All language subtitles for Deep Lurk S01E20 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,643 --> 00:01:25,643 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,643 --> 00:01:30,643 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,643 --> 00:01:34,993 [Deep Lurk] 4 00:01:35,252 --> 00:01:37,812 [Episode 20] 5 00:01:38,252 --> 00:01:39,333 She's innocent. 6 00:01:39,653 --> 00:01:40,812 She doesn't know anything 7 00:01:40,812 --> 00:01:41,943 about my affairs. 8 00:01:42,413 --> 00:01:43,062 I beg you. 9 00:01:43,093 --> 00:01:44,252 Please keep her out of this. 10 00:01:44,252 --> 00:01:45,383 Keep her out of this. 11 00:01:50,173 --> 00:01:51,573 As long as you cooperate, 12 00:01:52,093 --> 00:01:53,223 I won't disturb her. 13 00:01:55,053 --> 00:01:55,653 I will. 14 00:01:57,053 --> 00:01:58,013 On July 2nd, 15 00:01:58,453 --> 00:02:00,653 who asked Bai Qingkui to smuggle goods? 16 00:02:07,873 --> 00:02:09,722 After what happened with Deputy Chief Zhu, 17 00:02:09,722 --> 00:02:11,983 I was so angry that I was up half the night. 18 00:02:12,613 --> 00:02:14,493 But after I calmed down and thought about it, 19 00:02:14,493 --> 00:02:16,323 I believe there are only three possibilities. 20 00:02:16,323 --> 00:02:16,843 First, 21 00:02:17,453 --> 00:02:20,513 Deputy Chief Zhu and Li Liang were not wrongly accused. 22 00:02:20,873 --> 00:02:21,653 Then this matter 23 00:02:21,653 --> 00:02:23,453 will become a complete scandal. 24 00:02:25,123 --> 00:02:28,373 The Deputy Chief of the Hunan Station has defected to the enemy and betrayed the country. 25 00:02:28,373 --> 00:02:30,433 It doesn't matter if I'm implicated, 26 00:02:30,913 --> 00:02:32,053 but the losses caused by this matter 27 00:02:32,053 --> 00:02:34,013 would be immeasurable. 28 00:02:34,933 --> 00:02:37,893 The second possibility is that there is such a person behind it all, 29 00:02:37,893 --> 00:02:40,653 someone who has managed to fool even Ling Han and myself. 30 00:02:40,653 --> 00:02:43,373 The danger and cunning of this person 31 00:02:43,763 --> 00:02:45,493 are beyond what we can imagine. 32 00:02:45,983 --> 00:02:48,583 The third and most terrifying possibility... 33 00:02:50,653 --> 00:02:52,383 is that this person is Ling Han. 34 00:02:55,933 --> 00:02:56,973 Now, throughout the entire station, 35 00:02:56,973 --> 00:02:58,813 I don't even 36 00:02:58,833 --> 00:03:00,893 know who to trust and who not to trust. 37 00:03:00,973 --> 00:03:02,833 I've failed in my duties as Chief. 38 00:03:04,773 --> 00:03:05,453 Sir, 39 00:03:06,173 --> 00:03:07,833 please don't think like that. 40 00:03:08,033 --> 00:03:09,633 You have a clear conscience, 41 00:03:09,693 --> 00:03:10,403 so naturally you wouldn't expect 42 00:03:10,403 --> 00:03:12,853 someone to be so vile and shameless behind your back. 43 00:03:12,853 --> 00:03:13,583 Don't worry; 44 00:03:14,093 --> 00:03:16,953 I'll help you investigate and clarify everything. 45 00:03:18,693 --> 00:03:19,253 Chief, 46 00:03:19,633 --> 00:03:21,833 the Commander's adjutant has arrived. 47 00:03:25,813 --> 00:03:26,673 Adjutant Chen. 48 00:03:27,653 --> 00:03:28,333 I'm sorry. 49 00:03:29,133 --> 00:03:30,813 Sorry to have kept you waiting. 50 00:03:30,813 --> 00:03:31,453 Chief Ke, 51 00:03:31,933 --> 00:03:33,173 I know you're busy, 52 00:03:33,833 --> 00:03:35,583 so I'll get straight to the point. 53 00:03:35,583 --> 00:03:37,583 I'm here on the Commander's orders. 54 00:03:37,693 --> 00:03:38,893 There are two matters 55 00:03:39,373 --> 00:03:41,013 that I need to get answers to from you. 56 00:03:41,013 --> 00:03:42,893 I know what the Commander wants to ask. 57 00:03:42,893 --> 00:03:45,153 I'm currently investigating the cipher key, 58 00:03:45,153 --> 00:03:47,283 and there will be major progress soon. 59 00:03:47,293 --> 00:03:48,623 As for Deputy Chief Zhu, 60 00:03:49,493 --> 00:03:51,663 I know his relationship with the Commander. 61 00:03:51,663 --> 00:03:53,533 However, I hope that no one interferes 62 00:03:53,533 --> 00:03:54,993 while I am investigating. 63 00:03:57,983 --> 00:03:59,102 You've covered everything, 64 00:03:59,102 --> 00:03:59,993 and I really... 65 00:04:03,543 --> 00:04:04,413 But Chief Ke, 66 00:04:04,643 --> 00:04:06,103 if you answer me like this, 67 00:04:06,413 --> 00:04:08,373 I won't be able to report back properly. 68 00:04:08,373 --> 00:04:10,433 What exactly is this major progress? 69 00:04:10,653 --> 00:04:12,513 When can we obtain the cipher key? 70 00:04:12,533 --> 00:04:13,563 When will Deputy Chief Zhu's case 71 00:04:13,563 --> 00:04:15,203 be cleared up? 72 00:04:16,323 --> 00:04:17,013 Chief Ke, 73 00:04:18,093 --> 00:04:19,893 you're putting me in a difficult position. 74 00:04:19,893 --> 00:04:20,753 Adjutant Chen, 75 00:04:21,302 --> 00:04:23,093 the situation is exactly as I've said. 76 00:04:23,093 --> 00:04:25,003 Even if the Commander himself were to ask, 77 00:04:25,003 --> 00:04:26,653 I could only say the same thing. 78 00:04:26,653 --> 00:04:27,413 Chief Ke, 79 00:04:28,053 --> 00:04:29,213 the Commander said 80 00:04:29,653 --> 00:04:30,713 that tracking down the cipher key 81 00:04:30,713 --> 00:04:32,173 is indeed a bit difficult. 82 00:04:32,973 --> 00:04:33,733 If... 83 00:04:36,583 --> 00:04:37,733 you find it beyond your capabilities... 84 00:04:37,733 --> 00:04:39,113 You can assure the Commander 85 00:04:39,113 --> 00:04:41,153 that if even I can't find it, 86 00:04:41,633 --> 00:04:44,233 then it's unlikely anyone else will be able to. 87 00:04:46,133 --> 00:04:46,733 Chief, 88 00:04:46,893 --> 00:04:48,173 Deputy Chief Zhu wants to see you. 89 00:04:48,173 --> 00:04:48,773 Chief! 90 00:04:49,323 --> 00:04:50,613 Chief, something terrible has happened. 91 00:04:50,613 --> 00:04:52,613 Director Ling's interrogation causes Wu Tong to have an attack. 92 00:04:52,613 --> 00:04:54,473 Please go check on him right away. 93 00:04:58,413 --> 00:04:59,743 I can't take it anymore. 94 00:05:00,153 --> 00:05:01,483 I can't take it anymore. 95 00:05:04,693 --> 00:05:05,953 I'm so uncomfortable. 96 00:05:06,893 --> 00:05:07,823 What's going on? 97 00:05:09,373 --> 00:05:11,043 He suddenly became like this just as he was about to confess. 98 00:05:11,043 --> 00:05:11,973 It's so strange. 99 00:05:13,453 --> 00:05:14,193 Chief Ke, 100 00:05:14,453 --> 00:05:15,783 this is not acceptable. 101 00:05:15,933 --> 00:05:18,143 Deputy Chief Zhu has also contributed to both the Party and the country. 102 00:05:18,143 --> 00:05:19,413 If you treat him the same way, 103 00:05:19,413 --> 00:05:21,013 it'll be too disheartening. 104 00:05:22,373 --> 00:05:23,213 Take him to the hospital first. 105 00:05:23,213 --> 00:05:25,543 Let's interrogate him after he's better. 106 00:05:26,853 --> 00:05:28,183 I can't take it anymore. 107 00:05:47,193 --> 00:05:49,793 Are you allergic to the smell of Florida Water? 108 00:05:50,173 --> 00:05:51,053 How did you know? 109 00:05:51,053 --> 00:05:52,182 I've already asked. 110 00:05:53,343 --> 00:05:54,623 Do as I say, 111 00:05:54,643 --> 00:05:55,613 and I'll guarantee you get out. 112 00:05:55,613 --> 00:05:56,873 Why are you helping me? 113 00:05:57,293 --> 00:05:59,373 Your Yun family and Boss Bai were sworn enemies. 114 00:05:59,373 --> 00:06:01,453 Although you've done many bad things, 115 00:06:01,453 --> 00:06:03,983 you haven't truly committed truly evil acts. 116 00:06:04,053 --> 00:06:06,313 There's still a chance for you to reform. 117 00:06:06,663 --> 00:06:08,863 Too many innocent souls have died here. 118 00:06:08,933 --> 00:06:11,593 Our Yun family has always acted with integrity, 119 00:06:11,853 --> 00:06:13,913 and we never kick a man when he's down. 120 00:06:14,333 --> 00:06:15,133 Let me ask you: 121 00:06:15,373 --> 00:06:19,773 has my brother ever deliberately made things difficult for you over the years? 122 00:06:20,903 --> 00:06:23,303 If you want to get out alive and see Xiaohua, 123 00:06:23,413 --> 00:06:24,823 then follow my plan. 124 00:06:32,223 --> 00:06:34,403 Director Ling will be interrogating you soon. 125 00:06:34,403 --> 00:06:35,813 Have an episode in front of him, 126 00:06:35,813 --> 00:06:37,273 and you can avoid torture. 127 00:06:50,443 --> 00:06:52,103 Your spirits seem quite high. 128 00:06:52,213 --> 00:06:53,213 Please, this way. 129 00:07:04,593 --> 00:07:05,243 Director, 130 00:07:05,533 --> 00:07:06,793 Adjutant Chen is here. 131 00:07:10,013 --> 00:07:10,543 Let's go. 132 00:07:15,753 --> 00:07:16,633 Adjutant Chen, 133 00:07:16,773 --> 00:07:17,693 you're here. 134 00:07:18,323 --> 00:07:18,893 Chief. 135 00:07:20,053 --> 00:07:21,023 Deputy Chief Zhu, 136 00:07:21,023 --> 00:07:21,653 are you alright? 137 00:07:21,653 --> 00:07:22,413 I'm fine. 138 00:07:22,533 --> 00:07:23,463 I'm doing great. 139 00:07:23,833 --> 00:07:24,763 Why are you here? 140 00:07:24,773 --> 00:07:26,933 The Commander has heard that you've been wrongfully accused, 141 00:07:26,933 --> 00:07:29,593 so he specifically asked me to come check on you. 142 00:07:30,293 --> 00:07:31,093 Rest assured; 143 00:07:31,423 --> 00:07:33,153 the Commander will definitely 144 00:07:33,173 --> 00:07:34,573 get to the bottom of this matter. 145 00:07:34,573 --> 00:07:35,923 No matter 146 00:07:36,533 --> 00:07:38,653 who dares to set you up, 147 00:07:39,213 --> 00:07:40,623 they will pay the price. 148 00:07:41,303 --> 00:07:41,853 Really, 149 00:07:41,893 --> 00:07:43,633 the Commander is so thoughtful. 150 00:07:43,633 --> 00:07:45,733 Despite all his work, he still sent you all the way here. 151 00:07:45,733 --> 00:07:46,413 Don't worry. 152 00:07:46,413 --> 00:07:47,553 There's no need for you to come here. 153 00:07:47,553 --> 00:07:49,613 The Chief here can solve the problem. 154 00:07:49,833 --> 00:07:50,383 It's alright. 155 00:07:50,383 --> 00:07:51,182 Head back now. 156 00:07:51,603 --> 00:07:53,503 The Commander is so busy. 157 00:07:53,813 --> 00:07:55,773 He can't do without you. 158 00:07:56,773 --> 00:07:58,813 Then, I'll head back first? 159 00:07:59,453 --> 00:08:01,053 Go back. Everything is fine. 160 00:08:02,933 --> 00:08:03,653 Chief Ke, 161 00:08:03,773 --> 00:08:05,103 I'll take my leave then. 162 00:08:05,363 --> 00:08:07,083 Please keep the Commander's orders 163 00:08:07,083 --> 00:08:08,373 in mind. 164 00:08:08,493 --> 00:08:10,293 You can reassure the Commander. 165 00:08:12,283 --> 00:08:13,743 Adjutant Chen, take care. 166 00:08:15,173 --> 00:08:16,693 Come on, Chief. 167 00:08:17,823 --> 00:08:18,483 Have a seat. 168 00:08:24,253 --> 00:08:24,913 Have a seat. 169 00:08:34,663 --> 00:08:36,723 You wanted to see me about something? 170 00:08:47,013 --> 00:08:48,373 I guess the thing you want to tell me 171 00:08:48,373 --> 00:08:49,773 is related to the case. 172 00:08:51,353 --> 00:08:54,213 It's more appropriate for Director Ling to be here. 173 00:08:59,093 --> 00:09:01,093 Now that things have come to this point, 174 00:09:01,093 --> 00:09:02,293 I'll be frank. 175 00:09:03,023 --> 00:09:04,323 I sent someone to kill Bai Qingkui 176 00:09:04,323 --> 00:09:06,103 because I had been using him 177 00:09:06,133 --> 00:09:08,103 to smuggle Western medicine from enemy-occupied areas. 178 00:09:08,103 --> 00:09:08,823 As you know, 179 00:09:08,853 --> 00:09:10,173 prices are skyrocketing now. 180 00:09:10,173 --> 00:09:12,463 We can't make ends meet without some side business. 181 00:09:12,463 --> 00:09:14,323 Now, given the sensitive timing, 182 00:09:14,503 --> 00:09:15,893 I was afraid that if this matter came to light, 183 00:09:15,893 --> 00:09:17,093 I wouldn't be able to explain myself. 184 00:09:17,093 --> 00:09:19,453 So, I took the desperate measure of killing Bai Qingkui. 185 00:09:19,453 --> 00:09:20,613 As for Xu Nian, 186 00:09:20,633 --> 00:09:22,813 I did send him to keep an eye on Yun Hongshen. 187 00:09:22,813 --> 00:09:24,573 Yun Hongshen is too cunning. 188 00:09:24,593 --> 00:09:25,453 The intelligence he obtains 189 00:09:25,453 --> 00:09:28,023 is far more extensive than what he's told us. 190 00:09:28,173 --> 00:09:29,513 So I sent someone to monitor him 191 00:09:29,513 --> 00:09:30,953 just to get 192 00:09:30,983 --> 00:09:33,573 the intelligence he's unwilling to share with us. 193 00:09:33,573 --> 00:09:34,763 Do you have any evidence 194 00:09:34,763 --> 00:09:36,093 for what you're saying? 195 00:09:36,293 --> 00:09:37,333 I don't. 196 00:09:38,323 --> 00:09:40,173 Originally, Bai Qingkui could have been a witness, 197 00:09:40,173 --> 00:09:41,263 but I killed him. 198 00:09:41,853 --> 00:09:43,613 But he should have secretly 199 00:09:43,693 --> 00:09:46,093 recorded all the transactions between us. 200 00:09:46,133 --> 00:09:48,493 And his mistress, Gui, 201 00:09:48,513 --> 00:09:50,073 is likely aware of it too. 202 00:09:50,623 --> 00:09:52,253 As for Xu Nian... 203 00:09:54,893 --> 00:09:56,973 Yun Hongshen has long known 204 00:09:56,993 --> 00:09:58,543 that I sent Xu Nian to monitor him. 205 00:09:58,543 --> 00:10:00,583 Why did he only expose it yesterday? 206 00:10:00,613 --> 00:10:02,293 Director Ling, I think you already know the answer 207 00:10:02,293 --> 00:10:04,563 without me explaining it, right? 208 00:10:07,853 --> 00:10:08,333 Chief, 209 00:10:08,453 --> 00:10:09,113 I have something to attend to. 210 00:10:09,113 --> 00:10:09,773 I'm off now. 211 00:10:21,483 --> 00:10:22,383 Now that Ling Han has left, 212 00:10:22,383 --> 00:10:23,783 can you tell me the truth? 213 00:10:23,953 --> 00:10:25,253 Chief, please have a seat. 214 00:10:25,253 --> 00:10:26,313 Forget about that. 215 00:10:27,573 --> 00:10:28,813 What's the real reason 216 00:10:28,813 --> 00:10:30,673 you had someone kill Bai Qingkui? 217 00:10:30,903 --> 00:10:33,453 On the day that Wen Yeming and Li Liang went to Shanghai, 218 00:10:33,453 --> 00:10:35,773 you applied for a large sum of funds. 219 00:10:36,173 --> 00:10:38,473 You had only one task then, and that was to assassinate Qu Wenzhi. 220 00:10:38,473 --> 00:10:40,073 That operation wouldn't cost that much. 221 00:10:40,073 --> 00:10:40,933 Let me tell you, 222 00:10:41,773 --> 00:10:43,683 Ling Han doesn't know about this yet. 223 00:10:43,683 --> 00:10:45,483 I hope you will tell me the truth 224 00:10:45,653 --> 00:10:46,783 before he finds out. 225 00:10:48,503 --> 00:10:50,893 The Japanese have occupied Shanghai. 226 00:10:51,263 --> 00:10:52,133 In this situation, 227 00:10:52,133 --> 00:10:54,293 Shanghai may be the safest place. 228 00:10:54,473 --> 00:10:56,303 After the Chairman decided to abandon Changsha, 229 00:10:56,303 --> 00:10:58,633 many people's assets became vulnerable. 230 00:10:59,703 --> 00:11:00,703 They all believe 231 00:11:00,733 --> 00:11:03,513 that putting money in Shanghai is a good choice. 232 00:11:05,293 --> 00:11:06,493 Chief, I think 233 00:11:06,693 --> 00:11:08,093 you should stop pursuing 234 00:11:08,533 --> 00:11:10,263 the whereabouts of that money. 235 00:11:10,443 --> 00:11:13,043 It involves too many high-ranking officials. 236 00:11:14,173 --> 00:11:15,653 The more you know, 237 00:11:17,503 --> 00:11:19,503 the worse the outcome may be for you. 238 00:11:28,313 --> 00:11:29,173 Close the door. 239 00:11:34,323 --> 00:11:35,953 [Evidence Room] 240 00:12:39,363 --> 00:12:40,983 Mauser sniper rifle. 241 00:12:41,863 --> 00:12:43,223 It was indeed swapped. 242 00:13:48,933 --> 00:13:49,793 Director Ling. 243 00:13:50,633 --> 00:13:52,033 The Chief wants us to meet 244 00:13:52,053 --> 00:13:53,913 in the conference room in an hour. 245 00:13:54,283 --> 00:13:54,903 I know. 246 00:13:55,343 --> 00:13:55,873 Let's go. 247 00:14:07,533 --> 00:14:08,393 Director Ling. 248 00:14:10,413 --> 00:14:12,943 Do you have any business in the evidence room? 249 00:14:12,963 --> 00:14:14,823 It's fine if you'd rather not say. 250 00:14:16,413 --> 00:14:17,673 It's nothing, really. 251 00:14:17,813 --> 00:14:19,133 I just suddenly thought 252 00:14:19,133 --> 00:14:20,523 that, first, Wu Tong had an episode, 253 00:14:20,523 --> 00:14:22,613 and then the Deputy Chief requested to see the Chief. 254 00:14:22,613 --> 00:14:24,103 These two matters happened one after another, 255 00:14:24,103 --> 00:14:25,903 drawing everyone's attention. 256 00:14:26,413 --> 00:14:27,883 If someone were to 257 00:14:27,943 --> 00:14:29,533 tamper with the physical evidence at this time, 258 00:14:29,533 --> 00:14:30,723 it would be very easy for them to succeed. 259 00:14:30,723 --> 00:14:32,413 Who is this person you're referring to? 260 00:14:32,413 --> 00:14:34,373 What kind of tampering could they do? 261 00:14:34,373 --> 00:14:35,573 It's too early to say. 262 00:14:35,823 --> 00:14:38,573 Is there something wrong with that bullet casing? 263 00:14:38,573 --> 00:14:39,843 The file cabinet was opened. 264 00:14:39,843 --> 00:14:41,973 I suspect that the bullet was swapped. 265 00:14:42,053 --> 00:14:43,093 I won't let this person 266 00:14:43,093 --> 00:14:44,363 get away with it. 267 00:14:46,913 --> 00:14:49,123 [Deyang Lane] 268 00:15:05,413 --> 00:15:06,013 Mi Lan. 269 00:15:13,693 --> 00:15:14,813 I still want to... 270 00:15:15,573 --> 00:15:16,903 give this brooch to you. 271 00:15:16,933 --> 00:15:18,773 Because I really want you... 272 00:15:20,253 --> 00:15:21,253 want you to wear it 273 00:15:22,563 --> 00:15:23,403 and come to me. 274 00:15:36,243 --> 00:15:37,393 If one day 275 00:15:38,373 --> 00:15:39,373 you find 276 00:15:40,093 --> 00:15:41,823 that I'm not as good as you think 277 00:15:42,323 --> 00:15:43,983 and that I've even lied to you, 278 00:15:44,373 --> 00:15:46,513 will you still treat me the same way you do now? 279 00:15:46,513 --> 00:15:48,273 If one day you ever lie to me, 280 00:15:50,043 --> 00:15:52,703 I'll believe that you didn't mean to deceive me. 281 00:15:53,133 --> 00:15:54,463 You were just too lonely 282 00:15:55,263 --> 00:15:57,063 and needed someone to be with you 283 00:15:57,823 --> 00:15:58,753 and protect you. 284 00:16:01,033 --> 00:16:01,763 I'm willing. 285 00:16:04,663 --> 00:16:06,723 I'm willing to always be by your side. 286 00:16:25,263 --> 00:16:26,233 Go back now. 287 00:16:30,653 --> 00:16:31,653 You go back first. 288 00:16:33,323 --> 00:16:35,053 I want to watch you leave first. 289 00:16:39,653 --> 00:16:40,173 Okay. 290 00:16:42,163 --> 00:16:43,763 Call me if anything happens. 291 00:17:02,413 --> 00:17:03,013 Goodbye. 292 00:17:18,453 --> 00:17:21,132 Developing feelings for your target 293 00:17:21,493 --> 00:17:23,013 is a very dangerous thing. 294 00:17:23,773 --> 00:17:25,773 Not only will this hurt you, 295 00:17:26,132 --> 00:17:27,693 but it'll also hurt him. 296 00:17:29,813 --> 00:17:32,073 They've all been quite normal toward me. 297 00:17:33,403 --> 00:17:34,043 It seems 298 00:17:34,813 --> 00:17:36,053 Kawashima didn't reveal 299 00:17:36,053 --> 00:17:37,913 my true identity to Yun Hongshen. 300 00:17:41,663 --> 00:17:43,353 [Bureau of Investigation and Statistics] 301 00:17:46,023 --> 00:17:47,153 I'm sorry, I'm late. 302 00:18:01,533 --> 00:18:02,263 Let's begin. 303 00:18:04,413 --> 00:18:06,273 I believe everyone already knows 304 00:18:06,333 --> 00:18:08,693 that I planned and directed an operation yesterday. 305 00:18:08,693 --> 00:18:10,413 The operation had two objectives: 306 00:18:10,413 --> 00:18:10,853 first, 307 00:18:11,293 --> 00:18:13,133 to lure out and capture Li Miaohan's accomplices. 308 00:18:13,133 --> 00:18:13,593 Second, 309 00:18:14,373 --> 00:18:15,453 to find Bai Qingkui 310 00:18:15,653 --> 00:18:17,553 and verify the suspect, Zong Fang. 311 00:18:17,553 --> 00:18:19,613 For the sake of the confidentiality of the entire operation, 312 00:18:19,613 --> 00:18:20,473 only the Chief, 313 00:18:20,473 --> 00:18:21,473 the Deputy Chief, 314 00:18:21,473 --> 00:18:22,113 myself, 315 00:18:22,143 --> 00:18:23,143 and Yun Hongshen, 316 00:18:23,153 --> 00:18:24,393 who was responsible for one part of it, 317 00:18:24,393 --> 00:18:25,853 knew the whole operation. 318 00:18:26,293 --> 00:18:28,223 There was a small problem on my end. 319 00:18:28,593 --> 00:18:30,983 Li Miaohan's lover was first intercepted 320 00:18:31,353 --> 00:18:32,413 and then silenced. 321 00:18:34,853 --> 00:18:37,283 However, Yun Hongshen's side made some new discoveries. 322 00:18:37,283 --> 00:18:39,163 He caught Xu Nian 323 00:18:39,193 --> 00:18:40,613 at the place where we were temporarily holding Wu Tong. 324 00:18:40,613 --> 00:18:41,773 And Xu Nian claimed 325 00:18:42,153 --> 00:18:44,373 that he had been sent by the Deputy Chief. 326 00:18:44,373 --> 00:18:46,813 I also had people monitor Bai Qingkui and Zong Fang. 327 00:18:46,813 --> 00:18:48,733 Everything was normal on Zong Fang's side. 328 00:18:48,733 --> 00:18:52,363 Bai Qingkui, however, was assassinated by someone sent by the Deputy Chief. 329 00:18:52,363 --> 00:18:54,913 The assassin has already confessed to this. 330 00:19:01,943 --> 00:19:02,413 Director Ji, 331 00:19:02,413 --> 00:19:04,853 do you have additional findings regarding the physical evidence? 332 00:19:04,853 --> 00:19:05,693 We've just analyzed 333 00:19:05,693 --> 00:19:08,173 the bullet that killed Li Miaohan's lover 334 00:19:08,473 --> 00:19:10,923 and confirmed that the type of firearm compatible with this bullet 335 00:19:10,923 --> 00:19:12,813 is the Japanese Type 97 sniper rifle. 336 00:19:12,813 --> 00:19:14,953 This type of firearm is very rare in Changsha. 337 00:19:14,953 --> 00:19:17,253 Neither the military nor the police are equipped with it. 338 00:19:17,253 --> 00:19:18,253 In other words, 339 00:19:18,333 --> 00:19:20,503 the killer is very likely to be Japanese. 340 00:19:20,503 --> 00:19:22,553 Fortunately, it is a Type 97 bullet. 341 00:19:22,973 --> 00:19:24,773 If it had been 342 00:19:24,773 --> 00:19:26,773 a Mauser sniper rifle bullet we used, 343 00:19:26,773 --> 00:19:27,623 then the blame 344 00:19:28,003 --> 00:19:30,473 might have been pinned on the Deputy Chief. 345 00:19:30,683 --> 00:19:32,853 Before the meeting, there was a break-in in the evidence room. 346 00:19:32,853 --> 00:19:35,723 And the Technical Investigation Division's analysis of the bullet occurred 347 00:19:35,723 --> 00:19:38,323 right after the break-in at the evidence room. 348 00:19:38,773 --> 00:19:40,723 I suspect that the bullet was swapped. 349 00:19:40,723 --> 00:19:43,533 And the person who swapped it is among us. 350 00:19:44,183 --> 00:19:45,293 Well, Director Ling, 351 00:19:45,293 --> 00:19:46,663 who has seen this thief? 352 00:19:47,473 --> 00:19:50,133 What evidence did he leave in the evidence room? 353 00:19:50,223 --> 00:19:52,133 If you're making claims without any proof, 354 00:19:52,133 --> 00:19:55,013 we can... only assume you're seeing things. 355 00:19:55,293 --> 00:19:57,013 From the time you arrived at the station this morning 356 00:19:57,013 --> 00:19:59,013 until just before the meeting, 357 00:19:59,133 --> 00:19:59,993 where were you? 358 00:20:00,133 --> 00:20:01,263 What were you doing? 359 00:20:01,533 --> 00:20:02,463 Who can prove it? 360 00:20:04,253 --> 00:20:06,253 During the time I came here just now, 361 00:20:06,743 --> 00:20:08,493 there are plenty of witnesses 362 00:20:08,653 --> 00:20:10,313 to testify to what you all did. 363 00:20:10,333 --> 00:20:11,253 I guess you... 364 00:20:11,513 --> 00:20:13,133 have already heard reports from 365 00:20:13,133 --> 00:20:14,593 one or several witnesses. 366 00:20:15,183 --> 00:20:16,673 As for what I did... 367 00:20:17,733 --> 00:20:18,593 Director Ling, 368 00:20:19,573 --> 00:20:21,413 do we really need to discuss it here? 369 00:20:21,413 --> 00:20:22,243 Yes, say it here. 370 00:20:22,243 --> 00:20:22,833 Really? 371 00:20:23,273 --> 00:20:23,863 Say it. 372 00:20:26,903 --> 00:20:27,963 I was constipated. 373 00:20:33,423 --> 00:20:34,303 Is that funny? 374 00:20:38,573 --> 00:20:40,453 We need to investigate the bullet swap 375 00:20:40,453 --> 00:20:42,053 and Deputy Chief Zhu's case. 376 00:20:42,333 --> 00:20:43,013 Wen Yeming. 377 00:20:44,673 --> 00:20:45,203 Yes, sir. 378 00:20:45,493 --> 00:20:48,173 I'll leave you to investigate 379 00:20:48,773 --> 00:20:50,893 Li Miaohan's lover and his movements, 380 00:20:50,893 --> 00:20:52,213 as well as why Wu Tong suddenly fell ill. 381 00:20:52,213 --> 00:20:52,743 Yes, sir. 382 00:20:53,413 --> 00:20:55,453 Director Gong, Director Xu, and Director Ling. 383 00:20:55,453 --> 00:20:56,003 Yes. 384 00:20:57,293 --> 00:20:58,373 Regarding Deputy Chief Zhu's matter, 385 00:20:58,373 --> 00:21:00,573 I'm assigning the three of you to jointly investigate. 386 00:21:00,573 --> 00:21:01,433 It needs to be not only quick 387 00:21:01,433 --> 00:21:02,853 but also accurate and reliable. 388 00:21:02,853 --> 00:21:04,053 -Yes, sir. -Yes, sir. 389 00:21:05,813 --> 00:21:06,413 Everyone, 390 00:21:07,373 --> 00:21:09,103 what I want is not just a result, 391 00:21:09,253 --> 00:21:10,453 but our Hunan Station's 392 00:21:10,453 --> 00:21:12,413 loyalty to the Party and the country, from top to bottom. 393 00:21:12,413 --> 00:21:13,143 Understood? 394 00:21:13,213 --> 00:21:13,933 Yes, sir! 395 00:21:24,933 --> 00:21:25,793 Director Ling, 396 00:21:26,553 --> 00:21:27,683 you wanted to see me? 397 00:21:28,373 --> 00:21:29,033 Have a seat. 398 00:21:32,373 --> 00:21:33,893 You didn't participate in yesterday's operation, 399 00:21:33,893 --> 00:21:35,893 so let me fill you in on some details. 400 00:21:36,093 --> 00:21:37,023 Please go ahead. 401 00:21:37,263 --> 00:21:39,533 Yesterday, I found a bill at Happy House. 402 00:21:40,013 --> 00:21:41,413 It recorded some brief information 403 00:21:41,413 --> 00:21:42,393 about Bai Qingkui's smuggling cargo 404 00:21:42,393 --> 00:21:43,943 on July 2nd. 405 00:21:44,453 --> 00:21:45,493 I can now confirm 406 00:21:45,813 --> 00:21:47,713 that the cargo was Qu Wenzhi. 407 00:21:49,603 --> 00:21:51,843 This confirms your previous speculation 408 00:21:51,843 --> 00:21:52,903 that Qu Wenzhi did leave 409 00:21:52,903 --> 00:21:54,933 on Bai Qingkui's smuggling ship for laborers. 410 00:21:54,933 --> 00:21:55,413 Yes. 411 00:21:56,453 --> 00:21:59,053 But there's one thing that's very suspicious. 412 00:22:02,623 --> 00:22:04,193 [Zong ships via waterway, July 2nd] 413 00:22:05,333 --> 00:22:07,003 You suspect that the character "Zong" 414 00:22:07,003 --> 00:22:07,973 was added later? 415 00:22:08,413 --> 00:22:09,513 I'm not suspecting. 416 00:22:09,513 --> 00:22:10,513 I'm certain of it. 417 00:22:11,453 --> 00:22:13,033 The person who added this character lacks experience, 418 00:22:13,033 --> 00:22:14,453 handling it very crudely. 419 00:22:14,453 --> 00:22:16,313 It clearly was done by an amateur. 420 00:22:16,653 --> 00:22:17,693 I even suspect 421 00:22:18,203 --> 00:22:19,453 that someone deliberately arranged for me 422 00:22:19,453 --> 00:22:21,323 to find that bill. 423 00:22:21,483 --> 00:22:23,523 Because finding just one bill in the scroll 424 00:22:23,523 --> 00:22:25,073 is suspicious in itself. 425 00:22:27,103 --> 00:22:28,903 Do you have any suspects in mind? 426 00:22:29,053 --> 00:22:30,963 I suspect that the person who switched the bullets 427 00:22:30,963 --> 00:22:32,923 and the one who planted the bill for me to find 428 00:22:32,923 --> 00:22:34,053 are the same person. 429 00:22:36,653 --> 00:22:37,943 Yesterday, Yun Hongshen led a team 430 00:22:37,943 --> 00:22:39,803 to stake out near Huangxing Road. 431 00:22:39,813 --> 00:22:40,613 During that time, 432 00:22:40,613 --> 00:22:43,293 he volunteered to keep watch at the tea house downstairs. 433 00:22:43,293 --> 00:22:44,083 He was alone 434 00:22:44,173 --> 00:22:46,493 in that tea house for nearly an hour and a half. 435 00:22:46,493 --> 00:22:47,493 During that time, 436 00:22:47,573 --> 00:22:48,503 his team members 437 00:22:48,523 --> 00:22:50,653 could only see his back from upstairs. 438 00:22:52,493 --> 00:22:54,333 Are you saying that the person in the tea house 439 00:22:54,333 --> 00:22:55,533 wasn't actually him? 440 00:22:55,563 --> 00:22:58,413 That's something you'll need to verify further yourself. 441 00:22:58,413 --> 00:23:00,223 While Yun Hongshen was keeping watch at the tea house, 442 00:23:00,223 --> 00:23:02,223 someone approached Safe House No. 3 443 00:23:02,333 --> 00:23:04,263 and kidnapped Li Miaohan's lover. 444 00:23:04,263 --> 00:23:05,803 They were very quick, in and out, 445 00:23:05,803 --> 00:23:07,203 leaving no trace behind. 446 00:23:08,713 --> 00:23:09,843 Are you implying... 447 00:23:10,783 --> 00:23:11,493 that this kidnapper 448 00:23:11,493 --> 00:23:13,253 is very likely to be Yun Hongshen, right? 449 00:23:13,253 --> 00:23:16,443 Right now, all of these assumptions are just hypotheses. 450 00:23:16,443 --> 00:23:18,763 Whether they can be proven or disproven 451 00:23:19,103 --> 00:23:22,433 will depend on your investigation from this point forward. 452 00:23:31,573 --> 00:23:32,703 You wanted to see me? 453 00:23:33,923 --> 00:23:35,923 Was it you who switched the bullets? 454 00:23:37,463 --> 00:23:38,193 Your reason. 455 00:23:42,243 --> 00:23:45,053 This is the original bullet that was in the evidence room— 456 00:23:45,053 --> 00:23:46,053 a Mauser bullet. 457 00:23:46,713 --> 00:23:48,443 After yesterday's operation, 458 00:23:48,703 --> 00:23:50,503 our team investigated the scene 459 00:23:50,673 --> 00:23:52,633 and confirmed that the sniper's position 460 00:23:52,633 --> 00:23:55,093 was 450 meters away from Li Miaohan's lover. 461 00:23:55,093 --> 00:23:58,553 But the effective range of a Mauser sniper rifle is 800 meters. 462 00:23:58,873 --> 00:24:00,693 If shot at 450 meters, 463 00:24:01,363 --> 00:24:03,493 the impact would have completely shattered his skull. 464 00:24:03,493 --> 00:24:05,443 So someone switched the Type 97 bullet 465 00:24:05,443 --> 00:24:07,003 with a Mauser rifle bullet. 466 00:24:07,253 --> 00:24:09,213 They're trying to connect the murder of Li Miaohan's lover 467 00:24:09,213 --> 00:24:11,293 with the death of Bai Qingkui. 468 00:24:11,733 --> 00:24:12,533 Therefore... 469 00:24:13,423 --> 00:24:15,173 I went to thwart their scheme. 470 00:24:15,613 --> 00:24:18,413 Were you the one who kidnapped Li Miaohan's lover? 471 00:24:19,813 --> 00:24:21,933 That's quite a bold assumption. 472 00:24:21,933 --> 00:24:22,603 You didn't deny it. 473 00:24:22,603 --> 00:24:23,653 And I didn't admit it either. 474 00:24:23,653 --> 00:24:25,093 What did you get from him? 475 00:24:31,573 --> 00:24:33,323 When did you start 476 00:24:33,363 --> 00:24:34,823 monitoring Yun Hongshen? 477 00:24:36,333 --> 00:24:37,693 About a week ago. 478 00:24:38,203 --> 00:24:39,403 Didn't he notice you? 479 00:24:41,323 --> 00:24:42,163 I'm not sure. 480 00:24:44,393 --> 00:24:46,653 During the time you were monitoring him, 481 00:24:46,733 --> 00:24:48,263 did he do anything unusual? 482 00:24:51,693 --> 00:24:54,693 When he was within my sight, 483 00:24:55,483 --> 00:24:56,163 no. 484 00:24:57,083 --> 00:24:57,813 But 485 00:24:57,943 --> 00:24:59,053 there were times 486 00:24:59,053 --> 00:25:00,513 he disappeared from view. 487 00:25:01,973 --> 00:25:04,223 That means he was already aware of your surveillance. 488 00:25:04,223 --> 00:25:05,943 Before he confronted you yesterday, 489 00:25:05,943 --> 00:25:06,803 what did you do? 490 00:25:07,693 --> 00:25:08,693 He suddenly... 491 00:25:09,973 --> 00:25:11,173 went to the tea house. 492 00:25:11,693 --> 00:25:13,403 I thought he was trying to escape, 493 00:25:13,403 --> 00:25:14,643 so I followed him in. 494 00:25:15,763 --> 00:25:18,093 But when I followed him to the back door... 495 00:25:29,023 --> 00:25:30,143 The person inside the tea house 496 00:25:30,143 --> 00:25:31,653 wasn't Yun Hongshen at all. 497 00:25:31,653 --> 00:25:32,913 At the agreed time, 498 00:25:32,963 --> 00:25:35,073 he returned and swapped with his stand-in. 499 00:25:35,073 --> 00:25:36,853 But you happened to run into him. 500 00:25:36,853 --> 00:25:38,913 So he had no choice but to capture you. 501 00:25:39,073 --> 00:25:41,203 Otherwise, if you had continued to follow his stand-in, 502 00:25:41,203 --> 00:25:44,203 everything he had been doing would have been exposed. 503 00:25:47,523 --> 00:25:50,453 During the time Yun Hongshen was on lookout at the tea house, 504 00:25:50,453 --> 00:25:51,983 did he do anything unusual? 505 00:25:52,613 --> 00:25:53,243 No. 506 00:25:53,773 --> 00:25:55,973 He sat by the window the whole time. 507 00:25:56,333 --> 00:25:57,653 He barely moved at all. 508 00:25:57,933 --> 00:25:59,333 When you went to find him, 509 00:25:59,393 --> 00:26:00,993 did you see with your own eyes 510 00:26:01,133 --> 00:26:03,333 that it was Yun Hongshen sitting there? 511 00:26:04,723 --> 00:26:05,893 No, I didn't. 512 00:26:06,213 --> 00:26:07,213 When I arrived, 513 00:26:07,613 --> 00:26:08,853 he suddenly left. 514 00:26:09,233 --> 00:26:10,633 When I caught up with him, 515 00:26:10,913 --> 00:26:12,373 he had already caught Xu Nian. 516 00:26:12,373 --> 00:26:13,633 Before the operation, 517 00:26:13,723 --> 00:26:14,723 what did he do? 518 00:26:15,523 --> 00:26:17,013 Tell us everything you know, 519 00:26:17,013 --> 00:26:18,583 and don't leave anything out. 520 00:26:18,583 --> 00:26:20,633 Before the operation... 521 00:26:20,783 --> 00:26:22,863 I don't know what he was doing before your meeting. 522 00:26:22,863 --> 00:26:25,333 Besides, our team leader likes to be alone, 523 00:26:25,853 --> 00:26:27,583 so I didn't want to disturb him. 524 00:26:27,853 --> 00:26:29,413 What about after the meeting? 525 00:26:29,413 --> 00:26:30,733 After the meeting... 526 00:26:31,693 --> 00:26:33,963 he assigned us... our tasks. 527 00:26:34,273 --> 00:26:36,533 Then we inspected our weapons together. 528 00:26:36,693 --> 00:26:37,293 Oh, right. 529 00:26:37,573 --> 00:26:39,903 He also gave us two cartons of cigarettes. 530 00:26:47,463 --> 00:26:49,693 What happened when he was handing out the cigarettes? 531 00:26:49,693 --> 00:26:50,293 Nothing. 532 00:26:50,503 --> 00:26:51,413 N-N-Nothing. 533 00:26:51,773 --> 00:26:53,783 Speak properly while you can. 534 00:26:55,693 --> 00:26:57,583 I-I-I, 535 00:26:57,613 --> 00:27:00,573 I found a photo in his drawer. 536 00:27:06,413 --> 00:27:07,413 What photograph? 537 00:27:09,453 --> 00:27:10,473 Do you want to say this somewhere else? 538 00:27:10,473 --> 00:27:11,733 No, no, no, I don't want to. 539 00:27:11,733 --> 00:27:12,993 I'll say it right here. 540 00:27:14,523 --> 00:27:15,973 It was you. 541 00:27:16,773 --> 00:27:18,333 You were following the Deputy Chief, 542 00:27:18,333 --> 00:27:20,533 and our leader t-t-took a picture of it. 543 00:27:31,293 --> 00:27:32,733 Was he following me 544 00:27:33,333 --> 00:27:34,573 or the Deputy Chief? 545 00:27:36,113 --> 00:27:38,153 If he was following the Deputy Chief, 546 00:27:38,153 --> 00:27:40,633 then there's much more to this story. 547 00:27:41,533 --> 00:27:42,393 Director Ling, 548 00:27:42,893 --> 00:27:44,223 what do you mean by that? 549 00:27:44,693 --> 00:27:45,813 Could it be that you know 550 00:27:45,813 --> 00:27:47,943 why he was following the Deputy Chief? 551 00:28:09,503 --> 00:28:10,103 Sir. 552 00:28:34,253 --> 00:28:36,373 From analyzing the collected 553 00:28:36,503 --> 00:28:37,553 confessions and physical evidence, 554 00:28:37,553 --> 00:28:39,613 we can at least draw this conclusion: 555 00:28:39,683 --> 00:28:40,943 Yun Hongshen knew early on 556 00:28:40,943 --> 00:28:42,813 that Deputy Chief Zhu had sent someone to follow him. 557 00:28:42,813 --> 00:28:44,213 So he also 558 00:28:44,263 --> 00:28:45,633 conducted counter-surveillance on Deputy Chief Zhu. 559 00:28:45,633 --> 00:28:47,083 As for the motive behind the surveillance, 560 00:28:47,083 --> 00:28:48,903 it's quite obvious. 561 00:28:49,123 --> 00:28:50,543 He had already determined that Deputy Chief Zhu 562 00:28:50,543 --> 00:28:51,863 was the mole in our station. 563 00:28:51,863 --> 00:28:53,553 He kept following Deputy Chief Zhu 564 00:28:53,553 --> 00:28:55,513 to find more conclusive evidence. 565 00:28:56,283 --> 00:28:58,483 This... explains a lot. 566 00:28:58,733 --> 00:28:59,693 In other words, 567 00:28:59,853 --> 00:29:01,913 he deliberately let Liu Chao see the photo, 568 00:29:01,913 --> 00:29:03,713 who later reported it to the Deputy Chief, 569 00:29:03,713 --> 00:29:06,873 which provoked the Deputy Chief to kill Bai Qingkui to silence him 570 00:29:06,873 --> 00:29:08,803 and then implicated Xu Nian, 571 00:29:09,053 --> 00:29:12,213 indirectly confirming that the Deputy Chief had something to hide. 572 00:29:12,213 --> 00:29:13,873 But why would he do all of this? 573 00:29:14,143 --> 00:29:16,073 He wanted to kill the Deputy Chief? 574 00:29:17,773 --> 00:29:18,293 Chief, 575 00:29:18,603 --> 00:29:19,403 don't forget 576 00:29:19,853 --> 00:29:21,843 why Yun Hongshen returned to Changsha. 577 00:29:21,843 --> 00:29:22,843 Back in Shanghai, 578 00:29:23,053 --> 00:29:24,653 Yun Hongshen's father, Yun Muzhi, 579 00:29:24,653 --> 00:29:26,183 was killed by the Japanese. 580 00:29:26,373 --> 00:29:28,213 He came all the way back to Changsha 581 00:29:28,213 --> 00:29:29,773 just to find the real culprit behind it. 582 00:29:29,773 --> 00:29:31,753 If Deputy Chief Zhu is really the mole, 583 00:29:31,753 --> 00:29:34,093 then he is indirectly responsible for Yun Muzhi's murder. 584 00:29:34,093 --> 00:29:35,643 Yun Hongshen wants to use us 585 00:29:35,713 --> 00:29:36,833 to kill Deputy Chief Zhu 586 00:29:36,833 --> 00:29:38,033 to avenge his father. 587 00:29:45,803 --> 00:29:47,063 Where's Yun Hongshen? 588 00:29:54,413 --> 00:29:54,993 Leader Yun, 589 00:29:54,993 --> 00:29:56,453 the Chief wants to see you. 590 00:30:11,203 --> 00:30:11,733 Chief. 591 00:30:13,133 --> 00:30:13,793 Have a seat. 592 00:30:20,453 --> 00:30:23,133 Director Ling... has something to say to you. 593 00:30:26,653 --> 00:30:27,653 You've made Deputy Chief Zhu 594 00:30:27,653 --> 00:30:29,183 the target of your revenge, 595 00:30:29,403 --> 00:30:30,403 so you framed him. 596 00:30:34,243 --> 00:30:35,433 I did suspect him, 597 00:30:35,963 --> 00:30:37,563 but framing him is a bit much. 598 00:30:38,013 --> 00:30:39,673 At most, I'd call it using him. 599 00:30:42,003 --> 00:30:42,553 Chief, 600 00:30:43,183 --> 00:30:44,783 have you seen all the photos? 601 00:30:45,563 --> 00:30:46,603 These photos? 602 00:30:47,613 --> 00:30:48,353 Not this one. 603 00:30:48,373 --> 00:30:49,373 It's another one. 604 00:30:58,593 --> 00:30:59,873 Is this one? 605 00:31:03,053 --> 00:31:04,423 The person who took the photo 606 00:31:04,423 --> 00:31:07,153 was partially reflected in the rearview mirror. 607 00:31:08,583 --> 00:31:11,023 I didn't find that outfit at Li Liang's place. 608 00:31:11,023 --> 00:31:14,193 I suspect that the person who took the photo wasn't Li Liang. 609 00:31:14,193 --> 00:31:15,773 I wanted to show it to you, 610 00:31:16,013 --> 00:31:17,613 but now that's not possible. 611 00:31:18,153 --> 00:31:18,953 Let's do this. 612 00:31:19,303 --> 00:31:20,923 Go home and reflect for a few days while suspended. 613 00:31:20,923 --> 00:31:22,803 Hand over your work to Wen Yeming. 614 00:31:24,803 --> 00:31:25,533 Understood. 615 00:31:34,413 --> 00:31:34,943 Chief. 616 00:31:36,733 --> 00:31:37,993 You two, go out as well. 617 00:31:39,253 --> 00:31:39,783 Yes, sir. 618 00:31:39,913 --> 00:31:40,443 Yes, sir. 619 00:31:48,653 --> 00:31:50,113 I'll ask Ji Fang to see if there's any way 620 00:31:50,113 --> 00:31:52,083 to restore the photo to its original state. 621 00:31:52,083 --> 00:31:53,743 The photo is so badly damaged; 622 00:31:53,813 --> 00:31:55,743 how could it possibly be restored? 623 00:31:57,583 --> 00:31:58,983 I don't quite understand 624 00:31:59,543 --> 00:32:01,203 how you handled Yun Hongshen. 625 00:32:02,813 --> 00:32:04,843 If I wasn't worried about stability at the station, 626 00:32:04,843 --> 00:32:07,973 I would've even suspended you for a couple of days for reflection as well. 627 00:32:07,973 --> 00:32:09,293 -Chief. -Don't Chief me. 628 00:32:09,293 --> 00:32:10,843 Deputy Chief Zhu may be compromised. 629 00:32:10,843 --> 00:32:12,583 Yun Hongshen may be compromised. 630 00:32:12,583 --> 00:32:14,043 Are you beyond suspicion? 631 00:32:26,253 --> 00:32:27,693 You must have already traced 632 00:32:27,693 --> 00:32:29,893 the funds Deputy Chief Zhu used, right? 633 00:32:32,373 --> 00:32:33,573 Not saying anything? 634 00:32:34,023 --> 00:32:35,853 Is this how you treat me as your Chief, 635 00:32:35,853 --> 00:32:36,373 right? 636 00:32:42,813 --> 00:32:44,733 Some things are beyond my control. 637 00:32:44,733 --> 00:32:46,263 Even if I investigate more, 638 00:32:46,413 --> 00:32:47,313 it won't make any difference. 639 00:32:47,313 --> 00:32:48,633 No difference? 640 00:32:49,113 --> 00:32:50,453 One has the Director's backing, 641 00:32:50,453 --> 00:32:52,223 while the other has the Commander's support. 642 00:32:52,223 --> 00:32:52,903 Each one of you 643 00:32:52,903 --> 00:32:55,373 pays lip service to me as the Chief while disobeying in secret. 644 00:32:55,373 --> 00:32:56,493 To be honest, 645 00:32:56,833 --> 00:32:57,653 I'm starting to wonder 646 00:32:57,653 --> 00:32:59,673 if you all have sided with someone else, 647 00:32:59,673 --> 00:33:00,833 what will happen to our station? 648 00:33:00,833 --> 00:33:02,673 I'm simply avoiding unnecessary meddling. 649 00:33:02,673 --> 00:33:04,273 I haven't sided with anyone. 650 00:33:04,303 --> 00:33:06,083 You and the Director are on the same side. 651 00:33:06,083 --> 00:33:07,683 Since we're on the same side, 652 00:33:07,683 --> 00:33:11,083 there's no such thing as lip service or secret disobedience. 653 00:33:13,053 --> 00:33:13,653 Yeah. 654 00:33:14,973 --> 00:33:17,383 Whether our station stands righteous or compromised, 655 00:33:17,383 --> 00:33:18,893 even I can't see clearly now. 656 00:33:18,893 --> 00:33:20,043 I'm starting to suspect that our station 657 00:33:20,043 --> 00:33:22,503 has almost become a nest for Japanese spies. 658 00:33:22,853 --> 00:33:23,713 Director Ling, 659 00:33:24,273 --> 00:33:25,863 your recent work performance 660 00:33:25,863 --> 00:33:27,263 is making me very uneasy. 661 00:33:28,733 --> 00:33:30,203 I'm sorry to have disappointed you. 662 00:33:30,203 --> 00:33:32,533 I'll turn the situation around as soon as possible. 663 00:33:32,533 --> 00:33:33,333 Let's do this. 664 00:33:34,353 --> 00:33:36,083 Continue with your other work, 665 00:33:36,093 --> 00:33:39,093 but stop following up on the matter with Yun Hongshen. 666 00:33:39,493 --> 00:33:39,893 Chief. 667 00:33:39,923 --> 00:33:41,653 I've already made my decision. 668 00:33:47,533 --> 00:33:48,063 Yes, sir. 669 00:33:48,653 --> 00:33:49,573 Leader Wen, 670 00:33:49,883 --> 00:33:51,093 I've organized all the tasks I was handling 671 00:33:51,093 --> 00:33:52,273 into written reports. 672 00:33:52,273 --> 00:33:53,073 It's all here. 673 00:33:54,173 --> 00:33:55,613 If you have any questions, 674 00:33:55,613 --> 00:33:56,813 feel free to call me anytime. 675 00:33:56,813 --> 00:33:57,423 You... 676 00:34:07,773 --> 00:34:09,253 If he is Onitetsu, 677 00:34:10,133 --> 00:34:11,773 could his contact be Kunwu? 678 00:34:12,503 --> 00:34:14,483 How do they communicate with each other? 679 00:34:14,483 --> 00:34:16,123 If my assumptions are correct, 680 00:34:16,123 --> 00:34:17,403 Ling Han is Kunwu. 681 00:34:18,452 --> 00:34:19,912 Given his cautious nature 682 00:34:20,093 --> 00:34:22,093 and the recent series of incidents, 683 00:34:22,233 --> 00:34:24,893 he will surely cut all contact with his operatives 684 00:34:24,893 --> 00:34:26,492 to avoid exposing any flaws. 685 00:34:27,193 --> 00:34:29,483 This person won't take any action in the near future. 686 00:34:29,483 --> 00:34:31,613 There's no use in keeping an eye on him. 687 00:34:53,773 --> 00:34:54,273 Grandma, 688 00:34:54,273 --> 00:34:54,992 I'm back. 689 00:34:55,173 --> 00:34:56,253 You're back. 690 00:34:56,253 --> 00:34:57,213 That's great. 691 00:34:58,533 --> 00:34:59,333 What's wrong? 692 00:34:59,343 --> 00:35:00,223 You look so downcast. 693 00:35:00,223 --> 00:35:01,223 What happened? 694 00:35:03,883 --> 00:35:05,083 I have some good news. 695 00:35:05,473 --> 00:35:07,353 I'm on leave for the next few days. 696 00:35:09,763 --> 00:35:10,693 You're on leave? 697 00:35:10,693 --> 00:35:11,753 That's wonderful. 698 00:35:12,563 --> 00:35:14,823 You've been running yourself into the ground lately. 699 00:35:14,823 --> 00:35:16,973 Why did they suddenly give you time off? 700 00:35:16,973 --> 00:35:18,253 My boss said 701 00:35:18,533 --> 00:35:20,863 I've been working too hard lately, 702 00:35:20,973 --> 00:35:23,433 so he told me to go home and rest for a few days. 703 00:35:23,833 --> 00:35:24,913 It's good. 704 00:35:25,533 --> 00:35:27,843 There's been a lot going on at the school recently. 705 00:35:27,843 --> 00:35:29,833 Your brother has been leaving early and coming home late. 706 00:35:29,833 --> 00:35:31,353 Now you can rest at home 707 00:35:31,373 --> 00:35:33,163 and keep me company. 708 00:35:35,773 --> 00:35:36,653 Oh, Grandma, 709 00:35:36,683 --> 00:35:38,133 this orchid you embroidered— 710 00:35:38,133 --> 00:35:39,593 it looks just like the real thing. 711 00:35:39,593 --> 00:35:41,453 I can almost smell its fragrance. 712 00:35:42,173 --> 00:35:44,413 True to the saying, "Embroidered flowers exude fragrance, 713 00:35:44,413 --> 00:35:46,083 and stitched figures brim with spirit." 714 00:35:46,083 --> 00:35:47,783 My grandma's craftsmanship 715 00:35:48,133 --> 00:35:49,253 is truly exceptional. 716 00:35:49,253 --> 00:35:49,893 Oh, you. 717 00:35:49,913 --> 00:35:51,463 You're just sweet-talking 718 00:35:52,463 --> 00:35:54,173 your grandmother. 719 00:35:54,333 --> 00:35:55,413 That's right. 720 00:35:55,893 --> 00:35:57,573 No one can claim first place 721 00:35:57,783 --> 00:35:59,243 if my grandma's second. 722 00:36:00,613 --> 00:36:01,173 Grandma, 723 00:36:01,923 --> 00:36:03,923 who are you planning to give this to? 724 00:36:04,583 --> 00:36:05,993 After I finish embroidering it, 725 00:36:05,993 --> 00:36:08,233 I want to give it to Mi Lan. 726 00:36:08,653 --> 00:36:11,173 Mi Lan is such a thoughtful girl. 727 00:36:11,813 --> 00:36:15,613 She heard from your brother that I've been having trouble sleeping, 728 00:36:15,773 --> 00:36:18,133 so she brought me some calming pills. 729 00:36:18,383 --> 00:36:20,603 She even bought several packs of Chinese herbal medicine 730 00:36:20,603 --> 00:36:21,933 for me to soak my feet in. 731 00:36:22,163 --> 00:36:23,733 She even learned massage techniques. 732 00:36:23,733 --> 00:36:25,293 With her being so thoughtful, 733 00:36:25,293 --> 00:36:27,893 how can I not reciprocate? 734 00:36:27,943 --> 00:36:29,003 Don't you think so? 735 00:36:29,653 --> 00:36:30,453 Absolutely. 736 00:36:32,013 --> 00:36:32,613 Grandma, 737 00:36:33,933 --> 00:36:36,653 then you should give, well, 738 00:36:36,773 --> 00:36:38,093 the lily embroidery to her. 739 00:36:38,093 --> 00:36:39,253 I heard from Dao 740 00:36:39,273 --> 00:36:42,233 that my brother bought a lily brooch for Mi Lan. 741 00:36:43,023 --> 00:36:44,973 If paired with the lily you embroidered, 742 00:36:44,973 --> 00:36:46,093 it would be 743 00:36:46,113 --> 00:36:47,953 simply perfect. 744 00:36:48,303 --> 00:36:49,363 He can give his gift, 745 00:36:49,363 --> 00:36:50,373 and I'll give mine. 746 00:36:50,373 --> 00:36:52,203 Why should they be the same? 747 00:36:53,143 --> 00:36:53,863 Shen, 748 00:36:54,093 --> 00:36:56,583 what do you think of this girl, Mi Lan? 749 00:36:57,493 --> 00:36:59,553 It doesn't matter what I think of her. 750 00:36:59,653 --> 00:37:01,873 What matters is how my brother thinks. 751 00:37:03,613 --> 00:37:05,613 Besides, I don't know her very well. 752 00:37:06,763 --> 00:37:07,353 Grandma, 753 00:37:08,003 --> 00:37:10,063 why are you suddenly asking about this? 754 00:37:10,063 --> 00:37:11,323 Did something happen? 755 00:37:12,253 --> 00:37:15,053 He's already had enough on his plate lately. 756 00:37:15,323 --> 00:37:17,693 Let's not add to his troubles. 757 00:37:17,903 --> 00:37:20,013 What if I'm overthinking it? 758 00:37:20,843 --> 00:37:21,533 It's nothing. 759 00:37:21,533 --> 00:37:23,063 I was just asking casually. 760 00:37:23,073 --> 00:37:24,783 What if I'm overthinking it? 761 00:37:26,303 --> 00:37:27,363 That's good, then. 762 00:37:27,743 --> 00:37:28,603 Well, Grandma, 763 00:37:28,653 --> 00:37:30,533 I'll go back to my room to rest now. 764 00:37:30,893 --> 00:37:32,663 I've been exhausted these past few days. 765 00:37:32,663 --> 00:37:34,373 If I don't come down for dinner, 766 00:37:34,373 --> 00:37:35,343 don't call me. 767 00:37:36,293 --> 00:37:37,223 Just look at you, 768 00:37:37,273 --> 00:37:40,073 always skipping meals and eating so irregularly. 769 00:37:57,473 --> 00:37:58,333 How's it going? 770 00:37:59,943 --> 00:38:02,213 Judging by the Yun family's attitude toward me, 771 00:38:02,213 --> 00:38:03,443 it seems that before Kawashima died, 772 00:38:03,443 --> 00:38:04,643 he didn't reveal 773 00:38:04,673 --> 00:38:06,533 my true identity to Yun Hongshen. 774 00:38:06,683 --> 00:38:08,453 Otherwise, considering Yun Hongshen's personality, 775 00:38:08,453 --> 00:38:09,913 once he had locked onto me, 776 00:38:09,943 --> 00:38:12,203 he would have taken action immediately. 777 00:38:13,653 --> 00:38:15,253 Take a look at this yourself. 778 00:38:30,243 --> 00:38:32,903 I hope you can give me a reasonable explanation. 779 00:38:33,573 --> 00:38:34,763 I was just acting. 780 00:38:35,163 --> 00:38:37,513 Your plan has reached a critical moment. 781 00:38:37,773 --> 00:38:40,703 I really need to gain Yun Hongshen's complete trust. 782 00:38:40,773 --> 00:38:41,553 Only in this way... 783 00:38:41,553 --> 00:38:43,713 When a woman falls in love with a man, 784 00:38:44,333 --> 00:38:45,773 her eyes can't lie. 785 00:38:46,533 --> 00:38:47,853 -You've fallen for him... -No, 786 00:38:47,853 --> 00:38:48,573 I haven't. 787 00:38:49,293 --> 00:38:51,553 My teacher, Kudo Takuma, once taught me, 788 00:38:51,803 --> 00:38:53,803 "If you want your enemy to completely trust you, 789 00:38:53,803 --> 00:38:55,383 and if you want to make this act convincing, 790 00:38:55,383 --> 00:38:57,533 you must genuinely immerse yourself in it." 791 00:38:57,533 --> 00:39:00,003 I don't want to hear such explanations from you. 792 00:39:00,003 --> 00:39:01,353 Take a good look at the photo. 793 00:39:01,353 --> 00:39:03,553 What's that woman doing in the picture? 794 00:39:03,933 --> 00:39:05,983 She's seeing off the man she loves. 795 00:39:06,703 --> 00:39:09,033 She's thinking about their next meeting. 796 00:39:09,103 --> 00:39:10,613 She's imagining that man turning back 797 00:39:10,613 --> 00:39:12,803 and seeing the burning passion in her eyes. 798 00:39:12,803 --> 00:39:14,263 You're playing with fire. 799 00:39:15,373 --> 00:39:16,013 No. 800 00:39:16,813 --> 00:39:18,093 You're well aware of 801 00:39:18,123 --> 00:39:20,073 how the Shadow Agency deals with traitors. 802 00:39:20,073 --> 00:39:20,673 Of course. 803 00:39:21,003 --> 00:39:22,813 I know you're not afraid of death. 804 00:39:22,813 --> 00:39:25,213 But do you think they'll let Yun Hongqi off? 805 00:39:26,433 --> 00:39:27,423 Please don't doubt 806 00:39:27,423 --> 00:39:28,883 my loyalty to our country. 807 00:39:29,093 --> 00:39:29,933 No one 808 00:39:29,933 --> 00:39:31,663 can make me betray our country. 809 00:39:32,193 --> 00:39:33,183 Yun Hongqi... 810 00:39:34,743 --> 00:39:36,493 he won't become an obstacle for me. 811 00:39:36,493 --> 00:39:37,713 Please, you must believe me. 812 00:39:37,713 --> 00:39:39,773 He has already become your obstacle. 813 00:39:41,883 --> 00:39:42,833 You know very well 814 00:39:42,833 --> 00:39:45,063 that the NBIS hasn't stopped monitoring you, 815 00:39:45,063 --> 00:39:46,923 yet you let them take such photos. 816 00:39:47,113 --> 00:39:49,513 Your vigilance and judgment are slipping. 817 00:39:49,653 --> 00:39:50,853 I have reason to doubt 818 00:39:51,043 --> 00:39:53,483 that you're losing the ability to carry out this mission. 819 00:39:53,483 --> 00:39:55,543 I can correct this flaw immediately. 820 00:39:55,693 --> 00:39:57,293 Please, you must believe me. 821 00:39:57,983 --> 00:40:00,063 Have you always fantasized 822 00:40:00,093 --> 00:40:01,713 about telling him everything 823 00:40:01,713 --> 00:40:03,373 and even handing me over to him 824 00:40:03,463 --> 00:40:05,323 in exchange for his forgiveness, 825 00:40:05,483 --> 00:40:07,453 and then you two could run away together? 826 00:40:07,453 --> 00:40:07,983 No. 827 00:40:08,013 --> 00:40:08,963 I really haven't. 828 00:40:08,963 --> 00:40:09,823 Let me tell you, 829 00:40:10,413 --> 00:40:12,343 stop indulging in such fantasies. 830 00:40:12,493 --> 00:40:13,553 Because Yun Hongqi 831 00:40:13,573 --> 00:40:15,103 would never forgive you. 832 00:40:15,373 --> 00:40:17,853 Because the blood of the Chinese people on your hands 833 00:40:17,853 --> 00:40:19,663 is enough to stain the entire Yun family red. 834 00:40:19,663 --> 00:40:21,433 Do you know why the Yun family 835 00:40:21,453 --> 00:40:23,453 is so highly respected in Changsha? 836 00:40:24,023 --> 00:40:27,053 Because the Yun family has its own unyielding principles. 837 00:40:27,053 --> 00:40:28,723 When it comes to their enemies, 838 00:40:28,723 --> 00:40:30,493 they show no mercy. 839 00:40:31,643 --> 00:40:32,483 Do you believe 840 00:40:32,973 --> 00:40:35,093 that if Yun Hongqi knew the truth, 841 00:40:35,293 --> 00:40:36,713 the first person to come for your life 842 00:40:36,713 --> 00:40:37,443 would be him? 843 00:40:37,733 --> 00:40:39,583 Do you think Yun Hongqi 844 00:40:39,603 --> 00:40:41,603 truly has genuine feelings for you? 845 00:40:41,883 --> 00:40:42,683 You're wrong. 846 00:40:43,013 --> 00:40:45,213 He's been investigating you all along. 847 00:40:45,333 --> 00:40:46,413 He and his family 848 00:40:46,413 --> 00:40:48,093 have never truly trusted you. 849 00:40:48,773 --> 00:40:51,033 When you were taken to the NBIS last time, 850 00:40:51,083 --> 00:40:52,303 he knew about it. 851 00:40:52,713 --> 00:40:53,953 He also knows 852 00:40:54,173 --> 00:40:55,573 that you're being monitored by the NBIS. 853 00:40:55,573 --> 00:40:57,173 If he really cared about you, 854 00:40:57,203 --> 00:40:58,863 he would've found a way to have the NBIS 855 00:40:58,863 --> 00:41:00,523 lift the surveillance on you. 856 00:41:02,203 --> 00:41:03,633 If he really trusted you, 857 00:41:04,233 --> 00:41:06,413 after all the time you've spent with Yun Hongqi, 858 00:41:06,413 --> 00:41:09,613 you would have uncovered Yun Hongshen's every movement. 859 00:41:09,873 --> 00:41:10,933 He might have a tiny bit of feeling 860 00:41:10,933 --> 00:41:12,373 for you, 861 00:41:13,413 --> 00:41:15,413 but those feelings are insignificant, 862 00:41:15,413 --> 00:41:17,143 and they'll fade in an instant. 863 00:41:17,523 --> 00:41:18,963 Because, to them, 864 00:41:19,533 --> 00:41:20,703 you are nothing. 865 00:41:38,603 --> 00:41:40,173 As for being set up by Ling Han 866 00:41:40,173 --> 00:41:42,323 and consequently falling into a deadlock, 867 00:41:42,323 --> 00:41:45,133 Yun Hongshen had long been mentally prepared for it. 868 00:41:45,133 --> 00:41:46,363 Kunwu is clearly not 869 00:41:46,383 --> 00:41:48,043 an easy opponent to deal with. 870 00:41:48,383 --> 00:41:49,643 What frustrates him is 871 00:41:49,753 --> 00:41:52,183 that, in front of a cunning, seasoned opponent like Ling Han, 872 00:41:52,183 --> 00:41:53,073 every step he took— 873 00:41:53,073 --> 00:41:55,203 despite being carefully calculated— 874 00:41:55,283 --> 00:41:56,853 still left loopholes, 875 00:41:57,283 --> 00:42:00,163 while Ling Han remained flawless. 876 00:42:08,903 --> 00:42:10,563 What loopholes could he have? 877 00:42:10,773 --> 00:42:12,243 He didn't personally kill 878 00:42:12,743 --> 00:42:13,873 Li Miaohan's lover. 879 00:42:14,653 --> 00:42:16,653 Bai Qingkui didn't seem to know him. 880 00:42:16,983 --> 00:42:18,583 Jin Guoqiang's car accident 881 00:42:18,583 --> 00:42:19,843 and even Myna's murder 882 00:42:20,103 --> 00:42:21,633 have nothing to do with him. 883 00:42:22,893 --> 00:42:23,953 What else is there? 884 00:42:31,063 --> 00:42:31,923 The cipher key. 885 00:42:32,723 --> 00:42:34,783 He was the one who took the cipher key. 886 00:42:40,143 --> 00:42:41,373 Good morning, Old Madam. 887 00:42:41,373 --> 00:42:42,173 Good morning. 888 00:42:42,603 --> 00:42:44,653 Where are the Young Master and the Second Young Master? 889 00:42:44,653 --> 00:42:46,613 It seems something happened at the school. 890 00:42:46,613 --> 00:42:48,613 The Young Master left at the crack of dawn, 891 00:42:48,613 --> 00:42:50,113 and the Second Young Master also said he had something to do. 892 00:42:50,113 --> 00:42:52,043 He just rushed out a moment ago. 893 00:42:52,753 --> 00:42:54,413 You see, both of them are busy. 894 00:42:54,433 --> 00:42:55,333 Such a big family, 895 00:42:55,333 --> 00:42:56,703 and it's just the two of us now. 896 00:42:56,703 --> 00:43:01,703 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 897 00:42:56,703 --> 00:43:06,703 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 58655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.