All language subtitles for Deep Lurk S01E23 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,633 --> 00:01:25,633 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,633 --> 00:01:30,633 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,633 --> 00:01:34,993 [Deep Lurk] 4 00:01:35,513 --> 00:01:37,853 [Episode 23] 5 00:01:39,513 --> 00:01:46,123 ♫When the shining light burns down the wilderness♫ 6 00:01:47,573 --> 00:01:53,263 ♫The endless dream swallows loneliness♫ 7 00:01:55,683 --> 00:02:02,193 ♫Silent steps make everything hasty♫ 8 00:02:03,423 --> 00:02:05,963 ♫There's happiness♫ 9 00:02:06,333 --> 00:02:11,023 ♫When I regret it, it's already gone♫ 10 00:02:11,943 --> 00:02:18,193 ♫Stroke by stroke, the tears wrote the unknown numbers♫ 11 00:02:19,433 --> 00:02:25,303 ♫They've become everything I can entrust in the future♫ 12 00:02:27,573 --> 00:02:34,283 ♫If the one who entrusts me is also entrusted by someone♫ 13 00:02:34,493 --> 00:02:37,433 ♫The blueprint of destiny♫ 14 00:02:38,113 --> 00:02:42,683 ♫Is just a repeat of itself♫ 15 00:02:47,673 --> 00:02:51,113 ♫Time asked the wind to write your blessing♫ 16 00:02:51,273 --> 00:02:54,613 ♫In the letter to home♫ 17 00:02:55,833 --> 00:02:59,063 ♫Which made every step I took♫ 18 00:02:59,583 --> 00:03:03,583 ♫So resolute and unwavering♫ 19 00:03:03,613 --> 00:03:06,473 ♫I wish I could go back to the beginning♫ 20 00:03:06,503 --> 00:03:10,133 ♫I'd go with you no matter how hard it was♫ 21 00:03:10,163 --> 00:03:13,663 ♫With all my yearnings♫ 22 00:03:13,693 --> 00:03:20,613 ♫I'll give you the most beautiful answer in this life♫ 23 00:04:04,413 --> 00:04:05,093 Grandma. 24 00:04:06,443 --> 00:04:07,483 From now on, 25 00:04:08,753 --> 00:04:08,953 I'll never be able to see you again. 26 00:04:08,953 --> 00:04:11,313 [Grave of ] [Father Yun Shiyan, Mother Wen] [Honoring the ancestors] 27 00:05:10,783 --> 00:05:11,293 Young Master. 28 00:05:11,933 --> 00:05:12,613 Get up. 29 00:05:15,763 --> 00:05:16,283 Hongqi. 30 00:05:29,773 --> 00:05:30,373 Young Master. 31 00:05:33,223 --> 00:05:33,713 Hongqi. 32 00:05:34,793 --> 00:05:35,793 Young Master. Young Master! 33 00:05:36,283 --> 00:05:36,843 Young Master! 34 00:05:37,283 --> 00:05:38,003 -Hongqi. -Young Master! 35 00:05:54,013 --> 00:05:56,093 The place he's going to is very safe. 36 00:05:56,803 --> 00:05:57,883 The one responsible for taking care of Qi 37 00:05:57,913 --> 00:05:59,993 is a very experienced underground veteran. 38 00:06:00,443 --> 00:06:02,873 Besides, Dao is also with him. 39 00:06:03,143 --> 00:06:04,863 So you don't need to worry about his safety. 40 00:06:05,173 --> 00:06:06,653 I'm not worried about his safety. 41 00:06:07,393 --> 00:06:10,143 My only concern now is my brother's emotional knot. 42 00:06:10,853 --> 00:06:12,093 If he can't get over it, 43 00:06:13,483 --> 00:06:14,213 he'll be ruined. 44 00:06:14,683 --> 00:06:16,073 Others can't help with that. 45 00:06:16,413 --> 00:06:17,563 It's entirely up to him. 46 00:06:18,043 --> 00:06:18,833 If 47 00:06:19,123 --> 00:06:21,243 he can get through this successfully, 48 00:06:21,333 --> 00:06:22,293 he will become 49 00:06:22,313 --> 00:06:23,953 a truly responsible man. 50 00:06:27,253 --> 00:06:27,933 He will. 51 00:06:28,693 --> 00:06:29,733 My brother definitely will. 52 00:06:44,283 --> 00:06:44,733 Young Master, 53 00:06:44,903 --> 00:06:45,863 how do you feel? 54 00:06:47,363 --> 00:06:47,703 Come. 55 00:06:48,163 --> 00:06:48,723 Now, 56 00:06:49,063 --> 00:06:50,103 although it's summer, 57 00:06:50,333 --> 00:06:51,493 it's close to the water here, 58 00:06:51,513 --> 00:06:52,463 so it gets quite cool at night. 59 00:06:52,583 --> 00:06:53,583 These blankets are new. 60 00:06:53,693 --> 00:06:54,623 You can use them. 61 00:06:54,823 --> 00:06:55,573 Thank you. 62 00:06:56,163 --> 00:06:57,173 I'll go prepare the meal then. 63 00:06:57,593 --> 00:06:58,432 What would you like to eat? 64 00:06:58,673 --> 00:07:00,023 My cooking skills are quite good. 65 00:07:00,253 --> 00:07:00,743 Young Master, 66 00:07:01,053 --> 00:07:02,023 what would you like to eat? 67 00:07:04,763 --> 00:07:05,233 Well, 68 00:07:05,453 --> 00:07:06,373 you decide. 69 00:07:07,033 --> 00:07:09,353 Our Young Master doesn't have much appetite. 70 00:07:09,413 --> 00:07:09,853 Alright. 71 00:07:10,583 --> 00:07:11,573 I'll go cook now. 72 00:07:11,843 --> 00:07:12,883 We'll have fish today. 73 00:07:13,373 --> 00:07:13,973 Okay. 74 00:07:16,943 --> 00:07:17,943 How do you feel? 75 00:07:20,243 --> 00:07:21,393 I miss Grandma. 76 00:07:30,673 --> 00:07:32,073 [Li Miaohan] 77 00:07:32,103 --> 00:07:33,143 He didn't take me home. 78 00:07:33,593 --> 00:07:34,393 I think 79 00:07:34,853 --> 00:07:36,093 he's starting to suspect me. 80 00:07:54,323 --> 00:07:55,563 I need you to do something for me. 81 00:08:02,593 --> 00:08:03,823 Don't bother trying to get anything out of me. 82 00:08:26,013 --> 00:08:27,093 Where is Keiko? 83 00:08:27,413 --> 00:08:28,623 I just need an address. 84 00:08:45,353 --> 00:08:46,103 This is the cipher key. 85 00:08:46,823 --> 00:08:48,403 All of Myna's belongings are gone. 86 00:08:48,603 --> 00:08:50,413 The things were taken by two young people. 87 00:08:50,463 --> 00:08:52,743 They must be Yun Hongshen and Yun Hongqi. 88 00:08:56,373 --> 00:08:57,373 [Onitetsu] 89 00:09:07,033 --> 00:09:07,783 I think 90 00:09:07,803 --> 00:09:09,203 a woman's love 91 00:09:09,753 --> 00:09:11,033 only happens once in a lifetime. 92 00:09:11,333 --> 00:09:12,783 I'm really curious: 93 00:09:13,163 --> 00:09:15,773 What kind of man would Li Miaohan like? 94 00:09:17,953 --> 00:09:18,833 That night, 95 00:09:19,113 --> 00:09:20,243 Mi Lan clearly wanted to steer the conversation 96 00:09:20,263 --> 00:09:21,423 towards Li Miaohan. 97 00:09:22,193 --> 00:09:24,313 She was trying to make me suspicious of Li Miaohan. 98 00:09:24,983 --> 00:09:26,483 If I were to investigate Li Miaohan, 99 00:09:27,073 --> 00:09:28,483 I would definitely find Zong Fang. 100 00:09:29,173 --> 00:09:30,023 She wanted to lead me 101 00:09:30,043 --> 00:09:31,463 to a false conclusion: 102 00:09:32,213 --> 00:09:33,393 Zong Fang is Kunwu. 103 00:09:34,183 --> 00:09:35,733 She wants to protect the real Kunwu. 104 00:09:36,353 --> 00:09:38,003 The rickshaw that Mi Lan took to return to the Military Hospital 105 00:09:38,033 --> 00:09:39,223 from Yun's Residence, 106 00:09:39,253 --> 00:09:40,023 and the rickshaw puller, 107 00:09:40,133 --> 00:09:41,103 have all disappeared. 108 00:09:41,423 --> 00:09:42,553 I'm searching for both the rickshaw and its puller, 109 00:09:42,573 --> 00:09:44,493 but haven't found any valuable leads yet. 110 00:09:44,933 --> 00:09:46,943 I've already contacted Mi Lan's old classmates 111 00:09:46,943 --> 00:09:47,623 and teachers, 112 00:09:47,693 --> 00:09:48,933 and I should have results in a day or two. 113 00:09:50,203 --> 00:09:52,243 The person who silenced Cong Hu and his mistress 114 00:09:52,653 --> 00:09:53,693 could also be a breakthrough. 115 00:09:54,213 --> 00:09:54,783 Have you investigated that? 116 00:09:55,353 --> 00:09:57,143 Cong Hu took a back road on his way home, 117 00:09:57,533 --> 00:09:59,243 possibly because he heard his mistress was sick 118 00:09:59,263 --> 00:10:00,193 and was in a hurry to get back. 119 00:10:00,453 --> 00:10:02,163 The road where he was killed is very remote. 120 00:10:02,363 --> 00:10:03,643 There were no eyewitnesses. 121 00:10:03,743 --> 00:10:05,583 The motorcycle tire tracks left at the scene 122 00:10:05,603 --> 00:10:06,763 are also very common, 123 00:10:07,013 --> 00:10:07,743 so… 124 00:10:08,823 --> 00:10:10,013 it's difficult to pinpoint a direction. 125 00:10:10,143 --> 00:10:11,553 The person who killed Cong Hu's mistress 126 00:10:11,583 --> 00:10:12,493 must be an experienced killer. 127 00:10:12,583 --> 00:10:13,623 He moved in and out quickly, 128 00:10:13,743 --> 00:10:14,943 and none of the neighbors noticed anything. 129 00:10:16,933 --> 00:10:17,903 I'll go to the scene and take a look. 130 00:10:48,183 --> 00:10:48,793 Don't shoot! 131 00:10:51,943 --> 00:10:52,663 What are you doing here? 132 00:10:52,753 --> 00:10:54,393 I heard this is the crime scene. 133 00:10:54,483 --> 00:10:56,123 I know you've posted guards here. 134 00:10:56,213 --> 00:10:57,293 I've also sent some people here, 135 00:10:57,503 --> 00:10:59,033 so I knew as soon as you arrived. 136 00:10:59,183 --> 00:11:00,183 You've been having people watch us? 137 00:11:00,213 --> 00:11:01,093 No, no, 138 00:11:01,583 --> 00:11:02,903 we just want to help. 139 00:11:03,113 --> 00:11:05,153 If any suspicious people come around, 140 00:11:05,183 --> 00:11:06,303 and we catch them, 141 00:11:06,513 --> 00:11:07,793 that would count as an achievement, wouldn't it? 142 00:11:08,023 --> 00:11:08,983 What exactly are you trying to do? 143 00:11:09,603 --> 00:11:10,323 Officer, 144 00:11:10,813 --> 00:11:11,853 Madam Yun's death 145 00:11:11,873 --> 00:11:13,153 really has nothing to do with us. 146 00:11:13,183 --> 00:11:14,933 I want to catch the killer more than anyone. 147 00:11:15,423 --> 00:11:16,623 When our Master was alive, 148 00:11:16,663 --> 00:11:18,733 we did have a grudge against the Young Master Yun, 149 00:11:19,093 --> 00:11:20,973 but even then, we didn't dare to do anything too drastic, 150 00:11:20,993 --> 00:11:22,303 let alone now. 151 00:11:22,773 --> 00:11:24,773 Even if it were just for the sake of our brothers, 152 00:11:24,803 --> 00:11:26,703 I wouldn't dare to make a mortal enemy of the Yun family. 153 00:11:29,143 --> 00:11:30,143 I know it wasn't you. 154 00:11:32,243 --> 00:11:33,033 You're wise, Madam. 155 00:11:33,063 --> 00:11:33,943 So wise. 156 00:11:36,473 --> 00:11:38,103 Who was the shipper on July 2nd? 157 00:11:39,443 --> 00:11:40,263 July 2nd? 158 00:11:40,793 --> 00:11:41,883 What did you ship that day? 159 00:11:41,913 --> 00:11:42,993 Don't you know? 160 00:11:45,173 --> 00:11:46,053 I remember now. 161 00:11:46,473 --> 00:11:48,153 The newspapers have been talking about this a lot lately. 162 00:11:48,683 --> 00:11:49,563 Well... 163 00:11:49,583 --> 00:11:51,243 As for that special shipment, 164 00:11:51,263 --> 00:11:53,623 we never ask what the client is shipping. 165 00:11:53,813 --> 00:11:55,043 It's the code of the trade. 166 00:11:56,603 --> 00:11:57,283 No, 167 00:11:58,423 --> 00:12:00,273 it's no use just staring at me like that. 168 00:12:00,293 --> 00:12:01,373 Even if you beat me to death, 169 00:12:01,403 --> 00:12:02,563 I really don't know anything. 170 00:13:12,303 --> 00:13:13,053 Jin Gui! 171 00:13:13,943 --> 00:13:15,123 Jin Gui, come out here! 172 00:13:16,303 --> 00:13:17,903 Jin Gui, get out here now! 173 00:13:18,833 --> 00:13:20,183 Mrs. Jin, Mrs. Jin! 174 00:13:21,223 --> 00:13:21,793 Mrs. Jin, 175 00:13:21,953 --> 00:13:23,103 you'd better go out and see what's happening. 176 00:13:23,263 --> 00:13:24,713 There's a shrew causing trouble outside, 177 00:13:24,873 --> 00:13:25,983 and she's asking for you by name. 178 00:13:33,223 --> 00:13:34,023 Come out! 179 00:13:35,213 --> 00:13:36,453 Come out here! 180 00:13:37,503 --> 00:13:38,303 Jin Gui! 181 00:13:39,583 --> 00:13:40,893 You've finally come out. 182 00:13:42,853 --> 00:13:43,413 Sister. 183 00:13:44,353 --> 00:13:45,243 Who are you calling "Sister"? 184 00:13:45,793 --> 00:13:46,423 Jin Gui, 185 00:13:46,863 --> 00:13:48,633 I've been your neighbor for seven or eight years. 186 00:13:48,943 --> 00:13:49,933 Your father didn't feed you. 187 00:13:49,963 --> 00:13:52,013 I often stole food from our home to give you. 188 00:13:52,713 --> 00:13:53,953 Now you've made it big, 189 00:13:54,313 --> 00:13:55,913 you have no conscience at all! 190 00:13:56,903 --> 00:13:58,103 Sister, let's go inside to talk. 191 00:13:58,123 --> 00:13:58,843 I'm not going in. 192 00:13:59,703 --> 00:14:01,143 I have to say this in front of everyone 193 00:14:01,513 --> 00:14:02,623 to clear things up. 194 00:14:02,713 --> 00:14:03,633 Zeng Mengying! 195 00:14:05,313 --> 00:14:06,593 Taking advantage of my illiteracy, 196 00:14:07,223 --> 00:14:09,073 you conspired with Zhang from the pharmacy to put on an act 197 00:14:09,503 --> 00:14:09,583 [Contract] 198 00:14:09,583 --> 00:14:11,353 and tricked me into signing this investment agreement. 199 00:14:11,483 --> 00:14:13,193 You're trying to drag my husband Tang into this mess? 200 00:14:13,553 --> 00:14:14,593 Let me tell you, 201 00:14:15,823 --> 00:14:16,873 there's not a chance! 202 00:14:17,273 --> 00:14:18,873 My husband knows nothing about this. 203 00:14:19,223 --> 00:14:21,183 He hasn't even seen this thing. 204 00:14:21,673 --> 00:14:22,993 Now that you've fallen from grace, 205 00:14:23,203 --> 00:14:24,803 you're using this to threaten him, 206 00:14:24,883 --> 00:14:26,243 making him clean up your mess. 207 00:14:26,273 --> 00:14:26,943 Dream on. 208 00:14:27,663 --> 00:14:29,393 I signed it, 209 00:14:29,793 --> 00:14:31,223 and I put my fingerprint on it. 210 00:14:31,583 --> 00:14:33,263 If you want to come at someone, come at me. 211 00:14:33,523 --> 00:14:34,713 I'll see it through to the end. 212 00:14:35,113 --> 00:14:37,593 You two are putting on a show for me now. 213 00:14:37,833 --> 00:14:39,073 If you're not going to honor it, you should have said so earlier. 214 00:14:39,093 --> 00:14:40,933 Why make such a scene? 215 00:14:42,343 --> 00:14:44,663 When you took money from our family, 216 00:14:44,753 --> 00:14:47,263 you two didn't have this attitude. 217 00:14:47,423 --> 00:14:49,593 If I took any dirty money from your Happy House, 218 00:14:49,663 --> 00:14:50,833 may I be struck by lightning 219 00:14:50,913 --> 00:14:51,913 and die a horrible death! 220 00:14:52,353 --> 00:14:53,703 Do you dare to make such a vicious oath? 221 00:14:53,963 --> 00:14:54,843 Mrs. Tang, 222 00:14:55,313 --> 00:14:56,823 in our line of work, 223 00:14:56,993 --> 00:14:59,243 we fear vicious oaths the least. 224 00:15:00,113 --> 00:15:00,623 Fine. 225 00:15:01,263 --> 00:15:02,873 Then make a vicious oath right now. 226 00:15:03,533 --> 00:15:06,213 If what you, Jin Gui, just said wasn't true, 227 00:15:06,943 --> 00:15:10,633 may Bai Qingkui never be reborn as a human 228 00:15:11,433 --> 00:15:13,263 and forever remain an animal. 229 00:15:13,343 --> 00:15:13,853 You... 230 00:15:14,033 --> 00:15:14,663 What? 231 00:15:15,783 --> 00:15:16,713 You don't dare, do you? 232 00:15:17,393 --> 00:15:18,743 You don't dare to make the oath, right? 233 00:15:19,633 --> 00:15:20,423 Everyone, 234 00:15:20,513 --> 00:15:21,623 did you all see that? 235 00:15:21,823 --> 00:15:23,673 She doesn't dare to make this vicious oath at all. 236 00:15:24,233 --> 00:15:25,623 My husband and Bai Qingkui, 237 00:15:25,783 --> 00:15:27,903 as well as all the dirty business Jin Gui and others did, 238 00:15:28,273 --> 00:15:29,953 do not have the slightest connection! 239 00:15:30,573 --> 00:15:32,453 Absolutely nothing! 240 00:15:38,263 --> 00:15:39,103 Jin Gui, 241 00:15:40,433 --> 00:15:42,433 I won't let you have the chance to ruin him. 242 00:15:44,623 --> 00:15:45,573 Quick, stop her! 243 00:15:47,283 --> 00:15:48,013 No, no, no! 244 00:15:51,663 --> 00:15:52,303 Mengying! 245 00:15:56,543 --> 00:15:57,143 Mengying! 246 00:16:05,943 --> 00:16:06,473 Mengying… 247 00:16:07,063 --> 00:16:07,663 Mengying… 248 00:16:08,393 --> 00:16:09,103 Mengying! 249 00:16:10,503 --> 00:16:11,453 Mengying! 250 00:16:12,583 --> 00:16:13,093 Mengying! 251 00:16:13,973 --> 00:16:14,623 Move aside! 252 00:16:16,593 --> 00:16:17,273 Mrs. Tang? 253 00:16:18,473 --> 00:16:18,983 Mrs. Tang! 254 00:16:19,393 --> 00:16:20,263 What's wrong, Mrs. Tang? 255 00:16:20,553 --> 00:16:21,633 Mrs. Tang, say something! 256 00:16:22,273 --> 00:16:22,913 Hurry! 257 00:16:23,233 --> 00:16:24,063 Take her to the hospital! 258 00:16:29,933 --> 00:16:30,533 Captain! 259 00:16:32,663 --> 00:16:33,303 I'm sorry. 260 00:16:34,273 --> 00:16:35,473 Your wife is gone. 261 00:16:36,903 --> 00:16:37,703 My condolences. 262 00:16:47,713 --> 00:16:48,583 Captain. 263 00:17:06,372 --> 00:17:07,092 Mengying. 264 00:17:08,352 --> 00:17:09,153 Don't joke with me. 265 00:17:09,963 --> 00:17:10,683 If you're gone, 266 00:17:12,753 --> 00:17:14,833 what will I do with the children? 267 00:17:27,503 --> 00:17:28,183 Remember this. 268 00:17:28,793 --> 00:17:30,323 You must say this to anyone who asks. 269 00:17:30,703 --> 00:17:31,583 If I say this, 270 00:17:31,793 --> 00:17:33,073 will Wu Tong be released? 271 00:17:33,443 --> 00:17:33,933 That's right. 272 00:17:34,963 --> 00:17:36,073 Will someone come to ask? 273 00:17:37,433 --> 00:17:38,013 They will. 274 00:17:38,273 --> 00:17:39,493 It's just a matter of time. 275 00:17:39,513 --> 00:17:39,703 [Doctor's Office] 276 00:17:39,703 --> 00:17:40,383 Officer Wen, 277 00:17:41,913 --> 00:17:43,393 Wu Tong's examination report is out. 278 00:17:44,003 --> 00:17:45,113 He's allergic to Florida water. 279 00:17:56,313 --> 00:17:58,233 How many people know about your allergy to Florida water? 280 00:18:05,043 --> 00:18:06,123 I can't take it anymore. 281 00:18:07,823 --> 00:18:08,533 I can't... 282 00:18:09,203 --> 00:18:10,163 Doctor, help me! 283 00:18:10,833 --> 00:18:11,553 What's wrong with you? 284 00:18:11,643 --> 00:18:12,403 What's the matter? 285 00:18:13,423 --> 00:18:15,303 Doctor! Doctor! 286 00:18:16,473 --> 00:18:17,313 I can't take it anymore. 287 00:18:18,493 --> 00:18:19,553 Alright, please wait a moment. 288 00:18:19,573 --> 00:18:20,573 I'll go call her right now. 289 00:18:21,113 --> 00:18:21,643 Please wait. 290 00:18:21,943 --> 00:18:22,583 Mi Lan, 291 00:18:22,603 --> 00:18:23,243 a call for you. 292 00:18:23,283 --> 00:18:24,113 [Nurse Station] 293 00:18:24,113 --> 00:18:24,753 Thanks. 294 00:18:24,963 --> 00:18:25,633 You're welcome. 295 00:18:26,713 --> 00:18:27,313 Hello? 296 00:18:27,463 --> 00:18:28,863 Hello, who is this? 297 00:18:29,343 --> 00:18:29,983 Mi Lan, 298 00:18:30,303 --> 00:18:31,663 this is Mr. Zhou from the nursing school. 299 00:18:35,913 --> 00:18:37,743 Which Mr. Zhou are you? 300 00:18:38,293 --> 00:18:39,173 I'm sorry, 301 00:18:39,393 --> 00:18:40,523 I don't quite remember. 302 00:18:41,193 --> 00:18:42,113 I'm from the Academic Affairs Office. 303 00:18:42,653 --> 00:18:43,533 Academic Affairs Office? 304 00:18:44,873 --> 00:18:46,903 I remember there was Mr. Li and Mr. Zhao, 305 00:18:47,413 --> 00:18:48,753 but I don't recall a Mr. Zhou. 306 00:18:49,473 --> 00:18:51,313 I joined the nursing school the year you graduated. 307 00:18:51,723 --> 00:18:53,043 You might not have a strong impression of me. 308 00:18:55,223 --> 00:18:56,383 So, what can I do for you? 309 00:18:56,963 --> 00:18:59,283 You had an old classmate named Su Xiao. 310 00:18:59,743 --> 00:19:00,953 Are you still in touch with her? 311 00:19:01,323 --> 00:19:02,433 I need to contact her about something. 312 00:19:03,433 --> 00:19:05,513 Su Xiao is gone. 313 00:19:06,003 --> 00:19:07,073 There was a big fire last year. 314 00:19:07,283 --> 00:19:08,283 She didn't escape from it. 315 00:19:08,983 --> 00:19:09,983 So young. 316 00:19:10,653 --> 00:19:11,563 What a pity. 317 00:19:12,373 --> 00:19:13,153 Yes, indeed. 318 00:19:25,323 --> 00:19:25,823 Wen… 319 00:19:37,003 --> 00:19:39,013 This Mr. Zhou, who suddenly appeared, 320 00:19:39,143 --> 00:19:40,423 made Mi Lan very uneasy. 321 00:19:41,073 --> 00:19:42,613 She doesn't believe this Mr. Zhou 322 00:19:42,633 --> 00:19:44,633 really wants to find Su Xiao through her. 323 00:19:45,073 --> 00:19:47,103 Someone must be investigating her behind the scenes. 324 00:19:47,803 --> 00:19:48,883 Who could it be? 325 00:19:56,033 --> 00:19:57,213 Take a look at this woman. 326 00:19:57,233 --> 00:19:58,713 Was she your student back then? 327 00:20:02,293 --> 00:20:03,773 Mr. Yang, please look carefully again. 328 00:20:03,923 --> 00:20:05,213 I really don't have any impression. 329 00:20:05,633 --> 00:20:06,313 I don't remember. 330 00:20:06,623 --> 00:20:07,703 Please take another good look. 331 00:20:51,553 --> 00:20:59,633 [Yun Residence] 332 00:21:09,183 --> 00:21:10,863 Isn't that Officer Wen's car? 333 00:21:10,883 --> 00:21:11,953 What is she doing here? 334 00:21:23,103 --> 00:21:23,833 Officer Wen, 335 00:21:23,853 --> 00:21:24,973 do you need something? 336 00:21:25,423 --> 00:21:26,263 Nothing much. 337 00:21:26,803 --> 00:21:27,523 Just passing by. 338 00:21:27,833 --> 00:21:29,313 You're here to see the Second Young Master, aren't you? 339 00:21:29,343 --> 00:21:30,463 He hasn't returned yet. 340 00:21:31,003 --> 00:21:31,813 He's not back? 341 00:21:33,863 --> 00:21:34,513 Never mind, then. 342 00:21:35,153 --> 00:21:35,793 Goodbye. 343 00:23:33,953 --> 00:23:35,033 It's already ten o'clock. 344 00:23:35,433 --> 00:23:36,673 Why hasn't the call come yet? 345 00:23:44,793 --> 00:23:46,783 Looks like they contact through this phone. 346 00:23:57,683 --> 00:24:01,683 [The spy network is severely destroyed, so please send someone to fill in] 347 00:24:47,593 --> 00:24:50,453 [Call 69745 if anything abnormal happens] 348 00:25:01,993 --> 00:25:02,873 That pay phone. 349 00:25:02,873 --> 00:25:04,273 We can pretty much pinpoint it now. 350 00:25:04,753 --> 00:25:05,423 But whether 10 PM 351 00:25:05,433 --> 00:25:06,963 is their regular contact time 352 00:25:07,003 --> 00:25:07,913 still needs to be confirmed. 353 00:25:08,193 --> 00:25:09,763 It seems that today's warning shot 354 00:25:09,783 --> 00:25:10,793 has been quite effective. 355 00:25:10,943 --> 00:25:11,703 Next, 356 00:25:12,393 --> 00:25:13,873 we need to add more fuel to the fire. 357 00:25:22,803 --> 00:25:23,553 Deputy Chief. 358 00:25:24,243 --> 00:25:25,403 Why did you call me out 359 00:25:26,193 --> 00:25:26,953 at this hour? 360 00:25:29,013 --> 00:25:31,783 I've figured out a way to expose Ling Han's true colors. 361 00:25:37,923 --> 00:25:42,413 [Memorial Tablet of the deceased husband, Bai Qingkui] 362 00:26:47,983 --> 00:26:49,393 You must take good care of yourself. 363 00:26:50,343 --> 00:26:52,393 Otherwise, it would be a disservice to the sacrifice your wife made for you. 364 00:26:52,803 --> 00:26:53,443 Don't worry. 365 00:26:54,583 --> 00:26:55,383 I can handle it. 366 00:26:56,423 --> 00:26:58,173 What are your plans for your mother and two children? 367 00:27:00,523 --> 00:27:02,043 I've already sent a telegram to my sister, 368 00:27:02,753 --> 00:27:04,443 asking her to come and take care of my mother for a while. 369 00:27:06,823 --> 00:27:09,583 My eldest is twelve this year, 370 00:27:10,503 --> 00:27:11,783 He can take care of himself 371 00:27:13,233 --> 00:27:15,203 and also help me look after his sister. 372 00:27:15,943 --> 00:27:17,223 Please assure the Organization 373 00:27:18,713 --> 00:27:20,043 that it won't affect my work. 374 00:27:20,123 --> 00:27:21,323 I didn't mean it that way. 375 00:27:22,473 --> 00:27:22,913 Well, 376 00:27:23,873 --> 00:27:26,193 I'm now representing the Organization to give you a proposal. 377 00:27:26,533 --> 00:27:27,323 Please consider it. 378 00:27:27,923 --> 00:27:28,523 Go ahead. 379 00:27:29,723 --> 00:27:31,373 Patriotic individuals close to our Party 380 00:27:32,043 --> 00:27:34,273 have jointly established a school in the base area, 381 00:27:34,853 --> 00:27:36,613 specifically for taking in orphans of martyrs 382 00:27:36,923 --> 00:27:39,393 and children who fight in special positions. 383 00:27:41,193 --> 00:27:42,193 All their living needs 384 00:27:42,213 --> 00:27:43,823 will be taken care of by the Party organization. 385 00:27:45,533 --> 00:27:46,373 You mean 386 00:27:47,163 --> 00:27:48,643 the Organization will help me take care of my children? 387 00:27:48,673 --> 00:27:49,273 Of course. 388 00:27:49,383 --> 00:27:50,553 Moreover, 389 00:27:51,153 --> 00:27:53,033 there, they will receive an excellent education. 390 00:27:53,473 --> 00:27:54,983 There are dedicated people to take care of them. 391 00:27:55,763 --> 00:27:56,793 If you're willing, 392 00:27:57,023 --> 00:27:58,813 I'll arrange for Du to send them there as soon as possible. 393 00:28:00,663 --> 00:28:04,233 Now, with the Japanese army eyeing Changsha from outside the city, 394 00:28:05,953 --> 00:28:09,273 I want to do more work for the Party. 395 00:28:10,233 --> 00:28:11,323 But these two children 396 00:28:11,793 --> 00:28:13,023 are indeed a burden for me. 397 00:28:13,633 --> 00:28:15,313 If the Organization can help me take care of the children, 398 00:28:15,663 --> 00:28:16,553 that would be great. 399 00:28:17,033 --> 00:28:17,593 However, 400 00:28:18,583 --> 00:28:19,993 I'm afraid of causing trouble for the Organization. 401 00:28:20,063 --> 00:28:21,793 You don't need to have such concerns at all. 402 00:28:22,783 --> 00:28:25,453 This is also to lighten your burden 403 00:28:25,483 --> 00:28:26,483 so you can work better. 404 00:28:27,273 --> 00:28:27,983 It's settled, then. 405 00:28:29,303 --> 00:28:29,943 Thank you. 406 00:28:31,363 --> 00:28:32,933 Why don't you take a break for a while? 407 00:28:32,953 --> 00:28:34,923 We won't assign you any tasks during this period. 408 00:28:34,983 --> 00:28:35,513 No need. 409 00:28:36,223 --> 00:28:36,993 I can manage. 410 00:28:37,443 --> 00:28:38,683 Does the Organization have a new assignment? 411 00:29:14,763 --> 00:29:15,483 Second Young Master, 412 00:29:15,503 --> 00:29:16,303 you're back. 413 00:29:22,163 --> 00:29:23,163 Did I wake you up? 414 00:29:23,413 --> 00:29:24,403 I haven't fallen asleep yet. 415 00:29:24,433 --> 00:29:25,383 I was waiting for you to return. 416 00:29:25,893 --> 00:29:27,043 What's wrong? Did something happen? 417 00:29:27,363 --> 00:29:28,593 Officer Wen came by. 418 00:29:28,813 --> 00:29:30,053 I asked her if there was anything, 419 00:29:30,273 --> 00:29:31,163 but she said no, 420 00:29:31,183 --> 00:29:32,093 just passing by. 421 00:29:35,173 --> 00:29:35,813 I see. 422 00:29:36,253 --> 00:29:37,163 You should go to bed early. 423 00:29:37,183 --> 00:29:37,913 Then, Second Young Master, 424 00:29:37,943 --> 00:29:39,223 you should rest early too. 425 00:30:37,153 --> 00:30:38,113 Can't sleep, huh? 426 00:30:46,843 --> 00:30:47,793 About your situation, 427 00:30:48,693 --> 00:30:49,923 Yang has told me everything about it. 428 00:30:52,263 --> 00:30:53,783 I completely understand how you feel. 429 00:30:56,743 --> 00:30:57,753 Actually, 430 00:30:58,553 --> 00:31:00,143 I've had a similar experience to yours. 431 00:31:01,003 --> 00:31:02,163 Many years ago, 432 00:31:02,663 --> 00:31:04,343 because of a wrong decision I made, 433 00:31:05,113 --> 00:31:06,903 my closest brother 434 00:31:07,863 --> 00:31:09,213 and my best friend got killed. 435 00:31:17,153 --> 00:31:20,143 My brother had just started a family, 436 00:31:21,503 --> 00:31:22,823 and my sister-in-law was pregnant. 437 00:31:23,943 --> 00:31:26,073 He was only 21 when he died, 438 00:31:27,533 --> 00:31:30,093 never hearing his child call him "Dad." 439 00:31:31,713 --> 00:31:34,353 My best friend was killed 440 00:31:35,293 --> 00:31:36,293 while covering for me. 441 00:31:38,093 --> 00:31:39,773 I hated myself so much at that time. 442 00:31:40,303 --> 00:31:41,673 I took all the weapons 443 00:31:41,913 --> 00:31:43,103 and went to seek revenge alone. 444 00:31:43,733 --> 00:31:44,493 I thought 445 00:31:45,333 --> 00:31:46,653 if I could kill all the enemies, 446 00:31:46,963 --> 00:31:48,513 even if it cost me my life, 447 00:31:48,733 --> 00:31:51,093 at least I'd have done right by my brothers. 448 00:31:53,113 --> 00:31:54,793 Later, Yang saved me. 449 00:31:55,553 --> 00:31:57,153 He asked me a question. 450 00:31:58,713 --> 00:32:00,073 He said, "If you die, 451 00:32:00,303 --> 00:32:01,303 who will your sister-in-law, 452 00:32:01,913 --> 00:32:03,513 your unborn nephew, 453 00:32:04,823 --> 00:32:06,173 and your friend's family 454 00:32:09,233 --> 00:32:10,713 rely on in the future?" 455 00:32:15,033 --> 00:32:15,833 Young man, 456 00:32:18,123 --> 00:32:21,123 we need to make amends for our mistakes. 457 00:32:22,143 --> 00:32:23,753 Treating the living well 458 00:32:24,453 --> 00:32:26,533 is the greatest comfort to the deceased. 459 00:32:41,483 --> 00:32:42,243 Thank you. 460 00:33:30,283 --> 00:33:30,803 Hello? 461 00:33:31,383 --> 00:33:31,983 Mr. Yang, 462 00:33:32,473 --> 00:33:33,683 I'm your real estate agent. 463 00:33:34,383 --> 00:33:36,233 I'm returning to my hometown to stay with relatives tomorrow. 464 00:33:36,583 --> 00:33:39,023 I'll have to entrust your property to someone else to look after. 465 00:33:55,033 --> 00:33:56,233 Something's happened in Shanghai. 466 00:33:56,403 --> 00:33:57,163 Tomorrow morning, 467 00:33:57,253 --> 00:33:58,613 we'll have a guest coming to Changsha. 468 00:33:58,643 --> 00:33:59,973 Have Nighthawk pick him up personally. 469 00:34:00,163 --> 00:34:00,723 Understood. 470 00:34:19,853 --> 00:34:21,193 Be good when you get there. 471 00:34:23,583 --> 00:34:24,633 Take care of your sister. 472 00:34:25,262 --> 00:34:25,943 Did you hear me? 473 00:34:26,393 --> 00:34:27,193 You're the big brother. 474 00:34:27,283 --> 00:34:27,803 Okay. 475 00:34:43,883 --> 00:34:44,483 Come on. 476 00:34:47,293 --> 00:34:47,903 Get in the car. 477 00:35:05,613 --> 00:35:07,133 -Be good. -Bye, Dad. 478 00:35:07,343 --> 00:35:07,943 Goodbye. 479 00:35:26,083 --> 00:35:26,603 Captain. 480 00:35:30,193 --> 00:35:30,763 Leader Yun, 481 00:35:30,833 --> 00:35:31,513 what brings you here? 482 00:35:31,673 --> 00:35:32,313 Captain Tang, 483 00:35:32,963 --> 00:35:34,503 I know who ran over and killed Cong Hu. 484 00:35:36,453 --> 00:35:37,083 [Cao's Bun Shop] 485 00:35:37,083 --> 00:35:38,283 Come on! 486 00:35:38,793 --> 00:35:41,553 Cao's Bun Shop, big buns! 487 00:35:42,033 --> 00:35:44,643 Thin dough, big filling, and eighteen folds! 488 00:35:48,593 --> 00:35:49,393 Officers, 489 00:35:50,473 --> 00:35:51,153 please come in. 490 00:35:51,653 --> 00:35:52,373 What would you like? 491 00:35:53,303 --> 00:35:53,973 Does he look like him? 492 00:35:57,063 --> 00:35:57,503 Captain, 493 00:35:57,523 --> 00:35:58,283 you know what, 494 00:35:58,423 --> 00:35:59,423 he does look quite similar. 495 00:36:00,013 --> 00:36:02,253 His physical characteristics match the description given by the witness. 496 00:36:03,373 --> 00:36:05,293 W-What do you mean? 497 00:36:05,953 --> 00:36:06,603 Name? 498 00:36:06,693 --> 00:36:07,543 Cao Yuan. 499 00:36:07,953 --> 00:36:09,543 The day before yesterday, between 9:00 and 9:30 AM, 500 00:36:09,573 --> 00:36:10,123 where were you? 501 00:36:10,253 --> 00:36:11,373 The morning of the day before yesterday? 502 00:36:12,383 --> 00:36:13,333 I was in my shop. 503 00:36:13,453 --> 00:36:14,203 Who can prove it? 504 00:36:14,233 --> 00:36:16,183 All the staff here can prove it. 505 00:36:17,513 --> 00:36:19,273 Besides them, who else can prove it? 506 00:36:19,693 --> 00:36:21,183 Who else? 507 00:36:22,313 --> 00:36:25,833 There were quite a few customers in my shop that day, 508 00:36:27,193 --> 00:36:29,023 but I don't know them 509 00:36:29,783 --> 00:36:31,103 and can't find them. 510 00:36:31,473 --> 00:36:32,193 Alright then, 511 00:36:32,713 --> 00:36:33,623 provide me with the physical characteristics 512 00:36:33,653 --> 00:36:35,293 of the customers who ate here that morning, 513 00:36:35,313 --> 00:36:36,153 all of them. 514 00:36:36,313 --> 00:36:37,233 We'll go look for them ourselves. 515 00:36:37,263 --> 00:36:38,063 Officer, 516 00:36:39,003 --> 00:36:42,293 customers come and go to my shop every day. 517 00:36:42,743 --> 00:36:45,423 I can't remember all of them. 518 00:36:46,443 --> 00:36:47,393 Can't remember, huh? 519 00:36:48,383 --> 00:36:48,863 Take him away. 520 00:36:49,653 --> 00:36:50,473 Let's go. 521 00:36:50,503 --> 00:36:51,783 No, no, no, please, Officer. 522 00:36:51,933 --> 00:36:53,453 What is this all about? 523 00:36:53,483 --> 00:36:54,963 There must be a reason, right? 524 00:36:55,103 --> 00:36:56,583 Do you know Jin Gui from Happy House? 525 00:36:56,603 --> 00:36:57,703 I've heard of her, 526 00:36:57,903 --> 00:36:58,903 but I don't know her. 527 00:36:59,503 --> 00:37:00,183 Let him go. 528 00:37:00,853 --> 00:37:01,543 Her bodyguard 529 00:37:01,573 --> 00:37:04,093 was run over and killed by someone on a motorcycle the day before yesterday. 530 00:37:04,383 --> 00:37:05,023 Someone reported 531 00:37:05,223 --> 00:37:06,423 that they saw you at the scene. 532 00:37:06,443 --> 00:37:06,923 This... 533 00:37:07,233 --> 00:37:09,353 But you said you were at your bun shop that morning, 534 00:37:09,383 --> 00:37:10,633 and you can't find any suitable witnesses. 535 00:37:11,343 --> 00:37:12,603 So, we have no choice but to ask you 536 00:37:12,623 --> 00:37:13,953 to come back to the police station with us. 537 00:37:14,323 --> 00:37:15,033 Who is that, 538 00:37:15,063 --> 00:37:16,473 making baseless accusations in broad daylight? 539 00:37:21,933 --> 00:37:22,533 Officer, 540 00:37:23,033 --> 00:37:24,073 how about this? 541 00:37:24,393 --> 00:37:26,393 I'll think it over with my staff 542 00:37:26,423 --> 00:37:28,423 and see if we can remember who came here that day. 543 00:37:28,603 --> 00:37:30,013 I'll report back to you later. 544 00:37:30,043 --> 00:37:30,853 Is that okay? 545 00:37:31,053 --> 00:37:32,213 Report back later? 546 00:37:32,773 --> 00:37:33,533 What if you run away? 547 00:37:33,563 --> 00:37:35,683 No, I won't, Officer. 548 00:37:37,793 --> 00:37:40,473 My shop is still here. 549 00:37:40,743 --> 00:37:42,953 Even if I can run away, I can't bring my shop with me. 550 00:37:44,983 --> 00:37:45,783 I see. 551 00:37:46,993 --> 00:37:47,703 Alright then. 552 00:37:48,193 --> 00:37:50,033 I'll give you one more day. 553 00:37:52,423 --> 00:37:54,783 You must think carefully. 554 00:37:57,043 --> 00:37:57,643 Thank you, Officer. 555 00:37:57,673 --> 00:37:58,223 Let's go. 556 00:37:59,193 --> 00:37:59,903 We're leaving. 557 00:38:00,273 --> 00:38:01,513 Take care. Take care. 558 00:38:15,023 --> 00:38:18,963 [Military Hospital] 559 00:38:34,033 --> 00:38:34,863 Come, Master. 560 00:38:44,823 --> 00:38:45,393 Huang, 561 00:38:45,503 --> 00:38:45,953 follow them. 562 00:38:46,193 --> 00:38:46,673 Okay. 563 00:38:54,103 --> 00:38:54,803 Take care, Sir. 564 00:39:01,563 --> 00:39:03,433 Cao Yuan assassinated Li Miaohan's lover. 565 00:39:03,453 --> 00:39:05,253 It's clearly on Zong Fang's orders. 566 00:39:05,513 --> 00:39:06,433 From this, we can see that 567 00:39:06,463 --> 00:39:08,183 Zong Fang is his superior. 568 00:39:08,953 --> 00:39:10,593 And Mi Lan is Zong Fang's superior. 569 00:39:10,913 --> 00:39:12,883 As long as Cao Yuan goes to tell Zong Fang 570 00:39:12,913 --> 00:39:13,863 about the police visit, 571 00:39:14,143 --> 00:39:15,853 Zong Fang will definitely inform Mi Lan. 572 00:39:16,583 --> 00:39:19,273 Because this matter involves Cong Hu's murder. 573 00:39:20,173 --> 00:39:21,653 Hello, Military Hospital. 574 00:39:22,743 --> 00:39:23,423 Excuse me, 575 00:39:23,593 --> 00:39:24,543 is the Head Nurse available? 576 00:39:26,173 --> 00:39:27,573 The Head Nurse is in surgery. 577 00:39:27,743 --> 00:39:29,583 She might not be available for another hour. 578 00:39:29,953 --> 00:39:31,793 Is there any message you'd like me to pass on to her? 579 00:39:32,693 --> 00:39:33,693 Please tell her 580 00:39:34,623 --> 00:39:36,373 that the matter she asked me to handle the day before yesterday morning 581 00:39:36,983 --> 00:39:38,623 has been questioned by someone. 582 00:39:40,633 --> 00:39:41,193 Alright. 583 00:39:41,783 --> 00:39:42,543 I've got it. 584 00:39:43,203 --> 00:39:45,453 I'll definitely pass on the message to her later. 585 00:39:52,383 --> 00:39:55,583 [Call 69745 if anything abnormal happens] 586 00:40:00,003 --> 00:40:01,523 I think I understand what you mean. 587 00:40:01,653 --> 00:40:02,253 Look, 588 00:40:02,573 --> 00:40:03,253 Zong Fang 589 00:40:03,893 --> 00:40:06,023 is afraid that the NBIS will trace from Cao Yuan 590 00:40:06,993 --> 00:40:08,273 to him and Mi Lan. 591 00:40:08,403 --> 00:40:10,803 So he will definitely warn Mi Lan. 592 00:40:11,803 --> 00:40:13,083 And Mi Lan was previously 593 00:40:13,103 --> 00:40:14,463 frightened by Mr. Zhou from the nursing school. 594 00:40:14,493 --> 00:40:16,053 Now, with Cao Yuan's incident added, 595 00:40:16,723 --> 00:40:19,053 she's worried that the NBIS will target her, 596 00:40:19,263 --> 00:40:21,063 which could lead to uncovering Kunwu. 597 00:40:21,403 --> 00:40:21,913 So, 598 00:40:22,313 --> 00:40:24,273 when she receives Zong Fang's warning, 599 00:40:24,443 --> 00:40:26,763 she will immediately inform Kunwu. 600 00:40:27,903 --> 00:40:28,493 That's right. 601 00:40:42,903 --> 00:40:44,093 Notify the directors of the divisions 602 00:40:44,113 --> 00:40:45,123 to stand by in their offices. 603 00:40:45,913 --> 00:40:47,233 We might need to have a meeting later. 604 00:40:47,783 --> 00:40:48,263 Understood. 605 00:40:58,773 --> 00:40:59,613 Now, 606 00:41:00,583 --> 00:41:02,583 I'll just wait and see if Ling Han takes the bait. 607 00:41:22,623 --> 00:41:24,263 Ask Xu Weihua to come to my office. 608 00:41:30,343 --> 00:41:31,553 Sir, stop here. 609 00:41:34,053 --> 00:41:34,613 Thank you. 610 00:41:44,583 --> 00:41:45,863 About Wu Tong's allergy to Florida water, 611 00:41:45,883 --> 00:41:46,563 who else knows about it? 612 00:41:47,013 --> 00:41:47,883 Wu Tong said 613 00:41:47,953 --> 00:41:49,433 this kind of thing shouldn't be spread around. 614 00:41:49,923 --> 00:41:51,473 If his enemies found out, 615 00:41:51,683 --> 00:41:53,013 they might use it against him. 616 00:41:53,543 --> 00:41:54,273 So, 617 00:41:54,633 --> 00:41:55,323 besides me, 618 00:41:55,753 --> 00:41:56,893 only his parents know. 619 00:41:57,363 --> 00:41:57,913 Oh, right. 620 00:41:58,043 --> 00:41:58,803 There's one more person. 621 00:41:59,173 --> 00:41:59,633 Who? 622 00:42:00,373 --> 00:42:01,013 Liu. 623 00:42:01,783 --> 00:42:03,723 Once, when Liu came to see Wu Tong, 624 00:42:03,883 --> 00:42:05,043 he was wearing Florida water. 625 00:42:05,473 --> 00:42:06,733 Wu Tong had an allergic reaction right away. 626 00:42:07,253 --> 00:42:08,383 So Liu found out. 627 00:42:08,733 --> 00:42:09,773 But I asked him 628 00:42:09,823 --> 00:42:10,973 not to tell anyone. 629 00:42:11,513 --> 00:42:12,163 Liu... 630 00:42:21,903 --> 00:42:22,543 Leader Wen. 631 00:42:27,183 --> 00:42:28,343 The scent of Florida water... 632 00:42:30,433 --> 00:42:32,663 The person who interrogated Wu Tong that day was Xu Weihua. 633 00:42:33,433 --> 00:42:35,423 Is this just a coincidence? 634 00:42:35,753 --> 00:42:37,873 We need to dig deeper into Wu Tong's allergy. 635 00:42:38,003 --> 00:42:39,683 I think the person who could do this 636 00:42:39,713 --> 00:42:40,763 right under our noses 637 00:42:40,843 --> 00:42:42,443 is most likely the mole. 638 00:42:45,143 --> 00:42:46,583 Wu Tong had the incident during Ling Han's interrogation, 639 00:42:46,603 --> 00:42:47,563 during the interrogation of Linghan, right? 640 00:42:48,363 --> 00:42:50,013 Has Ling Han's office phone been tapped? 641 00:42:50,033 --> 00:42:50,623 Yes. 642 00:42:51,863 --> 00:42:52,343 Come in. 643 00:42:53,393 --> 00:42:53,993 Chief. 644 00:42:54,463 --> 00:42:55,143 Deputy Chief. 645 00:42:57,153 --> 00:42:58,503 Wu Tong's test results are out. 646 00:42:59,043 --> 00:43:00,083 Liu is already dead. 647 00:43:00,383 --> 00:43:01,343 There's no way to confirm 648 00:43:01,363 --> 00:43:02,873 if he told anyone about Wu Tong's allergy 649 00:43:02,873 --> 00:43:03,673 to Florida water. 650 00:43:03,673 --> 00:43:08,673 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 651 00:43:03,673 --> 00:43:13,673 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 40760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.