in the fire. 379 00:17:49,483 --> 00:17:52,183 So this small vault became a secret. 380 00:18:09,163 --> 00:18:09,693 Who's there? 381 00:18:10,013 --> 00:18:10,663 It's me. 382 00:18:21,763 --> 00:18:22,483 Why are you here? 383 00:18:24,713 --> 00:18:25,753 Did the Chief send you? 384 00:18:28,753 --> 00:18:29,873 Did you come on your own? 385 00:18:30,693 --> 00:18:31,573 What do you want? 386 00:18:37,183 --> 00:18:38,733 Tell me about your mission. 387 00:18:38,913 --> 00:18:39,983 I can't tell you. 388 00:18:40,773 --> 00:18:41,913 Unless the Chief agrees, 389 00:18:42,333 --> 00:18:43,763 I must keep it secret from everyone. 390 00:18:43,783 --> 00:18:44,423 It's the rules. 391 00:18:45,613 --> 00:18:46,573 Do you know 392 00:18:47,843 --> 00:18:49,263 when you accepted this mission, 393 00:18:49,293 --> 00:18:51,133 it meant you were walking into the line of fire? 394 00:18:51,263 --> 00:18:53,193 When Ling Han revealed this internal radio station, 395 00:18:53,213 --> 00:18:54,523 he had already decided to send you out 396 00:18:54,553 --> 00:18:55,833 to appease the Japanese. 397 00:18:56,223 --> 00:18:57,183 He knows very well 398 00:18:57,853 --> 00:18:59,013 in this situation, 399 00:18:59,133 --> 00:19:00,313 the Chief will only trust you. 400 00:19:00,343 --> 00:19:01,403 What did I tell you? 401 00:19:02,093 --> 00:19:02,813 I know. 402 00:19:04,673 --> 00:19:06,423 If I'm unlucky, I might not come back. 403 00:19:06,693 --> 00:19:07,493 Don't talk nonsense. 404 00:19:19,443 --> 00:19:20,483 Even if it's dangerous, 405 00:19:22,253 --> 00:19:23,493 even if I can't come back, 406 00:19:25,173 --> 00:19:27,053 even if I'm framed, 407 00:19:27,063 --> 00:19:28,323 I have to complete this mission. 408 00:19:29,613 --> 00:19:31,253 This is the oath I once took. 409 00:19:31,413 --> 00:19:32,863 it's more precious than my life. 410 00:19:33,883 --> 00:19:35,723 I can't betray it. You understand. 411 00:19:36,933 --> 00:19:37,613 What about me? 412 00:19:38,093 --> 00:19:38,773 Wen Yeming. 413 00:19:38,823 --> 00:19:40,173 Let me finish. 414 00:19:40,653 --> 00:19:42,303 In the past, when the Chief assigned me a mission, 415 00:19:42,323 --> 00:19:43,973 my first reaction was excitement. 416 00:19:45,033 --> 00:19:45,913 But just now, 417 00:19:46,553 --> 00:19:48,273 when the Chief gave me orders, 418 00:19:49,573 --> 00:19:50,613 I found myself thinking, 419 00:19:56,083 --> 00:19:56,953 "What a pity. 420 00:20:00,133 --> 00:20:01,503 I won't have time to say goodbye to him." 421 00:20:06,013 --> 00:20:06,773 You know what? 422 00:20:08,493 --> 00:20:09,323 People at the station 423 00:20:10,153 --> 00:20:11,923 say in private that you're not a woman, 424 00:20:12,483 --> 00:20:13,583 but a cold-blooded animal. 425 00:20:14,543 --> 00:20:15,613 You never smile. 426 00:20:16,563 --> 00:20:17,473 My real name... 427 00:20:24,113 --> 00:20:25,233 Is Wen Yanzi. 428 00:20:27,063 --> 00:20:27,943 For ten years, 429 00:20:29,013 --> 00:20:31,293 I haven't allowed myself to be weak for a single moment. 430 00:20:32,753 --> 00:20:33,753 I can't have weaknesses 431 00:20:33,783 --> 00:20:34,813 or attachments. 432 00:20:35,543 --> 00:20:37,663 Only then can I focus solely on completing my missions. 433 00:20:40,523 --> 00:20:41,273 Now, 434 00:20:45,353 --> 00:20:47,053 I'm allowing myself to be weak for five minutes 435 00:20:49,343 --> 00:20:50,733 to admit my feelings for you, 436 00:20:53,323 --> 00:20:55,883 to admit that I've had moments of doubt about my beliefs, 437 00:20:57,173 --> 00:20:58,373 and to admit that I've 438 00:21:00,283 --> 00:21:02,043 fantasized about being your woman. 439 00:21:04,223 --> 00:21:05,623 When these five minutes are over, 440 00:21:07,383 --> 00:21:09,343 I will still fulfill my original oath. 441 00:21:21,133 --> 00:21:21,883 You should go. 442 00:21:24,953 --> 00:21:26,273 I won't tell you anything. 443 00:21:27,913 --> 00:21:29,433 I must complete this mission. 444 00:21:38,893 --> 00:21:40,683 I also have a mission that I must complete, 445 00:21:43,383 --> 00:21:45,213 a mission that can never change in this lifetime. 446 00:21:47,433 --> 00:21:49,023 It's to be with you forever, 447 00:21:50,293 --> 00:21:51,573 to protect you always. 448 00:21:52,153 --> 00:21:53,283 No matter how dangerous it is for you, 449 00:21:54,063 --> 00:21:55,093 I will protect you. 450 00:21:56,013 --> 00:21:57,013 Since I've come here, 451 00:21:59,873 --> 00:22:01,113 I can't possibly give up. 452 00:22:03,983 --> 00:22:05,723 I want to complete this mission with you, 453 00:22:07,283 --> 00:22:08,383 no matter how dangerous it is. 454 00:22:09,283 --> 00:22:11,083 Even if we die at the enemy's gunpoint, 455 00:22:12,173 --> 00:22:13,093 I hope 456 00:22:14,453 --> 00:22:15,503 I can be by your side, 457 00:22:18,493 --> 00:22:19,773 holding your hand as we die. 458 00:22:41,433 --> 00:22:42,003 Explain. 459 00:22:43,033 --> 00:22:43,623 Ling Han and I 460 00:22:43,663 --> 00:22:45,253 have a grudge against him and the Japanese behind him. 461 00:22:45,653 --> 00:22:46,843 I must participate in this operation. 462 00:22:55,763 --> 00:22:56,893 Yun Hongshen, let me tell you this. 463 00:22:57,133 --> 00:22:58,963 Even if you know the content of the recording, 464 00:22:58,983 --> 00:23:00,503 I don't necessarily have to use you. 465 00:23:00,743 --> 00:23:01,983 I can lock you up, 466 00:23:02,213 --> 00:23:03,663 or even have you executed. 467 00:23:08,493 --> 00:23:10,063 When the Chief comes and sees me later, 468 00:23:10,083 --> 00:23:11,423 he'll definitely be very angry. 469 00:23:11,513 --> 00:23:13,153 No matter what he says or does, 470 00:23:13,183 --> 00:23:13,903 don't say anything. 471 00:23:13,933 --> 00:23:14,903 Just stand by and watch. 472 00:23:16,383 --> 00:23:16,823 Chief, 473 00:23:17,203 --> 00:23:18,483 this is not the best option. 474 00:23:18,883 --> 00:23:20,803 Currently, the identity of the mole in the station is a mystery. 475 00:23:21,413 --> 00:23:22,893 Who can you truly trust? 476 00:23:23,403 --> 00:23:25,093 Especially in this operation, 477 00:23:25,483 --> 00:23:26,453 the most critical points 478 00:23:26,473 --> 00:23:28,313 can only be entrusted to those you trust the most. 479 00:23:28,663 --> 00:23:30,313 Wen Yeming alone can't handle it all. 480 00:23:30,363 --> 00:23:31,763 Do you think I trust you? 481 00:23:32,173 --> 00:23:32,923 I know that. 482 00:23:33,373 --> 00:23:34,773 But besides Wen Yeming, 483 00:23:35,173 --> 00:23:36,353 I am the most suitable candidate. 484 00:23:37,853 --> 00:23:39,623 Because I hate the Japanese the most. 485 00:23:40,053 --> 00:23:41,723 I will stop at nothing to get revenge. 486 00:23:42,333 --> 00:23:44,103 So there's no way I would leak information. 487 00:23:44,303 --> 00:23:45,663 And I will do everything in my power 488 00:23:45,693 --> 00:23:46,703 to complete this mission. 489 00:23:46,943 --> 00:23:47,453 Alright. 490 00:23:48,843 --> 00:23:50,363 You said you followed me today. 491 00:23:50,643 --> 00:23:51,603 Tell me about my route. 492 00:23:53,523 --> 00:23:55,023 You left the station and took the main road. 493 00:23:55,293 --> 00:23:56,743 You drove all the way to the city center, 494 00:23:56,773 --> 00:23:57,993 then switched cars there. 495 00:23:58,363 --> 00:24:00,173 You turned from Huangxing Road onto a small street, 496 00:24:00,753 --> 00:24:01,643 finally parked the car 497 00:24:01,673 --> 00:24:03,213 in an abandoned factory two kilometers away. 498 00:24:03,893 --> 00:24:05,613 From there, you took a rickshaw 499 00:24:05,933 --> 00:24:07,493 and got off near the police station. 500 00:24:07,863 --> 00:24:09,583 You're quite cunning, aren't you? 501 00:24:10,063 --> 00:24:12,053 You've avoided all the important questions. 502 00:24:13,253 --> 00:24:14,933 Like where I switched cars, 503 00:24:16,143 --> 00:24:18,463 which small street I turned onto from Huangxing Road, 504 00:24:18,663 --> 00:24:19,613 and at the police station entrance, 505 00:24:19,643 --> 00:24:21,813 did I get off on the left or right side? 506 00:24:22,243 --> 00:24:23,813 I indeed can't answer these questions. 507 00:24:24,693 --> 00:24:26,373 You're an expert and a master. 508 00:24:26,703 --> 00:24:28,463 In all of Changsha, those who can keep up with you 509 00:24:28,493 --> 00:24:29,433 are almost none. 510 00:24:30,093 --> 00:24:31,573 I lost you several times in between, 511 00:24:32,363 --> 00:24:34,123 so I drove around trying my luck, 512 00:24:34,143 --> 00:24:36,023 attempting to cover all possible routes. 513 00:24:36,053 --> 00:24:36,943 That's how I found this place. 514 00:24:37,253 --> 00:24:38,423 You don't need to beat around the bush with me. 515 00:24:40,103 --> 00:24:42,233 Ling Han's situation today is related to you, isn't it? 516 00:24:47,473 --> 00:24:48,143 Speak! 517 00:24:49,243 --> 00:24:50,563 I only did some guiding. 518 00:24:50,893 --> 00:24:52,213 If Ling Han had no issues, 519 00:24:52,353 --> 00:24:53,673 nothing would have happened. 520 00:24:53,893 --> 00:24:55,573 Don't play these little tricks with me. 521 00:24:56,003 --> 00:24:57,843 I'm aware of all your little games. 522 00:24:59,073 --> 00:25:00,883 What did you do at the police station this morning? 523 00:25:00,903 --> 00:25:01,883 To warn the tiger by beating the mountain. 524 00:25:02,173 --> 00:25:03,013 As it turns out, 525 00:25:03,173 --> 00:25:04,333 my plan was successful. 526 00:25:04,593 --> 00:25:05,913 What about the person who called Ling Han? 527 00:25:05,993 --> 00:25:06,743 It was Mi Lan. 528 00:25:08,123 --> 00:25:09,533 If we want to catch her, 529 00:25:09,553 --> 00:25:10,393 we can do it anytime. 530 00:25:17,133 --> 00:25:18,373 Yun Hongshen, let me tell you this. 531 00:25:18,693 --> 00:25:20,713 If you want to join this operation, 532 00:25:20,743 --> 00:25:22,343 just listen to me. 533 00:25:22,573 --> 00:25:23,733 Don't act on your own again. 534 00:25:23,763 --> 00:25:24,133 Understood? 535 00:25:24,153 --> 00:25:24,673 Understood. 536 00:25:28,073 --> 00:25:28,853 Without my orders, 537 00:25:28,873 --> 00:25:30,753 neither of you two is allowed to leave this place. 538 00:25:31,823 --> 00:25:32,463 Wen Yeming. 539 00:25:34,133 --> 00:25:34,933 Wen Yeming! 540 00:25:36,933 --> 00:25:38,323 If he leaves without permission, 541 00:25:39,243 --> 00:25:40,413 I'll hold you responsible. 542 00:25:40,743 --> 00:25:41,313 Yes. 543 00:25:44,823 --> 00:25:45,373 Chief, 544 00:25:46,873 --> 00:25:48,813 Ling Han will surely find a way to notify his accomplices. 545 00:25:49,293 --> 00:25:49,973 You should... 546 00:25:49,993 --> 00:25:51,543 Whether Ling Han is the mole in our station 547 00:25:51,573 --> 00:25:52,893 is not certain yet. 548 00:25:52,973 --> 00:25:54,613 If your eagerness for revenge 549 00:25:54,633 --> 00:25:55,713 jeopardizes our mission, 550 00:25:56,133 --> 00:25:57,423 don't blame me for turning against you. 551 00:26:16,553 --> 00:26:17,143 Zhang, 552 00:26:18,253 --> 00:26:19,563 in the drawer of my office, 553 00:26:19,593 --> 00:26:20,823 there's a copy of “Comprehensive History as a Mirror.” 554 00:26:21,053 --> 00:26:21,853 Could you bring it to me? 555 00:26:21,963 --> 00:26:23,033 I'd like to pass the time. 556 00:26:28,953 --> 00:26:30,233 If you're not comfortable with that, 557 00:26:30,813 --> 00:26:32,103 you can show it to the Chief first, 558 00:26:32,433 --> 00:26:33,583 then bring it to me. 559 00:26:47,933 --> 00:26:49,293 Chief, you wanted to see me? 560 00:26:57,923 --> 00:26:59,173 If I'm not mistaken, 561 00:26:59,203 --> 00:27:00,553 regarding Ling Han's matter, 562 00:27:00,843 --> 00:27:03,083 you and Yun Hongshen have already formed an alliance, haven't you? 563 00:27:15,003 --> 00:27:16,103 [Comprehensive History as a Mirror] 564 00:27:25,303 --> 00:27:26,053 That's correct, Chief. 565 00:27:26,503 --> 00:27:29,073 I am indeed working with Yun Hongshen 566 00:27:29,753 --> 00:27:30,753 to catch the mole together. 567 00:27:31,383 --> 00:27:33,903 Do you approve of the reckless thing 568 00:27:34,583 --> 00:27:35,663 he did today? 569 00:27:37,163 --> 00:27:38,643 I've confirmed with Captain Tang. 570 00:27:38,763 --> 00:27:40,603 After they left Cao's Bun Shop, 571 00:27:40,623 --> 00:27:42,013 Cao Yuan found an opportunity to go out 572 00:27:42,303 --> 00:27:44,343 and made a phone call to Zong Fang's office. 573 00:27:44,363 --> 00:27:45,533 Right after that, Zong Fang's call 574 00:27:45,553 --> 00:27:46,823 was made to the Military Hospital. 575 00:27:47,143 --> 00:27:49,413 Yun Hongshen came to me last night 576 00:27:49,563 --> 00:27:50,653 and told me about this plan. 577 00:27:50,673 --> 00:27:51,853 I thought we could give it a try, 578 00:27:51,883 --> 00:27:54,243 so I tapped Zong Fang's phone. 579 00:27:57,103 --> 00:27:58,503 Captain Tang's testimony 580 00:27:59,013 --> 00:28:01,313 and the wiretap records of Zong Fang are all here. 581 00:28:08,633 --> 00:28:09,273 Director Gong, 582 00:28:09,733 --> 00:28:10,453 send people immediately 583 00:28:10,493 --> 00:28:11,483 to arrest Zong Fang, Mi Lan, 584 00:28:11,573 --> 00:28:12,823 and the owner of Cao's Bun Shop. 585 00:28:12,843 --> 00:28:13,693 of Cao's Baozi Shop. 586 00:28:13,723 --> 00:28:14,333 Hurry! 587 00:28:24,613 --> 00:28:25,093 Search! 588 00:28:25,493 --> 00:28:26,293 Search thoroughly! 589 00:28:38,153 --> 00:28:38,673 Tell me, 590 00:28:39,723 --> 00:28:41,243 when did your boss leave? 591 00:28:41,403 --> 00:28:42,843 He left in the morning 592 00:28:43,103 --> 00:28:44,583 and hasn't been back since. 593 00:28:45,293 --> 00:28:45,893 Chief. 594 00:28:46,323 --> 00:28:46,893 Come in. 595 00:28:49,483 --> 00:28:49,973 Chief. 596 00:28:50,293 --> 00:28:51,733 Director Ling just asked me to go to his office 597 00:28:51,763 --> 00:28:52,563 to get this book. 598 00:28:52,623 --> 00:28:53,953 He said it was to pass the time. 599 00:28:54,283 --> 00:28:56,173 He asked me to bring it to you for inspection first. 600 00:29:02,573 --> 00:29:03,133 Chief, 601 00:29:04,323 --> 00:29:05,063 Ling Han 602 00:29:05,743 --> 00:29:07,333 will definitely find a way to notify his accomplices. 603 00:29:10,053 --> 00:29:11,193 He was not just getting a book. 604 00:29:11,523 --> 00:29:12,603 He was sending a signal. 605 00:29:13,303 --> 00:29:14,583 Who saw you taking the book? 606 00:29:14,693 --> 00:29:15,253 Just now, 607 00:29:15,273 --> 00:29:16,723 when I came out of Director Ling's office, 608 00:29:16,743 --> 00:29:18,453 there was only a janitor cleaning in the hallway. 609 00:29:18,473 --> 00:29:19,743 Go arrest that janitor! 610 00:29:19,773 --> 00:29:20,293 Yes, Sir. 611 00:29:43,033 --> 00:29:44,573 This janitor's name is Wei Xiaojun. 612 00:29:44,613 --> 00:29:45,343 He's 28 years old 613 00:29:45,373 --> 00:29:46,593 and came to the station two years ago. 614 00:29:47,703 --> 00:29:49,113 We searched his dormitory 615 00:29:49,143 --> 00:29:50,613 and found a large amount of cash, 616 00:29:51,213 --> 00:29:54,213 definitely higher than his normal income level. 617 00:29:54,653 --> 00:29:56,883 As for whether he came to the station with a mission 618 00:29:56,903 --> 00:29:58,223 or was turned while at the station, 619 00:29:58,263 --> 00:29:59,053 I'm still investigating. 620 00:30:12,553 --> 00:30:14,133 Have you looked at all the photos here? 621 00:30:18,243 --> 00:30:18,793 Yes, I have. 622 00:30:18,963 --> 00:30:19,843 There's nothing unusual. 623 00:30:20,403 --> 00:30:20,883 What is it? 624 00:30:21,373 --> 00:30:22,323 Have you found something? 625 00:30:22,593 --> 00:30:23,633 Everything here, 626 00:30:23,653 --> 00:30:24,823 including these photos, 627 00:30:25,263 --> 00:30:26,553 seems like it was deliberately arranged by Ling Han 628 00:30:26,583 --> 00:30:27,423 for us to see. 629 00:30:28,403 --> 00:30:29,513 You mean 630 00:30:30,143 --> 00:30:31,863 Ling Han wouldn't keep his real secrets 631 00:30:31,893 --> 00:30:32,573 here? 632 00:30:34,333 --> 00:30:35,413 His real secrets 633 00:30:35,913 --> 00:30:37,433 would only be hidden in his heart. 634 00:30:37,973 --> 00:30:39,133 How could he let others see them? 635 00:30:40,503 --> 00:30:41,733 What he's showing 636 00:30:41,773 --> 00:30:43,333 are all unimportant things. 637 00:30:43,803 --> 00:30:45,423 And he's very confident that 638 00:30:46,593 --> 00:30:48,593 no one can see through his flaws. 639 00:30:48,853 --> 00:30:52,113 [Changsha City Chamber of Commerce] 640 00:30:58,253 --> 00:30:58,733 Don't move! 641 00:30:58,973 --> 00:30:59,493 Freeze! 642 00:31:05,723 --> 00:31:06,233 Step back! 643 00:31:10,863 --> 00:31:12,103 Chairman, let's go! 644 00:31:16,463 --> 00:31:17,493 Get in the car! Chase them! 645 00:32:55,963 --> 00:33:04,523 [Mister will arrive in Changsha at 12 p.m. tomorrow. Get ready to welcome him.] 646 00:34:19,483 --> 00:34:20,073 Chairman. 647 00:34:38,412 --> 00:34:41,222 [Pick up Mister at 12 p.m. tomorrow] 648 00:35:06,223 --> 00:35:06,743 How is it? 649 00:35:07,043 --> 00:35:07,493 Director, 650 00:35:07,533 --> 00:35:08,533 that signal has appeared again. 651 00:35:17,613 --> 00:35:18,983 Zong Fang, Mi Lan, and Cao Yuan. 652 00:35:19,693 --> 00:35:21,613 These three people have nothing to do with me. 653 00:35:22,023 --> 00:35:23,633 Yun Hongshen set me up 654 00:35:23,673 --> 00:35:24,463 for his eagerness for revenge. 655 00:35:26,453 --> 00:35:28,423 I don't want to hear these logical deductions. 656 00:35:28,813 --> 00:35:30,373 I want real evidence. 657 00:35:30,933 --> 00:35:31,453 Chief. 658 00:35:32,003 --> 00:35:33,373 Since Yun Hongshen saw with his own eyes 659 00:35:33,403 --> 00:35:34,413 that Mi Lan called me, 660 00:35:34,723 --> 00:35:36,043 why didn't he arrest her immediately? 661 00:35:36,063 --> 00:35:37,573 Answer my previous question. 662 00:35:38,463 --> 00:35:40,943 What evidence do you have to prove your innocence? 663 00:35:41,343 --> 00:35:42,543 I've already given you the evidence. 664 00:35:42,893 --> 00:35:43,783 By tomorrow at the latest, 665 00:35:44,093 --> 00:35:45,223 there will be a conclusion to this matter. 666 00:35:45,573 --> 00:35:46,983 How do you explain Wei Xiaojun? 667 00:35:49,253 --> 00:35:50,973 Wei Xiaojun was indeed working for me, 668 00:35:51,793 --> 00:35:53,233 but I only asked him to keep an eye on 669 00:35:53,253 --> 00:35:54,613 the situation of certain people in the station. 670 00:35:55,113 --> 00:35:55,903 That's all. 671 00:35:57,493 --> 00:35:58,763 Once he saw someone 672 00:35:58,783 --> 00:36:00,623 go to your office to get "Comprehensive History as a Mirror," 673 00:36:00,673 --> 00:36:02,953 he would then make a call to pass on the information. 674 00:36:03,123 --> 00:36:04,913 This was prearranged between you two, wasn't it? 675 00:36:06,303 --> 00:36:07,503 I don't understand what you're saying. 676 00:36:08,113 --> 00:36:09,643 I really just wanted to read a book. 677 00:36:10,173 --> 00:36:11,303 It was too boring being locked up. 678 00:36:11,373 --> 00:36:12,133 Reading a book? 679 00:36:14,043 --> 00:36:15,223 Do you know that you and Yun Hongshen 680 00:36:15,243 --> 00:36:16,573 have something in common? 681 00:36:17,223 --> 00:36:19,413 It's that neither of you will give up until the very end. 682 00:36:20,103 --> 00:36:22,093 But today, he's slightly ahead of you. 683 00:36:22,663 --> 00:36:24,603 He not only gave me a complete set of deductions, 684 00:36:24,633 --> 00:36:26,593 but he also provided me with a complete set of evidence. 685 00:36:27,103 --> 00:36:27,853 And you? 686 00:36:28,533 --> 00:36:29,923 You're just here quibbling. 687 00:36:31,543 --> 00:36:32,623 Please be patient a little longer. 688 00:36:33,533 --> 00:36:35,413 My evidence might already be on its way. 689 00:36:39,413 --> 00:36:39,903 Chief, 690 00:36:40,133 --> 00:36:40,733 urgent matter. 691 00:36:49,283 --> 00:36:49,773 Chief, 692 00:36:50,193 --> 00:36:51,513 this signal has appeared many times before. 693 00:36:51,763 --> 00:36:53,613 I didn't report it to you because I hadn't grasped its pattern. 694 00:36:53,943 --> 00:36:55,063 With everything that's happened today, 695 00:36:55,163 --> 00:36:56,173 it suddenly appeared again. 696 00:36:56,393 --> 00:36:57,473 I think it's not normal. 697 00:36:58,533 --> 00:36:59,543 Before this signal appeared, 698 00:36:59,573 --> 00:37:00,463 was there any overlap 699 00:37:00,493 --> 00:37:01,453 with the matters we're investigating? 700 00:37:01,533 --> 00:37:02,293 Not completely, 701 00:37:02,493 --> 00:37:03,493 but very close. 702 00:37:04,353 --> 00:37:04,953 Continue investigating. 703 00:37:04,983 --> 00:37:05,423 Yes, Sir. 704 00:37:15,853 --> 00:37:16,893 Tomorrow's operation 705 00:37:17,043 --> 00:37:18,013 can only 706 00:37:18,573 --> 00:37:19,373 be successful. 707 00:37:27,313 --> 00:37:28,843 Are you saying she used a dog 708 00:37:28,863 --> 00:37:30,143 to transmit the intelligence? 709 00:37:31,613 --> 00:37:32,503 Most likely. 710 00:37:33,533 --> 00:37:34,503 That woman 711 00:37:34,993 --> 00:37:36,703 lives almost outside the suburbs. 712 00:37:37,293 --> 00:37:38,643 Most of the area there 713 00:37:38,673 --> 00:37:39,663 is inhabited by poor families. 714 00:37:39,683 --> 00:37:40,963 They can't afford to install telephones. 715 00:37:41,123 --> 00:37:42,203 So it's impossible 716 00:37:42,223 --> 00:37:43,643 to transmit information by phone. 717 00:37:44,253 --> 00:37:45,863 Moreover, after receiving the message, 718 00:37:45,893 --> 00:37:47,133 she never went out again. 719 00:37:47,823 --> 00:37:49,093 Only a dog went out. 720 00:37:49,123 --> 00:37:50,403 About an hour later, 721 00:37:50,633 --> 00:37:51,663 the dog came back. 722 00:37:52,573 --> 00:37:53,933 This woman is too clever. 723 00:37:54,223 --> 00:37:55,023 She actually thought of 724 00:37:55,053 --> 00:37:56,493 using a dog to transmit information. 725 00:37:57,063 --> 00:37:57,743 How about this? 726 00:37:58,293 --> 00:38:00,323 Tomorrow's operation will be divided into two action groups. 727 00:38:00,613 --> 00:38:01,833 One group will arrest this woman, 728 00:38:02,043 --> 00:38:03,243 and the other group will arrest Mister. 729 00:38:03,553 --> 00:38:03,993 Yes, Sir. 730 00:38:04,453 --> 00:38:05,613 Tomorrow at 12 p.m., 731 00:38:05,733 --> 00:38:07,373 a train will arrive in Changsha. 732 00:38:07,453 --> 00:38:09,413 A passenger ship will arrive at the port at the same time. 733 00:38:10,003 --> 00:38:10,913 But the problem is, 734 00:38:11,083 --> 00:38:12,763 we know nothing about this Mister. 735 00:38:12,813 --> 00:38:14,133 It's like looking for a needle in a haystack. 736 00:38:14,583 --> 00:38:17,273 I think that Mister is just a code name. 737 00:38:18,763 --> 00:38:20,913 The Japanese wouldn't send just one person. 738 00:38:22,333 --> 00:38:23,793 He's probably just a liaison. 739 00:38:25,373 --> 00:38:26,963 The list of newly dispatched personnel 740 00:38:27,373 --> 00:38:28,613 should be on him. 741 00:38:30,013 --> 00:38:32,043 This Mister must be an important person. 742 00:38:32,403 --> 00:38:35,403 He's very important to us to crack the Japanese spy network in Changsha. 743 00:38:35,953 --> 00:38:36,863 So, 744 00:38:37,583 --> 00:38:38,263 get this person. 745 00:38:38,533 --> 00:38:39,213 -Yes, Sir. -Yes, Sir. 746 00:38:40,463 --> 00:38:41,033 Then, Chief, 747 00:38:41,303 --> 00:38:42,123 what about Mi Lan and Zong Fang? 748 00:38:43,523 --> 00:38:44,573 Mi Lan can't be found. 749 00:38:45,053 --> 00:38:46,493 Zong Fang and Cao Yuan were both killed in the explosion. 750 00:38:46,523 --> 00:38:47,763 They say even their bodies weren't found. 751 00:38:49,173 --> 00:38:50,943 I feel something's not quite right about this. 752 00:38:52,693 --> 00:38:54,653 Zong Fang and Cao Yuan aren't dead at all. 753 00:38:57,323 --> 00:38:58,313 You mean 754 00:38:58,783 --> 00:38:59,733 this whole thing 755 00:38:59,733 --> 00:39:01,253 is just an elaborate trap? 756 00:39:02,533 --> 00:39:04,053 Zong Fang and Cao Yuan were exposed, 757 00:39:04,513 --> 00:39:06,673 so they simply found a way to fake their deaths. 758 00:39:07,253 --> 00:39:09,333 This way, they can better escape our attention. 759 00:39:09,703 --> 00:39:10,343 Moreover, 760 00:39:10,733 --> 00:39:11,733 with Zong Fang "dead," 761 00:39:12,863 --> 00:39:13,733 it will be easier 762 00:39:13,753 --> 00:39:15,633 to prepare for receiving Mister tomorrow. 763 00:39:15,663 --> 00:39:16,103 Right? 764 00:39:17,093 --> 00:39:17,693 That's right. 765 00:39:18,683 --> 00:39:21,733 The Fuhua Passenger Ferry arriving at 12 p.m. tomorrow 766 00:39:22,323 --> 00:39:23,923 belongs to the Hunan Shipping Company. 767 00:39:24,603 --> 00:39:26,473 Zong Fang has shares in this company. 768 00:39:27,243 --> 00:39:28,463 With this advantage, 769 00:39:28,933 --> 00:39:30,703 he can plant his own people 770 00:39:30,743 --> 00:39:31,773 in the shipping company and on the passenger ferry. 771 00:39:33,533 --> 00:39:34,093 This way, 772 00:39:34,573 --> 00:39:36,533 he can better ensure Mister's safety. 773 00:39:37,273 --> 00:39:39,213 Even if something unexpected happens on the ferry, 774 00:39:40,013 --> 00:39:41,413 he can eliminate witnesses. 775 00:39:41,923 --> 00:39:44,873 So there's a very high chance Mister is coming by ship. 776 00:39:46,383 --> 00:39:47,493 On the surface, 777 00:39:47,513 --> 00:39:49,073 whether Mister comes by ship 778 00:39:49,103 --> 00:39:50,943 or by train, both are possible. 779 00:39:51,453 --> 00:39:53,663 But this telegram was sent to Zong Fang. 780 00:39:54,143 --> 00:39:55,943 When the Japanese plan the route, 781 00:39:55,973 --> 00:39:57,703 they not only consider safety issues, 782 00:39:57,993 --> 00:39:59,803 but also take into account the difficulty of Zong Fang's arrangements, 783 00:40:00,003 --> 00:40:01,443 potential incidents that might occur, 784 00:40:01,463 --> 00:40:03,463 and how they would handle them. 785 00:40:03,603 --> 00:40:05,723 So I want Mister alive. 786 00:40:06,093 --> 00:40:06,733 -Yes, Sir. -Yes, Sir. 787 00:40:10,973 --> 00:40:11,503 Alright, 788 00:40:13,673 --> 00:40:14,533 Tell me, 789 00:40:14,553 --> 00:40:16,163 how did you know Zong Fang isn't dead? 790 00:40:19,213 --> 00:40:19,853 Chief, 791 00:40:21,473 --> 00:40:22,113 I guessed. 792 00:40:22,373 --> 00:40:23,103 Guessed? 793 00:40:24,813 --> 00:40:26,093 Do you think I'll believe that? 794 00:40:26,673 --> 00:40:27,723 Whether you believe it or not, 795 00:40:28,893 --> 00:40:30,263 this answer is indeed a guess. 796 00:40:32,773 --> 00:40:33,323 Fine. 797 00:40:34,343 --> 00:40:36,593 Then let me tell you something I guessed. 798 00:40:37,013 --> 00:40:39,043 You're the one who kidnapped Li Miaohan's lover, aren't you? 799 00:40:39,413 --> 00:40:41,453 Don't you plan to tell me 800 00:40:41,663 --> 00:40:42,743 some of the intelligence you know? 801 00:40:47,863 --> 00:40:48,583 Kiddo. 802 00:40:49,523 --> 00:40:50,993 A person who carries too many secrets walks 803 00:40:51,023 --> 00:40:51,733 with heavy steps. 804 00:40:52,053 --> 00:40:54,573 If you can't walk at the critical moment, you will die. 805 00:40:54,603 --> 00:40:55,243 Understand? 806 00:40:57,483 --> 00:40:57,993 Understood. 807 00:41:00,703 --> 00:41:02,693 [Bureau of Investigation and Statistics] 808 00:41:10,813 --> 00:41:11,853 Without my orders, 809 00:41:11,883 --> 00:41:14,163 none of you are allowed to leave the meeting room. 810 00:41:21,103 --> 00:41:21,703 Wen Yeming. 811 00:41:22,453 --> 00:41:23,013 Chief. 812 00:41:23,593 --> 00:41:24,633 How are the preparations going? 813 00:41:24,903 --> 00:41:26,543 Everyone was in position five minutes ago. 814 00:41:27,333 --> 00:41:27,733 Go ahead. 815 00:41:28,113 --> 00:41:28,633 Yes, Sir. 816 00:41:50,173 --> 00:41:50,733 Director Gong, 817 00:41:51,493 --> 00:41:52,313 the target is still at home. 818 00:41:52,543 --> 00:41:53,283 No abnormalities detected. 819 00:41:53,583 --> 00:41:54,583 Keep a close eye on her. 820 00:41:54,613 --> 00:41:56,013 Wait for my orders to act. 821 00:41:56,153 --> 00:41:56,743 Understood. 822 00:42:20,443 --> 00:42:22,053 -Cigarettes. -Candied haws. 823 00:42:22,413 --> 00:42:23,603 Come take a look! 824 00:42:24,653 --> 00:42:25,693 Cigarettes! 825 00:42:26,153 --> 00:42:27,833 Flowers for sale! 826 00:42:28,673 --> 00:42:30,883 Flowers for sale! 827 00:42:31,543 --> 00:42:33,313 -Flowers for sale! -Take a look. 828 00:42:38,433 --> 00:42:38,903 Bro, 829 00:42:38,963 --> 00:42:39,653 can I borrow a light? 830 00:42:40,523 --> 00:42:41,403 Your first task 831 00:42:41,423 --> 00:42:42,863 is to play your current roles convincingly. 832 00:42:43,343 --> 00:42:44,583 -No need to observe. -Thank you. 833 00:42:44,613 --> 00:42:46,133 Don't do anything suspicious. 834 00:42:54,693 --> 00:42:56,213 What kind of person will he be? 835 00:42:56,213 --> 00:43:01,213 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 836 00:42:56,213 --> 00:43:06,213 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 53671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.