Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,633 --> 00:01:25,633
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,633 --> 00:01:30,633
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,633 --> 00:01:34,993
[Deep Lurk]
4
00:01:35,513 --> 00:01:37,853
[Episode 23]
5
00:01:39,513 --> 00:01:46,123
♫When the shining light burns down the wilderness♫
6
00:01:47,573 --> 00:01:53,263
♫The endless dream swallows loneliness♫
7
00:01:55,683 --> 00:02:02,193
♫Silent steps make everything hasty♫
8
00:02:03,423 --> 00:02:05,963
♫There's happiness♫
9
00:02:06,333 --> 00:02:11,023
♫When I regret it, it's already gone♫
10
00:02:11,943 --> 00:02:18,193
♫Stroke by stroke, the tears wrote the unknown numbers♫
11
00:02:19,433 --> 00:02:25,303
♫They've become everything I can entrust in the future♫
12
00:02:27,573 --> 00:02:34,283
♫If the one who entrusts me is also entrusted by someone♫
13
00:02:34,493 --> 00:02:37,433
♫The blueprint of destiny♫
14
00:02:38,113 --> 00:02:42,683
♫Is just a repeat of itself♫
15
00:02:47,673 --> 00:02:51,113
♫Time asked the wind to write your blessing♫
16
00:02:51,273 --> 00:02:54,613
♫In the letter to home♫
17
00:02:55,833 --> 00:02:59,063
♫Which made every step I took♫
18
00:02:59,583 --> 00:03:03,583
♫So resolute and unwavering♫
19
00:03:03,613 --> 00:03:06,473
♫I wish I could go back to the beginning♫
20
00:03:06,503 --> 00:03:10,133
♫I'd go with you no matter how hard it was♫
21
00:03:10,163 --> 00:03:13,663
♫With all my yearnings♫
22
00:03:13,693 --> 00:03:20,613
♫I'll give you the most beautiful answer in this life♫
23
00:04:04,413 --> 00:04:05,093
Grandma.
24
00:04:06,443 --> 00:04:07,483
From now on,
25
00:04:08,753 --> 00:04:08,953
I'll never be able to see you again.
26
00:04:08,953 --> 00:04:11,313
[Grave of ]
[Father Yun Shiyan, Mother Wen]
[Honoring the ancestors]
27
00:05:10,783 --> 00:05:11,293
Young Master.
28
00:05:11,933 --> 00:05:12,613
Get up.
29
00:05:15,763 --> 00:05:16,283
Hongqi.
30
00:05:29,773 --> 00:05:30,373
Young Master.
31
00:05:33,223 --> 00:05:33,713
Hongqi.
32
00:05:34,793 --> 00:05:35,793
Young Master. Young Master!
33
00:05:36,283 --> 00:05:36,843
Young Master!
34
00:05:37,283 --> 00:05:38,003
-Hongqi.
-Young Master!
35
00:05:54,013 --> 00:05:56,093
The place he's going to is very safe.
36
00:05:56,803 --> 00:05:57,883
The one responsible for taking care of Qi
37
00:05:57,913 --> 00:05:59,993
is a very experienced underground veteran.
38
00:06:00,443 --> 00:06:02,873
Besides, Dao is also with him.
39
00:06:03,143 --> 00:06:04,863
So you don't need to worry about his safety.
40
00:06:05,173 --> 00:06:06,653
I'm not worried about his safety.
41
00:06:07,393 --> 00:06:10,143
My only concern now is my brother's emotional knot.
42
00:06:10,853 --> 00:06:12,093
If he can't get over it,
43
00:06:13,483 --> 00:06:14,213
he'll be ruined.
44
00:06:14,683 --> 00:06:16,073
Others can't help with that.
45
00:06:16,413 --> 00:06:17,563
It's entirely up to him.
46
00:06:18,043 --> 00:06:18,833
If
47
00:06:19,123 --> 00:06:21,243
he can get through this successfully,
48
00:06:21,333 --> 00:06:22,293
he will become
49
00:06:22,313 --> 00:06:23,953
a truly responsible man.
50
00:06:27,253 --> 00:06:27,933
He will.
51
00:06:28,693 --> 00:06:29,733
My brother definitely will.
52
00:06:44,283 --> 00:06:44,733
Young Master,
53
00:06:44,903 --> 00:06:45,863
how do you feel?
54
00:06:47,363 --> 00:06:47,703
Come.
55
00:06:48,163 --> 00:06:48,723
Now,
56
00:06:49,063 --> 00:06:50,103
although it's summer,
57
00:06:50,333 --> 00:06:51,493
it's close to the water here,
58
00:06:51,513 --> 00:06:52,463
so it gets quite cool at night.
59
00:06:52,583 --> 00:06:53,583
These blankets are new.
60
00:06:53,693 --> 00:06:54,623
You can use them.
61
00:06:54,823 --> 00:06:55,573
Thank you.
62
00:06:56,163 --> 00:06:57,173
I'll go prepare the meal then.
63
00:06:57,593 --> 00:06:58,432
What would you like to eat?
64
00:06:58,673 --> 00:07:00,023
My cooking skills are quite good.
65
00:07:00,253 --> 00:07:00,743
Young Master,
66
00:07:01,053 --> 00:07:02,023
what would you like to eat?
67
00:07:04,763 --> 00:07:05,233
Well,
68
00:07:05,453 --> 00:07:06,373
you decide.
69
00:07:07,033 --> 00:07:09,353
Our Young Master doesn't have much appetite.
70
00:07:09,413 --> 00:07:09,853
Alright.
71
00:07:10,583 --> 00:07:11,573
I'll go cook now.
72
00:07:11,843 --> 00:07:12,883
We'll have fish today.
73
00:07:13,373 --> 00:07:13,973
Okay.
74
00:07:16,943 --> 00:07:17,943
How do you feel?
75
00:07:20,243 --> 00:07:21,393
I miss Grandma.
76
00:07:30,673 --> 00:07:32,073
[Li Miaohan]
77
00:07:32,103 --> 00:07:33,143
He didn't take me home.
78
00:07:33,593 --> 00:07:34,393
I think
79
00:07:34,853 --> 00:07:36,093
he's starting to suspect me.
80
00:07:54,323 --> 00:07:55,563
I need you to do something for me.
81
00:08:02,593 --> 00:08:03,823
Don't bother trying to get anything out of me.
82
00:08:26,013 --> 00:08:27,093
Where is Keiko?
83
00:08:27,413 --> 00:08:28,623
I just need an address.
84
00:08:45,353 --> 00:08:46,103
This is the cipher key.
85
00:08:46,823 --> 00:08:48,403
All of Myna's belongings are gone.
86
00:08:48,603 --> 00:08:50,413
The things were taken by two young people.
87
00:08:50,463 --> 00:08:52,743
They must be Yun Hongshen and Yun Hongqi.
88
00:08:56,373 --> 00:08:57,373
[Onitetsu]
89
00:09:07,033 --> 00:09:07,783
I think
90
00:09:07,803 --> 00:09:09,203
a woman's love
91
00:09:09,753 --> 00:09:11,033
only happens once in a lifetime.
92
00:09:11,333 --> 00:09:12,783
I'm really curious:
93
00:09:13,163 --> 00:09:15,773
What kind of man would Li Miaohan like?
94
00:09:17,953 --> 00:09:18,833
That night,
95
00:09:19,113 --> 00:09:20,243
Mi Lan clearly wanted to steer the conversation
96
00:09:20,263 --> 00:09:21,423
towards Li Miaohan.
97
00:09:22,193 --> 00:09:24,313
She was trying to make me suspicious of Li Miaohan.
98
00:09:24,983 --> 00:09:26,483
If I were to investigate Li Miaohan,
99
00:09:27,073 --> 00:09:28,483
I would definitely find Zong Fang.
100
00:09:29,173 --> 00:09:30,023
She wanted to lead me
101
00:09:30,043 --> 00:09:31,463
to a false conclusion:
102
00:09:32,213 --> 00:09:33,393
Zong Fang is Kunwu.
103
00:09:34,183 --> 00:09:35,733
She wants to protect the real Kunwu.
104
00:09:36,353 --> 00:09:38,003
The rickshaw that Mi Lan took to return to the Military Hospital
105
00:09:38,033 --> 00:09:39,223
from Yun's Residence,
106
00:09:39,253 --> 00:09:40,023
and the rickshaw puller,
107
00:09:40,133 --> 00:09:41,103
have all disappeared.
108
00:09:41,423 --> 00:09:42,553
I'm searching for both the rickshaw and its puller,
109
00:09:42,573 --> 00:09:44,493
but haven't found any valuable leads yet.
110
00:09:44,933 --> 00:09:46,943
I've already contacted Mi Lan's old classmates
111
00:09:46,943 --> 00:09:47,623
and teachers,
112
00:09:47,693 --> 00:09:48,933
and I should have results in a day or two.
113
00:09:50,203 --> 00:09:52,243
The person who silenced Cong Hu and his mistress
114
00:09:52,653 --> 00:09:53,693
could also be a breakthrough.
115
00:09:54,213 --> 00:09:54,783
Have you investigated that?
116
00:09:55,353 --> 00:09:57,143
Cong Hu took a back road on his way home,
117
00:09:57,533 --> 00:09:59,243
possibly because he heard his mistress was sick
118
00:09:59,263 --> 00:10:00,193
and was in a hurry to get back.
119
00:10:00,453 --> 00:10:02,163
The road where he was killed is very remote.
120
00:10:02,363 --> 00:10:03,643
There were no eyewitnesses.
121
00:10:03,743 --> 00:10:05,583
The motorcycle tire tracks left at the scene
122
00:10:05,603 --> 00:10:06,763
are also very common,
123
00:10:07,013 --> 00:10:07,743
so…
124
00:10:08,823 --> 00:10:10,013
it's difficult to pinpoint a direction.
125
00:10:10,143 --> 00:10:11,553
The person who killed Cong Hu's mistress
126
00:10:11,583 --> 00:10:12,493
must be an experienced killer.
127
00:10:12,583 --> 00:10:13,623
He moved in and out quickly,
128
00:10:13,743 --> 00:10:14,943
and none of the neighbors noticed anything.
129
00:10:16,933 --> 00:10:17,903
I'll go to the scene and take a look.
130
00:10:48,183 --> 00:10:48,793
Don't shoot!
131
00:10:51,943 --> 00:10:52,663
What are you doing here?
132
00:10:52,753 --> 00:10:54,393
I heard this is the crime scene.
133
00:10:54,483 --> 00:10:56,123
I know you've posted guards here.
134
00:10:56,213 --> 00:10:57,293
I've also sent some people here,
135
00:10:57,503 --> 00:10:59,033
so I knew as soon as you arrived.
136
00:10:59,183 --> 00:11:00,183
You've been having people watch us?
137
00:11:00,213 --> 00:11:01,093
No, no,
138
00:11:01,583 --> 00:11:02,903
we just want to help.
139
00:11:03,113 --> 00:11:05,153
If any suspicious people come around,
140
00:11:05,183 --> 00:11:06,303
and we catch them,
141
00:11:06,513 --> 00:11:07,793
that would count as an achievement, wouldn't it?
142
00:11:08,023 --> 00:11:08,983
What exactly are you trying to do?
143
00:11:09,603 --> 00:11:10,323
Officer,
144
00:11:10,813 --> 00:11:11,853
Madam Yun's death
145
00:11:11,873 --> 00:11:13,153
really has nothing to do with us.
146
00:11:13,183 --> 00:11:14,933
I want to catch the killer more than anyone.
147
00:11:15,423 --> 00:11:16,623
When our Master was alive,
148
00:11:16,663 --> 00:11:18,733
we did have a grudge against the Young Master Yun,
149
00:11:19,093 --> 00:11:20,973
but even then, we didn't dare to do anything too drastic,
150
00:11:20,993 --> 00:11:22,303
let alone now.
151
00:11:22,773 --> 00:11:24,773
Even if it were just for the sake of our brothers,
152
00:11:24,803 --> 00:11:26,703
I wouldn't dare to make a mortal enemy of the Yun family.
153
00:11:29,143 --> 00:11:30,143
I know it wasn't you.
154
00:11:32,243 --> 00:11:33,033
You're wise, Madam.
155
00:11:33,063 --> 00:11:33,943
So wise.
156
00:11:36,473 --> 00:11:38,103
Who was the shipper on July 2nd?
157
00:11:39,443 --> 00:11:40,263
July 2nd?
158
00:11:40,793 --> 00:11:41,883
What did you ship that day?
159
00:11:41,913 --> 00:11:42,993
Don't you know?
160
00:11:45,173 --> 00:11:46,053
I remember now.
161
00:11:46,473 --> 00:11:48,153
The newspapers have been talking about this a lot lately.
162
00:11:48,683 --> 00:11:49,563
Well...
163
00:11:49,583 --> 00:11:51,243
As for that special shipment,
164
00:11:51,263 --> 00:11:53,623
we never ask what the client is shipping.
165
00:11:53,813 --> 00:11:55,043
It's the code of the trade.
166
00:11:56,603 --> 00:11:57,283
No,
167
00:11:58,423 --> 00:12:00,273
it's no use just staring at me like that.
168
00:12:00,293 --> 00:12:01,373
Even if you beat me to death,
169
00:12:01,403 --> 00:12:02,563
I really don't know anything.
170
00:13:12,303 --> 00:13:13,053
Jin Gui!
171
00:13:13,943 --> 00:13:15,123
Jin Gui, come out here!
172
00:13:16,303 --> 00:13:17,903
Jin Gui, get out here now!
173
00:13:18,833 --> 00:13:20,183
Mrs. Jin, Mrs. Jin!
174
00:13:21,223 --> 00:13:21,793
Mrs. Jin,
175
00:13:21,953 --> 00:13:23,103
you'd better go out and see what's happening.
176
00:13:23,263 --> 00:13:24,713
There's a shrew causing trouble outside,
177
00:13:24,873 --> 00:13:25,983
and she's asking for you by name.
178
00:13:33,223 --> 00:13:34,023
Come out!
179
00:13:35,213 --> 00:13:36,453
Come out here!
180
00:13:37,503 --> 00:13:38,303
Jin Gui!
181
00:13:39,583 --> 00:13:40,893
You've finally come out.
182
00:13:42,853 --> 00:13:43,413
Sister.
183
00:13:44,353 --> 00:13:45,243
Who are you calling "Sister"?
184
00:13:45,793 --> 00:13:46,423
Jin Gui,
185
00:13:46,863 --> 00:13:48,633
I've been your neighbor for seven or eight years.
186
00:13:48,943 --> 00:13:49,933
Your father didn't feed you.
187
00:13:49,963 --> 00:13:52,013
I often stole food from our home to give you.
188
00:13:52,713 --> 00:13:53,953
Now you've made it big,
189
00:13:54,313 --> 00:13:55,913
you have no conscience at all!
190
00:13:56,903 --> 00:13:58,103
Sister, let's go inside to talk.
191
00:13:58,123 --> 00:13:58,843
I'm not going in.
192
00:13:59,703 --> 00:14:01,143
I have to say this in front of everyone
193
00:14:01,513 --> 00:14:02,623
to clear things up.
194
00:14:02,713 --> 00:14:03,633
Zeng Mengying!
195
00:14:05,313 --> 00:14:06,593
Taking advantage of my illiteracy,
196
00:14:07,223 --> 00:14:09,073
you conspired with Zhang from the pharmacy to put on an act
197
00:14:09,503 --> 00:14:09,583
[Contract]
198
00:14:09,583 --> 00:14:11,353
and tricked me into signing this investment agreement.
199
00:14:11,483 --> 00:14:13,193
You're trying to drag my husband Tang into this mess?
200
00:14:13,553 --> 00:14:14,593
Let me tell you,
201
00:14:15,823 --> 00:14:16,873
there's not a chance!
202
00:14:17,273 --> 00:14:18,873
My husband knows nothing about this.
203
00:14:19,223 --> 00:14:21,183
He hasn't even seen this thing.
204
00:14:21,673 --> 00:14:22,993
Now that you've fallen from grace,
205
00:14:23,203 --> 00:14:24,803
you're using this to threaten him,
206
00:14:24,883 --> 00:14:26,243
making him clean up your mess.
207
00:14:26,273 --> 00:14:26,943
Dream on.
208
00:14:27,663 --> 00:14:29,393
I signed it,
209
00:14:29,793 --> 00:14:31,223
and I put my fingerprint on it.
210
00:14:31,583 --> 00:14:33,263
If you want to come at someone, come at me.
211
00:14:33,523 --> 00:14:34,713
I'll see it through to the end.
212
00:14:35,113 --> 00:14:37,593
You two are putting on a show for me now.
213
00:14:37,833 --> 00:14:39,073
If you're not going to honor it, you should have said so earlier.
214
00:14:39,093 --> 00:14:40,933
Why make such a scene?
215
00:14:42,343 --> 00:14:44,663
When you took money from our family,
216
00:14:44,753 --> 00:14:47,263
you two didn't have this attitude.
217
00:14:47,423 --> 00:14:49,593
If I took any dirty money from your Happy House,
218
00:14:49,663 --> 00:14:50,833
may I be struck by lightning
219
00:14:50,913 --> 00:14:51,913
and die a horrible death!
220
00:14:52,353 --> 00:14:53,703
Do you dare to make such a vicious oath?
221
00:14:53,963 --> 00:14:54,843
Mrs. Tang,
222
00:14:55,313 --> 00:14:56,823
in our line of work,
223
00:14:56,993 --> 00:14:59,243
we fear vicious oaths the least.
224
00:15:00,113 --> 00:15:00,623
Fine.
225
00:15:01,263 --> 00:15:02,873
Then make a vicious oath right now.
226
00:15:03,533 --> 00:15:06,213
If what you, Jin Gui, just said wasn't true,
227
00:15:06,943 --> 00:15:10,633
may Bai Qingkui never be reborn as a human
228
00:15:11,433 --> 00:15:13,263
and forever remain an animal.
229
00:15:13,343 --> 00:15:13,853
You...
230
00:15:14,033 --> 00:15:14,663
What?
231
00:15:15,783 --> 00:15:16,713
You don't dare, do you?
232
00:15:17,393 --> 00:15:18,743
You don't dare to make the oath, right?
233
00:15:19,633 --> 00:15:20,423
Everyone,
234
00:15:20,513 --> 00:15:21,623
did you all see that?
235
00:15:21,823 --> 00:15:23,673
She doesn't dare to make this vicious oath at all.
236
00:15:24,233 --> 00:15:25,623
My husband and Bai Qingkui,
237
00:15:25,783 --> 00:15:27,903
as well as all the dirty business Jin Gui and others did,
238
00:15:28,273 --> 00:15:29,953
do not have the slightest connection!
239
00:15:30,573 --> 00:15:32,453
Absolutely nothing!
240
00:15:38,263 --> 00:15:39,103
Jin Gui,
241
00:15:40,433 --> 00:15:42,433
I won't let you have the chance to ruin him.
242
00:15:44,623 --> 00:15:45,573
Quick, stop her!
243
00:15:47,283 --> 00:15:48,013
No, no, no!
244
00:15:51,663 --> 00:15:52,303
Mengying!
245
00:15:56,543 --> 00:15:57,143
Mengying!
246
00:16:05,943 --> 00:16:06,473
Mengying…
247
00:16:07,063 --> 00:16:07,663
Mengying…
248
00:16:08,393 --> 00:16:09,103
Mengying!
249
00:16:10,503 --> 00:16:11,453
Mengying!
250
00:16:12,583 --> 00:16:13,093
Mengying!
251
00:16:13,973 --> 00:16:14,623
Move aside!
252
00:16:16,593 --> 00:16:17,273
Mrs. Tang?
253
00:16:18,473 --> 00:16:18,983
Mrs. Tang!
254
00:16:19,393 --> 00:16:20,263
What's wrong, Mrs. Tang?
255
00:16:20,553 --> 00:16:21,633
Mrs. Tang, say something!
256
00:16:22,273 --> 00:16:22,913
Hurry!
257
00:16:23,233 --> 00:16:24,063
Take her to the hospital!
258
00:16:29,933 --> 00:16:30,533
Captain!
259
00:16:32,663 --> 00:16:33,303
I'm sorry.
260
00:16:34,273 --> 00:16:35,473
Your wife is gone.
261
00:16:36,903 --> 00:16:37,703
My condolences.
262
00:16:47,713 --> 00:16:48,583
Captain.
263
00:17:06,372 --> 00:17:07,092
Mengying.
264
00:17:08,352 --> 00:17:09,153
Don't joke with me.
265
00:17:09,963 --> 00:17:10,683
If you're gone,
266
00:17:12,753 --> 00:17:14,833
what will I do with the children?
267
00:17:27,503 --> 00:17:28,183
Remember this.
268
00:17:28,793 --> 00:17:30,323
You must say this to anyone who asks.
269
00:17:30,703 --> 00:17:31,583
If I say this,
270
00:17:31,793 --> 00:17:33,073
will Wu Tong be released?
271
00:17:33,443 --> 00:17:33,933
That's right.
272
00:17:34,963 --> 00:17:36,073
Will someone come to ask?
273
00:17:37,433 --> 00:17:38,013
They will.
274
00:17:38,273 --> 00:17:39,493
It's just a matter of time.
275
00:17:39,513 --> 00:17:39,703
[Doctor's Office]
276
00:17:39,703 --> 00:17:40,383
Officer Wen,
277
00:17:41,913 --> 00:17:43,393
Wu Tong's examination report is out.
278
00:17:44,003 --> 00:17:45,113
He's allergic to Florida water.
279
00:17:56,313 --> 00:17:58,233
How many people know about your allergy to Florida water?
280
00:18:05,043 --> 00:18:06,123
I can't take it anymore.
281
00:18:07,823 --> 00:18:08,533
I can't...
282
00:18:09,203 --> 00:18:10,163
Doctor, help me!
283
00:18:10,833 --> 00:18:11,553
What's wrong with you?
284
00:18:11,643 --> 00:18:12,403
What's the matter?
285
00:18:13,423 --> 00:18:15,303
Doctor! Doctor!
286
00:18:16,473 --> 00:18:17,313
I can't take it anymore.
287
00:18:18,493 --> 00:18:19,553
Alright, please wait a moment.
288
00:18:19,573 --> 00:18:20,573
I'll go call her right now.
289
00:18:21,113 --> 00:18:21,643
Please wait.
290
00:18:21,943 --> 00:18:22,583
Mi Lan,
291
00:18:22,603 --> 00:18:23,243
a call for you.
292
00:18:23,283 --> 00:18:24,113
[Nurse Station]
293
00:18:24,113 --> 00:18:24,753
Thanks.
294
00:18:24,963 --> 00:18:25,633
You're welcome.
295
00:18:26,713 --> 00:18:27,313
Hello?
296
00:18:27,463 --> 00:18:28,863
Hello, who is this?
297
00:18:29,343 --> 00:18:29,983
Mi Lan,
298
00:18:30,303 --> 00:18:31,663
this is Mr. Zhou from the nursing school.
299
00:18:35,913 --> 00:18:37,743
Which Mr. Zhou are you?
300
00:18:38,293 --> 00:18:39,173
I'm sorry,
301
00:18:39,393 --> 00:18:40,523
I don't quite remember.
302
00:18:41,193 --> 00:18:42,113
I'm from the Academic Affairs Office.
303
00:18:42,653 --> 00:18:43,533
Academic Affairs Office?
304
00:18:44,873 --> 00:18:46,903
I remember there was Mr. Li and Mr. Zhao,
305
00:18:47,413 --> 00:18:48,753
but I don't recall a Mr. Zhou.
306
00:18:49,473 --> 00:18:51,313
I joined the nursing school the year you graduated.
307
00:18:51,723 --> 00:18:53,043
You might not have a strong impression of me.
308
00:18:55,223 --> 00:18:56,383
So, what can I do for you?
309
00:18:56,963 --> 00:18:59,283
You had an old classmate named Su Xiao.
310
00:18:59,743 --> 00:19:00,953
Are you still in touch with her?
311
00:19:01,323 --> 00:19:02,433
I need to contact her about something.
312
00:19:03,433 --> 00:19:05,513
Su Xiao is gone.
313
00:19:06,003 --> 00:19:07,073
There was a big fire last year.
314
00:19:07,283 --> 00:19:08,283
She didn't escape from it.
315
00:19:08,983 --> 00:19:09,983
So young.
316
00:19:10,653 --> 00:19:11,563
What a pity.
317
00:19:12,373 --> 00:19:13,153
Yes, indeed.
318
00:19:25,323 --> 00:19:25,823
Wen…
319
00:19:37,003 --> 00:19:39,013
This Mr. Zhou, who suddenly appeared,
320
00:19:39,143 --> 00:19:40,423
made Mi Lan very uneasy.
321
00:19:41,073 --> 00:19:42,613
She doesn't believe this Mr. Zhou
322
00:19:42,633 --> 00:19:44,633
really wants to find Su Xiao through her.
323
00:19:45,073 --> 00:19:47,103
Someone must be investigating her behind the scenes.
324
00:19:47,803 --> 00:19:48,883
Who could it be?
325
00:19:56,033 --> 00:19:57,213
Take a look at this woman.
326
00:19:57,233 --> 00:19:58,713
Was she your student back then?
327
00:20:02,293 --> 00:20:03,773
Mr. Yang, please look carefully again.
328
00:20:03,923 --> 00:20:05,213
I really don't have any impression.
329
00:20:05,633 --> 00:20:06,313
I don't remember.
330
00:20:06,623 --> 00:20:07,703
Please take another good look.
331
00:20:51,553 --> 00:20:59,633
[Yun Residence]
332
00:21:09,183 --> 00:21:10,863
Isn't that Officer Wen's car?
333
00:21:10,883 --> 00:21:11,953
What is she doing here?
334
00:21:23,103 --> 00:21:23,833
Officer Wen,
335
00:21:23,853 --> 00:21:24,973
do you need something?
336
00:21:25,423 --> 00:21:26,263
Nothing much.
337
00:21:26,803 --> 00:21:27,523
Just passing by.
338
00:21:27,833 --> 00:21:29,313
You're here to see the Second Young Master, aren't you?
339
00:21:29,343 --> 00:21:30,463
He hasn't returned yet.
340
00:21:31,003 --> 00:21:31,813
He's not back?
341
00:21:33,863 --> 00:21:34,513
Never mind, then.
342
00:21:35,153 --> 00:21:35,793
Goodbye.
343
00:23:33,953 --> 00:23:35,033
It's already ten o'clock.
344
00:23:35,433 --> 00:23:36,673
Why hasn't the call come yet?
345
00:23:44,793 --> 00:23:46,783
Looks like they contact through this phone.
346
00:23:57,683 --> 00:24:01,683
[The spy network is severely destroyed, so please send someone to fill in]
347
00:24:47,593 --> 00:24:50,453
[Call 69745 if anything abnormal happens]
348
00:25:01,993 --> 00:25:02,873
That pay phone.
349
00:25:02,873 --> 00:25:04,273
We can pretty much pinpoint it now.
350
00:25:04,753 --> 00:25:05,423
But whether 10 PM
351
00:25:05,433 --> 00:25:06,963
is their regular contact time
352
00:25:07,003 --> 00:25:07,913
still needs to be confirmed.
353
00:25:08,193 --> 00:25:09,763
It seems that today's warning shot
354
00:25:09,783 --> 00:25:10,793
has been quite effective.
355
00:25:10,943 --> 00:25:11,703
Next,
356
00:25:12,393 --> 00:25:13,873
we need to add more fuel to the fire.
357
00:25:22,803 --> 00:25:23,553
Deputy Chief.
358
00:25:24,243 --> 00:25:25,403
Why did you call me out
359
00:25:26,193 --> 00:25:26,953
at this hour?
360
00:25:29,013 --> 00:25:31,783
I've figured out a way to expose Ling Han's true colors.
361
00:25:37,923 --> 00:25:42,413
[Memorial Tablet of the deceased husband, Bai Qingkui]
362
00:26:47,983 --> 00:26:49,393
You must take good care of yourself.
363
00:26:50,343 --> 00:26:52,393
Otherwise, it would be a disservice to the sacrifice your wife made for you.
364
00:26:52,803 --> 00:26:53,443
Don't worry.
365
00:26:54,583 --> 00:26:55,383
I can handle it.
366
00:26:56,423 --> 00:26:58,173
What are your plans for your mother and two children?
367
00:27:00,523 --> 00:27:02,043
I've already sent a telegram to my sister,
368
00:27:02,753 --> 00:27:04,443
asking her to come and take care of my mother for a while.
369
00:27:06,823 --> 00:27:09,583
My eldest is twelve this year,
370
00:27:10,503 --> 00:27:11,783
He can take care of himself
371
00:27:13,233 --> 00:27:15,203
and also help me look after his sister.
372
00:27:15,943 --> 00:27:17,223
Please assure the Organization
373
00:27:18,713 --> 00:27:20,043
that it won't affect my work.
374
00:27:20,123 --> 00:27:21,323
I didn't mean it that way.
375
00:27:22,473 --> 00:27:22,913
Well,
376
00:27:23,873 --> 00:27:26,193
I'm now representing the Organization to give you a proposal.
377
00:27:26,533 --> 00:27:27,323
Please consider it.
378
00:27:27,923 --> 00:27:28,523
Go ahead.
379
00:27:29,723 --> 00:27:31,373
Patriotic individuals close to our Party
380
00:27:32,043 --> 00:27:34,273
have jointly established a school in the base area,
381
00:27:34,853 --> 00:27:36,613
specifically for taking in orphans of martyrs
382
00:27:36,923 --> 00:27:39,393
and children who fight in special positions.
383
00:27:41,193 --> 00:27:42,193
All their living needs
384
00:27:42,213 --> 00:27:43,823
will be taken care of by the Party organization.
385
00:27:45,533 --> 00:27:46,373
You mean
386
00:27:47,163 --> 00:27:48,643
the Organization will help me take care of my children?
387
00:27:48,673 --> 00:27:49,273
Of course.
388
00:27:49,383 --> 00:27:50,553
Moreover,
389
00:27:51,153 --> 00:27:53,033
there, they will receive an excellent education.
390
00:27:53,473 --> 00:27:54,983
There are dedicated people to take care of them.
391
00:27:55,763 --> 00:27:56,793
If you're willing,
392
00:27:57,023 --> 00:27:58,813
I'll arrange for Du to send them there as soon as possible.
393
00:28:00,663 --> 00:28:04,233
Now, with the Japanese army eyeing Changsha from outside the city,
394
00:28:05,953 --> 00:28:09,273
I want to do more work for the Party.
395
00:28:10,233 --> 00:28:11,323
But these two children
396
00:28:11,793 --> 00:28:13,023
are indeed a burden for me.
397
00:28:13,633 --> 00:28:15,313
If the Organization can help me take care of the children,
398
00:28:15,663 --> 00:28:16,553
that would be great.
399
00:28:17,033 --> 00:28:17,593
However,
400
00:28:18,583 --> 00:28:19,993
I'm afraid of causing trouble for the Organization.
401
00:28:20,063 --> 00:28:21,793
You don't need to have such concerns at all.
402
00:28:22,783 --> 00:28:25,453
This is also to lighten your burden
403
00:28:25,483 --> 00:28:26,483
so you can work better.
404
00:28:27,273 --> 00:28:27,983
It's settled, then.
405
00:28:29,303 --> 00:28:29,943
Thank you.
406
00:28:31,363 --> 00:28:32,933
Why don't you take a break for a while?
407
00:28:32,953 --> 00:28:34,923
We won't assign you any tasks during this period.
408
00:28:34,983 --> 00:28:35,513
No need.
409
00:28:36,223 --> 00:28:36,993
I can manage.
410
00:28:37,443 --> 00:28:38,683
Does the Organization have a new assignment?
411
00:29:14,763 --> 00:29:15,483
Second Young Master,
412
00:29:15,503 --> 00:29:16,303
you're back.
413
00:29:22,163 --> 00:29:23,163
Did I wake you up?
414
00:29:23,413 --> 00:29:24,403
I haven't fallen asleep yet.
415
00:29:24,433 --> 00:29:25,383
I was waiting for you to return.
416
00:29:25,893 --> 00:29:27,043
What's wrong? Did something happen?
417
00:29:27,363 --> 00:29:28,593
Officer Wen came by.
418
00:29:28,813 --> 00:29:30,053
I asked her if there was anything,
419
00:29:30,273 --> 00:29:31,163
but she said no,
420
00:29:31,183 --> 00:29:32,093
just passing by.
421
00:29:35,173 --> 00:29:35,813
I see.
422
00:29:36,253 --> 00:29:37,163
You should go to bed early.
423
00:29:37,183 --> 00:29:37,913
Then, Second Young Master,
424
00:29:37,943 --> 00:29:39,223
you should rest early too.
425
00:30:37,153 --> 00:30:38,113
Can't sleep, huh?
426
00:30:46,843 --> 00:30:47,793
About your situation,
427
00:30:48,693 --> 00:30:49,923
Yang has told me everything about it.
428
00:30:52,263 --> 00:30:53,783
I completely understand how you feel.
429
00:30:56,743 --> 00:30:57,753
Actually,
430
00:30:58,553 --> 00:31:00,143
I've had a similar experience to yours.
431
00:31:01,003 --> 00:31:02,163
Many years ago,
432
00:31:02,663 --> 00:31:04,343
because of a wrong decision I made,
433
00:31:05,113 --> 00:31:06,903
my closest brother
434
00:31:07,863 --> 00:31:09,213
and my best friend got killed.
435
00:31:17,153 --> 00:31:20,143
My brother had just started a family,
436
00:31:21,503 --> 00:31:22,823
and my sister-in-law was pregnant.
437
00:31:23,943 --> 00:31:26,073
He was only 21 when he died,
438
00:31:27,533 --> 00:31:30,093
never hearing his child call him "Dad."
439
00:31:31,713 --> 00:31:34,353
My best friend was killed
440
00:31:35,293 --> 00:31:36,293
while covering for me.
441
00:31:38,093 --> 00:31:39,773
I hated myself so much at that time.
442
00:31:40,303 --> 00:31:41,673
I took all the weapons
443
00:31:41,913 --> 00:31:43,103
and went to seek revenge alone.
444
00:31:43,733 --> 00:31:44,493
I thought
445
00:31:45,333 --> 00:31:46,653
if I could kill all the enemies,
446
00:31:46,963 --> 00:31:48,513
even if it cost me my life,
447
00:31:48,733 --> 00:31:51,093
at least I'd have done right by my brothers.
448
00:31:53,113 --> 00:31:54,793
Later, Yang saved me.
449
00:31:55,553 --> 00:31:57,153
He asked me a question.
450
00:31:58,713 --> 00:32:00,073
He said, "If you die,
451
00:32:00,303 --> 00:32:01,303
who will your sister-in-law,
452
00:32:01,913 --> 00:32:03,513
your unborn nephew,
453
00:32:04,823 --> 00:32:06,173
and your friend's family
454
00:32:09,233 --> 00:32:10,713
rely on in the future?"
455
00:32:15,033 --> 00:32:15,833
Young man,
456
00:32:18,123 --> 00:32:21,123
we need to make amends for our mistakes.
457
00:32:22,143 --> 00:32:23,753
Treating the living well
458
00:32:24,453 --> 00:32:26,533
is the greatest comfort to the deceased.
459
00:32:41,483 --> 00:32:42,243
Thank you.
460
00:33:30,283 --> 00:33:30,803
Hello?
461
00:33:31,383 --> 00:33:31,983
Mr. Yang,
462
00:33:32,473 --> 00:33:33,683
I'm your real estate agent.
463
00:33:34,383 --> 00:33:36,233
I'm returning to my hometown to stay with relatives tomorrow.
464
00:33:36,583 --> 00:33:39,023
I'll have to entrust your property to someone else to look after.
465
00:33:55,033 --> 00:33:56,233
Something's happened in Shanghai.
466
00:33:56,403 --> 00:33:57,163
Tomorrow morning,
467
00:33:57,253 --> 00:33:58,613
we'll have a guest coming to Changsha.
468
00:33:58,643 --> 00:33:59,973
Have Nighthawk pick him up personally.
469
00:34:00,163 --> 00:34:00,723
Understood.
470
00:34:19,853 --> 00:34:21,193
Be good when you get there.
471
00:34:23,583 --> 00:34:24,633
Take care of your sister.
472
00:34:25,262 --> 00:34:25,943
Did you hear me?
473
00:34:26,393 --> 00:34:27,193
You're the big brother.
474
00:34:27,283 --> 00:34:27,803
Okay.
475
00:34:43,883 --> 00:34:44,483
Come on.
476
00:34:47,293 --> 00:34:47,903
Get in the car.
477
00:35:05,613 --> 00:35:07,133
-Be good.
-Bye, Dad.
478
00:35:07,343 --> 00:35:07,943
Goodbye.
479
00:35:26,083 --> 00:35:26,603
Captain.
480
00:35:30,193 --> 00:35:30,763
Leader Yun,
481
00:35:30,833 --> 00:35:31,513
what brings you here?
482
00:35:31,673 --> 00:35:32,313
Captain Tang,
483
00:35:32,963 --> 00:35:34,503
I know who ran over and killed Cong Hu.
484
00:35:36,453 --> 00:35:37,083
[Cao's Bun Shop]
485
00:35:37,083 --> 00:35:38,283
Come on!
486
00:35:38,793 --> 00:35:41,553
Cao's Bun Shop, big buns!
487
00:35:42,033 --> 00:35:44,643
Thin dough, big filling, and eighteen folds!
488
00:35:48,593 --> 00:35:49,393
Officers,
489
00:35:50,473 --> 00:35:51,153
please come in.
490
00:35:51,653 --> 00:35:52,373
What would you like?
491
00:35:53,303 --> 00:35:53,973
Does he look like him?
492
00:35:57,063 --> 00:35:57,503
Captain,
493
00:35:57,523 --> 00:35:58,283
you know what,
494
00:35:58,423 --> 00:35:59,423
he does look quite similar.
495
00:36:00,013 --> 00:36:02,253
His physical characteristics match the description given by the witness.
496
00:36:03,373 --> 00:36:05,293
W-What do you mean?
497
00:36:05,953 --> 00:36:06,603
Name?
498
00:36:06,693 --> 00:36:07,543
Cao Yuan.
499
00:36:07,953 --> 00:36:09,543
The day before yesterday, between 9:00 and 9:30 AM,
500
00:36:09,573 --> 00:36:10,123
where were you?
501
00:36:10,253 --> 00:36:11,373
The morning of the day before yesterday?
502
00:36:12,383 --> 00:36:13,333
I was in my shop.
503
00:36:13,453 --> 00:36:14,203
Who can prove it?
504
00:36:14,233 --> 00:36:16,183
All the staff here can prove it.
505
00:36:17,513 --> 00:36:19,273
Besides them, who else can prove it?
506
00:36:19,693 --> 00:36:21,183
Who else?
507
00:36:22,313 --> 00:36:25,833
There were quite a few customers in my shop that day,
508
00:36:27,193 --> 00:36:29,023
but I don't know them
509
00:36:29,783 --> 00:36:31,103
and can't find them.
510
00:36:31,473 --> 00:36:32,193
Alright then,
511
00:36:32,713 --> 00:36:33,623
provide me with the physical characteristics
512
00:36:33,653 --> 00:36:35,293
of the customers who ate here that morning,
513
00:36:35,313 --> 00:36:36,153
all of them.
514
00:36:36,313 --> 00:36:37,233
We'll go look for them ourselves.
515
00:36:37,263 --> 00:36:38,063
Officer,
516
00:36:39,003 --> 00:36:42,293
customers come and go to my shop every day.
517
00:36:42,743 --> 00:36:45,423
I can't remember all of them.
518
00:36:46,443 --> 00:36:47,393
Can't remember, huh?
519
00:36:48,383 --> 00:36:48,863
Take him away.
520
00:36:49,653 --> 00:36:50,473
Let's go.
521
00:36:50,503 --> 00:36:51,783
No, no, no, please, Officer.
522
00:36:51,933 --> 00:36:53,453
What is this all about?
523
00:36:53,483 --> 00:36:54,963
There must be a reason, right?
524
00:36:55,103 --> 00:36:56,583
Do you know Jin Gui from Happy House?
525
00:36:56,603 --> 00:36:57,703
I've heard of her,
526
00:36:57,903 --> 00:36:58,903
but I don't know her.
527
00:36:59,503 --> 00:37:00,183
Let him go.
528
00:37:00,853 --> 00:37:01,543
Her bodyguard
529
00:37:01,573 --> 00:37:04,093
was run over and killed by someone on a motorcycle the day before yesterday.
530
00:37:04,383 --> 00:37:05,023
Someone reported
531
00:37:05,223 --> 00:37:06,423
that they saw you at the scene.
532
00:37:06,443 --> 00:37:06,923
This...
533
00:37:07,233 --> 00:37:09,353
But you said you were at your bun shop that morning,
534
00:37:09,383 --> 00:37:10,633
and you can't find any suitable witnesses.
535
00:37:11,343 --> 00:37:12,603
So, we have no choice but to ask you
536
00:37:12,623 --> 00:37:13,953
to come back to the police station with us.
537
00:37:14,323 --> 00:37:15,033
Who is that,
538
00:37:15,063 --> 00:37:16,473
making baseless accusations in broad daylight?
539
00:37:21,933 --> 00:37:22,533
Officer,
540
00:37:23,033 --> 00:37:24,073
how about this?
541
00:37:24,393 --> 00:37:26,393
I'll think it over with my staff
542
00:37:26,423 --> 00:37:28,423
and see if we can remember who came here that day.
543
00:37:28,603 --> 00:37:30,013
I'll report back to you later.
544
00:37:30,043 --> 00:37:30,853
Is that okay?
545
00:37:31,053 --> 00:37:32,213
Report back later?
546
00:37:32,773 --> 00:37:33,533
What if you run away?
547
00:37:33,563 --> 00:37:35,683
No, I won't, Officer.
548
00:37:37,793 --> 00:37:40,473
My shop is still here.
549
00:37:40,743 --> 00:37:42,953
Even if I can run away, I can't bring my shop with me.
550
00:37:44,983 --> 00:37:45,783
I see.
551
00:37:46,993 --> 00:37:47,703
Alright then.
552
00:37:48,193 --> 00:37:50,033
I'll give you one more day.
553
00:37:52,423 --> 00:37:54,783
You must think carefully.
554
00:37:57,043 --> 00:37:57,643
Thank you, Officer.
555
00:37:57,673 --> 00:37:58,223
Let's go.
556
00:37:59,193 --> 00:37:59,903
We're leaving.
557
00:38:00,273 --> 00:38:01,513
Take care. Take care.
558
00:38:15,023 --> 00:38:18,963
[Military Hospital]
559
00:38:34,033 --> 00:38:34,863
Come, Master.
560
00:38:44,823 --> 00:38:45,393
Huang,
561
00:38:45,503 --> 00:38:45,953
follow them.
562
00:38:46,193 --> 00:38:46,673
Okay.
563
00:38:54,103 --> 00:38:54,803
Take care, Sir.
564
00:39:01,563 --> 00:39:03,433
Cao Yuan assassinated Li Miaohan's lover.
565
00:39:03,453 --> 00:39:05,253
It's clearly on Zong Fang's orders.
566
00:39:05,513 --> 00:39:06,433
From this, we can see that
567
00:39:06,463 --> 00:39:08,183
Zong Fang is his superior.
568
00:39:08,953 --> 00:39:10,593
And Mi Lan is Zong Fang's superior.
569
00:39:10,913 --> 00:39:12,883
As long as Cao Yuan goes to tell Zong Fang
570
00:39:12,913 --> 00:39:13,863
about the police visit,
571
00:39:14,143 --> 00:39:15,853
Zong Fang will definitely inform Mi Lan.
572
00:39:16,583 --> 00:39:19,273
Because this matter involves Cong Hu's murder.
573
00:39:20,173 --> 00:39:21,653
Hello, Military Hospital.
574
00:39:22,743 --> 00:39:23,423
Excuse me,
575
00:39:23,593 --> 00:39:24,543
is the Head Nurse available?
576
00:39:26,173 --> 00:39:27,573
The Head Nurse is in surgery.
577
00:39:27,743 --> 00:39:29,583
She might not be available for another hour.
578
00:39:29,953 --> 00:39:31,793
Is there any message you'd like me to pass on to her?
579
00:39:32,693 --> 00:39:33,693
Please tell her
580
00:39:34,623 --> 00:39:36,373
that the matter she asked me to handle the day before yesterday morning
581
00:39:36,983 --> 00:39:38,623
has been questioned by someone.
582
00:39:40,633 --> 00:39:41,193
Alright.
583
00:39:41,783 --> 00:39:42,543
I've got it.
584
00:39:43,203 --> 00:39:45,453
I'll definitely pass on the message to her later.
585
00:39:52,383 --> 00:39:55,583
[Call 69745 if anything abnormal happens]
586
00:40:00,003 --> 00:40:01,523
I think I understand what you mean.
587
00:40:01,653 --> 00:40:02,253
Look,
588
00:40:02,573 --> 00:40:03,253
Zong Fang
589
00:40:03,893 --> 00:40:06,023
is afraid that the NBIS will trace from Cao Yuan
590
00:40:06,993 --> 00:40:08,273
to him and Mi Lan.
591
00:40:08,403 --> 00:40:10,803
So he will definitely warn Mi Lan.
592
00:40:11,803 --> 00:40:13,083
And Mi Lan was previously
593
00:40:13,103 --> 00:40:14,463
frightened by Mr. Zhou from the nursing school.
594
00:40:14,493 --> 00:40:16,053
Now, with Cao Yuan's incident added,
595
00:40:16,723 --> 00:40:19,053
she's worried that the NBIS will target her,
596
00:40:19,263 --> 00:40:21,063
which could lead to uncovering Kunwu.
597
00:40:21,403 --> 00:40:21,913
So,
598
00:40:22,313 --> 00:40:24,273
when she receives Zong Fang's warning,
599
00:40:24,443 --> 00:40:26,763
she will immediately inform Kunwu.
600
00:40:27,903 --> 00:40:28,493
That's right.
601
00:40:42,903 --> 00:40:44,093
Notify the directors of the divisions
602
00:40:44,113 --> 00:40:45,123
to stand by in their offices.
603
00:40:45,913 --> 00:40:47,233
We might need to have a meeting later.
604
00:40:47,783 --> 00:40:48,263
Understood.
605
00:40:58,773 --> 00:40:59,613
Now,
606
00:41:00,583 --> 00:41:02,583
I'll just wait and see if Ling Han takes the bait.
607
00:41:22,623 --> 00:41:24,263
Ask Xu Weihua to come to my office.
608
00:41:30,343 --> 00:41:31,553
Sir, stop here.
609
00:41:34,053 --> 00:41:34,613
Thank you.
610
00:41:44,583 --> 00:41:45,863
About Wu Tong's allergy to Florida water,
611
00:41:45,883 --> 00:41:46,563
who else knows about it?
612
00:41:47,013 --> 00:41:47,883
Wu Tong said
613
00:41:47,953 --> 00:41:49,433
this kind of thing shouldn't be spread around.
614
00:41:49,923 --> 00:41:51,473
If his enemies found out,
615
00:41:51,683 --> 00:41:53,013
they might use it against him.
616
00:41:53,543 --> 00:41:54,273
So,
617
00:41:54,633 --> 00:41:55,323
besides me,
618
00:41:55,753 --> 00:41:56,893
only his parents know.
619
00:41:57,363 --> 00:41:57,913
Oh, right.
620
00:41:58,043 --> 00:41:58,803
There's one more person.
621
00:41:59,173 --> 00:41:59,633
Who?
622
00:42:00,373 --> 00:42:01,013
Liu.
623
00:42:01,783 --> 00:42:03,723
Once, when Liu came to see Wu Tong,
624
00:42:03,883 --> 00:42:05,043
he was wearing Florida water.
625
00:42:05,473 --> 00:42:06,733
Wu Tong had an allergic reaction right away.
626
00:42:07,253 --> 00:42:08,383
So Liu found out.
627
00:42:08,733 --> 00:42:09,773
But I asked him
628
00:42:09,823 --> 00:42:10,973
not to tell anyone.
629
00:42:11,513 --> 00:42:12,163
Liu...
630
00:42:21,903 --> 00:42:22,543
Leader Wen.
631
00:42:27,183 --> 00:42:28,343
The scent of Florida water...
632
00:42:30,433 --> 00:42:32,663
The person who interrogated Wu Tong that day was Xu Weihua.
633
00:42:33,433 --> 00:42:35,423
Is this just a coincidence?
634
00:42:35,753 --> 00:42:37,873
We need to dig deeper into Wu Tong's allergy.
635
00:42:38,003 --> 00:42:39,683
I think the person who could do this
636
00:42:39,713 --> 00:42:40,763
right under our noses
637
00:42:40,843 --> 00:42:42,443
is most likely the mole.
638
00:42:45,143 --> 00:42:46,583
Wu Tong had the incident during Ling Han's interrogation,
639
00:42:46,603 --> 00:42:47,563
during the interrogation of Linghan, right?
640
00:42:48,363 --> 00:42:50,013
Has Ling Han's office phone been tapped?
641
00:42:50,033 --> 00:42:50,623
Yes.
642
00:42:51,863 --> 00:42:52,343
Come in.
643
00:42:53,393 --> 00:42:53,993
Chief.
644
00:42:54,463 --> 00:42:55,143
Deputy Chief.
645
00:42:57,153 --> 00:42:58,503
Wu Tong's test results are out.
646
00:42:59,043 --> 00:43:00,083
Liu is already dead.
647
00:43:00,383 --> 00:43:01,343
There's no way to confirm
648
00:43:01,363 --> 00:43:02,873
if he told anyone about Wu Tong's allergy
649
00:43:02,873 --> 00:43:03,673
to Florida water.
650
00:43:03,673 --> 00:43:08,673
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
651
00:43:03,673 --> 00:43:13,673
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
40760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.