Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,643 --> 00:01:25,643
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,643 --> 00:01:30,643
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,643 --> 00:01:34,993
[Deep Lurk]
4
00:01:35,252 --> 00:01:37,812
[Episode 20]
5
00:01:38,252 --> 00:01:39,333
She's innocent.
6
00:01:39,653 --> 00:01:40,812
She doesn't know anything
7
00:01:40,812 --> 00:01:41,943
about my affairs.
8
00:01:42,413 --> 00:01:43,062
I beg you.
9
00:01:43,093 --> 00:01:44,252
Please keep her out of this.
10
00:01:44,252 --> 00:01:45,383
Keep her out of this.
11
00:01:50,173 --> 00:01:51,573
As long as you cooperate,
12
00:01:52,093 --> 00:01:53,223
I won't disturb her.
13
00:01:55,053 --> 00:01:55,653
I will.
14
00:01:57,053 --> 00:01:58,013
On July 2nd,
15
00:01:58,453 --> 00:02:00,653
who asked Bai Qingkui to smuggle goods?
16
00:02:07,873 --> 00:02:09,722
After what happened with Deputy Chief Zhu,
17
00:02:09,722 --> 00:02:11,983
I was so angry that I was up half the night.
18
00:02:12,613 --> 00:02:14,493
But after I calmed down and thought about it,
19
00:02:14,493 --> 00:02:16,323
I believe there are only three possibilities.
20
00:02:16,323 --> 00:02:16,843
First,
21
00:02:17,453 --> 00:02:20,513
Deputy Chief Zhu and Li Liang were not wrongly accused.
22
00:02:20,873 --> 00:02:21,653
Then this matter
23
00:02:21,653 --> 00:02:23,453
will become a complete scandal.
24
00:02:25,123 --> 00:02:28,373
The Deputy Chief of the Hunan Station has defected to the enemy and betrayed the country.
25
00:02:28,373 --> 00:02:30,433
It doesn't matter if I'm implicated,
26
00:02:30,913 --> 00:02:32,053
but the losses caused by this matter
27
00:02:32,053 --> 00:02:34,013
would be immeasurable.
28
00:02:34,933 --> 00:02:37,893
The second possibility is that there is such a person behind it all,
29
00:02:37,893 --> 00:02:40,653
someone who has managed to fool even Ling Han and myself.
30
00:02:40,653 --> 00:02:43,373
The danger and cunning of this person
31
00:02:43,763 --> 00:02:45,493
are beyond what we can imagine.
32
00:02:45,983 --> 00:02:48,583
The third and most terrifying possibility...
33
00:02:50,653 --> 00:02:52,383
is that this person is Ling Han.
34
00:02:55,933 --> 00:02:56,973
Now, throughout the entire station,
35
00:02:56,973 --> 00:02:58,813
I don't even
36
00:02:58,833 --> 00:03:00,893
know who to trust and who not to trust.
37
00:03:00,973 --> 00:03:02,833
I've failed in my duties as Chief.
38
00:03:04,773 --> 00:03:05,453
Sir,
39
00:03:06,173 --> 00:03:07,833
please don't think like that.
40
00:03:08,033 --> 00:03:09,633
You have a clear conscience,
41
00:03:09,693 --> 00:03:10,403
so naturally you wouldn't expect
42
00:03:10,403 --> 00:03:12,853
someone to be so vile and shameless behind your back.
43
00:03:12,853 --> 00:03:13,583
Don't worry;
44
00:03:14,093 --> 00:03:16,953
I'll help you investigate and clarify everything.
45
00:03:18,693 --> 00:03:19,253
Chief,
46
00:03:19,633 --> 00:03:21,833
the Commander's adjutant has arrived.
47
00:03:25,813 --> 00:03:26,673
Adjutant Chen.
48
00:03:27,653 --> 00:03:28,333
I'm sorry.
49
00:03:29,133 --> 00:03:30,813
Sorry to have kept you waiting.
50
00:03:30,813 --> 00:03:31,453
Chief Ke,
51
00:03:31,933 --> 00:03:33,173
I know you're busy,
52
00:03:33,833 --> 00:03:35,583
so I'll get straight to the point.
53
00:03:35,583 --> 00:03:37,583
I'm here on the Commander's orders.
54
00:03:37,693 --> 00:03:38,893
There are two matters
55
00:03:39,373 --> 00:03:41,013
that I need to get answers to from you.
56
00:03:41,013 --> 00:03:42,893
I know what the Commander wants to ask.
57
00:03:42,893 --> 00:03:45,153
I'm currently investigating the cipher key,
58
00:03:45,153 --> 00:03:47,283
and there will be major progress soon.
59
00:03:47,293 --> 00:03:48,623
As for Deputy Chief Zhu,
60
00:03:49,493 --> 00:03:51,663
I know his relationship with the Commander.
61
00:03:51,663 --> 00:03:53,533
However, I hope that no one interferes
62
00:03:53,533 --> 00:03:54,993
while I am investigating.
63
00:03:57,983 --> 00:03:59,102
You've covered everything,
64
00:03:59,102 --> 00:03:59,993
and I really...
65
00:04:03,543 --> 00:04:04,413
But Chief Ke,
66
00:04:04,643 --> 00:04:06,103
if you answer me like this,
67
00:04:06,413 --> 00:04:08,373
I won't be able to report back properly.
68
00:04:08,373 --> 00:04:10,433
What exactly is this major progress?
69
00:04:10,653 --> 00:04:12,513
When can we obtain the cipher key?
70
00:04:12,533 --> 00:04:13,563
When will Deputy Chief Zhu's case
71
00:04:13,563 --> 00:04:15,203
be cleared up?
72
00:04:16,323 --> 00:04:17,013
Chief Ke,
73
00:04:18,093 --> 00:04:19,893
you're putting me in a difficult position.
74
00:04:19,893 --> 00:04:20,753
Adjutant Chen,
75
00:04:21,302 --> 00:04:23,093
the situation is exactly as I've said.
76
00:04:23,093 --> 00:04:25,003
Even if the Commander himself were to ask,
77
00:04:25,003 --> 00:04:26,653
I could only say the same thing.
78
00:04:26,653 --> 00:04:27,413
Chief Ke,
79
00:04:28,053 --> 00:04:29,213
the Commander said
80
00:04:29,653 --> 00:04:30,713
that tracking down the cipher key
81
00:04:30,713 --> 00:04:32,173
is indeed a bit difficult.
82
00:04:32,973 --> 00:04:33,733
If...
83
00:04:36,583 --> 00:04:37,733
you find it beyond your capabilities...
84
00:04:37,733 --> 00:04:39,113
You can assure the Commander
85
00:04:39,113 --> 00:04:41,153
that if even I can't find it,
86
00:04:41,633 --> 00:04:44,233
then it's unlikely anyone else will be able to.
87
00:04:46,133 --> 00:04:46,733
Chief,
88
00:04:46,893 --> 00:04:48,173
Deputy Chief Zhu wants to see you.
89
00:04:48,173 --> 00:04:48,773
Chief!
90
00:04:49,323 --> 00:04:50,613
Chief, something terrible has happened.
91
00:04:50,613 --> 00:04:52,613
Director Ling's interrogation causes Wu Tong to have an attack.
92
00:04:52,613 --> 00:04:54,473
Please go check on him right away.
93
00:04:58,413 --> 00:04:59,743
I can't take it anymore.
94
00:05:00,153 --> 00:05:01,483
I can't take it anymore.
95
00:05:04,693 --> 00:05:05,953
I'm so uncomfortable.
96
00:05:06,893 --> 00:05:07,823
What's going on?
97
00:05:09,373 --> 00:05:11,043
He suddenly became like this just as he was about to confess.
98
00:05:11,043 --> 00:05:11,973
It's so strange.
99
00:05:13,453 --> 00:05:14,193
Chief Ke,
100
00:05:14,453 --> 00:05:15,783
this is not acceptable.
101
00:05:15,933 --> 00:05:18,143
Deputy Chief Zhu has also contributed to both the Party and the country.
102
00:05:18,143 --> 00:05:19,413
If you treat him the same way,
103
00:05:19,413 --> 00:05:21,013
it'll be too disheartening.
104
00:05:22,373 --> 00:05:23,213
Take him to the hospital first.
105
00:05:23,213 --> 00:05:25,543
Let's interrogate him after he's better.
106
00:05:26,853 --> 00:05:28,183
I can't take it anymore.
107
00:05:47,193 --> 00:05:49,793
Are you allergic to the smell of Florida Water?
108
00:05:50,173 --> 00:05:51,053
How did you know?
109
00:05:51,053 --> 00:05:52,182
I've already asked.
110
00:05:53,343 --> 00:05:54,623
Do as I say,
111
00:05:54,643 --> 00:05:55,613
and I'll guarantee you get out.
112
00:05:55,613 --> 00:05:56,873
Why are you helping me?
113
00:05:57,293 --> 00:05:59,373
Your Yun family and Boss Bai were sworn enemies.
114
00:05:59,373 --> 00:06:01,453
Although you've done many bad things,
115
00:06:01,453 --> 00:06:03,983
you haven't truly committed truly evil acts.
116
00:06:04,053 --> 00:06:06,313
There's still a chance for you to reform.
117
00:06:06,663 --> 00:06:08,863
Too many innocent souls have died here.
118
00:06:08,933 --> 00:06:11,593
Our Yun family has always acted with integrity,
119
00:06:11,853 --> 00:06:13,913
and we never kick a man when he's down.
120
00:06:14,333 --> 00:06:15,133
Let me ask you:
121
00:06:15,373 --> 00:06:19,773
has my brother ever deliberately made things difficult for you over the years?
122
00:06:20,903 --> 00:06:23,303
If you want to get out alive and see Xiaohua,
123
00:06:23,413 --> 00:06:24,823
then follow my plan.
124
00:06:32,223 --> 00:06:34,403
Director Ling will be interrogating you soon.
125
00:06:34,403 --> 00:06:35,813
Have an episode in front of him,
126
00:06:35,813 --> 00:06:37,273
and you can avoid torture.
127
00:06:50,443 --> 00:06:52,103
Your spirits seem quite high.
128
00:06:52,213 --> 00:06:53,213
Please, this way.
129
00:07:04,593 --> 00:07:05,243
Director,
130
00:07:05,533 --> 00:07:06,793
Adjutant Chen is here.
131
00:07:10,013 --> 00:07:10,543
Let's go.
132
00:07:15,753 --> 00:07:16,633
Adjutant Chen,
133
00:07:16,773 --> 00:07:17,693
you're here.
134
00:07:18,323 --> 00:07:18,893
Chief.
135
00:07:20,053 --> 00:07:21,023
Deputy Chief Zhu,
136
00:07:21,023 --> 00:07:21,653
are you alright?
137
00:07:21,653 --> 00:07:22,413
I'm fine.
138
00:07:22,533 --> 00:07:23,463
I'm doing great.
139
00:07:23,833 --> 00:07:24,763
Why are you here?
140
00:07:24,773 --> 00:07:26,933
The Commander has heard that you've been wrongfully accused,
141
00:07:26,933 --> 00:07:29,593
so he specifically asked me to come check on you.
142
00:07:30,293 --> 00:07:31,093
Rest assured;
143
00:07:31,423 --> 00:07:33,153
the Commander will definitely
144
00:07:33,173 --> 00:07:34,573
get to the bottom of this matter.
145
00:07:34,573 --> 00:07:35,923
No matter
146
00:07:36,533 --> 00:07:38,653
who dares to set you up,
147
00:07:39,213 --> 00:07:40,623
they will pay the price.
148
00:07:41,303 --> 00:07:41,853
Really,
149
00:07:41,893 --> 00:07:43,633
the Commander is so thoughtful.
150
00:07:43,633 --> 00:07:45,733
Despite all his work, he still sent you all the way here.
151
00:07:45,733 --> 00:07:46,413
Don't worry.
152
00:07:46,413 --> 00:07:47,553
There's no need for you to come here.
153
00:07:47,553 --> 00:07:49,613
The Chief here can solve the problem.
154
00:07:49,833 --> 00:07:50,383
It's alright.
155
00:07:50,383 --> 00:07:51,182
Head back now.
156
00:07:51,603 --> 00:07:53,503
The Commander is so busy.
157
00:07:53,813 --> 00:07:55,773
He can't do without you.
158
00:07:56,773 --> 00:07:58,813
Then, I'll head back first?
159
00:07:59,453 --> 00:08:01,053
Go back. Everything is fine.
160
00:08:02,933 --> 00:08:03,653
Chief Ke,
161
00:08:03,773 --> 00:08:05,103
I'll take my leave then.
162
00:08:05,363 --> 00:08:07,083
Please keep the Commander's orders
163
00:08:07,083 --> 00:08:08,373
in mind.
164
00:08:08,493 --> 00:08:10,293
You can reassure the Commander.
165
00:08:12,283 --> 00:08:13,743
Adjutant Chen, take care.
166
00:08:15,173 --> 00:08:16,693
Come on, Chief.
167
00:08:17,823 --> 00:08:18,483
Have a seat.
168
00:08:24,253 --> 00:08:24,913
Have a seat.
169
00:08:34,663 --> 00:08:36,723
You wanted to see me about something?
170
00:08:47,013 --> 00:08:48,373
I guess the thing you want to tell me
171
00:08:48,373 --> 00:08:49,773
is related to the case.
172
00:08:51,353 --> 00:08:54,213
It's more appropriate for Director Ling to be here.
173
00:08:59,093 --> 00:09:01,093
Now that things have come to this point,
174
00:09:01,093 --> 00:09:02,293
I'll be frank.
175
00:09:03,023 --> 00:09:04,323
I sent someone to kill Bai Qingkui
176
00:09:04,323 --> 00:09:06,103
because I had been using him
177
00:09:06,133 --> 00:09:08,103
to smuggle Western medicine from enemy-occupied areas.
178
00:09:08,103 --> 00:09:08,823
As you know,
179
00:09:08,853 --> 00:09:10,173
prices are skyrocketing now.
180
00:09:10,173 --> 00:09:12,463
We can't make ends meet without some side business.
181
00:09:12,463 --> 00:09:14,323
Now, given the sensitive timing,
182
00:09:14,503 --> 00:09:15,893
I was afraid that if this matter came to light,
183
00:09:15,893 --> 00:09:17,093
I wouldn't be able to explain myself.
184
00:09:17,093 --> 00:09:19,453
So, I took the desperate measure of killing Bai Qingkui.
185
00:09:19,453 --> 00:09:20,613
As for Xu Nian,
186
00:09:20,633 --> 00:09:22,813
I did send him to keep an eye on Yun Hongshen.
187
00:09:22,813 --> 00:09:24,573
Yun Hongshen is too cunning.
188
00:09:24,593 --> 00:09:25,453
The intelligence he obtains
189
00:09:25,453 --> 00:09:28,023
is far more extensive than what he's told us.
190
00:09:28,173 --> 00:09:29,513
So I sent someone to monitor him
191
00:09:29,513 --> 00:09:30,953
just to get
192
00:09:30,983 --> 00:09:33,573
the intelligence he's unwilling to share with us.
193
00:09:33,573 --> 00:09:34,763
Do you have any evidence
194
00:09:34,763 --> 00:09:36,093
for what you're saying?
195
00:09:36,293 --> 00:09:37,333
I don't.
196
00:09:38,323 --> 00:09:40,173
Originally, Bai Qingkui could have been a witness,
197
00:09:40,173 --> 00:09:41,263
but I killed him.
198
00:09:41,853 --> 00:09:43,613
But he should have secretly
199
00:09:43,693 --> 00:09:46,093
recorded all the transactions between us.
200
00:09:46,133 --> 00:09:48,493
And his mistress, Gui,
201
00:09:48,513 --> 00:09:50,073
is likely aware of it too.
202
00:09:50,623 --> 00:09:52,253
As for Xu Nian...
203
00:09:54,893 --> 00:09:56,973
Yun Hongshen has long known
204
00:09:56,993 --> 00:09:58,543
that I sent Xu Nian to monitor him.
205
00:09:58,543 --> 00:10:00,583
Why did he only expose it yesterday?
206
00:10:00,613 --> 00:10:02,293
Director Ling, I think you already know the answer
207
00:10:02,293 --> 00:10:04,563
without me explaining it, right?
208
00:10:07,853 --> 00:10:08,333
Chief,
209
00:10:08,453 --> 00:10:09,113
I have something to attend to.
210
00:10:09,113 --> 00:10:09,773
I'm off now.
211
00:10:21,483 --> 00:10:22,383
Now that Ling Han has left,
212
00:10:22,383 --> 00:10:23,783
can you tell me the truth?
213
00:10:23,953 --> 00:10:25,253
Chief, please have a seat.
214
00:10:25,253 --> 00:10:26,313
Forget about that.
215
00:10:27,573 --> 00:10:28,813
What's the real reason
216
00:10:28,813 --> 00:10:30,673
you had someone kill Bai Qingkui?
217
00:10:30,903 --> 00:10:33,453
On the day that Wen Yeming and Li Liang went to Shanghai,
218
00:10:33,453 --> 00:10:35,773
you applied for a large sum of funds.
219
00:10:36,173 --> 00:10:38,473
You had only one task then, and that was to assassinate Qu Wenzhi.
220
00:10:38,473 --> 00:10:40,073
That operation wouldn't cost that much.
221
00:10:40,073 --> 00:10:40,933
Let me tell you,
222
00:10:41,773 --> 00:10:43,683
Ling Han doesn't know about this yet.
223
00:10:43,683 --> 00:10:45,483
I hope you will tell me the truth
224
00:10:45,653 --> 00:10:46,783
before he finds out.
225
00:10:48,503 --> 00:10:50,893
The Japanese have occupied Shanghai.
226
00:10:51,263 --> 00:10:52,133
In this situation,
227
00:10:52,133 --> 00:10:54,293
Shanghai may be the safest place.
228
00:10:54,473 --> 00:10:56,303
After the Chairman decided to abandon Changsha,
229
00:10:56,303 --> 00:10:58,633
many people's assets became vulnerable.
230
00:10:59,703 --> 00:11:00,703
They all believe
231
00:11:00,733 --> 00:11:03,513
that putting money in Shanghai is a good choice.
232
00:11:05,293 --> 00:11:06,493
Chief, I think
233
00:11:06,693 --> 00:11:08,093
you should stop pursuing
234
00:11:08,533 --> 00:11:10,263
the whereabouts of that money.
235
00:11:10,443 --> 00:11:13,043
It involves too many high-ranking officials.
236
00:11:14,173 --> 00:11:15,653
The more you know,
237
00:11:17,503 --> 00:11:19,503
the worse the outcome may be for you.
238
00:11:28,313 --> 00:11:29,173
Close the door.
239
00:11:34,323 --> 00:11:35,953
[Evidence Room]
240
00:12:39,363 --> 00:12:40,983
Mauser sniper rifle.
241
00:12:41,863 --> 00:12:43,223
It was indeed swapped.
242
00:13:48,933 --> 00:13:49,793
Director Ling.
243
00:13:50,633 --> 00:13:52,033
The Chief wants us to meet
244
00:13:52,053 --> 00:13:53,913
in the conference room in an hour.
245
00:13:54,283 --> 00:13:54,903
I know.
246
00:13:55,343 --> 00:13:55,873
Let's go.
247
00:14:07,533 --> 00:14:08,393
Director Ling.
248
00:14:10,413 --> 00:14:12,943
Do you have any business in the evidence room?
249
00:14:12,963 --> 00:14:14,823
It's fine if you'd rather not say.
250
00:14:16,413 --> 00:14:17,673
It's nothing, really.
251
00:14:17,813 --> 00:14:19,133
I just suddenly thought
252
00:14:19,133 --> 00:14:20,523
that, first, Wu Tong had an episode,
253
00:14:20,523 --> 00:14:22,613
and then the Deputy Chief requested to see the Chief.
254
00:14:22,613 --> 00:14:24,103
These two matters happened one after another,
255
00:14:24,103 --> 00:14:25,903
drawing everyone's attention.
256
00:14:26,413 --> 00:14:27,883
If someone were to
257
00:14:27,943 --> 00:14:29,533
tamper with the physical evidence at this time,
258
00:14:29,533 --> 00:14:30,723
it would be very easy for them to succeed.
259
00:14:30,723 --> 00:14:32,413
Who is this person you're referring to?
260
00:14:32,413 --> 00:14:34,373
What kind of tampering could they do?
261
00:14:34,373 --> 00:14:35,573
It's too early to say.
262
00:14:35,823 --> 00:14:38,573
Is there something wrong with that bullet casing?
263
00:14:38,573 --> 00:14:39,843
The file cabinet was opened.
264
00:14:39,843 --> 00:14:41,973
I suspect that the bullet was swapped.
265
00:14:42,053 --> 00:14:43,093
I won't let this person
266
00:14:43,093 --> 00:14:44,363
get away with it.
267
00:14:46,913 --> 00:14:49,123
[Deyang Lane]
268
00:15:05,413 --> 00:15:06,013
Mi Lan.
269
00:15:13,693 --> 00:15:14,813
I still want to...
270
00:15:15,573 --> 00:15:16,903
give this brooch to you.
271
00:15:16,933 --> 00:15:18,773
Because I really want you...
272
00:15:20,253 --> 00:15:21,253
want you to wear it
273
00:15:22,563 --> 00:15:23,403
and come to me.
274
00:15:36,243 --> 00:15:37,393
If one day
275
00:15:38,373 --> 00:15:39,373
you find
276
00:15:40,093 --> 00:15:41,823
that I'm not as good as you think
277
00:15:42,323 --> 00:15:43,983
and that I've even lied to you,
278
00:15:44,373 --> 00:15:46,513
will you still treat me the same way you do now?
279
00:15:46,513 --> 00:15:48,273
If one day you ever lie to me,
280
00:15:50,043 --> 00:15:52,703
I'll believe that you didn't mean to deceive me.
281
00:15:53,133 --> 00:15:54,463
You were just too lonely
282
00:15:55,263 --> 00:15:57,063
and needed someone to be with you
283
00:15:57,823 --> 00:15:58,753
and protect you.
284
00:16:01,033 --> 00:16:01,763
I'm willing.
285
00:16:04,663 --> 00:16:06,723
I'm willing to always be by your side.
286
00:16:25,263 --> 00:16:26,233
Go back now.
287
00:16:30,653 --> 00:16:31,653
You go back first.
288
00:16:33,323 --> 00:16:35,053
I want to watch you leave first.
289
00:16:39,653 --> 00:16:40,173
Okay.
290
00:16:42,163 --> 00:16:43,763
Call me if anything happens.
291
00:17:02,413 --> 00:17:03,013
Goodbye.
292
00:17:18,453 --> 00:17:21,132
Developing feelings for your target
293
00:17:21,493 --> 00:17:23,013
is a very dangerous thing.
294
00:17:23,773 --> 00:17:25,773
Not only will this hurt you,
295
00:17:26,132 --> 00:17:27,693
but it'll also hurt him.
296
00:17:29,813 --> 00:17:32,073
They've all been quite normal toward me.
297
00:17:33,403 --> 00:17:34,043
It seems
298
00:17:34,813 --> 00:17:36,053
Kawashima didn't reveal
299
00:17:36,053 --> 00:17:37,913
my true identity to Yun Hongshen.
300
00:17:41,663 --> 00:17:43,353
[Bureau of Investigation and Statistics]
301
00:17:46,023 --> 00:17:47,153
I'm sorry, I'm late.
302
00:18:01,533 --> 00:18:02,263
Let's begin.
303
00:18:04,413 --> 00:18:06,273
I believe everyone already knows
304
00:18:06,333 --> 00:18:08,693
that I planned and directed an operation yesterday.
305
00:18:08,693 --> 00:18:10,413
The operation had two objectives:
306
00:18:10,413 --> 00:18:10,853
first,
307
00:18:11,293 --> 00:18:13,133
to lure out and capture Li Miaohan's accomplices.
308
00:18:13,133 --> 00:18:13,593
Second,
309
00:18:14,373 --> 00:18:15,453
to find Bai Qingkui
310
00:18:15,653 --> 00:18:17,553
and verify the suspect, Zong Fang.
311
00:18:17,553 --> 00:18:19,613
For the sake of the confidentiality of the entire operation,
312
00:18:19,613 --> 00:18:20,473
only the Chief,
313
00:18:20,473 --> 00:18:21,473
the Deputy Chief,
314
00:18:21,473 --> 00:18:22,113
myself,
315
00:18:22,143 --> 00:18:23,143
and Yun Hongshen,
316
00:18:23,153 --> 00:18:24,393
who was responsible for one part of it,
317
00:18:24,393 --> 00:18:25,853
knew the whole operation.
318
00:18:26,293 --> 00:18:28,223
There was a small problem on my end.
319
00:18:28,593 --> 00:18:30,983
Li Miaohan's lover was first intercepted
320
00:18:31,353 --> 00:18:32,413
and then silenced.
321
00:18:34,853 --> 00:18:37,283
However, Yun Hongshen's side made some new discoveries.
322
00:18:37,283 --> 00:18:39,163
He caught Xu Nian
323
00:18:39,193 --> 00:18:40,613
at the place where we were temporarily holding Wu Tong.
324
00:18:40,613 --> 00:18:41,773
And Xu Nian claimed
325
00:18:42,153 --> 00:18:44,373
that he had been sent by the Deputy Chief.
326
00:18:44,373 --> 00:18:46,813
I also had people monitor Bai Qingkui and Zong Fang.
327
00:18:46,813 --> 00:18:48,733
Everything was normal on Zong Fang's side.
328
00:18:48,733 --> 00:18:52,363
Bai Qingkui, however, was assassinated by someone sent by the Deputy Chief.
329
00:18:52,363 --> 00:18:54,913
The assassin has already confessed to this.
330
00:19:01,943 --> 00:19:02,413
Director Ji,
331
00:19:02,413 --> 00:19:04,853
do you have additional findings regarding the physical evidence?
332
00:19:04,853 --> 00:19:05,693
We've just analyzed
333
00:19:05,693 --> 00:19:08,173
the bullet that killed Li Miaohan's lover
334
00:19:08,473 --> 00:19:10,923
and confirmed that the type of firearm compatible with this bullet
335
00:19:10,923 --> 00:19:12,813
is the Japanese Type 97 sniper rifle.
336
00:19:12,813 --> 00:19:14,953
This type of firearm is very rare in Changsha.
337
00:19:14,953 --> 00:19:17,253
Neither the military nor the police are equipped with it.
338
00:19:17,253 --> 00:19:18,253
In other words,
339
00:19:18,333 --> 00:19:20,503
the killer is very likely to be Japanese.
340
00:19:20,503 --> 00:19:22,553
Fortunately, it is a Type 97 bullet.
341
00:19:22,973 --> 00:19:24,773
If it had been
342
00:19:24,773 --> 00:19:26,773
a Mauser sniper rifle bullet we used,
343
00:19:26,773 --> 00:19:27,623
then the blame
344
00:19:28,003 --> 00:19:30,473
might have been pinned on the Deputy Chief.
345
00:19:30,683 --> 00:19:32,853
Before the meeting, there was a break-in in the evidence room.
346
00:19:32,853 --> 00:19:35,723
And the Technical Investigation Division's analysis of the bullet occurred
347
00:19:35,723 --> 00:19:38,323
right after the break-in at the evidence room.
348
00:19:38,773 --> 00:19:40,723
I suspect that the bullet was swapped.
349
00:19:40,723 --> 00:19:43,533
And the person who swapped it is among us.
350
00:19:44,183 --> 00:19:45,293
Well, Director Ling,
351
00:19:45,293 --> 00:19:46,663
who has seen this thief?
352
00:19:47,473 --> 00:19:50,133
What evidence did he leave in the evidence room?
353
00:19:50,223 --> 00:19:52,133
If you're making claims without any proof,
354
00:19:52,133 --> 00:19:55,013
we can... only assume you're seeing things.
355
00:19:55,293 --> 00:19:57,013
From the time you arrived at the station this morning
356
00:19:57,013 --> 00:19:59,013
until just before the meeting,
357
00:19:59,133 --> 00:19:59,993
where were you?
358
00:20:00,133 --> 00:20:01,263
What were you doing?
359
00:20:01,533 --> 00:20:02,463
Who can prove it?
360
00:20:04,253 --> 00:20:06,253
During the time I came here just now,
361
00:20:06,743 --> 00:20:08,493
there are plenty of witnesses
362
00:20:08,653 --> 00:20:10,313
to testify to what you all did.
363
00:20:10,333 --> 00:20:11,253
I guess you...
364
00:20:11,513 --> 00:20:13,133
have already heard reports from
365
00:20:13,133 --> 00:20:14,593
one or several witnesses.
366
00:20:15,183 --> 00:20:16,673
As for what I did...
367
00:20:17,733 --> 00:20:18,593
Director Ling,
368
00:20:19,573 --> 00:20:21,413
do we really need to discuss it here?
369
00:20:21,413 --> 00:20:22,243
Yes, say it here.
370
00:20:22,243 --> 00:20:22,833
Really?
371
00:20:23,273 --> 00:20:23,863
Say it.
372
00:20:26,903 --> 00:20:27,963
I was constipated.
373
00:20:33,423 --> 00:20:34,303
Is that funny?
374
00:20:38,573 --> 00:20:40,453
We need to investigate the bullet swap
375
00:20:40,453 --> 00:20:42,053
and Deputy Chief Zhu's case.
376
00:20:42,333 --> 00:20:43,013
Wen Yeming.
377
00:20:44,673 --> 00:20:45,203
Yes, sir.
378
00:20:45,493 --> 00:20:48,173
I'll leave you to investigate
379
00:20:48,773 --> 00:20:50,893
Li Miaohan's lover and his movements,
380
00:20:50,893 --> 00:20:52,213
as well as why Wu Tong suddenly fell ill.
381
00:20:52,213 --> 00:20:52,743
Yes, sir.
382
00:20:53,413 --> 00:20:55,453
Director Gong, Director Xu, and Director Ling.
383
00:20:55,453 --> 00:20:56,003
Yes.
384
00:20:57,293 --> 00:20:58,373
Regarding Deputy Chief Zhu's matter,
385
00:20:58,373 --> 00:21:00,573
I'm assigning the three of you to jointly investigate.
386
00:21:00,573 --> 00:21:01,433
It needs to be not only quick
387
00:21:01,433 --> 00:21:02,853
but also accurate and reliable.
388
00:21:02,853 --> 00:21:04,053
-Yes, sir.
-Yes, sir.
389
00:21:05,813 --> 00:21:06,413
Everyone,
390
00:21:07,373 --> 00:21:09,103
what I want is not just a result,
391
00:21:09,253 --> 00:21:10,453
but our Hunan Station's
392
00:21:10,453 --> 00:21:12,413
loyalty to the Party and the country, from top to bottom.
393
00:21:12,413 --> 00:21:13,143
Understood?
394
00:21:13,213 --> 00:21:13,933
Yes, sir!
395
00:21:24,933 --> 00:21:25,793
Director Ling,
396
00:21:26,553 --> 00:21:27,683
you wanted to see me?
397
00:21:28,373 --> 00:21:29,033
Have a seat.
398
00:21:32,373 --> 00:21:33,893
You didn't participate in yesterday's operation,
399
00:21:33,893 --> 00:21:35,893
so let me fill you in on some details.
400
00:21:36,093 --> 00:21:37,023
Please go ahead.
401
00:21:37,263 --> 00:21:39,533
Yesterday, I found a bill at Happy House.
402
00:21:40,013 --> 00:21:41,413
It recorded some brief information
403
00:21:41,413 --> 00:21:42,393
about Bai Qingkui's smuggling cargo
404
00:21:42,393 --> 00:21:43,943
on July 2nd.
405
00:21:44,453 --> 00:21:45,493
I can now confirm
406
00:21:45,813 --> 00:21:47,713
that the cargo was Qu Wenzhi.
407
00:21:49,603 --> 00:21:51,843
This confirms your previous speculation
408
00:21:51,843 --> 00:21:52,903
that Qu Wenzhi did leave
409
00:21:52,903 --> 00:21:54,933
on Bai Qingkui's smuggling ship for laborers.
410
00:21:54,933 --> 00:21:55,413
Yes.
411
00:21:56,453 --> 00:21:59,053
But there's one thing that's very suspicious.
412
00:22:02,623 --> 00:22:04,193
[Zong ships via waterway, July 2nd]
413
00:22:05,333 --> 00:22:07,003
You suspect that the character "Zong"
414
00:22:07,003 --> 00:22:07,973
was added later?
415
00:22:08,413 --> 00:22:09,513
I'm not suspecting.
416
00:22:09,513 --> 00:22:10,513
I'm certain of it.
417
00:22:11,453 --> 00:22:13,033
The person who added this character lacks experience,
418
00:22:13,033 --> 00:22:14,453
handling it very crudely.
419
00:22:14,453 --> 00:22:16,313
It clearly was done by an amateur.
420
00:22:16,653 --> 00:22:17,693
I even suspect
421
00:22:18,203 --> 00:22:19,453
that someone deliberately arranged for me
422
00:22:19,453 --> 00:22:21,323
to find that bill.
423
00:22:21,483 --> 00:22:23,523
Because finding just one bill in the scroll
424
00:22:23,523 --> 00:22:25,073
is suspicious in itself.
425
00:22:27,103 --> 00:22:28,903
Do you have any suspects in mind?
426
00:22:29,053 --> 00:22:30,963
I suspect that the person who switched the bullets
427
00:22:30,963 --> 00:22:32,923
and the one who planted the bill for me to find
428
00:22:32,923 --> 00:22:34,053
are the same person.
429
00:22:36,653 --> 00:22:37,943
Yesterday, Yun Hongshen led a team
430
00:22:37,943 --> 00:22:39,803
to stake out near Huangxing Road.
431
00:22:39,813 --> 00:22:40,613
During that time,
432
00:22:40,613 --> 00:22:43,293
he volunteered to keep watch at the tea house downstairs.
433
00:22:43,293 --> 00:22:44,083
He was alone
434
00:22:44,173 --> 00:22:46,493
in that tea house for nearly an hour and a half.
435
00:22:46,493 --> 00:22:47,493
During that time,
436
00:22:47,573 --> 00:22:48,503
his team members
437
00:22:48,523 --> 00:22:50,653
could only see his back from upstairs.
438
00:22:52,493 --> 00:22:54,333
Are you saying that the person in the tea house
439
00:22:54,333 --> 00:22:55,533
wasn't actually him?
440
00:22:55,563 --> 00:22:58,413
That's something you'll need to verify further yourself.
441
00:22:58,413 --> 00:23:00,223
While Yun Hongshen was keeping watch at the tea house,
442
00:23:00,223 --> 00:23:02,223
someone approached Safe House No. 3
443
00:23:02,333 --> 00:23:04,263
and kidnapped Li Miaohan's lover.
444
00:23:04,263 --> 00:23:05,803
They were very quick, in and out,
445
00:23:05,803 --> 00:23:07,203
leaving no trace behind.
446
00:23:08,713 --> 00:23:09,843
Are you implying...
447
00:23:10,783 --> 00:23:11,493
that this kidnapper
448
00:23:11,493 --> 00:23:13,253
is very likely to be Yun Hongshen, right?
449
00:23:13,253 --> 00:23:16,443
Right now, all of these assumptions are just hypotheses.
450
00:23:16,443 --> 00:23:18,763
Whether they can be proven or disproven
451
00:23:19,103 --> 00:23:22,433
will depend on your investigation from this point forward.
452
00:23:31,573 --> 00:23:32,703
You wanted to see me?
453
00:23:33,923 --> 00:23:35,923
Was it you who switched the bullets?
454
00:23:37,463 --> 00:23:38,193
Your reason.
455
00:23:42,243 --> 00:23:45,053
This is the original bullet that was in the evidence room—
456
00:23:45,053 --> 00:23:46,053
a Mauser bullet.
457
00:23:46,713 --> 00:23:48,443
After yesterday's operation,
458
00:23:48,703 --> 00:23:50,503
our team investigated the scene
459
00:23:50,673 --> 00:23:52,633
and confirmed that the sniper's position
460
00:23:52,633 --> 00:23:55,093
was 450 meters away from Li Miaohan's lover.
461
00:23:55,093 --> 00:23:58,553
But the effective range of a Mauser sniper rifle is 800 meters.
462
00:23:58,873 --> 00:24:00,693
If shot at 450 meters,
463
00:24:01,363 --> 00:24:03,493
the impact would have completely shattered his skull.
464
00:24:03,493 --> 00:24:05,443
So someone switched the Type 97 bullet
465
00:24:05,443 --> 00:24:07,003
with a Mauser rifle bullet.
466
00:24:07,253 --> 00:24:09,213
They're trying to connect the murder of Li Miaohan's lover
467
00:24:09,213 --> 00:24:11,293
with the death of Bai Qingkui.
468
00:24:11,733 --> 00:24:12,533
Therefore...
469
00:24:13,423 --> 00:24:15,173
I went to thwart their scheme.
470
00:24:15,613 --> 00:24:18,413
Were you the one who kidnapped Li Miaohan's lover?
471
00:24:19,813 --> 00:24:21,933
That's quite a bold assumption.
472
00:24:21,933 --> 00:24:22,603
You didn't deny it.
473
00:24:22,603 --> 00:24:23,653
And I didn't admit it either.
474
00:24:23,653 --> 00:24:25,093
What did you get from him?
475
00:24:31,573 --> 00:24:33,323
When did you start
476
00:24:33,363 --> 00:24:34,823
monitoring Yun Hongshen?
477
00:24:36,333 --> 00:24:37,693
About a week ago.
478
00:24:38,203 --> 00:24:39,403
Didn't he notice you?
479
00:24:41,323 --> 00:24:42,163
I'm not sure.
480
00:24:44,393 --> 00:24:46,653
During the time you were monitoring him,
481
00:24:46,733 --> 00:24:48,263
did he do anything unusual?
482
00:24:51,693 --> 00:24:54,693
When he was within my sight,
483
00:24:55,483 --> 00:24:56,163
no.
484
00:24:57,083 --> 00:24:57,813
But
485
00:24:57,943 --> 00:24:59,053
there were times
486
00:24:59,053 --> 00:25:00,513
he disappeared from view.
487
00:25:01,973 --> 00:25:04,223
That means he was already aware of your surveillance.
488
00:25:04,223 --> 00:25:05,943
Before he confronted you yesterday,
489
00:25:05,943 --> 00:25:06,803
what did you do?
490
00:25:07,693 --> 00:25:08,693
He suddenly...
491
00:25:09,973 --> 00:25:11,173
went to the tea house.
492
00:25:11,693 --> 00:25:13,403
I thought he was trying to escape,
493
00:25:13,403 --> 00:25:14,643
so I followed him in.
494
00:25:15,763 --> 00:25:18,093
But when I followed him to the back door...
495
00:25:29,023 --> 00:25:30,143
The person inside the tea house
496
00:25:30,143 --> 00:25:31,653
wasn't Yun Hongshen at all.
497
00:25:31,653 --> 00:25:32,913
At the agreed time,
498
00:25:32,963 --> 00:25:35,073
he returned and swapped with his stand-in.
499
00:25:35,073 --> 00:25:36,853
But you happened to run into him.
500
00:25:36,853 --> 00:25:38,913
So he had no choice but to capture you.
501
00:25:39,073 --> 00:25:41,203
Otherwise, if you had continued to follow his stand-in,
502
00:25:41,203 --> 00:25:44,203
everything he had been doing would have been exposed.
503
00:25:47,523 --> 00:25:50,453
During the time Yun Hongshen was on lookout at the tea house,
504
00:25:50,453 --> 00:25:51,983
did he do anything unusual?
505
00:25:52,613 --> 00:25:53,243
No.
506
00:25:53,773 --> 00:25:55,973
He sat by the window the whole time.
507
00:25:56,333 --> 00:25:57,653
He barely moved at all.
508
00:25:57,933 --> 00:25:59,333
When you went to find him,
509
00:25:59,393 --> 00:26:00,993
did you see with your own eyes
510
00:26:01,133 --> 00:26:03,333
that it was Yun Hongshen sitting there?
511
00:26:04,723 --> 00:26:05,893
No, I didn't.
512
00:26:06,213 --> 00:26:07,213
When I arrived,
513
00:26:07,613 --> 00:26:08,853
he suddenly left.
514
00:26:09,233 --> 00:26:10,633
When I caught up with him,
515
00:26:10,913 --> 00:26:12,373
he had already caught Xu Nian.
516
00:26:12,373 --> 00:26:13,633
Before the operation,
517
00:26:13,723 --> 00:26:14,723
what did he do?
518
00:26:15,523 --> 00:26:17,013
Tell us everything you know,
519
00:26:17,013 --> 00:26:18,583
and don't leave anything out.
520
00:26:18,583 --> 00:26:20,633
Before the operation...
521
00:26:20,783 --> 00:26:22,863
I don't know what he was doing before your meeting.
522
00:26:22,863 --> 00:26:25,333
Besides, our team leader likes to be alone,
523
00:26:25,853 --> 00:26:27,583
so I didn't want to disturb him.
524
00:26:27,853 --> 00:26:29,413
What about after the meeting?
525
00:26:29,413 --> 00:26:30,733
After the meeting...
526
00:26:31,693 --> 00:26:33,963
he assigned us... our tasks.
527
00:26:34,273 --> 00:26:36,533
Then we inspected our weapons together.
528
00:26:36,693 --> 00:26:37,293
Oh, right.
529
00:26:37,573 --> 00:26:39,903
He also gave us two cartons of cigarettes.
530
00:26:47,463 --> 00:26:49,693
What happened when he was handing out the cigarettes?
531
00:26:49,693 --> 00:26:50,293
Nothing.
532
00:26:50,503 --> 00:26:51,413
N-N-Nothing.
533
00:26:51,773 --> 00:26:53,783
Speak properly while you can.
534
00:26:55,693 --> 00:26:57,583
I-I-I,
535
00:26:57,613 --> 00:27:00,573
I found a photo in his drawer.
536
00:27:06,413 --> 00:27:07,413
What photograph?
537
00:27:09,453 --> 00:27:10,473
Do you want to say this somewhere else?
538
00:27:10,473 --> 00:27:11,733
No, no, no, I don't want to.
539
00:27:11,733 --> 00:27:12,993
I'll say it right here.
540
00:27:14,523 --> 00:27:15,973
It was you.
541
00:27:16,773 --> 00:27:18,333
You were following the Deputy Chief,
542
00:27:18,333 --> 00:27:20,533
and our leader t-t-took a picture of it.
543
00:27:31,293 --> 00:27:32,733
Was he following me
544
00:27:33,333 --> 00:27:34,573
or the Deputy Chief?
545
00:27:36,113 --> 00:27:38,153
If he was following the Deputy Chief,
546
00:27:38,153 --> 00:27:40,633
then there's much more to this story.
547
00:27:41,533 --> 00:27:42,393
Director Ling,
548
00:27:42,893 --> 00:27:44,223
what do you mean by that?
549
00:27:44,693 --> 00:27:45,813
Could it be that you know
550
00:27:45,813 --> 00:27:47,943
why he was following the Deputy Chief?
551
00:28:09,503 --> 00:28:10,103
Sir.
552
00:28:34,253 --> 00:28:36,373
From analyzing the collected
553
00:28:36,503 --> 00:28:37,553
confessions and physical evidence,
554
00:28:37,553 --> 00:28:39,613
we can at least draw this conclusion:
555
00:28:39,683 --> 00:28:40,943
Yun Hongshen knew early on
556
00:28:40,943 --> 00:28:42,813
that Deputy Chief Zhu had sent someone to follow him.
557
00:28:42,813 --> 00:28:44,213
So he also
558
00:28:44,263 --> 00:28:45,633
conducted counter-surveillance on Deputy Chief Zhu.
559
00:28:45,633 --> 00:28:47,083
As for the motive behind the surveillance,
560
00:28:47,083 --> 00:28:48,903
it's quite obvious.
561
00:28:49,123 --> 00:28:50,543
He had already determined that Deputy Chief Zhu
562
00:28:50,543 --> 00:28:51,863
was the mole in our station.
563
00:28:51,863 --> 00:28:53,553
He kept following Deputy Chief Zhu
564
00:28:53,553 --> 00:28:55,513
to find more conclusive evidence.
565
00:28:56,283 --> 00:28:58,483
This... explains a lot.
566
00:28:58,733 --> 00:28:59,693
In other words,
567
00:28:59,853 --> 00:29:01,913
he deliberately let Liu Chao see the photo,
568
00:29:01,913 --> 00:29:03,713
who later reported it to the Deputy Chief,
569
00:29:03,713 --> 00:29:06,873
which provoked the Deputy Chief to kill Bai Qingkui to silence him
570
00:29:06,873 --> 00:29:08,803
and then implicated Xu Nian,
571
00:29:09,053 --> 00:29:12,213
indirectly confirming that the Deputy Chief had something to hide.
572
00:29:12,213 --> 00:29:13,873
But why would he do all of this?
573
00:29:14,143 --> 00:29:16,073
He wanted to kill the Deputy Chief?
574
00:29:17,773 --> 00:29:18,293
Chief,
575
00:29:18,603 --> 00:29:19,403
don't forget
576
00:29:19,853 --> 00:29:21,843
why Yun Hongshen returned to Changsha.
577
00:29:21,843 --> 00:29:22,843
Back in Shanghai,
578
00:29:23,053 --> 00:29:24,653
Yun Hongshen's father, Yun Muzhi,
579
00:29:24,653 --> 00:29:26,183
was killed by the Japanese.
580
00:29:26,373 --> 00:29:28,213
He came all the way back to Changsha
581
00:29:28,213 --> 00:29:29,773
just to find the real culprit behind it.
582
00:29:29,773 --> 00:29:31,753
If Deputy Chief Zhu is really the mole,
583
00:29:31,753 --> 00:29:34,093
then he is indirectly responsible for Yun Muzhi's murder.
584
00:29:34,093 --> 00:29:35,643
Yun Hongshen wants to use us
585
00:29:35,713 --> 00:29:36,833
to kill Deputy Chief Zhu
586
00:29:36,833 --> 00:29:38,033
to avenge his father.
587
00:29:45,803 --> 00:29:47,063
Where's Yun Hongshen?
588
00:29:54,413 --> 00:29:54,993
Leader Yun,
589
00:29:54,993 --> 00:29:56,453
the Chief wants to see you.
590
00:30:11,203 --> 00:30:11,733
Chief.
591
00:30:13,133 --> 00:30:13,793
Have a seat.
592
00:30:20,453 --> 00:30:23,133
Director Ling... has something to say to you.
593
00:30:26,653 --> 00:30:27,653
You've made Deputy Chief Zhu
594
00:30:27,653 --> 00:30:29,183
the target of your revenge,
595
00:30:29,403 --> 00:30:30,403
so you framed him.
596
00:30:34,243 --> 00:30:35,433
I did suspect him,
597
00:30:35,963 --> 00:30:37,563
but framing him is a bit much.
598
00:30:38,013 --> 00:30:39,673
At most, I'd call it using him.
599
00:30:42,003 --> 00:30:42,553
Chief,
600
00:30:43,183 --> 00:30:44,783
have you seen all the photos?
601
00:30:45,563 --> 00:30:46,603
These photos?
602
00:30:47,613 --> 00:30:48,353
Not this one.
603
00:30:48,373 --> 00:30:49,373
It's another one.
604
00:30:58,593 --> 00:30:59,873
Is this one?
605
00:31:03,053 --> 00:31:04,423
The person who took the photo
606
00:31:04,423 --> 00:31:07,153
was partially reflected in the rearview mirror.
607
00:31:08,583 --> 00:31:11,023
I didn't find that outfit at Li Liang's place.
608
00:31:11,023 --> 00:31:14,193
I suspect that the person who took the photo wasn't Li Liang.
609
00:31:14,193 --> 00:31:15,773
I wanted to show it to you,
610
00:31:16,013 --> 00:31:17,613
but now that's not possible.
611
00:31:18,153 --> 00:31:18,953
Let's do this.
612
00:31:19,303 --> 00:31:20,923
Go home and reflect for a few days while suspended.
613
00:31:20,923 --> 00:31:22,803
Hand over your work to Wen Yeming.
614
00:31:24,803 --> 00:31:25,533
Understood.
615
00:31:34,413 --> 00:31:34,943
Chief.
616
00:31:36,733 --> 00:31:37,993
You two, go out as well.
617
00:31:39,253 --> 00:31:39,783
Yes, sir.
618
00:31:39,913 --> 00:31:40,443
Yes, sir.
619
00:31:48,653 --> 00:31:50,113
I'll ask Ji Fang to see if there's any way
620
00:31:50,113 --> 00:31:52,083
to restore the photo to its original state.
621
00:31:52,083 --> 00:31:53,743
The photo is so badly damaged;
622
00:31:53,813 --> 00:31:55,743
how could it possibly be restored?
623
00:31:57,583 --> 00:31:58,983
I don't quite understand
624
00:31:59,543 --> 00:32:01,203
how you handled Yun Hongshen.
625
00:32:02,813 --> 00:32:04,843
If I wasn't worried about stability at the station,
626
00:32:04,843 --> 00:32:07,973
I would've even suspended you for a couple of days for reflection as well.
627
00:32:07,973 --> 00:32:09,293
-Chief.
-Don't Chief me.
628
00:32:09,293 --> 00:32:10,843
Deputy Chief Zhu may be compromised.
629
00:32:10,843 --> 00:32:12,583
Yun Hongshen may be compromised.
630
00:32:12,583 --> 00:32:14,043
Are you beyond suspicion?
631
00:32:26,253 --> 00:32:27,693
You must have already traced
632
00:32:27,693 --> 00:32:29,893
the funds Deputy Chief Zhu used, right?
633
00:32:32,373 --> 00:32:33,573
Not saying anything?
634
00:32:34,023 --> 00:32:35,853
Is this how you treat me as your Chief,
635
00:32:35,853 --> 00:32:36,373
right?
636
00:32:42,813 --> 00:32:44,733
Some things are beyond my control.
637
00:32:44,733 --> 00:32:46,263
Even if I investigate more,
638
00:32:46,413 --> 00:32:47,313
it won't make any difference.
639
00:32:47,313 --> 00:32:48,633
No difference?
640
00:32:49,113 --> 00:32:50,453
One has the Director's backing,
641
00:32:50,453 --> 00:32:52,223
while the other has the Commander's support.
642
00:32:52,223 --> 00:32:52,903
Each one of you
643
00:32:52,903 --> 00:32:55,373
pays lip service to me as the Chief while disobeying in secret.
644
00:32:55,373 --> 00:32:56,493
To be honest,
645
00:32:56,833 --> 00:32:57,653
I'm starting to wonder
646
00:32:57,653 --> 00:32:59,673
if you all have sided with someone else,
647
00:32:59,673 --> 00:33:00,833
what will happen to our station?
648
00:33:00,833 --> 00:33:02,673
I'm simply avoiding unnecessary meddling.
649
00:33:02,673 --> 00:33:04,273
I haven't sided with anyone.
650
00:33:04,303 --> 00:33:06,083
You and the Director are on the same side.
651
00:33:06,083 --> 00:33:07,683
Since we're on the same side,
652
00:33:07,683 --> 00:33:11,083
there's no such thing as lip service or secret disobedience.
653
00:33:13,053 --> 00:33:13,653
Yeah.
654
00:33:14,973 --> 00:33:17,383
Whether our station stands righteous or compromised,
655
00:33:17,383 --> 00:33:18,893
even I can't see clearly now.
656
00:33:18,893 --> 00:33:20,043
I'm starting to suspect that our station
657
00:33:20,043 --> 00:33:22,503
has almost become a nest for Japanese spies.
658
00:33:22,853 --> 00:33:23,713
Director Ling,
659
00:33:24,273 --> 00:33:25,863
your recent work performance
660
00:33:25,863 --> 00:33:27,263
is making me very uneasy.
661
00:33:28,733 --> 00:33:30,203
I'm sorry to have disappointed you.
662
00:33:30,203 --> 00:33:32,533
I'll turn the situation around as soon as possible.
663
00:33:32,533 --> 00:33:33,333
Let's do this.
664
00:33:34,353 --> 00:33:36,083
Continue with your other work,
665
00:33:36,093 --> 00:33:39,093
but stop following up on the matter with Yun Hongshen.
666
00:33:39,493 --> 00:33:39,893
Chief.
667
00:33:39,923 --> 00:33:41,653
I've already made my decision.
668
00:33:47,533 --> 00:33:48,063
Yes, sir.
669
00:33:48,653 --> 00:33:49,573
Leader Wen,
670
00:33:49,883 --> 00:33:51,093
I've organized all the tasks I was handling
671
00:33:51,093 --> 00:33:52,273
into written reports.
672
00:33:52,273 --> 00:33:53,073
It's all here.
673
00:33:54,173 --> 00:33:55,613
If you have any questions,
674
00:33:55,613 --> 00:33:56,813
feel free to call me anytime.
675
00:33:56,813 --> 00:33:57,423
You...
676
00:34:07,773 --> 00:34:09,253
If he is Onitetsu,
677
00:34:10,133 --> 00:34:11,773
could his contact be Kunwu?
678
00:34:12,503 --> 00:34:14,483
How do they communicate with each other?
679
00:34:14,483 --> 00:34:16,123
If my assumptions are correct,
680
00:34:16,123 --> 00:34:17,403
Ling Han is Kunwu.
681
00:34:18,452 --> 00:34:19,912
Given his cautious nature
682
00:34:20,093 --> 00:34:22,093
and the recent series of incidents,
683
00:34:22,233 --> 00:34:24,893
he will surely cut all contact with his operatives
684
00:34:24,893 --> 00:34:26,492
to avoid exposing any flaws.
685
00:34:27,193 --> 00:34:29,483
This person won't take any action in the near future.
686
00:34:29,483 --> 00:34:31,613
There's no use in keeping an eye on him.
687
00:34:53,773 --> 00:34:54,273
Grandma,
688
00:34:54,273 --> 00:34:54,992
I'm back.
689
00:34:55,173 --> 00:34:56,253
You're back.
690
00:34:56,253 --> 00:34:57,213
That's great.
691
00:34:58,533 --> 00:34:59,333
What's wrong?
692
00:34:59,343 --> 00:35:00,223
You look so downcast.
693
00:35:00,223 --> 00:35:01,223
What happened?
694
00:35:03,883 --> 00:35:05,083
I have some good news.
695
00:35:05,473 --> 00:35:07,353
I'm on leave for the next few days.
696
00:35:09,763 --> 00:35:10,693
You're on leave?
697
00:35:10,693 --> 00:35:11,753
That's wonderful.
698
00:35:12,563 --> 00:35:14,823
You've been running yourself into the ground lately.
699
00:35:14,823 --> 00:35:16,973
Why did they suddenly give you time off?
700
00:35:16,973 --> 00:35:18,253
My boss said
701
00:35:18,533 --> 00:35:20,863
I've been working too hard lately,
702
00:35:20,973 --> 00:35:23,433
so he told me to go home and rest for a few days.
703
00:35:23,833 --> 00:35:24,913
It's good.
704
00:35:25,533 --> 00:35:27,843
There's been a lot going on at the school recently.
705
00:35:27,843 --> 00:35:29,833
Your brother has been leaving early and coming home late.
706
00:35:29,833 --> 00:35:31,353
Now you can rest at home
707
00:35:31,373 --> 00:35:33,163
and keep me company.
708
00:35:35,773 --> 00:35:36,653
Oh, Grandma,
709
00:35:36,683 --> 00:35:38,133
this orchid you embroidered—
710
00:35:38,133 --> 00:35:39,593
it looks just like the real thing.
711
00:35:39,593 --> 00:35:41,453
I can almost smell its fragrance.
712
00:35:42,173 --> 00:35:44,413
True to the saying, "Embroidered flowers exude fragrance,
713
00:35:44,413 --> 00:35:46,083
and stitched figures brim with spirit."
714
00:35:46,083 --> 00:35:47,783
My grandma's craftsmanship
715
00:35:48,133 --> 00:35:49,253
is truly exceptional.
716
00:35:49,253 --> 00:35:49,893
Oh, you.
717
00:35:49,913 --> 00:35:51,463
You're just sweet-talking
718
00:35:52,463 --> 00:35:54,173
your grandmother.
719
00:35:54,333 --> 00:35:55,413
That's right.
720
00:35:55,893 --> 00:35:57,573
No one can claim first place
721
00:35:57,783 --> 00:35:59,243
if my grandma's second.
722
00:36:00,613 --> 00:36:01,173
Grandma,
723
00:36:01,923 --> 00:36:03,923
who are you planning to give this to?
724
00:36:04,583 --> 00:36:05,993
After I finish embroidering it,
725
00:36:05,993 --> 00:36:08,233
I want to give it to Mi Lan.
726
00:36:08,653 --> 00:36:11,173
Mi Lan is such a thoughtful girl.
727
00:36:11,813 --> 00:36:15,613
She heard from your brother that I've been having trouble sleeping,
728
00:36:15,773 --> 00:36:18,133
so she brought me some calming pills.
729
00:36:18,383 --> 00:36:20,603
She even bought several packs of Chinese herbal medicine
730
00:36:20,603 --> 00:36:21,933
for me to soak my feet in.
731
00:36:22,163 --> 00:36:23,733
She even learned massage techniques.
732
00:36:23,733 --> 00:36:25,293
With her being so thoughtful,
733
00:36:25,293 --> 00:36:27,893
how can I not reciprocate?
734
00:36:27,943 --> 00:36:29,003
Don't you think so?
735
00:36:29,653 --> 00:36:30,453
Absolutely.
736
00:36:32,013 --> 00:36:32,613
Grandma,
737
00:36:33,933 --> 00:36:36,653
then you should give, well,
738
00:36:36,773 --> 00:36:38,093
the lily embroidery to her.
739
00:36:38,093 --> 00:36:39,253
I heard from Dao
740
00:36:39,273 --> 00:36:42,233
that my brother bought a lily brooch for Mi Lan.
741
00:36:43,023 --> 00:36:44,973
If paired with the lily you embroidered,
742
00:36:44,973 --> 00:36:46,093
it would be
743
00:36:46,113 --> 00:36:47,953
simply perfect.
744
00:36:48,303 --> 00:36:49,363
He can give his gift,
745
00:36:49,363 --> 00:36:50,373
and I'll give mine.
746
00:36:50,373 --> 00:36:52,203
Why should they be the same?
747
00:36:53,143 --> 00:36:53,863
Shen,
748
00:36:54,093 --> 00:36:56,583
what do you think of this girl, Mi Lan?
749
00:36:57,493 --> 00:36:59,553
It doesn't matter what I think of her.
750
00:36:59,653 --> 00:37:01,873
What matters is how my brother thinks.
751
00:37:03,613 --> 00:37:05,613
Besides, I don't know her very well.
752
00:37:06,763 --> 00:37:07,353
Grandma,
753
00:37:08,003 --> 00:37:10,063
why are you suddenly asking about this?
754
00:37:10,063 --> 00:37:11,323
Did something happen?
755
00:37:12,253 --> 00:37:15,053
He's already had enough on his plate lately.
756
00:37:15,323 --> 00:37:17,693
Let's not add to his troubles.
757
00:37:17,903 --> 00:37:20,013
What if I'm overthinking it?
758
00:37:20,843 --> 00:37:21,533
It's nothing.
759
00:37:21,533 --> 00:37:23,063
I was just asking casually.
760
00:37:23,073 --> 00:37:24,783
What if I'm overthinking it?
761
00:37:26,303 --> 00:37:27,363
That's good, then.
762
00:37:27,743 --> 00:37:28,603
Well, Grandma,
763
00:37:28,653 --> 00:37:30,533
I'll go back to my room to rest now.
764
00:37:30,893 --> 00:37:32,663
I've been exhausted these past few days.
765
00:37:32,663 --> 00:37:34,373
If I don't come down for dinner,
766
00:37:34,373 --> 00:37:35,343
don't call me.
767
00:37:36,293 --> 00:37:37,223
Just look at you,
768
00:37:37,273 --> 00:37:40,073
always skipping meals and eating so irregularly.
769
00:37:57,473 --> 00:37:58,333
How's it going?
770
00:37:59,943 --> 00:38:02,213
Judging by the Yun family's attitude toward me,
771
00:38:02,213 --> 00:38:03,443
it seems that before Kawashima died,
772
00:38:03,443 --> 00:38:04,643
he didn't reveal
773
00:38:04,673 --> 00:38:06,533
my true identity to Yun Hongshen.
774
00:38:06,683 --> 00:38:08,453
Otherwise, considering Yun Hongshen's personality,
775
00:38:08,453 --> 00:38:09,913
once he had locked onto me,
776
00:38:09,943 --> 00:38:12,203
he would have taken action immediately.
777
00:38:13,653 --> 00:38:15,253
Take a look at this yourself.
778
00:38:30,243 --> 00:38:32,903
I hope you can give me a reasonable explanation.
779
00:38:33,573 --> 00:38:34,763
I was just acting.
780
00:38:35,163 --> 00:38:37,513
Your plan has reached a critical moment.
781
00:38:37,773 --> 00:38:40,703
I really need to gain Yun Hongshen's complete trust.
782
00:38:40,773 --> 00:38:41,553
Only in this way...
783
00:38:41,553 --> 00:38:43,713
When a woman falls in love with a man,
784
00:38:44,333 --> 00:38:45,773
her eyes can't lie.
785
00:38:46,533 --> 00:38:47,853
-You've fallen for him...
-No,
786
00:38:47,853 --> 00:38:48,573
I haven't.
787
00:38:49,293 --> 00:38:51,553
My teacher, Kudo Takuma, once taught me,
788
00:38:51,803 --> 00:38:53,803
"If you want your enemy to completely trust you,
789
00:38:53,803 --> 00:38:55,383
and if you want to make this act convincing,
790
00:38:55,383 --> 00:38:57,533
you must genuinely immerse yourself in it."
791
00:38:57,533 --> 00:39:00,003
I don't want to hear such explanations from you.
792
00:39:00,003 --> 00:39:01,353
Take a good look at the photo.
793
00:39:01,353 --> 00:39:03,553
What's that woman doing in the picture?
794
00:39:03,933 --> 00:39:05,983
She's seeing off the man she loves.
795
00:39:06,703 --> 00:39:09,033
She's thinking about their next meeting.
796
00:39:09,103 --> 00:39:10,613
She's imagining that man turning back
797
00:39:10,613 --> 00:39:12,803
and seeing the burning passion in her eyes.
798
00:39:12,803 --> 00:39:14,263
You're playing with fire.
799
00:39:15,373 --> 00:39:16,013
No.
800
00:39:16,813 --> 00:39:18,093
You're well aware of
801
00:39:18,123 --> 00:39:20,073
how the Shadow Agency deals with traitors.
802
00:39:20,073 --> 00:39:20,673
Of course.
803
00:39:21,003 --> 00:39:22,813
I know you're not afraid of death.
804
00:39:22,813 --> 00:39:25,213
But do you think they'll let Yun Hongqi off?
805
00:39:26,433 --> 00:39:27,423
Please don't doubt
806
00:39:27,423 --> 00:39:28,883
my loyalty to our country.
807
00:39:29,093 --> 00:39:29,933
No one
808
00:39:29,933 --> 00:39:31,663
can make me betray our country.
809
00:39:32,193 --> 00:39:33,183
Yun Hongqi...
810
00:39:34,743 --> 00:39:36,493
he won't become an obstacle for me.
811
00:39:36,493 --> 00:39:37,713
Please, you must believe me.
812
00:39:37,713 --> 00:39:39,773
He has already become your obstacle.
813
00:39:41,883 --> 00:39:42,833
You know very well
814
00:39:42,833 --> 00:39:45,063
that the NBIS hasn't stopped monitoring you,
815
00:39:45,063 --> 00:39:46,923
yet you let them take such photos.
816
00:39:47,113 --> 00:39:49,513
Your vigilance and judgment are slipping.
817
00:39:49,653 --> 00:39:50,853
I have reason to doubt
818
00:39:51,043 --> 00:39:53,483
that you're losing the ability to carry out this mission.
819
00:39:53,483 --> 00:39:55,543
I can correct this flaw immediately.
820
00:39:55,693 --> 00:39:57,293
Please, you must believe me.
821
00:39:57,983 --> 00:40:00,063
Have you always fantasized
822
00:40:00,093 --> 00:40:01,713
about telling him everything
823
00:40:01,713 --> 00:40:03,373
and even handing me over to him
824
00:40:03,463 --> 00:40:05,323
in exchange for his forgiveness,
825
00:40:05,483 --> 00:40:07,453
and then you two could run away together?
826
00:40:07,453 --> 00:40:07,983
No.
827
00:40:08,013 --> 00:40:08,963
I really haven't.
828
00:40:08,963 --> 00:40:09,823
Let me tell you,
829
00:40:10,413 --> 00:40:12,343
stop indulging in such fantasies.
830
00:40:12,493 --> 00:40:13,553
Because Yun Hongqi
831
00:40:13,573 --> 00:40:15,103
would never forgive you.
832
00:40:15,373 --> 00:40:17,853
Because the blood of the Chinese people on your hands
833
00:40:17,853 --> 00:40:19,663
is enough to stain the entire Yun family red.
834
00:40:19,663 --> 00:40:21,433
Do you know why the Yun family
835
00:40:21,453 --> 00:40:23,453
is so highly respected in Changsha?
836
00:40:24,023 --> 00:40:27,053
Because the Yun family has its own unyielding principles.
837
00:40:27,053 --> 00:40:28,723
When it comes to their enemies,
838
00:40:28,723 --> 00:40:30,493
they show no mercy.
839
00:40:31,643 --> 00:40:32,483
Do you believe
840
00:40:32,973 --> 00:40:35,093
that if Yun Hongqi knew the truth,
841
00:40:35,293 --> 00:40:36,713
the first person to come for your life
842
00:40:36,713 --> 00:40:37,443
would be him?
843
00:40:37,733 --> 00:40:39,583
Do you think Yun Hongqi
844
00:40:39,603 --> 00:40:41,603
truly has genuine feelings for you?
845
00:40:41,883 --> 00:40:42,683
You're wrong.
846
00:40:43,013 --> 00:40:45,213
He's been investigating you all along.
847
00:40:45,333 --> 00:40:46,413
He and his family
848
00:40:46,413 --> 00:40:48,093
have never truly trusted you.
849
00:40:48,773 --> 00:40:51,033
When you were taken to the NBIS last time,
850
00:40:51,083 --> 00:40:52,303
he knew about it.
851
00:40:52,713 --> 00:40:53,953
He also knows
852
00:40:54,173 --> 00:40:55,573
that you're being monitored by the NBIS.
853
00:40:55,573 --> 00:40:57,173
If he really cared about you,
854
00:40:57,203 --> 00:40:58,863
he would've found a way to have the NBIS
855
00:40:58,863 --> 00:41:00,523
lift the surveillance on you.
856
00:41:02,203 --> 00:41:03,633
If he really trusted you,
857
00:41:04,233 --> 00:41:06,413
after all the time you've spent with Yun Hongqi,
858
00:41:06,413 --> 00:41:09,613
you would have uncovered Yun Hongshen's every movement.
859
00:41:09,873 --> 00:41:10,933
He might have a tiny bit of feeling
860
00:41:10,933 --> 00:41:12,373
for you,
861
00:41:13,413 --> 00:41:15,413
but those feelings are insignificant,
862
00:41:15,413 --> 00:41:17,143
and they'll fade in an instant.
863
00:41:17,523 --> 00:41:18,963
Because, to them,
864
00:41:19,533 --> 00:41:20,703
you are nothing.
865
00:41:38,603 --> 00:41:40,173
As for being set up by Ling Han
866
00:41:40,173 --> 00:41:42,323
and consequently falling into a deadlock,
867
00:41:42,323 --> 00:41:45,133
Yun Hongshen had long been mentally prepared for it.
868
00:41:45,133 --> 00:41:46,363
Kunwu is clearly not
869
00:41:46,383 --> 00:41:48,043
an easy opponent to deal with.
870
00:41:48,383 --> 00:41:49,643
What frustrates him is
871
00:41:49,753 --> 00:41:52,183
that, in front of a cunning, seasoned opponent like Ling Han,
872
00:41:52,183 --> 00:41:53,073
every step he took—
873
00:41:53,073 --> 00:41:55,203
despite being carefully calculated—
874
00:41:55,283 --> 00:41:56,853
still left loopholes,
875
00:41:57,283 --> 00:42:00,163
while Ling Han remained flawless.
876
00:42:08,903 --> 00:42:10,563
What loopholes could he have?
877
00:42:10,773 --> 00:42:12,243
He didn't personally kill
878
00:42:12,743 --> 00:42:13,873
Li Miaohan's lover.
879
00:42:14,653 --> 00:42:16,653
Bai Qingkui didn't seem to know him.
880
00:42:16,983 --> 00:42:18,583
Jin Guoqiang's car accident
881
00:42:18,583 --> 00:42:19,843
and even Myna's murder
882
00:42:20,103 --> 00:42:21,633
have nothing to do with him.
883
00:42:22,893 --> 00:42:23,953
What else is there?
884
00:42:31,063 --> 00:42:31,923
The cipher key.
885
00:42:32,723 --> 00:42:34,783
He was the one who took the cipher key.
886
00:42:40,143 --> 00:42:41,373
Good morning, Old Madam.
887
00:42:41,373 --> 00:42:42,173
Good morning.
888
00:42:42,603 --> 00:42:44,653
Where are the Young Master and the Second Young Master?
889
00:42:44,653 --> 00:42:46,613
It seems something happened at the school.
890
00:42:46,613 --> 00:42:48,613
The Young Master left at the crack of dawn,
891
00:42:48,613 --> 00:42:50,113
and the Second Young Master also said he had something to do.
892
00:42:50,113 --> 00:42:52,043
He just rushed out a moment ago.
893
00:42:52,753 --> 00:42:54,413
You see, both of them are busy.
894
00:42:54,433 --> 00:42:55,333
Such a big family,
895
00:42:55,333 --> 00:42:56,703
and it's just the two of us now.
896
00:42:56,703 --> 00:43:01,703
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
897
00:42:56,703 --> 00:43:06,703
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
58655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.