Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,663 --> 00:01:25,663
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,663 --> 00:01:30,663
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,663 --> 00:01:35,002
[Deep Lurk]
4
00:01:35,333 --> 00:01:37,843
[Episode 24]
5
00:01:39,583 --> 00:01:40,933
Wu Tong's examination report is out.
6
00:01:41,532 --> 00:01:42,573
Liu is already dead.
7
00:01:42,873 --> 00:01:43,873
There's no way to confirm
8
00:01:43,893 --> 00:01:45,293
if he told anyone about Wu Tong's allergy
9
00:01:45,323 --> 00:01:46,032
to Florida water.
10
00:01:46,532 --> 00:01:47,733
Bai Qingkui, Zong Fang,
11
00:01:47,752 --> 00:01:49,593
and the mole in our station might know it.
12
00:01:50,532 --> 00:01:52,013
The person who interrogated Wu Tong that day
13
00:01:53,083 --> 00:01:53,873
was Xu Weihua.
14
00:01:56,693 --> 00:01:58,173
Just now in the hallway,
15
00:01:58,653 --> 00:02:00,013
I smelled a faint scent
16
00:02:00,043 --> 00:02:01,403
of Florida water on him.
17
00:02:01,933 --> 00:02:03,603
I asked around a few colleagues,
18
00:02:04,063 --> 00:02:06,173
and he has indeed been using Florida water these days.
19
00:02:06,523 --> 00:02:07,763
Xu Weihua?
20
00:02:07,853 --> 00:02:09,603
He couldn't have come up with such an intricate method
21
00:02:09,633 --> 00:02:10,623
to harm Wu Tong.
22
00:02:11,013 --> 00:02:12,413
Go and detain Xu Weihua.
23
00:02:12,653 --> 00:02:13,553
You interrogate him personally.
24
00:02:13,893 --> 00:02:14,503
Alright.
25
00:02:23,733 --> 00:02:24,493
Come with me.
26
00:02:28,573 --> 00:02:29,383
Deputy Chief,
27
00:02:30,333 --> 00:02:31,443
is there some misunderstanding between us?
28
00:02:31,813 --> 00:02:32,893
Where were you going?
29
00:02:34,053 --> 00:02:34,643
I...
30
00:02:35,263 --> 00:02:36,543
I'm on a mission.
31
00:02:36,683 --> 00:02:37,813
Director Ling assigned it.
32
00:02:39,303 --> 00:02:40,113
What mission?
33
00:02:43,523 --> 00:02:45,753
Ling Han ordered me to follow Yun Hongshen.
34
00:02:57,293 --> 00:02:57,893
Hello.
35
00:02:58,013 --> 00:02:58,733
How much is this?
36
00:02:58,753 --> 00:02:59,483
Ten cents.
37
00:03:00,393 --> 00:03:01,023
I'll take a look.
38
00:03:13,593 --> 00:03:16,733
[You're exposed. Withdraw immediately.]
39
00:03:24,993 --> 00:03:25,923
What is she doing?
40
00:03:31,783 --> 00:03:33,463
Rickshaw! Rickshaw!
41
00:03:41,493 --> 00:03:42,333
Exposed.
42
00:03:42,983 --> 00:03:43,453
No, that's not right.
43
00:03:43,813 --> 00:03:44,852
Something must have gone wrong.
44
00:03:49,013 --> 00:03:50,143
It was wiped so clean.
45
00:03:51,173 --> 00:03:52,133
He was afraid of leaving fingerprints.
46
00:03:53,083 --> 00:03:54,593
Truly a meticulous person.
47
00:04:07,363 --> 00:04:07,943
Catch him!
48
00:04:09,653 --> 00:04:12,493
[Supervision Division]
49
00:04:20,743 --> 00:04:21,542
Director Ling.
50
00:04:21,783 --> 00:04:23,463
where are you going?
51
00:04:28,143 --> 00:04:29,983
Before my patience runs out,
52
00:04:30,023 --> 00:04:31,903
you'd better answer my questions truthfully.
53
00:04:32,973 --> 00:04:33,443
Yes.
54
00:04:33,932 --> 00:04:35,213
Did you send Xu Weihua
55
00:04:35,233 --> 00:04:36,473
to interrogate Wu Tong that day?
56
00:04:37,693 --> 00:04:38,133
Yes.
57
00:04:38,333 --> 00:04:40,453
Did you know that Wu Tong was allergic to Florida water?
58
00:04:41,023 --> 00:04:42,263
I didn't know before that day.
59
00:04:42,383 --> 00:04:43,273
How can you prove it?
60
00:04:44,413 --> 00:04:45,373
I can't.
61
00:04:47,182 --> 00:04:49,063
You just received a phone call in your office.
62
00:04:49,083 --> 00:04:49,973
Tell me what it was about.
63
00:05:06,263 --> 00:05:10,843
[You're exposed. Withdraw immediately.]
64
00:05:15,763 --> 00:05:16,963
What else do you have to say?
65
00:05:24,933 --> 00:05:25,533
Chief.
66
00:05:26,403 --> 00:05:28,523
This is obviously a trap set by a smart man.
67
00:05:28,753 --> 00:05:30,473
A seemingly irrefutable piece of evidence,
68
00:05:30,563 --> 00:05:32,443
combined with a few undeniable doubts,
69
00:05:32,813 --> 00:05:34,383
is enough to make you question me.
70
00:05:34,753 --> 00:05:35,673
But in fact,
71
00:05:35,833 --> 00:05:37,153
apart from this recording just now
72
00:05:37,173 --> 00:05:39,213
that can directly prove I'm suspected of being a mole,
73
00:05:39,293 --> 00:05:40,293
all other accusations
74
00:05:40,313 --> 00:05:41,283
don't stand up to scrutiny.
75
00:05:41,903 --> 00:05:43,583
Xu Weihua has been using Florida water these days.
76
00:05:43,713 --> 00:05:45,283
Many people know about this.
77
00:05:45,573 --> 00:05:47,182
Those who could use this information
78
00:05:47,303 --> 00:05:48,193
are not limited to just me.
79
00:05:48,543 --> 00:05:50,023
I don't want to hear these explanations.
80
00:05:50,143 --> 00:05:51,182
I just want to know,
81
00:05:51,313 --> 00:05:53,283
what would you do if you were exposed?
82
00:05:53,653 --> 00:05:54,353
Flee?
83
00:05:54,803 --> 00:05:57,083
Or stubbornly cling to Yun Hongshen's codebook?
84
00:06:03,903 --> 00:06:04,583
Speak!
85
00:06:05,373 --> 00:06:06,453
I can't directly refute
86
00:06:06,493 --> 00:06:07,373
your accusations against me,
87
00:06:07,863 --> 00:06:09,813
but I can indirectly prove my innocence.
88
00:06:10,143 --> 00:06:11,623
I prepared a surprise for you.
89
00:06:11,793 --> 00:06:12,873
If you use it properly,
90
00:06:13,193 --> 00:06:15,493
we might be able to eliminate the spy network in Changsha.
91
00:06:20,173 --> 00:06:21,333
Why didn't you mention this before?
92
00:06:21,913 --> 00:06:22,873
You know the reason.
93
00:06:23,223 --> 00:06:25,143
Our security risks still exist.
94
00:06:25,233 --> 00:06:26,303
Do you think there are no
95
00:06:26,333 --> 00:06:27,773
security risks now?
96
00:06:27,973 --> 00:06:29,893
As long as this secret is known only to you and me,
97
00:06:30,243 --> 00:06:31,033
there's no fear of leaks.
98
00:06:31,813 --> 00:06:32,373
Alright.
99
00:06:32,973 --> 00:06:33,743
I'd like to hear
100
00:06:33,773 --> 00:06:35,173
what kind of surprise you have for me.
101
00:06:35,393 --> 00:06:36,473
If there isn't one,
102
00:06:36,543 --> 00:06:38,223
a bullet will be waiting for you.
103
00:06:39,723 --> 00:06:40,963
Take him to the interrogation room.
104
00:07:03,493 --> 00:07:05,333
If you have anything to say to me in private, go ahead.
105
00:07:06,093 --> 00:07:06,733
Chief,
106
00:07:07,843 --> 00:07:09,323
I have a question I'd like to ask you.
107
00:07:09,533 --> 00:07:10,013
Speak.
108
00:07:10,443 --> 00:07:13,023
There's a paradox in today's events.
109
00:07:14,273 --> 00:07:15,743
If I were really the mole,
110
00:07:16,303 --> 00:07:18,263
how could the Japanese possibly
111
00:07:18,283 --> 00:07:20,323
have someone call directly to my office?
112
00:07:20,993 --> 00:07:22,273
The risk of exposure would be too high.
113
00:07:22,773 --> 00:07:24,733
So the person who made the call is the key.
114
00:07:25,603 --> 00:07:26,973
Someone is framing me.
115
00:07:27,643 --> 00:07:28,523
What do you think?
116
00:07:29,383 --> 00:07:31,293
I didn't expect you to be such a master of sophistry.
117
00:07:31,733 --> 00:07:33,653
I believe this is all logical reasoning.
118
00:07:34,133 --> 00:07:35,853
I believe you agree with this deep down.
119
00:07:36,333 --> 00:07:36,973
Otherwise,
120
00:07:37,182 --> 00:07:38,253
based on that recording alone,
121
00:07:38,323 --> 00:07:39,713
you could have just executed me.
122
00:07:39,953 --> 00:07:40,873
But you didn't.
123
00:07:41,513 --> 00:07:43,513
It shows that you still want to find out the truth.
124
00:07:52,053 --> 00:07:54,213
I believe in reasoning that aligns with human nature.
125
00:07:54,823 --> 00:07:57,103
But I also believe in deductions that align with human nature.
126
00:07:57,203 --> 00:07:58,563
Ling Han, I know you very well.
127
00:07:59,063 --> 00:08:00,143
You are extremely confident,
128
00:08:00,173 --> 00:08:02,293
but at the same time, extremely insecure.
129
00:08:02,523 --> 00:08:05,043
You enjoy manipulating others,
130
00:08:05,453 --> 00:08:06,733
just like you're doing now.
131
00:08:06,853 --> 00:08:08,283
You're clearly in a desperate situation,
132
00:08:08,313 --> 00:08:09,503
but with your own abilities,
133
00:08:09,533 --> 00:08:10,703
you can turn the tables.
134
00:08:10,733 --> 00:08:11,853
You are excited, aren't you?
135
00:08:11,973 --> 00:08:13,293
It's precisely because you're excited
136
00:08:13,893 --> 00:08:15,893
that you've lowered your risk assessment.
137
00:08:15,973 --> 00:08:16,453
Yes,
138
00:08:16,883 --> 00:08:18,433
you can control the entire situation.
139
00:08:18,643 --> 00:08:19,613
You're also very clever.
140
00:08:20,103 --> 00:08:21,663
But others aren't fools either.
141
00:08:24,373 --> 00:08:25,973
Tell me what the truth is.
142
00:08:28,813 --> 00:08:30,293
Ji Fang, the head of the Technical Investigation Department,
143
00:08:30,603 --> 00:08:32,013
had a fiancée before.
144
00:08:32,413 --> 00:08:33,863
They suddenly broke up recently.
145
00:08:34,373 --> 00:08:35,163
I found it strange,
146
00:08:35,332 --> 00:08:36,173
so I did some digging.
147
00:08:36,692 --> 00:08:37,973
It turns out that woman
148
00:08:38,202 --> 00:08:39,432
is Zong Fang's radio operator.
149
00:08:39,973 --> 00:08:41,143
I didn't alert anyone.
150
00:08:41,623 --> 00:08:43,343
I just secretly monitored this radio station.
151
00:08:43,743 --> 00:08:44,863
All the investigation results
152
00:08:44,883 --> 00:08:47,163
and monitoring records are in my safe house.
153
00:08:48,433 --> 00:08:49,443
The one you visited last time.
154
00:08:58,613 --> 00:08:59,293
Dao,
155
00:09:00,333 --> 00:09:02,483
do you think if I had gone back earlier that day,
156
00:09:03,663 --> 00:09:05,903
I could have saved Grandma?
157
00:09:08,833 --> 00:09:11,243
I think the Old Madam would have wanted you to return later,
158
00:09:11,883 --> 00:09:12,823
the later the better.
159
00:09:15,073 --> 00:09:16,523
If you had gone back at that time,
160
00:09:16,883 --> 00:09:17,873
you would have run into her,
161
00:09:18,403 --> 00:09:19,283
the killer.
162
00:09:19,853 --> 00:09:21,133
She wouldn't have been kind to you.
163
00:09:22,693 --> 00:09:24,213
The Old Madam loved you the most.
164
00:09:24,533 --> 00:09:25,943
She absolutely wouldn't want to see you
165
00:09:25,973 --> 00:09:27,383
come to any harm.
166
00:09:28,573 --> 00:09:29,503
You don't understand.
167
00:09:29,593 --> 00:09:30,873
You don't get it.
168
00:09:34,413 --> 00:09:34,973
Young Master.
169
00:09:35,683 --> 00:09:36,443
Take care of yourself.
170
00:09:36,473 --> 00:09:37,353
Where are you going?
171
00:09:38,183 --> 00:09:39,413
I know you're hurting right now.
172
00:09:39,893 --> 00:09:41,143
I'll go kill her for you.
173
00:09:41,373 --> 00:09:43,183
Even if the Second Young Master blames us later,
174
00:09:43,293 --> 00:09:44,883
I will take full responsibility for my actions.
175
00:09:44,903 --> 00:09:45,913
It won’t implicate you.
176
00:09:54,553 --> 00:09:55,693
You can't kill her.
177
00:09:56,973 --> 00:09:58,493
Your martial arts skills are indeed better than mine,
178
00:09:58,973 --> 00:10:00,633
but that's only good for fighting ordinary people.
179
00:10:01,133 --> 00:10:02,303
Shen told me
180
00:10:02,333 --> 00:10:04,693
these spies are trained in lethal techniques.
181
00:10:05,293 --> 00:10:06,643
If you go, you'll be throwing your life away.
182
00:10:07,393 --> 00:10:08,943
There's no coming back.
183
00:10:10,963 --> 00:10:11,603
Young Master,
184
00:10:11,833 --> 00:10:12,833
it's alright.
185
00:10:13,593 --> 00:10:15,633
-I won’t come back alive if I go...
-Shut up!
186
00:10:16,343 --> 00:10:17,053
I'm warning you,
187
00:10:18,173 --> 00:10:19,143
from now on,
188
00:10:19,553 --> 00:10:20,863
don't ever say such nonsense in front of me again.
189
00:10:20,893 --> 00:10:21,693
Do you understand?
190
00:10:22,023 --> 00:10:22,573
Stay here.
191
00:10:24,313 --> 00:10:25,113
Young Master!
192
00:10:25,613 --> 00:10:26,293
Young Master.
193
00:10:26,573 --> 00:10:27,703
Dinner is ready inside.
194
00:10:28,253 --> 00:10:29,773
I just caught some fish today.
195
00:10:29,973 --> 00:10:30,643
There's braised fish,
196
00:10:30,643 --> 00:10:31,373
and steamed fish.
197
00:10:31,783 --> 00:10:32,353
Hei.
198
00:10:33,093 --> 00:10:33,933
Thank you
199
00:10:34,093 --> 00:10:35,933
for taking care of us during this time.
200
00:10:36,673 --> 00:10:38,073
It was Yang who sent you here.
201
00:10:38,293 --> 00:10:39,113
His friends
202
00:10:39,323 --> 00:10:40,323
are my friends.
203
00:10:40,463 --> 00:10:41,703
Please, don't be so formal.
204
00:10:42,303 --> 00:10:42,903
Young Master,
205
00:10:42,933 --> 00:10:43,573
hurry up.
206
00:10:43,963 --> 00:10:45,243
I've warmed up the yellow rice wine.
207
00:10:48,483 --> 00:10:49,043
Okay!
208
00:10:52,023 --> 00:10:52,713
Let's eat.
209
00:10:54,283 --> 00:10:55,853
It's a 30-year-old vintage.
210
00:10:57,093 --> 00:10:57,813
How much do you have?
211
00:10:58,013 --> 00:10:58,813
Plenty.
212
00:10:59,863 --> 00:11:00,733
Since you said so.
213
00:11:02,913 --> 00:11:06,713
[The spy network has been severely compromised. Please send personnel for replacement immediately.]
214
00:11:34,613 --> 00:11:35,213
Deputy Chief.
215
00:11:38,213 --> 00:11:38,773
Have a seat.
216
00:11:40,593 --> 00:11:42,523
I didn't expect Ling Han to have an ace up his sleeve.
217
00:11:43,453 --> 00:11:44,503
Someone like him,
218
00:11:44,523 --> 00:11:45,563
will always have a backup plan.
219
00:11:45,583 --> 00:11:46,553
It's not surprising.
220
00:11:49,373 --> 00:11:51,453
Aren't you planning to tell me
221
00:11:51,483 --> 00:11:52,843
who called Ling Han?
222
00:11:53,133 --> 00:11:54,403
Unless I can convict Ling Han,
223
00:11:54,433 --> 00:11:55,833
I can't say anything.
224
00:11:58,483 --> 00:11:59,433
We should think about
225
00:11:59,463 --> 00:12:00,663
what to do next.
226
00:12:01,443 --> 00:12:03,043
I think we can
227
00:12:03,663 --> 00:12:05,543
make use of that enemy radio station.
228
00:12:07,143 --> 00:12:09,943
Although Ling Han was ruthless this time
229
00:12:09,973 --> 00:12:11,543
and sacrificed some of his operatives,
230
00:12:11,763 --> 00:12:12,483
but
231
00:12:12,883 --> 00:12:15,043
he should think about how to explain this to the Japanese.
232
00:12:15,063 --> 00:12:15,843
That's an issue.
233
00:12:15,903 --> 00:12:18,713
So he must have another move planned.
234
00:12:19,133 --> 00:12:20,193
I'm wondering
235
00:12:20,213 --> 00:12:22,213
how valuable that radio station is.
236
00:12:22,243 --> 00:12:23,463
If it's just
237
00:12:23,493 --> 00:12:24,623
an auxiliary station,
238
00:12:24,643 --> 00:12:26,993
then everything we've done might have been in vain.
239
00:12:27,103 --> 00:12:27,783
So...
240
00:12:35,643 --> 00:12:36,243
Hello.
241
00:12:37,793 --> 00:12:38,473
Where's Wen Yeming?
242
00:12:38,863 --> 00:12:39,743
Leader Wen just left.
243
00:12:39,923 --> 00:12:40,403
Leader Yun,
244
00:12:40,433 --> 00:12:41,113
do you need anything?
245
00:12:41,473 --> 00:12:42,113
Where did she go?
246
00:12:42,133 --> 00:12:43,093
I have an urgent matter to discuss with her.
247
00:12:43,133 --> 00:12:44,653
She went out after receiving a phone call.
248
00:12:45,023 --> 00:12:46,033
She didn't say where she was going.
249
00:13:04,803 --> 00:13:05,403
Secretary Wu,
250
00:13:05,783 --> 00:13:06,383
it's me.
251
00:13:06,683 --> 00:13:07,573
Is it convenient to talk?
252
00:13:09,183 --> 00:13:09,663
Yes, it is.
253
00:13:09,703 --> 00:13:10,303
Go ahead.
254
00:13:11,773 --> 00:13:13,693
Have you had someone follow Ling Han these past few days?
255
00:13:15,013 --> 00:13:15,703
We have,
256
00:13:16,393 --> 00:13:17,523
but he's very alert.
257
00:13:18,263 --> 00:13:19,783
Our people often lose him.
258
00:13:20,593 --> 00:13:21,233
However,
259
00:13:21,443 --> 00:13:23,243
I've managed to narrow down a general location.
260
00:13:23,503 --> 00:13:24,143
Where is it?
261
00:13:25,833 --> 00:13:26,603
Xiangyang Road.
262
00:13:34,063 --> 00:13:35,263
Where did you run off to?
263
00:13:36,093 --> 00:13:36,813
Deputy Chief,
264
00:13:37,213 --> 00:13:38,573
I request that you return to the station immediately
265
00:13:38,733 --> 00:13:39,693
and help me trace a phone call.
266
00:13:40,583 --> 00:13:41,513
What's so urgent?
267
00:13:42,233 --> 00:13:43,153
It's a matter of life and death.
268
00:13:44,463 --> 00:13:45,713
Wen Yeming might be in danger.
269
00:13:46,443 --> 00:13:47,883
Ling Han revealed an enemy radio station.
270
00:13:47,933 --> 00:13:49,373
Ke Jingping will definitely investigate further.
271
00:13:50,173 --> 00:13:52,333
But now both Ling Han and Zhu He are under suspicion.
272
00:13:53,023 --> 00:13:54,733
If Ke Jingping is planning any action,
273
00:13:55,183 --> 00:13:56,663
he won't just keep those two out of it,
274
00:13:56,973 --> 00:13:58,273
but he won't fully trust
275
00:13:58,493 --> 00:13:59,843
the other department directors either.
276
00:14:01,593 --> 00:14:02,553
The only person he can trust
277
00:14:02,583 --> 00:14:04,013
and who is capable of completing the mission
278
00:14:04,073 --> 00:14:04,913
is Wen Yeming.
279
00:14:05,693 --> 00:14:06,463
The most urgent matter now
280
00:14:06,613 --> 00:14:07,773
is to find Wen Yeming first.
281
00:14:08,773 --> 00:14:10,363
But where exactly is Ling Han's safe house?
282
00:14:20,683 --> 00:14:21,293
Sir.
283
00:14:23,533 --> 00:14:24,083
Are we safe?
284
00:14:24,733 --> 00:14:25,323
We are.
285
00:14:25,653 --> 00:14:26,383
I parked the car
286
00:14:26,413 --> 00:14:27,573
two blocks away from here
287
00:14:27,573 --> 00:14:28,333
and walked here.
288
00:14:28,813 --> 00:14:29,983
I'm sure no one followed me.
289
00:14:31,853 --> 00:14:32,363
Sir,
290
00:14:33,253 --> 00:14:34,293
do you have a mission for me?
291
00:14:35,723 --> 00:14:37,913
We've been continuously uncovering Japanese spies in Changsha.
292
00:14:38,623 --> 00:14:39,993
They should be short-staffed now,
293
00:14:40,023 --> 00:14:41,393
so they've reported to their superiors
294
00:14:41,863 --> 00:14:43,213
and asked for more men.
295
00:14:43,473 --> 00:14:44,713
There's no news yet,
296
00:14:45,053 --> 00:14:46,893
but I estimate it won't be later than tomorrow.
297
00:14:47,323 --> 00:14:48,503
So, stay in this area.
298
00:14:48,553 --> 00:14:49,513
If there's any news,
299
00:14:49,543 --> 00:14:50,623
report to me immediately.
300
00:14:51,163 --> 00:14:51,633
Yes, Sir.
301
00:14:52,423 --> 00:14:53,603
Before this mission is over,
302
00:14:53,623 --> 00:14:54,703
you are not to contact anyone
303
00:14:55,073 --> 00:14:56,573
except me.
304
00:14:56,913 --> 00:14:57,593
Can you do that?
305
00:15:00,013 --> 00:15:00,743
Any problems?
306
00:15:02,133 --> 00:15:02,733
No, Sir.
307
00:15:07,633 --> 00:15:09,793
I must uncover the Japanese spy network in Changsha.
308
00:15:11,293 --> 00:15:12,373
This is where Ke Jingping
309
00:15:12,403 --> 00:15:14,483
made the call to Wen Yeming.
310
00:15:15,053 --> 00:15:17,173
Secretary Wu arranged for someone to follow Ling Han.
311
00:15:17,533 --> 00:15:19,493
Although they couldn't find his safe house,
312
00:15:19,633 --> 00:15:22,233
they did get the key location of Xiangyang Road.
313
00:15:23,013 --> 00:15:25,693
Yun Hongshen used the phone booth and Xiangyang Road as coordinates
314
00:15:25,863 --> 00:15:27,653
to mark out a general area.
315
00:15:28,183 --> 00:15:29,663
The Chief urgently called Wen Yeming away,
316
00:15:29,693 --> 00:15:30,893
which indicates the situation is urgent.
317
00:15:31,353 --> 00:15:33,133
He couldn't have gone far to make the call,
318
00:15:33,933 --> 00:15:35,253
so Ling Han's safe house
319
00:15:35,853 --> 00:15:37,173
should be within this area.
320
00:15:38,243 --> 00:15:39,573
This street is full of old houses.
321
00:15:39,593 --> 00:15:41,193
The residents know each other.
322
00:15:41,573 --> 00:15:42,453
So it's impossible for Ling Han
323
00:15:42,453 --> 00:15:43,693
to set up his safe house here.
324
00:15:44,343 --> 00:15:45,343
These are schools, police stations, and banks.
325
00:15:45,343 --> 00:15:46,733
[Hunan Bank]
326
00:15:46,733 --> 00:15:47,773
It can't be here either.
327
00:15:48,693 --> 00:15:49,893
There are too many people coming and going.
328
00:15:49,963 --> 00:15:50,873
It's impossible to keep it secret.
329
00:15:51,353 --> 00:15:52,663
And many police officers know him.
330
00:15:54,993 --> 00:15:55,953
This is a commercial street.
331
00:15:56,093 --> 00:15:57,293
There's a high turnover of people.
332
00:15:57,533 --> 00:15:59,073
The advantage is that he won't stand out in the crowd.
333
00:15:59,703 --> 00:16:00,903
The disadvantage is that this is also
334
00:16:00,933 --> 00:16:02,853
a place where people gather to hear gossip.
335
00:16:03,613 --> 00:16:04,603
Given Ling Han's personality,
336
00:16:05,123 --> 00:16:06,743
he wouldn't take such unnecessary risks.
337
00:16:07,583 --> 00:16:08,683
None of these places seem likely.
338
00:16:09,713 --> 00:16:11,363
I can't go door to door asking.
339
00:16:11,903 --> 00:16:12,943
That bastard.
340
00:16:13,493 --> 00:16:15,043
Where on earth did he set up his safe house?
341
00:16:29,913 --> 00:16:31,323
Ling Han is a contradictory person.
342
00:16:31,633 --> 00:16:32,523
He's cautious,
343
00:16:32,653 --> 00:16:34,753
yet he has an adventurous spirit that most people don't have.
344
00:16:35,213 --> 00:16:36,123
So on one hand,
345
00:16:36,433 --> 00:16:37,203
he handled all the books in his house
346
00:16:37,223 --> 00:16:38,303
without leaving any clues.
347
00:16:39,133 --> 00:16:39,843
On the other hand,
348
00:16:40,223 --> 00:16:40,823
he has a book
349
00:16:40,853 --> 00:16:42,053
of the same book as Wen Yeming's.
350
00:16:42,453 --> 00:16:44,093
This book itself doesn't have any flaws,
351
00:16:44,403 --> 00:16:45,693
but in the eyes of a clever person,
352
00:16:46,103 --> 00:16:47,913
the existence of this book is a clue.
353
00:16:48,453 --> 00:16:49,253
If I investigate further,
354
00:16:49,273 --> 00:16:50,743
I'll definitely uncover his inner secrets.
355
00:16:51,943 --> 00:16:52,963
This is his weakness.
356
00:16:53,213 --> 00:16:53,923
He's arrogant.
357
00:16:53,983 --> 00:16:55,653
He firmly believes he's smarter than everyone else.
358
00:16:56,003 --> 00:16:56,643
So,
359
00:16:56,933 --> 00:16:57,973
sometimes he takes risks
360
00:16:57,993 --> 00:16:59,453
that most people wouldn't dare to.
361
00:17:00,453 --> 00:17:02,263
Among these seemingly impossible places,
362
00:17:02,933 --> 00:17:04,283
there must be one that's the most unlikely,
363
00:17:04,903 --> 00:17:06,513
yet relatively the safest place.
364
00:17:18,773 --> 00:17:19,453
That's the place.
365
00:17:21,973 --> 00:17:24,092
This area used to be where several major banks were concentrated.
366
00:17:24,433 --> 00:17:25,283
After the big fire,
367
00:17:25,463 --> 00:17:27,303
the government consolidated these banks
368
00:17:27,602 --> 00:17:29,273
to form a new Hunan Bank.
369
00:17:32,703 --> 00:17:33,583
Before the fire,
370
00:17:34,043 --> 00:17:35,693
one of the banks was secretly expanding
371
00:17:35,713 --> 00:17:36,603
a small underground vault.
372
00:17:36,603 --> 00:17:37,893
[Hunan Bank]
373
00:17:37,893 --> 00:17:38,773
This vault
374
00:17:39,123 --> 00:17:40,573
was the private property of a high-ranking official.
375
00:17:41,973 --> 00:17:43,283
This official was executed by Chiang Kai-shek
376
00:17:43,533 --> 00:17:44,773
for dereliction of duty.
377
00:17:45,603 --> 00:17:46,563
The person in charge of overseeing the construction
378
00:17:46,933 --> 00:17:48,373
also died in the fire.
379
00:17:49,483 --> 00:17:52,183
So this small vault became a secret.
380
00:18:09,163 --> 00:18:09,693
Who's there?
381
00:18:10,013 --> 00:18:10,663
It's me.
382
00:18:21,763 --> 00:18:22,483
Why are you here?
383
00:18:24,713 --> 00:18:25,753
Did the Chief send you?
384
00:18:28,753 --> 00:18:29,873
Did you come on your own?
385
00:18:30,693 --> 00:18:31,573
What do you want?
386
00:18:37,183 --> 00:18:38,733
Tell me about your mission.
387
00:18:38,913 --> 00:18:39,983
I can't tell you.
388
00:18:40,773 --> 00:18:41,913
Unless the Chief agrees,
389
00:18:42,333 --> 00:18:43,763
I must keep it secret from everyone.
390
00:18:43,783 --> 00:18:44,423
It's the rules.
391
00:18:45,613 --> 00:18:46,573
Do you know
392
00:18:47,843 --> 00:18:49,263
when you accepted this mission,
393
00:18:49,293 --> 00:18:51,133
it meant you were walking into the line of fire?
394
00:18:51,263 --> 00:18:53,193
When Ling Han revealed this internal radio station,
395
00:18:53,213 --> 00:18:54,523
he had already decided to send you out
396
00:18:54,553 --> 00:18:55,833
to appease the Japanese.
397
00:18:56,223 --> 00:18:57,183
He knows very well
398
00:18:57,853 --> 00:18:59,013
in this situation,
399
00:18:59,133 --> 00:19:00,313
the Chief will only trust you.
400
00:19:00,343 --> 00:19:01,403
What did I tell you?
401
00:19:02,093 --> 00:19:02,813
I know.
402
00:19:04,673 --> 00:19:06,423
If I'm unlucky, I might not come back.
403
00:19:06,693 --> 00:19:07,493
Don't talk nonsense.
404
00:19:19,443 --> 00:19:20,483
Even if it's dangerous,
405
00:19:22,253 --> 00:19:23,493
even if I can't come back,
406
00:19:25,173 --> 00:19:27,053
even if I'm framed,
407
00:19:27,063 --> 00:19:28,323
I have to complete this mission.
408
00:19:29,613 --> 00:19:31,253
This is the oath I once took.
409
00:19:31,413 --> 00:19:32,863
it's more precious than my life.
410
00:19:33,883 --> 00:19:35,723
I can't betray it. You understand.
411
00:19:36,933 --> 00:19:37,613
What about me?
412
00:19:38,093 --> 00:19:38,773
Wen Yeming.
413
00:19:38,823 --> 00:19:40,173
Let me finish.
414
00:19:40,653 --> 00:19:42,303
In the past, when the Chief assigned me a mission,
415
00:19:42,323 --> 00:19:43,973
my first reaction was excitement.
416
00:19:45,033 --> 00:19:45,913
But just now,
417
00:19:46,553 --> 00:19:48,273
when the Chief gave me orders,
418
00:19:49,573 --> 00:19:50,613
I found myself thinking,
419
00:19:56,083 --> 00:19:56,953
"What a pity.
420
00:20:00,133 --> 00:20:01,503
I won't have time to say goodbye to him."
421
00:20:06,013 --> 00:20:06,773
You know what?
422
00:20:08,493 --> 00:20:09,323
People at the station
423
00:20:10,153 --> 00:20:11,923
say in private that you're not a woman,
424
00:20:12,483 --> 00:20:13,583
but a cold-blooded animal.
425
00:20:14,543 --> 00:20:15,613
You never smile.
426
00:20:16,563 --> 00:20:17,473
My real name...
427
00:20:24,113 --> 00:20:25,233
Is Wen Yanzi.
428
00:20:27,063 --> 00:20:27,943
For ten years,
429
00:20:29,013 --> 00:20:31,293
I haven't allowed myself to be weak for a single moment.
430
00:20:32,753 --> 00:20:33,753
I can't have weaknesses
431
00:20:33,783 --> 00:20:34,813
or attachments.
432
00:20:35,543 --> 00:20:37,663
Only then can I focus solely on completing my missions.
433
00:20:40,523 --> 00:20:41,273
Now,
434
00:20:45,353 --> 00:20:47,053
I'm allowing myself to be weak for five minutes
435
00:20:49,343 --> 00:20:50,733
to admit my feelings for you,
436
00:20:53,323 --> 00:20:55,883
to admit that I've had moments of doubt about my beliefs,
437
00:20:57,173 --> 00:20:58,373
and to admit that I've
438
00:21:00,283 --> 00:21:02,043
fantasized about being your woman.
439
00:21:04,223 --> 00:21:05,623
When these five minutes are over,
440
00:21:07,383 --> 00:21:09,343
I will still fulfill my original oath.
441
00:21:21,133 --> 00:21:21,883
You should go.
442
00:21:24,953 --> 00:21:26,273
I won't tell you anything.
443
00:21:27,913 --> 00:21:29,433
I must complete this mission.
444
00:21:38,893 --> 00:21:40,683
I also have a mission that I must complete,
445
00:21:43,383 --> 00:21:45,213
a mission that can never change in this lifetime.
446
00:21:47,433 --> 00:21:49,023
It's to be with you forever,
447
00:21:50,293 --> 00:21:51,573
to protect you always.
448
00:21:52,153 --> 00:21:53,283
No matter how dangerous it is for you,
449
00:21:54,063 --> 00:21:55,093
I will protect you.
450
00:21:56,013 --> 00:21:57,013
Since I've come here,
451
00:21:59,873 --> 00:22:01,113
I can't possibly give up.
452
00:22:03,983 --> 00:22:05,723
I want to complete this mission with you,
453
00:22:07,283 --> 00:22:08,383
no matter how dangerous it is.
454
00:22:09,283 --> 00:22:11,083
Even if we die at the enemy's gunpoint,
455
00:22:12,173 --> 00:22:13,093
I hope
456
00:22:14,453 --> 00:22:15,503
I can be by your side,
457
00:22:18,493 --> 00:22:19,773
holding your hand as we die.
458
00:22:41,433 --> 00:22:42,003
Explain.
459
00:22:43,033 --> 00:22:43,623
Ling Han and I
460
00:22:43,663 --> 00:22:45,253
have a grudge against him and the Japanese behind him.
461
00:22:45,653 --> 00:22:46,843
I must participate in this operation.
462
00:22:55,763 --> 00:22:56,893
Yun Hongshen, let me tell you this.
463
00:22:57,133 --> 00:22:58,963
Even if you know the content of the recording,
464
00:22:58,983 --> 00:23:00,503
I don't necessarily have to use you.
465
00:23:00,743 --> 00:23:01,983
I can lock you up,
466
00:23:02,213 --> 00:23:03,663
or even have you executed.
467
00:23:08,493 --> 00:23:10,063
When the Chief comes and sees me later,
468
00:23:10,083 --> 00:23:11,423
he'll definitely be very angry.
469
00:23:11,513 --> 00:23:13,153
No matter what he says or does,
470
00:23:13,183 --> 00:23:13,903
don't say anything.
471
00:23:13,933 --> 00:23:14,903
Just stand by and watch.
472
00:23:16,383 --> 00:23:16,823
Chief,
473
00:23:17,203 --> 00:23:18,483
this is not the best option.
474
00:23:18,883 --> 00:23:20,803
Currently, the identity of the mole in the station is a mystery.
475
00:23:21,413 --> 00:23:22,893
Who can you truly trust?
476
00:23:23,403 --> 00:23:25,093
Especially in this operation,
477
00:23:25,483 --> 00:23:26,453
the most critical points
478
00:23:26,473 --> 00:23:28,313
can only be entrusted to those you trust the most.
479
00:23:28,663 --> 00:23:30,313
Wen Yeming alone can't handle it all.
480
00:23:30,363 --> 00:23:31,763
Do you think I trust you?
481
00:23:32,173 --> 00:23:32,923
I know that.
482
00:23:33,373 --> 00:23:34,773
But besides Wen Yeming,
483
00:23:35,173 --> 00:23:36,353
I am the most suitable candidate.
484
00:23:37,853 --> 00:23:39,623
Because I hate the Japanese the most.
485
00:23:40,053 --> 00:23:41,723
I will stop at nothing to get revenge.
486
00:23:42,333 --> 00:23:44,103
So there's no way I would leak information.
487
00:23:44,303 --> 00:23:45,663
And I will do everything in my power
488
00:23:45,693 --> 00:23:46,703
to complete this mission.
489
00:23:46,943 --> 00:23:47,453
Alright.
490
00:23:48,843 --> 00:23:50,363
You said you followed me today.
491
00:23:50,643 --> 00:23:51,603
Tell me about my route.
492
00:23:53,523 --> 00:23:55,023
You left the station and took the main road.
493
00:23:55,293 --> 00:23:56,743
You drove all the way to the city center,
494
00:23:56,773 --> 00:23:57,993
then switched cars there.
495
00:23:58,363 --> 00:24:00,173
You turned from Huangxing Road onto a small street,
496
00:24:00,753 --> 00:24:01,643
finally parked the car
497
00:24:01,673 --> 00:24:03,213
in an abandoned factory two kilometers away.
498
00:24:03,893 --> 00:24:05,613
From there, you took a rickshaw
499
00:24:05,933 --> 00:24:07,493
and got off near the police station.
500
00:24:07,863 --> 00:24:09,583
You're quite cunning, aren't you?
501
00:24:10,063 --> 00:24:12,053
You've avoided all the important questions.
502
00:24:13,253 --> 00:24:14,933
Like where I switched cars,
503
00:24:16,143 --> 00:24:18,463
which small street I turned onto from Huangxing Road,
504
00:24:18,663 --> 00:24:19,613
and at the police station entrance,
505
00:24:19,643 --> 00:24:21,813
did I get off on the left or right side?
506
00:24:22,243 --> 00:24:23,813
I indeed can't answer these questions.
507
00:24:24,693 --> 00:24:26,373
You're an expert and a master.
508
00:24:26,703 --> 00:24:28,463
In all of Changsha, those who can keep up with you
509
00:24:28,493 --> 00:24:29,433
are almost none.
510
00:24:30,093 --> 00:24:31,573
I lost you several times in between,
511
00:24:32,363 --> 00:24:34,123
so I drove around trying my luck,
512
00:24:34,143 --> 00:24:36,023
attempting to cover all possible routes.
513
00:24:36,053 --> 00:24:36,943
That's how I found this place.
514
00:24:37,253 --> 00:24:38,423
You don't need to beat around the bush with me.
515
00:24:40,103 --> 00:24:42,233
Ling Han's situation today is related to you, isn't it?
516
00:24:47,473 --> 00:24:48,143
Speak!
517
00:24:49,243 --> 00:24:50,563
I only did some guiding.
518
00:24:50,893 --> 00:24:52,213
If Ling Han had no issues,
519
00:24:52,353 --> 00:24:53,673
nothing would have happened.
520
00:24:53,893 --> 00:24:55,573
Don't play these little tricks with me.
521
00:24:56,003 --> 00:24:57,843
I'm aware of all your little games.
522
00:24:59,073 --> 00:25:00,883
What did you do at the police station this morning?
523
00:25:00,903 --> 00:25:01,883
To warn the tiger by beating the mountain.
524
00:25:02,173 --> 00:25:03,013
As it turns out,
525
00:25:03,173 --> 00:25:04,333
my plan was successful.
526
00:25:04,593 --> 00:25:05,913
What about the person who called Ling Han?
527
00:25:05,993 --> 00:25:06,743
It was Mi Lan.
528
00:25:08,123 --> 00:25:09,533
If we want to catch her,
529
00:25:09,553 --> 00:25:10,393
we can do it anytime.
530
00:25:17,133 --> 00:25:18,373
Yun Hongshen, let me tell you this.
531
00:25:18,693 --> 00:25:20,713
If you want to join this operation,
532
00:25:20,743 --> 00:25:22,343
just listen to me.
533
00:25:22,573 --> 00:25:23,733
Don't act on your own again.
534
00:25:23,763 --> 00:25:24,133
Understood?
535
00:25:24,153 --> 00:25:24,673
Understood.
536
00:25:28,073 --> 00:25:28,853
Without my orders,
537
00:25:28,873 --> 00:25:30,753
neither of you two is allowed to leave this place.
538
00:25:31,823 --> 00:25:32,463
Wen Yeming.
539
00:25:34,133 --> 00:25:34,933
Wen Yeming!
540
00:25:36,933 --> 00:25:38,323
If he leaves without permission,
541
00:25:39,243 --> 00:25:40,413
I'll hold you responsible.
542
00:25:40,743 --> 00:25:41,313
Yes.
543
00:25:44,823 --> 00:25:45,373
Chief,
544
00:25:46,873 --> 00:25:48,813
Ling Han will surely find a way to notify his accomplices.
545
00:25:49,293 --> 00:25:49,973
You should...
546
00:25:49,993 --> 00:25:51,543
Whether Ling Han is the mole in our station
547
00:25:51,573 --> 00:25:52,893
is not certain yet.
548
00:25:52,973 --> 00:25:54,613
If your eagerness for revenge
549
00:25:54,633 --> 00:25:55,713
jeopardizes our mission,
550
00:25:56,133 --> 00:25:57,423
don't blame me for turning against you.
551
00:26:16,553 --> 00:26:17,143
Zhang,
552
00:26:18,253 --> 00:26:19,563
in the drawer of my office,
553
00:26:19,593 --> 00:26:20,823
there's a copy of “Comprehensive History as a Mirror.”
554
00:26:21,053 --> 00:26:21,853
Could you bring it to me?
555
00:26:21,963 --> 00:26:23,033
I'd like to pass the time.
556
00:26:28,953 --> 00:26:30,233
If you're not comfortable with that,
557
00:26:30,813 --> 00:26:32,103
you can show it to the Chief first,
558
00:26:32,433 --> 00:26:33,583
then bring it to me.
559
00:26:47,933 --> 00:26:49,293
Chief, you wanted to see me?
560
00:26:57,923 --> 00:26:59,173
If I'm not mistaken,
561
00:26:59,203 --> 00:27:00,553
regarding Ling Han's matter,
562
00:27:00,843 --> 00:27:03,083
you and Yun Hongshen have already formed an alliance, haven't you?
563
00:27:15,003 --> 00:27:16,103
[Comprehensive History as a Mirror]
564
00:27:25,303 --> 00:27:26,053
That's correct, Chief.
565
00:27:26,503 --> 00:27:29,073
I am indeed working with Yun Hongshen
566
00:27:29,753 --> 00:27:30,753
to catch the mole together.
567
00:27:31,383 --> 00:27:33,903
Do you approve of the reckless thing
568
00:27:34,583 --> 00:27:35,663
he did today?
569
00:27:37,163 --> 00:27:38,643
I've confirmed with Captain Tang.
570
00:27:38,763 --> 00:27:40,603
After they left Cao's Bun Shop,
571
00:27:40,623 --> 00:27:42,013
Cao Yuan found an opportunity to go out
572
00:27:42,303 --> 00:27:44,343
and made a phone call to Zong Fang's office.
573
00:27:44,363 --> 00:27:45,533
Right after that, Zong Fang's call
574
00:27:45,553 --> 00:27:46,823
was made to the Military Hospital.
575
00:27:47,143 --> 00:27:49,413
Yun Hongshen came to me last night
576
00:27:49,563 --> 00:27:50,653
and told me about this plan.
577
00:27:50,673 --> 00:27:51,853
I thought we could give it a try,
578
00:27:51,883 --> 00:27:54,243
so I tapped Zong Fang's phone.
579
00:27:57,103 --> 00:27:58,503
Captain Tang's testimony
580
00:27:59,013 --> 00:28:01,313
and the wiretap records of Zong Fang are all here.
581
00:28:08,633 --> 00:28:09,273
Director Gong,
582
00:28:09,733 --> 00:28:10,453
send people immediately
583
00:28:10,493 --> 00:28:11,483
to arrest Zong Fang, Mi Lan,
584
00:28:11,573 --> 00:28:12,823
and the owner of Cao's Bun Shop.
585
00:28:12,843 --> 00:28:13,693
of Cao's Baozi Shop.
586
00:28:13,723 --> 00:28:14,333
Hurry!
587
00:28:24,613 --> 00:28:25,093
Search!
588
00:28:25,493 --> 00:28:26,293
Search thoroughly!
589
00:28:38,153 --> 00:28:38,673
Tell me,
590
00:28:39,723 --> 00:28:41,243
when did your boss leave?
591
00:28:41,403 --> 00:28:42,843
He left in the morning
592
00:28:43,103 --> 00:28:44,583
and hasn't been back since.
593
00:28:45,293 --> 00:28:45,893
Chief.
594
00:28:46,323 --> 00:28:46,893
Come in.
595
00:28:49,483 --> 00:28:49,973
Chief.
596
00:28:50,293 --> 00:28:51,733
Director Ling just asked me to go to his office
597
00:28:51,763 --> 00:28:52,563
to get this book.
598
00:28:52,623 --> 00:28:53,953
He said it was to pass the time.
599
00:28:54,283 --> 00:28:56,173
He asked me to bring it to you for inspection first.
600
00:29:02,573 --> 00:29:03,133
Chief,
601
00:29:04,323 --> 00:29:05,063
Ling Han
602
00:29:05,743 --> 00:29:07,333
will definitely find a way to notify his accomplices.
603
00:29:10,053 --> 00:29:11,193
He was not just getting a book.
604
00:29:11,523 --> 00:29:12,603
He was sending a signal.
605
00:29:13,303 --> 00:29:14,583
Who saw you taking the book?
606
00:29:14,693 --> 00:29:15,253
Just now,
607
00:29:15,273 --> 00:29:16,723
when I came out of Director Ling's office,
608
00:29:16,743 --> 00:29:18,453
there was only a janitor cleaning in the hallway.
609
00:29:18,473 --> 00:29:19,743
Go arrest that janitor!
610
00:29:19,773 --> 00:29:20,293
Yes, Sir.
611
00:29:43,033 --> 00:29:44,573
This janitor's name is Wei Xiaojun.
612
00:29:44,613 --> 00:29:45,343
He's 28 years old
613
00:29:45,373 --> 00:29:46,593
and came to the station two years ago.
614
00:29:47,703 --> 00:29:49,113
We searched his dormitory
615
00:29:49,143 --> 00:29:50,613
and found a large amount of cash,
616
00:29:51,213 --> 00:29:54,213
definitely higher than his normal income level.
617
00:29:54,653 --> 00:29:56,883
As for whether he came to the station with a mission
618
00:29:56,903 --> 00:29:58,223
or was turned while at the station,
619
00:29:58,263 --> 00:29:59,053
I'm still investigating.
620
00:30:12,553 --> 00:30:14,133
Have you looked at all the photos here?
621
00:30:18,243 --> 00:30:18,793
Yes, I have.
622
00:30:18,963 --> 00:30:19,843
There's nothing unusual.
623
00:30:20,403 --> 00:30:20,883
What is it?
624
00:30:21,373 --> 00:30:22,323
Have you found something?
625
00:30:22,593 --> 00:30:23,633
Everything here,
626
00:30:23,653 --> 00:30:24,823
including these photos,
627
00:30:25,263 --> 00:30:26,553
seems like it was deliberately arranged by Ling Han
628
00:30:26,583 --> 00:30:27,423
for us to see.
629
00:30:28,403 --> 00:30:29,513
You mean
630
00:30:30,143 --> 00:30:31,863
Ling Han wouldn't keep his real secrets
631
00:30:31,893 --> 00:30:32,573
here?
632
00:30:34,333 --> 00:30:35,413
His real secrets
633
00:30:35,913 --> 00:30:37,433
would only be hidden in his heart.
634
00:30:37,973 --> 00:30:39,133
How could he let others see them?
635
00:30:40,503 --> 00:30:41,733
What he's showing
636
00:30:41,773 --> 00:30:43,333
are all unimportant things.
637
00:30:43,803 --> 00:30:45,423
And he's very confident that
638
00:30:46,593 --> 00:30:48,593
no one can see through his flaws.
639
00:30:48,853 --> 00:30:52,113
[Changsha City Chamber of Commerce]
640
00:30:58,253 --> 00:30:58,733
Don't move!
641
00:30:58,973 --> 00:30:59,493
Freeze!
642
00:31:05,723 --> 00:31:06,233
Step back!
643
00:31:10,863 --> 00:31:12,103
Chairman, let's go!
644
00:31:16,463 --> 00:31:17,493
Get in the car! Chase them!
645
00:32:55,963 --> 00:33:04,523
[Mister will arrive in Changsha at 12 p.m. tomorrow. Get ready to welcome him.]
646
00:34:19,483 --> 00:34:20,073
Chairman.
647
00:34:38,412 --> 00:34:41,222
[Pick up Mister at 12 p.m. tomorrow]
648
00:35:06,223 --> 00:35:06,743
How is it?
649
00:35:07,043 --> 00:35:07,493
Director,
650
00:35:07,533 --> 00:35:08,533
that signal has appeared again.
651
00:35:17,613 --> 00:35:18,983
Zong Fang, Mi Lan, and Cao Yuan.
652
00:35:19,693 --> 00:35:21,613
These three people have nothing to do with me.
653
00:35:22,023 --> 00:35:23,633
Yun Hongshen set me up
654
00:35:23,673 --> 00:35:24,463
for his eagerness for revenge.
655
00:35:26,453 --> 00:35:28,423
I don't want to hear these logical deductions.
656
00:35:28,813 --> 00:35:30,373
I want real evidence.
657
00:35:30,933 --> 00:35:31,453
Chief.
658
00:35:32,003 --> 00:35:33,373
Since Yun Hongshen saw with his own eyes
659
00:35:33,403 --> 00:35:34,413
that Mi Lan called me,
660
00:35:34,723 --> 00:35:36,043
why didn't he arrest her immediately?
661
00:35:36,063 --> 00:35:37,573
Answer my previous question.
662
00:35:38,463 --> 00:35:40,943
What evidence do you have to prove your innocence?
663
00:35:41,343 --> 00:35:42,543
I've already given you the evidence.
664
00:35:42,893 --> 00:35:43,783
By tomorrow at the latest,
665
00:35:44,093 --> 00:35:45,223
there will be a conclusion to this matter.
666
00:35:45,573 --> 00:35:46,983
How do you explain Wei Xiaojun?
667
00:35:49,253 --> 00:35:50,973
Wei Xiaojun was indeed working for me,
668
00:35:51,793 --> 00:35:53,233
but I only asked him to keep an eye on
669
00:35:53,253 --> 00:35:54,613
the situation of certain people in the station.
670
00:35:55,113 --> 00:35:55,903
That's all.
671
00:35:57,493 --> 00:35:58,763
Once he saw someone
672
00:35:58,783 --> 00:36:00,623
go to your office to get "Comprehensive History as a Mirror,"
673
00:36:00,673 --> 00:36:02,953
he would then make a call to pass on the information.
674
00:36:03,123 --> 00:36:04,913
This was prearranged between you two, wasn't it?
675
00:36:06,303 --> 00:36:07,503
I don't understand what you're saying.
676
00:36:08,113 --> 00:36:09,643
I really just wanted to read a book.
677
00:36:10,173 --> 00:36:11,303
It was too boring being locked up.
678
00:36:11,373 --> 00:36:12,133
Reading a book?
679
00:36:14,043 --> 00:36:15,223
Do you know that you and Yun Hongshen
680
00:36:15,243 --> 00:36:16,573
have something in common?
681
00:36:17,223 --> 00:36:19,413
It's that neither of you will give up until the very end.
682
00:36:20,103 --> 00:36:22,093
But today, he's slightly ahead of you.
683
00:36:22,663 --> 00:36:24,603
He not only gave me a complete set of deductions,
684
00:36:24,633 --> 00:36:26,593
but he also provided me with a complete set of evidence.
685
00:36:27,103 --> 00:36:27,853
And you?
686
00:36:28,533 --> 00:36:29,923
You're just here quibbling.
687
00:36:31,543 --> 00:36:32,623
Please be patient a little longer.
688
00:36:33,533 --> 00:36:35,413
My evidence might already be on its way.
689
00:36:39,413 --> 00:36:39,903
Chief,
690
00:36:40,133 --> 00:36:40,733
urgent matter.
691
00:36:49,283 --> 00:36:49,773
Chief,
692
00:36:50,193 --> 00:36:51,513
this signal has appeared many times before.
693
00:36:51,763 --> 00:36:53,613
I didn't report it to you because I hadn't grasped its pattern.
694
00:36:53,943 --> 00:36:55,063
With everything that's happened today,
695
00:36:55,163 --> 00:36:56,173
it suddenly appeared again.
696
00:36:56,393 --> 00:36:57,473
I think it's not normal.
697
00:36:58,533 --> 00:36:59,543
Before this signal appeared,
698
00:36:59,573 --> 00:37:00,463
was there any overlap
699
00:37:00,493 --> 00:37:01,453
with the matters we're investigating?
700
00:37:01,533 --> 00:37:02,293
Not completely,
701
00:37:02,493 --> 00:37:03,493
but very close.
702
00:37:04,353 --> 00:37:04,953
Continue investigating.
703
00:37:04,983 --> 00:37:05,423
Yes, Sir.
704
00:37:15,853 --> 00:37:16,893
Tomorrow's operation
705
00:37:17,043 --> 00:37:18,013
can only
706
00:37:18,573 --> 00:37:19,373
be successful.
707
00:37:27,313 --> 00:37:28,843
Are you saying she used a dog
708
00:37:28,863 --> 00:37:30,143
to transmit the intelligence?
709
00:37:31,613 --> 00:37:32,503
Most likely.
710
00:37:33,533 --> 00:37:34,503
That woman
711
00:37:34,993 --> 00:37:36,703
lives almost outside the suburbs.
712
00:37:37,293 --> 00:37:38,643
Most of the area there
713
00:37:38,673 --> 00:37:39,663
is inhabited by poor families.
714
00:37:39,683 --> 00:37:40,963
They can't afford to install telephones.
715
00:37:41,123 --> 00:37:42,203
So it's impossible
716
00:37:42,223 --> 00:37:43,643
to transmit information by phone.
717
00:37:44,253 --> 00:37:45,863
Moreover, after receiving the message,
718
00:37:45,893 --> 00:37:47,133
she never went out again.
719
00:37:47,823 --> 00:37:49,093
Only a dog went out.
720
00:37:49,123 --> 00:37:50,403
About an hour later,
721
00:37:50,633 --> 00:37:51,663
the dog came back.
722
00:37:52,573 --> 00:37:53,933
This woman is too clever.
723
00:37:54,223 --> 00:37:55,023
She actually thought of
724
00:37:55,053 --> 00:37:56,493
using a dog to transmit information.
725
00:37:57,063 --> 00:37:57,743
How about this?
726
00:37:58,293 --> 00:38:00,323
Tomorrow's operation will be divided into two action groups.
727
00:38:00,613 --> 00:38:01,833
One group will arrest this woman,
728
00:38:02,043 --> 00:38:03,243
and the other group will arrest Mister.
729
00:38:03,553 --> 00:38:03,993
Yes, Sir.
730
00:38:04,453 --> 00:38:05,613
Tomorrow at 12 p.m.,
731
00:38:05,733 --> 00:38:07,373
a train will arrive in Changsha.
732
00:38:07,453 --> 00:38:09,413
A passenger ship will arrive at the port at the same time.
733
00:38:10,003 --> 00:38:10,913
But the problem is,
734
00:38:11,083 --> 00:38:12,763
we know nothing about this Mister.
735
00:38:12,813 --> 00:38:14,133
It's like looking for a needle in a haystack.
736
00:38:14,583 --> 00:38:17,273
I think that Mister is just a code name.
737
00:38:18,763 --> 00:38:20,913
The Japanese wouldn't send just one person.
738
00:38:22,333 --> 00:38:23,793
He's probably just a liaison.
739
00:38:25,373 --> 00:38:26,963
The list of newly dispatched personnel
740
00:38:27,373 --> 00:38:28,613
should be on him.
741
00:38:30,013 --> 00:38:32,043
This Mister must be an important person.
742
00:38:32,403 --> 00:38:35,403
He's very important to us to crack the Japanese spy network in Changsha.
743
00:38:35,953 --> 00:38:36,863
So,
744
00:38:37,583 --> 00:38:38,263
get this person.
745
00:38:38,533 --> 00:38:39,213
-Yes, Sir.
-Yes, Sir.
746
00:38:40,463 --> 00:38:41,033
Then, Chief,
747
00:38:41,303 --> 00:38:42,123
what about Mi Lan and Zong Fang?
748
00:38:43,523 --> 00:38:44,573
Mi Lan can't be found.
749
00:38:45,053 --> 00:38:46,493
Zong Fang and Cao Yuan were both killed in the explosion.
750
00:38:46,523 --> 00:38:47,763
They say even their bodies weren't found.
751
00:38:49,173 --> 00:38:50,943
I feel something's not quite right about this.
752
00:38:52,693 --> 00:38:54,653
Zong Fang and Cao Yuan aren't dead at all.
753
00:38:57,323 --> 00:38:58,313
You mean
754
00:38:58,783 --> 00:38:59,733
this whole thing
755
00:38:59,733 --> 00:39:01,253
is just an elaborate trap?
756
00:39:02,533 --> 00:39:04,053
Zong Fang and Cao Yuan were exposed,
757
00:39:04,513 --> 00:39:06,673
so they simply found a way to fake their deaths.
758
00:39:07,253 --> 00:39:09,333
This way, they can better escape our attention.
759
00:39:09,703 --> 00:39:10,343
Moreover,
760
00:39:10,733 --> 00:39:11,733
with Zong Fang "dead,"
761
00:39:12,863 --> 00:39:13,733
it will be easier
762
00:39:13,753 --> 00:39:15,633
to prepare for receiving Mister tomorrow.
763
00:39:15,663 --> 00:39:16,103
Right?
764
00:39:17,093 --> 00:39:17,693
That's right.
765
00:39:18,683 --> 00:39:21,733
The Fuhua Passenger Ferry arriving at 12 p.m. tomorrow
766
00:39:22,323 --> 00:39:23,923
belongs to the Hunan Shipping Company.
767
00:39:24,603 --> 00:39:26,473
Zong Fang has shares in this company.
768
00:39:27,243 --> 00:39:28,463
With this advantage,
769
00:39:28,933 --> 00:39:30,703
he can plant his own people
770
00:39:30,743 --> 00:39:31,773
in the shipping company and on the passenger ferry.
771
00:39:33,533 --> 00:39:34,093
This way,
772
00:39:34,573 --> 00:39:36,533
he can better ensure Mister's safety.
773
00:39:37,273 --> 00:39:39,213
Even if something unexpected happens on the ferry,
774
00:39:40,013 --> 00:39:41,413
he can eliminate witnesses.
775
00:39:41,923 --> 00:39:44,873
So there's a very high chance Mister is coming by ship.
776
00:39:46,383 --> 00:39:47,493
On the surface,
777
00:39:47,513 --> 00:39:49,073
whether Mister comes by ship
778
00:39:49,103 --> 00:39:50,943
or by train, both are possible.
779
00:39:51,453 --> 00:39:53,663
But this telegram was sent to Zong Fang.
780
00:39:54,143 --> 00:39:55,943
When the Japanese plan the route,
781
00:39:55,973 --> 00:39:57,703
they not only consider safety issues,
782
00:39:57,993 --> 00:39:59,803
but also take into account the difficulty of Zong Fang's arrangements,
783
00:40:00,003 --> 00:40:01,443
potential incidents that might occur,
784
00:40:01,463 --> 00:40:03,463
and how they would handle them.
785
00:40:03,603 --> 00:40:05,723
So I want Mister alive.
786
00:40:06,093 --> 00:40:06,733
-Yes, Sir.
-Yes, Sir.
787
00:40:10,973 --> 00:40:11,503
Alright,
788
00:40:13,673 --> 00:40:14,533
Tell me,
789
00:40:14,553 --> 00:40:16,163
how did you know Zong Fang isn't dead?
790
00:40:19,213 --> 00:40:19,853
Chief,
791
00:40:21,473 --> 00:40:22,113
I guessed.
792
00:40:22,373 --> 00:40:23,103
Guessed?
793
00:40:24,813 --> 00:40:26,093
Do you think I'll believe that?
794
00:40:26,673 --> 00:40:27,723
Whether you believe it or not,
795
00:40:28,893 --> 00:40:30,263
this answer is indeed a guess.
796
00:40:32,773 --> 00:40:33,323
Fine.
797
00:40:34,343 --> 00:40:36,593
Then let me tell you something I guessed.
798
00:40:37,013 --> 00:40:39,043
You're the one who kidnapped Li Miaohan's lover, aren't you?
799
00:40:39,413 --> 00:40:41,453
Don't you plan to tell me
800
00:40:41,663 --> 00:40:42,743
some of the intelligence you know?
801
00:40:47,863 --> 00:40:48,583
Kiddo.
802
00:40:49,523 --> 00:40:50,993
A person who carries too many secrets walks
803
00:40:51,023 --> 00:40:51,733
with heavy steps.
804
00:40:52,053 --> 00:40:54,573
If you can't walk at the critical moment, you will die.
805
00:40:54,603 --> 00:40:55,243
Understand?
806
00:40:57,483 --> 00:40:57,993
Understood.
807
00:41:00,703 --> 00:41:02,693
[Bureau of Investigation and Statistics]
808
00:41:10,813 --> 00:41:11,853
Without my orders,
809
00:41:11,883 --> 00:41:14,163
none of you are allowed to leave the meeting room.
810
00:41:21,103 --> 00:41:21,703
Wen Yeming.
811
00:41:22,453 --> 00:41:23,013
Chief.
812
00:41:23,593 --> 00:41:24,633
How are the preparations going?
813
00:41:24,903 --> 00:41:26,543
Everyone was in position five minutes ago.
814
00:41:27,333 --> 00:41:27,733
Go ahead.
815
00:41:28,113 --> 00:41:28,633
Yes, Sir.
816
00:41:50,173 --> 00:41:50,733
Director Gong,
817
00:41:51,493 --> 00:41:52,313
the target is still at home.
818
00:41:52,543 --> 00:41:53,283
No abnormalities detected.
819
00:41:53,583 --> 00:41:54,583
Keep a close eye on her.
820
00:41:54,613 --> 00:41:56,013
Wait for my orders to act.
821
00:41:56,153 --> 00:41:56,743
Understood.
822
00:42:20,443 --> 00:42:22,053
-Cigarettes.
-Candied haws.
823
00:42:22,413 --> 00:42:23,603
Come take a look!
824
00:42:24,653 --> 00:42:25,693
Cigarettes!
825
00:42:26,153 --> 00:42:27,833
Flowers for sale!
826
00:42:28,673 --> 00:42:30,883
Flowers for sale!
827
00:42:31,543 --> 00:42:33,313
-Flowers for sale!
-Take a look.
828
00:42:38,433 --> 00:42:38,903
Bro,
829
00:42:38,963 --> 00:42:39,653
can I borrow a light?
830
00:42:40,523 --> 00:42:41,403
Your first task
831
00:42:41,423 --> 00:42:42,863
is to play your current roles convincingly.
832
00:42:43,343 --> 00:42:44,583
-No need to observe.
-Thank you.
833
00:42:44,613 --> 00:42:46,133
Don't do anything suspicious.
834
00:42:54,693 --> 00:42:56,213
What kind of person will he be?
835
00:42:56,213 --> 00:43:01,213
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
836
00:42:56,213 --> 00:43:06,213
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
53671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.