All language subtitles for Deep Lurk S01E22 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,573 --> 00:01:25,573 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,573 --> 00:01:30,573 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,573 --> 00:01:35,013 [Deep Lurk] 4 00:01:35,463 --> 00:01:37,893 [Episode 22] 5 00:01:39,203 --> 00:01:39,843 Look. 6 00:01:41,173 --> 00:01:42,053 This is it. 7 00:01:47,782 --> 00:01:48,933 Do you still remember which company 8 00:01:49,173 --> 00:01:50,973 the rickshaw belonged to 9 00:01:51,002 --> 00:01:52,002 when you came back? 10 00:01:55,933 --> 00:01:56,812 No. 11 00:01:59,903 --> 00:02:02,493 [Military Hospital] 12 00:02:02,853 --> 00:02:03,333 Go and find 13 00:02:03,333 --> 00:02:05,093 Mi Lan's former classmates 14 00:02:05,093 --> 00:02:05,933 and teachers from nursing school. 15 00:02:06,653 --> 00:02:08,213 Use her current photo to confirm 16 00:02:08,233 --> 00:02:09,312 if she's the same person. 17 00:02:09,853 --> 00:02:10,363 If she is, 18 00:02:10,393 --> 00:02:11,263 dig deeper. 19 00:02:11,673 --> 00:02:13,393 Look into her past— 20 00:02:13,573 --> 00:02:15,533 find out if she had any unusual experiences 21 00:02:15,733 --> 00:02:16,373 or connections with specific individuals. 22 00:02:16,493 --> 00:02:17,293 The more detailed, the better. 23 00:02:17,413 --> 00:02:18,733 You suspect she's the killer? 24 00:02:18,923 --> 00:02:20,533 This woman has always made me uneasy. 25 00:02:21,243 --> 00:02:22,743 After what happened this time, 26 00:02:23,163 --> 00:02:24,683 it has only strengthened my suspicions. 27 00:02:25,093 --> 00:02:25,863 This woman 28 00:02:26,133 --> 00:02:27,703 is definitely not just a nurse. 29 00:02:31,013 --> 00:02:31,852 I understand. 30 00:02:32,333 --> 00:02:34,253 That's why you tapped her phone 31 00:02:34,313 --> 00:02:36,303 and placed surveillance near her home. 32 00:02:36,863 --> 00:02:38,453 Track down the rickshaw driver 33 00:02:38,473 --> 00:02:39,293 who took Mi Lan back to the Military Hospital. 34 00:02:39,453 --> 00:02:40,533 Bring him to me. 35 00:02:41,013 --> 00:02:42,253 Until I see him, 36 00:02:42,423 --> 00:02:43,813 make sure no one else contacts him. 37 00:02:44,163 --> 00:02:44,773 Yes. 38 00:02:58,343 --> 00:03:00,403 Niu Erhong's entire family moved out overnight. 39 00:03:00,433 --> 00:03:02,073 They didn't even pack properly 40 00:03:02,243 --> 00:03:04,183 and didn't inform anyone. 41 00:03:04,213 --> 00:03:05,173 Definitely suspicious. 42 00:03:05,333 --> 00:03:06,173 Take a look at this, sir. 43 00:03:08,263 --> 00:03:09,853 I did instruct Li Liang 44 00:03:10,053 --> 00:03:11,423 to routinely track and monitor 45 00:03:11,453 --> 00:03:13,003 officers at the division level— 46 00:03:13,123 --> 00:03:15,563 that's part of our standard procedures. 47 00:03:15,583 --> 00:03:16,613 I didn't report it to you 48 00:03:16,813 --> 00:03:18,093 but look at these photos. 49 00:03:18,453 --> 00:03:20,533 I didn't authorize Li Liang to take these, 50 00:03:20,893 --> 00:03:22,373 and they definitely weren't taken by him. 51 00:03:22,623 --> 00:03:24,703 Chinese calligraphy follows rules of horizontal and vertical alignment, 52 00:03:24,733 --> 00:03:26,773 and each character has a set form. 53 00:03:26,863 --> 00:03:29,223 But individual handwriting styles vary, 54 00:03:29,253 --> 00:03:31,453 which is the basis for handwriting analysis. 55 00:03:31,573 --> 00:03:32,602 It's the same with photography. 56 00:03:33,313 --> 00:03:34,383 Different photographers 57 00:03:34,413 --> 00:03:36,573 have distinct styles and perspectives. 58 00:03:36,893 --> 00:03:38,053 Look at this photo— 59 00:03:38,653 --> 00:03:39,852 it's one Li Liang took. 60 00:03:40,293 --> 00:03:41,573 Now compare it to this one. 61 00:03:43,373 --> 00:03:45,813 If you examine closely, you'll see 62 00:03:46,063 --> 00:03:46,783 these were 63 00:03:46,813 --> 00:03:48,613 clearly taken by two different people. 64 00:03:50,253 --> 00:03:50,973 Indeed. 65 00:03:51,783 --> 00:03:53,783 Photos taken by a trained agent are distinct 66 00:03:53,813 --> 00:03:55,543 from those taken by an ordinary person. 67 00:03:56,413 --> 00:03:58,253 It seems you and Yun Hongshen are on the same page. 68 00:03:58,783 --> 00:04:00,463 If the photo he found 69 00:04:00,493 --> 00:04:01,253 hadn't been destroyed, 70 00:04:01,373 --> 00:04:03,333 we might've uncovered more clues. 71 00:04:04,453 --> 00:04:06,323 We still don't know who the photographer is, 72 00:04:06,343 --> 00:04:07,223 but I believe 73 00:04:07,253 --> 00:04:08,533 if we investigate further, 74 00:04:08,883 --> 00:04:10,283 they're bound to slip up. 75 00:04:10,983 --> 00:04:12,303 Who else had access 76 00:04:12,333 --> 00:04:13,423 to Yun Hongshen's last photo? 77 00:04:13,493 --> 00:04:14,533 You, me, 78 00:04:14,613 --> 00:04:15,533 and a few division chiefs. 79 00:04:17,763 --> 00:04:18,602 It seems the mole 80 00:04:18,623 --> 00:04:20,393 is among us. 81 00:04:21,653 --> 00:04:22,173 That's right. 82 00:04:22,373 --> 00:04:23,733 Each of them is capable. 83 00:04:23,973 --> 00:04:25,303 Qu Wenzhi's defection, 84 00:04:25,333 --> 00:04:26,973 along with the subsequent events, 85 00:04:27,373 --> 00:04:29,133 ties back to them in varying degrees. 86 00:04:30,293 --> 00:04:31,333 Who do you suspect more? 87 00:04:33,653 --> 00:04:34,533 Does Ling Han seem likely? 88 00:04:35,453 --> 00:04:35,773 Chief, 89 00:04:35,773 --> 00:04:37,693 I don't have a particular inclination right now. 90 00:04:37,783 --> 00:04:38,373 Honestly, 91 00:04:38,693 --> 00:04:40,053 it doesn't matter who seems likely. 92 00:04:40,083 --> 00:04:41,932 What's critical is solid evidence. 93 00:04:42,093 --> 00:04:44,333 Ling Han has been particularly aggressive in his recent work. 94 00:04:44,413 --> 00:04:45,533 I have my reservations about him, 95 00:04:45,653 --> 00:04:48,173 but that doesn't necessarily make him the mole. 96 00:04:48,333 --> 00:04:50,653 Also, I believe the tension between us 97 00:04:51,023 --> 00:04:52,733 is likely part of the mole's strategy. 98 00:04:58,333 --> 00:04:59,053 Zhu, 99 00:04:59,573 --> 00:05:01,493 as always, your thinking is sharp. 100 00:05:02,533 --> 00:05:03,693 Ling Han may be clever, 101 00:05:03,893 --> 00:05:05,333 but he's not steady enough in his actions. 102 00:05:06,173 --> 00:05:06,853 Zhu, 103 00:05:07,733 --> 00:05:09,493 I'm sorry this situation has caused you trouble. 104 00:05:10,153 --> 00:05:11,313 Chief, it's nothing. 105 00:05:11,653 --> 00:05:14,053 We all encounter unpleasant situations. 106 00:05:14,263 --> 00:05:17,463 If we took everything to heart, 107 00:05:17,573 --> 00:05:19,173 we couldn't do this job. 108 00:05:20,173 --> 00:05:21,373 That's the mindset of a true Deputy Chief— 109 00:05:22,213 --> 00:05:22,973 admirable. 110 00:05:25,703 --> 00:05:26,333 What's the matter? 111 00:05:27,733 --> 00:05:28,333 Chief, 112 00:05:29,573 --> 00:05:32,453 what do you think of leveraging 113 00:05:32,973 --> 00:05:34,773 Yun Hongshen's informant in Shanghai? 114 00:05:37,153 --> 00:05:38,153 Stirring up the situation 115 00:05:38,453 --> 00:05:40,373 might actually be part of the mole's plan. 116 00:05:40,733 --> 00:05:42,973 The more confusing things appear, 117 00:05:43,273 --> 00:05:45,553 the harder it will be for you to pinpoint the mole. 118 00:05:46,043 --> 00:05:46,973 There's another way 119 00:05:47,303 --> 00:05:48,743 to identify the mole: 120 00:05:48,773 --> 00:05:49,573 they'll definitely 121 00:05:50,973 --> 00:05:51,733 be interested in 122 00:05:51,773 --> 00:05:53,893 Yun Hongshen's mysterious informant. 123 00:05:55,523 --> 00:05:57,043 That's a good point. 124 00:05:59,743 --> 00:06:00,293 You see? 125 00:06:00,653 --> 00:06:01,663 That guy's definitely hiding something. 126 00:06:01,853 --> 00:06:02,653 I think we should interrogate him again. 127 00:06:03,773 --> 00:06:04,173 Let's go. 128 00:06:08,453 --> 00:06:11,093 Whether or not this was orchestrated by Gui, 129 00:06:11,533 --> 00:06:13,293 this time Happy House is finished. 130 00:06:14,613 --> 00:06:15,333 Think about it— 131 00:06:15,773 --> 00:06:17,493 the victim was Old Master Yun's widow, 132 00:06:17,843 --> 00:06:19,123 and she died so gruesomely. 133 00:06:19,853 --> 00:06:21,773 Do you think Old Master Yun's 134 00:06:22,123 --> 00:06:23,703 prominent students will let this slide? 135 00:06:25,293 --> 00:06:26,093 I think even if 136 00:06:26,433 --> 00:06:28,703 Happy House doesn't go under completely, it'll take a huge hit. 137 00:06:29,053 --> 00:06:32,373 There has to be a scapegoat to satisfy the authorities' anger. 138 00:06:33,253 --> 00:06:33,733 Indeed. 139 00:06:34,513 --> 00:06:36,432 Until this case is resolved, 140 00:06:36,633 --> 00:06:38,143 there's no way Happy House can reopen. 141 00:06:39,533 --> 00:06:40,373 And those who were 142 00:06:40,393 --> 00:06:41,593 in business with Bai Qingkui? 143 00:06:42,053 --> 00:06:43,403 They'll likely suffer too. 144 00:06:43,803 --> 00:06:45,123 I think the Bai Clan and Happy House 145 00:06:45,182 --> 00:06:47,143 are about to become history. 146 00:06:48,093 --> 00:06:48,773 True. 147 00:06:51,493 --> 00:06:51,973 Captain Tang. 148 00:06:52,373 --> 00:06:53,093 I have some business to attend to. 149 00:06:53,293 --> 00:06:53,893 You go ahead with your work. 150 00:07:01,993 --> 00:07:02,713 Captain Tang. 151 00:07:03,493 --> 00:07:04,213 Brother-in-law, 152 00:07:04,413 --> 00:07:05,693 I swear it wasn't me. 153 00:07:05,813 --> 00:07:06,893 I swear to the heavens! 154 00:07:07,303 --> 00:07:08,573 I really want to help you, 155 00:07:08,693 --> 00:07:09,893 but this case isn't under my jurisdiction. 156 00:07:10,023 --> 00:07:11,143 I can't intervene. 157 00:07:11,173 --> 00:07:12,583 If you truly wanted to help, 158 00:07:12,613 --> 00:07:13,773 you could always find a way. 159 00:07:13,973 --> 00:07:14,573 Brother-in-law. 160 00:07:15,213 --> 00:07:15,893 brother-in-law. 161 00:07:16,973 --> 00:07:18,853 We're in the same boat now. 162 00:07:19,133 --> 00:07:20,533 If I go down, 163 00:07:20,573 --> 00:07:21,853 it won't look good for you either. 164 00:07:23,773 --> 00:07:24,803 What are you implying? 165 00:07:24,973 --> 00:07:26,573 Who's in the same boat as you? 166 00:07:26,773 --> 00:07:27,733 I mean... 167 00:07:27,973 --> 00:07:28,573 Captain, 168 00:07:29,333 --> 00:07:29,943 the Director needs to see you. 169 00:07:29,963 --> 00:07:30,973 Seems urgent. 170 00:07:31,003 --> 00:07:31,853 You should go over there. 171 00:07:32,213 --> 00:07:32,613 Alright. 172 00:07:34,173 --> 00:07:34,823 I have something to attend to. 173 00:07:34,853 --> 00:07:35,693 We'll discuss this matter later. 174 00:07:36,533 --> 00:07:37,263 Brother-in-law! 175 00:07:37,453 --> 00:07:38,103 I think even if 176 00:07:38,133 --> 00:07:40,373 Happy House doesn't go under completely, it'll take a huge hit. 177 00:07:40,413 --> 00:07:40,932 True. 178 00:07:41,053 --> 00:07:43,013 č‡³å°‘åœØčæ™ä»¶äŗ‹ęƒ…č°ƒęŸ„ęø…ę„šä¹‹å‰ 179 00:07:43,173 --> 00:07:44,693 there's no way Happy House can reopen. 180 00:07:44,873 --> 00:07:45,783 And those who were 181 00:07:45,813 --> 00:07:46,932 in business with Bai Qingkui? 182 00:07:47,373 --> 00:07:48,733 They'll likely suffer too. 183 00:08:09,373 --> 00:08:10,093 Mengying. 184 00:08:11,893 --> 00:08:13,173 Why are you here at this hour? 185 00:08:13,453 --> 00:08:15,293 Is it because you feel uneasy being alone? 186 00:08:15,583 --> 00:08:16,733 Come in, quickly. 187 00:08:25,533 --> 00:08:26,773 Have a seat. 188 00:08:26,933 --> 00:08:27,883 Why are you just standing there? 189 00:08:31,013 --> 00:08:32,473 Isn't it time for the old lady's medicine? 190 00:08:33,013 --> 00:08:33,562 No rush. 191 00:08:33,692 --> 00:08:35,093 It still needs to cool for another half hour. 192 00:08:36,023 --> 00:08:36,893 Here, have some water. 193 00:08:41,773 --> 00:08:43,293 You look so pale. What's wrong? 194 00:08:44,103 --> 00:08:45,653 Madam Yun has been poisoned to death. 195 00:08:45,883 --> 00:08:47,323 The NBIS suspects it was me. 196 00:08:47,893 --> 00:08:49,643 They want to shut down Happy House. 197 00:08:50,453 --> 00:08:52,653 Master's lifetime of effort will be wasted. 198 00:08:53,133 --> 00:08:53,813 Mengying, 199 00:08:54,543 --> 00:08:55,953 I swear on my life. 200 00:08:55,983 --> 00:08:57,413 It wasn't me! 201 00:08:57,653 --> 00:08:59,053 Who would be so vile? 202 00:08:59,373 --> 00:09:01,173 Old Madam Yun was such a kind person. 203 00:09:02,053 --> 00:09:03,533 Whoever poisoned her 204 00:09:03,653 --> 00:09:04,853 is sure to get their comeuppance! 205 00:09:05,573 --> 00:09:06,173 Jin Gui, 206 00:09:06,293 --> 00:09:07,053 don't worry. 207 00:09:07,463 --> 00:09:08,363 When Tang comes back, 208 00:09:08,573 --> 00:09:09,973 I'll ask him to figure something out for you. 209 00:09:10,373 --> 00:09:11,133 Rest assured. 210 00:09:11,453 --> 00:09:12,773 You didn't do it, 211 00:09:12,973 --> 00:09:14,093 so there's nothing to fear. 212 00:09:17,733 --> 00:09:18,293 Mengying. 213 00:09:18,893 --> 00:09:19,853 Captain Tang 214 00:09:20,413 --> 00:09:22,373 has to shoulder it with me. 215 00:09:25,573 --> 00:09:27,173 Listen to yourself. 216 00:09:27,933 --> 00:09:29,293 When you run into trouble, 217 00:09:29,413 --> 00:09:30,373 Tang helps out— 218 00:09:30,503 --> 00:09:31,463 that's for the sake of 219 00:09:31,493 --> 00:09:32,693 the bond we've built over the years. 220 00:09:33,133 --> 00:09:34,573 But asking him to bear the blame with you? 221 00:09:35,013 --> 00:09:36,573 That's going too far. 222 00:09:37,413 --> 00:09:39,973 I'm the real owner of Zhang's pharmacy. 223 00:09:41,533 --> 00:09:42,413 What? 224 00:09:43,233 --> 00:09:44,873 Are you two acting together to fool me? 225 00:09:49,893 --> 00:09:51,013 Was that incident before 226 00:09:51,143 --> 00:09:53,733 all part of a trap you set to trick me? 227 00:09:54,373 --> 00:09:55,043 Yes. 228 00:09:56,243 --> 00:09:57,413 Jin Gui, are you even human? 229 00:09:57,613 --> 00:09:58,853 You even set me up? 230 00:09:59,173 --> 00:10:00,413 Let me tell you the truth. 231 00:10:00,533 --> 00:10:01,813 I tampered with 232 00:10:01,933 --> 00:10:03,173 the documents you signed. 233 00:10:03,693 --> 00:10:05,493 What you invested in wasn't Zhang's pharmacy— 234 00:10:05,803 --> 00:10:06,843 it was Happy House. 235 00:10:13,933 --> 00:10:14,933 Why would you do this? 236 00:10:15,943 --> 00:10:18,083 To have leverage over Captain Tang. 237 00:10:18,223 --> 00:10:20,233 Something to save myself when it counts. 238 00:10:21,293 --> 00:10:21,893 And look— 239 00:10:22,333 --> 00:10:23,683 it's coming in handy now. 240 00:10:26,893 --> 00:10:27,933 You lunatic! 241 00:10:28,893 --> 00:10:30,373 Tang hasn't wronged you. 242 00:10:30,813 --> 00:10:32,133 Are you trying to destroy him? 243 00:10:34,603 --> 00:10:35,693 Mengying, 244 00:10:35,973 --> 00:10:37,573 what's wrong? 245 00:10:37,993 --> 00:10:38,813 Mom, it's nothing. 246 00:10:42,933 --> 00:10:47,813 [Changsha Police Station] 247 00:10:47,813 --> 00:10:48,373 Mrs. Tang. 248 00:10:48,533 --> 00:10:49,173 You were looking for me? 249 00:10:49,213 --> 00:10:50,013 What's the matter? 250 00:10:50,493 --> 00:10:51,173 Huang, 251 00:10:51,333 --> 00:10:52,413 let me ask you something. 252 00:10:52,683 --> 00:10:54,713 Is Happy House doomed? 253 00:10:56,143 --> 00:10:56,983 Is there no hope for recovery? 254 00:10:57,493 --> 00:10:58,053 Mrs. Tang, 255 00:10:58,663 --> 00:11:00,543 I know about your connection with Mrs. Jin. 256 00:11:01,293 --> 00:11:02,173 But let me warn you— 257 00:11:02,563 --> 00:11:03,693 stay out of this. 258 00:11:04,163 --> 00:11:05,253 Anyone who gets involved will suffer for it. 259 00:11:08,373 --> 00:11:11,893 Did a high-ranking official of Changsha 260 00:11:12,383 --> 00:11:13,943 flee to Shanghai to become a traitor? 261 00:11:14,333 --> 00:11:15,803 Don't even mention that. 262 00:11:15,893 --> 00:11:17,133 The NBIS is investigating it. 263 00:11:20,653 --> 00:11:21,213 And that incident 264 00:11:21,293 --> 00:11:22,573 is linked to Happy House. 265 00:11:23,013 --> 00:11:25,213 All those who had dealings with Happy House 266 00:11:25,293 --> 00:11:26,483 are avoiding it like the plague, 267 00:11:26,933 --> 00:11:28,133 afraid of being implicated. 268 00:11:29,213 --> 00:11:29,883 Jin Gui... 269 00:11:30,093 --> 00:11:31,893 If Jin Gui turns herself in, 270 00:11:32,353 --> 00:11:33,963 can she save Happy House? 271 00:11:34,803 --> 00:11:37,633 That depends on what she's willing to reveal. 272 00:11:38,603 --> 00:11:40,083 If she spills something big enough, 273 00:11:40,323 --> 00:11:41,923 not only could Happy House survive, 274 00:11:42,173 --> 00:11:43,013 it might even 275 00:11:43,293 --> 00:11:44,493 thrive in the future— 276 00:11:44,533 --> 00:11:45,373 make a fortune. 277 00:11:45,733 --> 00:11:47,533 What counts as something big? 278 00:11:50,013 --> 00:11:50,853 For example, 279 00:11:52,323 --> 00:11:54,203 who helped that official escape? 280 00:11:58,803 --> 00:11:59,493 Mrs. Tang. 281 00:11:59,693 --> 00:12:00,333 Mrs. Tang. 282 00:12:00,453 --> 00:12:01,493 Are you alright, Mrs. Tang? 283 00:12:02,773 --> 00:12:04,373 Why don't you come in and have some water? 284 00:12:05,893 --> 00:12:06,693 I'm fine. 285 00:12:08,093 --> 00:12:09,013 I'm fine. 286 00:12:10,413 --> 00:12:11,213 Oh, and listen— 287 00:12:11,373 --> 00:12:11,933 don't tell Tang 288 00:12:12,043 --> 00:12:14,133 anything about me 289 00:12:14,573 --> 00:12:16,093 coming to see you. 290 00:12:16,493 --> 00:12:17,493 Promise me, you won't tell him. 291 00:12:17,613 --> 00:12:18,213 Alright. 292 00:12:18,863 --> 00:12:19,373 Okay. 293 00:12:20,143 --> 00:12:20,983 Okay. 294 00:12:24,253 --> 00:12:31,363 [Yun Residence] 295 00:12:31,933 --> 00:12:32,893 Kudo Hishiko, 296 00:12:34,173 --> 00:12:35,173 Yun Hongqi's emotions 297 00:12:35,293 --> 00:12:36,743 are not your concern. 298 00:12:37,333 --> 00:12:38,373 What you need to focus on now 299 00:12:38,933 --> 00:12:40,653 is playing the role of Mi Lan well. 300 00:12:41,573 --> 00:12:42,933 He can feel sad and distressed, 301 00:12:43,463 --> 00:12:44,333 but you can't. 302 00:13:06,593 --> 00:13:07,703 Young Masters, 303 00:13:07,733 --> 00:13:08,813 Miss Mi Lan is here. 304 00:13:25,853 --> 00:13:28,333 Yun Hongshen's gaze carries a hint of hostility. 305 00:13:29,373 --> 00:13:30,773 Has he started to suspect something? 306 00:13:32,653 --> 00:13:33,173 Remember, 307 00:13:33,693 --> 00:13:34,573 you are Mi Lan. 308 00:13:35,093 --> 00:13:36,253 Today's performance 309 00:13:37,203 --> 00:13:38,333 must go on. 310 00:14:04,853 --> 00:14:05,413 Hongshen, 311 00:14:05,953 --> 00:14:06,913 what happened just now? 312 00:14:11,973 --> 00:14:13,113 It was Mi Lan. 313 00:14:14,333 --> 00:14:15,503 Mi Lan did it? 314 00:15:05,843 --> 00:15:07,443 Grandma must have accidentally 315 00:15:08,963 --> 00:15:10,403 discovered some flaws in Mi Lan, 316 00:15:12,773 --> 00:15:14,093 so Mi Lan silenced her. 317 00:15:18,093 --> 00:15:19,053 I never would have thought 318 00:15:20,273 --> 00:15:23,673 Mi Lan was a Japanese spy. 319 00:15:24,893 --> 00:15:25,643 Uncle Yang, 320 00:15:28,563 --> 00:15:29,363 you don't know 321 00:15:32,113 --> 00:15:34,063 how much I doubted myself 322 00:15:35,253 --> 00:15:36,373 when I came home 323 00:15:38,493 --> 00:15:40,713 and saw Grandma. 324 00:15:42,293 --> 00:15:43,143 I felt deeply unsure— 325 00:15:44,493 --> 00:15:45,293 unsure whether I had 326 00:15:46,463 --> 00:15:47,823 what it takes to stand 327 00:15:47,853 --> 00:15:48,973 against Kunwu, 328 00:15:51,373 --> 00:15:52,413 unsure whether 329 00:15:54,533 --> 00:15:55,923 I could fulfill my father's 330 00:15:55,963 --> 00:15:57,313 unfinished mission. 331 00:15:59,333 --> 00:16:01,173 I felt like everything I had done was a complete mess. 332 00:16:03,173 --> 00:16:04,373 Today's situation 333 00:16:06,363 --> 00:16:07,903 is entirely my fault. 334 00:16:09,533 --> 00:16:10,133 Hongshen. 335 00:16:11,643 --> 00:16:12,753 Don't doubt yourself. 336 00:16:14,053 --> 00:16:15,413 You've already become 337 00:16:15,423 --> 00:16:17,643 an exceptionally outstanding fighter. 338 00:16:27,093 --> 00:16:29,853 The calmness and patience you used to lack— 339 00:16:30,093 --> 00:16:31,403 you now possess. 340 00:16:31,813 --> 00:16:32,943 More importantly, 341 00:16:33,633 --> 00:16:35,513 you've developed a broader perspective. 342 00:16:36,233 --> 00:16:37,923 In the context of the national struggle against Japan, 343 00:16:38,323 --> 00:16:40,163 you've learned to set aside personal grievances. 344 00:16:40,513 --> 00:16:41,743 That's why I firmly believe 345 00:16:42,253 --> 00:16:44,453 you will successfully complete the mission 346 00:16:44,473 --> 00:16:45,923 Muzhi left behind. 347 00:16:47,863 --> 00:16:49,673 If Muzhi were still here 348 00:16:51,693 --> 00:16:53,283 and saw the progress you've made, 349 00:16:56,063 --> 00:16:57,223 he'd be incredibly proud. 350 00:17:01,623 --> 00:17:04,142 If I'd discovered Mi Lan's issue earlier, 351 00:17:08,403 --> 00:17:10,013 Grandma wouldn't have been harmed. 352 00:17:12,323 --> 00:17:13,323 This is all my fault. 353 00:17:23,023 --> 00:17:23,703 Hongshen, 354 00:17:24,112 --> 00:17:26,382 I understand the pain 355 00:17:27,563 --> 00:17:28,853 and the guilt you're feeling 356 00:17:30,263 --> 00:17:31,503 because 357 00:17:34,943 --> 00:17:35,783 I feel the same. 358 00:17:42,053 --> 00:17:43,093 Aunt Yun 359 00:17:47,493 --> 00:17:48,573 was such 360 00:17:50,333 --> 00:17:52,263 a respectable elder. 361 00:17:53,593 --> 00:17:55,113 She gave me so much 362 00:17:56,853 --> 00:17:59,293 warmth and support as I grew up. 363 00:17:59,863 --> 00:18:01,423 When Muzhi was dying, 364 00:18:01,453 --> 00:18:02,833 he entrusted her care to me, 365 00:18:03,483 --> 00:18:04,723 but I failed. 366 00:18:06,253 --> 00:18:07,413 I let both Muzhi 367 00:18:08,423 --> 00:18:09,873 and Aunt Yun down. 368 00:18:19,503 --> 00:18:20,223 Uncle Yang, 369 00:18:21,153 --> 00:18:22,443 don't blame yourself. 370 00:18:23,923 --> 00:18:25,423 I know you did your best. 371 00:18:31,513 --> 00:18:32,353 Let's take those words 372 00:18:34,433 --> 00:18:35,823 to encourage each other— 373 00:18:38,063 --> 00:18:40,823 this is no time for self-reproach. 374 00:18:42,413 --> 00:18:44,683 Based on what we know so far, 375 00:18:45,893 --> 00:18:46,643 Mi Lan 376 00:18:47,163 --> 00:18:49,403 being Onitetsu seems highly likely. 377 00:18:49,893 --> 00:18:52,543 So, your decision not to act against her for now was right. 378 00:18:52,953 --> 00:18:54,463 She might be our 379 00:18:54,493 --> 00:18:56,493 best chance to find Kunwu. 380 00:18:56,643 --> 00:18:57,613 However, one thing 381 00:18:57,863 --> 00:18:58,903 deeply unsettles me— 382 00:18:59,693 --> 00:19:01,403 Myna stole intelligence from the Japanese, 383 00:19:01,403 --> 00:19:04,293 yet his daughter turned out to be a Japanese spy. 384 00:19:04,983 --> 00:19:06,053 This is too strange. 385 00:19:08,193 --> 00:19:08,883 Uncle Yang, 386 00:19:11,123 --> 00:19:12,893 there's something I've been thinking about. 387 00:19:13,603 --> 00:19:15,493 Why would my father risk his life 388 00:19:16,953 --> 00:19:18,463 to get that message out? 389 00:19:19,703 --> 00:19:21,253 What exactly was the message? 390 00:19:21,983 --> 00:19:23,383 What was he suspicious of? 391 00:19:23,803 --> 00:19:24,523 Hongshen, 392 00:19:26,483 --> 00:19:27,613 you truly are smart. 393 00:19:28,453 --> 00:19:29,893 Muzhi would be proud of you. 394 00:19:31,813 --> 00:19:32,493 But we've 395 00:19:33,463 --> 00:19:35,863 already started investigating that matter. 396 00:19:36,273 --> 00:19:39,573 You should shift your focus elsewhere— 397 00:19:40,143 --> 00:19:43,233 Mi Lan should be your top priority moving forward. 398 00:19:44,343 --> 00:19:44,983 Understood. 399 00:19:46,653 --> 00:19:47,453 Uncle Yang, 400 00:19:48,603 --> 00:19:49,443 I'd like to 401 00:19:50,523 --> 00:19:51,903 formally join the Party. 402 00:19:57,173 --> 00:19:58,053 You've figured it out? 403 00:19:58,873 --> 00:20:00,473 I've had that suspicion for a while. 404 00:20:02,123 --> 00:20:03,803 Your father has always been my greatest role model. 405 00:20:04,813 --> 00:20:05,493 I trust that 406 00:20:06,223 --> 00:20:07,033 the faith he chose to follow 407 00:20:07,513 --> 00:20:10,263 with such conviction 408 00:20:10,983 --> 00:20:12,253 must be the right one. 409 00:20:13,573 --> 00:20:14,303 Uncle Yang, 410 00:20:14,953 --> 00:20:18,003 do you think I'm qualified to join the Party? 411 00:20:19,293 --> 00:20:19,933 Of course. 412 00:20:20,573 --> 00:20:21,893 As I said earlier, 413 00:20:22,773 --> 00:20:23,793 you've already become 414 00:20:23,813 --> 00:20:25,883 an exceptionally outstanding fighter. 415 00:20:26,773 --> 00:20:27,493 Let me 416 00:20:28,643 --> 00:20:30,593 be your introducer to the Party. 417 00:20:31,213 --> 00:20:32,413 We'll formally submit 418 00:20:32,433 --> 00:20:33,643 our application to the Party. 419 00:20:34,073 --> 00:20:35,393 But, Hongshen, you must understand 420 00:20:35,603 --> 00:20:38,163 that the Party has very strict discipline. 421 00:20:38,613 --> 00:20:39,693 From now on, 422 00:20:40,013 --> 00:20:41,373 you need to hold yourself 423 00:20:41,413 --> 00:20:42,813 to an even higher standard. 424 00:20:43,113 --> 00:20:44,833 You must follow the Party's commands in everything 425 00:20:45,373 --> 00:20:47,533 and never act without organization or discipline. 426 00:20:47,593 --> 00:20:48,263 Do you understand? 427 00:20:49,453 --> 00:20:50,213 I understand. 428 00:20:53,153 --> 00:20:54,743 But there's still a problem. 429 00:20:55,293 --> 00:20:56,133 What problem? 430 00:20:56,413 --> 00:20:57,363 Mi Lan's situation 431 00:20:58,253 --> 00:20:59,363 can't be hidden from my brother. 432 00:21:02,513 --> 00:21:04,313 [Yun Residence] 433 00:21:28,813 --> 00:21:29,903 It's getting late. 434 00:21:30,523 --> 00:21:31,433 I'll head back now. 435 00:21:33,253 --> 00:21:34,403 Take care of yourself, 436 00:21:34,873 --> 00:21:36,223 Don't let yourself fall apart— 437 00:21:37,293 --> 00:21:40,103 Granny would want you to stay strong. 438 00:21:45,373 --> 00:21:46,133 Dao, 439 00:21:47,763 --> 00:21:48,843 see Mi Lan out. 440 00:21:55,983 --> 00:21:56,733 Miss Mi Lan. 441 00:22:01,163 --> 00:22:01,803 Jingyu, 442 00:22:02,373 --> 00:22:03,283 go prepare the meal. 443 00:22:03,373 --> 00:22:03,893 Alright. 444 00:22:13,873 --> 00:22:14,423 Qi, 445 00:22:15,013 --> 00:22:15,703 get up. 446 00:22:16,443 --> 00:22:19,003 I have something important to tell you. 447 00:22:21,743 --> 00:22:22,273 Hongqi, 448 00:22:22,583 --> 00:22:23,183 get up. 449 00:22:27,853 --> 00:22:28,533 Uncle Yang, 450 00:22:28,973 --> 00:22:29,653 what's the matter? 451 00:22:30,733 --> 00:22:31,413 Qi, 452 00:22:32,613 --> 00:22:33,853 Mi Lan's identity 453 00:22:34,933 --> 00:22:36,093 is not that simple. 454 00:22:39,373 --> 00:22:41,603 Uncle Yang, what do you mean? 455 00:22:41,853 --> 00:22:43,023 She's highly likely 456 00:22:46,773 --> 00:22:48,653 to be the one who killed your grandmother. 457 00:23:01,173 --> 00:23:02,653 Uncle Yang, you must be mistaken. 458 00:23:03,933 --> 00:23:05,133 Mi Lan is so simple and pure. 459 00:23:05,263 --> 00:23:06,353 There's no way it's her. 460 00:23:07,053 --> 00:23:08,013 She's timid. 461 00:23:08,043 --> 00:23:09,473 She wouldn't dare do something like this. 462 00:23:09,773 --> 00:23:10,723 It's the Bai family. 463 00:23:11,013 --> 00:23:12,173 Jingyu already told me. 464 00:23:12,333 --> 00:23:13,773 Gui wanted to pull me into their business, 465 00:23:13,853 --> 00:23:14,933 but Grandma refused. 466 00:23:15,123 --> 00:23:16,333 She held a grudge because of it. 467 00:23:16,373 --> 00:23:18,623 She's also bitter about the closure of Happy House. 468 00:23:18,813 --> 00:23:20,253 That's why she resorted to desperate measures. 469 00:23:20,353 --> 00:23:20,893 That's why she... 470 00:23:20,893 --> 00:23:22,333 Unless Mrs. Jin wants to risk everything, 471 00:23:22,613 --> 00:23:24,163 there's no way she'd harm Grandma. 472 00:23:28,293 --> 00:23:29,013 Shen, 473 00:23:29,983 --> 00:23:30,863 Gui... 474 00:23:31,533 --> 00:23:32,063 She... 475 00:23:32,983 --> 00:23:34,193 She panicked. 476 00:23:34,393 --> 00:23:36,133 She took a reckless gamble. 477 00:23:36,213 --> 00:23:37,803 It's entirely possible she did this. 478 00:23:38,153 --> 00:23:39,313 Mrs. Jin's bodyguard 479 00:23:40,713 --> 00:23:41,913 has already been silenced. 480 00:23:47,653 --> 00:23:48,363 Impossible. 481 00:23:49,543 --> 00:23:50,353 -It's impossible. -Hongqi. 482 00:23:51,223 --> 00:23:52,503 I know it's hard to accept, 483 00:23:53,313 --> 00:23:54,983 but why would Uncle Yang and I lie to you? 484 00:24:00,613 --> 00:24:01,333 You're mistaken. 485 00:24:04,283 --> 00:24:05,253 You've got it wrong. 486 00:24:05,763 --> 00:24:07,243 It must be a mistake. 487 00:24:08,363 --> 00:24:09,283 You're mistaken. 488 00:24:10,713 --> 00:24:11,213 Hongqi, 489 00:24:12,213 --> 00:24:13,613 you're my only family. 490 00:24:14,343 --> 00:24:16,193 You're the last person I'd want to see hurt. 491 00:24:16,803 --> 00:24:18,433 I would never lie to you. 492 00:24:20,493 --> 00:24:22,263 I wish none of this were true as well. 493 00:24:24,853 --> 00:24:25,723 Do you have any evidence? 494 00:24:31,233 --> 00:24:33,843 This was embroidered by Grandma herself before she was killed. 495 00:24:42,923 --> 00:24:44,923 The focus should be on Mi Lan's past social connections, 496 00:24:45,723 --> 00:24:47,733 the suspicious individuals she interacted with, 497 00:24:48,053 --> 00:24:49,613 and when she was turned. 498 00:24:49,813 --> 00:24:51,413 The details you provide must be as thorough as possible. 499 00:24:52,113 --> 00:24:52,523 And remember, 500 00:24:52,543 --> 00:24:53,973 if you can include specific evidence 501 00:24:53,993 --> 00:24:55,033 to back it up, 502 00:24:55,253 --> 00:24:56,293 that would be ideal. 503 00:24:56,503 --> 00:24:57,653 Understood. 504 00:25:21,773 --> 00:25:23,173 I brought this on Grandma. 505 00:25:31,093 --> 00:25:34,343 I let the wolf into the house. 506 00:25:41,813 --> 00:25:42,333 Hongqi! 507 00:26:41,303 --> 00:26:43,373 [Yun Residence] 508 00:26:59,003 --> 00:26:59,883 Get me Director Dai. 509 00:27:02,963 --> 00:27:03,493 Director, 510 00:27:03,803 --> 00:27:04,603 this is Ling Han. 511 00:27:05,243 --> 00:27:06,713 I have important information to report. 512 00:27:07,333 --> 00:27:09,613 Yun Muzhi and his son are Communists. 513 00:27:12,233 --> 00:27:18,923 [Please investigate Ling Han as soon as possible] 514 00:27:28,883 --> 00:27:29,403 Director, 515 00:27:29,543 --> 00:27:31,583 this radio station has only recently been activated. 516 00:27:31,653 --> 00:27:32,693 Transmission times are brief, 517 00:27:32,853 --> 00:27:34,243 and the operator is skilled. 518 00:27:34,533 --> 00:27:36,693 I haven't yet fully identified 519 00:27:36,713 --> 00:27:38,083 their transmission patterns. 520 00:27:39,253 --> 00:27:40,103 Keep a close watch. 521 00:27:40,493 --> 00:27:41,293 Monitor it closely. 522 00:27:42,623 --> 00:27:43,863 The emergence of 523 00:27:44,433 --> 00:27:45,703 a new radio station at a time like this 524 00:27:47,123 --> 00:27:48,553 is no small matter. 525 00:27:48,773 --> 00:27:49,373 Yes, sir. 526 00:28:36,593 --> 00:28:37,193 Mengying, 527 00:28:37,493 --> 00:28:38,493 how many clothes did you wash? 528 00:28:38,513 --> 00:28:39,473 You've filled the whole yard with laundry. 529 00:28:40,383 --> 00:28:41,693 Better to wash early than late. 530 00:28:42,283 --> 00:28:43,523 The work has to be done anyway. 531 00:28:43,863 --> 00:28:44,593 Mengying, 532 00:28:45,133 --> 00:28:46,203 you're unusually diligent today. 533 00:28:46,513 --> 00:28:47,753 Did something good happen? 534 00:28:49,493 --> 00:28:50,583 I found some money. 535 00:28:52,173 --> 00:28:52,703 Really? 536 00:28:53,143 --> 00:28:53,863 How much? 537 00:28:54,053 --> 00:28:55,333 I can't tell you that. 538 00:28:55,933 --> 00:28:57,333 If I did, 539 00:28:57,763 --> 00:28:59,153 you'd definitely tell me to return it. 540 00:29:00,693 --> 00:29:01,333 Mengying, 541 00:29:02,913 --> 00:29:04,073 times are tough now. 542 00:29:04,303 --> 00:29:06,183 Whoever lost that money must be worried sick. 543 00:29:08,293 --> 00:29:09,503 I'm kidding. 544 00:29:10,013 --> 00:29:11,493 What luck would I have 545 00:29:12,213 --> 00:29:13,213 to find money? 546 00:29:13,543 --> 00:29:15,573 I'm lucky enough if I don't lose my own money. 547 00:29:16,883 --> 00:29:18,093 Tang, are you hungry? 548 00:29:18,283 --> 00:29:19,243 I can cook you something. 549 00:29:20,093 --> 00:29:20,973 I'm not hungry. 550 00:29:21,173 --> 00:29:22,053 I already ate outside. 551 00:29:22,813 --> 00:29:23,373 Sit down. 552 00:29:24,093 --> 00:29:24,773 Um, 553 00:29:24,793 --> 00:29:25,523 I'm really tired. 554 00:29:25,693 --> 00:29:26,383 I'm going to bed first. 555 00:29:29,353 --> 00:29:30,903 Wait, sit down for a bit. 556 00:29:32,013 --> 00:29:32,773 Tang, 557 00:29:33,263 --> 00:29:34,543 let's chat. 558 00:29:37,453 --> 00:29:38,933 Let's talk tomorrow. 559 00:29:39,153 --> 00:29:40,393 I'm really exhausted today. 560 00:29:41,293 --> 00:29:42,013 You should stop working too. 561 00:29:42,363 --> 00:29:42,933 Go to sleep soon. 562 00:29:48,343 --> 00:29:48,963 Oh, by the way, 563 00:29:50,173 --> 00:29:51,933 Gui came to the bureau today to see me. 564 00:29:52,373 --> 00:29:53,803 She said something strange. 565 00:29:54,003 --> 00:29:57,443 She said she and I are in the same boat. 566 00:29:58,493 --> 00:29:59,683 I don't even know what that means. 567 00:29:59,973 --> 00:30:00,573 Mengying, 568 00:30:01,163 --> 00:30:03,133 you're not 569 00:30:03,213 --> 00:30:04,423 secretly doing anything 570 00:30:04,693 --> 00:30:06,373 shady with her, are you? 571 00:30:07,713 --> 00:30:09,503 Why do you have to say it like that? 572 00:30:10,043 --> 00:30:11,233 I'm your wife. 573 00:30:12,013 --> 00:30:12,693 Don't treat me 574 00:30:12,713 --> 00:30:14,463 like one of your suspects. 575 00:30:17,013 --> 00:30:17,723 Look, 576 00:30:18,103 --> 00:30:18,773 here's the thing— 577 00:30:19,323 --> 00:30:20,233 Gui's in real trouble 578 00:30:20,613 --> 00:30:22,013 this time. 579 00:30:22,593 --> 00:30:23,833 Don't get involved. 580 00:30:24,413 --> 00:30:25,013 I can't 581 00:30:25,253 --> 00:30:26,363 help her with this. 582 00:30:26,783 --> 00:30:27,833 If I try to help, 583 00:30:27,933 --> 00:30:29,413 I'll get dragged down too. 584 00:30:31,463 --> 00:30:32,333 Don't worry, 585 00:30:33,173 --> 00:30:34,163 No matter what, 586 00:30:34,773 --> 00:30:36,613 I won't let her drag you down with her. 587 00:30:42,273 --> 00:30:42,913 Go to bed early. 588 00:30:44,123 --> 00:30:44,923 I'm going to sleep now. 589 00:31:14,413 --> 00:31:15,633 -Don't touch Grandma! -Young Master! 590 00:31:15,653 --> 00:31:17,083 -Don't touch Grandma! -Young Master! 591 00:31:17,113 --> 00:31:17,973 -Don't touch Grandma! -Young Master! 592 00:31:17,973 --> 00:31:19,253 -Don't touch Grandma! -Young Master! Wake up! 593 00:31:19,293 --> 00:31:20,663 It's me, Dao. 594 00:31:21,533 --> 00:31:22,333 Young Master! 595 00:31:26,613 --> 00:31:27,213 Young Master. 596 00:31:29,853 --> 00:31:30,693 I'm Dao. 597 00:31:34,093 --> 00:31:35,413 You've been asleep for a while. 598 00:31:35,433 --> 00:31:36,503 How do you feel now? 599 00:31:41,613 --> 00:31:42,703 Mi Lan's identity 600 00:31:42,853 --> 00:31:43,933 is not that simple. 601 00:31:44,363 --> 00:31:45,403 She's highly likely 602 00:31:45,573 --> 00:31:47,133 to be the one who killed your grandmother. 603 00:31:47,293 --> 00:31:48,983 I wish none of this were true as well. 604 00:31:49,463 --> 00:31:50,543 I have no reason 605 00:31:50,573 --> 00:31:51,723 to falsely accuse Mi Lan. 606 00:31:52,313 --> 00:31:52,833 Young Master, 607 00:31:52,883 --> 00:31:53,723 where are you going? 608 00:31:53,743 --> 00:31:54,443 I'm going to kill her. 609 00:31:54,473 --> 00:31:55,863 Young Master, you can't go. 610 00:31:59,643 --> 00:32:00,373 Second Young Master! 611 00:32:01,133 --> 00:32:01,693 Hongqi. 612 00:32:02,213 --> 00:32:02,813 Get out of my way. 613 00:32:02,993 --> 00:32:04,603 I'm going to kill her to avenge Grandma. 614 00:32:04,653 --> 00:32:05,013 Move aside! 615 00:32:05,033 --> 00:32:05,633 Young Master, Young Master! 616 00:32:05,663 --> 00:32:06,373 Hongqi. Hongqi! 617 00:32:06,393 --> 00:32:06,953 Hongqi! 618 00:32:09,293 --> 00:32:10,723 You think I don't want to kill her right now? 619 00:32:11,883 --> 00:32:13,043 But it's not the time yet. 620 00:32:13,073 --> 00:32:14,113 When will it be time? 621 00:32:14,883 --> 00:32:16,393 When will it ever be time? 622 00:32:17,533 --> 00:32:19,253 When Father died, you told me to wait. 623 00:32:20,453 --> 00:32:23,263 Now Grandma is dead, and you're still telling me to wait. 624 00:32:24,623 --> 00:32:25,523 You can wait. 625 00:32:25,623 --> 00:32:26,343 But I can't. 626 00:32:26,833 --> 00:32:28,513 I have to kill her and avenge Grandma. 627 00:32:28,893 --> 00:32:29,453 Move aside! 628 00:32:29,573 --> 00:32:30,293 Move aside! 629 00:32:31,053 --> 00:32:31,853 Hongqi! 630 00:32:56,653 --> 00:32:57,213 Hongqi. 631 00:32:57,543 --> 00:32:59,023 -Don't touch me! -Hongqi. 632 00:32:59,043 --> 00:33:00,123 Don't touch me! 633 00:33:00,443 --> 00:33:01,413 Don't touch me! 634 00:33:01,433 --> 00:33:02,273 The way you are now, Grandma and our parents 635 00:33:02,303 --> 00:33:03,383 wouldn't forgive you! 636 00:33:12,093 --> 00:33:12,613 Hongqi. 637 00:33:15,023 --> 00:33:15,503 Hongqi. 638 00:33:15,783 --> 00:33:16,533 Get up. 639 00:33:17,533 --> 00:33:18,533 A real man stands up. 640 00:33:27,933 --> 00:33:29,743 If Father, Mother, and Grandma resent me, 641 00:33:30,523 --> 00:33:31,633 I'll beg them. 642 00:33:32,043 --> 00:33:34,003 I'll keep begging until they forgive me. 643 00:33:35,283 --> 00:33:37,053 But I will avenge Grandma. 644 00:33:38,303 --> 00:33:39,093 I must. 645 00:33:46,333 --> 00:33:46,903 Hongqi. 646 00:33:50,533 --> 00:33:51,453 It was Grandma who decided 647 00:33:53,913 --> 00:33:55,833 to let me join the NBIS 648 00:33:56,723 --> 00:33:58,253 to track down the hidden Kunwu. 649 00:34:00,413 --> 00:34:01,363 Grandma? 650 00:34:03,273 --> 00:34:04,513 Grandma decided it? 651 00:34:05,443 --> 00:34:07,473 At the time, she had just lost her son. 652 00:34:09,443 --> 00:34:10,903 She knew it was dangerous, 653 00:34:12,553 --> 00:34:14,303 but she still agreed to let me go. 654 00:34:15,093 --> 00:34:16,173 Because she knew 655 00:34:17,733 --> 00:34:18,903 what mattered more. 656 00:34:29,753 --> 00:34:30,553 I don't care. 657 00:34:32,313 --> 00:34:33,432 I don't care. 658 00:34:35,403 --> 00:34:37,373 I just want to avenge Grandma. 659 00:34:42,043 --> 00:34:44,563 All I want is revenge! 660 00:34:47,653 --> 00:34:48,173 Hongqi. 661 00:34:51,053 --> 00:34:52,972 But what was Grandma's real wish? 662 00:34:58,333 --> 00:34:59,933 You were raised by Grandma. 663 00:35:02,413 --> 00:35:04,003 Don't you know what she wanted? 664 00:35:10,413 --> 00:35:11,973 You think I don't want revenge? 665 00:35:14,493 --> 00:35:16,453 I want to tear her apart a thousand times over! 666 00:35:17,423 --> 00:35:18,983 But if we recklessly get our revenge, 667 00:35:19,013 --> 00:35:19,533 then what? 668 00:35:23,313 --> 00:35:24,643 Will Grandma forgive us for that? 669 00:35:29,643 --> 00:35:31,483 I know you can't forgive yourself. 670 00:35:33,733 --> 00:35:35,663 You feel like it's your fault that Grandma died. 671 00:35:39,453 --> 00:35:41,133 But because we both have guilt, 672 00:35:42,503 --> 00:35:44,423 we need to find a way to make it right. 673 00:35:46,413 --> 00:35:47,533 If you kill Mi Lan, 674 00:35:50,323 --> 00:35:51,913 Kunwu will go completely silent. 675 00:35:54,243 --> 00:35:55,053 The Japanese will 676 00:35:57,323 --> 00:36:00,113 definitely revise their plans. 677 00:36:00,963 --> 00:36:01,883 And when that happens, 678 00:36:03,363 --> 00:36:04,803 our chances of defending Changsha 679 00:36:04,823 --> 00:36:05,943 will be slim to none. 680 00:36:06,673 --> 00:36:07,783 If we can't hold Changsha 681 00:36:10,583 --> 00:36:12,733 and still have an enemy within, 682 00:36:14,753 --> 00:36:16,393 can you bear the consequences of that? 683 00:36:26,553 --> 00:36:28,723 I miss Grandma. 684 00:36:30,173 --> 00:36:31,933 I miss Grandma. 685 00:36:37,183 --> 00:36:38,973 I miss Grandma. 686 00:36:51,173 --> 00:36:51,733 Second Young Master, 687 00:36:52,523 --> 00:36:54,243 how is the Young Master doing? 688 00:36:55,643 --> 00:36:56,353 Much better. 689 00:36:58,283 --> 00:37:00,083 You must stay by his side at all times. 690 00:37:00,623 --> 00:37:02,503 Do not let him out of your sight. 691 00:37:02,573 --> 00:37:02,963 Understood. 692 00:37:03,453 --> 00:37:04,413 I'll go in first then. 693 00:37:18,053 --> 00:37:19,693 I'm not just after two lives. 694 00:37:20,813 --> 00:37:22,373 I want everyone to know 695 00:37:22,453 --> 00:37:24,653 that Old Madam Yun died at the hands of the Bai Clan. 696 00:37:24,993 --> 00:37:26,483 And I don't see that outcome yet. 697 00:37:27,293 --> 00:37:27,933 Explain. 698 00:37:30,813 --> 00:37:31,893 Miss Kudo, 699 00:37:31,983 --> 00:37:33,493 the timing was too tight. 700 00:37:34,093 --> 00:37:36,163 Both the NBIS and the police reacted quickly. 701 00:37:36,533 --> 00:37:38,943 I couldn't arrange all the details 702 00:37:38,973 --> 00:37:40,493 under their watchful eyes. 703 00:37:42,143 --> 00:37:42,863 I suggest 704 00:37:43,573 --> 00:37:46,013 we stop here. 705 00:37:48,253 --> 00:37:49,663 Let's not complicate things further. 706 00:37:50,893 --> 00:37:53,893 Old Madam Yun was a well-known figure in Changsha. 707 00:37:54,653 --> 00:37:56,783 There are too many eyes on this case. 708 00:37:57,333 --> 00:37:58,573 Now that the NBIS is involved, 709 00:37:58,783 --> 00:37:59,703 they won't leave us 710 00:37:59,733 --> 00:38:01,413 any room to manipulate the situation. 711 00:38:01,653 --> 00:38:02,573 Even if 712 00:38:03,373 --> 00:38:05,053 there are gaps to exploit, 713 00:38:05,333 --> 00:38:06,863 what about Yun Hongshen and Yun Hongqi? 714 00:38:07,553 --> 00:38:10,423 Those brothers won't let it go. 715 00:38:12,723 --> 00:38:14,463 I can even foresee 716 00:38:14,493 --> 00:38:16,173 a very unfavorable outcome. 717 00:38:17,053 --> 00:38:19,213 You, me, and the Bai Clan 718 00:38:19,653 --> 00:38:21,493 will all be thoroughly investigated. 719 00:38:22,093 --> 00:38:24,173 When that happens, our connections will be exposed. 720 00:38:24,193 --> 00:38:26,113 You and I will both be revealed. 721 00:38:28,203 --> 00:38:28,733 So, 722 00:38:29,653 --> 00:38:32,233 doing nothing is the only way not to leave any evidence behind. 723 00:38:32,883 --> 00:38:33,843 That's the safest 724 00:38:34,413 --> 00:38:35,653 course of action. 725 00:38:36,773 --> 00:38:38,453 What do you plan to do with Gui? 726 00:38:41,253 --> 00:38:43,813 Let her live. 727 00:38:44,703 --> 00:38:46,333 She might know some things about me, 728 00:38:46,693 --> 00:38:48,013 but she should also know very well 729 00:38:48,413 --> 00:38:50,213 what the consequences would be if she betrayed me. 730 00:38:50,733 --> 00:38:51,293 So, 731 00:38:52,003 --> 00:38:53,203 she won't say anything. 732 00:38:56,103 --> 00:38:58,713 Honestly, this is already the best outcome. 733 00:38:59,533 --> 00:39:01,183 The NBIS hasn't suspected you. 734 00:39:02,233 --> 00:39:03,793 If we're lucky, 735 00:39:04,013 --> 00:39:06,283 and the tension eases after a while, 736 00:39:06,493 --> 00:39:08,213 we can think of another plan. 737 00:39:08,533 --> 00:39:09,333 We might even 738 00:39:09,573 --> 00:39:10,733 be able to 739 00:39:10,843 --> 00:39:12,023 smooth the whole thing over. 740 00:39:13,613 --> 00:39:14,893 And the rickshaw? 741 00:39:15,173 --> 00:39:16,363 It's already been dealt with. 742 00:41:09,583 --> 00:41:11,183 If she's just an ordinary nurse, 743 00:41:11,383 --> 00:41:12,703 how could she have a handgun? 744 00:41:13,333 --> 00:41:15,213 This gun and its hidden compartment alone 745 00:41:15,503 --> 00:41:16,753 prove one thing— 746 00:41:17,153 --> 00:41:18,563 Mi Lan's identity is anything but simple. 747 00:42:50,793 --> 00:42:57,493 ♫When the shining light burns down the wilderness♫ 748 00:42:58,823 --> 00:43:04,823 ♫The endless dream is swallowing loneliness♫ 749 00:43:04,823 --> 00:43:09,823 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 750 00:43:04,823 --> 00:43:14,823 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 45595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.