All language subtitles for Deep Lurk S01E17 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,753 --> 00:01:25,753 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,753 --> 00:01:30,753 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,753 --> 00:01:35,013 [Deep Lurk] 4 00:01:35,443 --> 00:01:37,923 [Episode 17] 5 00:01:41,973 --> 00:01:44,032 If you weren't from the Yun family... 6 00:01:46,773 --> 00:01:48,773 if you weren't the Young Master Yun… 7 00:02:15,393 --> 00:02:17,113 Zhang Hua was my good friend. 8 00:02:19,253 --> 00:02:21,383 His loyalty to His Majesty the Emperor 9 00:02:22,373 --> 00:02:23,413 moved me deeply. 10 00:02:25,243 --> 00:02:26,102 He deserved it. 11 00:02:26,973 --> 00:02:28,403 That's what he got for being too clever. 12 00:02:28,403 --> 00:02:30,283 He was just doing his duty. 13 00:02:30,573 --> 00:02:31,933 A foolish agent 14 00:02:32,213 --> 00:02:33,813 doesn't deserve to serve our country. 15 00:02:33,813 --> 00:02:35,613 The NBIS just lost one person, didn't it? 16 00:02:35,613 --> 00:02:37,813 Who told him to send you a message on his own? 17 00:02:37,813 --> 00:02:40,943 Would he have been exposed if he hadn't sent the message? 18 00:02:41,313 --> 00:02:42,683 He knew I had 19 00:02:42,703 --> 00:02:44,433 a valuable insider in the NBIS. 20 00:02:44,493 --> 00:02:46,443 After the insider was exposed, he was afraid it would implicate me. 21 00:02:46,443 --> 00:02:47,563 He was trying to clean up after me. 22 00:02:47,563 --> 00:02:48,513 The facts proved 23 00:02:48,573 --> 00:02:49,903 he wasn't capable of it. 24 00:02:50,063 --> 00:02:50,773 This morning, 25 00:02:50,773 --> 00:02:52,903 you clearly sent him a warning signal, 26 00:02:53,153 --> 00:02:54,293 but he didn't go silent. 27 00:02:54,293 --> 00:02:56,623 Instead, he chose to continue operating. 28 00:02:56,733 --> 00:02:58,733 If that's not stupidity, what is it? 29 00:03:00,743 --> 00:03:03,343 He was pressured by Wen Yeming and Yun Hongshen, 30 00:03:03,343 --> 00:03:04,863 so he wanted to destroy evidence. 31 00:03:04,863 --> 00:03:07,553 Unexpectedly, he still fell into their trap. 32 00:03:07,733 --> 00:03:10,453 I don't want to hear you speak well of a fool anymore. 33 00:03:10,453 --> 00:03:11,423 Miss Kudo! 34 00:03:11,933 --> 00:03:12,913 Even if he made mistakes, 35 00:03:12,913 --> 00:03:14,773 it doesn't diminish his loyalty. 36 00:03:15,333 --> 00:03:16,793 You have no right to use that tone 37 00:03:16,793 --> 00:03:17,543 to disparage a friend 38 00:03:17,543 --> 00:03:19,803 who was loyal to His Majesty the Emperor. 39 00:03:20,043 --> 00:03:21,343 I'm also serving our country loyally. 40 00:03:21,343 --> 00:03:23,143 If I weren't serving it loyally… 41 00:03:27,963 --> 00:03:30,563 I wouldn't bother wasting words with you here. 42 00:03:34,613 --> 00:03:37,013 Next, I plan to lure the snake out of its hole 43 00:03:37,813 --> 00:03:39,813 and give that person a provocation. 44 00:03:44,473 --> 00:03:46,123 You need to be careful with the timing. 45 00:03:46,123 --> 00:03:47,493 Don't give too much at a time, 46 00:03:47,493 --> 00:03:49,423 lest he turns around and bites you. 47 00:03:50,303 --> 00:03:51,102 I understand. 48 00:04:03,193 --> 00:04:03,813 Mengying, 49 00:04:04,173 --> 00:04:05,703 why are you still up so late? 50 00:04:05,743 --> 00:04:07,473 I want to steep this medicine first. 51 00:04:07,473 --> 00:04:08,273 Zhang said 52 00:04:08,383 --> 00:04:10,423 this medicine should be taken once in the morning and once in the evening. 53 00:04:10,423 --> 00:04:11,343 If the timing is wrong, 54 00:04:11,343 --> 00:04:13,273 it will affect the effectiveness. 55 00:04:13,473 --> 00:04:14,183 Don't worry about me. 56 00:04:14,183 --> 00:04:15,183 Go to bed quickly. 57 00:04:32,182 --> 00:04:32,623 Mom, 58 00:04:32,783 --> 00:04:33,923 let me taste it for you first. 59 00:04:33,923 --> 00:04:34,493 Okay. 60 00:04:39,553 --> 00:04:41,153 This medicine is too bitter. 61 00:04:42,333 --> 00:04:44,533 Good medicine tastes bitter, you know. 62 00:04:44,573 --> 00:04:45,703 Please bear with it. 63 00:04:49,773 --> 00:04:50,363 Okay? 64 00:04:51,703 --> 00:04:52,533 Good. 65 00:04:53,463 --> 00:04:54,753 Once you finish taking this medicine, 66 00:04:54,753 --> 00:04:55,813 you'll get better. 67 00:05:10,673 --> 00:05:11,793 What's the matter? 68 00:05:11,923 --> 00:05:13,923 You look like you've lost your soul. 69 00:05:15,893 --> 00:05:16,353 Hongqi. 70 00:05:20,013 --> 00:05:21,333 Grandma was talking to you. 71 00:05:21,333 --> 00:05:22,993 Why do you look so dispirited? 72 00:05:23,023 --> 00:05:23,523 Do I? 73 00:05:25,933 --> 00:05:27,413 You were fine last night. 74 00:05:27,493 --> 00:05:28,773 How come after just one night's sleep, 75 00:05:28,773 --> 00:05:30,223 you've become like this? 76 00:05:31,173 --> 00:05:32,533 You're not sick, are you? 77 00:05:32,533 --> 00:05:34,093 Where are you feeling unwell? 78 00:05:34,093 --> 00:05:34,513 Grandma, 79 00:05:34,513 --> 00:05:35,043 I'm fine. 80 00:05:35,133 --> 00:05:36,493 I'm fine, really, Grandma. 81 00:05:36,493 --> 00:05:38,693 Maybe I just caught a draft before bed. 82 00:05:39,343 --> 00:05:39,993 I'm fine. 83 00:05:41,983 --> 00:05:42,713 Go on eating. 84 00:05:52,913 --> 00:05:54,843 If you weren't from the Yun family… 85 00:05:57,563 --> 00:05:59,563 if you weren't the Young Master Yun… 86 00:06:00,423 --> 00:06:01,533 I wish 87 00:06:02,343 --> 00:06:04,003 I wasn't the Young Master Yun. 88 00:06:09,283 --> 00:06:12,743 You don't want to be the Young Master of the Yun family anymore? 89 00:06:13,463 --> 00:06:13,993 Grandma, 90 00:06:14,063 --> 00:06:15,463 I didn't mean it that way. 91 00:06:16,933 --> 00:06:18,263 What exactly happened? 92 00:06:18,803 --> 00:06:20,873 You don't want to be the Young Master of the Yun family, 93 00:06:20,873 --> 00:06:22,653 then you don't want to stay in this family 94 00:06:22,653 --> 00:06:23,603 or want this family anymore, 95 00:06:23,603 --> 00:06:24,403 is that right? 96 00:06:24,573 --> 00:06:25,303 No, Grandma, 97 00:06:25,383 --> 00:06:27,013 I was confused and misspoke earlier. 98 00:06:27,013 --> 00:06:27,933 I want this family. 99 00:06:27,933 --> 00:06:29,533 I want it even in my next life! 100 00:06:30,123 --> 00:06:30,983 It's just that… 101 00:06:33,413 --> 00:06:34,473 What on earth is it? 102 00:06:34,693 --> 00:06:35,893 Tell us already. 103 00:06:37,653 --> 00:06:38,182 Grandma, 104 00:06:39,143 --> 00:06:40,493 Mi Lan told me yesterday 105 00:06:41,313 --> 00:06:44,203 that she doesn't want to be the wife of the Young Master of our Yun family. 106 00:06:44,203 --> 00:06:45,403 We can't be together. 107 00:06:45,893 --> 00:06:46,893 She said 108 00:06:47,493 --> 00:06:49,553 if I wasn't a member of the Yun family, 109 00:06:49,723 --> 00:06:51,603 if I wasn't the Young Master Yun, 110 00:06:52,173 --> 00:06:53,083 it'd be great. 111 00:06:54,263 --> 00:06:56,323 I really don't understand why she's… 112 00:06:57,413 --> 00:06:57,932 Grandma, 113 00:06:57,932 --> 00:06:58,673 please don't be angry. 114 00:06:58,673 --> 00:07:00,113 Please don't be angry with her. 115 00:07:00,113 --> 00:07:01,653 She's a sensitive person by nature, 116 00:07:01,653 --> 00:07:02,433 and she's timid. 117 00:07:02,433 --> 00:07:03,863 She just lost her father, too. 118 00:07:03,863 --> 00:07:06,523 That's why she's a bit stuck in her own thoughts. 119 00:07:14,053 --> 00:07:14,533 Hello? 120 00:07:15,233 --> 00:07:15,873 It's me. 121 00:07:16,963 --> 00:07:17,563 What is it? 122 00:07:20,753 --> 00:07:23,213 I don't need to go for this kind of job, right? 123 00:07:23,223 --> 00:07:23,933 Besides, 124 00:07:24,483 --> 00:07:26,213 it's been several days already. 125 00:07:26,213 --> 00:07:28,583 Even if I go, I won't be able to find out anything. 126 00:07:28,583 --> 00:07:31,913 Have Chen Dongping send a few subordinates to investigate. 127 00:07:32,913 --> 00:07:34,243 Why does it have to be me? 128 00:07:35,853 --> 00:07:36,403 Hello? 129 00:07:37,063 --> 00:07:37,613 Hello? 130 00:07:39,973 --> 00:07:41,233 What's wrong with him? 131 00:07:52,413 --> 00:07:52,932 Madam. 132 00:07:53,493 --> 00:07:54,423 Why are you here? 133 00:07:54,453 --> 00:07:56,333 Leader Yun called me last night, 134 00:07:56,513 --> 00:07:58,573 asking me to take this from his drawer 135 00:07:58,653 --> 00:08:01,113 and bring it to you first thing this morning. 136 00:08:08,003 --> 00:08:09,483 What is he up to now? 137 00:08:10,293 --> 00:08:11,653 If it was drawn long ago, 138 00:08:12,683 --> 00:08:14,143 why bring it over only now? 139 00:08:14,333 --> 00:08:16,413 Leader Yun always has his own ideas. 140 00:08:16,713 --> 00:08:17,953 Maybe… 141 00:08:18,373 --> 00:08:20,033 he thinks now is the best time. 142 00:08:21,373 --> 00:08:23,373 You've been brainwashed by him too? 143 00:08:32,173 --> 00:08:32,973 Get in the car. 144 00:08:33,293 --> 00:08:34,023 Come with me. 145 00:08:51,753 --> 00:08:53,683 The blood trail disappeared here. 146 00:08:53,773 --> 00:08:54,723 After he came out, 147 00:08:54,723 --> 00:08:56,453 someone must have been waiting for him. 148 00:08:56,453 --> 00:08:58,093 But when we chased to the back door, 149 00:08:58,093 --> 00:08:59,113 we didn't hear any car 150 00:08:59,113 --> 00:09:00,713 or motorcycle driving away. 151 00:09:01,533 --> 00:09:04,203 So he must have left by rickshaw. 152 00:09:10,003 --> 00:09:12,663 From here, one can quickly enter the main street 153 00:09:12,713 --> 00:09:14,043 and escape our pursuit. 154 00:09:42,273 --> 00:09:44,203 What on earth is Yun Hongshen up to? 155 00:09:44,273 --> 00:09:45,333 He made me come here 156 00:09:45,573 --> 00:09:47,253 just to prove one thing. 157 00:09:47,583 --> 00:09:48,313 What's that? 158 00:09:48,703 --> 00:09:50,653 There were two people who sneaked into Yun's Residence 159 00:09:50,653 --> 00:09:51,243 that night. 160 00:09:51,243 --> 00:09:51,773 Boss, 161 00:09:51,803 --> 00:09:52,783 two steamed buns, please. 162 00:09:52,783 --> 00:09:53,983 Two for one yuan. 163 00:09:55,253 --> 00:09:55,923 Alright. 164 00:09:56,133 --> 00:09:56,943 Next, please. 165 00:09:57,493 --> 00:09:58,033 Here, boss, 166 00:09:58,033 --> 00:09:58,793 two vegetable buns, please. 167 00:09:58,793 --> 00:10:00,213 Two vegetable buns for one yuan. 168 00:10:00,213 --> 00:10:00,813 Boss. 169 00:10:00,833 --> 00:10:02,293 Your leg injury hasn't healed yet. 170 00:10:02,293 --> 00:10:02,953 Go rest. I'll take care of it. 171 00:10:02,953 --> 00:10:04,013 Here's your money. 172 00:10:04,313 --> 00:10:04,843 Alright. 173 00:10:06,693 --> 00:10:07,323 How many do you want? 174 00:10:07,323 --> 00:10:07,983 Two vegetable buns. 175 00:10:07,983 --> 00:10:08,723 Two vegetable buns. 176 00:10:08,723 --> 00:10:09,383 Sure thing. 177 00:10:15,653 --> 00:10:16,453 No wonder. 178 00:10:17,053 --> 00:10:17,673 That night, 179 00:10:17,673 --> 00:10:19,253 our colleagues staking out at the entrance of Yun's Residence 180 00:10:19,253 --> 00:10:20,983 were taken out by one of our own. 181 00:10:21,313 --> 00:10:23,513 But during the inspection the next day, 182 00:10:23,663 --> 00:10:25,503 no one had any leg injuries. 183 00:10:26,073 --> 00:10:27,783 If there were two people involved, 184 00:10:27,783 --> 00:10:28,913 it would make sense. 185 00:10:29,853 --> 00:10:30,723 The mole in our station 186 00:10:30,723 --> 00:10:32,503 was responsible for eliminating our peripheral colleagues, 187 00:10:32,503 --> 00:10:35,413 while his accomplice sneaked into Yun's Residence to find the codebook. 188 00:10:35,413 --> 00:10:36,813 The mole wasn't injured, 189 00:10:37,013 --> 00:10:39,543 so he wasn't afraid of being inspected at all. 190 00:10:40,533 --> 00:10:41,693 It's worth a shot. 191 00:10:42,213 --> 00:10:44,653 There should have been people on the street at that time. 192 00:10:44,653 --> 00:10:45,423 It's possible that someone 193 00:10:45,423 --> 00:10:47,013 actually saw the injured person. 194 00:10:47,013 --> 00:10:48,173 Go and investigate it. 195 00:10:48,173 --> 00:10:48,693 Yes. 196 00:10:50,853 --> 00:10:52,673 These two leads that Yun Hongshen is pursuing 197 00:10:52,673 --> 00:10:54,133 are worth following up on. 198 00:10:54,383 --> 00:10:55,553 Moreover, we now have 199 00:10:55,553 --> 00:10:57,283 what amounts to two living people in our hands. 200 00:10:57,283 --> 00:10:59,773 As long as we can make a breakthrough with them, 201 00:10:59,773 --> 00:11:02,253 cracking the Japanese spy network in Changsha will be within reach. 202 00:11:02,253 --> 00:11:04,293 You keep an eye on Li Miaohan personally. 203 00:11:04,293 --> 00:11:04,893 Remember, 204 00:11:05,133 --> 00:11:06,333 don't let her escape, 205 00:11:06,333 --> 00:11:07,773 and definitely don't let her die. 206 00:11:07,773 --> 00:11:08,503 Understood. 207 00:11:09,853 --> 00:11:10,463 Sir, 208 00:11:11,063 --> 00:11:13,143 how many people know about 209 00:11:13,413 --> 00:11:14,813 Li Miaohan's situation? 210 00:11:15,213 --> 00:11:17,403 Deputy Chief Zhu and a few division directors. 211 00:11:17,403 --> 00:11:18,163 I see. 212 00:11:18,733 --> 00:11:20,793 You two go through Zhang Hua's files. 213 00:11:20,833 --> 00:11:22,833 Find out everything related to him: 214 00:11:22,973 --> 00:11:24,023 how many times he had been in love, 215 00:11:24,023 --> 00:11:25,033 what friends he had made, 216 00:11:25,033 --> 00:11:26,663 the restaurants he frequented; 217 00:11:26,663 --> 00:11:27,683 whether he regularly visited the hospital 218 00:11:27,683 --> 00:11:28,963 for eye checkups, 219 00:11:29,193 --> 00:11:30,293 who his attending physician was. 220 00:11:30,293 --> 00:11:31,423 Go through all of it. 221 00:11:31,483 --> 00:11:32,053 Yes, sir. 222 00:11:32,933 --> 00:11:34,323 The person who called Zhang Hua 223 00:11:34,323 --> 00:11:35,583 may have disappeared, 224 00:11:35,893 --> 00:11:38,773 but the place where the call was made must still be there. 225 00:11:38,773 --> 00:11:39,293 Liu Chao, 226 00:11:39,293 --> 00:11:40,543 take some people to inspect it. 227 00:11:40,543 --> 00:11:41,573 The more detailed, the better. 228 00:11:41,573 --> 00:11:44,433 Also, look into the situation with Shunde Company. 229 00:11:44,773 --> 00:11:45,303 Move out. 230 00:11:45,583 --> 00:11:46,423 Yes, Sir. 231 00:11:46,793 --> 00:11:47,323 Let's go. 232 00:12:22,983 --> 00:12:23,653 Over there. 233 00:12:25,423 --> 00:12:26,183 Director. 234 00:12:27,573 --> 00:12:28,253 Have a seat. 235 00:12:28,723 --> 00:12:29,183 Be seated. 236 00:12:29,183 --> 00:12:30,183 Hello, Director. 237 00:12:31,713 --> 00:12:32,683 Long time no see. 238 00:12:32,763 --> 00:12:33,283 Indeed. 239 00:12:33,653 --> 00:12:34,903 What have you been busy with lately? 240 00:12:34,903 --> 00:12:36,963 I've been reading scripts recently. 241 00:14:24,553 --> 00:14:25,303 [Bureau of Investigation and Statistics] 242 00:14:25,303 --> 00:14:27,283 Li Miaohan seems to have a lot of free time lately. 243 00:14:27,283 --> 00:14:29,483 She sleeps until almost noon every day. 244 00:14:29,613 --> 00:14:30,613 After getting up, 245 00:14:30,853 --> 00:14:32,453 she casually meets someone for a meal, 246 00:14:32,453 --> 00:14:33,963 then goes shopping at department stores, 247 00:14:33,963 --> 00:14:35,643 drinks coffee, watches movies, 248 00:14:35,643 --> 00:14:37,473 and sometimes meets with directors. 249 00:14:37,473 --> 00:14:38,913 At night, she meets with different suitors, 250 00:14:38,913 --> 00:14:40,313 goes to bars, and dances. 251 00:14:40,973 --> 00:14:42,853 Sometimes she spends the night with them. 252 00:14:42,853 --> 00:14:43,893 On the surface, 253 00:14:43,933 --> 00:14:46,193 her social life seems to have no pattern. 254 00:14:46,293 --> 00:14:48,573 It appears everything is based on her mood. 255 00:14:48,573 --> 00:14:49,543 But I believe 256 00:14:49,873 --> 00:14:52,273 this lack of pattern is a pattern in itself. 257 00:14:52,703 --> 00:14:55,093 She's deliberately maintaining a social life that's seemingly intimate 258 00:14:55,093 --> 00:14:56,773 but actually distant. 259 00:14:57,663 --> 00:15:00,463 Are you sure she hasn't noticed you following her? 260 00:15:00,803 --> 00:15:01,473 Positive. 261 00:15:01,903 --> 00:15:04,173 I maintained a principle of not being afraid. 262 00:15:04,173 --> 00:15:05,973 She definitely hasn't noticed. 263 00:15:06,663 --> 00:15:08,613 Break this situation as soon as possible. 264 00:15:08,613 --> 00:15:10,363 I'm not interested in the private life 265 00:15:10,363 --> 00:15:11,223 of a socialite. 266 00:15:11,733 --> 00:15:12,213 Yes. 267 00:15:14,583 --> 00:15:15,383 Yun Hongshen, 268 00:15:16,133 --> 00:15:17,463 tell us about your work. 269 00:15:28,613 --> 00:15:30,083 The person who called Zhang Hua 270 00:15:30,083 --> 00:15:31,083 has disappeared. 271 00:15:31,213 --> 00:15:32,793 This person's important social connections 272 00:15:32,793 --> 00:15:33,723 and relatives 273 00:15:33,853 --> 00:15:35,133 are all under surveillance now. 274 00:15:35,133 --> 00:15:36,773 There's nothing unusual so far. 275 00:15:36,773 --> 00:15:38,433 I've thoroughly checked Zhang Hua's files. 276 00:15:38,433 --> 00:15:39,493 I have a deduction. 277 00:15:39,563 --> 00:15:41,223 He's very likely not Chinese. 278 00:15:41,293 --> 00:15:42,453 His file states: 279 00:15:42,473 --> 00:15:43,773 Zhang Hua, male, 40 years old, 280 00:15:43,773 --> 00:15:45,893 was born in Zhenjiang in the 25th year of Guangxu reign, 281 00:15:45,893 --> 00:15:47,173 which is 1899. 282 00:15:47,303 --> 00:15:48,373 He graduated from high school at 16 283 00:15:48,373 --> 00:15:49,373 and enlisted at 17. 284 00:15:49,373 --> 00:15:51,633 Before 30, he was a very ordinary person. 285 00:15:52,013 --> 00:15:53,153 It was only after joining the Blue Shirts Society 286 00:15:53,153 --> 00:15:55,293 that his performance began to stand out. 287 00:15:55,293 --> 00:15:57,033 And he gained Director Dai's appreciation. 288 00:15:57,033 --> 00:15:58,453 This is also the focus of my suspicion. 289 00:15:58,453 --> 00:16:00,473 He changed so drastically. 290 00:16:00,723 --> 00:16:02,323 If you say it's accumulated, 291 00:16:02,553 --> 00:16:04,663 that's a little far-fetched. 292 00:16:05,083 --> 00:16:06,413 What's even stranger is 293 00:16:06,413 --> 00:16:07,693 that before he was 30, 294 00:16:08,093 --> 00:16:10,023 there was not a single photo of him. 295 00:16:13,713 --> 00:16:15,843 Someone covered up his true identity? 296 00:16:15,843 --> 00:16:16,373 Yes. 297 00:16:17,133 --> 00:16:19,173 You should all be familiar with the name 298 00:16:19,173 --> 00:16:20,693 East Asia Common Culture College, right? 299 00:16:20,693 --> 00:16:21,933 Since its establishment, 300 00:16:21,933 --> 00:16:24,013 under the guise of studying Chinese culture, 301 00:16:24,013 --> 00:16:26,413 it has trained numerous spies for Japan. 302 00:16:26,733 --> 00:16:27,573 These graduates 303 00:16:27,573 --> 00:16:28,903 mostly stayed in China, 304 00:16:29,043 --> 00:16:31,513 infiltrating China's military, political, cultural, 305 00:16:31,513 --> 00:16:32,813 and educational sectors. 306 00:16:32,813 --> 00:16:34,453 This is also the focus of my suspicion. 307 00:16:34,453 --> 00:16:35,533 Especially after Japan started 308 00:16:35,533 --> 00:16:37,333 large-scale invasion of China, 309 00:16:37,663 --> 00:16:38,773 East Asia Common Culture College 310 00:16:38,773 --> 00:16:41,063 took off the veil of the academic institution 311 00:16:41,063 --> 00:16:42,793 and blatantly cooperated with 312 00:16:43,173 --> 00:16:45,573 the invading Japanese army's activities. 313 00:16:45,643 --> 00:16:46,673 You suspect this Zhang Hua 314 00:16:46,673 --> 00:16:47,823 is also a spy trained 315 00:16:47,863 --> 00:16:49,413 by East Asia Common Culture College? 316 00:16:49,413 --> 00:16:49,923 Yes. 317 00:16:50,003 --> 00:16:51,233 And as far as I know, 318 00:16:51,453 --> 00:16:53,573 Okamura Yasuji has sent 319 00:16:53,893 --> 00:16:56,333 a group of strategic agents to major Chinese cities, 320 00:16:56,333 --> 00:16:57,933 infiltrating key departments, 321 00:16:57,933 --> 00:17:00,653 aiming to gain intelligence advantages 322 00:17:00,973 --> 00:17:02,773 to serve various battlefields. 323 00:17:03,333 --> 00:17:04,463 How do you know this? 324 00:17:05,153 --> 00:17:07,612 I have my own information source, of course. 325 00:17:10,453 --> 00:17:11,852 Can your information source 326 00:17:11,852 --> 00:17:13,642 provide more clues? 327 00:17:14,173 --> 00:17:14,923 For example, 328 00:17:15,033 --> 00:17:16,142 the general infiltration directions 329 00:17:16,142 --> 00:17:17,923 of these special agents in Changsha. 330 00:17:17,923 --> 00:17:18,612 Or 331 00:17:18,852 --> 00:17:19,813 what valuable intelligence 332 00:17:19,813 --> 00:17:21,092 have they provided 333 00:17:21,112 --> 00:17:22,713 that we can use to trace back? 334 00:17:22,973 --> 00:17:23,833 Director Ling, 335 00:17:24,263 --> 00:17:26,092 if you keep digging like this, 336 00:17:26,563 --> 00:17:27,583 my informant 337 00:17:28,372 --> 00:17:30,173 will be poached by you, won't he? 338 00:17:33,273 --> 00:17:35,473 I can poach him even if you don't tell me. 339 00:17:35,573 --> 00:17:36,213 Okay. 340 00:17:42,133 --> 00:17:43,333 Are you done talking? 341 00:17:46,253 --> 00:17:48,623 Is arguing all you people here can do, 342 00:17:48,653 --> 00:17:50,053 besides keeping silent? 343 00:17:52,383 --> 00:17:54,333 Send out people from each of your divisions 344 00:17:54,333 --> 00:17:56,463 to investigate Zhang Hua's true identity. 345 00:17:56,463 --> 00:17:57,143 Remember, 346 00:17:57,663 --> 00:17:59,023 I only want results. 347 00:18:00,893 --> 00:18:02,093 -Yes, sir. -Yes, sir. 348 00:18:07,823 --> 00:18:08,333 Mom! 349 00:18:08,933 --> 00:18:10,373 Mom! Mom! 350 00:18:10,883 --> 00:18:12,743 Why did you cough up so much blood? 351 00:18:13,053 --> 00:18:13,413 Mom! 352 00:18:13,433 --> 00:18:14,193 Wait for me a moment. 353 00:18:14,193 --> 00:18:15,523 I'll go call a rickshaw. 354 00:18:15,533 --> 00:18:16,933 Let's go to the hospital! 355 00:18:18,203 --> 00:18:19,673 I told you there was something wrong with your medicine. 356 00:18:19,673 --> 00:18:20,773 You still won't admit it? 357 00:18:20,773 --> 00:18:23,413 My mother-in-law coughed up blood after taking your newly prescribed medicine. 358 00:18:23,413 --> 00:18:24,093 You, Zhang, 359 00:18:24,213 --> 00:18:25,413 you're playing with people's lives! 360 00:18:25,413 --> 00:18:25,873 Come on, 361 00:18:25,893 --> 00:18:26,773 let's go see the magistrate. 362 00:18:26,773 --> 00:18:27,673 Mrs. Tang, Mrs. Tang! 363 00:18:27,673 --> 00:18:28,553 Move! Get moving! 364 00:18:28,553 --> 00:18:29,153 Mrs. Tang, 365 00:18:29,293 --> 00:18:30,173 listen to me. 366 00:18:30,253 --> 00:18:30,893 Mrs. Tang, 367 00:18:31,013 --> 00:18:32,453 this really isn't my fault. 368 00:18:32,453 --> 00:18:34,653 You asked me to add some good herbs last time, 369 00:18:34,653 --> 00:18:35,573 and I did. 370 00:18:35,693 --> 00:18:36,973 It's just that her body is too weak 371 00:18:36,973 --> 00:18:38,373 to handle the tonic. 372 00:18:38,573 --> 00:18:40,213 Don't give me that nonsense. 373 00:18:40,433 --> 00:18:41,893 It's the first time I've heard that adding good herbs 374 00:18:41,893 --> 00:18:43,413 could make someone cough up blood. 375 00:18:43,413 --> 00:18:44,843 Do you think I'm a fool? 376 00:18:45,173 --> 00:18:46,503 I'm telling you, Zhang, 377 00:18:46,773 --> 00:18:48,283 if you don't give me an explanation today, 378 00:18:48,283 --> 00:18:49,343 I won't let this go. 379 00:18:50,913 --> 00:18:51,513 Captain. 380 00:18:51,973 --> 00:18:53,483 These are the hotels where Li Miaohan has recently stayed 381 00:18:53,483 --> 00:18:54,883 and her contact numbers. 382 00:18:54,983 --> 00:18:56,443 See if they're of any help. 383 00:18:57,173 --> 00:18:57,773 Alright. 384 00:18:58,773 --> 00:18:59,303 Go ahead. 385 00:18:59,463 --> 00:18:59,943 Okay. 386 00:19:02,363 --> 00:19:05,003 [Xiangjiang Girls' School] 387 00:19:07,973 --> 00:19:08,833 Principal Wei, 388 00:19:09,053 --> 00:19:12,583 I want to organize a donation ceremony of an appropriate scale. 389 00:19:13,143 --> 00:19:14,003 It's like this. 390 00:19:14,193 --> 00:19:15,393 Among these donors, 391 00:19:15,483 --> 00:19:18,673 some genuinely want to support education, 392 00:19:19,063 --> 00:19:21,063 while others just want to gain fame. 393 00:19:21,173 --> 00:19:22,453 As for us, 394 00:19:22,613 --> 00:19:24,303 we should proactively help those selfless donors 395 00:19:24,303 --> 00:19:26,253 gain recognition. 396 00:19:26,773 --> 00:19:28,053 As for those with ulterior motives, 397 00:19:28,053 --> 00:19:30,573 we should cater to their preferences even more. 398 00:19:30,573 --> 00:19:32,703 It's a win-win situation, as they say. 399 00:19:32,893 --> 00:19:33,693 Alright then. 400 00:19:33,813 --> 00:19:35,343 I'll notify the newspaper. 401 00:19:35,383 --> 00:19:37,513 You arrange the specific procedures. 402 00:19:38,373 --> 00:19:38,733 Okay, 403 00:19:39,123 --> 00:19:41,013 I'll draft a procedure as soon as possible 404 00:19:41,013 --> 00:19:41,963 and show it to you later. 405 00:19:41,963 --> 00:19:42,413 Good. 406 00:19:43,873 --> 00:19:44,603 Call for you. 407 00:19:46,503 --> 00:19:46,903 Hello? 408 00:19:48,293 --> 00:19:48,753 Hongqi. 409 00:19:49,023 --> 00:19:49,753 It's for you. 410 00:19:50,053 --> 00:19:50,653 Me? 411 00:19:50,673 --> 00:19:51,403 It's for you. 412 00:19:54,653 --> 00:19:55,213 Hello? 413 00:19:55,693 --> 00:19:56,493 Young Master, 414 00:19:56,493 --> 00:19:57,733 I finally found you. 415 00:19:58,133 --> 00:20:00,133 I have something urgent to tell you. 416 00:20:04,373 --> 00:20:04,903 Go ahead. 417 00:20:05,883 --> 00:20:07,213 The morning after Li Miaohan 418 00:20:07,213 --> 00:20:08,613 slept with Jin Guoqiang, 419 00:20:08,813 --> 00:20:10,293 she made a phone call. 420 00:20:15,733 --> 00:20:16,453 Master, 421 00:20:16,693 --> 00:20:18,543 our bait has worked. 422 00:20:19,393 --> 00:20:20,683 You must be very careful. 423 00:20:20,683 --> 00:20:22,163 Don't let her notice anything. 424 00:20:22,163 --> 00:20:23,433 You can rest assured. 425 00:20:25,863 --> 00:20:26,733 -Let's go see the magistrate. -Listen to me. 426 00:20:26,733 --> 00:20:28,343 -I'll ask the official to judge the matter and give me justice. -Listen to me. 427 00:20:28,343 --> 00:20:29,423 -Mrs. Tang! -Go! 428 00:20:29,693 --> 00:20:31,823 -Listen to me. -I don't want to hear it! 429 00:20:33,333 --> 00:20:34,063 Mrs. Tang, 430 00:20:34,163 --> 00:20:35,213 we're all neighbors here. 431 00:20:35,213 --> 00:20:36,813 We see each other every day. 432 00:20:37,013 --> 00:20:38,873 We should talk things out nicely. 433 00:20:39,043 --> 00:20:41,763 You've already hit and scolded him. 434 00:20:41,773 --> 00:20:44,173 We need to find a way to resolve this, right? 435 00:20:44,203 --> 00:20:45,203 How about this? 436 00:20:45,323 --> 00:20:45,933 You tell me 437 00:20:45,953 --> 00:20:46,753 how you want to solve it. 438 00:20:46,753 --> 00:20:48,153 I'll do whatever you say. 439 00:20:49,493 --> 00:20:50,133 Alright. 440 00:20:51,533 --> 00:20:53,493 The money for my mother-in-law's treatment— 441 00:20:53,493 --> 00:20:54,893 you'll have to pay for it. 442 00:20:54,913 --> 00:20:55,473 And also, 443 00:20:56,013 --> 00:20:57,603 the medicine for her recovery in the future— 444 00:20:57,603 --> 00:20:59,023 you have to cover all of that, too. 445 00:20:59,023 --> 00:20:59,823 -What? -Well… 446 00:21:00,153 --> 00:21:00,833 Well... 447 00:21:02,163 --> 00:21:02,843 Mrs. Tang, 448 00:21:02,993 --> 00:21:04,533 your mother-in-law's illness 449 00:21:04,533 --> 00:21:05,973 is really serious. 450 00:21:06,813 --> 00:21:07,993 Let me be honest with you. 451 00:21:07,993 --> 00:21:09,153 With her physical condition, 452 00:21:09,153 --> 00:21:11,013 she can't handle a good tonic at all. 453 00:21:11,013 --> 00:21:12,043 You can't blame it all on us. 454 00:21:12,043 --> 00:21:13,323 So, you're saying 455 00:21:13,533 --> 00:21:15,533 I'm slandering an innocent person? 456 00:21:15,693 --> 00:21:17,463 I just got back from the hospital. 457 00:21:17,463 --> 00:21:18,393 The doctor said 458 00:21:18,483 --> 00:21:19,903 you used the wrong medicine, 459 00:21:19,903 --> 00:21:21,343 which almost cost a life. 460 00:21:22,143 --> 00:21:24,013 And you call yourselves a family of traditional Chinese medicine practitioners? 461 00:21:24,013 --> 00:21:24,763 Bah! 462 00:21:25,233 --> 00:21:26,073 You people, 463 00:21:26,093 --> 00:21:27,603 in my opinion, are just quacks. 464 00:21:27,603 --> 00:21:28,663 If this continues, 465 00:21:28,823 --> 00:21:30,703 this shop will eventually close down. 466 00:21:30,703 --> 00:21:31,393 You... 467 00:21:32,063 --> 00:21:32,863 Mrs. Tang, 468 00:21:32,893 --> 00:21:34,543 please mind your words. 469 00:21:34,993 --> 00:21:36,363 You just want to extort money. 470 00:21:36,363 --> 00:21:38,583 Not to mention your exorbitant demands, 471 00:21:38,583 --> 00:21:39,933 you're also verbally abusive. 472 00:21:39,933 --> 00:21:40,673 How can you be like this? 473 00:21:40,673 --> 00:21:41,473 Say that again. 474 00:21:41,473 --> 00:21:42,413 How am I extorting money? 475 00:21:42,413 --> 00:21:44,213 If Mrs. Tang wanted to extort you, 476 00:21:44,213 --> 00:21:45,593 she'd be doing you a favor. 477 00:21:45,593 --> 00:21:46,833 Don't be ungrateful. 478 00:21:47,793 --> 00:21:48,743 Why are you here? 479 00:21:48,953 --> 00:21:51,473 I heard something happened to your family, so I came to check. 480 00:21:51,473 --> 00:21:52,203 Don't worry. 481 00:21:52,713 --> 00:21:55,313 I won't let your mother-in-law suffer in vain. 482 00:21:56,653 --> 00:21:57,453 Come, come. 483 00:22:01,933 --> 00:22:02,853 Actually, 484 00:22:03,373 --> 00:22:05,233 I didn't mean to do anything else. 485 00:22:05,873 --> 00:22:07,753 I just want him to compensate me 486 00:22:07,783 --> 00:22:09,313 for the medical treatment. 487 00:22:09,633 --> 00:22:11,753 In fact, they didn't deceive me. 488 00:22:12,533 --> 00:22:15,343 The doctor also said my mother-in-law is too weak for tonic medicines. 489 00:22:15,343 --> 00:22:17,143 She can't take strong medicine. 490 00:22:17,483 --> 00:22:18,683 So, I was thinking... 491 00:22:18,803 --> 00:22:21,653 as long as they can compensate for the cost of the medicine, 492 00:22:21,653 --> 00:22:23,213 we can consider this matter settled. 493 00:22:23,213 --> 00:22:25,013 Don't give him a hard time, okay? 494 00:22:25,413 --> 00:22:27,273 Take those two out for some fresh air 495 00:22:27,273 --> 00:22:28,473 to clear their heads. 496 00:22:39,063 --> 00:22:40,303 My dear Mengying, 497 00:22:40,333 --> 00:22:43,233 if you really think like that, you're being too naive. 498 00:22:43,233 --> 00:22:43,983 Naive? 499 00:22:44,163 --> 00:22:45,023 Think about it. 500 00:22:45,133 --> 00:22:46,613 Do you want a basket of eggs 501 00:22:46,723 --> 00:22:48,653 or a flock of hens that can lay eggs? 502 00:22:49,933 --> 00:22:51,143 What do you mean? 503 00:22:51,803 --> 00:22:53,443 I've asked around about your mother-in-law's illness. 504 00:22:53,443 --> 00:22:55,173 It's quite difficult to treat. 505 00:22:55,253 --> 00:22:57,253 If she falls ill again in the future, 506 00:22:57,433 --> 00:22:59,843 where will the money for treatment come from? 507 00:22:59,843 --> 00:23:01,473 But we can't ask them for 508 00:23:02,023 --> 00:23:03,703 the money for the next treatment. 509 00:23:03,703 --> 00:23:04,833 That's going too far, isn't it? 510 00:23:04,833 --> 00:23:06,753 I'm not saying you should ask them for money. 511 00:23:06,753 --> 00:23:09,213 I'm saying you need to have a long-term plan. 512 00:23:09,273 --> 00:23:10,873 What kind of long-term plan? 513 00:23:11,943 --> 00:23:14,563 Don't let them compensate for this time's expenses. 514 00:23:14,563 --> 00:23:15,923 Convert it into capital and invest. 515 00:23:15,923 --> 00:23:17,933 This way, you'll have dividends by the end of the year. 516 00:23:17,933 --> 00:23:20,573 Not only will there be money for your mother-in-law's treatment, 517 00:23:20,573 --> 00:23:23,573 but you can also supplement your household expenses. 518 00:23:23,733 --> 00:23:26,533 Moreover, your husband works for the government. 519 00:23:26,793 --> 00:23:28,743 You going out to collect protection money 520 00:23:28,743 --> 00:23:29,703 isn't a good idea. 521 00:23:29,703 --> 00:23:32,103 It could also affect his promotion, right? 522 00:23:34,773 --> 00:23:35,973 Can we really do this? 523 00:23:36,373 --> 00:23:37,853 Won't there be any trouble? 524 00:23:37,853 --> 00:23:39,093 How could there be any trouble? 525 00:23:39,093 --> 00:23:40,063 I'm here to help. 526 00:23:41,773 --> 00:23:42,693 Jin Gui, 527 00:23:43,783 --> 00:23:45,103 Tang often tells me, 528 00:23:45,463 --> 00:23:47,383 "Don't accept benefits without merit." 529 00:23:47,383 --> 00:23:48,623 You're so good to me. 530 00:23:48,773 --> 00:23:50,773 I don't know how to thank you enough. 531 00:23:50,903 --> 00:23:52,363 You don't need to thank me. 532 00:23:52,583 --> 00:23:55,843 I just want to build a good relationship with your husband. 533 00:23:56,623 --> 00:23:58,823 You're speaking as if we're strangers. 534 00:23:58,853 --> 00:24:01,573 We two have been in close contact these past few years, 535 00:24:01,573 --> 00:24:02,973 but Mr. Tang and I 536 00:24:03,173 --> 00:24:04,583 are still distant. 537 00:24:05,933 --> 00:24:07,413 That's just how he is. 538 00:24:07,653 --> 00:24:08,293 Stubborn. 539 00:24:08,653 --> 00:24:10,213 Don't take it personally, okay? 540 00:24:10,213 --> 00:24:11,653 I'm not taking it personally. 541 00:24:11,653 --> 00:24:14,573 I sincerely want to be friends with Mr. Tang. 542 00:24:14,973 --> 00:24:17,253 I'm not afraid to speak frankly with you. 543 00:24:17,573 --> 00:24:20,373 If our Bai ever runs into any trouble in the future, 544 00:24:20,583 --> 00:24:22,443 if your husband could lend a hand, 545 00:24:22,663 --> 00:24:23,783 it would help us get through it. 546 00:24:23,783 --> 00:24:24,713 Don't you think? 547 00:24:26,733 --> 00:24:27,263 Yes. 548 00:24:28,143 --> 00:24:28,673 Alright. 549 00:24:29,053 --> 00:24:30,183 Let's do it this way. 550 00:24:38,023 --> 00:24:38,823 Deputy Chief, 551 00:24:38,863 --> 00:24:39,213 come. 552 00:24:39,253 --> 00:24:39,783 Sit down. 553 00:24:43,703 --> 00:24:44,233 Go ahead. 554 00:24:45,733 --> 00:24:47,263 The situation is like this. 555 00:24:47,543 --> 00:24:50,973 The day before yesterday, around 1:19 PM, 556 00:24:52,583 --> 00:24:54,883 Yun Hongshen made a call from a public phone booth on Xiangtan Road 557 00:24:54,883 --> 00:24:56,503 to Shanghai. 558 00:24:56,943 --> 00:24:58,813 The call lasted less than two minutes. 559 00:24:58,813 --> 00:25:00,653 I used my connections to inquire about it. 560 00:25:00,653 --> 00:25:03,423 The number in Shanghai is a pay phone. 561 00:25:04,013 --> 00:25:05,823 As for who answered the call, 562 00:25:06,693 --> 00:25:08,303 I couldn't find out. 563 00:25:08,373 --> 00:25:10,173 You'll need to find another way. 564 00:25:10,893 --> 00:25:11,823 Don't bother. 565 00:25:12,503 --> 00:25:14,653 In matters like this, every second counts. 566 00:25:14,653 --> 00:25:16,703 By the time you found out about Yun Hongshen making that call, 567 00:25:16,703 --> 00:25:18,013 a lot of time had already passed. 568 00:25:18,013 --> 00:25:19,613 If this person is also a professional, 569 00:25:19,613 --> 00:25:20,343 this time gap 570 00:25:20,373 --> 00:25:22,633 is enough for him to cover all his tracks. 571 00:25:25,103 --> 00:25:25,573 Chief. 572 00:25:26,253 --> 00:25:27,253 Deputy Chief. 573 00:25:29,213 --> 00:25:30,013 Deputy Chief. 574 00:25:31,493 --> 00:25:33,613 Yun Hongshen is too shrewd. 575 00:25:33,743 --> 00:25:35,443 I don't dare to watch him too closely. 576 00:25:35,443 --> 00:25:36,063 Besides, 577 00:25:36,173 --> 00:25:38,703 I can't afford to offend his brother, either. 578 00:25:38,853 --> 00:25:41,133 I still have to live in Changsha in the future. 579 00:25:41,133 --> 00:25:41,403 Right? 580 00:25:41,403 --> 00:25:42,653 Alright, stop complaining. 581 00:25:42,653 --> 00:25:45,513 I didn't expect you to keep a close eye on him anyway. 582 00:26:18,813 --> 00:26:21,073 It's all written down in black and white. 583 00:26:21,093 --> 00:26:21,623 Mengying, 584 00:26:21,623 --> 00:26:22,733 come and check it. 585 00:26:23,253 --> 00:26:23,843 Okay. 586 00:26:33,363 --> 00:26:34,903 You barely know any characters, 587 00:26:34,903 --> 00:26:36,543 yet you're putting on quite an act. 588 00:26:36,543 --> 00:26:37,093 Alright. 589 00:26:37,223 --> 00:26:38,623 Let's just do it this way. 590 00:26:38,693 --> 00:26:40,293 Then, let's sign and seal it. 591 00:26:40,323 --> 00:26:40,783 Come on. 592 00:26:53,913 --> 00:26:55,913 [Zeng Mengying] 593 00:27:02,923 --> 00:27:04,413 You've checked it all just now, right? 594 00:27:04,413 --> 00:27:05,943 There's no problem, right? 595 00:27:06,253 --> 00:27:07,373 You know me, 596 00:27:07,773 --> 00:27:09,373 I only know a few characters. 597 00:27:09,693 --> 00:27:10,933 Even my own name 598 00:27:11,333 --> 00:27:13,213 was forced upon me by Tang. 599 00:27:13,453 --> 00:27:15,053 You can put your mind at ease. 600 00:27:15,053 --> 00:27:16,853 There's definitely no problem. 601 00:27:16,863 --> 00:27:17,453 Alright. 602 00:27:18,293 --> 00:27:20,303 I'll have a good talk with Tang later. 603 00:27:20,303 --> 00:27:21,063 Don't worry. 604 00:27:21,303 --> 00:27:23,503 He'll definitely remember this favor. 605 00:27:23,823 --> 00:27:24,973 That's great. 606 00:27:37,263 --> 00:27:38,463 Second Young Master. 607 00:27:39,253 --> 00:27:40,383 Please, have a seat. 608 00:27:41,213 --> 00:27:42,893 My Young Master. 609 00:27:43,043 --> 00:27:44,123 Please, sit down. 610 00:27:45,213 --> 00:27:46,543 Your esteemed presence here 611 00:27:46,543 --> 00:27:48,493 is truly my greatest honor. 612 00:27:49,223 --> 00:27:50,703 I haven't seen you these past few days. 613 00:27:50,703 --> 00:27:51,963 I've been missing you. 614 00:27:52,183 --> 00:27:53,713 Let's get down to business. 615 00:27:54,973 --> 00:27:57,223 How's the investigation on Li Miaohan going? 616 00:27:57,223 --> 00:27:57,773 I know, 617 00:27:57,973 --> 00:27:59,083 Uncle Yang has already told me, 618 00:27:59,083 --> 00:28:00,653 there are some things you can't tell me. 619 00:28:00,653 --> 00:28:01,463 I won't pry. 620 00:28:01,663 --> 00:28:04,143 Just tell me what you can. 621 00:28:04,173 --> 00:28:05,413 Maybe I can help. 622 00:28:07,453 --> 00:28:08,893 We've been searching, but 623 00:28:08,893 --> 00:28:10,353 it hasn't been going very smoothly. 624 00:28:10,353 --> 00:28:12,283 We haven't found any new leads yet. 625 00:28:13,573 --> 00:28:16,613 If there's no breakthrough with Li Miaohan, 626 00:28:16,823 --> 00:28:19,083 are there no other directions to pursue? 627 00:28:20,323 --> 00:28:20,793 Hongqi, 628 00:28:22,453 --> 00:28:24,783 your words just reminded me of something. 629 00:28:25,513 --> 00:28:26,803 We've been focusing all our energy 630 00:28:26,803 --> 00:28:28,343 on Li Miaohan. 631 00:28:29,183 --> 00:28:31,513 So, we've been neglecting other matters. 632 00:28:31,853 --> 00:28:33,513 Anyone related to Li Miaohan, 633 00:28:33,513 --> 00:28:35,643 dead or alive, we need to investigate. 634 00:28:35,663 --> 00:28:37,293 Jin Guoqiang, Qu Wenzhi… 635 00:28:37,923 --> 00:28:38,523 Oh, right. 636 00:28:38,573 --> 00:28:39,463 Wen Yeming said 637 00:28:39,493 --> 00:28:40,613 Qu Wenzhi left on 638 00:28:40,633 --> 00:28:43,033 Bai Qingkui's labor trafficking ship. 639 00:28:43,543 --> 00:28:45,453 And when I had just returned to Changsha, 640 00:28:45,453 --> 00:28:48,583 this guy had sent people to catch me at the train station. 641 00:28:50,383 --> 00:28:51,863 I had forgotten about him. 642 00:28:56,813 --> 00:28:58,893 This Bai Qingkui, in the past couple of years, 643 00:28:58,893 --> 00:29:00,653 has done plenty of dirty work. 644 00:29:00,743 --> 00:29:02,123 Why is he still doing fine 645 00:29:02,123 --> 00:29:03,833 without anyone causing him trouble? 646 00:29:03,833 --> 00:29:05,233 Even the NBIS 647 00:29:05,263 --> 00:29:06,453 turns a blind eye to him. 648 00:29:06,453 --> 00:29:07,363 Do you know why? 649 00:29:07,693 --> 00:29:08,343 Why? 650 00:29:10,263 --> 00:29:12,183 He has two life-saving charms. 651 00:29:13,103 --> 00:29:13,833 The first one 652 00:29:14,253 --> 00:29:17,613 is that he has established an intricate network of interests. 653 00:29:17,613 --> 00:29:20,023 Why can he transport goods, contraband, rather, 654 00:29:20,023 --> 00:29:20,933 back and forth? 655 00:29:21,103 --> 00:29:22,173 His ships are constantly moving, 656 00:29:22,173 --> 00:29:23,073 and they're not for legitimate business. 657 00:29:23,073 --> 00:29:25,133 Why hasn't anyone investigated him? 658 00:29:27,473 --> 00:29:29,273 The officials have been bribed. 659 00:29:29,543 --> 00:29:32,493 There are too many vested interests involved. 660 00:29:32,663 --> 00:29:34,723 No one dares to cause trouble easily. 661 00:29:36,773 --> 00:29:37,533 No wonder. 662 00:29:37,743 --> 00:29:39,743 Qu Wenzhi took Bai Qingkui's ship. 663 00:29:40,023 --> 00:29:41,813 And Ling Han discovered this. 664 00:29:42,143 --> 00:29:43,673 He's a ruthless character, 665 00:29:44,103 --> 00:29:45,013 but he handled this matter 666 00:29:45,013 --> 00:29:46,683 very mildly. 667 00:29:47,593 --> 00:29:48,133 But, Hongqi, 668 00:29:48,133 --> 00:29:51,013 I feel there must be something fishy about this. 669 00:29:52,023 --> 00:29:54,953 What about Bai Qingkui's second life-saving charm? 670 00:29:55,453 --> 00:29:56,453 So, you think 671 00:29:56,973 --> 00:29:58,343 as Bai Qingkui has helped so many people 672 00:29:58,343 --> 00:29:59,683 and done so many bad things, 673 00:29:59,683 --> 00:30:01,493 he must have secrets about all these people, 674 00:30:01,493 --> 00:30:01,973 right? 675 00:30:02,103 --> 00:30:02,903 That's right. 676 00:30:02,943 --> 00:30:03,813 Isn't it obvious? 677 00:30:03,813 --> 00:30:06,793 Whether it's murder, arson, kidnapping, or extortion, 678 00:30:06,793 --> 00:30:08,843 there's always a buyer and a seller involved. 679 00:30:08,843 --> 00:30:10,303 He's done so many bad things, 680 00:30:10,303 --> 00:30:12,183 surely not all for himself? 681 00:30:14,393 --> 00:30:15,353 In fact, 682 00:30:15,793 --> 00:30:18,673 it's quite the opposite of what you think. 683 00:30:19,373 --> 00:30:20,573 There are many things 684 00:30:20,623 --> 00:30:23,013 that he genuinely doesn't know who's behind. 685 00:30:23,013 --> 00:30:23,573 You see, 686 00:30:23,873 --> 00:30:26,873 he places a mailbox at the entrance of the Happy House. 687 00:30:28,183 --> 00:30:30,313 If you want him to do something for you, 688 00:30:30,763 --> 00:30:33,253 just put a letter in that mailbox. 689 00:30:33,293 --> 00:30:35,733 You need to draw a dice on the envelope. 690 00:30:36,223 --> 00:30:38,333 Bai Qingkui has someone open the mailbox 691 00:30:38,333 --> 00:30:40,703 punctually at midnight every day. 692 00:30:41,423 --> 00:30:42,663 If he accepts it, 693 00:30:42,883 --> 00:30:46,013 he'll open the small side door at the back. 694 00:30:46,573 --> 00:30:47,933 You put the money in, 695 00:30:48,013 --> 00:30:49,453 and the deal is done. 696 00:30:51,023 --> 00:30:52,503 He is really cunning. 697 00:30:53,753 --> 00:30:55,503 He doesn't know who's behind the job. 698 00:30:55,503 --> 00:30:57,293 He just takes the money and does the work. 699 00:30:57,293 --> 00:30:58,333 This way, 700 00:30:58,483 --> 00:30:59,433 it is indeed safer for him. 701 00:30:59,433 --> 00:31:01,363 So you can't do anything about him. 702 00:31:01,383 --> 00:31:02,913 Even if you beat him to death 703 00:31:03,263 --> 00:31:04,193 or crippled him, 704 00:31:04,773 --> 00:31:06,833 he still wouldn't know who hired him. 705 00:31:07,603 --> 00:31:08,123 Hongqi, 706 00:31:08,153 --> 00:31:09,553 I don't think this matter 707 00:31:10,383 --> 00:31:11,973 is as simple as we think. 708 00:31:12,133 --> 00:31:15,063 And someone like him can't be completely in the dark. 709 00:31:15,693 --> 00:31:18,293 I guess he must have another life-saving charm 710 00:31:18,293 --> 00:31:20,223 to use at the most critical moment. 711 00:31:20,223 --> 00:31:21,343 So you also think 712 00:31:21,823 --> 00:31:23,123 he keeps a mental record, 713 00:31:23,123 --> 00:31:23,613 right? 714 00:31:23,773 --> 00:31:26,583 I guess he not only keeps it in his mind, 715 00:31:26,693 --> 00:31:28,493 but has also written it all down. 716 00:31:31,223 --> 00:31:32,823 Can I handle this matter? 717 00:31:32,973 --> 00:31:33,853 Say no more. 718 00:31:34,853 --> 00:31:36,533 The incident of him kidnapping Grandma— 719 00:31:36,533 --> 00:31:37,693 I've always kept it in my heart. 720 00:31:37,693 --> 00:31:39,073 I must teach him a lesson 721 00:31:39,093 --> 00:31:40,463 to make him come to his senses. 722 00:31:40,463 --> 00:31:41,373 Let's settle it like this. 723 00:31:41,373 --> 00:31:42,583 Wait for my news, okay? 724 00:31:42,583 --> 00:31:43,183 Oh, by the way, 725 00:31:43,183 --> 00:31:44,513 there's one more thing. 726 00:31:44,693 --> 00:31:45,933 Huang told me that 727 00:31:46,273 --> 00:31:48,753 after Li Miaohan had spent the night at Jin Guoqiang's place, 728 00:31:48,753 --> 00:31:49,463 the next morning, 729 00:31:49,463 --> 00:31:51,343 she had made a phone call from that room. 730 00:31:51,343 --> 00:31:52,133 Who did she call? 731 00:31:52,133 --> 00:31:53,533 Zong Fang's office. 732 00:31:55,173 --> 00:31:56,233 It's actually him? 733 00:31:57,173 --> 00:31:57,933 Shen, 734 00:31:58,853 --> 00:31:59,713 could Zong Fang 735 00:31:59,743 --> 00:32:01,973 be the one behind Li Miaohan? 736 00:32:02,103 --> 00:32:03,563 Didn't you mention before 737 00:32:03,643 --> 00:32:05,043 that no one would 738 00:32:05,073 --> 00:32:07,543 get involved in multiple incidents without reason? 739 00:32:07,543 --> 00:32:08,653 I've been thinking, 740 00:32:08,653 --> 00:32:10,313 Zong Fang has been involved in 741 00:32:10,333 --> 00:32:12,533 all these recent events to some extent. 742 00:32:15,013 --> 00:32:16,073 Well done, Hongqi. 743 00:32:16,653 --> 00:32:19,513 Looks like you've made quite some progress lately. 744 00:32:21,893 --> 00:32:23,573 I'm talking to you seriously. 745 00:32:25,053 --> 00:32:27,213 Is Zong Fang the one behind Li Miaohan? 746 00:32:27,603 --> 00:32:28,123 No. 747 00:32:28,543 --> 00:32:29,743 How can you be so sure? 748 00:32:31,613 --> 00:32:34,333 I felt calm when facing him. 749 00:32:35,133 --> 00:32:36,413 I wasn't afraid. 750 00:32:36,673 --> 00:32:37,693 But whenever I think of 751 00:32:37,693 --> 00:32:39,163 the person I'm looking for, 752 00:32:39,163 --> 00:32:41,063 my whole body turns cold. 753 00:32:41,893 --> 00:32:42,463 Could it be that 754 00:32:42,463 --> 00:32:43,763 when you dealt with him before, 755 00:32:43,763 --> 00:32:44,453 you didn't know 756 00:32:44,453 --> 00:32:46,433 he was the one behind Li Miaohan? 757 00:32:47,933 --> 00:32:50,133 Even if I know now, I'm still not afraid. 758 00:32:50,253 --> 00:32:51,263 In him, 759 00:32:52,523 --> 00:32:53,923 I can't sense that aura. 760 00:32:55,173 --> 00:32:56,173 What kind of aura? 761 00:32:56,373 --> 00:32:57,053 Madness. 762 00:32:58,633 --> 00:33:00,293 A rational yet cruel madness. 763 00:33:01,213 --> 00:33:02,673 Is that person in the NBIS? 764 00:33:03,373 --> 00:33:04,543 Why do you ask that? 765 00:33:07,693 --> 00:33:08,733 You told me 766 00:33:08,763 --> 00:33:11,293 you must join the NBIS to resolve this matter. 767 00:33:12,033 --> 00:33:14,763 Uncle Yang also agreed with you joining the NBIS. 768 00:33:15,293 --> 00:33:17,093 The answer is obvious, isn't it? 769 00:33:17,943 --> 00:33:18,413 Hongqi, 770 00:33:18,443 --> 00:33:20,043 don't ask more about this matter. 771 00:33:20,043 --> 00:33:20,403 Come, 772 00:33:20,863 --> 00:33:21,993 let's have some tea. 773 00:33:22,653 --> 00:33:23,183 Alright, 774 00:33:23,453 --> 00:33:24,183 let's drink. 775 00:33:29,443 --> 00:33:31,603 [Hunan Station] 776 00:33:48,893 --> 00:33:50,323 [Operation Team Leader's Office] 777 00:33:55,703 --> 00:33:57,043 [File] 778 00:34:14,553 --> 00:34:17,273 Although Zong Fang had gradually surfaced, 779 00:34:17,463 --> 00:34:19,653 Yun Hongshen was in no hurry to make a move against him. 780 00:34:19,653 --> 00:34:20,213 Because 781 00:34:20,443 --> 00:34:22,123 he wasn't the key figure. 782 00:34:22,813 --> 00:34:25,053 Keeping him around was more useful than capturing him. 783 00:34:25,053 --> 00:34:26,463 The truly frightening one 784 00:34:26,463 --> 00:34:28,893 was the mysterious and omnipresent Kunwu. 785 00:34:29,452 --> 00:34:31,133 Who could he be? 786 00:34:32,753 --> 00:34:34,213 -Hello, Sir. -Hello, Sir. 787 00:34:43,303 --> 00:34:44,063 Leader Yun, 788 00:34:44,863 --> 00:34:45,923 the Deputy Chief has gone out. 789 00:34:45,923 --> 00:34:47,012 Do you need him for something? 790 00:34:47,012 --> 00:34:48,853 Do you want me to pass on a message? 791 00:34:48,853 --> 00:34:50,853 There's just some new information. 792 00:34:51,023 --> 00:34:52,343 If the Deputy Chief isn't here, 793 00:34:52,343 --> 00:34:53,823 I'll just wait until he returns. 794 00:34:53,823 --> 00:34:54,353 Alright. 795 00:35:06,343 --> 00:35:07,933 Zhu He is not at the station again. 796 00:35:07,933 --> 00:35:10,183 Looks like the bait I threw worked. 797 00:35:10,923 --> 00:35:12,863 Ling Han is also investigating Zhu He. 798 00:35:12,863 --> 00:35:15,263 Although this doesn't prove that Zhu He is problematic, 799 00:35:15,263 --> 00:35:17,063 it at least indicates one thing: 800 00:35:17,253 --> 00:35:19,423 There's something suspicious about Zhu He. 801 00:35:19,423 --> 00:35:21,063 But is Ling Han reliable? 802 00:35:21,723 --> 00:35:23,313 Everyone makes mistakes, 803 00:35:23,703 --> 00:35:25,303 and Ling Han is no exception. 804 00:35:25,563 --> 00:35:26,093 However, 805 00:35:26,493 --> 00:35:27,953 from Li Liang to Zhang Hua, 806 00:35:28,363 --> 00:35:30,213 although Ling Han's mistakes were small, 807 00:35:30,213 --> 00:35:32,823 the consequences were all fatal. 808 00:35:33,743 --> 00:35:36,743 Yun Hongshen didn't want to maliciously speculate about others, 809 00:35:36,743 --> 00:35:39,633 but he couldn't believe that an outstanding agent 810 00:35:39,863 --> 00:35:42,323 would make such basic mistakes repeatedly. 811 00:35:46,303 --> 00:35:47,503 Why didn't you go out? 812 00:35:47,753 --> 00:35:49,063 Welcome. 813 00:35:49,303 --> 00:35:49,933 Please. 814 00:35:52,293 --> 00:35:53,703 Aren't you also here? 815 00:35:53,773 --> 00:35:56,083 You're not following that Li Miaohan anymore? 816 00:35:56,083 --> 00:35:57,743 I sent Chen Dongping instead. 817 00:36:00,293 --> 00:36:01,333 I have a thought. 818 00:36:03,133 --> 00:36:04,993 I'd like you to help me analyze it. 819 00:36:09,503 --> 00:36:11,633 Leader Wen, you're asking for my help? 820 00:36:12,503 --> 00:36:13,983 But I've heard that Leader Wen 821 00:36:13,983 --> 00:36:16,233 never listens to others' opinions, 822 00:36:16,253 --> 00:36:17,853 and only respects the Chief. 823 00:36:17,973 --> 00:36:21,173 Yet today you're asking me to help you analyze something. 824 00:36:22,663 --> 00:36:24,623 Do you think that my analysis 825 00:36:24,643 --> 00:36:25,583 is particularly accurate, 826 00:36:25,583 --> 00:36:27,103 especially valuable for reference, 827 00:36:27,103 --> 00:36:30,903 and that I look particularly handsome when I'm talking eloquently? 828 00:36:31,603 --> 00:36:32,563 The Chief said 829 00:36:32,583 --> 00:36:34,743 it's a virtue to humbly learn from those below oneself. 830 00:36:34,743 --> 00:36:37,823 He asked me to occasionally listen to others' opinions. 831 00:36:37,823 --> 00:36:39,053 Although they might not be useful, 832 00:36:39,053 --> 00:36:40,713 they won't do any harm either. 833 00:36:41,213 --> 00:36:42,053 Okay. 834 00:36:42,433 --> 00:36:43,933 The fact that you're letting me be that "occasionally" 835 00:36:43,933 --> 00:36:45,653 already made me feel extremely honored. 836 00:36:45,653 --> 00:36:46,183 Go ahead. 837 00:36:46,313 --> 00:36:47,513 What's your thought? 838 00:36:49,183 --> 00:36:52,383 I want to use Li Miaohan to lure and capture that assassin. 839 00:36:59,423 --> 00:37:00,103 Well, that… 840 00:37:00,743 --> 00:37:02,533 might be a bit difficult. 841 00:37:03,093 --> 00:37:04,213 Have you forgotten? 842 00:37:04,213 --> 00:37:06,413 We have a mole inside our organization. 843 00:37:06,453 --> 00:37:08,253 Your surveillance on Li Miaohan 844 00:37:08,303 --> 00:37:10,433 must already be known to the Japanese. 845 00:37:10,933 --> 00:37:12,073 Although Li Miaohan 846 00:37:12,093 --> 00:37:13,813 seems normal for now, 847 00:37:14,623 --> 00:37:15,623 But this could be 848 00:37:15,773 --> 00:37:17,503 the mastermind's plan. 849 00:37:18,913 --> 00:37:20,953 If they want to use Li Miaohan 850 00:37:21,293 --> 00:37:22,533 to hold us back 851 00:37:22,813 --> 00:37:24,473 and delay our investigation, 852 00:37:25,443 --> 00:37:27,703 once you take action against Li Miaohan, 853 00:37:27,773 --> 00:37:29,863 they'll sacrifice the pawn to protect the king. 854 00:37:29,863 --> 00:37:30,313 No. 855 00:37:31,043 --> 00:37:32,103 Li Liang just died, 856 00:37:32,273 --> 00:37:34,053 and then Zhang Hua's incident happened. 857 00:37:34,053 --> 00:37:36,053 That mole must be very cautious now. 858 00:37:36,223 --> 00:37:37,093 I don't think he will 859 00:37:37,093 --> 00:37:38,533 reveal anything about Li Miaohan, 860 00:37:38,533 --> 00:37:39,573 because in his eyes, 861 00:37:39,573 --> 00:37:40,903 Li Miaohan is just a small figure, 862 00:37:40,903 --> 00:37:41,903 not of much value. 863 00:37:42,613 --> 00:37:44,083 Now that the people on Li Miaohan's line 864 00:37:44,083 --> 00:37:45,573 don't know anything about the situation, 865 00:37:45,573 --> 00:37:48,263 there's still a good chance of luring and capturing that assassin. 866 00:37:48,263 --> 00:37:50,723 Have you discussed this idea with the Chief? 867 00:37:52,893 --> 00:37:53,813 Not yet. 868 00:37:54,343 --> 00:37:55,823 Since Myna died, 869 00:37:56,343 --> 00:37:57,093 our work 870 00:37:57,123 --> 00:37:59,003 hasn't made any substantial progress. 871 00:37:59,003 --> 00:38:01,583 Now that you've exposed the strategic agent issue, 872 00:38:01,583 --> 00:38:03,153 he doesn't dare to take risks anymore. 873 00:38:03,153 --> 00:38:05,113 He'd rather play it safe than make rash moves. 874 00:38:05,113 --> 00:38:06,153 But I believe 875 00:38:06,283 --> 00:38:08,013 this risk is necessary to take. 876 00:38:08,303 --> 00:38:09,363 The value of that assassin 877 00:38:09,363 --> 00:38:11,763 is clearly much greater than Li Miaohan's. 878 00:38:16,503 --> 00:38:17,513 So, 879 00:38:18,573 --> 00:38:20,903 you didn't ask me here to help you analyze. 880 00:38:21,173 --> 00:38:22,993 You want to make me your accomplice. 881 00:38:22,993 --> 00:38:24,593 If this operation succeeds, 882 00:38:25,093 --> 00:38:26,893 then of course, all will be well. 883 00:38:26,953 --> 00:38:28,323 But if it fails, 884 00:38:29,093 --> 00:38:30,893 I'll be the one taking the blame. 885 00:38:31,063 --> 00:38:32,583 Because the mastermind 886 00:38:32,693 --> 00:38:34,423 sounds exactly like me, 887 00:38:34,453 --> 00:38:37,113 while you'd just be someone who was encouraged. 888 00:38:37,863 --> 00:38:38,973 Wen Yeming, 889 00:38:39,523 --> 00:38:41,003 you're setting me up, huh? 890 00:38:43,643 --> 00:38:44,573 Are you in or not? 891 00:38:46,133 --> 00:38:46,663 I'm not. 892 00:38:47,783 --> 00:38:48,583 Wait a minute. 893 00:38:50,453 --> 00:38:52,653 Are you hiding something from me? 894 00:38:54,253 --> 00:38:56,453 Don't you have anything hiding from me? 895 00:39:00,413 --> 00:39:01,143 For example, 896 00:39:01,983 --> 00:39:03,913 that information source of yours, 897 00:39:04,803 --> 00:39:07,003 don't you have anything to say about it? 898 00:39:07,093 --> 00:39:08,773 That well-connected informant of yours 899 00:39:08,773 --> 00:39:10,503 must be able to help you find out 900 00:39:10,653 --> 00:39:13,583 information related to the spy network in Changsha. 901 00:39:18,603 --> 00:39:19,803 To be honest with you, 902 00:39:20,613 --> 00:39:22,663 this is not as simple as you think. 903 00:39:23,483 --> 00:39:25,213 You'd better not get involved. 904 00:39:25,213 --> 00:39:26,743 It seems that in your heart, 905 00:39:27,483 --> 00:39:30,413 no one is qualified to be your true comrade-in-arms. 906 00:39:34,753 --> 00:39:36,153 That's just ridiculous. 907 00:40:17,243 --> 00:40:17,843 Upstairs. 908 00:40:40,333 --> 00:40:40,863 Boss Bai, 909 00:40:41,483 --> 00:40:42,493 the people Yun Hongqi invited today 910 00:40:42,493 --> 00:40:44,383 are all sons of high-ranking officials. 911 00:40:44,383 --> 00:40:45,253 Obviously. 912 00:40:47,793 --> 00:40:49,133 What do you think he's up to? 913 00:40:49,133 --> 00:40:50,543 We kidnapped his grandma, 914 00:40:50,543 --> 00:40:52,093 and Dao made some serious threats back then, 915 00:40:52,093 --> 00:40:53,283 saying that when Yun Hongqi comes out, 916 00:40:53,283 --> 00:40:54,533 he'll settle scores with us. 917 00:40:54,533 --> 00:40:56,493 But today he's here to support us, 918 00:40:56,793 --> 00:40:58,793 bringing us business to make money. 919 00:40:59,723 --> 00:41:02,013 He can't be trying to make peace with you, can he? 920 00:41:02,013 --> 00:41:03,403 Do you have a pig's brain? 921 00:41:03,403 --> 00:41:05,063 Didn't you see who he invited? 922 00:41:05,783 --> 00:41:06,723 The mayor's son, 923 00:41:06,763 --> 00:41:07,923 the police chief's son, 924 00:41:07,923 --> 00:41:11,363 and the brother-in-law of a high-ranking military official. 925 00:41:11,363 --> 00:41:14,703 This is clearly a setup for revenge. 926 00:41:18,613 --> 00:41:19,983 Young Master Yun, don't worry. 927 00:41:19,983 --> 00:41:21,783 Your business is our business. 928 00:41:22,143 --> 00:41:24,743 We absolutely can't let this slide. 929 00:41:25,503 --> 00:41:26,903 That's very loyal of you. 930 00:41:26,943 --> 00:41:27,533 Exactly. 931 00:41:27,573 --> 00:41:29,973 Even if you don't mind, I won't let this slide. 932 00:41:29,973 --> 00:41:30,743 I'm counting on you. 933 00:41:30,743 --> 00:41:31,733 -You're welcome. -Just wait and see. 934 00:41:31,733 --> 00:41:32,463 We're going. 935 00:41:33,273 --> 00:41:33,873 We're off. 936 00:41:56,403 --> 00:41:57,803 Mr. Yun, this way please. 937 00:41:59,663 --> 00:42:00,523 Chairman Zong, 938 00:42:00,563 --> 00:42:01,493 long time no see. 939 00:42:01,773 --> 00:42:03,163 Second Young Master Yun! 940 00:42:03,163 --> 00:42:04,403 What brings you here? 941 00:42:04,533 --> 00:42:06,463 I'm sorry I didn't come out to greet you. 942 00:42:06,463 --> 00:42:06,943 Come. 943 00:42:07,053 --> 00:42:08,183 -Have a seat. -Okay. 944 00:42:09,023 --> 00:42:11,333 Would you like tea or coffee? 945 00:42:11,363 --> 00:42:11,793 Coffee, please. 946 00:42:11,793 --> 00:42:12,393 Thank you. 947 00:42:12,853 --> 00:42:13,333 Coffee. 948 00:42:15,173 --> 00:42:16,033 Come, sit down. 949 00:42:18,663 --> 00:42:20,103 I'm sorry, Chairman Zong. 950 00:42:20,103 --> 00:42:21,583 After meeting you last time, 951 00:42:21,583 --> 00:42:22,263 I 952 00:42:22,733 --> 00:42:24,123 have been looking for a chance 953 00:42:24,123 --> 00:42:24,963 to visit you. 954 00:42:25,273 --> 00:42:27,773 But there have been too many troublesome matters lately. 955 00:42:27,773 --> 00:42:28,573 It's alright. 956 00:42:28,743 --> 00:42:29,813 As long as it's meant to be, 957 00:42:29,813 --> 00:42:30,773 we'll meet eventually. 958 00:42:30,773 --> 00:42:32,633 See, we've met today, haven't we? 959 00:42:33,183 --> 00:42:34,183 To be honest, 960 00:42:34,293 --> 00:42:37,413 I came here today to ask you for a small favor. 961 00:42:38,293 --> 00:42:39,763 Second Young Master, please feel free to ask. 962 00:42:39,763 --> 00:42:41,243 I'd be happy to help. 963 00:42:41,643 --> 00:42:43,263 You can just call me Hongshen. 964 00:42:43,263 --> 00:42:44,173 In front of you, 965 00:42:44,333 --> 00:42:45,383 I'm just a junior. 966 00:42:46,393 --> 00:42:46,923 Alright. 967 00:42:46,933 --> 00:42:48,283 Then, I won't stand on ceremony. 968 00:42:48,283 --> 00:42:49,003 Hongshen. 969 00:42:50,593 --> 00:42:51,393 I have a friend 970 00:42:51,423 --> 00:42:53,053 who is a fan of Miss Li. 971 00:42:53,413 --> 00:42:54,583 Miss Li? 972 00:42:55,223 --> 00:42:56,703 You mean Li Miaohan, right? 973 00:42:56,703 --> 00:42:57,633 That's correct. 974 00:42:58,233 --> 00:42:58,873 So, 975 00:42:58,893 --> 00:43:00,893 I was hoping you could do me a favor 976 00:43:01,473 --> 00:43:02,483 to introduce us. 977 00:43:02,483 --> 00:43:07,483 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 978 00:43:02,483 --> 00:43:12,483 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 62225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.