All language subtitles for Deep Lurk S01E21 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,603 --> 00:01:25,603 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,603 --> 00:01:30,603 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,603 --> 00:01:35,013 [Deep Lurk] 4 00:01:35,513 --> 00:01:37,843 [Episode 21] 5 00:01:47,203 --> 00:01:48,403 How can a nurse 6 00:01:48,633 --> 00:01:50,623 have such quick hands? 7 00:01:53,133 --> 00:01:53,893 Old Madam, 8 00:01:54,053 --> 00:01:55,823 by the time you finish embroidering this handkerchief, 9 00:01:55,893 --> 00:01:57,613 Young Master and Miss Mi Lan 10 00:01:57,633 --> 00:01:58,763 might already be engaged. 11 00:01:58,873 --> 00:02:00,002 Engaged? 12 00:02:00,253 --> 00:02:00,933 Yes, 13 00:02:01,533 --> 00:02:02,733 I heard from Dao that 14 00:02:02,853 --> 00:02:04,583 Miss Mi Lan has already agreed. 15 00:02:04,773 --> 00:02:06,693 Young Master is still mourning. 16 00:02:06,813 --> 00:02:08,293 He can't get engaged 17 00:02:08,312 --> 00:02:09,752 or married yet. 18 00:02:09,933 --> 00:02:11,533 But Miss Mi Lan has already agreed. 19 00:02:11,553 --> 00:02:13,313 So isn't it settled? 20 00:02:14,693 --> 00:02:15,653 Mi Lan 21 00:02:15,673 --> 00:02:17,153 makes me feel uneasy. 22 00:02:17,463 --> 00:02:19,423 I can't just let Hongqi 23 00:02:19,453 --> 00:02:21,133 marry her like this. 24 00:02:24,613 --> 00:02:25,453 Jingyu, 25 00:02:26,173 --> 00:02:27,973 give Mi Lan a call later 26 00:02:28,053 --> 00:02:28,852 and tell her 27 00:02:28,973 --> 00:02:30,653 to come over to our house. 28 00:02:30,863 --> 00:02:32,973 I can finish embroidering this handkerchief today. 29 00:02:33,053 --> 00:02:34,173 I want to give it to her. 30 00:02:34,643 --> 00:02:35,173 Alright, 31 00:02:35,213 --> 00:02:36,013 I'll call her right away. 32 00:02:36,893 --> 00:02:37,493 Good. 33 00:02:39,133 --> 00:02:40,683 Are Young Master and Second Young Master at home? 34 00:02:40,852 --> 00:02:42,213 They both left early this morning. 35 00:02:42,243 --> 00:02:44,243 Old Madam hasn't seen them yet today. 36 00:02:44,773 --> 00:02:46,733 If Old Madam called me over alone, 37 00:02:46,893 --> 00:02:48,303 things might be a bit easier to handle. 38 00:02:48,443 --> 00:02:50,673 I can always find a way to dispel her doubts. 39 00:02:51,413 --> 00:02:52,413 I'll play it by ear. 40 00:03:01,693 --> 00:03:02,333 Old Madam, 41 00:03:02,353 --> 00:03:03,523 Miss Mi Lan is here. 42 00:03:03,693 --> 00:03:04,653 Hello, Granny. 43 00:03:05,053 --> 00:03:06,053 Hello, Mi Lan. 44 00:03:06,133 --> 00:03:07,573 Come on, have a seat. 45 00:03:08,973 --> 00:03:10,013 I'll go back to work. 46 00:03:11,563 --> 00:03:12,293 Granny, 47 00:03:12,443 --> 00:03:13,653 you're looking at photos? 48 00:03:14,013 --> 00:03:14,853 Yes, 49 00:03:15,493 --> 00:03:16,663 when you get old, 50 00:03:16,703 --> 00:03:17,983 you tend to reminisce, 51 00:03:18,083 --> 00:03:20,453 take out photos and look at them from time to time, 52 00:03:20,743 --> 00:03:22,943 recalling things from the past. 53 00:03:23,083 --> 00:03:24,352 It's quite interesting. 54 00:03:24,833 --> 00:03:25,953 Look at this one. 55 00:03:26,503 --> 00:03:27,263 This is 56 00:03:27,543 --> 00:03:29,923 the first graduating class of the Girls' School 57 00:03:29,953 --> 00:03:31,143 in their graduation photo. 58 00:03:31,613 --> 00:03:33,013 The graduates from this class 59 00:03:33,093 --> 00:03:34,213 are the most successful. 60 00:03:34,293 --> 00:03:36,423 Look at this one, and this one, 61 00:03:36,533 --> 00:03:38,373 and the one standing next to me. 62 00:03:38,533 --> 00:03:39,533 You must know 63 00:03:40,173 --> 00:03:42,053 all these people now. 64 00:03:42,413 --> 00:03:45,733 They're all famous figures in Changsha now. 65 00:03:46,173 --> 00:03:48,493 Their articles are often published in newspapers. 66 00:03:50,413 --> 00:03:51,373 And this one, 67 00:03:51,813 --> 00:03:53,253 this pair of twin sisters. 68 00:03:53,533 --> 00:03:54,533 Do they look alike? 69 00:03:54,873 --> 00:03:55,433 Yes. 70 00:03:55,893 --> 00:03:57,133 Their 71 00:03:57,393 --> 00:04:00,313 interests and hobbies are almost exactly the same. 72 00:04:00,413 --> 00:04:03,773 They even chose the same career path. 73 00:04:04,113 --> 00:04:06,223 Both went into education. 74 00:04:07,173 --> 00:04:08,013 Let me test you. 75 00:04:08,173 --> 00:04:09,603 Guess who they are. 76 00:04:09,893 --> 00:04:11,453 They're very famous. 77 00:04:13,383 --> 00:04:14,353 The Ji sisters? 78 00:04:15,173 --> 00:04:16,052 Correct. 79 00:04:17,823 --> 00:04:18,852 The older sister 80 00:04:18,893 --> 00:04:20,732 is now the Deputy Minister of Education, 81 00:04:20,933 --> 00:04:23,913 and the younger one is the principal of Mingde Primary School. 82 00:04:25,283 --> 00:04:29,803 Both Shen and Hongqi attended Mingde Primary School. 83 00:04:30,973 --> 00:04:33,733 Which primary school did you attend back then? 84 00:04:34,453 --> 00:04:35,863 So she's indeed suspicious of me. 85 00:04:39,213 --> 00:04:40,533 Tea Garden Street Primary School. 86 00:04:41,723 --> 00:04:43,853 Unfortunately, the Wenxi fire 87 00:04:44,313 --> 00:04:47,193 burned the school to the ground. 88 00:04:49,463 --> 00:04:52,213 I think I have a photo of your school. 89 00:04:52,693 --> 00:04:53,723 Let me look for it. 90 00:04:53,943 --> 00:04:54,633 Really? 91 00:04:54,653 --> 00:04:55,233 Here it is. 92 00:04:56,533 --> 00:04:57,413 Back then, 93 00:04:57,443 --> 00:05:00,583 our Yun family donated many elementary schools. 94 00:05:01,053 --> 00:05:02,213 This photo 95 00:05:02,333 --> 00:05:03,853 was taken when Hongqi's grandfather 96 00:05:03,973 --> 00:05:07,333 attended your school's opening ceremony. 97 00:05:09,533 --> 00:05:12,763 I remember there was a well at your school. 98 00:05:13,253 --> 00:05:14,773 Do you remember where it was? 99 00:05:16,773 --> 00:05:17,533 The well? 100 00:05:18,983 --> 00:05:20,063 Let's look at the photo. 101 00:05:20,093 --> 00:05:21,133 It's interesting. 102 00:05:22,533 --> 00:05:24,333 After the opening ceremony, 103 00:05:24,403 --> 00:05:27,053 he asked me to take a photo of him by this wall. 104 00:05:27,293 --> 00:05:28,813 The water from this well 105 00:05:28,853 --> 00:05:30,083 was particularly sweet. 106 00:05:31,903 --> 00:05:33,013 I remember now. 107 00:05:33,323 --> 00:05:34,003 Yes, 108 00:05:34,283 --> 00:05:35,773 that well at our school. 109 00:05:37,173 --> 00:05:38,333 In the summer, 110 00:05:38,373 --> 00:05:40,133 our teacher always liked to use that well 111 00:05:40,153 --> 00:05:41,413 to cool watermelons for us to eat. 112 00:05:42,133 --> 00:05:44,013 I was too small back then, 113 00:05:44,723 --> 00:05:46,363 always losing out to other classmates. 114 00:05:48,373 --> 00:05:51,343 You've grown to just the right height now. 115 00:06:11,523 --> 00:06:15,353 [Yun Residence] 116 00:06:30,533 --> 00:06:31,403 Look at me, 117 00:06:31,813 --> 00:06:34,773 I've been going on about my old stories. 118 00:06:35,063 --> 00:06:38,093 You probably don't want to hear these things. 119 00:06:38,353 --> 00:06:39,593 I actually enjoy it. 120 00:06:40,653 --> 00:06:41,333 Mi Lan, 121 00:06:41,793 --> 00:06:43,993 your hospital isn't busy today? 122 00:06:44,583 --> 00:06:45,783 The hospital isn't too busy. 123 00:06:46,213 --> 00:06:48,932 I have a favor to ask you. 124 00:06:50,733 --> 00:06:52,013 Please, go ahead. 125 00:06:53,633 --> 00:06:54,432 Here's the thing, 126 00:06:55,033 --> 00:06:56,953 the brother-in-law of our hospital's Head Nurse 127 00:06:57,733 --> 00:06:59,133 has been arrested by the NBIS, 128 00:06:59,473 --> 00:07:00,753 and he's fallen ill now, 129 00:07:00,783 --> 00:07:01,793 quite seriously. 130 00:07:02,823 --> 00:07:05,393 The Head Nurse's cousin wants to go and take care of him, 131 00:07:06,253 --> 00:07:07,973 but the NBIS won't allow it. 132 00:07:09,253 --> 00:07:12,673 Could you talk to Yun Hongshen to help 133 00:07:13,173 --> 00:07:14,933 make an exception? 134 00:07:16,213 --> 00:07:18,653 This is difficult for me. 135 00:07:19,143 --> 00:07:21,313 The NBIS has its own discipline. 136 00:07:21,853 --> 00:07:22,813 Besides, 137 00:07:23,133 --> 00:07:26,523 I never interfere in Shen 138 00:07:26,813 --> 00:07:28,573 and Hongqi's affairs. 139 00:07:30,133 --> 00:07:32,573 But you don't need to worry too much. 140 00:07:32,853 --> 00:07:33,813 I'll 141 00:07:34,133 --> 00:07:35,773 ask him in private. 142 00:07:36,293 --> 00:07:38,533 But I'm not sure it'll work. 143 00:07:39,553 --> 00:07:40,353 That's great. 144 00:07:40,623 --> 00:07:42,633 As long as you can ask, Granny, 145 00:07:43,213 --> 00:07:44,293 I'm already very grateful. 146 00:07:45,383 --> 00:07:46,023 Old Madam, 147 00:07:46,093 --> 00:07:47,293 someone from Happy House is here. 148 00:07:47,533 --> 00:07:48,623 Madam Yun, 149 00:07:48,733 --> 00:07:49,893 I've come uninvited. 150 00:07:49,932 --> 00:07:51,133 Please don't mind. 151 00:07:51,513 --> 00:07:52,563 Please, have a seat. 152 00:07:54,963 --> 00:07:55,563 Granny, 153 00:07:55,583 --> 00:07:56,573 you have a guest. 154 00:07:56,613 --> 00:07:57,853 I'll go back to work now. 155 00:07:58,253 --> 00:07:59,932 I'll come visit you another day. 156 00:07:59,973 --> 00:08:00,413 Alright. 157 00:08:00,623 --> 00:08:01,533 Goodbye, Granny. 158 00:08:03,333 --> 00:08:03,773 Come. 159 00:08:04,053 --> 00:08:05,053 Old Madam, 160 00:08:05,783 --> 00:08:06,943 this is a prized old 161 00:08:06,973 --> 00:08:09,013 ginseng root from our Boss Bai. 162 00:08:09,253 --> 00:08:10,853 It's excellent for replenishing energy and calming the spirit, 163 00:08:10,973 --> 00:08:13,453 perfect for a long-lived person like you. 164 00:08:13,973 --> 00:08:16,363 If you have something to say, just say it. 165 00:08:33,393 --> 00:08:35,633 Boss Bai was impatient in life, 166 00:08:35,653 --> 00:08:36,653 refusing to admit defeat, 167 00:08:36,973 --> 00:08:38,883 and had offended the Young Master. 168 00:08:39,572 --> 00:08:41,773 I'm here to apologize for him. 169 00:08:42,322 --> 00:08:44,283 Everyone in Changsha knows 170 00:08:44,333 --> 00:08:46,133 that the Old Madam has extraordinary grace. 171 00:08:46,493 --> 00:08:47,613 Please be merciful 172 00:08:47,643 --> 00:08:49,453 and don't hold it against us. 173 00:08:50,973 --> 00:08:52,253 The way you put it, 174 00:08:52,963 --> 00:08:54,813 if I don't show mercy, 175 00:08:55,033 --> 00:08:57,073 then naturally I lack grace. 176 00:08:57,653 --> 00:08:59,053 I didn't mean it. 177 00:08:59,413 --> 00:09:01,173 It's better to resolve conflicts than to create enemies. 178 00:09:01,283 --> 00:09:03,133 More friends mean more opportunities, right? 179 00:09:06,173 --> 00:09:08,363 Our two families are not enemies. 180 00:09:08,773 --> 00:09:12,503 We simply have different paths and cannot work together. 181 00:09:13,613 --> 00:09:15,203 We can't be friends either. 182 00:09:15,923 --> 00:09:16,803 Besides, 183 00:09:17,323 --> 00:09:18,683 I never interfere 184 00:09:18,853 --> 00:09:20,493 Hongqi's affairs. 185 00:09:21,133 --> 00:09:23,453 If there's anything you want him to do, 186 00:09:23,653 --> 00:09:25,333 you should go to him directly. 187 00:09:25,853 --> 00:09:27,963 Young Master Yun is known for his filial piety. 188 00:09:28,293 --> 00:09:29,573 No matter what it is, 189 00:09:29,773 --> 00:09:31,453 as long as you can ask... 190 00:09:31,563 --> 00:09:32,533 The question is, 191 00:09:32,853 --> 00:09:34,923 why should I ask? 192 00:09:37,383 --> 00:09:39,063 I know you have refined tastes 193 00:09:39,093 --> 00:09:40,573 and look down on our line of work. 194 00:09:40,853 --> 00:09:42,653 But times are tough these days; 195 00:09:42,733 --> 00:09:44,613 we're just trying to make a living. 196 00:09:45,373 --> 00:09:46,503 Human trafficking, 197 00:09:46,853 --> 00:09:48,093 smuggling opium, 198 00:09:48,773 --> 00:09:49,933 are these things 199 00:09:50,333 --> 00:09:51,893 just for making a living? 200 00:09:54,373 --> 00:09:55,543 Living in this world, 201 00:09:55,573 --> 00:09:57,023 we're all just seeking wealth. 202 00:09:57,173 --> 00:09:59,133 How the money is earned doesn't matter. 203 00:09:59,173 --> 00:10:00,323 These are just minor details. 204 00:10:00,933 --> 00:10:02,493 If you don't mind, 205 00:10:02,633 --> 00:10:04,053 we could make money together. 206 00:10:09,213 --> 00:10:12,093 You really have no shame, don't you? 207 00:10:13,763 --> 00:10:15,613 Although Happy House has closed, 208 00:10:15,893 --> 00:10:17,853 reopening isn't impossible 209 00:10:17,923 --> 00:10:19,923 if we grease a few palms. 210 00:10:21,413 --> 00:10:23,333 We have the people and the boats. 211 00:10:23,533 --> 00:10:25,613 Your Yun family has the reputation and status. 212 00:10:25,973 --> 00:10:27,333 If our two families join forces, 213 00:10:27,523 --> 00:10:29,113 the wealth will surely pour in. 214 00:10:30,733 --> 00:10:31,503 I 215 00:10:31,543 --> 00:10:33,823 sincerely want to be friends with you. 216 00:10:34,223 --> 00:10:35,373 If you agree, 217 00:10:37,193 --> 00:10:38,753 I'll give you 30% of the profits. 218 00:10:43,093 --> 00:10:45,143 At most, I can give up another 10%. 219 00:10:45,213 --> 00:10:46,623 If I give up any more than that, 220 00:10:46,663 --> 00:10:48,423 the business won't be viable anymore. 221 00:10:49,013 --> 00:10:52,133 We Yuns are not money-hungry wretches. 222 00:10:53,173 --> 00:10:55,383 We will not discuss this matter any further. 223 00:10:56,253 --> 00:10:57,413 You may leave now. 224 00:10:57,773 --> 00:10:58,773 -Wellโ€ฆ -From now on, 225 00:10:59,373 --> 00:11:00,613 you need not come here again. 226 00:11:01,773 --> 00:11:02,773 Jingyu, 227 00:11:03,403 --> 00:11:04,533 see the guest out. 228 00:11:17,173 --> 00:11:19,053 The Old Madam of the Yun family is no pushover. 229 00:11:19,733 --> 00:11:21,213 Since she deliberately probed me, 230 00:11:21,773 --> 00:11:23,183 she wouldn't have done it for no reason. 231 00:11:24,493 --> 00:11:26,293 There must be a trap in her words. 232 00:11:26,653 --> 00:11:27,573 What could it be? 233 00:11:28,293 --> 00:11:29,733 All my answers were correct 234 00:11:30,193 --> 00:11:31,633 and double-checked. 235 00:11:35,893 --> 00:11:38,613 Which primary school did you attend back then? 236 00:11:45,573 --> 00:11:46,173 Driver, 237 00:11:46,533 --> 00:11:47,623 could you please take me to 238 00:11:47,663 --> 00:11:49,093 the former Tea Garden Street Primary School? 239 00:11:49,683 --> 00:11:51,513 Tea Garden Street Primary School burned down long ago. 240 00:11:51,693 --> 00:11:52,693 Why do you want to go there? 241 00:11:53,743 --> 00:11:55,933 I have a friend who used to attend that school. 242 00:11:56,113 --> 00:11:57,413 She asked me to check 243 00:11:57,533 --> 00:11:59,133 if the well in front is still there. 244 00:11:59,533 --> 00:12:00,093 Miss, 245 00:12:00,533 --> 00:12:01,613 your friend must be mistaken. 246 00:12:02,093 --> 00:12:04,123 The school with a well in front is Mingde Primary School. 247 00:12:09,203 --> 00:12:10,563 Forget about it. 248 00:12:10,653 --> 00:12:13,293 Please take me back to where I got in earlier. 249 00:12:13,803 --> 00:12:14,493 Alright. 250 00:12:24,373 --> 00:12:24,773 Well... 251 00:12:24,933 --> 00:12:26,373 -Why? Didn't work out? -Hypocrite. 252 00:12:26,403 --> 00:12:26,893 Let's go. 253 00:12:35,743 --> 00:12:36,423 Old Madam. 254 00:12:37,613 --> 00:12:38,253 Jingyu, 255 00:12:38,293 --> 00:12:39,653 go find the Second Young Master quickly, 256 00:12:39,693 --> 00:12:40,893 or ask his colleagues 257 00:12:40,913 --> 00:12:41,953 to tell him to come back immediately. 258 00:12:41,993 --> 00:12:43,113 Alright, I'll go right away. 259 00:12:44,573 --> 00:12:45,523 Principal Wei, 260 00:12:45,983 --> 00:12:47,053 is Hongqi there? 261 00:12:47,813 --> 00:12:49,343 Could you please help me find him? 262 00:12:49,413 --> 00:12:51,403 I have an emergency and need him to come home now. 263 00:12:52,453 --> 00:12:53,253 Okay, thank you. 264 00:13:06,893 --> 00:13:07,413 Madam, 265 00:13:07,543 --> 00:13:09,133 the team protecting the Yun family 266 00:13:09,153 --> 00:13:09,853 has sent a message, 267 00:13:10,023 --> 00:13:11,103 saying Madam Yun wants us 268 00:13:11,133 --> 00:13:12,133 to find Leader Yun as soon as possible. 269 00:13:12,253 --> 00:13:12,973 He went out? 270 00:13:13,133 --> 00:13:13,613 Yes, 271 00:13:13,723 --> 00:13:14,693 he left early in the morning. 272 00:13:14,773 --> 00:13:15,653 We don't know where he went. 273 00:13:16,093 --> 00:13:17,173 Tell them to stand by. 274 00:13:17,293 --> 00:13:17,853 I'll go look for him. 275 00:13:17,933 --> 00:13:18,493 Yes. 276 00:13:23,293 --> 00:13:24,653 Find him as soon as possible? 277 00:13:25,333 --> 00:13:26,853 Did something happen to his family? 278 00:13:28,073 --> 00:13:29,073 Where could he have gone? 279 00:13:38,413 --> 00:13:39,293 Ling Han. 280 00:13:48,293 --> 00:13:49,023 This is a place 281 00:13:49,043 --> 00:13:51,693 Ling Han never allows others to set foot in. 282 00:13:52,733 --> 00:13:54,013 Yun Hongshen believes 283 00:13:54,283 --> 00:13:55,693 he will definitely find 284 00:13:55,723 --> 00:13:57,293 something interesting here. 285 00:13:58,253 --> 00:13:59,173 Not the cipher key, 286 00:13:59,533 --> 00:14:02,213 not evidence of Ling Han framing Zhu He and Li Liang, 287 00:14:02,533 --> 00:14:04,693 but rather, Ling Han's hidden 288 00:14:04,813 --> 00:14:06,533 secrets that he doesn't want to reveal to others. 289 00:14:08,493 --> 00:14:10,493 There's not a single photo in this house, 290 00:14:10,693 --> 00:14:11,893 nor any photo albums. 291 00:14:12,413 --> 00:14:14,333 It's as if in Ling Han's life, 292 00:14:14,353 --> 00:14:16,433 there are no traces of anyone staying. 293 00:14:17,183 --> 00:14:18,973 But as far as Yun Hongshen knows, 294 00:14:19,533 --> 00:14:22,223 Ling Han has very deep feelings for his mother. 295 00:14:22,813 --> 00:14:25,323 Then why doesn't he even keep a single photo 296 00:14:25,653 --> 00:14:27,413 of his late mother with him? 297 00:14:58,023 --> 00:14:58,763 Young Master Yun. 298 00:14:59,293 --> 00:14:59,683 Hi. 299 00:15:01,853 --> 00:15:03,133 Hongqi, I was just looking for you. 300 00:15:03,293 --> 00:15:04,313 Your mother just called. 301 00:15:04,343 --> 00:15:05,453 She wants you to go back home immediately. 302 00:15:05,613 --> 00:15:06,573 It seems quite urgent. 303 00:15:08,413 --> 00:15:08,853 Alright. 304 00:15:09,173 --> 00:15:09,893 I'll head back first. 305 00:15:10,173 --> 00:15:11,133 If anything comes up at school, 306 00:15:11,213 --> 00:15:12,053 please give me a call. 307 00:15:12,073 --> 00:15:12,393 Okay. 308 00:15:12,673 --> 00:15:13,463 Go back now. 309 00:15:18,343 --> 00:15:20,003 Why isn't there even a single photo? 310 00:15:21,173 --> 00:15:23,013 What exactly is he trying to hide? 311 00:15:31,583 --> 00:15:32,333 Why are you here? 312 00:15:32,753 --> 00:15:34,403 The team protecting your Grandma at your house 313 00:15:34,433 --> 00:15:35,473 called back to the station, 314 00:15:35,613 --> 00:15:37,413 saying your Grandma wants them to find you as soon as possible. 315 00:15:37,553 --> 00:15:39,373 I guessed you might be investigating Ling Han privately, 316 00:15:39,693 --> 00:15:40,863 so I came to try my luck. 317 00:15:42,693 --> 00:15:43,683 Something urgent must have happened. 318 00:15:44,133 --> 00:15:45,133 Otherwise, Grandma 319 00:15:45,683 --> 00:15:47,403 wouldn't ask for help from people of the station. 320 00:15:48,013 --> 00:15:48,853 You should go back now. 321 00:15:49,093 --> 00:15:49,893 What about here? 322 00:15:50,103 --> 00:15:51,143 I'll take care of the follow-up work. 323 00:15:51,423 --> 00:15:52,033 Don't worry. 324 00:15:52,523 --> 00:15:53,563 Your secret is safe with me. 325 00:15:54,343 --> 00:15:54,663 Okay. 326 00:15:54,693 --> 00:15:55,483 I'll be going then. 327 00:16:14,723 --> 00:16:15,873 Miss Mi Lan, 328 00:16:16,093 --> 00:16:17,453 why are you back? 329 00:16:17,733 --> 00:16:19,813 You really scared me. 330 00:16:20,343 --> 00:16:22,023 I was worried about the second madam of the Bai family. 331 00:16:23,013 --> 00:16:24,183 They've already left. 332 00:16:24,813 --> 00:16:25,613 Come on. 333 00:16:25,783 --> 00:16:26,513 Have a seat. 334 00:16:26,973 --> 00:16:27,773 Where's Jingyu? 335 00:16:28,933 --> 00:16:29,693 Oh, her? 336 00:16:29,933 --> 00:16:32,053 She's out running an errand for me. 337 00:16:32,573 --> 00:16:33,323 Sit down. 338 00:16:37,853 --> 00:16:38,693 You must be tired. 339 00:16:39,763 --> 00:16:41,143 Let me make you a cup of tea. 340 00:16:41,593 --> 00:16:42,103 Okay. 341 00:16:42,413 --> 00:16:43,203 Thank you. 342 00:17:04,612 --> 00:17:05,413 Have some tea. 343 00:17:07,683 --> 00:17:09,563 Thank you, Mi Lan. 344 00:17:15,882 --> 00:17:16,753 Have a seat. 345 00:17:31,713 --> 00:17:34,423 [Photo taken of Mingde Primary School in the 10th year of the Republic of China] 346 00:17:40,213 --> 00:17:41,213 You tricked me. 347 00:17:55,023 --> 00:17:55,883 Who are you? 348 00:17:59,463 --> 00:18:01,523 Hongqi. Hongqi. 349 00:18:02,193 --> 00:18:02,953 No. 350 00:18:18,783 --> 00:18:20,263 I have no chance to turn back. 351 00:18:21,603 --> 00:18:23,043 No right to choose. 352 00:18:23,833 --> 00:18:25,833 No freedom to decide between life and death. 353 00:18:50,293 --> 00:18:51,653 I need you to do something for me. 354 00:19:01,463 --> 00:19:04,783 Help! Help! Help! 355 00:19:05,883 --> 00:19:07,353 Old Madam is dead! 356 00:19:14,213 --> 00:19:14,813 Cong Hu. 357 00:19:15,583 --> 00:19:16,873 Your sweetheart is looking for you, 358 00:19:17,093 --> 00:19:17,963 saying she's sick 359 00:19:18,333 --> 00:19:19,363 and wants you to go back. 360 00:19:22,573 --> 00:19:23,383 I'm going back. 361 00:19:23,443 --> 00:19:23,923 Okay. 362 00:20:06,043 --> 00:20:06,613 Yang, 363 00:20:08,413 --> 00:20:08,923 we're here. 364 00:20:23,133 --> 00:20:23,373 Don't- 365 00:20:23,393 --> 00:20:23,763 Get out of the way! 366 00:20:23,843 --> 00:20:24,243 You- 367 00:20:28,743 --> 00:20:29,133 This- 368 00:20:36,053 --> 00:20:36,783 Young Master. 369 00:20:43,703 --> 00:20:44,383 Grandma. 370 00:20:47,693 --> 00:20:49,083 Grandma, please wake up. 371 00:20:49,893 --> 00:20:51,693 Open your eyes and look at me. 372 00:20:52,563 --> 00:20:53,913 I'm back, Grandma. 373 00:20:59,143 --> 00:20:59,913 Grandma. 374 00:21:11,743 --> 00:21:13,903 Grandma, please open your eyes and look at me. 375 00:21:14,513 --> 00:21:17,083 Didn't you ask me to come home, Grandma? 376 00:21:18,583 --> 00:21:20,773 Open your eyes and look at me. 377 00:21:35,893 --> 00:21:36,653 Who did it? 378 00:21:37,093 --> 00:21:38,153 -Who did it? -Young Master. 379 00:21:38,183 --> 00:21:38,983 Young Master. 380 00:21:39,863 --> 00:21:40,533 Go find them. 381 00:21:41,733 --> 00:21:42,893 Go find them! 382 00:21:43,233 --> 00:21:44,643 Go find them! 383 00:21:44,733 --> 00:21:45,413 Alright. 384 00:21:46,253 --> 00:21:47,133 Go find them! 385 00:21:47,933 --> 00:21:49,693 Go find them now! 386 00:21:50,583 --> 00:21:51,293 Young Master. 387 00:22:09,933 --> 00:22:11,133 How could this happen? 388 00:22:30,533 --> 00:22:31,263 Grandma. 389 00:22:32,573 --> 00:22:34,163 Please look at me again. 390 00:23:57,423 --> 00:23:57,933 Captain Tang. 391 00:23:58,613 --> 00:23:59,413 What happened? 392 00:24:00,513 --> 00:24:02,633 The bodyguard at Gui's house was killed in a car accident. 393 00:24:03,143 --> 00:24:03,863 What? 394 00:24:04,853 --> 00:24:06,053 What's going on today? 395 00:24:06,263 --> 00:24:07,173 Another one died? 396 00:24:07,373 --> 00:24:08,213 Another one? 397 00:24:08,613 --> 00:24:09,013 What? 398 00:24:09,413 --> 00:24:10,513 Has someone else died somewhere else? 399 00:24:11,573 --> 00:24:14,453 Madam Yun of the Yun family was poisoned and died. 400 00:24:14,653 --> 00:24:15,203 What? 401 00:24:26,773 --> 00:24:27,263 Yang. 402 00:24:28,533 --> 00:24:29,133 Yang. 403 00:24:30,213 --> 00:24:30,853 Wake up. 404 00:24:33,013 --> 00:24:34,013 Something happened to the Yun family. 405 00:24:35,803 --> 00:24:36,973 Madam Yun has been killed. 406 00:26:14,263 --> 00:26:16,673 [Yun Residence] 407 00:26:21,133 --> 00:26:22,293 On the same day that Yun Hongshen 408 00:26:22,313 --> 00:26:24,303 proposed the strategic agent dispatch plan, 409 00:26:24,573 --> 00:26:26,333 you went to the payphone booth on Hunan Road 410 00:26:26,383 --> 00:26:27,913 and made a call to Shanghai. 411 00:26:28,273 --> 00:26:29,003 I want to know 412 00:26:29,293 --> 00:26:30,463 who answered that call. 413 00:26:30,893 --> 00:26:31,463 Chief, 414 00:26:31,693 --> 00:26:33,573 that's one of my informants in Shanghai. 415 00:26:33,753 --> 00:26:35,763 You can check with our colleagues 416 00:26:35,783 --> 00:26:36,583 at Shanghai Station. 417 00:26:36,863 --> 00:26:38,303 Many days have passed since then. 418 00:26:38,413 --> 00:26:40,483 You've had plenty of time and ability 419 00:26:40,563 --> 00:26:41,843 to find a perfect witness. 420 00:26:42,473 --> 00:26:44,023 I know what you're thinking, 421 00:26:44,053 --> 00:26:45,933 but there's another possibility. 422 00:26:46,333 --> 00:26:47,373 You watched me 423 00:26:47,403 --> 00:26:48,243 so you could use me 424 00:26:48,273 --> 00:26:50,983 to find out who's lurking around Okamura Yasuji. 425 00:26:51,653 --> 00:26:53,023 I can't prove whether 426 00:26:53,043 --> 00:26:55,283 my curiosity about this matter is reasonable or not, 427 00:26:55,403 --> 00:26:57,853 but neither can you prove yourself, 428 00:26:57,893 --> 00:26:58,533 can you? 429 00:27:02,893 --> 00:27:03,803 Alright, alright. 430 00:27:04,693 --> 00:27:05,773 We're all colleagues here. 431 00:27:06,403 --> 00:27:08,283 There's no need for so many conspiracy theories. 432 00:27:09,053 --> 00:27:10,853 I think both of you have been 433 00:27:10,873 --> 00:27:12,233 too on edge lately. 434 00:27:13,023 --> 00:27:14,753 I welcome you to make bold guesses. 435 00:27:15,253 --> 00:27:16,893 But what I want is the most solid evidence 436 00:27:16,913 --> 00:27:17,993 behind the speculation. 437 00:27:18,173 --> 00:27:18,813 Understand? 438 00:27:20,653 --> 00:27:21,373 Both of you, sit down. 439 00:27:28,573 --> 00:27:29,293 Ling Han, 440 00:27:30,253 --> 00:27:31,573 your most important task now 441 00:27:31,603 --> 00:27:33,803 is to find the killer of Li Miaohan's lover. 442 00:27:34,173 --> 00:27:35,493 Don't get too caught up 443 00:27:35,513 --> 00:27:36,833 in these kinds of matters anymore. 444 00:27:37,253 --> 00:27:37,893 Okay? 445 00:27:43,013 --> 00:27:43,543 Yes, sir. 446 00:27:44,073 --> 00:27:44,633 You may go. 447 00:27:55,223 --> 00:27:59,923 [Bureau of Investigation and Statistics] 448 00:28:00,573 --> 00:28:01,133 Director, 449 00:28:02,003 --> 00:28:04,173 Madam Yun asked us to find Yun Hongshen earlier. 450 00:28:04,983 --> 00:28:06,063 Leader Wen went alone 451 00:28:06,293 --> 00:28:07,533 and managed to shake off our tail. 452 00:28:08,173 --> 00:28:09,933 The team couldn't find Leader Wen, 453 00:28:10,023 --> 00:28:10,893 so they came back. 454 00:28:11,613 --> 00:28:12,093 Also, 455 00:28:12,853 --> 00:28:13,933 Madam Yun is dead. 456 00:28:14,573 --> 00:28:16,523 She died right after asking us to find Yun Hongshen. 457 00:28:17,053 --> 00:28:18,133 Do you think it could be the Japanese 458 00:28:18,153 --> 00:28:19,423 taking revenge on Yun Hongshen 459 00:28:19,933 --> 00:28:21,093 by venting their anger on the old lady? 460 00:28:23,653 --> 00:28:25,183 It may or may not be the Japanese, 461 00:28:26,533 --> 00:28:27,733 but it's definitely not revenge. 462 00:28:28,483 --> 00:28:29,763 Didn't you just say 463 00:28:30,523 --> 00:28:32,333 that before Madam Yun was killed, 464 00:28:32,353 --> 00:28:33,833 she asked our people to find Yun Hongshen? 465 00:28:34,253 --> 00:28:36,243 She must have had some important information 466 00:28:36,503 --> 00:28:37,613 that she urgently wanted to tell him. 467 00:28:38,093 --> 00:28:38,773 Obviously, 468 00:28:39,493 --> 00:28:40,533 it was a silencing. 469 00:28:45,963 --> 00:28:47,883 But where was Yun Hongshen at that time? 470 00:29:31,333 --> 00:29:33,143 This is the handkerchief Grandma wanted to give to Mi Lan. 471 00:29:35,073 --> 00:29:37,353 My Grandma's embroidered orchid 472 00:29:37,633 --> 00:29:38,713 looks just like a real one. 473 00:29:39,093 --> 00:29:41,303 True to the saying, "Embroidered flowers exude fragrance, 474 00:29:41,323 --> 00:29:42,943 and stitched figures brim with spirit." 475 00:29:43,093 --> 00:29:44,773 My Grandma's craftsmanship 476 00:29:44,973 --> 00:29:45,863 is truly exceptional. 477 00:29:47,103 --> 00:29:47,623 Grandma, 478 00:29:48,333 --> 00:29:50,083 who are you planning to give this to? 479 00:29:51,193 --> 00:29:52,503 After I finish embroidering it, 480 00:29:52,653 --> 00:29:55,173 I want to give it to Mi Lan. 481 00:29:59,193 --> 00:29:59,903 Since it's finished, 482 00:29:59,943 --> 00:30:01,603 why is there an extra red cross? 483 00:30:03,573 --> 00:30:04,213 Ten? 484 00:30:05,863 --> 00:30:06,263 No, 485 00:30:06,733 --> 00:30:08,653 this should be an unfinished "mi" character. 486 00:30:09,403 --> 00:30:10,793 The commander said 487 00:30:10,813 --> 00:30:12,733 only Mi Lan and Mrs. Jin came here today. 488 00:30:14,153 --> 00:30:15,633 Mrs. Jin didn't dare to harm Grandma. 489 00:30:16,233 --> 00:30:17,273 Could it be Mi Lan? 490 00:30:17,933 --> 00:30:18,653 Shen, 491 00:30:18,973 --> 00:30:21,453 what do you think of Mi Lan? 492 00:30:24,373 --> 00:30:25,533 Mi Lan is the murderer. 493 00:30:28,583 --> 00:30:29,933 Grandma must have discovered 494 00:30:29,963 --> 00:30:31,373 something suspicious about Mi Lan. 495 00:30:31,473 --> 00:30:33,023 But Mi Lan found out 496 00:30:33,223 --> 00:30:34,973 and murdered Grandma. 497 00:30:39,023 --> 00:30:40,293 Yun Hongshen fell into 498 00:30:40,313 --> 00:30:42,313 deep remorse and self-blame. 499 00:30:42,973 --> 00:30:45,293 He actually allowed such a dangerous person 500 00:30:45,333 --> 00:30:47,453 to frequently appear around Grandma. 501 00:30:48,413 --> 00:30:50,423 He got Grandma killed. 502 00:31:06,093 --> 00:31:06,773 What? 503 00:31:07,493 --> 00:31:08,893 Madam Yun has been killed? 504 00:31:11,443 --> 00:31:12,393 How could this happen? 505 00:31:13,433 --> 00:31:15,303 She was just a harmless old lady, 506 00:31:15,933 --> 00:31:17,533 who had nothing to do with the outside world. 507 00:31:18,113 --> 00:31:19,633 Who would want to kill her? 508 00:31:20,643 --> 00:31:22,363 Just because she's Yun Hongshen's Grandma, 509 00:31:22,653 --> 00:31:24,293 many people would want her dead. 510 00:31:26,483 --> 00:31:27,653 It must be the Japanese who did it. 511 00:31:28,213 --> 00:31:29,333 But why? 512 00:31:30,673 --> 00:31:32,083 If they wanted the codebook, 513 00:31:32,483 --> 00:31:33,963 they wouldn't have killed her. 514 00:31:34,373 --> 00:31:35,773 Yun Hongshen will surely seek revenge. 515 00:31:36,373 --> 00:31:37,493 No one knows 516 00:31:38,213 --> 00:31:39,413 what he would do. 517 00:31:40,023 --> 00:31:40,823 If they had a choice, 518 00:31:40,853 --> 00:31:42,613 the Japanese wouldn't have gone this far. 519 00:31:43,213 --> 00:31:45,333 Madam Yun must have found out some secret. 520 00:31:45,783 --> 00:31:47,503 She's barely left the house recently. 521 00:31:47,813 --> 00:31:49,053 What secret could she possibly know? 522 00:31:49,073 --> 00:31:51,503 That doesn't mean others can't visit her. 523 00:31:51,853 --> 00:31:52,853 Who would visit her? 524 00:31:52,943 --> 00:31:54,073 What for? 525 00:31:55,533 --> 00:31:56,533 What's wrong with you? 526 00:31:56,753 --> 00:31:57,883 You're so flustered. 527 00:31:58,343 --> 00:31:59,413 Is it because of Yun Hongshen? 528 00:32:03,573 --> 00:32:05,213 Now is not the time to lose your composure. 529 00:32:05,673 --> 00:32:06,953 If you really want to help him, 530 00:32:07,653 --> 00:32:08,733 go find the killer. 531 00:32:10,493 --> 00:32:11,293 I understand. 532 00:32:56,913 --> 00:32:57,903 It's really her. 533 00:32:59,453 --> 00:33:00,533 They've been here. 534 00:33:12,513 --> 00:33:14,123 He must be very sad now. 535 00:33:33,623 --> 00:33:34,383 Are you alright? 536 00:33:35,313 --> 00:33:35,843 Get out of my way! 537 00:33:42,543 --> 00:33:43,213 What are you going to do? 538 00:33:43,233 --> 00:33:44,613 Kill her and avenge Grandma! 539 00:33:45,253 --> 00:33:46,453 Do you know who the murderer is? 540 00:33:46,603 --> 00:33:47,643 Tell me who she is. 541 00:33:47,903 --> 00:33:49,033 I'll kill her for you. 542 00:33:54,793 --> 00:33:55,793 You should stay here 543 00:33:57,523 --> 00:33:58,803 and take a few more looks at your Grandma. 544 00:34:00,773 --> 00:34:01,453 You'll 545 00:34:02,133 --> 00:34:03,413 never see her again. 546 00:34:05,173 --> 00:34:06,533 This is the last time 547 00:34:08,803 --> 00:34:10,762 you'll ever feel the warmth on her. 548 00:34:12,283 --> 00:34:12,963 From now on, 549 00:34:14,733 --> 00:34:16,143 you can only remember 550 00:34:17,113 --> 00:34:18,762 how warm her hands were, 551 00:34:19,972 --> 00:34:21,293 and how it felt 552 00:34:22,053 --> 00:34:23,182 when she hugged you. 553 00:34:24,823 --> 00:34:26,343 Every look you take is one less you'll have. 554 00:34:28,843 --> 00:34:30,123 Stay with her one last time. 555 00:34:37,702 --> 00:34:38,503 I'll avenge 556 00:34:39,783 --> 00:34:40,783 this for you. 557 00:34:51,153 --> 00:34:52,233 This is my personal matter. 558 00:34:53,373 --> 00:34:54,213 None of your business. 559 00:34:54,623 --> 00:34:56,143 This is not just your personal matter. 560 00:34:57,162 --> 00:34:57,913 The Chief said 561 00:34:59,463 --> 00:35:00,553 your Grandma might have discovered 562 00:35:00,583 --> 00:35:01,793 some important secret, 563 00:35:01,953 --> 00:35:03,073 which is why she was killed. 564 00:35:04,893 --> 00:35:06,013 If I find the killer, 565 00:35:06,093 --> 00:35:07,333 I can uncover her secret 566 00:35:07,353 --> 00:35:08,553 or the people behind it. 567 00:35:10,313 --> 00:35:11,443 I bet 568 00:35:12,053 --> 00:35:14,213 this must have something to do with the cipher key. 569 00:35:14,413 --> 00:35:15,213 Maybe 570 00:35:15,723 --> 00:35:17,373 it's also related to the real mole 571 00:35:17,763 --> 00:35:18,843 in the station. 572 00:35:20,533 --> 00:35:21,053 Right, 573 00:35:21,733 --> 00:35:22,413 the cipher key. 574 00:35:23,003 --> 00:35:23,683 Kunwu. 575 00:35:25,113 --> 00:35:26,263 Mi Lan is likely my current 576 00:35:26,293 --> 00:35:27,703 best lead to Kunwu. 577 00:35:28,603 --> 00:35:29,813 She can't die yet. 578 00:35:45,943 --> 00:35:46,783 Go back now. 579 00:35:49,183 --> 00:35:49,783 Thank you. 580 00:36:09,123 --> 00:36:10,133 Do you know Cong Hu? 581 00:36:11,733 --> 00:36:12,373 Yes. 582 00:36:13,293 --> 00:36:14,363 He's my bodyguard, 583 00:36:14,883 --> 00:36:15,763 from the Northeast. 584 00:36:16,283 --> 00:36:17,803 When the Japanese invaded, 585 00:36:17,823 --> 00:36:19,103 he fled south 586 00:36:19,543 --> 00:36:20,693 and has been to many places, 587 00:36:21,603 --> 00:36:22,883 only came to Changsha this year. 588 00:36:23,993 --> 00:36:25,393 I saw that he was skilled 589 00:36:25,463 --> 00:36:26,663 and honest. 590 00:36:27,223 --> 00:36:28,673 So I took him in. 591 00:36:29,323 --> 00:36:31,933 Did you tell him about your conflict 592 00:36:32,353 --> 00:36:33,313 with Madam Yun? 593 00:36:33,733 --> 00:36:34,773 I mentioned it briefly, 594 00:36:35,103 --> 00:36:36,053 but didn't say much. 595 00:36:36,313 --> 00:36:37,423 You've been kind to him. 596 00:36:37,813 --> 00:36:39,693 Would he kill her 597 00:36:39,893 --> 00:36:40,683 to repay you 598 00:36:41,123 --> 00:36:42,073 and get revenge? 599 00:36:42,133 --> 00:36:43,373 If he really did that, 600 00:36:43,523 --> 00:36:45,473 we'd have a blood feud with the Yun family. 601 00:36:45,543 --> 00:36:47,223 What kind of repaying is that? 602 00:36:47,813 --> 00:36:49,383 He definitely wouldn't do that. 603 00:36:55,883 --> 00:36:56,603 Uncle Yang. 604 00:37:02,543 --> 00:37:03,713 Can you still hold on? 605 00:37:06,383 --> 00:37:07,463 I'm fine. 606 00:37:07,923 --> 00:37:09,003 I'm just worried about my brother. 607 00:37:16,253 --> 00:37:16,893 Qi. 608 00:37:19,723 --> 00:37:21,123 Qi, are you alright? 609 00:37:21,823 --> 00:37:22,983 You have to stay strong. 610 00:37:23,913 --> 00:37:25,723 We can't leave Madam Yun like this. 611 00:37:25,933 --> 00:37:26,973 We need to 612 00:37:29,003 --> 00:37:30,533 properly arrange the following matters. 613 00:37:32,873 --> 00:37:33,583 Uncle Yang, 614 00:37:36,363 --> 00:37:38,213 why did this happen? 615 00:37:39,133 --> 00:37:39,813 Why? 616 00:37:41,733 --> 00:37:42,883 I feel... 617 00:37:44,443 --> 00:37:46,043 I feel like I'm dreaming. 618 00:37:47,613 --> 00:37:48,383 Dreaming. 619 00:37:50,053 --> 00:37:50,813 Dreaming. 620 00:37:53,633 --> 00:37:54,413 -Young Master. -Qi! 621 00:37:54,433 --> 00:37:55,683 Young Master, Young Master! 622 00:37:56,893 --> 00:37:57,813 What are you doing? 623 00:37:58,783 --> 00:37:59,423 It doesn't hurt. 624 00:38:00,293 --> 00:38:01,423 Uncle Yang, it doesn't hurt. 625 00:38:01,443 --> 00:38:03,273 This must be a dream, Uncle Yang. 626 00:38:03,533 --> 00:38:04,203 Qi, 627 00:38:04,653 --> 00:38:05,973 try to calm down! 628 00:38:06,533 --> 00:38:07,253 You know, 629 00:38:09,083 --> 00:38:11,123 Madam Yun loved you the most. 630 00:38:11,503 --> 00:38:12,693 If your Grandma saw you like this, 631 00:38:12,863 --> 00:38:14,503 how could she rest in peace? 632 00:38:15,173 --> 00:38:16,993 If I had come back earlier, 633 00:38:18,243 --> 00:38:20,913 would she still be alive? 634 00:38:28,133 --> 00:38:30,493 If I had stayed at home, 635 00:38:31,883 --> 00:38:33,033 not been so busy, 636 00:38:33,523 --> 00:38:34,523 and watched over Grandma, 637 00:38:34,663 --> 00:38:37,983 would Grandma still be alive? 638 00:38:38,403 --> 00:38:40,363 It's my fault Grandma died. 639 00:38:40,383 --> 00:38:41,933 It's my fault Grandma died. 640 00:38:41,973 --> 00:38:43,503 It's my fault Grandma died. 641 00:38:43,793 --> 00:38:44,673 Qi! 642 00:38:47,543 --> 00:38:48,983 I need you to calm down! 643 00:38:49,543 --> 00:38:51,263 Pull yourself together, okay? 644 00:38:53,893 --> 00:38:55,603 Stop torturing yourself like this. 645 00:38:57,483 --> 00:38:58,083 You know, 646 00:38:58,853 --> 00:38:59,973 your father is gone. 647 00:39:01,043 --> 00:39:03,053 You need to take responsibility for this family. 648 00:39:04,083 --> 00:39:05,163 But look at you now, 649 00:39:07,843 --> 00:39:10,243 is this how you're taking responsibility? 650 00:39:11,173 --> 00:39:12,803 I can't do it. 651 00:39:14,793 --> 00:39:17,183 I can't do it, Uncle Yang. 652 00:39:17,563 --> 00:39:18,763 Qi, you can do it. 653 00:39:19,303 --> 00:39:20,463 Qi, you can do it. 654 00:39:21,243 --> 00:39:22,133 Trust me. 655 00:39:22,153 --> 00:39:23,393 -You can do it. -I can't. 656 00:39:31,253 --> 00:39:34,613 Uncle Yang, I can't do it. 657 00:39:41,053 --> 00:39:42,043 How could this happen? 658 00:39:44,733 --> 00:39:46,933 Granny was fine when I left. 659 00:39:47,983 --> 00:39:48,583 No. 660 00:39:49,643 --> 00:39:50,833 I need to see Granny. 661 00:39:51,653 --> 00:39:52,463 Don't go there. 662 00:39:52,693 --> 00:39:54,013 They're not in the mood for you right now. 663 00:40:03,053 --> 00:40:04,463 What time did you go to the Yun's Residence? 664 00:40:04,913 --> 00:40:06,043 And what time did you leave? 665 00:40:08,293 --> 00:40:10,163 I don't remember the exact time. 666 00:40:11,113 --> 00:40:12,633 It should have been shortly after I started work, 667 00:40:13,603 --> 00:40:15,123 Jingyu called me. 668 00:40:15,863 --> 00:40:17,103 When you take leave from the hospital, 669 00:40:17,823 --> 00:40:18,903 don't you need to sign a leave slip 670 00:40:18,933 --> 00:40:19,773 or something like that? 671 00:40:20,013 --> 00:40:20,613 Yes, 672 00:40:20,633 --> 00:40:21,803 she signed it afterwards. 673 00:40:33,513 --> 00:40:34,763 How long did you stay at the Yun's Residence 674 00:40:35,333 --> 00:40:36,133 and what time did you leave? 675 00:40:36,813 --> 00:40:38,013 The exact time... 676 00:40:40,033 --> 00:40:41,093 I didn't stay long. 677 00:40:41,943 --> 00:40:43,183 There was a guest, 678 00:40:43,753 --> 00:40:45,073 then I left. 679 00:40:46,203 --> 00:40:47,273 I really can't 680 00:40:47,723 --> 00:40:49,003 remember the exact time. 681 00:40:49,253 --> 00:40:50,493 I didn't check the time. 682 00:40:51,763 --> 00:40:53,373 She came back around 9:30. 683 00:40:53,683 --> 00:40:55,893 The patient in bed 20 had surgery at 9:30. 684 00:40:56,293 --> 00:40:57,283 When she was back, 685 00:40:57,313 --> 00:40:58,383 the patient had just got in. 686 00:41:02,183 --> 00:41:04,273 What kind of transportation did you take to and from? 687 00:41:04,493 --> 00:41:05,333 Rickshaw. 688 00:41:05,933 --> 00:41:07,893 The exact time you left the Yun's Residence 689 00:41:08,133 --> 00:41:10,133 was 8:27 in the morning. 690 00:41:10,663 --> 00:41:11,873 Haven't you noticed 691 00:41:12,033 --> 00:41:13,393 that every time you go to the Yun's Residence, 692 00:41:13,553 --> 00:41:14,833 there's always a car parked outside? 693 00:41:17,243 --> 00:41:18,043 I have noticed. 694 00:41:18,323 --> 00:41:20,053 We arrange for colleagues every day 695 00:41:20,143 --> 00:41:21,323 to protect Madam Yun. 696 00:41:21,803 --> 00:41:22,523 They'll record 697 00:41:22,543 --> 00:41:24,383 the characteristics of everyone entering and leaving the Yun's Residence, 698 00:41:24,713 --> 00:41:26,223 including precise time. 699 00:41:26,573 --> 00:41:27,533 Then you knew it. 700 00:41:28,293 --> 00:41:29,573 Why are you still asking me? 701 00:41:29,593 --> 00:41:30,923 What I really want to ask is, 702 00:41:30,953 --> 00:41:32,813 you left the Yun's Residence at 8:27, 703 00:41:32,843 --> 00:41:33,933 subtracting the time it took to return, 704 00:41:33,953 --> 00:41:35,393 which shouldn't exceed 20 minutes, 705 00:41:35,483 --> 00:41:37,173 but there's a 40-minute time gap. 706 00:41:37,193 --> 00:41:38,523 Where did you go and what did you do? 707 00:41:47,693 --> 00:41:48,733 I got off the rickshaw. 708 00:41:48,863 --> 00:41:49,463 Why? 709 00:41:52,763 --> 00:41:54,523 You probably don't want to go to the NBIS again, 710 00:41:54,703 --> 00:41:56,383 so I advise you to tell the truth. 711 00:42:00,213 --> 00:42:01,973 Yun Hongqi gave me a brooch, 712 00:42:02,453 --> 00:42:03,463 and I found it missing 713 00:42:03,503 --> 00:42:04,723 when I got on the road, 714 00:42:05,153 --> 00:42:08,313 so I got off and searched for it. 715 00:42:08,803 --> 00:42:09,773 Finally, I found it. 716 00:42:16,623 --> 00:42:17,263 Look, 717 00:42:18,653 --> 00:42:19,533 this is it. 718 00:42:25,173 --> 00:42:26,323 Which rickshaw 719 00:42:26,583 --> 00:42:28,393 did you ride back from? 720 00:42:28,423 --> 00:42:29,433 Do you remember? 721 00:42:33,413 --> 00:42:34,293 I don't remember. 722 00:42:37,463 --> 00:42:39,613 [Military Hospital] 723 00:42:40,113 --> 00:42:40,833 Go and find 724 00:42:40,853 --> 00:42:42,503 Mi Lan's former classmates and teachers 725 00:42:42,533 --> 00:42:43,263 from nursing school. 726 00:42:43,983 --> 00:42:45,553 Show them her current photo to confirm 727 00:42:45,583 --> 00:42:46,663 if she's the same person. 728 00:42:47,293 --> 00:42:47,703 If she is, 729 00:42:47,723 --> 00:42:48,613 look into her past. 730 00:42:49,023 --> 00:42:50,743 Find out if she had any unusual experiences 731 00:42:50,913 --> 00:42:52,883 or connections with specific individuals. 732 00:42:53,213 --> 00:42:53,853 Anyway, 733 00:42:53,973 --> 00:42:54,783 the more detailed, the better. 734 00:42:54,803 --> 00:42:56,123 You suspect she's the killer? 735 00:42:56,533 --> 00:42:58,173 After what happened this time, 736 00:42:58,393 --> 00:43:00,033 my previous suspicion is further confirmed. 737 00:43:00,413 --> 00:43:01,143 This woman 738 00:43:01,443 --> 00:43:02,943 is definitely not just a nurse. 739 00:43:02,943 --> 00:43:07,943 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 740 00:43:02,943 --> 00:43:12,943 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 45061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.