Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,753 --> 00:01:25,753
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,753 --> 00:01:30,753
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,753 --> 00:01:35,013
[Deep Lurk]
4
00:01:35,443 --> 00:01:37,923
[Episode 17]
5
00:01:41,973 --> 00:01:44,032
If you weren't from the Yun family...
6
00:01:46,773 --> 00:01:48,773
if you weren't the Young Master Yun…
7
00:02:15,393 --> 00:02:17,113
Zhang Hua was my good friend.
8
00:02:19,253 --> 00:02:21,383
His loyalty to His Majesty the Emperor
9
00:02:22,373 --> 00:02:23,413
moved me deeply.
10
00:02:25,243 --> 00:02:26,102
He deserved it.
11
00:02:26,973 --> 00:02:28,403
That's what he got for being too clever.
12
00:02:28,403 --> 00:02:30,283
He was just doing his duty.
13
00:02:30,573 --> 00:02:31,933
A foolish agent
14
00:02:32,213 --> 00:02:33,813
doesn't deserve to serve our country.
15
00:02:33,813 --> 00:02:35,613
The NBIS just lost one person, didn't it?
16
00:02:35,613 --> 00:02:37,813
Who told him to send you a message on his own?
17
00:02:37,813 --> 00:02:40,943
Would he have been exposed if he hadn't sent the message?
18
00:02:41,313 --> 00:02:42,683
He knew I had
19
00:02:42,703 --> 00:02:44,433
a valuable insider in the NBIS.
20
00:02:44,493 --> 00:02:46,443
After the insider was exposed, he was afraid it would implicate me.
21
00:02:46,443 --> 00:02:47,563
He was trying to clean up after me.
22
00:02:47,563 --> 00:02:48,513
The facts proved
23
00:02:48,573 --> 00:02:49,903
he wasn't capable of it.
24
00:02:50,063 --> 00:02:50,773
This morning,
25
00:02:50,773 --> 00:02:52,903
you clearly sent him a warning signal,
26
00:02:53,153 --> 00:02:54,293
but he didn't go silent.
27
00:02:54,293 --> 00:02:56,623
Instead, he chose to continue operating.
28
00:02:56,733 --> 00:02:58,733
If that's not stupidity, what is it?
29
00:03:00,743 --> 00:03:03,343
He was pressured by Wen Yeming and Yun Hongshen,
30
00:03:03,343 --> 00:03:04,863
so he wanted to destroy evidence.
31
00:03:04,863 --> 00:03:07,553
Unexpectedly, he still fell into their trap.
32
00:03:07,733 --> 00:03:10,453
I don't want to hear you speak well of a fool anymore.
33
00:03:10,453 --> 00:03:11,423
Miss Kudo!
34
00:03:11,933 --> 00:03:12,913
Even if he made mistakes,
35
00:03:12,913 --> 00:03:14,773
it doesn't diminish his loyalty.
36
00:03:15,333 --> 00:03:16,793
You have no right to use that tone
37
00:03:16,793 --> 00:03:17,543
to disparage a friend
38
00:03:17,543 --> 00:03:19,803
who was loyal to His Majesty the Emperor.
39
00:03:20,043 --> 00:03:21,343
I'm also serving our country loyally.
40
00:03:21,343 --> 00:03:23,143
If I weren't serving it loyally…
41
00:03:27,963 --> 00:03:30,563
I wouldn't bother wasting words with you here.
42
00:03:34,613 --> 00:03:37,013
Next, I plan to lure the snake out of its hole
43
00:03:37,813 --> 00:03:39,813
and give that person a provocation.
44
00:03:44,473 --> 00:03:46,123
You need to be careful with the timing.
45
00:03:46,123 --> 00:03:47,493
Don't give too much at a time,
46
00:03:47,493 --> 00:03:49,423
lest he turns around and bites you.
47
00:03:50,303 --> 00:03:51,102
I understand.
48
00:04:03,193 --> 00:04:03,813
Mengying,
49
00:04:04,173 --> 00:04:05,703
why are you still up so late?
50
00:04:05,743 --> 00:04:07,473
I want to steep this medicine first.
51
00:04:07,473 --> 00:04:08,273
Zhang said
52
00:04:08,383 --> 00:04:10,423
this medicine should be taken once in the morning and once in the evening.
53
00:04:10,423 --> 00:04:11,343
If the timing is wrong,
54
00:04:11,343 --> 00:04:13,273
it will affect the effectiveness.
55
00:04:13,473 --> 00:04:14,183
Don't worry about me.
56
00:04:14,183 --> 00:04:15,183
Go to bed quickly.
57
00:04:32,182 --> 00:04:32,623
Mom,
58
00:04:32,783 --> 00:04:33,923
let me taste it for you first.
59
00:04:33,923 --> 00:04:34,493
Okay.
60
00:04:39,553 --> 00:04:41,153
This medicine is too bitter.
61
00:04:42,333 --> 00:04:44,533
Good medicine tastes bitter, you know.
62
00:04:44,573 --> 00:04:45,703
Please bear with it.
63
00:04:49,773 --> 00:04:50,363
Okay?
64
00:04:51,703 --> 00:04:52,533
Good.
65
00:04:53,463 --> 00:04:54,753
Once you finish taking this medicine,
66
00:04:54,753 --> 00:04:55,813
you'll get better.
67
00:05:10,673 --> 00:05:11,793
What's the matter?
68
00:05:11,923 --> 00:05:13,923
You look like you've lost your soul.
69
00:05:15,893 --> 00:05:16,353
Hongqi.
70
00:05:20,013 --> 00:05:21,333
Grandma was talking to you.
71
00:05:21,333 --> 00:05:22,993
Why do you look so dispirited?
72
00:05:23,023 --> 00:05:23,523
Do I?
73
00:05:25,933 --> 00:05:27,413
You were fine last night.
74
00:05:27,493 --> 00:05:28,773
How come after just one night's sleep,
75
00:05:28,773 --> 00:05:30,223
you've become like this?
76
00:05:31,173 --> 00:05:32,533
You're not sick, are you?
77
00:05:32,533 --> 00:05:34,093
Where are you feeling unwell?
78
00:05:34,093 --> 00:05:34,513
Grandma,
79
00:05:34,513 --> 00:05:35,043
I'm fine.
80
00:05:35,133 --> 00:05:36,493
I'm fine, really, Grandma.
81
00:05:36,493 --> 00:05:38,693
Maybe I just caught a draft before bed.
82
00:05:39,343 --> 00:05:39,993
I'm fine.
83
00:05:41,983 --> 00:05:42,713
Go on eating.
84
00:05:52,913 --> 00:05:54,843
If you weren't from the Yun family…
85
00:05:57,563 --> 00:05:59,563
if you weren't the Young Master Yun…
86
00:06:00,423 --> 00:06:01,533
I wish
87
00:06:02,343 --> 00:06:04,003
I wasn't the Young Master Yun.
88
00:06:09,283 --> 00:06:12,743
You don't want to be the Young Master of the Yun family anymore?
89
00:06:13,463 --> 00:06:13,993
Grandma,
90
00:06:14,063 --> 00:06:15,463
I didn't mean it that way.
91
00:06:16,933 --> 00:06:18,263
What exactly happened?
92
00:06:18,803 --> 00:06:20,873
You don't want to be the Young Master of the Yun family,
93
00:06:20,873 --> 00:06:22,653
then you don't want to stay in this family
94
00:06:22,653 --> 00:06:23,603
or want this family anymore,
95
00:06:23,603 --> 00:06:24,403
is that right?
96
00:06:24,573 --> 00:06:25,303
No, Grandma,
97
00:06:25,383 --> 00:06:27,013
I was confused and misspoke earlier.
98
00:06:27,013 --> 00:06:27,933
I want this family.
99
00:06:27,933 --> 00:06:29,533
I want it even in my next life!
100
00:06:30,123 --> 00:06:30,983
It's just that…
101
00:06:33,413 --> 00:06:34,473
What on earth is it?
102
00:06:34,693 --> 00:06:35,893
Tell us already.
103
00:06:37,653 --> 00:06:38,182
Grandma,
104
00:06:39,143 --> 00:06:40,493
Mi Lan told me yesterday
105
00:06:41,313 --> 00:06:44,203
that she doesn't want to be the wife of the Young Master of our Yun family.
106
00:06:44,203 --> 00:06:45,403
We can't be together.
107
00:06:45,893 --> 00:06:46,893
She said
108
00:06:47,493 --> 00:06:49,553
if I wasn't a member of the Yun family,
109
00:06:49,723 --> 00:06:51,603
if I wasn't the Young Master Yun,
110
00:06:52,173 --> 00:06:53,083
it'd be great.
111
00:06:54,263 --> 00:06:56,323
I really don't understand why she's…
112
00:06:57,413 --> 00:06:57,932
Grandma,
113
00:06:57,932 --> 00:06:58,673
please don't be angry.
114
00:06:58,673 --> 00:07:00,113
Please don't be angry with her.
115
00:07:00,113 --> 00:07:01,653
She's a sensitive person by nature,
116
00:07:01,653 --> 00:07:02,433
and she's timid.
117
00:07:02,433 --> 00:07:03,863
She just lost her father, too.
118
00:07:03,863 --> 00:07:06,523
That's why she's a bit stuck in her own thoughts.
119
00:07:14,053 --> 00:07:14,533
Hello?
120
00:07:15,233 --> 00:07:15,873
It's me.
121
00:07:16,963 --> 00:07:17,563
What is it?
122
00:07:20,753 --> 00:07:23,213
I don't need to go for this kind of job, right?
123
00:07:23,223 --> 00:07:23,933
Besides,
124
00:07:24,483 --> 00:07:26,213
it's been several days already.
125
00:07:26,213 --> 00:07:28,583
Even if I go, I won't be able to find out anything.
126
00:07:28,583 --> 00:07:31,913
Have Chen Dongping send a few subordinates to investigate.
127
00:07:32,913 --> 00:07:34,243
Why does it have to be me?
128
00:07:35,853 --> 00:07:36,403
Hello?
129
00:07:37,063 --> 00:07:37,613
Hello?
130
00:07:39,973 --> 00:07:41,233
What's wrong with him?
131
00:07:52,413 --> 00:07:52,932
Madam.
132
00:07:53,493 --> 00:07:54,423
Why are you here?
133
00:07:54,453 --> 00:07:56,333
Leader Yun called me last night,
134
00:07:56,513 --> 00:07:58,573
asking me to take this from his drawer
135
00:07:58,653 --> 00:08:01,113
and bring it to you first thing this morning.
136
00:08:08,003 --> 00:08:09,483
What is he up to now?
137
00:08:10,293 --> 00:08:11,653
If it was drawn long ago,
138
00:08:12,683 --> 00:08:14,143
why bring it over only now?
139
00:08:14,333 --> 00:08:16,413
Leader Yun always has his own ideas.
140
00:08:16,713 --> 00:08:17,953
Maybe…
141
00:08:18,373 --> 00:08:20,033
he thinks now is the best time.
142
00:08:21,373 --> 00:08:23,373
You've been brainwashed by him too?
143
00:08:32,173 --> 00:08:32,973
Get in the car.
144
00:08:33,293 --> 00:08:34,023
Come with me.
145
00:08:51,753 --> 00:08:53,683
The blood trail disappeared here.
146
00:08:53,773 --> 00:08:54,723
After he came out,
147
00:08:54,723 --> 00:08:56,453
someone must have been waiting for him.
148
00:08:56,453 --> 00:08:58,093
But when we chased to the back door,
149
00:08:58,093 --> 00:08:59,113
we didn't hear any car
150
00:08:59,113 --> 00:09:00,713
or motorcycle driving away.
151
00:09:01,533 --> 00:09:04,203
So he must have left by rickshaw.
152
00:09:10,003 --> 00:09:12,663
From here, one can quickly enter the main street
153
00:09:12,713 --> 00:09:14,043
and escape our pursuit.
154
00:09:42,273 --> 00:09:44,203
What on earth is Yun Hongshen up to?
155
00:09:44,273 --> 00:09:45,333
He made me come here
156
00:09:45,573 --> 00:09:47,253
just to prove one thing.
157
00:09:47,583 --> 00:09:48,313
What's that?
158
00:09:48,703 --> 00:09:50,653
There were two people who sneaked into Yun's Residence
159
00:09:50,653 --> 00:09:51,243
that night.
160
00:09:51,243 --> 00:09:51,773
Boss,
161
00:09:51,803 --> 00:09:52,783
two steamed buns, please.
162
00:09:52,783 --> 00:09:53,983
Two for one yuan.
163
00:09:55,253 --> 00:09:55,923
Alright.
164
00:09:56,133 --> 00:09:56,943
Next, please.
165
00:09:57,493 --> 00:09:58,033
Here, boss,
166
00:09:58,033 --> 00:09:58,793
two vegetable buns, please.
167
00:09:58,793 --> 00:10:00,213
Two vegetable buns for one yuan.
168
00:10:00,213 --> 00:10:00,813
Boss.
169
00:10:00,833 --> 00:10:02,293
Your leg injury hasn't healed yet.
170
00:10:02,293 --> 00:10:02,953
Go rest. I'll take care of it.
171
00:10:02,953 --> 00:10:04,013
Here's your money.
172
00:10:04,313 --> 00:10:04,843
Alright.
173
00:10:06,693 --> 00:10:07,323
How many do you want?
174
00:10:07,323 --> 00:10:07,983
Two vegetable buns.
175
00:10:07,983 --> 00:10:08,723
Two vegetable buns.
176
00:10:08,723 --> 00:10:09,383
Sure thing.
177
00:10:15,653 --> 00:10:16,453
No wonder.
178
00:10:17,053 --> 00:10:17,673
That night,
179
00:10:17,673 --> 00:10:19,253
our colleagues staking out at the entrance of Yun's Residence
180
00:10:19,253 --> 00:10:20,983
were taken out by one of our own.
181
00:10:21,313 --> 00:10:23,513
But during the inspection the next day,
182
00:10:23,663 --> 00:10:25,503
no one had any leg injuries.
183
00:10:26,073 --> 00:10:27,783
If there were two people involved,
184
00:10:27,783 --> 00:10:28,913
it would make sense.
185
00:10:29,853 --> 00:10:30,723
The mole in our station
186
00:10:30,723 --> 00:10:32,503
was responsible for eliminating our peripheral colleagues,
187
00:10:32,503 --> 00:10:35,413
while his accomplice sneaked into Yun's Residence to find the codebook.
188
00:10:35,413 --> 00:10:36,813
The mole wasn't injured,
189
00:10:37,013 --> 00:10:39,543
so he wasn't afraid of being inspected at all.
190
00:10:40,533 --> 00:10:41,693
It's worth a shot.
191
00:10:42,213 --> 00:10:44,653
There should have been people on the street at that time.
192
00:10:44,653 --> 00:10:45,423
It's possible that someone
193
00:10:45,423 --> 00:10:47,013
actually saw the injured person.
194
00:10:47,013 --> 00:10:48,173
Go and investigate it.
195
00:10:48,173 --> 00:10:48,693
Yes.
196
00:10:50,853 --> 00:10:52,673
These two leads that Yun Hongshen is pursuing
197
00:10:52,673 --> 00:10:54,133
are worth following up on.
198
00:10:54,383 --> 00:10:55,553
Moreover, we now have
199
00:10:55,553 --> 00:10:57,283
what amounts to two living people in our hands.
200
00:10:57,283 --> 00:10:59,773
As long as we can make a breakthrough with them,
201
00:10:59,773 --> 00:11:02,253
cracking the Japanese spy network in Changsha will be within reach.
202
00:11:02,253 --> 00:11:04,293
You keep an eye on Li Miaohan personally.
203
00:11:04,293 --> 00:11:04,893
Remember,
204
00:11:05,133 --> 00:11:06,333
don't let her escape,
205
00:11:06,333 --> 00:11:07,773
and definitely don't let her die.
206
00:11:07,773 --> 00:11:08,503
Understood.
207
00:11:09,853 --> 00:11:10,463
Sir,
208
00:11:11,063 --> 00:11:13,143
how many people know about
209
00:11:13,413 --> 00:11:14,813
Li Miaohan's situation?
210
00:11:15,213 --> 00:11:17,403
Deputy Chief Zhu and a few division directors.
211
00:11:17,403 --> 00:11:18,163
I see.
212
00:11:18,733 --> 00:11:20,793
You two go through Zhang Hua's files.
213
00:11:20,833 --> 00:11:22,833
Find out everything related to him:
214
00:11:22,973 --> 00:11:24,023
how many times he had been in love,
215
00:11:24,023 --> 00:11:25,033
what friends he had made,
216
00:11:25,033 --> 00:11:26,663
the restaurants he frequented;
217
00:11:26,663 --> 00:11:27,683
whether he regularly visited the hospital
218
00:11:27,683 --> 00:11:28,963
for eye checkups,
219
00:11:29,193 --> 00:11:30,293
who his attending physician was.
220
00:11:30,293 --> 00:11:31,423
Go through all of it.
221
00:11:31,483 --> 00:11:32,053
Yes, sir.
222
00:11:32,933 --> 00:11:34,323
The person who called Zhang Hua
223
00:11:34,323 --> 00:11:35,583
may have disappeared,
224
00:11:35,893 --> 00:11:38,773
but the place where the call was made must still be there.
225
00:11:38,773 --> 00:11:39,293
Liu Chao,
226
00:11:39,293 --> 00:11:40,543
take some people to inspect it.
227
00:11:40,543 --> 00:11:41,573
The more detailed, the better.
228
00:11:41,573 --> 00:11:44,433
Also, look into the situation with Shunde Company.
229
00:11:44,773 --> 00:11:45,303
Move out.
230
00:11:45,583 --> 00:11:46,423
Yes, Sir.
231
00:11:46,793 --> 00:11:47,323
Let's go.
232
00:12:22,983 --> 00:12:23,653
Over there.
233
00:12:25,423 --> 00:12:26,183
Director.
234
00:12:27,573 --> 00:12:28,253
Have a seat.
235
00:12:28,723 --> 00:12:29,183
Be seated.
236
00:12:29,183 --> 00:12:30,183
Hello, Director.
237
00:12:31,713 --> 00:12:32,683
Long time no see.
238
00:12:32,763 --> 00:12:33,283
Indeed.
239
00:12:33,653 --> 00:12:34,903
What have you been busy with lately?
240
00:12:34,903 --> 00:12:36,963
I've been reading scripts recently.
241
00:14:24,553 --> 00:14:25,303
[Bureau of Investigation and Statistics]
242
00:14:25,303 --> 00:14:27,283
Li Miaohan seems to have a lot of free time lately.
243
00:14:27,283 --> 00:14:29,483
She sleeps until almost noon every day.
244
00:14:29,613 --> 00:14:30,613
After getting up,
245
00:14:30,853 --> 00:14:32,453
she casually meets someone for a meal,
246
00:14:32,453 --> 00:14:33,963
then goes shopping at department stores,
247
00:14:33,963 --> 00:14:35,643
drinks coffee, watches movies,
248
00:14:35,643 --> 00:14:37,473
and sometimes meets with directors.
249
00:14:37,473 --> 00:14:38,913
At night, she meets with different suitors,
250
00:14:38,913 --> 00:14:40,313
goes to bars, and dances.
251
00:14:40,973 --> 00:14:42,853
Sometimes she spends the night with them.
252
00:14:42,853 --> 00:14:43,893
On the surface,
253
00:14:43,933 --> 00:14:46,193
her social life seems to have no pattern.
254
00:14:46,293 --> 00:14:48,573
It appears everything is based on her mood.
255
00:14:48,573 --> 00:14:49,543
But I believe
256
00:14:49,873 --> 00:14:52,273
this lack of pattern is a pattern in itself.
257
00:14:52,703 --> 00:14:55,093
She's deliberately maintaining a social life that's seemingly intimate
258
00:14:55,093 --> 00:14:56,773
but actually distant.
259
00:14:57,663 --> 00:15:00,463
Are you sure she hasn't noticed you following her?
260
00:15:00,803 --> 00:15:01,473
Positive.
261
00:15:01,903 --> 00:15:04,173
I maintained a principle of not being afraid.
262
00:15:04,173 --> 00:15:05,973
She definitely hasn't noticed.
263
00:15:06,663 --> 00:15:08,613
Break this situation as soon as possible.
264
00:15:08,613 --> 00:15:10,363
I'm not interested in the private life
265
00:15:10,363 --> 00:15:11,223
of a socialite.
266
00:15:11,733 --> 00:15:12,213
Yes.
267
00:15:14,583 --> 00:15:15,383
Yun Hongshen,
268
00:15:16,133 --> 00:15:17,463
tell us about your work.
269
00:15:28,613 --> 00:15:30,083
The person who called Zhang Hua
270
00:15:30,083 --> 00:15:31,083
has disappeared.
271
00:15:31,213 --> 00:15:32,793
This person's important social connections
272
00:15:32,793 --> 00:15:33,723
and relatives
273
00:15:33,853 --> 00:15:35,133
are all under surveillance now.
274
00:15:35,133 --> 00:15:36,773
There's nothing unusual so far.
275
00:15:36,773 --> 00:15:38,433
I've thoroughly checked Zhang Hua's files.
276
00:15:38,433 --> 00:15:39,493
I have a deduction.
277
00:15:39,563 --> 00:15:41,223
He's very likely not Chinese.
278
00:15:41,293 --> 00:15:42,453
His file states:
279
00:15:42,473 --> 00:15:43,773
Zhang Hua, male, 40 years old,
280
00:15:43,773 --> 00:15:45,893
was born in Zhenjiang in the 25th year of Guangxu reign,
281
00:15:45,893 --> 00:15:47,173
which is 1899.
282
00:15:47,303 --> 00:15:48,373
He graduated from high school at 16
283
00:15:48,373 --> 00:15:49,373
and enlisted at 17.
284
00:15:49,373 --> 00:15:51,633
Before 30, he was a very ordinary person.
285
00:15:52,013 --> 00:15:53,153
It was only after joining the Blue Shirts Society
286
00:15:53,153 --> 00:15:55,293
that his performance began to stand out.
287
00:15:55,293 --> 00:15:57,033
And he gained Director Dai's appreciation.
288
00:15:57,033 --> 00:15:58,453
This is also the focus of my suspicion.
289
00:15:58,453 --> 00:16:00,473
He changed so drastically.
290
00:16:00,723 --> 00:16:02,323
If you say it's accumulated,
291
00:16:02,553 --> 00:16:04,663
that's a little far-fetched.
292
00:16:05,083 --> 00:16:06,413
What's even stranger is
293
00:16:06,413 --> 00:16:07,693
that before he was 30,
294
00:16:08,093 --> 00:16:10,023
there was not a single photo of him.
295
00:16:13,713 --> 00:16:15,843
Someone covered up his true identity?
296
00:16:15,843 --> 00:16:16,373
Yes.
297
00:16:17,133 --> 00:16:19,173
You should all be familiar with the name
298
00:16:19,173 --> 00:16:20,693
East Asia Common Culture College, right?
299
00:16:20,693 --> 00:16:21,933
Since its establishment,
300
00:16:21,933 --> 00:16:24,013
under the guise of studying Chinese culture,
301
00:16:24,013 --> 00:16:26,413
it has trained numerous spies for Japan.
302
00:16:26,733 --> 00:16:27,573
These graduates
303
00:16:27,573 --> 00:16:28,903
mostly stayed in China,
304
00:16:29,043 --> 00:16:31,513
infiltrating China's military, political, cultural,
305
00:16:31,513 --> 00:16:32,813
and educational sectors.
306
00:16:32,813 --> 00:16:34,453
This is also the focus of my suspicion.
307
00:16:34,453 --> 00:16:35,533
Especially after Japan started
308
00:16:35,533 --> 00:16:37,333
large-scale invasion of China,
309
00:16:37,663 --> 00:16:38,773
East Asia Common Culture College
310
00:16:38,773 --> 00:16:41,063
took off the veil of the academic institution
311
00:16:41,063 --> 00:16:42,793
and blatantly cooperated with
312
00:16:43,173 --> 00:16:45,573
the invading Japanese army's activities.
313
00:16:45,643 --> 00:16:46,673
You suspect this Zhang Hua
314
00:16:46,673 --> 00:16:47,823
is also a spy trained
315
00:16:47,863 --> 00:16:49,413
by East Asia Common Culture College?
316
00:16:49,413 --> 00:16:49,923
Yes.
317
00:16:50,003 --> 00:16:51,233
And as far as I know,
318
00:16:51,453 --> 00:16:53,573
Okamura Yasuji has sent
319
00:16:53,893 --> 00:16:56,333
a group of strategic agents to major Chinese cities,
320
00:16:56,333 --> 00:16:57,933
infiltrating key departments,
321
00:16:57,933 --> 00:17:00,653
aiming to gain intelligence advantages
322
00:17:00,973 --> 00:17:02,773
to serve various battlefields.
323
00:17:03,333 --> 00:17:04,463
How do you know this?
324
00:17:05,153 --> 00:17:07,612
I have my own information source, of course.
325
00:17:10,453 --> 00:17:11,852
Can your information source
326
00:17:11,852 --> 00:17:13,642
provide more clues?
327
00:17:14,173 --> 00:17:14,923
For example,
328
00:17:15,033 --> 00:17:16,142
the general infiltration directions
329
00:17:16,142 --> 00:17:17,923
of these special agents in Changsha.
330
00:17:17,923 --> 00:17:18,612
Or
331
00:17:18,852 --> 00:17:19,813
what valuable intelligence
332
00:17:19,813 --> 00:17:21,092
have they provided
333
00:17:21,112 --> 00:17:22,713
that we can use to trace back?
334
00:17:22,973 --> 00:17:23,833
Director Ling,
335
00:17:24,263 --> 00:17:26,092
if you keep digging like this,
336
00:17:26,563 --> 00:17:27,583
my informant
337
00:17:28,372 --> 00:17:30,173
will be poached by you, won't he?
338
00:17:33,273 --> 00:17:35,473
I can poach him even if you don't tell me.
339
00:17:35,573 --> 00:17:36,213
Okay.
340
00:17:42,133 --> 00:17:43,333
Are you done talking?
341
00:17:46,253 --> 00:17:48,623
Is arguing all you people here can do,
342
00:17:48,653 --> 00:17:50,053
besides keeping silent?
343
00:17:52,383 --> 00:17:54,333
Send out people from each of your divisions
344
00:17:54,333 --> 00:17:56,463
to investigate Zhang Hua's true identity.
345
00:17:56,463 --> 00:17:57,143
Remember,
346
00:17:57,663 --> 00:17:59,023
I only want results.
347
00:18:00,893 --> 00:18:02,093
-Yes, sir.
-Yes, sir.
348
00:18:07,823 --> 00:18:08,333
Mom!
349
00:18:08,933 --> 00:18:10,373
Mom! Mom!
350
00:18:10,883 --> 00:18:12,743
Why did you cough up so much blood?
351
00:18:13,053 --> 00:18:13,413
Mom!
352
00:18:13,433 --> 00:18:14,193
Wait for me a moment.
353
00:18:14,193 --> 00:18:15,523
I'll go call a rickshaw.
354
00:18:15,533 --> 00:18:16,933
Let's go to the hospital!
355
00:18:18,203 --> 00:18:19,673
I told you there was something wrong with your medicine.
356
00:18:19,673 --> 00:18:20,773
You still won't admit it?
357
00:18:20,773 --> 00:18:23,413
My mother-in-law coughed up blood after taking your newly prescribed medicine.
358
00:18:23,413 --> 00:18:24,093
You, Zhang,
359
00:18:24,213 --> 00:18:25,413
you're playing with people's lives!
360
00:18:25,413 --> 00:18:25,873
Come on,
361
00:18:25,893 --> 00:18:26,773
let's go see the magistrate.
362
00:18:26,773 --> 00:18:27,673
Mrs. Tang, Mrs. Tang!
363
00:18:27,673 --> 00:18:28,553
Move! Get moving!
364
00:18:28,553 --> 00:18:29,153
Mrs. Tang,
365
00:18:29,293 --> 00:18:30,173
listen to me.
366
00:18:30,253 --> 00:18:30,893
Mrs. Tang,
367
00:18:31,013 --> 00:18:32,453
this really isn't my fault.
368
00:18:32,453 --> 00:18:34,653
You asked me to add some good herbs last time,
369
00:18:34,653 --> 00:18:35,573
and I did.
370
00:18:35,693 --> 00:18:36,973
It's just that her body is too weak
371
00:18:36,973 --> 00:18:38,373
to handle the tonic.
372
00:18:38,573 --> 00:18:40,213
Don't give me that nonsense.
373
00:18:40,433 --> 00:18:41,893
It's the first time I've heard that adding good herbs
374
00:18:41,893 --> 00:18:43,413
could make someone cough up blood.
375
00:18:43,413 --> 00:18:44,843
Do you think I'm a fool?
376
00:18:45,173 --> 00:18:46,503
I'm telling you, Zhang,
377
00:18:46,773 --> 00:18:48,283
if you don't give me an explanation today,
378
00:18:48,283 --> 00:18:49,343
I won't let this go.
379
00:18:50,913 --> 00:18:51,513
Captain.
380
00:18:51,973 --> 00:18:53,483
These are the hotels where Li Miaohan has recently stayed
381
00:18:53,483 --> 00:18:54,883
and her contact numbers.
382
00:18:54,983 --> 00:18:56,443
See if they're of any help.
383
00:18:57,173 --> 00:18:57,773
Alright.
384
00:18:58,773 --> 00:18:59,303
Go ahead.
385
00:18:59,463 --> 00:18:59,943
Okay.
386
00:19:02,363 --> 00:19:05,003
[Xiangjiang Girls' School]
387
00:19:07,973 --> 00:19:08,833
Principal Wei,
388
00:19:09,053 --> 00:19:12,583
I want to organize a donation ceremony of an appropriate scale.
389
00:19:13,143 --> 00:19:14,003
It's like this.
390
00:19:14,193 --> 00:19:15,393
Among these donors,
391
00:19:15,483 --> 00:19:18,673
some genuinely want to support education,
392
00:19:19,063 --> 00:19:21,063
while others just want to gain fame.
393
00:19:21,173 --> 00:19:22,453
As for us,
394
00:19:22,613 --> 00:19:24,303
we should proactively help those selfless donors
395
00:19:24,303 --> 00:19:26,253
gain recognition.
396
00:19:26,773 --> 00:19:28,053
As for those with ulterior motives,
397
00:19:28,053 --> 00:19:30,573
we should cater to their preferences even more.
398
00:19:30,573 --> 00:19:32,703
It's a win-win situation, as they say.
399
00:19:32,893 --> 00:19:33,693
Alright then.
400
00:19:33,813 --> 00:19:35,343
I'll notify the newspaper.
401
00:19:35,383 --> 00:19:37,513
You arrange the specific procedures.
402
00:19:38,373 --> 00:19:38,733
Okay,
403
00:19:39,123 --> 00:19:41,013
I'll draft a procedure as soon as possible
404
00:19:41,013 --> 00:19:41,963
and show it to you later.
405
00:19:41,963 --> 00:19:42,413
Good.
406
00:19:43,873 --> 00:19:44,603
Call for you.
407
00:19:46,503 --> 00:19:46,903
Hello?
408
00:19:48,293 --> 00:19:48,753
Hongqi.
409
00:19:49,023 --> 00:19:49,753
It's for you.
410
00:19:50,053 --> 00:19:50,653
Me?
411
00:19:50,673 --> 00:19:51,403
It's for you.
412
00:19:54,653 --> 00:19:55,213
Hello?
413
00:19:55,693 --> 00:19:56,493
Young Master,
414
00:19:56,493 --> 00:19:57,733
I finally found you.
415
00:19:58,133 --> 00:20:00,133
I have something urgent to tell you.
416
00:20:04,373 --> 00:20:04,903
Go ahead.
417
00:20:05,883 --> 00:20:07,213
The morning after Li Miaohan
418
00:20:07,213 --> 00:20:08,613
slept with Jin Guoqiang,
419
00:20:08,813 --> 00:20:10,293
she made a phone call.
420
00:20:15,733 --> 00:20:16,453
Master,
421
00:20:16,693 --> 00:20:18,543
our bait has worked.
422
00:20:19,393 --> 00:20:20,683
You must be very careful.
423
00:20:20,683 --> 00:20:22,163
Don't let her notice anything.
424
00:20:22,163 --> 00:20:23,433
You can rest assured.
425
00:20:25,863 --> 00:20:26,733
-Let's go see the magistrate.
-Listen to me.
426
00:20:26,733 --> 00:20:28,343
-I'll ask the official to judge the matter and give me justice.
-Listen to me.
427
00:20:28,343 --> 00:20:29,423
-Mrs. Tang!
-Go!
428
00:20:29,693 --> 00:20:31,823
-Listen to me.
-I don't want to hear it!
429
00:20:33,333 --> 00:20:34,063
Mrs. Tang,
430
00:20:34,163 --> 00:20:35,213
we're all neighbors here.
431
00:20:35,213 --> 00:20:36,813
We see each other every day.
432
00:20:37,013 --> 00:20:38,873
We should talk things out nicely.
433
00:20:39,043 --> 00:20:41,763
You've already hit and scolded him.
434
00:20:41,773 --> 00:20:44,173
We need to find a way to resolve this, right?
435
00:20:44,203 --> 00:20:45,203
How about this?
436
00:20:45,323 --> 00:20:45,933
You tell me
437
00:20:45,953 --> 00:20:46,753
how you want to solve it.
438
00:20:46,753 --> 00:20:48,153
I'll do whatever you say.
439
00:20:49,493 --> 00:20:50,133
Alright.
440
00:20:51,533 --> 00:20:53,493
The money for my mother-in-law's treatment—
441
00:20:53,493 --> 00:20:54,893
you'll have to pay for it.
442
00:20:54,913 --> 00:20:55,473
And also,
443
00:20:56,013 --> 00:20:57,603
the medicine for her recovery in the future—
444
00:20:57,603 --> 00:20:59,023
you have to cover all of that, too.
445
00:20:59,023 --> 00:20:59,823
-What?
-Well…
446
00:21:00,153 --> 00:21:00,833
Well...
447
00:21:02,163 --> 00:21:02,843
Mrs. Tang,
448
00:21:02,993 --> 00:21:04,533
your mother-in-law's illness
449
00:21:04,533 --> 00:21:05,973
is really serious.
450
00:21:06,813 --> 00:21:07,993
Let me be honest with you.
451
00:21:07,993 --> 00:21:09,153
With her physical condition,
452
00:21:09,153 --> 00:21:11,013
she can't handle a good tonic at all.
453
00:21:11,013 --> 00:21:12,043
You can't blame it all on us.
454
00:21:12,043 --> 00:21:13,323
So, you're saying
455
00:21:13,533 --> 00:21:15,533
I'm slandering an innocent person?
456
00:21:15,693 --> 00:21:17,463
I just got back from the hospital.
457
00:21:17,463 --> 00:21:18,393
The doctor said
458
00:21:18,483 --> 00:21:19,903
you used the wrong medicine,
459
00:21:19,903 --> 00:21:21,343
which almost cost a life.
460
00:21:22,143 --> 00:21:24,013
And you call yourselves a family of traditional Chinese medicine practitioners?
461
00:21:24,013 --> 00:21:24,763
Bah!
462
00:21:25,233 --> 00:21:26,073
You people,
463
00:21:26,093 --> 00:21:27,603
in my opinion, are just quacks.
464
00:21:27,603 --> 00:21:28,663
If this continues,
465
00:21:28,823 --> 00:21:30,703
this shop will eventually close down.
466
00:21:30,703 --> 00:21:31,393
You...
467
00:21:32,063 --> 00:21:32,863
Mrs. Tang,
468
00:21:32,893 --> 00:21:34,543
please mind your words.
469
00:21:34,993 --> 00:21:36,363
You just want to extort money.
470
00:21:36,363 --> 00:21:38,583
Not to mention your exorbitant demands,
471
00:21:38,583 --> 00:21:39,933
you're also verbally abusive.
472
00:21:39,933 --> 00:21:40,673
How can you be like this?
473
00:21:40,673 --> 00:21:41,473
Say that again.
474
00:21:41,473 --> 00:21:42,413
How am I extorting money?
475
00:21:42,413 --> 00:21:44,213
If Mrs. Tang wanted to extort you,
476
00:21:44,213 --> 00:21:45,593
she'd be doing you a favor.
477
00:21:45,593 --> 00:21:46,833
Don't be ungrateful.
478
00:21:47,793 --> 00:21:48,743
Why are you here?
479
00:21:48,953 --> 00:21:51,473
I heard something happened to your family, so I came to check.
480
00:21:51,473 --> 00:21:52,203
Don't worry.
481
00:21:52,713 --> 00:21:55,313
I won't let your mother-in-law suffer in vain.
482
00:21:56,653 --> 00:21:57,453
Come, come.
483
00:22:01,933 --> 00:22:02,853
Actually,
484
00:22:03,373 --> 00:22:05,233
I didn't mean to do anything else.
485
00:22:05,873 --> 00:22:07,753
I just want him to compensate me
486
00:22:07,783 --> 00:22:09,313
for the medical treatment.
487
00:22:09,633 --> 00:22:11,753
In fact, they didn't deceive me.
488
00:22:12,533 --> 00:22:15,343
The doctor also said my mother-in-law is too weak for tonic medicines.
489
00:22:15,343 --> 00:22:17,143
She can't take strong medicine.
490
00:22:17,483 --> 00:22:18,683
So, I was thinking...
491
00:22:18,803 --> 00:22:21,653
as long as they can compensate for the cost of the medicine,
492
00:22:21,653 --> 00:22:23,213
we can consider this matter settled.
493
00:22:23,213 --> 00:22:25,013
Don't give him a hard time, okay?
494
00:22:25,413 --> 00:22:27,273
Take those two out for some fresh air
495
00:22:27,273 --> 00:22:28,473
to clear their heads.
496
00:22:39,063 --> 00:22:40,303
My dear Mengying,
497
00:22:40,333 --> 00:22:43,233
if you really think like that, you're being too naive.
498
00:22:43,233 --> 00:22:43,983
Naive?
499
00:22:44,163 --> 00:22:45,023
Think about it.
500
00:22:45,133 --> 00:22:46,613
Do you want a basket of eggs
501
00:22:46,723 --> 00:22:48,653
or a flock of hens that can lay eggs?
502
00:22:49,933 --> 00:22:51,143
What do you mean?
503
00:22:51,803 --> 00:22:53,443
I've asked around about your mother-in-law's illness.
504
00:22:53,443 --> 00:22:55,173
It's quite difficult to treat.
505
00:22:55,253 --> 00:22:57,253
If she falls ill again in the future,
506
00:22:57,433 --> 00:22:59,843
where will the money for treatment come from?
507
00:22:59,843 --> 00:23:01,473
But we can't ask them for
508
00:23:02,023 --> 00:23:03,703
the money for the next treatment.
509
00:23:03,703 --> 00:23:04,833
That's going too far, isn't it?
510
00:23:04,833 --> 00:23:06,753
I'm not saying you should ask them for money.
511
00:23:06,753 --> 00:23:09,213
I'm saying you need to have a long-term plan.
512
00:23:09,273 --> 00:23:10,873
What kind of long-term plan?
513
00:23:11,943 --> 00:23:14,563
Don't let them compensate for this time's expenses.
514
00:23:14,563 --> 00:23:15,923
Convert it into capital and invest.
515
00:23:15,923 --> 00:23:17,933
This way, you'll have dividends by the end of the year.
516
00:23:17,933 --> 00:23:20,573
Not only will there be money for your mother-in-law's treatment,
517
00:23:20,573 --> 00:23:23,573
but you can also supplement your household expenses.
518
00:23:23,733 --> 00:23:26,533
Moreover, your husband works for the government.
519
00:23:26,793 --> 00:23:28,743
You going out to collect protection money
520
00:23:28,743 --> 00:23:29,703
isn't a good idea.
521
00:23:29,703 --> 00:23:32,103
It could also affect his promotion, right?
522
00:23:34,773 --> 00:23:35,973
Can we really do this?
523
00:23:36,373 --> 00:23:37,853
Won't there be any trouble?
524
00:23:37,853 --> 00:23:39,093
How could there be any trouble?
525
00:23:39,093 --> 00:23:40,063
I'm here to help.
526
00:23:41,773 --> 00:23:42,693
Jin Gui,
527
00:23:43,783 --> 00:23:45,103
Tang often tells me,
528
00:23:45,463 --> 00:23:47,383
"Don't accept benefits without merit."
529
00:23:47,383 --> 00:23:48,623
You're so good to me.
530
00:23:48,773 --> 00:23:50,773
I don't know how to thank you enough.
531
00:23:50,903 --> 00:23:52,363
You don't need to thank me.
532
00:23:52,583 --> 00:23:55,843
I just want to build a good relationship with your husband.
533
00:23:56,623 --> 00:23:58,823
You're speaking as if we're strangers.
534
00:23:58,853 --> 00:24:01,573
We two have been in close contact these past few years,
535
00:24:01,573 --> 00:24:02,973
but Mr. Tang and I
536
00:24:03,173 --> 00:24:04,583
are still distant.
537
00:24:05,933 --> 00:24:07,413
That's just how he is.
538
00:24:07,653 --> 00:24:08,293
Stubborn.
539
00:24:08,653 --> 00:24:10,213
Don't take it personally, okay?
540
00:24:10,213 --> 00:24:11,653
I'm not taking it personally.
541
00:24:11,653 --> 00:24:14,573
I sincerely want to be friends with Mr. Tang.
542
00:24:14,973 --> 00:24:17,253
I'm not afraid to speak frankly with you.
543
00:24:17,573 --> 00:24:20,373
If our Bai ever runs into any trouble in the future,
544
00:24:20,583 --> 00:24:22,443
if your husband could lend a hand,
545
00:24:22,663 --> 00:24:23,783
it would help us get through it.
546
00:24:23,783 --> 00:24:24,713
Don't you think?
547
00:24:26,733 --> 00:24:27,263
Yes.
548
00:24:28,143 --> 00:24:28,673
Alright.
549
00:24:29,053 --> 00:24:30,183
Let's do it this way.
550
00:24:38,023 --> 00:24:38,823
Deputy Chief,
551
00:24:38,863 --> 00:24:39,213
come.
552
00:24:39,253 --> 00:24:39,783
Sit down.
553
00:24:43,703 --> 00:24:44,233
Go ahead.
554
00:24:45,733 --> 00:24:47,263
The situation is like this.
555
00:24:47,543 --> 00:24:50,973
The day before yesterday, around 1:19 PM,
556
00:24:52,583 --> 00:24:54,883
Yun Hongshen made a call from a public phone booth on Xiangtan Road
557
00:24:54,883 --> 00:24:56,503
to Shanghai.
558
00:24:56,943 --> 00:24:58,813
The call lasted less than two minutes.
559
00:24:58,813 --> 00:25:00,653
I used my connections to inquire about it.
560
00:25:00,653 --> 00:25:03,423
The number in Shanghai is a pay phone.
561
00:25:04,013 --> 00:25:05,823
As for who answered the call,
562
00:25:06,693 --> 00:25:08,303
I couldn't find out.
563
00:25:08,373 --> 00:25:10,173
You'll need to find another way.
564
00:25:10,893 --> 00:25:11,823
Don't bother.
565
00:25:12,503 --> 00:25:14,653
In matters like this, every second counts.
566
00:25:14,653 --> 00:25:16,703
By the time you found out about Yun Hongshen making that call,
567
00:25:16,703 --> 00:25:18,013
a lot of time had already passed.
568
00:25:18,013 --> 00:25:19,613
If this person is also a professional,
569
00:25:19,613 --> 00:25:20,343
this time gap
570
00:25:20,373 --> 00:25:22,633
is enough for him to cover all his tracks.
571
00:25:25,103 --> 00:25:25,573
Chief.
572
00:25:26,253 --> 00:25:27,253
Deputy Chief.
573
00:25:29,213 --> 00:25:30,013
Deputy Chief.
574
00:25:31,493 --> 00:25:33,613
Yun Hongshen is too shrewd.
575
00:25:33,743 --> 00:25:35,443
I don't dare to watch him too closely.
576
00:25:35,443 --> 00:25:36,063
Besides,
577
00:25:36,173 --> 00:25:38,703
I can't afford to offend his brother, either.
578
00:25:38,853 --> 00:25:41,133
I still have to live in Changsha in the future.
579
00:25:41,133 --> 00:25:41,403
Right?
580
00:25:41,403 --> 00:25:42,653
Alright, stop complaining.
581
00:25:42,653 --> 00:25:45,513
I didn't expect you to keep a close eye on him anyway.
582
00:26:18,813 --> 00:26:21,073
It's all written down in black and white.
583
00:26:21,093 --> 00:26:21,623
Mengying,
584
00:26:21,623 --> 00:26:22,733
come and check it.
585
00:26:23,253 --> 00:26:23,843
Okay.
586
00:26:33,363 --> 00:26:34,903
You barely know any characters,
587
00:26:34,903 --> 00:26:36,543
yet you're putting on quite an act.
588
00:26:36,543 --> 00:26:37,093
Alright.
589
00:26:37,223 --> 00:26:38,623
Let's just do it this way.
590
00:26:38,693 --> 00:26:40,293
Then, let's sign and seal it.
591
00:26:40,323 --> 00:26:40,783
Come on.
592
00:26:53,913 --> 00:26:55,913
[Zeng Mengying]
593
00:27:02,923 --> 00:27:04,413
You've checked it all just now, right?
594
00:27:04,413 --> 00:27:05,943
There's no problem, right?
595
00:27:06,253 --> 00:27:07,373
You know me,
596
00:27:07,773 --> 00:27:09,373
I only know a few characters.
597
00:27:09,693 --> 00:27:10,933
Even my own name
598
00:27:11,333 --> 00:27:13,213
was forced upon me by Tang.
599
00:27:13,453 --> 00:27:15,053
You can put your mind at ease.
600
00:27:15,053 --> 00:27:16,853
There's definitely no problem.
601
00:27:16,863 --> 00:27:17,453
Alright.
602
00:27:18,293 --> 00:27:20,303
I'll have a good talk with Tang later.
603
00:27:20,303 --> 00:27:21,063
Don't worry.
604
00:27:21,303 --> 00:27:23,503
He'll definitely remember this favor.
605
00:27:23,823 --> 00:27:24,973
That's great.
606
00:27:37,263 --> 00:27:38,463
Second Young Master.
607
00:27:39,253 --> 00:27:40,383
Please, have a seat.
608
00:27:41,213 --> 00:27:42,893
My Young Master.
609
00:27:43,043 --> 00:27:44,123
Please, sit down.
610
00:27:45,213 --> 00:27:46,543
Your esteemed presence here
611
00:27:46,543 --> 00:27:48,493
is truly my greatest honor.
612
00:27:49,223 --> 00:27:50,703
I haven't seen you these past few days.
613
00:27:50,703 --> 00:27:51,963
I've been missing you.
614
00:27:52,183 --> 00:27:53,713
Let's get down to business.
615
00:27:54,973 --> 00:27:57,223
How's the investigation on Li Miaohan going?
616
00:27:57,223 --> 00:27:57,773
I know,
617
00:27:57,973 --> 00:27:59,083
Uncle Yang has already told me,
618
00:27:59,083 --> 00:28:00,653
there are some things you can't tell me.
619
00:28:00,653 --> 00:28:01,463
I won't pry.
620
00:28:01,663 --> 00:28:04,143
Just tell me what you can.
621
00:28:04,173 --> 00:28:05,413
Maybe I can help.
622
00:28:07,453 --> 00:28:08,893
We've been searching, but
623
00:28:08,893 --> 00:28:10,353
it hasn't been going very smoothly.
624
00:28:10,353 --> 00:28:12,283
We haven't found any new leads yet.
625
00:28:13,573 --> 00:28:16,613
If there's no breakthrough with Li Miaohan,
626
00:28:16,823 --> 00:28:19,083
are there no other directions to pursue?
627
00:28:20,323 --> 00:28:20,793
Hongqi,
628
00:28:22,453 --> 00:28:24,783
your words just reminded me of something.
629
00:28:25,513 --> 00:28:26,803
We've been focusing all our energy
630
00:28:26,803 --> 00:28:28,343
on Li Miaohan.
631
00:28:29,183 --> 00:28:31,513
So, we've been neglecting other matters.
632
00:28:31,853 --> 00:28:33,513
Anyone related to Li Miaohan,
633
00:28:33,513 --> 00:28:35,643
dead or alive, we need to investigate.
634
00:28:35,663 --> 00:28:37,293
Jin Guoqiang, Qu Wenzhi…
635
00:28:37,923 --> 00:28:38,523
Oh, right.
636
00:28:38,573 --> 00:28:39,463
Wen Yeming said
637
00:28:39,493 --> 00:28:40,613
Qu Wenzhi left on
638
00:28:40,633 --> 00:28:43,033
Bai Qingkui's labor trafficking ship.
639
00:28:43,543 --> 00:28:45,453
And when I had just returned to Changsha,
640
00:28:45,453 --> 00:28:48,583
this guy had sent people to catch me at the train station.
641
00:28:50,383 --> 00:28:51,863
I had forgotten about him.
642
00:28:56,813 --> 00:28:58,893
This Bai Qingkui, in the past couple of years,
643
00:28:58,893 --> 00:29:00,653
has done plenty of dirty work.
644
00:29:00,743 --> 00:29:02,123
Why is he still doing fine
645
00:29:02,123 --> 00:29:03,833
without anyone causing him trouble?
646
00:29:03,833 --> 00:29:05,233
Even the NBIS
647
00:29:05,263 --> 00:29:06,453
turns a blind eye to him.
648
00:29:06,453 --> 00:29:07,363
Do you know why?
649
00:29:07,693 --> 00:29:08,343
Why?
650
00:29:10,263 --> 00:29:12,183
He has two life-saving charms.
651
00:29:13,103 --> 00:29:13,833
The first one
652
00:29:14,253 --> 00:29:17,613
is that he has established an intricate network of interests.
653
00:29:17,613 --> 00:29:20,023
Why can he transport goods, contraband, rather,
654
00:29:20,023 --> 00:29:20,933
back and forth?
655
00:29:21,103 --> 00:29:22,173
His ships are constantly moving,
656
00:29:22,173 --> 00:29:23,073
and they're not for legitimate business.
657
00:29:23,073 --> 00:29:25,133
Why hasn't anyone investigated him?
658
00:29:27,473 --> 00:29:29,273
The officials have been bribed.
659
00:29:29,543 --> 00:29:32,493
There are too many vested interests involved.
660
00:29:32,663 --> 00:29:34,723
No one dares to cause trouble easily.
661
00:29:36,773 --> 00:29:37,533
No wonder.
662
00:29:37,743 --> 00:29:39,743
Qu Wenzhi took Bai Qingkui's ship.
663
00:29:40,023 --> 00:29:41,813
And Ling Han discovered this.
664
00:29:42,143 --> 00:29:43,673
He's a ruthless character,
665
00:29:44,103 --> 00:29:45,013
but he handled this matter
666
00:29:45,013 --> 00:29:46,683
very mildly.
667
00:29:47,593 --> 00:29:48,133
But, Hongqi,
668
00:29:48,133 --> 00:29:51,013
I feel there must be something fishy about this.
669
00:29:52,023 --> 00:29:54,953
What about Bai Qingkui's second life-saving charm?
670
00:29:55,453 --> 00:29:56,453
So, you think
671
00:29:56,973 --> 00:29:58,343
as Bai Qingkui has helped so many people
672
00:29:58,343 --> 00:29:59,683
and done so many bad things,
673
00:29:59,683 --> 00:30:01,493
he must have secrets about all these people,
674
00:30:01,493 --> 00:30:01,973
right?
675
00:30:02,103 --> 00:30:02,903
That's right.
676
00:30:02,943 --> 00:30:03,813
Isn't it obvious?
677
00:30:03,813 --> 00:30:06,793
Whether it's murder, arson, kidnapping, or extortion,
678
00:30:06,793 --> 00:30:08,843
there's always a buyer and a seller involved.
679
00:30:08,843 --> 00:30:10,303
He's done so many bad things,
680
00:30:10,303 --> 00:30:12,183
surely not all for himself?
681
00:30:14,393 --> 00:30:15,353
In fact,
682
00:30:15,793 --> 00:30:18,673
it's quite the opposite of what you think.
683
00:30:19,373 --> 00:30:20,573
There are many things
684
00:30:20,623 --> 00:30:23,013
that he genuinely doesn't know who's behind.
685
00:30:23,013 --> 00:30:23,573
You see,
686
00:30:23,873 --> 00:30:26,873
he places a mailbox at the entrance of the Happy House.
687
00:30:28,183 --> 00:30:30,313
If you want him to do something for you,
688
00:30:30,763 --> 00:30:33,253
just put a letter in that mailbox.
689
00:30:33,293 --> 00:30:35,733
You need to draw a dice on the envelope.
690
00:30:36,223 --> 00:30:38,333
Bai Qingkui has someone open the mailbox
691
00:30:38,333 --> 00:30:40,703
punctually at midnight every day.
692
00:30:41,423 --> 00:30:42,663
If he accepts it,
693
00:30:42,883 --> 00:30:46,013
he'll open the small side door at the back.
694
00:30:46,573 --> 00:30:47,933
You put the money in,
695
00:30:48,013 --> 00:30:49,453
and the deal is done.
696
00:30:51,023 --> 00:30:52,503
He is really cunning.
697
00:30:53,753 --> 00:30:55,503
He doesn't know who's behind the job.
698
00:30:55,503 --> 00:30:57,293
He just takes the money and does the work.
699
00:30:57,293 --> 00:30:58,333
This way,
700
00:30:58,483 --> 00:30:59,433
it is indeed safer for him.
701
00:30:59,433 --> 00:31:01,363
So you can't do anything about him.
702
00:31:01,383 --> 00:31:02,913
Even if you beat him to death
703
00:31:03,263 --> 00:31:04,193
or crippled him,
704
00:31:04,773 --> 00:31:06,833
he still wouldn't know who hired him.
705
00:31:07,603 --> 00:31:08,123
Hongqi,
706
00:31:08,153 --> 00:31:09,553
I don't think this matter
707
00:31:10,383 --> 00:31:11,973
is as simple as we think.
708
00:31:12,133 --> 00:31:15,063
And someone like him can't be completely in the dark.
709
00:31:15,693 --> 00:31:18,293
I guess he must have another life-saving charm
710
00:31:18,293 --> 00:31:20,223
to use at the most critical moment.
711
00:31:20,223 --> 00:31:21,343
So you also think
712
00:31:21,823 --> 00:31:23,123
he keeps a mental record,
713
00:31:23,123 --> 00:31:23,613
right?
714
00:31:23,773 --> 00:31:26,583
I guess he not only keeps it in his mind,
715
00:31:26,693 --> 00:31:28,493
but has also written it all down.
716
00:31:31,223 --> 00:31:32,823
Can I handle this matter?
717
00:31:32,973 --> 00:31:33,853
Say no more.
718
00:31:34,853 --> 00:31:36,533
The incident of him kidnapping Grandma—
719
00:31:36,533 --> 00:31:37,693
I've always kept it in my heart.
720
00:31:37,693 --> 00:31:39,073
I must teach him a lesson
721
00:31:39,093 --> 00:31:40,463
to make him come to his senses.
722
00:31:40,463 --> 00:31:41,373
Let's settle it like this.
723
00:31:41,373 --> 00:31:42,583
Wait for my news, okay?
724
00:31:42,583 --> 00:31:43,183
Oh, by the way,
725
00:31:43,183 --> 00:31:44,513
there's one more thing.
726
00:31:44,693 --> 00:31:45,933
Huang told me that
727
00:31:46,273 --> 00:31:48,753
after Li Miaohan had spent the night at Jin Guoqiang's place,
728
00:31:48,753 --> 00:31:49,463
the next morning,
729
00:31:49,463 --> 00:31:51,343
she had made a phone call from that room.
730
00:31:51,343 --> 00:31:52,133
Who did she call?
731
00:31:52,133 --> 00:31:53,533
Zong Fang's office.
732
00:31:55,173 --> 00:31:56,233
It's actually him?
733
00:31:57,173 --> 00:31:57,933
Shen,
734
00:31:58,853 --> 00:31:59,713
could Zong Fang
735
00:31:59,743 --> 00:32:01,973
be the one behind Li Miaohan?
736
00:32:02,103 --> 00:32:03,563
Didn't you mention before
737
00:32:03,643 --> 00:32:05,043
that no one would
738
00:32:05,073 --> 00:32:07,543
get involved in multiple incidents without reason?
739
00:32:07,543 --> 00:32:08,653
I've been thinking,
740
00:32:08,653 --> 00:32:10,313
Zong Fang has been involved in
741
00:32:10,333 --> 00:32:12,533
all these recent events to some extent.
742
00:32:15,013 --> 00:32:16,073
Well done, Hongqi.
743
00:32:16,653 --> 00:32:19,513
Looks like you've made quite some progress lately.
744
00:32:21,893 --> 00:32:23,573
I'm talking to you seriously.
745
00:32:25,053 --> 00:32:27,213
Is Zong Fang the one behind Li Miaohan?
746
00:32:27,603 --> 00:32:28,123
No.
747
00:32:28,543 --> 00:32:29,743
How can you be so sure?
748
00:32:31,613 --> 00:32:34,333
I felt calm when facing him.
749
00:32:35,133 --> 00:32:36,413
I wasn't afraid.
750
00:32:36,673 --> 00:32:37,693
But whenever I think of
751
00:32:37,693 --> 00:32:39,163
the person I'm looking for,
752
00:32:39,163 --> 00:32:41,063
my whole body turns cold.
753
00:32:41,893 --> 00:32:42,463
Could it be that
754
00:32:42,463 --> 00:32:43,763
when you dealt with him before,
755
00:32:43,763 --> 00:32:44,453
you didn't know
756
00:32:44,453 --> 00:32:46,433
he was the one behind Li Miaohan?
757
00:32:47,933 --> 00:32:50,133
Even if I know now, I'm still not afraid.
758
00:32:50,253 --> 00:32:51,263
In him,
759
00:32:52,523 --> 00:32:53,923
I can't sense that aura.
760
00:32:55,173 --> 00:32:56,173
What kind of aura?
761
00:32:56,373 --> 00:32:57,053
Madness.
762
00:32:58,633 --> 00:33:00,293
A rational yet cruel madness.
763
00:33:01,213 --> 00:33:02,673
Is that person in the NBIS?
764
00:33:03,373 --> 00:33:04,543
Why do you ask that?
765
00:33:07,693 --> 00:33:08,733
You told me
766
00:33:08,763 --> 00:33:11,293
you must join the NBIS to resolve this matter.
767
00:33:12,033 --> 00:33:14,763
Uncle Yang also agreed with you joining the NBIS.
768
00:33:15,293 --> 00:33:17,093
The answer is obvious, isn't it?
769
00:33:17,943 --> 00:33:18,413
Hongqi,
770
00:33:18,443 --> 00:33:20,043
don't ask more about this matter.
771
00:33:20,043 --> 00:33:20,403
Come,
772
00:33:20,863 --> 00:33:21,993
let's have some tea.
773
00:33:22,653 --> 00:33:23,183
Alright,
774
00:33:23,453 --> 00:33:24,183
let's drink.
775
00:33:29,443 --> 00:33:31,603
[Hunan Station]
776
00:33:48,893 --> 00:33:50,323
[Operation Team Leader's Office]
777
00:33:55,703 --> 00:33:57,043
[File]
778
00:34:14,553 --> 00:34:17,273
Although Zong Fang had gradually surfaced,
779
00:34:17,463 --> 00:34:19,653
Yun Hongshen was in no hurry to make a move against him.
780
00:34:19,653 --> 00:34:20,213
Because
781
00:34:20,443 --> 00:34:22,123
he wasn't the key figure.
782
00:34:22,813 --> 00:34:25,053
Keeping him around was more useful than capturing him.
783
00:34:25,053 --> 00:34:26,463
The truly frightening one
784
00:34:26,463 --> 00:34:28,893
was the mysterious and omnipresent Kunwu.
785
00:34:29,452 --> 00:34:31,133
Who could he be?
786
00:34:32,753 --> 00:34:34,213
-Hello, Sir.
-Hello, Sir.
787
00:34:43,303 --> 00:34:44,063
Leader Yun,
788
00:34:44,863 --> 00:34:45,923
the Deputy Chief has gone out.
789
00:34:45,923 --> 00:34:47,012
Do you need him for something?
790
00:34:47,012 --> 00:34:48,853
Do you want me to pass on a message?
791
00:34:48,853 --> 00:34:50,853
There's just some new information.
792
00:34:51,023 --> 00:34:52,343
If the Deputy Chief isn't here,
793
00:34:52,343 --> 00:34:53,823
I'll just wait until he returns.
794
00:34:53,823 --> 00:34:54,353
Alright.
795
00:35:06,343 --> 00:35:07,933
Zhu He is not at the station again.
796
00:35:07,933 --> 00:35:10,183
Looks like the bait I threw worked.
797
00:35:10,923 --> 00:35:12,863
Ling Han is also investigating Zhu He.
798
00:35:12,863 --> 00:35:15,263
Although this doesn't prove that Zhu He is problematic,
799
00:35:15,263 --> 00:35:17,063
it at least indicates one thing:
800
00:35:17,253 --> 00:35:19,423
There's something suspicious about Zhu He.
801
00:35:19,423 --> 00:35:21,063
But is Ling Han reliable?
802
00:35:21,723 --> 00:35:23,313
Everyone makes mistakes,
803
00:35:23,703 --> 00:35:25,303
and Ling Han is no exception.
804
00:35:25,563 --> 00:35:26,093
However,
805
00:35:26,493 --> 00:35:27,953
from Li Liang to Zhang Hua,
806
00:35:28,363 --> 00:35:30,213
although Ling Han's mistakes were small,
807
00:35:30,213 --> 00:35:32,823
the consequences were all fatal.
808
00:35:33,743 --> 00:35:36,743
Yun Hongshen didn't want to maliciously speculate about others,
809
00:35:36,743 --> 00:35:39,633
but he couldn't believe that an outstanding agent
810
00:35:39,863 --> 00:35:42,323
would make such basic mistakes repeatedly.
811
00:35:46,303 --> 00:35:47,503
Why didn't you go out?
812
00:35:47,753 --> 00:35:49,063
Welcome.
813
00:35:49,303 --> 00:35:49,933
Please.
814
00:35:52,293 --> 00:35:53,703
Aren't you also here?
815
00:35:53,773 --> 00:35:56,083
You're not following that Li Miaohan anymore?
816
00:35:56,083 --> 00:35:57,743
I sent Chen Dongping instead.
817
00:36:00,293 --> 00:36:01,333
I have a thought.
818
00:36:03,133 --> 00:36:04,993
I'd like you to help me analyze it.
819
00:36:09,503 --> 00:36:11,633
Leader Wen, you're asking for my help?
820
00:36:12,503 --> 00:36:13,983
But I've heard that Leader Wen
821
00:36:13,983 --> 00:36:16,233
never listens to others' opinions,
822
00:36:16,253 --> 00:36:17,853
and only respects the Chief.
823
00:36:17,973 --> 00:36:21,173
Yet today you're asking me to help you analyze something.
824
00:36:22,663 --> 00:36:24,623
Do you think that my analysis
825
00:36:24,643 --> 00:36:25,583
is particularly accurate,
826
00:36:25,583 --> 00:36:27,103
especially valuable for reference,
827
00:36:27,103 --> 00:36:30,903
and that I look particularly handsome when I'm talking eloquently?
828
00:36:31,603 --> 00:36:32,563
The Chief said
829
00:36:32,583 --> 00:36:34,743
it's a virtue to humbly learn from those below oneself.
830
00:36:34,743 --> 00:36:37,823
He asked me to occasionally listen to others' opinions.
831
00:36:37,823 --> 00:36:39,053
Although they might not be useful,
832
00:36:39,053 --> 00:36:40,713
they won't do any harm either.
833
00:36:41,213 --> 00:36:42,053
Okay.
834
00:36:42,433 --> 00:36:43,933
The fact that you're letting me be that "occasionally"
835
00:36:43,933 --> 00:36:45,653
already made me feel extremely honored.
836
00:36:45,653 --> 00:36:46,183
Go ahead.
837
00:36:46,313 --> 00:36:47,513
What's your thought?
838
00:36:49,183 --> 00:36:52,383
I want to use Li Miaohan to lure and capture that assassin.
839
00:36:59,423 --> 00:37:00,103
Well, that…
840
00:37:00,743 --> 00:37:02,533
might be a bit difficult.
841
00:37:03,093 --> 00:37:04,213
Have you forgotten?
842
00:37:04,213 --> 00:37:06,413
We have a mole inside our organization.
843
00:37:06,453 --> 00:37:08,253
Your surveillance on Li Miaohan
844
00:37:08,303 --> 00:37:10,433
must already be known to the Japanese.
845
00:37:10,933 --> 00:37:12,073
Although Li Miaohan
846
00:37:12,093 --> 00:37:13,813
seems normal for now,
847
00:37:14,623 --> 00:37:15,623
But this could be
848
00:37:15,773 --> 00:37:17,503
the mastermind's plan.
849
00:37:18,913 --> 00:37:20,953
If they want to use Li Miaohan
850
00:37:21,293 --> 00:37:22,533
to hold us back
851
00:37:22,813 --> 00:37:24,473
and delay our investigation,
852
00:37:25,443 --> 00:37:27,703
once you take action against Li Miaohan,
853
00:37:27,773 --> 00:37:29,863
they'll sacrifice the pawn to protect the king.
854
00:37:29,863 --> 00:37:30,313
No.
855
00:37:31,043 --> 00:37:32,103
Li Liang just died,
856
00:37:32,273 --> 00:37:34,053
and then Zhang Hua's incident happened.
857
00:37:34,053 --> 00:37:36,053
That mole must be very cautious now.
858
00:37:36,223 --> 00:37:37,093
I don't think he will
859
00:37:37,093 --> 00:37:38,533
reveal anything about Li Miaohan,
860
00:37:38,533 --> 00:37:39,573
because in his eyes,
861
00:37:39,573 --> 00:37:40,903
Li Miaohan is just a small figure,
862
00:37:40,903 --> 00:37:41,903
not of much value.
863
00:37:42,613 --> 00:37:44,083
Now that the people on Li Miaohan's line
864
00:37:44,083 --> 00:37:45,573
don't know anything about the situation,
865
00:37:45,573 --> 00:37:48,263
there's still a good chance of luring and capturing that assassin.
866
00:37:48,263 --> 00:37:50,723
Have you discussed this idea with the Chief?
867
00:37:52,893 --> 00:37:53,813
Not yet.
868
00:37:54,343 --> 00:37:55,823
Since Myna died,
869
00:37:56,343 --> 00:37:57,093
our work
870
00:37:57,123 --> 00:37:59,003
hasn't made any substantial progress.
871
00:37:59,003 --> 00:38:01,583
Now that you've exposed the strategic agent issue,
872
00:38:01,583 --> 00:38:03,153
he doesn't dare to take risks anymore.
873
00:38:03,153 --> 00:38:05,113
He'd rather play it safe than make rash moves.
874
00:38:05,113 --> 00:38:06,153
But I believe
875
00:38:06,283 --> 00:38:08,013
this risk is necessary to take.
876
00:38:08,303 --> 00:38:09,363
The value of that assassin
877
00:38:09,363 --> 00:38:11,763
is clearly much greater than Li Miaohan's.
878
00:38:16,503 --> 00:38:17,513
So,
879
00:38:18,573 --> 00:38:20,903
you didn't ask me here to help you analyze.
880
00:38:21,173 --> 00:38:22,993
You want to make me your accomplice.
881
00:38:22,993 --> 00:38:24,593
If this operation succeeds,
882
00:38:25,093 --> 00:38:26,893
then of course, all will be well.
883
00:38:26,953 --> 00:38:28,323
But if it fails,
884
00:38:29,093 --> 00:38:30,893
I'll be the one taking the blame.
885
00:38:31,063 --> 00:38:32,583
Because the mastermind
886
00:38:32,693 --> 00:38:34,423
sounds exactly like me,
887
00:38:34,453 --> 00:38:37,113
while you'd just be someone who was encouraged.
888
00:38:37,863 --> 00:38:38,973
Wen Yeming,
889
00:38:39,523 --> 00:38:41,003
you're setting me up, huh?
890
00:38:43,643 --> 00:38:44,573
Are you in or not?
891
00:38:46,133 --> 00:38:46,663
I'm not.
892
00:38:47,783 --> 00:38:48,583
Wait a minute.
893
00:38:50,453 --> 00:38:52,653
Are you hiding something from me?
894
00:38:54,253 --> 00:38:56,453
Don't you have anything hiding from me?
895
00:39:00,413 --> 00:39:01,143
For example,
896
00:39:01,983 --> 00:39:03,913
that information source of yours,
897
00:39:04,803 --> 00:39:07,003
don't you have anything to say about it?
898
00:39:07,093 --> 00:39:08,773
That well-connected informant of yours
899
00:39:08,773 --> 00:39:10,503
must be able to help you find out
900
00:39:10,653 --> 00:39:13,583
information related to the spy network in Changsha.
901
00:39:18,603 --> 00:39:19,803
To be honest with you,
902
00:39:20,613 --> 00:39:22,663
this is not as simple as you think.
903
00:39:23,483 --> 00:39:25,213
You'd better not get involved.
904
00:39:25,213 --> 00:39:26,743
It seems that in your heart,
905
00:39:27,483 --> 00:39:30,413
no one is qualified to be your true comrade-in-arms.
906
00:39:34,753 --> 00:39:36,153
That's just ridiculous.
907
00:40:17,243 --> 00:40:17,843
Upstairs.
908
00:40:40,333 --> 00:40:40,863
Boss Bai,
909
00:40:41,483 --> 00:40:42,493
the people Yun Hongqi invited today
910
00:40:42,493 --> 00:40:44,383
are all sons of high-ranking officials.
911
00:40:44,383 --> 00:40:45,253
Obviously.
912
00:40:47,793 --> 00:40:49,133
What do you think he's up to?
913
00:40:49,133 --> 00:40:50,543
We kidnapped his grandma,
914
00:40:50,543 --> 00:40:52,093
and Dao made some serious threats back then,
915
00:40:52,093 --> 00:40:53,283
saying that when Yun Hongqi comes out,
916
00:40:53,283 --> 00:40:54,533
he'll settle scores with us.
917
00:40:54,533 --> 00:40:56,493
But today he's here to support us,
918
00:40:56,793 --> 00:40:58,793
bringing us business to make money.
919
00:40:59,723 --> 00:41:02,013
He can't be trying to make peace with you, can he?
920
00:41:02,013 --> 00:41:03,403
Do you have a pig's brain?
921
00:41:03,403 --> 00:41:05,063
Didn't you see who he invited?
922
00:41:05,783 --> 00:41:06,723
The mayor's son,
923
00:41:06,763 --> 00:41:07,923
the police chief's son,
924
00:41:07,923 --> 00:41:11,363
and the brother-in-law of a high-ranking military official.
925
00:41:11,363 --> 00:41:14,703
This is clearly a setup for revenge.
926
00:41:18,613 --> 00:41:19,983
Young Master Yun, don't worry.
927
00:41:19,983 --> 00:41:21,783
Your business is our business.
928
00:41:22,143 --> 00:41:24,743
We absolutely can't let this slide.
929
00:41:25,503 --> 00:41:26,903
That's very loyal of you.
930
00:41:26,943 --> 00:41:27,533
Exactly.
931
00:41:27,573 --> 00:41:29,973
Even if you don't mind, I won't let this slide.
932
00:41:29,973 --> 00:41:30,743
I'm counting on you.
933
00:41:30,743 --> 00:41:31,733
-You're welcome.
-Just wait and see.
934
00:41:31,733 --> 00:41:32,463
We're going.
935
00:41:33,273 --> 00:41:33,873
We're off.
936
00:41:56,403 --> 00:41:57,803
Mr. Yun, this way please.
937
00:41:59,663 --> 00:42:00,523
Chairman Zong,
938
00:42:00,563 --> 00:42:01,493
long time no see.
939
00:42:01,773 --> 00:42:03,163
Second Young Master Yun!
940
00:42:03,163 --> 00:42:04,403
What brings you here?
941
00:42:04,533 --> 00:42:06,463
I'm sorry I didn't come out to greet you.
942
00:42:06,463 --> 00:42:06,943
Come.
943
00:42:07,053 --> 00:42:08,183
-Have a seat.
-Okay.
944
00:42:09,023 --> 00:42:11,333
Would you like tea or coffee?
945
00:42:11,363 --> 00:42:11,793
Coffee, please.
946
00:42:11,793 --> 00:42:12,393
Thank you.
947
00:42:12,853 --> 00:42:13,333
Coffee.
948
00:42:15,173 --> 00:42:16,033
Come, sit down.
949
00:42:18,663 --> 00:42:20,103
I'm sorry, Chairman Zong.
950
00:42:20,103 --> 00:42:21,583
After meeting you last time,
951
00:42:21,583 --> 00:42:22,263
I
952
00:42:22,733 --> 00:42:24,123
have been looking for a chance
953
00:42:24,123 --> 00:42:24,963
to visit you.
954
00:42:25,273 --> 00:42:27,773
But there have been too many troublesome matters lately.
955
00:42:27,773 --> 00:42:28,573
It's alright.
956
00:42:28,743 --> 00:42:29,813
As long as it's meant to be,
957
00:42:29,813 --> 00:42:30,773
we'll meet eventually.
958
00:42:30,773 --> 00:42:32,633
See, we've met today, haven't we?
959
00:42:33,183 --> 00:42:34,183
To be honest,
960
00:42:34,293 --> 00:42:37,413
I came here today to ask you for a small favor.
961
00:42:38,293 --> 00:42:39,763
Second Young Master, please feel free to ask.
962
00:42:39,763 --> 00:42:41,243
I'd be happy to help.
963
00:42:41,643 --> 00:42:43,263
You can just call me Hongshen.
964
00:42:43,263 --> 00:42:44,173
In front of you,
965
00:42:44,333 --> 00:42:45,383
I'm just a junior.
966
00:42:46,393 --> 00:42:46,923
Alright.
967
00:42:46,933 --> 00:42:48,283
Then, I won't stand on ceremony.
968
00:42:48,283 --> 00:42:49,003
Hongshen.
969
00:42:50,593 --> 00:42:51,393
I have a friend
970
00:42:51,423 --> 00:42:53,053
who is a fan of Miss Li.
971
00:42:53,413 --> 00:42:54,583
Miss Li?
972
00:42:55,223 --> 00:42:56,703
You mean Li Miaohan, right?
973
00:42:56,703 --> 00:42:57,633
That's correct.
974
00:42:58,233 --> 00:42:58,873
So,
975
00:42:58,893 --> 00:43:00,893
I was hoping you could do me a favor
976
00:43:01,473 --> 00:43:02,483
to introduce us.
977
00:43:02,483 --> 00:43:07,483
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
978
00:43:02,483 --> 00:43:12,483
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
62225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.