Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,623 --> 00:01:25,623
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,623 --> 00:01:30,623
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,623 --> 00:01:35,002
[Deep Lurk]
4
00:01:35,393 --> 00:01:37,933
[Episode 16]
5
00:01:45,893 --> 00:01:46,693
Don't you want to know
6
00:01:46,693 --> 00:01:48,373
who killed Instructor Teng?
7
00:01:49,293 --> 00:01:50,133
If you do,
8
00:01:50,532 --> 00:01:51,653
cooperate with us.
9
00:01:59,883 --> 00:02:01,883
The potassium cyanide on his dagger
10
00:02:01,893 --> 00:02:03,553
was applied by you, wasn't it?
11
00:02:04,253 --> 00:02:05,693
That's just your guess.
12
00:02:05,853 --> 00:02:06,933
Without evidence,
13
00:02:07,733 --> 00:02:08,933
it's pure slander.
14
00:02:09,143 --> 00:02:11,593
When a person is cornered,
15
00:02:11,793 --> 00:02:14,363
it's inevitable that they'll act out of desperation.
16
00:02:14,363 --> 00:02:15,693
I can understand that
17
00:02:16,143 --> 00:02:17,333
you are resorting to such measures
18
00:02:17,333 --> 00:02:18,733
for self-preservation.
19
00:02:19,333 --> 00:02:20,193
But I will never
20
00:02:20,493 --> 00:02:22,253
let you get away with it.
21
00:02:25,223 --> 00:02:26,963
Although you haven't admitted it,
22
00:02:26,963 --> 00:02:28,493
you also haven't denied it.
23
00:02:28,613 --> 00:02:30,273
You're just trying to trick me
24
00:02:30,533 --> 00:02:32,413
to see whether I have evidence or not.
25
00:02:32,413 --> 00:02:34,313
You can't possibly have any evidence.
26
00:02:34,313 --> 00:02:36,913
Then why did you come to Teng Ping's dormitory?
27
00:02:38,173 --> 00:02:40,583
What was in there was probably potassium cyanide.
28
00:02:40,583 --> 00:02:42,503
You wanted to lead people
29
00:02:42,773 --> 00:02:44,133
to think that Teng Ping
30
00:02:44,153 --> 00:02:45,813
poisoned the dagger himself.
31
00:02:48,723 --> 00:02:50,653
You really have a knack for
32
00:02:51,453 --> 00:02:53,653
speaking off the cuff, I must say.
33
00:02:54,613 --> 00:02:55,613
Three days ago,
34
00:02:57,633 --> 00:03:00,413
Deputy Commander of Changsha City Defense, Jin Guoqiang,
35
00:03:00,413 --> 00:03:02,853
was killed in a car accident
36
00:03:03,243 --> 00:03:04,703
on his way back to the city.
37
00:03:05,063 --> 00:03:08,153
The driver who caused the accident was a supply delivery driver
38
00:03:08,153 --> 00:03:09,593
named Qian Dahai.
39
00:03:11,003 --> 00:03:13,193
Now, are you going to say
40
00:03:13,773 --> 00:03:16,093
that Qian Dahai had a drinking problem,
41
00:03:16,513 --> 00:03:19,203
and yet he was tasked with delivering supplies to the base?
42
00:03:19,203 --> 00:03:19,933
Look at that.
43
00:03:19,973 --> 00:03:21,543
If you weren't so stubborn,
44
00:03:21,673 --> 00:03:24,003
our conversation could go much smoother.
45
00:03:24,663 --> 00:03:27,293
Don't ask me about Qian Dahai.
46
00:03:27,602 --> 00:03:28,813
If you really want to know,
47
00:03:28,813 --> 00:03:29,933
ask Ke Jingping.
48
00:03:31,493 --> 00:03:32,693
You mean to say
49
00:03:32,993 --> 00:03:35,513
Qian Dahai used to be under Chief Ke.
50
00:03:35,833 --> 00:03:37,303
He was seriously injured during a mission,
51
00:03:37,303 --> 00:03:39,413
while covering for Chief Ke.
52
00:03:40,123 --> 00:03:41,813
That's why Chief Ke
53
00:03:41,833 --> 00:03:43,733
used his connections to get him this job.
54
00:03:43,733 --> 00:03:46,453
It seems you know everything there is to know.
55
00:03:46,852 --> 00:03:49,873
But what does Qian Dahai have to do with today's incident?
56
00:03:49,873 --> 00:03:50,753
Don't rush me.
57
00:03:51,623 --> 00:03:54,683
Qian Dahai was supposed to leave the city that day to deliver goods.
58
00:03:54,683 --> 00:03:56,733
He wasn't planning to drink,
59
00:03:57,102 --> 00:03:59,663
but Teng Ping brought him a bottle of liquor.
60
00:04:04,713 --> 00:04:05,273
Qian.
61
00:04:06,173 --> 00:04:06,933
Instructor Teng.
62
00:04:06,933 --> 00:04:07,983
Are you heading out?
63
00:04:07,983 --> 00:04:10,713
I'm going out of town to deliver some goods later.
64
00:04:10,893 --> 00:04:14,133
This is some good wine
65
00:04:14,393 --> 00:04:15,393
from my hometown.
66
00:04:15,433 --> 00:04:16,003
Try it.
67
00:04:19,893 --> 00:04:20,413
Well...
68
00:04:21,773 --> 00:04:23,633
This... this isn't appropriate.
69
00:04:23,853 --> 00:04:25,083
What's wrong with that?
70
00:04:25,083 --> 00:04:25,823
Look at all the nice things
71
00:04:25,823 --> 00:04:27,853
you've brought me from outside.
72
00:04:28,163 --> 00:04:29,223
-Take it.
-This...
73
00:04:29,653 --> 00:04:30,373
Take it.
74
00:04:30,613 --> 00:04:31,853
Don't be so polite,
75
00:04:31,933 --> 00:04:32,932
or I'll get mad.
76
00:04:33,893 --> 00:04:35,693
Well, alright then.
77
00:04:36,173 --> 00:04:37,213
Thank you very much.
78
00:04:37,213 --> 00:04:37,932
Take care.
79
00:04:39,733 --> 00:04:40,533
Good wine.
80
00:04:42,373 --> 00:04:44,133
Qian Dahai had a drinking problem.
81
00:04:44,133 --> 00:04:46,593
Once he saw the alcohol, he couldn't resist.
82
00:04:47,123 --> 00:04:48,103
He drank the whole bottle
83
00:04:48,103 --> 00:04:49,823
on his way back to the city.
84
00:04:50,393 --> 00:04:53,013
Although the bottle was taken away by someone else,
85
00:04:53,013 --> 00:04:55,733
the autopsy report clearly stated
86
00:04:56,113 --> 00:04:58,503
that his stomach was full of alcohol.
87
00:04:58,813 --> 00:05:01,533
Did you see Teng Ping give Qian Dahai the wine?
88
00:05:02,073 --> 00:05:03,753
Someone thought that by taking away the bottle,
89
00:05:03,753 --> 00:05:05,413
they could cover up the truth.
90
00:05:05,553 --> 00:05:08,213
But what Qian Dahai drank was Hengchang Maotai,
91
00:05:08,563 --> 00:05:10,613
which has a very distinctive aroma.
92
00:05:11,663 --> 00:05:12,553
And it was precisely this unique fragrance
93
00:05:12,553 --> 00:05:15,613
that exposed the person who gave Qian Dahai the liquor—
94
00:05:15,673 --> 00:05:16,603
it was Teng Ping.
95
00:05:16,773 --> 00:05:17,373
Is that so?
96
00:05:19,773 --> 00:05:22,373
Hengchang Maotai has very limited production
97
00:05:23,793 --> 00:05:26,313
and is basically only sold in Maotai Town.
98
00:05:28,053 --> 00:05:29,133
And Teng Ping
99
00:05:29,133 --> 00:05:30,933
just so happens to be from there.
100
00:05:32,753 --> 00:05:33,613
A few days ago,
101
00:05:34,693 --> 00:05:36,973
his family sent him a whole case of it.
102
00:05:40,213 --> 00:05:42,813
Even if Teng Ping gave the bottle to Qian Dahai,
103
00:05:43,533 --> 00:05:44,863
how could he be sure
104
00:05:44,883 --> 00:05:46,453
that Qian Dahai would
105
00:05:46,493 --> 00:05:48,203
hit Jin Guoqiang before entering the city?
106
00:05:48,203 --> 00:05:50,603
Because Qian Dahai wasn't the one driving—
107
00:05:50,973 --> 00:05:51,653
it was you.
108
00:06:11,543 --> 00:06:12,363
Instructor Zhang.
109
00:06:12,363 --> 00:06:13,293
I need to run some errands in the city.
110
00:06:13,293 --> 00:06:14,093
Give me a ride.
111
00:06:14,353 --> 00:06:15,703
Hop in, hop in.
112
00:06:17,533 --> 00:06:18,973
Why did you drink so much?
113
00:06:18,983 --> 00:06:20,043
Can you even drive?
114
00:06:21,123 --> 00:06:21,723
It's okay.
115
00:06:22,483 --> 00:06:23,403
I'm fine.
116
00:06:23,423 --> 00:06:24,063
Fine?
117
00:06:24,093 --> 00:06:25,293
Let me drive instead.
118
00:06:58,143 --> 00:07:00,023
You saw me driving as well?
119
00:07:00,133 --> 00:07:01,173
Of course not.
120
00:07:02,223 --> 00:07:05,483
However, the passenger seat had a strong smell of alcohol,
121
00:07:05,553 --> 00:07:08,363
and Qian Dahai's right hand was injured.
122
00:07:08,913 --> 00:07:10,663
Didn't you notice this detail?
123
00:07:28,523 --> 00:07:30,233
When you crashed into Jin Guoqiang's car
124
00:07:30,233 --> 00:07:32,783
and hastily moved Qian Dahai
125
00:07:33,973 --> 00:07:35,253
back to the driver's seat,
126
00:07:35,253 --> 00:07:37,653
you must've overlooked this minor detail.
127
00:07:41,503 --> 00:07:42,563
Instructor Zhang,
128
00:07:43,573 --> 00:07:45,833
how could you make such a rookie mistake?
129
00:08:33,753 --> 00:08:35,413
When Wen Yeming and I arrived,
130
00:08:36,173 --> 00:08:37,013
you suspected we were here
131
00:08:37,013 --> 00:08:39,483
to investigate the unknown signal from that day.
132
00:08:39,483 --> 00:08:41,213
You wanted to find a scapegoat.
133
00:08:41,213 --> 00:08:42,812
And keeping Teng Ping alive
134
00:08:42,812 --> 00:08:43,983
was too dangerous for you.
135
00:08:43,983 --> 00:08:44,743
So,
136
00:08:45,273 --> 00:08:48,473
you came up with this plan to kill him with another's hand.
137
00:08:48,573 --> 00:08:49,703
Now, you'll say that
138
00:08:49,993 --> 00:08:53,393
everything I've said is just slander against you, won't you?
139
00:08:54,133 --> 00:08:55,413
But I was the eyewitness
140
00:08:55,413 --> 00:08:58,413
who saw you applying the poison to the dagger that day.
141
00:09:50,043 --> 00:09:51,853
Teng Ping had always secretly admired Wen Yeming.
142
00:09:51,853 --> 00:09:53,113
When he saw the two of us
143
00:09:53,133 --> 00:09:54,093
working so closely together,
144
00:09:54,093 --> 00:09:55,423
jealousy consumed him.
145
00:09:55,643 --> 00:09:56,883
You knew him well.
146
00:09:57,013 --> 00:09:58,613
You knew he couldn't stand it
147
00:09:58,713 --> 00:10:00,343
and would challenge me.
148
00:10:00,383 --> 00:10:01,333
Once he lost,
149
00:10:01,463 --> 00:10:02,803
he'd become enraged
150
00:10:02,823 --> 00:10:03,823
and irrational,
151
00:10:04,003 --> 00:10:05,913
perhaps even harboring a desire to kill me.
152
00:10:05,913 --> 00:10:08,183
And once that murderous intent arose, there could only be two outcomes:
153
00:10:08,183 --> 00:10:09,033
Either he dies,
154
00:10:09,033 --> 00:10:11,203
allowing you to get rid of him using me as your pawn.
155
00:10:11,203 --> 00:10:12,173
Or I die,
156
00:10:12,633 --> 00:10:14,783
in which case people would naturally suspect Teng Ping.
157
00:10:14,783 --> 00:10:16,693
No one would trust him anymore.
158
00:10:17,213 --> 00:10:17,883
Right?
159
00:10:19,633 --> 00:10:20,933
It's a pity though;
160
00:10:22,363 --> 00:10:24,223
it's such a brilliant deduction,
161
00:10:24,653 --> 00:10:26,453
yet no one else will hear it.
162
00:10:26,863 --> 00:10:28,213
Is the murderer of Myna
163
00:10:28,213 --> 00:10:29,453
hiding with you?
164
00:10:31,853 --> 00:10:33,413
Who's your superior?
165
00:10:34,533 --> 00:10:36,593
You've met them before, haven't you?
166
00:11:41,903 --> 00:11:43,143
Aren't you a war hero?
167
00:11:43,163 --> 00:11:44,773
Don't bother trying to get anything out of me.
168
00:11:44,773 --> 00:11:45,693
With me,
169
00:11:45,773 --> 00:11:47,253
you'll get nothing.
170
00:12:22,873 --> 00:12:24,373
We finally managed to catch one alive,
171
00:12:24,373 --> 00:12:25,703
and now he was shot dead.
172
00:13:06,683 --> 00:13:09,283
Did you forget what I told you before we set out?
173
00:13:11,583 --> 00:13:12,373
Didn't I specifically say
174
00:13:12,373 --> 00:13:13,693
we needed him alive?
175
00:13:13,723 --> 00:13:14,453
Yes, you did.
176
00:13:14,893 --> 00:13:16,293
Then why did you kill him?
177
00:13:16,893 --> 00:13:17,813
Why's he so mad?
178
00:13:18,493 --> 00:13:19,573
This guy saw Zhang Hua
179
00:13:19,573 --> 00:13:21,453
pointing a gun at Director Ling's head
180
00:13:21,453 --> 00:13:22,253
and panicked.
181
00:13:22,373 --> 00:13:24,093
Then he shot Zhang Hua dead.
182
00:13:24,393 --> 00:13:26,593
So of course Director Ling got furious.
183
00:13:26,813 --> 00:13:27,733
We'll deal with this later.
184
00:13:27,733 --> 00:13:28,263
Yes, sir.
185
00:13:30,043 --> 00:13:30,883
What a waste.
186
00:13:30,973 --> 00:13:32,633
If we had kept Zhang Hua alive,
187
00:13:33,073 --> 00:13:34,853
he might've been useful for breaking into
188
00:13:34,853 --> 00:13:36,313
the Japanese spy network.
189
00:13:37,263 --> 00:13:37,923
Dismissed!
190
00:13:37,983 --> 00:13:39,583
All that effort for nothing.
191
00:13:39,723 --> 00:13:40,693
Indeed, a pity.
192
00:13:41,173 --> 00:13:42,593
Both Teng Ping and Zhang Hua
193
00:13:42,593 --> 00:13:43,923
were excellent agents.
194
00:13:44,053 --> 00:13:45,453
There's nothing to pity.
195
00:13:45,683 --> 00:13:47,363
This is the fate of traitors.
196
00:13:49,933 --> 00:13:50,683
Well,
197
00:13:51,423 --> 00:13:53,423
you knew Teng Ping had a crush on you,
198
00:13:54,163 --> 00:13:55,203
didn't you?
199
00:13:55,843 --> 00:13:57,043
That's his business.
200
00:13:57,223 --> 00:13:58,753
It has nothing to do with me.
201
00:13:59,363 --> 00:14:01,223
You really don't act like a woman.
202
00:14:01,253 --> 00:14:03,573
Most girls would feel a bit pleased,
203
00:14:04,013 --> 00:14:05,663
maybe even flattered,
204
00:14:05,693 --> 00:14:07,223
if they knew someone had a crush on them.
205
00:14:07,223 --> 00:14:09,393
But you? You're always so stiff,
206
00:14:10,053 --> 00:14:12,443
completely obsessed with your work.
207
00:14:12,653 --> 00:14:13,803
Don't you have any other interests
208
00:14:13,803 --> 00:14:15,693
or hobbies besides work?
209
00:14:15,733 --> 00:14:16,613
This is me.
210
00:14:17,163 --> 00:14:19,333
If it bothers you, then too bad—you'll just have to deal with it.
211
00:14:19,333 --> 00:14:21,053
I'm not changing for anyone.
212
00:14:22,783 --> 00:14:23,353
Fine.
213
00:14:28,573 --> 00:14:29,453
But you know,
214
00:14:29,803 --> 00:14:33,273
that ruthless streak of yours is actually pretty captivating.
215
00:14:33,273 --> 00:14:35,933
After all, a poisonous flower is still a flower.
216
00:14:46,023 --> 00:14:46,873
Here, Mom.
217
00:14:47,263 --> 00:14:48,013
Take it slow.
218
00:14:51,133 --> 00:14:53,243
Mom! Mom! Mom!
219
00:14:55,673 --> 00:14:56,103
Mom.
220
00:14:56,133 --> 00:14:56,643
Ma'am.
221
00:14:57,493 --> 00:14:58,063
Mom.
222
00:14:58,333 --> 00:14:59,063
What's wrong
223
00:14:59,113 --> 00:15:00,083
with her?
224
00:15:00,413 --> 00:15:02,083
Should we take her to the hospital?
225
00:15:02,083 --> 00:15:03,723
It's her old condition acting up again.
226
00:15:03,723 --> 00:15:05,383
I didn't expect it to flare up.
227
00:15:07,383 --> 00:15:07,873
Mom,
228
00:15:07,903 --> 00:15:08,983
lie down for a while.
229
00:15:08,983 --> 00:15:10,643
I'll go get you some medicine.
230
00:15:12,923 --> 00:15:13,603
Huang,
231
00:15:13,823 --> 00:15:14,783
come with me.
232
00:15:14,873 --> 00:15:16,403
Put on your police uniform.
233
00:15:22,283 --> 00:15:23,563
Is this medicine fake?
234
00:15:23,883 --> 00:15:25,653
My mother-in-law took it, but it hasn't helped at all.
235
00:15:25,653 --> 00:15:26,613
She's been vomiting non-stop—
236
00:15:26,613 --> 00:15:27,873
her face is all yellow.
237
00:15:27,893 --> 00:15:29,293
Isn't that right, Huang?
238
00:15:29,843 --> 00:15:30,973
Yeah, that's right.
239
00:15:31,173 --> 00:15:32,323
Oh, Mrs. Tang,
240
00:15:32,403 --> 00:15:33,933
you're wronging me here.
241
00:15:34,013 --> 00:15:34,813
My medicine
242
00:15:34,833 --> 00:15:36,273
is as genuine as gold!
243
00:15:36,663 --> 00:15:38,343
I've told you before,
244
00:15:38,433 --> 00:15:39,903
your mother-in-law's illness is rooted deep.
245
00:15:39,903 --> 00:15:42,513
It's been with her for years.
246
00:15:42,673 --> 00:15:43,603
There's no cure.
247
00:15:43,773 --> 00:15:44,833
The medicine just keeps her going
248
00:15:44,833 --> 00:15:47,353
for a couple more years.
249
00:15:47,653 --> 00:15:49,053
Watch your mouth!
250
00:15:49,333 --> 00:15:51,053
Are you saying we shouldn't treat her?
251
00:15:51,053 --> 00:15:52,583
If your own mother got sick,
252
00:15:52,723 --> 00:15:54,583
would you just let her wait to die?
253
00:15:54,653 --> 00:15:56,253
I didn't mean that.
254
00:15:56,763 --> 00:15:57,923
I always say,
255
00:15:58,293 --> 00:15:59,123
your devotion is admirable.
256
00:15:59,123 --> 00:16:00,243
Go and bring him in.
257
00:16:00,273 --> 00:16:02,603
-Yes.
-It's unmatched in our entire area.
258
00:16:06,673 --> 00:16:07,653
We just received those herbs.
259
00:16:07,653 --> 00:16:09,013
For some reason, I can't seem to get the count right.
260
00:16:09,013 --> 00:16:10,073
You check them out.
261
00:16:12,983 --> 00:16:13,513
Alright.
262
00:16:13,533 --> 00:16:14,603
You take care of things here.
263
00:16:14,603 --> 00:16:16,063
I'll go take a look inside.
264
00:16:17,933 --> 00:16:19,333
Mrs. Tang, have some tea.
265
00:16:23,773 --> 00:16:24,493
Mrs. Tang.
266
00:16:24,693 --> 00:16:25,653
He doesn't know how to talk properly.
267
00:16:25,653 --> 00:16:27,183
Please don't take offense.
268
00:16:28,703 --> 00:16:29,293
Madam.
269
00:16:29,333 --> 00:16:30,173
Then tell me.
270
00:16:30,253 --> 00:16:31,253
What should we do?
271
00:16:31,753 --> 00:16:34,013
Don't worry, we'll resolve this for you.
272
00:16:35,833 --> 00:16:36,673
Mrs. Jin,
273
00:16:36,943 --> 00:16:38,603
do you have any instructions?
274
00:16:38,933 --> 00:16:40,573
Is Captain Tang's mother
275
00:16:40,893 --> 00:16:42,053
really that frail?
276
00:16:43,643 --> 00:16:45,453
She's only hanging on because of the medicine.
277
00:16:45,453 --> 00:16:47,493
Without it, she would've died long ago.
278
00:16:47,493 --> 00:16:49,653
But honestly, staying alive like this
279
00:16:50,093 --> 00:16:52,023
is just prolonging her suffering.
280
00:16:52,673 --> 00:16:54,403
Then give her better medicine.
281
00:16:54,763 --> 00:16:55,963
You mean...
282
00:16:56,013 --> 00:16:57,813
Make sure she doesn't die.
283
00:16:59,293 --> 00:17:00,953
But make her condition worse.
284
00:17:01,443 --> 00:17:03,303
The sicker she looks, the better.
285
00:17:18,663 --> 00:17:20,293
[Chief Office]
286
00:17:20,903 --> 00:17:22,013
At this point,
287
00:17:22,263 --> 00:17:23,892
it was clear that a massive spy network
288
00:17:23,892 --> 00:17:26,573
had already infiltrated every corner of Changsha.
289
00:17:26,573 --> 00:17:28,092
Aside from the operatives that had been identified,
290
00:17:28,092 --> 00:17:29,053
who else was involved?
291
00:17:29,053 --> 00:17:30,053
Where were they?
292
00:17:30,413 --> 00:17:33,143
What information were they transmitting daily?
293
00:17:33,493 --> 00:17:35,013
These were the urgent questions
294
00:17:35,013 --> 00:17:37,413
that Ke Jingping needed to figure out next.
295
00:17:37,593 --> 00:17:38,983
The person lurking in the shadows,
296
00:17:38,983 --> 00:17:40,263
controlling this web,
297
00:17:40,493 --> 00:17:42,573
and taking Myna's cipher key...
298
00:17:42,893 --> 00:17:44,213
Who could they be?
299
00:18:03,653 --> 00:18:04,133
Come in.
300
00:18:17,903 --> 00:18:18,563
Where is he?
301
00:18:19,083 --> 00:18:19,723
Dead.
302
00:18:20,393 --> 00:18:21,033
Explain.
303
00:18:21,743 --> 00:18:22,873
He pointed a gun at me
304
00:18:23,093 --> 00:18:24,483
and was taken out by a sniper.
305
00:18:24,483 --> 00:18:26,743
Didn't I tell your team to keep him alive?
306
00:18:26,863 --> 00:18:28,303
I've already disciplined the shooter.
307
00:18:28,303 --> 00:18:30,153
But ultimately, it's my negligence.
308
00:18:30,153 --> 00:18:32,483
I'm willing to take full responsibility.
309
00:18:33,053 --> 00:18:33,623
Chief,
310
00:18:33,743 --> 00:18:34,803
given the circumstances,
311
00:18:34,803 --> 00:18:36,203
the sniper had no choice.
312
00:18:36,463 --> 00:18:37,403
Zhang Hua had gone completely rogue,
313
00:18:37,403 --> 00:18:38,873
ready to take someone down with him.
314
00:18:38,873 --> 00:18:39,993
If he hadn't fired,
315
00:18:40,383 --> 00:18:41,943
Director Ling might have been in real danger.
316
00:18:41,943 --> 00:18:43,803
Excuses are for the incompetent.
317
00:18:44,983 --> 00:18:46,433
If you were more careful,
318
00:18:46,453 --> 00:18:48,313
none of this would have happened.
319
00:18:49,063 --> 00:18:51,463
Do you understand what this outcome means?
320
00:18:52,343 --> 00:18:53,403
We gained nothing.
321
00:18:54,193 --> 00:18:55,783
What I wanted wasn't a corpse—
322
00:18:55,783 --> 00:18:56,663
I needed someone who could
323
00:18:56,663 --> 00:18:58,793
help us tear open this Japanese spy network.
324
00:18:58,793 --> 00:19:00,543
A dead Zhang Hua is worthless.
325
00:19:01,103 --> 00:19:02,963
Since Myna returned to Changsha,
326
00:19:03,063 --> 00:19:04,863
we've been spinning our wheels.
327
00:19:05,113 --> 00:19:06,663
The only real progress we've made
328
00:19:06,663 --> 00:19:08,993
is thanks to Yun Hongshen's solo efforts.
329
00:19:09,333 --> 00:19:11,513
You two are the most capable people I have,
330
00:19:11,513 --> 00:19:13,193
but right now,
331
00:19:13,633 --> 00:19:15,233
you're both letting me down.
332
00:19:22,223 --> 00:19:22,623
Hello?
333
00:19:23,023 --> 00:19:23,903
Chief Ke,
334
00:19:24,703 --> 00:19:26,233
is there still no progress?
335
00:19:26,663 --> 00:19:28,263
We're still investigating.
336
00:19:28,633 --> 00:19:30,583
Spare me the formalities.
337
00:19:31,543 --> 00:19:33,623
I need a concrete timeline.
338
00:19:35,753 --> 00:19:37,183
This situation is complex.
339
00:19:37,183 --> 00:19:39,053
I can't give you an exact timeframe.
340
00:19:39,053 --> 00:19:40,863
Do you have any idea how many soldiers are dying
341
00:19:40,863 --> 00:19:42,463
on the frontlines every day?
342
00:19:42,663 --> 00:19:43,623
You need to move faster—
343
00:19:43,623 --> 00:19:45,353
get it done as soon as possible.
344
00:19:55,563 --> 00:19:56,163
Chief,
345
00:19:57,383 --> 00:19:58,273
don't worry.
346
00:19:58,663 --> 00:20:01,063
It's not like we walked away empty-handed.
347
00:20:01,503 --> 00:20:03,233
I dug into Zhang Hua's call logs
348
00:20:03,693 --> 00:20:05,303
and found he received a suspicious call
349
00:20:05,303 --> 00:20:07,023
on the day Jin Guoqiang was killed.
350
00:20:07,023 --> 00:20:09,063
If the caller
351
00:20:09,343 --> 00:20:10,273
is indeed his accomplice,
352
00:20:10,273 --> 00:20:12,023
then we have a lead.
353
00:20:12,473 --> 00:20:13,753
If we can get that person to talk,
354
00:20:13,753 --> 00:20:15,343
it'll be a huge breakthrough
355
00:20:15,343 --> 00:20:16,463
for our next move.
356
00:20:16,583 --> 00:20:17,983
Sure, we'll investigate
357
00:20:18,303 --> 00:20:19,833
but don't get your hopes up.
358
00:20:20,343 --> 00:20:21,123
The moment Jin Guoqiang died,
359
00:20:21,123 --> 00:20:23,423
whoever called Zhang Hua would've gone underground.
360
00:20:23,423 --> 00:20:25,223
And now with Zhang Hua gone,
361
00:20:25,283 --> 00:20:27,543
anyone connected to him will vanish too.
362
00:20:27,793 --> 00:20:29,303
Like I said earlier,
363
00:20:29,333 --> 00:20:31,013
we're stuck in place.
364
00:20:34,503 --> 00:20:35,823
I've got an idea.
365
00:20:37,463 --> 00:20:37,993
Go on.
366
00:20:39,813 --> 00:20:41,873
Zhang Hua said I've met his superior.
367
00:20:42,933 --> 00:20:44,373
Wasn't that just a smokescreen he released
368
00:20:44,373 --> 00:20:45,233
to distract you
369
00:20:45,353 --> 00:20:46,713
so he could grab you?
370
00:20:47,483 --> 00:20:49,303
That's exactly what I thought at first.
371
00:20:49,303 --> 00:20:50,783
But looking back,
372
00:20:51,233 --> 00:20:52,833
there's more to it than that.
373
00:20:54,603 --> 00:20:57,353
The whole "what's real is false, and what's false is real" thing.
374
00:20:57,353 --> 00:20:59,323
While it was meant to be misleading,
375
00:20:59,323 --> 00:21:01,773
he still revealed an important piece of intel.
376
00:21:01,773 --> 00:21:03,293
It suggests that you might
377
00:21:03,313 --> 00:21:05,143
actually know one of their operatives.
378
00:21:05,143 --> 00:21:05,753
So,
379
00:21:05,773 --> 00:21:08,503
if I just review all the people I've met recently,
380
00:21:08,943 --> 00:21:11,003
narrow down the potential suspects,
381
00:21:11,243 --> 00:21:13,303
and then investigate them one by one,
382
00:21:13,423 --> 00:21:15,123
we might be able to make some progress.
383
00:21:15,123 --> 00:21:16,453
Then get to it, quickly.
384
00:21:31,283 --> 00:21:33,043
If you have any other leads,
385
00:21:33,693 --> 00:21:35,153
you better share them now.
386
00:21:35,463 --> 00:21:37,183
If your arrogance ends up
387
00:21:37,333 --> 00:21:39,063
hindering our investigation,
388
00:21:39,673 --> 00:21:42,203
you won't be able to handle the consequences.
389
00:21:42,663 --> 00:21:43,623
Director Ling,
390
00:21:44,343 --> 00:21:46,183
since I joined the base,
391
00:21:46,633 --> 00:21:48,613
aside from sleeping and going to the bathroom,
392
00:21:48,613 --> 00:21:51,213
all my actions have been open and transparent.
393
00:21:51,503 --> 00:21:53,793
I was the one who searched Teng Ping's room,
394
00:21:53,793 --> 00:21:55,193
but he's just a small fry,
395
00:21:55,473 --> 00:21:56,543
not of much value.
396
00:21:58,203 --> 00:21:59,833
As for Zhang Hua's room and office,
397
00:21:59,833 --> 00:22:02,363
you and Wen Yeming already went through them.
398
00:22:02,383 --> 00:22:03,783
I didn't touch anything.
399
00:22:04,733 --> 00:22:06,663
I don't have more leads than you do,
400
00:22:07,483 --> 00:22:09,013
so what do you want me to say?
401
00:22:10,733 --> 00:22:12,533
I'm not talking about Zhang Hua.
402
00:22:13,343 --> 00:22:13,983
What I want to know is the real reason
403
00:22:13,983 --> 00:22:16,313
why you haven't handed over the codebook.
404
00:22:16,353 --> 00:22:17,883
What if I refuse to tell you?
405
00:22:18,133 --> 00:22:19,893
Are you going to have the Chief lock me up again?
406
00:22:19,893 --> 00:22:20,333
Yes.
407
00:22:21,273 --> 00:22:23,103
Because you don't want to be locked up.
408
00:22:23,103 --> 00:22:23,863
There are things
409
00:22:23,863 --> 00:22:25,463
you don't trust others
410
00:22:25,703 --> 00:22:27,103
to handle for you, right?
411
00:22:33,623 --> 00:22:34,483
Director Ling,
412
00:22:34,873 --> 00:22:35,713
that's just how he is.
413
00:22:35,713 --> 00:22:36,373
Wen Yeming, stay out of this.
414
00:22:36,373 --> 00:22:37,113
I'm asking him.
415
00:22:37,113 --> 00:22:38,913
-Stop arguing!
-Say something!
416
00:22:43,383 --> 00:22:45,243
I allow you to have your own opinions,
417
00:22:45,243 --> 00:22:47,643
but right now, focus on the bigger picture.
418
00:22:48,183 --> 00:22:48,983
Yun Hongshen,
419
00:22:49,153 --> 00:22:51,203
get me a list of the suspects as soon as possible.
420
00:22:51,203 --> 00:22:52,863
I'll personally vet each one.
421
00:22:53,513 --> 00:22:56,073
I'll also draft the entire operation plan myself.
422
00:22:56,073 --> 00:22:56,623
Yes, sir.
423
00:22:58,913 --> 00:23:00,423
Everything we discussed today
424
00:23:00,423 --> 00:23:01,623
stays confidential.
425
00:23:01,623 --> 00:23:02,353
Understood.
426
00:23:02,893 --> 00:23:04,493
-Understood.
-Understood.
427
00:23:08,623 --> 00:23:09,343
Today,
428
00:23:09,423 --> 00:23:10,883
I received a tip-off call.
429
00:23:11,023 --> 00:23:12,153
They said Li Miaohan
430
00:23:12,233 --> 00:23:13,483
was fooling around with a married man
431
00:23:13,483 --> 00:23:15,013
in her usual private room.
432
00:23:15,393 --> 00:23:16,063
Captain,
433
00:23:16,383 --> 00:23:18,183
we really got a report like that?
434
00:23:18,523 --> 00:23:19,763
Strangely enough,
435
00:23:19,783 --> 00:23:21,713
there were a bunch of tip-offs today.
436
00:23:21,713 --> 00:23:23,043
I've recorded them all.
437
00:23:23,243 --> 00:23:24,083
How I word them
438
00:23:24,743 --> 00:23:25,713
is my business.
439
00:23:25,733 --> 00:23:26,773
And even if someone
440
00:23:26,773 --> 00:23:28,773
investigates these reports later,
441
00:23:29,073 --> 00:23:30,803
as long as you and I keep silent,
442
00:23:31,753 --> 00:23:33,153
no one will ever the truth
443
00:23:33,273 --> 00:23:34,733
even if someone finds him.
444
00:23:35,153 --> 00:23:35,663
Got it?
445
00:23:36,123 --> 00:23:37,383
Understood, Captain.
446
00:23:37,583 --> 00:23:38,843
I know where my loyalties lie.
447
00:23:38,843 --> 00:23:40,573
I understand you're doing this for me.
448
00:23:40,573 --> 00:23:41,703
If anyone ever asks,
449
00:23:41,923 --> 00:23:43,403
I'll never sell you out.
450
00:23:44,813 --> 00:23:46,543
Whoa, no need to be so dramatic.
451
00:23:46,893 --> 00:23:48,263
I'm just warning you
452
00:23:48,353 --> 00:23:49,543
to keep that mouth of yours in check,
453
00:23:49,543 --> 00:23:50,463
especially after you've had a few drinks.
454
00:23:50,463 --> 00:23:52,173
If the NBIS ever catches wind of this,
455
00:23:52,173 --> 00:23:54,103
none of us will be able to get out of it.
456
00:23:54,103 --> 00:23:54,633
Alright.
457
00:23:55,463 --> 00:23:56,503
Got it, Captain.
458
00:24:01,213 --> 00:24:06,063
[Changsha Hotel]
459
00:24:06,063 --> 00:24:08,003
You guys need to be more careful in the future.
460
00:24:08,003 --> 00:24:09,483
If you get reported again,
461
00:24:09,793 --> 00:24:10,993
you won't get off so easily next time.
462
00:24:10,993 --> 00:24:11,793
Yes, yes, yes.
463
00:24:12,103 --> 00:24:14,823
Thank you.
464
00:24:18,143 --> 00:24:19,513
The informant only said
465
00:24:19,913 --> 00:24:21,703
that Li Miaohan often hangs out
466
00:24:21,723 --> 00:24:23,513
in her private room with married men.
467
00:24:23,513 --> 00:24:25,173
But they didn't give any specifics.
468
00:24:25,173 --> 00:24:26,403
I'm curious—
469
00:24:26,443 --> 00:24:27,773
who's it supposed to be?
470
00:24:28,033 --> 00:24:30,513
That room is mainly for business meetings.
471
00:24:30,883 --> 00:24:32,173
Whenever clients come,
472
00:24:32,173 --> 00:24:33,653
there are attendants present.
473
00:24:33,653 --> 00:24:35,823
There's no fooling around happening there.
474
00:24:35,823 --> 00:24:37,303
Then she must've offended someone,
475
00:24:37,303 --> 00:24:38,963
and now they're out to get her.
476
00:24:39,353 --> 00:24:41,073
Maybe not here,
477
00:24:41,263 --> 00:24:43,303
but she could've been doing something elsewhere.
478
00:24:43,303 --> 00:24:45,043
It's no surprise someone would want to go after her.
479
00:24:45,043 --> 00:24:47,293
We're just caught in the crossfire.
480
00:24:47,393 --> 00:24:48,123
That's true.
481
00:24:49,163 --> 00:24:50,043
So, who usually
482
00:24:50,073 --> 00:24:51,003
visits her here?
483
00:24:51,873 --> 00:24:53,593
I don't know all of them.
484
00:24:55,183 --> 00:24:56,843
There's a director named Liu,
485
00:24:57,623 --> 00:24:59,553
some producers, and occasionally
486
00:25:01,023 --> 00:25:03,653
that Chamber of Commerce Chairman, Chairman Zong.
487
00:25:03,653 --> 00:25:04,533
Chairman Zong?
488
00:25:04,693 --> 00:25:05,013
Yes.
489
00:25:05,093 --> 00:25:05,773
Zong Fang?
490
00:25:06,063 --> 00:25:06,903
Yes, yes, yes.
491
00:25:08,683 --> 00:25:09,673
Got it.
492
00:25:09,873 --> 00:25:10,323
That's enough for now.
493
00:25:10,323 --> 00:25:10,683
Alright.
494
00:25:10,683 --> 00:25:11,363
Take care.
495
00:25:13,823 --> 00:25:14,623
Grandma,
496
00:25:14,703 --> 00:25:16,363
as long as the medicine works,
497
00:25:16,363 --> 00:25:18,103
just let me know when you need more,
498
00:25:18,103 --> 00:25:19,363
and I'll get it for you.
499
00:25:20,543 --> 00:25:23,003
I can't keep letting you spend money on this.
500
00:25:23,163 --> 00:25:25,033
Just tell Hongqi the names of the herbal doctors
501
00:25:25,033 --> 00:25:29,683
and pharmacies where you get the calming medicine.
502
00:25:29,793 --> 00:25:32,483
He can handle it from now on.
503
00:25:32,863 --> 00:25:33,393
Alright.
504
00:25:33,993 --> 00:25:35,113
Have some tea first.
505
00:25:35,113 --> 00:25:36,243
Thank you, Grandma.
506
00:25:38,193 --> 00:25:38,753
Mi Lan,
507
00:25:39,943 --> 00:25:41,683
your injury looks better than yesterday.
508
00:25:41,683 --> 00:25:43,283
The swelling's almost gone.
509
00:25:44,613 --> 00:25:46,083
It was never a big deal, really.
510
00:25:46,083 --> 00:25:46,873
You're just
511
00:25:46,913 --> 00:25:47,783
making a fuss.
512
00:25:49,733 --> 00:25:50,773
Miss Mi Lan,
513
00:25:50,913 --> 00:25:52,243
it must be lonely for you
514
00:25:52,313 --> 00:25:53,713
to be all by yourself.
515
00:25:54,063 --> 00:25:56,773
Feel free to visit us more often.
516
00:25:58,113 --> 00:25:59,223
I'd love to.
517
00:25:59,703 --> 00:26:01,633
This place feels so much like home.
518
00:26:03,123 --> 00:26:04,803
Well, it is a home.
519
00:26:06,423 --> 00:26:07,793
And whenever you visit,
520
00:26:08,013 --> 00:26:10,053
you can keep me company.
521
00:26:10,483 --> 00:26:14,253
Don't be fooled by how Hongqi and Hongshen are always coming and going.
522
00:26:14,253 --> 00:26:15,883
They're boys, after all—
523
00:26:15,923 --> 00:26:18,853
there are some things I just can't talk to them about.
524
00:26:19,393 --> 00:26:20,113
Of course.
525
00:26:20,513 --> 00:26:21,913
As long as you don't mind,
526
00:26:22,113 --> 00:26:24,243
I'll be happy to come by and chat with you.
527
00:26:24,243 --> 00:26:25,653
Mind?
528
00:26:25,843 --> 00:26:27,643
I'd be thrilled to have you over.
529
00:26:29,003 --> 00:26:29,603
Grandma,
530
00:26:29,623 --> 00:26:30,263
I'm back.
531
00:26:31,863 --> 00:26:33,263
Shen is back.
532
00:26:34,113 --> 00:26:35,393
Look at your energy—
533
00:26:35,563 --> 00:26:37,533
you clearly didn't have a hard time.
534
00:26:37,533 --> 00:26:39,513
I was just in training, not being tortured.
535
00:26:39,513 --> 00:26:40,783
How could it have been hard?
536
00:26:40,783 --> 00:26:41,983
Maybe no torture,
537
00:26:42,083 --> 00:26:43,563
but I bet you were out there getting your hands dirty.
538
00:26:43,563 --> 00:26:44,823
Look how messy you are!
539
00:26:44,843 --> 00:26:45,283
Go on,
540
00:26:46,073 --> 00:26:47,273
change your clothes.
541
00:26:48,103 --> 00:26:50,263
Must've gotten dusty by accident.
542
00:26:50,283 --> 00:26:50,763
Alright, Grandma,
543
00:26:50,763 --> 00:26:51,873
I'll head upstairs to change.
544
00:26:51,873 --> 00:26:52,843
Mi Lan, you just sit and relax.
545
00:26:52,843 --> 00:26:53,373
Grandma,
546
00:26:53,533 --> 00:26:54,863
I'll go help him change.
547
00:26:56,633 --> 00:26:58,313
These two brothers—always teasing
548
00:26:58,313 --> 00:27:00,163
and roughhousing the moment they see each other,
549
00:27:00,163 --> 00:27:02,363
but deep down, they're close.
550
00:27:02,923 --> 00:27:04,163
They're grown men
551
00:27:04,193 --> 00:27:05,523
and still act like kids.
552
00:27:05,673 --> 00:27:07,273
Come on, let's have some tea.
553
00:27:17,543 --> 00:27:18,063
Hongqi,
554
00:27:18,433 --> 00:27:19,993
why the sneaky look?
555
00:27:22,283 --> 00:27:23,173
There's news
556
00:27:23,903 --> 00:27:24,743
on Li Miaohan.
557
00:27:25,713 --> 00:27:26,463
That fast?
558
00:27:28,023 --> 00:27:29,603
Yeah. I've got a buddy named Gangzi
559
00:27:29,603 --> 00:27:31,443
who's a small-time boss at Guangyi Rickshaw Company.
560
00:27:31,443 --> 00:27:33,603
He's got quite a few men under him.
561
00:27:34,513 --> 00:27:35,973
Guangyi Rickshaw Company
562
00:27:36,443 --> 00:27:38,043
has different territories.
563
00:27:38,313 --> 00:27:40,783
Gangzi's territory includes
564
00:27:41,213 --> 00:27:44,623
the upscale spots Li Miaohan frequents.
565
00:27:47,513 --> 00:27:49,993
He tracked
566
00:27:51,023 --> 00:27:52,433
her recent secret meetups,
567
00:27:52,433 --> 00:27:54,963
and I've got all the details in this notebook.
568
00:27:57,983 --> 00:27:59,353
Plus, another friend of mine,
569
00:27:59,353 --> 00:28:00,273
Rat,
570
00:28:00,653 --> 00:28:02,163
who's an expert at digging up
571
00:28:02,163 --> 00:28:03,733
rumors from the shadows,
572
00:28:03,833 --> 00:28:04,583
gave me more info,
573
00:28:04,583 --> 00:28:06,243
which I've also written down.
574
00:28:06,343 --> 00:28:07,003
How's that?
575
00:28:07,603 --> 00:28:09,683
Pretty detailed
576
00:28:09,813 --> 00:28:10,453
thorough,
577
00:28:10,823 --> 00:28:11,753
and useful, huh?
578
00:28:12,723 --> 00:28:14,253
It's definitely detailed.
579
00:28:14,493 --> 00:28:15,283
But honestly,
580
00:28:15,283 --> 00:28:17,943
there's not a lot of valuable information here.
581
00:28:24,543 --> 00:28:26,113
[Qu Wenzhi's Defection]
582
00:28:30,113 --> 00:28:30,773
Hongqi,
583
00:28:31,223 --> 00:28:33,153
you've been a great help this time!
584
00:28:41,693 --> 00:28:43,223
I'm quite useful, aren't I?
585
00:28:43,463 --> 00:28:45,393
Helped you just when you needed it,
586
00:28:45,483 --> 00:28:45,973
huh?
587
00:28:46,433 --> 00:28:47,433
Of course.
588
00:28:47,503 --> 00:28:48,783
My big brother is a big shot in Changsha,
589
00:28:48,783 --> 00:28:50,823
with connections everywhere.
590
00:28:51,473 --> 00:28:52,023
Here,
591
00:28:52,973 --> 00:28:54,773
give the big shot a back massage!
592
00:28:56,793 --> 00:28:57,903
Cut the flattery.
593
00:29:00,323 --> 00:29:01,333
Didn't you just say
594
00:29:01,333 --> 00:29:02,883
there wasn't much useful info?
595
00:29:02,883 --> 00:29:04,743
So why the sudden change of heart?
596
00:29:06,513 --> 00:29:09,113
That bit about Li Miaohan having an affair
597
00:29:09,133 --> 00:29:10,933
with Qu Wenzhi—that's crucial.
598
00:29:11,443 --> 00:29:13,583
And her purchasing a huge amount of cigars
599
00:29:13,583 --> 00:29:14,713
might seem innocent
600
00:29:15,463 --> 00:29:17,993
since she's known as a socialite in Changsha,
601
00:29:18,333 --> 00:29:19,663
but I'm more interested
602
00:29:19,913 --> 00:29:22,043
in the man she's giving those cigars to.
603
00:29:22,043 --> 00:29:23,043
This gives me
604
00:29:23,213 --> 00:29:24,653
a reference point.
605
00:29:25,373 --> 00:29:26,333
For what?
606
00:29:29,043 --> 00:29:30,323
Li Miaohan
607
00:29:30,333 --> 00:29:31,833
is directly linked to
608
00:29:31,863 --> 00:29:33,563
several recent suspicious events.
609
00:29:33,563 --> 00:29:34,793
Qu Wenzhi's defection,
610
00:29:34,793 --> 00:29:35,903
Myna's murder,
611
00:29:36,043 --> 00:29:37,663
Jin Guoqiang's car accident—
612
00:29:37,663 --> 00:29:39,133
how could one person
613
00:29:39,443 --> 00:29:41,883
be involved in so many incidents?
614
00:29:41,913 --> 00:29:42,723
Unless
615
00:29:43,183 --> 00:29:44,063
she herself is
616
00:29:44,083 --> 00:29:45,963
part of these events.
617
00:29:48,083 --> 00:29:49,883
I've known Li Miaohan for years,
618
00:29:49,903 --> 00:29:51,143
but I never imagined
619
00:29:51,823 --> 00:29:53,953
she could be working for the Japanese.
620
00:29:55,763 --> 00:29:56,763
But she couldn't be
621
00:29:56,763 --> 00:29:58,173
the one who killed Myna, right?
622
00:29:58,173 --> 00:29:59,833
Didn't you say there were men's shoe prints
623
00:29:59,833 --> 00:30:01,833
on the windowsill in the bathroom?
624
00:30:04,713 --> 00:30:06,723
I've been trying to figure out
625
00:30:07,463 --> 00:30:09,283
how Qu Wenzhi was turned,
626
00:30:09,753 --> 00:30:11,013
but now it seems clear—
627
00:30:11,123 --> 00:30:13,533
Li Miaohan was used to sway Qu Wenzhi.
628
00:30:15,013 --> 00:30:17,323
As for Jin Guoqiang's car accident, there were two reasons behind it.
629
00:30:17,323 --> 00:30:17,883
First,
630
00:30:17,913 --> 00:30:18,793
it was a setup.
631
00:30:19,023 --> 00:30:19,863
The Japanese
632
00:30:20,293 --> 00:30:21,083
wanted to pin the blame on him,
633
00:30:21,083 --> 00:30:23,373
making people believe
634
00:30:23,693 --> 00:30:25,753
he was the one who killed Myna.
635
00:30:25,913 --> 00:30:26,483
Second,
636
00:30:27,423 --> 00:30:30,083
it was to divert suspicion away from Li Miaohan.
637
00:30:30,393 --> 00:30:31,683
If she were exposed,
638
00:30:31,863 --> 00:30:34,593
the person behind her would be in serious danger.
639
00:30:35,433 --> 00:30:37,283
So the assassin we saw
640
00:30:37,313 --> 00:30:38,843
at the Hongyun Tea House—
641
00:30:45,713 --> 00:30:47,293
it wasn't the person you mentioned.
642
00:30:47,293 --> 00:30:48,883
He was just an operative.
643
00:30:49,113 --> 00:30:49,833
Right.
644
00:30:51,033 --> 00:30:53,353
That killer is part of her network.
645
00:30:53,473 --> 00:30:54,933
But who we're really after
646
00:30:55,193 --> 00:30:56,923
is the one pulling the strings.
647
00:30:59,113 --> 00:31:00,513
Hongqi, I'm not thirsty.
648
00:31:01,463 --> 00:31:02,443
By the way, before you got back,
649
00:31:02,443 --> 00:31:04,123
Huang had called me.
650
00:31:04,593 --> 00:31:06,633
He mentioned that Li Miaohan
651
00:31:06,723 --> 00:31:08,093
has a private room at the Changsha Hotel
652
00:31:08,093 --> 00:31:09,793
that she uses for serious meetings.
653
00:31:09,793 --> 00:31:11,113
A lot of influential people
654
00:31:11,113 --> 00:31:12,083
frequent it,
655
00:31:12,233 --> 00:31:13,333
some of whom were also
656
00:31:13,333 --> 00:31:15,693
at that fundraising event that night.
657
00:31:16,573 --> 00:31:18,033
Here's what I'm thinking.
658
00:31:18,473 --> 00:31:20,603
If Li Miaohan was meeting these people
659
00:31:20,633 --> 00:31:21,473
right under everyone's noses,
660
00:31:21,473 --> 00:31:23,303
doesn't that mean
661
00:31:23,543 --> 00:31:25,113
they're less likely to be involved?
662
00:31:25,113 --> 00:31:27,173
We can probably rule them out, right?
663
00:31:27,843 --> 00:31:29,243
Who are we talking about?
664
00:31:29,553 --> 00:31:30,683
All familiar faces.
665
00:31:31,063 --> 00:31:32,663
Remember that guy at the gala
666
00:31:33,043 --> 00:31:36,443
who accused our father of being a traitor?
667
00:31:37,033 --> 00:31:37,913
Xu Heng.
668
00:31:38,003 --> 00:31:40,613
Seems like Yun Muzhi's sons have thick skin—
669
00:31:40,993 --> 00:31:42,353
still showing their faces
670
00:31:42,353 --> 00:31:44,153
after their old man's disgrace.
671
00:31:44,553 --> 00:31:46,093
Yeah, that bastard.
672
00:31:47,483 --> 00:31:49,083
He invested in a film company
673
00:31:49,083 --> 00:31:51,163
and is now one of Li Miaohan's bosses.
674
00:31:51,933 --> 00:31:54,623
Then there's Chairman Zong from the Changsha Chamber of Commerce;
675
00:31:54,623 --> 00:31:56,333
he also has some personal connections with her,
676
00:31:56,333 --> 00:31:59,103
so he's a frequent visitor to that private room.
677
00:31:59,993 --> 00:32:02,993
Xu Heng's rise to prominence is recent,
678
00:32:03,183 --> 00:32:04,453
so I don't know much about him.
679
00:32:04,453 --> 00:32:06,733
But I've dealt with
680
00:32:06,893 --> 00:32:08,083
Zong Fang before.
681
00:32:09,393 --> 00:32:10,973
He's quite the social player—
682
00:32:10,973 --> 00:32:12,303
not exactly reputable,
683
00:32:12,423 --> 00:32:14,343
but not outright scandalous either.
684
00:32:14,343 --> 00:32:15,403
Both of their names
685
00:32:16,013 --> 00:32:17,863
showed up in this notebook.
686
00:32:18,653 --> 00:32:19,913
The difference is that
687
00:32:20,583 --> 00:32:23,613
she never brought them back to her place for the night.
688
00:32:24,293 --> 00:32:26,303
So does that indirectly prove
689
00:32:26,323 --> 00:32:27,803
that her relationship with these two
690
00:32:27,803 --> 00:32:28,733
isn't that deep?
691
00:32:30,343 --> 00:32:30,903
No.
692
00:32:32,223 --> 00:32:32,703
Hongqi,
693
00:32:34,043 --> 00:32:36,023
sometimes, the cleaner the relationship appears,
694
00:32:36,023 --> 00:32:37,223
the more it's a cover.
695
00:32:37,663 --> 00:32:38,583
We can't rule
696
00:32:38,783 --> 00:32:40,073
these two out just yet.
697
00:32:42,953 --> 00:32:43,473
Got it.
698
00:32:43,953 --> 00:32:45,563
Young Masters,
699
00:32:45,873 --> 00:32:46,663
dinner's ready!
700
00:32:46,663 --> 00:32:47,263
Coming.
701
00:32:48,743 --> 00:32:49,273
Let's go.
702
00:32:52,853 --> 00:32:53,623
Here.
703
00:32:54,463 --> 00:32:55,103
Mi Lan,
704
00:32:55,273 --> 00:32:56,943
-you should eat more.
-Thank you, Grandma.
705
00:32:56,943 --> 00:32:57,583
You know,
706
00:32:57,683 --> 00:32:58,753
You're a bit too thin.
707
00:32:58,753 --> 00:33:01,153
It's not good for girls to be so skinny.
708
00:33:01,863 --> 00:33:02,993
Thank you, Grandma.
709
00:33:06,473 --> 00:33:07,113
Jingyu,
710
00:33:07,363 --> 00:33:08,583
if you're free after dinner,
711
00:33:08,583 --> 00:33:09,983
how about
712
00:33:10,213 --> 00:33:11,533
I treat you to a movie?
713
00:33:13,053 --> 00:33:14,613
A movie?
714
00:33:14,943 --> 00:33:17,203
The Head Nurse gave me two tickets,
715
00:33:17,443 --> 00:33:19,303
and I don't have anyone to go with.
716
00:33:19,823 --> 00:33:21,023
Would you join me?
717
00:33:21,323 --> 00:33:23,113
I have some work to do later.
718
00:33:23,313 --> 00:33:25,963
Why don't you ask Young Master to go with you?
719
00:33:26,043 --> 00:33:27,453
He's free today.
720
00:33:34,393 --> 00:33:36,113
Girls can be shy.
721
00:33:36,643 --> 00:33:37,633
She'll feel
722
00:33:37,873 --> 00:33:39,403
more comfortable if you go.
723
00:33:52,753 --> 00:33:55,443
[Lily Cinema]
724
00:34:08,202 --> 00:34:08,932
I'm so sorry.
725
00:34:09,853 --> 00:34:10,932
I hope one day
726
00:34:11,583 --> 00:34:13,643
you can also find your ideal partner.
727
00:34:35,583 --> 00:34:36,512
Please don't go.
728
00:34:46,673 --> 00:34:47,273
Thank you.
729
00:34:50,233 --> 00:34:51,313
It's all fake—
730
00:34:51,753 --> 00:34:52,952
they're just acting.
731
00:35:05,763 --> 00:35:08,243
Movies are just for fun;
732
00:35:08,893 --> 00:35:10,623
no need to take it so seriously.
733
00:35:11,323 --> 00:35:12,803
But she acted so well.
734
00:35:13,133 --> 00:35:14,293
It felt so real.
735
00:35:14,893 --> 00:35:16,893
Actually, I used to really like her.
736
00:35:17,433 --> 00:35:18,713
I even imagined
737
00:35:19,103 --> 00:35:20,703
how nice it would be if I could
738
00:35:21,103 --> 00:35:22,923
meet her in person and have a meal together.
739
00:35:22,923 --> 00:35:23,853
That's not hard.
740
00:35:24,533 --> 00:35:25,733
I can arrange it.
741
00:35:25,943 --> 00:35:27,003
You two can have dinner,
742
00:35:27,003 --> 00:35:28,333
and you can ask her yourself
743
00:35:28,333 --> 00:35:29,993
what kind of man she likes.
744
00:35:44,023 --> 00:35:45,153
Shen, are you alright?
745
00:35:45,153 --> 00:35:45,983
Did you hurt yourself?
746
00:35:45,983 --> 00:35:46,983
Hongqi, I'm fine.
747
00:35:47,633 --> 00:35:48,853
Something urgent came up, and I need to go.
748
00:35:48,853 --> 00:35:49,683
Can you take Miss Mi Lan home?
749
00:35:49,683 --> 00:35:50,213
Alright.
750
00:35:50,273 --> 00:35:51,343
I'm heading out now—don't worry.
751
00:35:51,343 --> 00:35:52,223
Be careful.
752
00:35:52,683 --> 00:35:54,283
-And come back early.
-Okay.
753
00:36:10,253 --> 00:36:10,983
Who's there?
754
00:36:11,643 --> 00:36:12,373
It's me.
755
00:36:17,463 --> 00:36:18,793
What are you doing here?
756
00:36:19,633 --> 00:36:21,143
I need to talk to you.
757
00:36:26,313 --> 00:36:27,653
It's really important.
758
00:36:27,683 --> 00:36:28,663
If you don't listen,
759
00:36:28,663 --> 00:36:30,323
you'll definitely regret it.
760
00:36:44,763 --> 00:36:45,593
Get to the point.
761
00:36:45,593 --> 00:36:46,523
Say it and leave.
762
00:37:02,323 --> 00:37:04,383
Do you actually have anything to say?
763
00:37:08,823 --> 00:37:11,473
I've made two significant discoveries.
764
00:37:13,843 --> 00:37:14,403
Spit it out.
765
00:37:14,403 --> 00:37:14,963
I knew it—
766
00:37:15,253 --> 00:37:17,653
only work catches your interest.
767
00:37:18,283 --> 00:37:19,403
This is my first time visiting your place,
768
00:37:19,403 --> 00:37:21,203
and you won't even offer me a drink.
769
00:37:21,203 --> 00:37:23,333
How about offering me a glass of water?
770
00:37:24,263 --> 00:37:24,703
Fine,
771
00:37:24,723 --> 00:37:25,783
I'll get it myself.
772
00:37:45,513 --> 00:37:46,113
First,
773
00:37:46,613 --> 00:37:48,913
I've confirmed that Li Miaohan is a Japanese spy.
774
00:37:48,913 --> 00:37:49,393
second,
775
00:37:50,143 --> 00:37:52,743
the assassin who appeared at the Boya Tea House
776
00:37:52,993 --> 00:37:55,053
is likely Li Miaohan's actual lover.
777
00:37:55,403 --> 00:37:56,803
How did you figure out
778
00:37:57,423 --> 00:37:58,703
their relationship?
779
00:37:59,593 --> 00:38:01,993
I just watched a movie starring Li Miaohan.
780
00:38:02,093 --> 00:38:03,173
There was a scene
781
00:38:03,923 --> 00:38:05,523
where her lover betrays her.
782
00:38:06,423 --> 00:38:09,223
As she watched him leave, she looked heartbroken.
783
00:38:09,513 --> 00:38:11,643
That scene was acted so convincingly.
784
00:38:12,103 --> 00:38:14,363
The way she looked at her lover in the film
785
00:38:14,903 --> 00:38:15,803
reminded me of her expression
786
00:38:15,803 --> 00:38:18,083
outside the Changsha Hotel that day.
787
00:38:25,543 --> 00:38:27,343
When she looked at Jin Guoqiang,
788
00:38:28,343 --> 00:38:29,873
there was no emotion at all—
789
00:38:30,503 --> 00:38:31,503
it seemed so fake.
790
00:38:32,333 --> 00:38:34,393
But when she looked at that assassin,
791
00:38:34,683 --> 00:38:36,463
there were genuine feelings in her eyes.
792
00:38:36,463 --> 00:38:37,263
That's right.
793
00:38:38,773 --> 00:38:39,973
That makes sense now.
794
00:38:40,543 --> 00:38:42,733
At the scene of Jin Guoqiang's car crash,
795
00:38:42,733 --> 00:38:45,073
the person who killed him using shattered glass
796
00:38:45,073 --> 00:38:46,133
was that assassin.
797
00:38:50,063 --> 00:38:51,583
He could've used
798
00:38:51,593 --> 00:38:52,903
a quicker method,
799
00:38:53,773 --> 00:38:55,603
but he chose the most painful
800
00:38:55,913 --> 00:38:57,413
and humiliating way.
801
00:38:59,663 --> 00:39:01,063
He was venting his anger.
802
00:39:02,633 --> 00:39:04,853
This confirms my theory with the Chief.
803
00:39:05,523 --> 00:39:08,393
Zhang Hua knew I had met his accomplice,
804
00:39:09,113 --> 00:39:11,513
so he tried to trap me into exposing myself.
805
00:39:12,183 --> 00:39:13,713
The level of detail he knew
806
00:39:14,563 --> 00:39:16,523
shows how deeply connected he is
807
00:39:17,303 --> 00:39:18,503
with the mastermind.
808
00:39:34,663 --> 00:39:35,973
Can you think about it?
809
00:39:36,193 --> 00:39:37,903
About giving me a chance
810
00:39:37,923 --> 00:39:39,923
to stay by your side?
811
00:39:40,783 --> 00:39:42,823
Maybe I could protect you,
812
00:39:43,703 --> 00:39:45,163
maybe even give you a home.
813
00:39:45,983 --> 00:39:47,643
You don't have to envy others—
814
00:39:48,103 --> 00:39:49,963
you can have that kind of love too.
815
00:39:50,343 --> 00:39:51,583
You're someone
816
00:39:51,613 --> 00:39:53,433
who deserves to be cherished.
817
00:39:53,503 --> 00:39:55,783
Even if it's not me who gives you that love,
818
00:39:55,783 --> 00:39:57,503
I'd still be happy for you.
819
00:40:05,083 --> 00:40:06,873
Last night, when I was helping you,
820
00:40:06,873 --> 00:40:08,633
I noticed your arm felt cold.
821
00:40:08,963 --> 00:40:10,153
It's summer,
822
00:40:10,583 --> 00:40:12,303
and last night wasn't that chilly.
823
00:40:12,303 --> 00:40:13,863
Yet your arm was still cold.
824
00:40:13,883 --> 00:40:15,633
This means your circulation is weak.
825
00:40:15,633 --> 00:40:16,963
Ejiao is a good remedy.
826
00:40:17,103 --> 00:40:19,103
It would be good for you.
827
00:40:29,623 --> 00:40:31,273
As a spy,
828
00:40:31,543 --> 00:40:33,353
you must never develop feelings,
829
00:40:33,353 --> 00:40:35,503
especially during a mission.
830
00:40:36,263 --> 00:40:38,743
Getting emotionally attached to your target
831
00:40:38,743 --> 00:40:40,143
is dangerous.
832
00:40:40,793 --> 00:40:42,513
It could harm
833
00:40:42,783 --> 00:40:44,143
both you and him.
834
00:40:45,703 --> 00:40:46,703
Kunwu's painting
835
00:40:47,233 --> 00:40:49,163
was not just a set of instructions;
836
00:40:49,473 --> 00:40:50,713
it was also a reminder
837
00:40:50,993 --> 00:40:53,323
that I can't develop feelings for Hongqi.
838
00:41:00,183 --> 00:41:02,133
I'll be careful.
839
00:41:03,813 --> 00:41:05,333
I'll be careful.
840
00:41:07,503 --> 00:41:08,033
Mi Lan?
841
00:41:08,803 --> 00:41:09,603
What's wrong?
842
00:41:09,913 --> 00:41:10,753
Yun Hongqi.
843
00:41:11,703 --> 00:41:13,163
Don't waste your efforts.
844
00:41:13,593 --> 00:41:14,993
There's no future for us.
845
00:41:20,933 --> 00:41:21,413
Mi Lan.
846
00:41:21,443 --> 00:41:22,623
Don't misunderstand.
847
00:41:22,623 --> 00:41:24,123
I would never force you into anything.
848
00:41:24,123 --> 00:41:25,643
But the way you're treating me
849
00:41:25,643 --> 00:41:27,043
makes me feel troubled.
850
00:41:27,463 --> 00:41:28,703
I never wanted
851
00:41:29,043 --> 00:41:30,253
to become the mistress
852
00:41:30,253 --> 00:41:31,653
of a prestigious family.
853
00:41:31,683 --> 00:41:33,933
I come from a humble background, with little experience.
854
00:41:33,933 --> 00:41:35,043
I don't want to be mocked
855
00:41:35,043 --> 00:41:36,853
by your well-connected friends.
856
00:41:36,853 --> 00:41:37,763
I have nothing in common
857
00:41:37,763 --> 00:41:39,093
with other socialites;
858
00:41:39,473 --> 00:41:41,073
I don't fit into your world.
859
00:41:42,093 --> 00:41:43,453
Besides, you just said
860
00:41:43,653 --> 00:41:44,663
my health is poor.
861
00:41:45,543 --> 00:41:47,793
I might not be able to bear children.
862
00:41:48,353 --> 00:41:49,753
I can't fulfill
863
00:41:50,363 --> 00:41:51,713
the role of
864
00:41:51,743 --> 00:41:53,013
a proper wife and mother.
865
00:41:53,013 --> 00:41:53,493
Mi Lan,
866
00:41:54,373 --> 00:41:55,653
none of that matters to me.
867
00:41:55,653 --> 00:41:56,843
I only care about your well-being.
868
00:41:56,843 --> 00:41:58,413
Everything else is irrelevant.
869
00:41:58,413 --> 00:41:59,543
But it matters to me.
870
00:42:02,323 --> 00:42:04,243
Living in that kind of environment
871
00:42:04,243 --> 00:42:05,503
would drive me insane.
872
00:42:06,283 --> 00:42:07,263
Besides, how long
873
00:42:07,263 --> 00:42:09,013
would your feelings for me last?
874
00:42:09,013 --> 00:42:10,093
Sooner or later,
875
00:42:12,723 --> 00:42:15,123
you'll realize I'm not as good as you think.
876
00:42:15,233 --> 00:42:16,443
I could be terrible,
877
00:42:18,223 --> 00:42:20,423
and eventually, you'll lose interest.
878
00:42:27,183 --> 00:42:29,243
If you weren't from the Yun family...
879
00:42:31,883 --> 00:42:33,813
If you weren't Young Master Yun...
880
00:42:58,003 --> 00:42:59,723
Zhang Hua is a dear friend of mine.
881
00:42:59,723 --> 00:43:04,723
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
882
00:42:59,723 --> 00:43:09,723
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
55239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.