Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,603 --> 00:01:25,603
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,603 --> 00:01:30,603
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,603 --> 00:01:35,013
[Deep Lurk]
4
00:01:35,513 --> 00:01:37,843
[Episode 21]
5
00:01:47,203 --> 00:01:48,403
How can a nurse
6
00:01:48,633 --> 00:01:50,623
have such quick hands?
7
00:01:53,133 --> 00:01:53,893
Old Madam,
8
00:01:54,053 --> 00:01:55,823
by the time you finish embroidering this handkerchief,
9
00:01:55,893 --> 00:01:57,613
Young Master and Miss Mi Lan
10
00:01:57,633 --> 00:01:58,763
might already be engaged.
11
00:01:58,873 --> 00:02:00,002
Engaged?
12
00:02:00,253 --> 00:02:00,933
Yes,
13
00:02:01,533 --> 00:02:02,733
I heard from Dao that
14
00:02:02,853 --> 00:02:04,583
Miss Mi Lan has already agreed.
15
00:02:04,773 --> 00:02:06,693
Young Master is still mourning.
16
00:02:06,813 --> 00:02:08,293
He can't get engaged
17
00:02:08,312 --> 00:02:09,752
or married yet.
18
00:02:09,933 --> 00:02:11,533
But Miss Mi Lan has already agreed.
19
00:02:11,553 --> 00:02:13,313
So isn't it settled?
20
00:02:14,693 --> 00:02:15,653
Mi Lan
21
00:02:15,673 --> 00:02:17,153
makes me feel uneasy.
22
00:02:17,463 --> 00:02:19,423
I can't just let Hongqi
23
00:02:19,453 --> 00:02:21,133
marry her like this.
24
00:02:24,613 --> 00:02:25,453
Jingyu,
25
00:02:26,173 --> 00:02:27,973
give Mi Lan a call later
26
00:02:28,053 --> 00:02:28,852
and tell her
27
00:02:28,973 --> 00:02:30,653
to come over to our house.
28
00:02:30,863 --> 00:02:32,973
I can finish embroidering this handkerchief today.
29
00:02:33,053 --> 00:02:34,173
I want to give it to her.
30
00:02:34,643 --> 00:02:35,173
Alright,
31
00:02:35,213 --> 00:02:36,013
I'll call her right away.
32
00:02:36,893 --> 00:02:37,493
Good.
33
00:02:39,133 --> 00:02:40,683
Are Young Master and Second Young Master at home?
34
00:02:40,852 --> 00:02:42,213
They both left early this morning.
35
00:02:42,243 --> 00:02:44,243
Old Madam hasn't seen them yet today.
36
00:02:44,773 --> 00:02:46,733
If Old Madam called me over alone,
37
00:02:46,893 --> 00:02:48,303
things might be a bit easier to handle.
38
00:02:48,443 --> 00:02:50,673
I can always find a way to dispel her doubts.
39
00:02:51,413 --> 00:02:52,413
I'll play it by ear.
40
00:03:01,693 --> 00:03:02,333
Old Madam,
41
00:03:02,353 --> 00:03:03,523
Miss Mi Lan is here.
42
00:03:03,693 --> 00:03:04,653
Hello, Granny.
43
00:03:05,053 --> 00:03:06,053
Hello, Mi Lan.
44
00:03:06,133 --> 00:03:07,573
Come on, have a seat.
45
00:03:08,973 --> 00:03:10,013
I'll go back to work.
46
00:03:11,563 --> 00:03:12,293
Granny,
47
00:03:12,443 --> 00:03:13,653
you're looking at photos?
48
00:03:14,013 --> 00:03:14,853
Yes,
49
00:03:15,493 --> 00:03:16,663
when you get old,
50
00:03:16,703 --> 00:03:17,983
you tend to reminisce,
51
00:03:18,083 --> 00:03:20,453
take out photos and look at them from time to time,
52
00:03:20,743 --> 00:03:22,943
recalling things from the past.
53
00:03:23,083 --> 00:03:24,352
It's quite interesting.
54
00:03:24,833 --> 00:03:25,953
Look at this one.
55
00:03:26,503 --> 00:03:27,263
This is
56
00:03:27,543 --> 00:03:29,923
the first graduating class of the Girls' School
57
00:03:29,953 --> 00:03:31,143
in their graduation photo.
58
00:03:31,613 --> 00:03:33,013
The graduates from this class
59
00:03:33,093 --> 00:03:34,213
are the most successful.
60
00:03:34,293 --> 00:03:36,423
Look at this one, and this one,
61
00:03:36,533 --> 00:03:38,373
and the one standing next to me.
62
00:03:38,533 --> 00:03:39,533
You must know
63
00:03:40,173 --> 00:03:42,053
all these people now.
64
00:03:42,413 --> 00:03:45,733
They're all famous figures in Changsha now.
65
00:03:46,173 --> 00:03:48,493
Their articles are often published in newspapers.
66
00:03:50,413 --> 00:03:51,373
And this one,
67
00:03:51,813 --> 00:03:53,253
this pair of twin sisters.
68
00:03:53,533 --> 00:03:54,533
Do they look alike?
69
00:03:54,873 --> 00:03:55,433
Yes.
70
00:03:55,893 --> 00:03:57,133
Their
71
00:03:57,393 --> 00:04:00,313
interests and hobbies are almost exactly the same.
72
00:04:00,413 --> 00:04:03,773
They even chose the same career path.
73
00:04:04,113 --> 00:04:06,223
Both went into education.
74
00:04:07,173 --> 00:04:08,013
Let me test you.
75
00:04:08,173 --> 00:04:09,603
Guess who they are.
76
00:04:09,893 --> 00:04:11,453
They're very famous.
77
00:04:13,383 --> 00:04:14,353
The Ji sisters?
78
00:04:15,173 --> 00:04:16,052
Correct.
79
00:04:17,823 --> 00:04:18,852
The older sister
80
00:04:18,893 --> 00:04:20,732
is now the Deputy Minister of Education,
81
00:04:20,933 --> 00:04:23,913
and the younger one is the principal of Mingde Primary School.
82
00:04:25,283 --> 00:04:29,803
Both Shen and Hongqi attended Mingde Primary School.
83
00:04:30,973 --> 00:04:33,733
Which primary school did you attend back then?
84
00:04:34,453 --> 00:04:35,863
So she's indeed suspicious of me.
85
00:04:39,213 --> 00:04:40,533
Tea Garden Street Primary School.
86
00:04:41,723 --> 00:04:43,853
Unfortunately, the Wenxi fire
87
00:04:44,313 --> 00:04:47,193
burned the school to the ground.
88
00:04:49,463 --> 00:04:52,213
I think I have a photo of your school.
89
00:04:52,693 --> 00:04:53,723
Let me look for it.
90
00:04:53,943 --> 00:04:54,633
Really?
91
00:04:54,653 --> 00:04:55,233
Here it is.
92
00:04:56,533 --> 00:04:57,413
Back then,
93
00:04:57,443 --> 00:05:00,583
our Yun family donated many elementary schools.
94
00:05:01,053 --> 00:05:02,213
This photo
95
00:05:02,333 --> 00:05:03,853
was taken when Hongqi's grandfather
96
00:05:03,973 --> 00:05:07,333
attended your school's opening ceremony.
97
00:05:09,533 --> 00:05:12,763
I remember there was a well at your school.
98
00:05:13,253 --> 00:05:14,773
Do you remember where it was?
99
00:05:16,773 --> 00:05:17,533
The well?
100
00:05:18,983 --> 00:05:20,063
Let's look at the photo.
101
00:05:20,093 --> 00:05:21,133
It's interesting.
102
00:05:22,533 --> 00:05:24,333
After the opening ceremony,
103
00:05:24,403 --> 00:05:27,053
he asked me to take a photo of him by this wall.
104
00:05:27,293 --> 00:05:28,813
The water from this well
105
00:05:28,853 --> 00:05:30,083
was particularly sweet.
106
00:05:31,903 --> 00:05:33,013
I remember now.
107
00:05:33,323 --> 00:05:34,003
Yes,
108
00:05:34,283 --> 00:05:35,773
that well at our school.
109
00:05:37,173 --> 00:05:38,333
In the summer,
110
00:05:38,373 --> 00:05:40,133
our teacher always liked to use that well
111
00:05:40,153 --> 00:05:41,413
to cool watermelons for us to eat.
112
00:05:42,133 --> 00:05:44,013
I was too small back then,
113
00:05:44,723 --> 00:05:46,363
always losing out to other classmates.
114
00:05:48,373 --> 00:05:51,343
You've grown to just the right height now.
115
00:06:11,523 --> 00:06:15,353
[Yun Residence]
116
00:06:30,533 --> 00:06:31,403
Look at me,
117
00:06:31,813 --> 00:06:34,773
I've been going on about my old stories.
118
00:06:35,063 --> 00:06:38,093
You probably don't want to hear these things.
119
00:06:38,353 --> 00:06:39,593
I actually enjoy it.
120
00:06:40,653 --> 00:06:41,333
Mi Lan,
121
00:06:41,793 --> 00:06:43,993
your hospital isn't busy today?
122
00:06:44,583 --> 00:06:45,783
The hospital isn't too busy.
123
00:06:46,213 --> 00:06:48,932
I have a favor to ask you.
124
00:06:50,733 --> 00:06:52,013
Please, go ahead.
125
00:06:53,633 --> 00:06:54,432
Here's the thing,
126
00:06:55,033 --> 00:06:56,953
the brother-in-law of our hospital's Head Nurse
127
00:06:57,733 --> 00:06:59,133
has been arrested by the NBIS,
128
00:06:59,473 --> 00:07:00,753
and he's fallen ill now,
129
00:07:00,783 --> 00:07:01,793
quite seriously.
130
00:07:02,823 --> 00:07:05,393
The Head Nurse's cousin wants to go and take care of him,
131
00:07:06,253 --> 00:07:07,973
but the NBIS won't allow it.
132
00:07:09,253 --> 00:07:12,673
Could you talk to Yun Hongshen to help
133
00:07:13,173 --> 00:07:14,933
make an exception?
134
00:07:16,213 --> 00:07:18,653
This is difficult for me.
135
00:07:19,143 --> 00:07:21,313
The NBIS has its own discipline.
136
00:07:21,853 --> 00:07:22,813
Besides,
137
00:07:23,133 --> 00:07:26,523
I never interfere in Shen
138
00:07:26,813 --> 00:07:28,573
and Hongqi's affairs.
139
00:07:30,133 --> 00:07:32,573
But you don't need to worry too much.
140
00:07:32,853 --> 00:07:33,813
I'll
141
00:07:34,133 --> 00:07:35,773
ask him in private.
142
00:07:36,293 --> 00:07:38,533
But I'm not sure it'll work.
143
00:07:39,553 --> 00:07:40,353
That's great.
144
00:07:40,623 --> 00:07:42,633
As long as you can ask, Granny,
145
00:07:43,213 --> 00:07:44,293
I'm already very grateful.
146
00:07:45,383 --> 00:07:46,023
Old Madam,
147
00:07:46,093 --> 00:07:47,293
someone from Happy House is here.
148
00:07:47,533 --> 00:07:48,623
Madam Yun,
149
00:07:48,733 --> 00:07:49,893
I've come uninvited.
150
00:07:49,932 --> 00:07:51,133
Please don't mind.
151
00:07:51,513 --> 00:07:52,563
Please, have a seat.
152
00:07:54,963 --> 00:07:55,563
Granny,
153
00:07:55,583 --> 00:07:56,573
you have a guest.
154
00:07:56,613 --> 00:07:57,853
I'll go back to work now.
155
00:07:58,253 --> 00:07:59,932
I'll come visit you another day.
156
00:07:59,973 --> 00:08:00,413
Alright.
157
00:08:00,623 --> 00:08:01,533
Goodbye, Granny.
158
00:08:03,333 --> 00:08:03,773
Come.
159
00:08:04,053 --> 00:08:05,053
Old Madam,
160
00:08:05,783 --> 00:08:06,943
this is a prized old
161
00:08:06,973 --> 00:08:09,013
ginseng root from our Boss Bai.
162
00:08:09,253 --> 00:08:10,853
It's excellent for replenishing energy and calming the spirit,
163
00:08:10,973 --> 00:08:13,453
perfect for a long-lived person like you.
164
00:08:13,973 --> 00:08:16,363
If you have something to say, just say it.
165
00:08:33,393 --> 00:08:35,633
Boss Bai was impatient in life,
166
00:08:35,653 --> 00:08:36,653
refusing to admit defeat,
167
00:08:36,973 --> 00:08:38,883
and had offended the Young Master.
168
00:08:39,572 --> 00:08:41,773
I'm here to apologize for him.
169
00:08:42,322 --> 00:08:44,283
Everyone in Changsha knows
170
00:08:44,333 --> 00:08:46,133
that the Old Madam has extraordinary grace.
171
00:08:46,493 --> 00:08:47,613
Please be merciful
172
00:08:47,643 --> 00:08:49,453
and don't hold it against us.
173
00:08:50,973 --> 00:08:52,253
The way you put it,
174
00:08:52,963 --> 00:08:54,813
if I don't show mercy,
175
00:08:55,033 --> 00:08:57,073
then naturally I lack grace.
176
00:08:57,653 --> 00:08:59,053
I didn't mean it.
177
00:08:59,413 --> 00:09:01,173
It's better to resolve conflicts than to create enemies.
178
00:09:01,283 --> 00:09:03,133
More friends mean more opportunities, right?
179
00:09:06,173 --> 00:09:08,363
Our two families are not enemies.
180
00:09:08,773 --> 00:09:12,503
We simply have different paths and cannot work together.
181
00:09:13,613 --> 00:09:15,203
We can't be friends either.
182
00:09:15,923 --> 00:09:16,803
Besides,
183
00:09:17,323 --> 00:09:18,683
I never interfere
184
00:09:18,853 --> 00:09:20,493
Hongqi's affairs.
185
00:09:21,133 --> 00:09:23,453
If there's anything you want him to do,
186
00:09:23,653 --> 00:09:25,333
you should go to him directly.
187
00:09:25,853 --> 00:09:27,963
Young Master Yun is known for his filial piety.
188
00:09:28,293 --> 00:09:29,573
No matter what it is,
189
00:09:29,773 --> 00:09:31,453
as long as you can ask...
190
00:09:31,563 --> 00:09:32,533
The question is,
191
00:09:32,853 --> 00:09:34,923
why should I ask?
192
00:09:37,383 --> 00:09:39,063
I know you have refined tastes
193
00:09:39,093 --> 00:09:40,573
and look down on our line of work.
194
00:09:40,853 --> 00:09:42,653
But times are tough these days;
195
00:09:42,733 --> 00:09:44,613
we're just trying to make a living.
196
00:09:45,373 --> 00:09:46,503
Human trafficking,
197
00:09:46,853 --> 00:09:48,093
smuggling opium,
198
00:09:48,773 --> 00:09:49,933
are these things
199
00:09:50,333 --> 00:09:51,893
just for making a living?
200
00:09:54,373 --> 00:09:55,543
Living in this world,
201
00:09:55,573 --> 00:09:57,023
we're all just seeking wealth.
202
00:09:57,173 --> 00:09:59,133
How the money is earned doesn't matter.
203
00:09:59,173 --> 00:10:00,323
These are just minor details.
204
00:10:00,933 --> 00:10:02,493
If you don't mind,
205
00:10:02,633 --> 00:10:04,053
we could make money together.
206
00:10:09,213 --> 00:10:12,093
You really have no shame, don't you?
207
00:10:13,763 --> 00:10:15,613
Although Happy House has closed,
208
00:10:15,893 --> 00:10:17,853
reopening isn't impossible
209
00:10:17,923 --> 00:10:19,923
if we grease a few palms.
210
00:10:21,413 --> 00:10:23,333
We have the people and the boats.
211
00:10:23,533 --> 00:10:25,613
Your Yun family has the reputation and status.
212
00:10:25,973 --> 00:10:27,333
If our two families join forces,
213
00:10:27,523 --> 00:10:29,113
the wealth will surely pour in.
214
00:10:30,733 --> 00:10:31,503
I
215
00:10:31,543 --> 00:10:33,823
sincerely want to be friends with you.
216
00:10:34,223 --> 00:10:35,373
If you agree,
217
00:10:37,193 --> 00:10:38,753
I'll give you 30% of the profits.
218
00:10:43,093 --> 00:10:45,143
At most, I can give up another 10%.
219
00:10:45,213 --> 00:10:46,623
If I give up any more than that,
220
00:10:46,663 --> 00:10:48,423
the business won't be viable anymore.
221
00:10:49,013 --> 00:10:52,133
We Yuns are not money-hungry wretches.
222
00:10:53,173 --> 00:10:55,383
We will not discuss this matter any further.
223
00:10:56,253 --> 00:10:57,413
You may leave now.
224
00:10:57,773 --> 00:10:58,773
-Wellโฆ
-From now on,
225
00:10:59,373 --> 00:11:00,613
you need not come here again.
226
00:11:01,773 --> 00:11:02,773
Jingyu,
227
00:11:03,403 --> 00:11:04,533
see the guest out.
228
00:11:17,173 --> 00:11:19,053
The Old Madam of the Yun family is no pushover.
229
00:11:19,733 --> 00:11:21,213
Since she deliberately probed me,
230
00:11:21,773 --> 00:11:23,183
she wouldn't have done it for no reason.
231
00:11:24,493 --> 00:11:26,293
There must be a trap in her words.
232
00:11:26,653 --> 00:11:27,573
What could it be?
233
00:11:28,293 --> 00:11:29,733
All my answers were correct
234
00:11:30,193 --> 00:11:31,633
and double-checked.
235
00:11:35,893 --> 00:11:38,613
Which primary school did you attend back then?
236
00:11:45,573 --> 00:11:46,173
Driver,
237
00:11:46,533 --> 00:11:47,623
could you please take me to
238
00:11:47,663 --> 00:11:49,093
the former Tea Garden Street Primary School?
239
00:11:49,683 --> 00:11:51,513
Tea Garden Street Primary School burned down long ago.
240
00:11:51,693 --> 00:11:52,693
Why do you want to go there?
241
00:11:53,743 --> 00:11:55,933
I have a friend who used to attend that school.
242
00:11:56,113 --> 00:11:57,413
She asked me to check
243
00:11:57,533 --> 00:11:59,133
if the well in front is still there.
244
00:11:59,533 --> 00:12:00,093
Miss,
245
00:12:00,533 --> 00:12:01,613
your friend must be mistaken.
246
00:12:02,093 --> 00:12:04,123
The school with a well in front is Mingde Primary School.
247
00:12:09,203 --> 00:12:10,563
Forget about it.
248
00:12:10,653 --> 00:12:13,293
Please take me back to where I got in earlier.
249
00:12:13,803 --> 00:12:14,493
Alright.
250
00:12:24,373 --> 00:12:24,773
Well...
251
00:12:24,933 --> 00:12:26,373
-Why? Didn't work out?
-Hypocrite.
252
00:12:26,403 --> 00:12:26,893
Let's go.
253
00:12:35,743 --> 00:12:36,423
Old Madam.
254
00:12:37,613 --> 00:12:38,253
Jingyu,
255
00:12:38,293 --> 00:12:39,653
go find the Second Young Master quickly,
256
00:12:39,693 --> 00:12:40,893
or ask his colleagues
257
00:12:40,913 --> 00:12:41,953
to tell him to come back immediately.
258
00:12:41,993 --> 00:12:43,113
Alright, I'll go right away.
259
00:12:44,573 --> 00:12:45,523
Principal Wei,
260
00:12:45,983 --> 00:12:47,053
is Hongqi there?
261
00:12:47,813 --> 00:12:49,343
Could you please help me find him?
262
00:12:49,413 --> 00:12:51,403
I have an emergency and need him to come home now.
263
00:12:52,453 --> 00:12:53,253
Okay, thank you.
264
00:13:06,893 --> 00:13:07,413
Madam,
265
00:13:07,543 --> 00:13:09,133
the team protecting the Yun family
266
00:13:09,153 --> 00:13:09,853
has sent a message,
267
00:13:10,023 --> 00:13:11,103
saying Madam Yun wants us
268
00:13:11,133 --> 00:13:12,133
to find Leader Yun as soon as possible.
269
00:13:12,253 --> 00:13:12,973
He went out?
270
00:13:13,133 --> 00:13:13,613
Yes,
271
00:13:13,723 --> 00:13:14,693
he left early in the morning.
272
00:13:14,773 --> 00:13:15,653
We don't know where he went.
273
00:13:16,093 --> 00:13:17,173
Tell them to stand by.
274
00:13:17,293 --> 00:13:17,853
I'll go look for him.
275
00:13:17,933 --> 00:13:18,493
Yes.
276
00:13:23,293 --> 00:13:24,653
Find him as soon as possible?
277
00:13:25,333 --> 00:13:26,853
Did something happen to his family?
278
00:13:28,073 --> 00:13:29,073
Where could he have gone?
279
00:13:38,413 --> 00:13:39,293
Ling Han.
280
00:13:48,293 --> 00:13:49,023
This is a place
281
00:13:49,043 --> 00:13:51,693
Ling Han never allows others to set foot in.
282
00:13:52,733 --> 00:13:54,013
Yun Hongshen believes
283
00:13:54,283 --> 00:13:55,693
he will definitely find
284
00:13:55,723 --> 00:13:57,293
something interesting here.
285
00:13:58,253 --> 00:13:59,173
Not the cipher key,
286
00:13:59,533 --> 00:14:02,213
not evidence of Ling Han framing Zhu He and Li Liang,
287
00:14:02,533 --> 00:14:04,693
but rather, Ling Han's hidden
288
00:14:04,813 --> 00:14:06,533
secrets that he doesn't want to reveal to others.
289
00:14:08,493 --> 00:14:10,493
There's not a single photo in this house,
290
00:14:10,693 --> 00:14:11,893
nor any photo albums.
291
00:14:12,413 --> 00:14:14,333
It's as if in Ling Han's life,
292
00:14:14,353 --> 00:14:16,433
there are no traces of anyone staying.
293
00:14:17,183 --> 00:14:18,973
But as far as Yun Hongshen knows,
294
00:14:19,533 --> 00:14:22,223
Ling Han has very deep feelings for his mother.
295
00:14:22,813 --> 00:14:25,323
Then why doesn't he even keep a single photo
296
00:14:25,653 --> 00:14:27,413
of his late mother with him?
297
00:14:58,023 --> 00:14:58,763
Young Master Yun.
298
00:14:59,293 --> 00:14:59,683
Hi.
299
00:15:01,853 --> 00:15:03,133
Hongqi, I was just looking for you.
300
00:15:03,293 --> 00:15:04,313
Your mother just called.
301
00:15:04,343 --> 00:15:05,453
She wants you to go back home immediately.
302
00:15:05,613 --> 00:15:06,573
It seems quite urgent.
303
00:15:08,413 --> 00:15:08,853
Alright.
304
00:15:09,173 --> 00:15:09,893
I'll head back first.
305
00:15:10,173 --> 00:15:11,133
If anything comes up at school,
306
00:15:11,213 --> 00:15:12,053
please give me a call.
307
00:15:12,073 --> 00:15:12,393
Okay.
308
00:15:12,673 --> 00:15:13,463
Go back now.
309
00:15:18,343 --> 00:15:20,003
Why isn't there even a single photo?
310
00:15:21,173 --> 00:15:23,013
What exactly is he trying to hide?
311
00:15:31,583 --> 00:15:32,333
Why are you here?
312
00:15:32,753 --> 00:15:34,403
The team protecting your Grandma at your house
313
00:15:34,433 --> 00:15:35,473
called back to the station,
314
00:15:35,613 --> 00:15:37,413
saying your Grandma wants them to find you as soon as possible.
315
00:15:37,553 --> 00:15:39,373
I guessed you might be investigating Ling Han privately,
316
00:15:39,693 --> 00:15:40,863
so I came to try my luck.
317
00:15:42,693 --> 00:15:43,683
Something urgent must have happened.
318
00:15:44,133 --> 00:15:45,133
Otherwise, Grandma
319
00:15:45,683 --> 00:15:47,403
wouldn't ask for help from people of the station.
320
00:15:48,013 --> 00:15:48,853
You should go back now.
321
00:15:49,093 --> 00:15:49,893
What about here?
322
00:15:50,103 --> 00:15:51,143
I'll take care of the follow-up work.
323
00:15:51,423 --> 00:15:52,033
Don't worry.
324
00:15:52,523 --> 00:15:53,563
Your secret is safe with me.
325
00:15:54,343 --> 00:15:54,663
Okay.
326
00:15:54,693 --> 00:15:55,483
I'll be going then.
327
00:16:14,723 --> 00:16:15,873
Miss Mi Lan,
328
00:16:16,093 --> 00:16:17,453
why are you back?
329
00:16:17,733 --> 00:16:19,813
You really scared me.
330
00:16:20,343 --> 00:16:22,023
I was worried about the second madam of the Bai family.
331
00:16:23,013 --> 00:16:24,183
They've already left.
332
00:16:24,813 --> 00:16:25,613
Come on.
333
00:16:25,783 --> 00:16:26,513
Have a seat.
334
00:16:26,973 --> 00:16:27,773
Where's Jingyu?
335
00:16:28,933 --> 00:16:29,693
Oh, her?
336
00:16:29,933 --> 00:16:32,053
She's out running an errand for me.
337
00:16:32,573 --> 00:16:33,323
Sit down.
338
00:16:37,853 --> 00:16:38,693
You must be tired.
339
00:16:39,763 --> 00:16:41,143
Let me make you a cup of tea.
340
00:16:41,593 --> 00:16:42,103
Okay.
341
00:16:42,413 --> 00:16:43,203
Thank you.
342
00:17:04,612 --> 00:17:05,413
Have some tea.
343
00:17:07,683 --> 00:17:09,563
Thank you, Mi Lan.
344
00:17:15,882 --> 00:17:16,753
Have a seat.
345
00:17:31,713 --> 00:17:34,423
[Photo taken of Mingde Primary School in the 10th year of the Republic of China]
346
00:17:40,213 --> 00:17:41,213
You tricked me.
347
00:17:55,023 --> 00:17:55,883
Who are you?
348
00:17:59,463 --> 00:18:01,523
Hongqi. Hongqi.
349
00:18:02,193 --> 00:18:02,953
No.
350
00:18:18,783 --> 00:18:20,263
I have no chance to turn back.
351
00:18:21,603 --> 00:18:23,043
No right to choose.
352
00:18:23,833 --> 00:18:25,833
No freedom to decide between life and death.
353
00:18:50,293 --> 00:18:51,653
I need you to do something for me.
354
00:19:01,463 --> 00:19:04,783
Help! Help! Help!
355
00:19:05,883 --> 00:19:07,353
Old Madam is dead!
356
00:19:14,213 --> 00:19:14,813
Cong Hu.
357
00:19:15,583 --> 00:19:16,873
Your sweetheart is looking for you,
358
00:19:17,093 --> 00:19:17,963
saying she's sick
359
00:19:18,333 --> 00:19:19,363
and wants you to go back.
360
00:19:22,573 --> 00:19:23,383
I'm going back.
361
00:19:23,443 --> 00:19:23,923
Okay.
362
00:20:06,043 --> 00:20:06,613
Yang,
363
00:20:08,413 --> 00:20:08,923
we're here.
364
00:20:23,133 --> 00:20:23,373
Don't-
365
00:20:23,393 --> 00:20:23,763
Get out of the way!
366
00:20:23,843 --> 00:20:24,243
You-
367
00:20:28,743 --> 00:20:29,133
This-
368
00:20:36,053 --> 00:20:36,783
Young Master.
369
00:20:43,703 --> 00:20:44,383
Grandma.
370
00:20:47,693 --> 00:20:49,083
Grandma, please wake up.
371
00:20:49,893 --> 00:20:51,693
Open your eyes and look at me.
372
00:20:52,563 --> 00:20:53,913
I'm back, Grandma.
373
00:20:59,143 --> 00:20:59,913
Grandma.
374
00:21:11,743 --> 00:21:13,903
Grandma, please open your eyes and look at me.
375
00:21:14,513 --> 00:21:17,083
Didn't you ask me to come home, Grandma?
376
00:21:18,583 --> 00:21:20,773
Open your eyes and look at me.
377
00:21:35,893 --> 00:21:36,653
Who did it?
378
00:21:37,093 --> 00:21:38,153
-Who did it?
-Young Master.
379
00:21:38,183 --> 00:21:38,983
Young Master.
380
00:21:39,863 --> 00:21:40,533
Go find them.
381
00:21:41,733 --> 00:21:42,893
Go find them!
382
00:21:43,233 --> 00:21:44,643
Go find them!
383
00:21:44,733 --> 00:21:45,413
Alright.
384
00:21:46,253 --> 00:21:47,133
Go find them!
385
00:21:47,933 --> 00:21:49,693
Go find them now!
386
00:21:50,583 --> 00:21:51,293
Young Master.
387
00:22:09,933 --> 00:22:11,133
How could this happen?
388
00:22:30,533 --> 00:22:31,263
Grandma.
389
00:22:32,573 --> 00:22:34,163
Please look at me again.
390
00:23:57,423 --> 00:23:57,933
Captain Tang.
391
00:23:58,613 --> 00:23:59,413
What happened?
392
00:24:00,513 --> 00:24:02,633
The bodyguard at Gui's house was killed in a car accident.
393
00:24:03,143 --> 00:24:03,863
What?
394
00:24:04,853 --> 00:24:06,053
What's going on today?
395
00:24:06,263 --> 00:24:07,173
Another one died?
396
00:24:07,373 --> 00:24:08,213
Another one?
397
00:24:08,613 --> 00:24:09,013
What?
398
00:24:09,413 --> 00:24:10,513
Has someone else died somewhere else?
399
00:24:11,573 --> 00:24:14,453
Madam Yun of the Yun family was poisoned and died.
400
00:24:14,653 --> 00:24:15,203
What?
401
00:24:26,773 --> 00:24:27,263
Yang.
402
00:24:28,533 --> 00:24:29,133
Yang.
403
00:24:30,213 --> 00:24:30,853
Wake up.
404
00:24:33,013 --> 00:24:34,013
Something happened to the Yun family.
405
00:24:35,803 --> 00:24:36,973
Madam Yun has been killed.
406
00:26:14,263 --> 00:26:16,673
[Yun Residence]
407
00:26:21,133 --> 00:26:22,293
On the same day that Yun Hongshen
408
00:26:22,313 --> 00:26:24,303
proposed the strategic agent dispatch plan,
409
00:26:24,573 --> 00:26:26,333
you went to the payphone booth on Hunan Road
410
00:26:26,383 --> 00:26:27,913
and made a call to Shanghai.
411
00:26:28,273 --> 00:26:29,003
I want to know
412
00:26:29,293 --> 00:26:30,463
who answered that call.
413
00:26:30,893 --> 00:26:31,463
Chief,
414
00:26:31,693 --> 00:26:33,573
that's one of my informants in Shanghai.
415
00:26:33,753 --> 00:26:35,763
You can check with our colleagues
416
00:26:35,783 --> 00:26:36,583
at Shanghai Station.
417
00:26:36,863 --> 00:26:38,303
Many days have passed since then.
418
00:26:38,413 --> 00:26:40,483
You've had plenty of time and ability
419
00:26:40,563 --> 00:26:41,843
to find a perfect witness.
420
00:26:42,473 --> 00:26:44,023
I know what you're thinking,
421
00:26:44,053 --> 00:26:45,933
but there's another possibility.
422
00:26:46,333 --> 00:26:47,373
You watched me
423
00:26:47,403 --> 00:26:48,243
so you could use me
424
00:26:48,273 --> 00:26:50,983
to find out who's lurking around Okamura Yasuji.
425
00:26:51,653 --> 00:26:53,023
I can't prove whether
426
00:26:53,043 --> 00:26:55,283
my curiosity about this matter is reasonable or not,
427
00:26:55,403 --> 00:26:57,853
but neither can you prove yourself,
428
00:26:57,893 --> 00:26:58,533
can you?
429
00:27:02,893 --> 00:27:03,803
Alright, alright.
430
00:27:04,693 --> 00:27:05,773
We're all colleagues here.
431
00:27:06,403 --> 00:27:08,283
There's no need for so many conspiracy theories.
432
00:27:09,053 --> 00:27:10,853
I think both of you have been
433
00:27:10,873 --> 00:27:12,233
too on edge lately.
434
00:27:13,023 --> 00:27:14,753
I welcome you to make bold guesses.
435
00:27:15,253 --> 00:27:16,893
But what I want is the most solid evidence
436
00:27:16,913 --> 00:27:17,993
behind the speculation.
437
00:27:18,173 --> 00:27:18,813
Understand?
438
00:27:20,653 --> 00:27:21,373
Both of you, sit down.
439
00:27:28,573 --> 00:27:29,293
Ling Han,
440
00:27:30,253 --> 00:27:31,573
your most important task now
441
00:27:31,603 --> 00:27:33,803
is to find the killer of Li Miaohan's lover.
442
00:27:34,173 --> 00:27:35,493
Don't get too caught up
443
00:27:35,513 --> 00:27:36,833
in these kinds of matters anymore.
444
00:27:37,253 --> 00:27:37,893
Okay?
445
00:27:43,013 --> 00:27:43,543
Yes, sir.
446
00:27:44,073 --> 00:27:44,633
You may go.
447
00:27:55,223 --> 00:27:59,923
[Bureau of Investigation and Statistics]
448
00:28:00,573 --> 00:28:01,133
Director,
449
00:28:02,003 --> 00:28:04,173
Madam Yun asked us to find Yun Hongshen earlier.
450
00:28:04,983 --> 00:28:06,063
Leader Wen went alone
451
00:28:06,293 --> 00:28:07,533
and managed to shake off our tail.
452
00:28:08,173 --> 00:28:09,933
The team couldn't find Leader Wen,
453
00:28:10,023 --> 00:28:10,893
so they came back.
454
00:28:11,613 --> 00:28:12,093
Also,
455
00:28:12,853 --> 00:28:13,933
Madam Yun is dead.
456
00:28:14,573 --> 00:28:16,523
She died right after asking us to find Yun Hongshen.
457
00:28:17,053 --> 00:28:18,133
Do you think it could be the Japanese
458
00:28:18,153 --> 00:28:19,423
taking revenge on Yun Hongshen
459
00:28:19,933 --> 00:28:21,093
by venting their anger on the old lady?
460
00:28:23,653 --> 00:28:25,183
It may or may not be the Japanese,
461
00:28:26,533 --> 00:28:27,733
but it's definitely not revenge.
462
00:28:28,483 --> 00:28:29,763
Didn't you just say
463
00:28:30,523 --> 00:28:32,333
that before Madam Yun was killed,
464
00:28:32,353 --> 00:28:33,833
she asked our people to find Yun Hongshen?
465
00:28:34,253 --> 00:28:36,243
She must have had some important information
466
00:28:36,503 --> 00:28:37,613
that she urgently wanted to tell him.
467
00:28:38,093 --> 00:28:38,773
Obviously,
468
00:28:39,493 --> 00:28:40,533
it was a silencing.
469
00:28:45,963 --> 00:28:47,883
But where was Yun Hongshen at that time?
470
00:29:31,333 --> 00:29:33,143
This is the handkerchief Grandma wanted to give to Mi Lan.
471
00:29:35,073 --> 00:29:37,353
My Grandma's embroidered orchid
472
00:29:37,633 --> 00:29:38,713
looks just like a real one.
473
00:29:39,093 --> 00:29:41,303
True to the saying, "Embroidered flowers exude fragrance,
474
00:29:41,323 --> 00:29:42,943
and stitched figures brim with spirit."
475
00:29:43,093 --> 00:29:44,773
My Grandma's craftsmanship
476
00:29:44,973 --> 00:29:45,863
is truly exceptional.
477
00:29:47,103 --> 00:29:47,623
Grandma,
478
00:29:48,333 --> 00:29:50,083
who are you planning to give this to?
479
00:29:51,193 --> 00:29:52,503
After I finish embroidering it,
480
00:29:52,653 --> 00:29:55,173
I want to give it to Mi Lan.
481
00:29:59,193 --> 00:29:59,903
Since it's finished,
482
00:29:59,943 --> 00:30:01,603
why is there an extra red cross?
483
00:30:03,573 --> 00:30:04,213
Ten?
484
00:30:05,863 --> 00:30:06,263
No,
485
00:30:06,733 --> 00:30:08,653
this should be an unfinished "mi" character.
486
00:30:09,403 --> 00:30:10,793
The commander said
487
00:30:10,813 --> 00:30:12,733
only Mi Lan and Mrs. Jin came here today.
488
00:30:14,153 --> 00:30:15,633
Mrs. Jin didn't dare to harm Grandma.
489
00:30:16,233 --> 00:30:17,273
Could it be Mi Lan?
490
00:30:17,933 --> 00:30:18,653
Shen,
491
00:30:18,973 --> 00:30:21,453
what do you think of Mi Lan?
492
00:30:24,373 --> 00:30:25,533
Mi Lan is the murderer.
493
00:30:28,583 --> 00:30:29,933
Grandma must have discovered
494
00:30:29,963 --> 00:30:31,373
something suspicious about Mi Lan.
495
00:30:31,473 --> 00:30:33,023
But Mi Lan found out
496
00:30:33,223 --> 00:30:34,973
and murdered Grandma.
497
00:30:39,023 --> 00:30:40,293
Yun Hongshen fell into
498
00:30:40,313 --> 00:30:42,313
deep remorse and self-blame.
499
00:30:42,973 --> 00:30:45,293
He actually allowed such a dangerous person
500
00:30:45,333 --> 00:30:47,453
to frequently appear around Grandma.
501
00:30:48,413 --> 00:30:50,423
He got Grandma killed.
502
00:31:06,093 --> 00:31:06,773
What?
503
00:31:07,493 --> 00:31:08,893
Madam Yun has been killed?
504
00:31:11,443 --> 00:31:12,393
How could this happen?
505
00:31:13,433 --> 00:31:15,303
She was just a harmless old lady,
506
00:31:15,933 --> 00:31:17,533
who had nothing to do with the outside world.
507
00:31:18,113 --> 00:31:19,633
Who would want to kill her?
508
00:31:20,643 --> 00:31:22,363
Just because she's Yun Hongshen's Grandma,
509
00:31:22,653 --> 00:31:24,293
many people would want her dead.
510
00:31:26,483 --> 00:31:27,653
It must be the Japanese who did it.
511
00:31:28,213 --> 00:31:29,333
But why?
512
00:31:30,673 --> 00:31:32,083
If they wanted the codebook,
513
00:31:32,483 --> 00:31:33,963
they wouldn't have killed her.
514
00:31:34,373 --> 00:31:35,773
Yun Hongshen will surely seek revenge.
515
00:31:36,373 --> 00:31:37,493
No one knows
516
00:31:38,213 --> 00:31:39,413
what he would do.
517
00:31:40,023 --> 00:31:40,823
If they had a choice,
518
00:31:40,853 --> 00:31:42,613
the Japanese wouldn't have gone this far.
519
00:31:43,213 --> 00:31:45,333
Madam Yun must have found out some secret.
520
00:31:45,783 --> 00:31:47,503
She's barely left the house recently.
521
00:31:47,813 --> 00:31:49,053
What secret could she possibly know?
522
00:31:49,073 --> 00:31:51,503
That doesn't mean others can't visit her.
523
00:31:51,853 --> 00:31:52,853
Who would visit her?
524
00:31:52,943 --> 00:31:54,073
What for?
525
00:31:55,533 --> 00:31:56,533
What's wrong with you?
526
00:31:56,753 --> 00:31:57,883
You're so flustered.
527
00:31:58,343 --> 00:31:59,413
Is it because of Yun Hongshen?
528
00:32:03,573 --> 00:32:05,213
Now is not the time to lose your composure.
529
00:32:05,673 --> 00:32:06,953
If you really want to help him,
530
00:32:07,653 --> 00:32:08,733
go find the killer.
531
00:32:10,493 --> 00:32:11,293
I understand.
532
00:32:56,913 --> 00:32:57,903
It's really her.
533
00:32:59,453 --> 00:33:00,533
They've been here.
534
00:33:12,513 --> 00:33:14,123
He must be very sad now.
535
00:33:33,623 --> 00:33:34,383
Are you alright?
536
00:33:35,313 --> 00:33:35,843
Get out of my way!
537
00:33:42,543 --> 00:33:43,213
What are you going to do?
538
00:33:43,233 --> 00:33:44,613
Kill her and avenge Grandma!
539
00:33:45,253 --> 00:33:46,453
Do you know who the murderer is?
540
00:33:46,603 --> 00:33:47,643
Tell me who she is.
541
00:33:47,903 --> 00:33:49,033
I'll kill her for you.
542
00:33:54,793 --> 00:33:55,793
You should stay here
543
00:33:57,523 --> 00:33:58,803
and take a few more looks at your Grandma.
544
00:34:00,773 --> 00:34:01,453
You'll
545
00:34:02,133 --> 00:34:03,413
never see her again.
546
00:34:05,173 --> 00:34:06,533
This is the last time
547
00:34:08,803 --> 00:34:10,762
you'll ever feel the warmth on her.
548
00:34:12,283 --> 00:34:12,963
From now on,
549
00:34:14,733 --> 00:34:16,143
you can only remember
550
00:34:17,113 --> 00:34:18,762
how warm her hands were,
551
00:34:19,972 --> 00:34:21,293
and how it felt
552
00:34:22,053 --> 00:34:23,182
when she hugged you.
553
00:34:24,823 --> 00:34:26,343
Every look you take is one less you'll have.
554
00:34:28,843 --> 00:34:30,123
Stay with her one last time.
555
00:34:37,702 --> 00:34:38,503
I'll avenge
556
00:34:39,783 --> 00:34:40,783
this for you.
557
00:34:51,153 --> 00:34:52,233
This is my personal matter.
558
00:34:53,373 --> 00:34:54,213
None of your business.
559
00:34:54,623 --> 00:34:56,143
This is not just your personal matter.
560
00:34:57,162 --> 00:34:57,913
The Chief said
561
00:34:59,463 --> 00:35:00,553
your Grandma might have discovered
562
00:35:00,583 --> 00:35:01,793
some important secret,
563
00:35:01,953 --> 00:35:03,073
which is why she was killed.
564
00:35:04,893 --> 00:35:06,013
If I find the killer,
565
00:35:06,093 --> 00:35:07,333
I can uncover her secret
566
00:35:07,353 --> 00:35:08,553
or the people behind it.
567
00:35:10,313 --> 00:35:11,443
I bet
568
00:35:12,053 --> 00:35:14,213
this must have something to do with the cipher key.
569
00:35:14,413 --> 00:35:15,213
Maybe
570
00:35:15,723 --> 00:35:17,373
it's also related to the real mole
571
00:35:17,763 --> 00:35:18,843
in the station.
572
00:35:20,533 --> 00:35:21,053
Right,
573
00:35:21,733 --> 00:35:22,413
the cipher key.
574
00:35:23,003 --> 00:35:23,683
Kunwu.
575
00:35:25,113 --> 00:35:26,263
Mi Lan is likely my current
576
00:35:26,293 --> 00:35:27,703
best lead to Kunwu.
577
00:35:28,603 --> 00:35:29,813
She can't die yet.
578
00:35:45,943 --> 00:35:46,783
Go back now.
579
00:35:49,183 --> 00:35:49,783
Thank you.
580
00:36:09,123 --> 00:36:10,133
Do you know Cong Hu?
581
00:36:11,733 --> 00:36:12,373
Yes.
582
00:36:13,293 --> 00:36:14,363
He's my bodyguard,
583
00:36:14,883 --> 00:36:15,763
from the Northeast.
584
00:36:16,283 --> 00:36:17,803
When the Japanese invaded,
585
00:36:17,823 --> 00:36:19,103
he fled south
586
00:36:19,543 --> 00:36:20,693
and has been to many places,
587
00:36:21,603 --> 00:36:22,883
only came to Changsha this year.
588
00:36:23,993 --> 00:36:25,393
I saw that he was skilled
589
00:36:25,463 --> 00:36:26,663
and honest.
590
00:36:27,223 --> 00:36:28,673
So I took him in.
591
00:36:29,323 --> 00:36:31,933
Did you tell him about your conflict
592
00:36:32,353 --> 00:36:33,313
with Madam Yun?
593
00:36:33,733 --> 00:36:34,773
I mentioned it briefly,
594
00:36:35,103 --> 00:36:36,053
but didn't say much.
595
00:36:36,313 --> 00:36:37,423
You've been kind to him.
596
00:36:37,813 --> 00:36:39,693
Would he kill her
597
00:36:39,893 --> 00:36:40,683
to repay you
598
00:36:41,123 --> 00:36:42,073
and get revenge?
599
00:36:42,133 --> 00:36:43,373
If he really did that,
600
00:36:43,523 --> 00:36:45,473
we'd have a blood feud with the Yun family.
601
00:36:45,543 --> 00:36:47,223
What kind of repaying is that?
602
00:36:47,813 --> 00:36:49,383
He definitely wouldn't do that.
603
00:36:55,883 --> 00:36:56,603
Uncle Yang.
604
00:37:02,543 --> 00:37:03,713
Can you still hold on?
605
00:37:06,383 --> 00:37:07,463
I'm fine.
606
00:37:07,923 --> 00:37:09,003
I'm just worried about my brother.
607
00:37:16,253 --> 00:37:16,893
Qi.
608
00:37:19,723 --> 00:37:21,123
Qi, are you alright?
609
00:37:21,823 --> 00:37:22,983
You have to stay strong.
610
00:37:23,913 --> 00:37:25,723
We can't leave Madam Yun like this.
611
00:37:25,933 --> 00:37:26,973
We need to
612
00:37:29,003 --> 00:37:30,533
properly arrange the following matters.
613
00:37:32,873 --> 00:37:33,583
Uncle Yang,
614
00:37:36,363 --> 00:37:38,213
why did this happen?
615
00:37:39,133 --> 00:37:39,813
Why?
616
00:37:41,733 --> 00:37:42,883
I feel...
617
00:37:44,443 --> 00:37:46,043
I feel like I'm dreaming.
618
00:37:47,613 --> 00:37:48,383
Dreaming.
619
00:37:50,053 --> 00:37:50,813
Dreaming.
620
00:37:53,633 --> 00:37:54,413
-Young Master.
-Qi!
621
00:37:54,433 --> 00:37:55,683
Young Master, Young Master!
622
00:37:56,893 --> 00:37:57,813
What are you doing?
623
00:37:58,783 --> 00:37:59,423
It doesn't hurt.
624
00:38:00,293 --> 00:38:01,423
Uncle Yang, it doesn't hurt.
625
00:38:01,443 --> 00:38:03,273
This must be a dream, Uncle Yang.
626
00:38:03,533 --> 00:38:04,203
Qi,
627
00:38:04,653 --> 00:38:05,973
try to calm down!
628
00:38:06,533 --> 00:38:07,253
You know,
629
00:38:09,083 --> 00:38:11,123
Madam Yun loved you the most.
630
00:38:11,503 --> 00:38:12,693
If your Grandma saw you like this,
631
00:38:12,863 --> 00:38:14,503
how could she rest in peace?
632
00:38:15,173 --> 00:38:16,993
If I had come back earlier,
633
00:38:18,243 --> 00:38:20,913
would she still be alive?
634
00:38:28,133 --> 00:38:30,493
If I had stayed at home,
635
00:38:31,883 --> 00:38:33,033
not been so busy,
636
00:38:33,523 --> 00:38:34,523
and watched over Grandma,
637
00:38:34,663 --> 00:38:37,983
would Grandma still be alive?
638
00:38:38,403 --> 00:38:40,363
It's my fault Grandma died.
639
00:38:40,383 --> 00:38:41,933
It's my fault Grandma died.
640
00:38:41,973 --> 00:38:43,503
It's my fault Grandma died.
641
00:38:43,793 --> 00:38:44,673
Qi!
642
00:38:47,543 --> 00:38:48,983
I need you to calm down!
643
00:38:49,543 --> 00:38:51,263
Pull yourself together, okay?
644
00:38:53,893 --> 00:38:55,603
Stop torturing yourself like this.
645
00:38:57,483 --> 00:38:58,083
You know,
646
00:38:58,853 --> 00:38:59,973
your father is gone.
647
00:39:01,043 --> 00:39:03,053
You need to take responsibility for this family.
648
00:39:04,083 --> 00:39:05,163
But look at you now,
649
00:39:07,843 --> 00:39:10,243
is this how you're taking responsibility?
650
00:39:11,173 --> 00:39:12,803
I can't do it.
651
00:39:14,793 --> 00:39:17,183
I can't do it, Uncle Yang.
652
00:39:17,563 --> 00:39:18,763
Qi, you can do it.
653
00:39:19,303 --> 00:39:20,463
Qi, you can do it.
654
00:39:21,243 --> 00:39:22,133
Trust me.
655
00:39:22,153 --> 00:39:23,393
-You can do it.
-I can't.
656
00:39:31,253 --> 00:39:34,613
Uncle Yang, I can't do it.
657
00:39:41,053 --> 00:39:42,043
How could this happen?
658
00:39:44,733 --> 00:39:46,933
Granny was fine when I left.
659
00:39:47,983 --> 00:39:48,583
No.
660
00:39:49,643 --> 00:39:50,833
I need to see Granny.
661
00:39:51,653 --> 00:39:52,463
Don't go there.
662
00:39:52,693 --> 00:39:54,013
They're not in the mood for you right now.
663
00:40:03,053 --> 00:40:04,463
What time did you go to the Yun's Residence?
664
00:40:04,913 --> 00:40:06,043
And what time did you leave?
665
00:40:08,293 --> 00:40:10,163
I don't remember the exact time.
666
00:40:11,113 --> 00:40:12,633
It should have been shortly after I started work,
667
00:40:13,603 --> 00:40:15,123
Jingyu called me.
668
00:40:15,863 --> 00:40:17,103
When you take leave from the hospital,
669
00:40:17,823 --> 00:40:18,903
don't you need to sign a leave slip
670
00:40:18,933 --> 00:40:19,773
or something like that?
671
00:40:20,013 --> 00:40:20,613
Yes,
672
00:40:20,633 --> 00:40:21,803
she signed it afterwards.
673
00:40:33,513 --> 00:40:34,763
How long did you stay at the Yun's Residence
674
00:40:35,333 --> 00:40:36,133
and what time did you leave?
675
00:40:36,813 --> 00:40:38,013
The exact time...
676
00:40:40,033 --> 00:40:41,093
I didn't stay long.
677
00:40:41,943 --> 00:40:43,183
There was a guest,
678
00:40:43,753 --> 00:40:45,073
then I left.
679
00:40:46,203 --> 00:40:47,273
I really can't
680
00:40:47,723 --> 00:40:49,003
remember the exact time.
681
00:40:49,253 --> 00:40:50,493
I didn't check the time.
682
00:40:51,763 --> 00:40:53,373
She came back around 9:30.
683
00:40:53,683 --> 00:40:55,893
The patient in bed 20 had surgery at 9:30.
684
00:40:56,293 --> 00:40:57,283
When she was back,
685
00:40:57,313 --> 00:40:58,383
the patient had just got in.
686
00:41:02,183 --> 00:41:04,273
What kind of transportation did you take to and from?
687
00:41:04,493 --> 00:41:05,333
Rickshaw.
688
00:41:05,933 --> 00:41:07,893
The exact time you left the Yun's Residence
689
00:41:08,133 --> 00:41:10,133
was 8:27 in the morning.
690
00:41:10,663 --> 00:41:11,873
Haven't you noticed
691
00:41:12,033 --> 00:41:13,393
that every time you go to the Yun's Residence,
692
00:41:13,553 --> 00:41:14,833
there's always a car parked outside?
693
00:41:17,243 --> 00:41:18,043
I have noticed.
694
00:41:18,323 --> 00:41:20,053
We arrange for colleagues every day
695
00:41:20,143 --> 00:41:21,323
to protect Madam Yun.
696
00:41:21,803 --> 00:41:22,523
They'll record
697
00:41:22,543 --> 00:41:24,383
the characteristics of everyone entering and leaving the Yun's Residence,
698
00:41:24,713 --> 00:41:26,223
including precise time.
699
00:41:26,573 --> 00:41:27,533
Then you knew it.
700
00:41:28,293 --> 00:41:29,573
Why are you still asking me?
701
00:41:29,593 --> 00:41:30,923
What I really want to ask is,
702
00:41:30,953 --> 00:41:32,813
you left the Yun's Residence at 8:27,
703
00:41:32,843 --> 00:41:33,933
subtracting the time it took to return,
704
00:41:33,953 --> 00:41:35,393
which shouldn't exceed 20 minutes,
705
00:41:35,483 --> 00:41:37,173
but there's a 40-minute time gap.
706
00:41:37,193 --> 00:41:38,523
Where did you go and what did you do?
707
00:41:47,693 --> 00:41:48,733
I got off the rickshaw.
708
00:41:48,863 --> 00:41:49,463
Why?
709
00:41:52,763 --> 00:41:54,523
You probably don't want to go to the NBIS again,
710
00:41:54,703 --> 00:41:56,383
so I advise you to tell the truth.
711
00:42:00,213 --> 00:42:01,973
Yun Hongqi gave me a brooch,
712
00:42:02,453 --> 00:42:03,463
and I found it missing
713
00:42:03,503 --> 00:42:04,723
when I got on the road,
714
00:42:05,153 --> 00:42:08,313
so I got off and searched for it.
715
00:42:08,803 --> 00:42:09,773
Finally, I found it.
716
00:42:16,623 --> 00:42:17,263
Look,
717
00:42:18,653 --> 00:42:19,533
this is it.
718
00:42:25,173 --> 00:42:26,323
Which rickshaw
719
00:42:26,583 --> 00:42:28,393
did you ride back from?
720
00:42:28,423 --> 00:42:29,433
Do you remember?
721
00:42:33,413 --> 00:42:34,293
I don't remember.
722
00:42:37,463 --> 00:42:39,613
[Military Hospital]
723
00:42:40,113 --> 00:42:40,833
Go and find
724
00:42:40,853 --> 00:42:42,503
Mi Lan's former classmates and teachers
725
00:42:42,533 --> 00:42:43,263
from nursing school.
726
00:42:43,983 --> 00:42:45,553
Show them her current photo to confirm
727
00:42:45,583 --> 00:42:46,663
if she's the same person.
728
00:42:47,293 --> 00:42:47,703
If she is,
729
00:42:47,723 --> 00:42:48,613
look into her past.
730
00:42:49,023 --> 00:42:50,743
Find out if she had any unusual experiences
731
00:42:50,913 --> 00:42:52,883
or connections with specific individuals.
732
00:42:53,213 --> 00:42:53,853
Anyway,
733
00:42:53,973 --> 00:42:54,783
the more detailed, the better.
734
00:42:54,803 --> 00:42:56,123
You suspect she's the killer?
735
00:42:56,533 --> 00:42:58,173
After what happened this time,
736
00:42:58,393 --> 00:43:00,033
my previous suspicion is further confirmed.
737
00:43:00,413 --> 00:43:01,143
This woman
738
00:43:01,443 --> 00:43:02,943
is definitely not just a nurse.
739
00:43:02,943 --> 00:43:07,943
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
740
00:43:02,943 --> 00:43:12,943
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
45061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.