All language subtitles for Deep Lurk S01E16 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,623 --> 00:01:25,623 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,623 --> 00:01:30,623 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,623 --> 00:01:35,002 [Deep Lurk] 4 00:01:35,393 --> 00:01:37,933 [Episode 16] 5 00:01:45,893 --> 00:01:46,693 Don't you want to know 6 00:01:46,693 --> 00:01:48,373 who killed Instructor Teng? 7 00:01:49,293 --> 00:01:50,133 If you do, 8 00:01:50,532 --> 00:01:51,653 cooperate with us. 9 00:01:59,883 --> 00:02:01,883 The potassium cyanide on his dagger 10 00:02:01,893 --> 00:02:03,553 was applied by you, wasn't it? 11 00:02:04,253 --> 00:02:05,693 That's just your guess. 12 00:02:05,853 --> 00:02:06,933 Without evidence, 13 00:02:07,733 --> 00:02:08,933 it's pure slander. 14 00:02:09,143 --> 00:02:11,593 When a person is cornered, 15 00:02:11,793 --> 00:02:14,363 it's inevitable that they'll act out of desperation. 16 00:02:14,363 --> 00:02:15,693 I can understand that 17 00:02:16,143 --> 00:02:17,333 you are resorting to such measures 18 00:02:17,333 --> 00:02:18,733 for self-preservation. 19 00:02:19,333 --> 00:02:20,193 But I will never 20 00:02:20,493 --> 00:02:22,253 let you get away with it. 21 00:02:25,223 --> 00:02:26,963 Although you haven't admitted it, 22 00:02:26,963 --> 00:02:28,493 you also haven't denied it. 23 00:02:28,613 --> 00:02:30,273 You're just trying to trick me 24 00:02:30,533 --> 00:02:32,413 to see whether I have evidence or not. 25 00:02:32,413 --> 00:02:34,313 You can't possibly have any evidence. 26 00:02:34,313 --> 00:02:36,913 Then why did you come to Teng Ping's dormitory? 27 00:02:38,173 --> 00:02:40,583 What was in there was probably potassium cyanide. 28 00:02:40,583 --> 00:02:42,503 You wanted to lead people 29 00:02:42,773 --> 00:02:44,133 to think that Teng Ping 30 00:02:44,153 --> 00:02:45,813 poisoned the dagger himself. 31 00:02:48,723 --> 00:02:50,653 You really have a knack for 32 00:02:51,453 --> 00:02:53,653 speaking off the cuff, I must say. 33 00:02:54,613 --> 00:02:55,613 Three days ago, 34 00:02:57,633 --> 00:03:00,413 Deputy Commander of Changsha City Defense, Jin Guoqiang, 35 00:03:00,413 --> 00:03:02,853 was killed in a car accident 36 00:03:03,243 --> 00:03:04,703 on his way back to the city. 37 00:03:05,063 --> 00:03:08,153 The driver who caused the accident was a supply delivery driver 38 00:03:08,153 --> 00:03:09,593 named Qian Dahai. 39 00:03:11,003 --> 00:03:13,193 Now, are you going to say 40 00:03:13,773 --> 00:03:16,093 that Qian Dahai had a drinking problem, 41 00:03:16,513 --> 00:03:19,203 and yet he was tasked with delivering supplies to the base? 42 00:03:19,203 --> 00:03:19,933 Look at that. 43 00:03:19,973 --> 00:03:21,543 If you weren't so stubborn, 44 00:03:21,673 --> 00:03:24,003 our conversation could go much smoother. 45 00:03:24,663 --> 00:03:27,293 Don't ask me about Qian Dahai. 46 00:03:27,602 --> 00:03:28,813 If you really want to know, 47 00:03:28,813 --> 00:03:29,933 ask Ke Jingping. 48 00:03:31,493 --> 00:03:32,693 You mean to say 49 00:03:32,993 --> 00:03:35,513 Qian Dahai used to be under Chief Ke. 50 00:03:35,833 --> 00:03:37,303 He was seriously injured during a mission, 51 00:03:37,303 --> 00:03:39,413 while covering for Chief Ke. 52 00:03:40,123 --> 00:03:41,813 That's why Chief Ke 53 00:03:41,833 --> 00:03:43,733 used his connections to get him this job. 54 00:03:43,733 --> 00:03:46,453 It seems you know everything there is to know. 55 00:03:46,852 --> 00:03:49,873 But what does Qian Dahai have to do with today's incident? 56 00:03:49,873 --> 00:03:50,753 Don't rush me. 57 00:03:51,623 --> 00:03:54,683 Qian Dahai was supposed to leave the city that day to deliver goods. 58 00:03:54,683 --> 00:03:56,733 He wasn't planning to drink, 59 00:03:57,102 --> 00:03:59,663 but Teng Ping brought him a bottle of liquor. 60 00:04:04,713 --> 00:04:05,273 Qian. 61 00:04:06,173 --> 00:04:06,933 Instructor Teng. 62 00:04:06,933 --> 00:04:07,983 Are you heading out? 63 00:04:07,983 --> 00:04:10,713 I'm going out of town to deliver some goods later. 64 00:04:10,893 --> 00:04:14,133 This is some good wine 65 00:04:14,393 --> 00:04:15,393 from my hometown. 66 00:04:15,433 --> 00:04:16,003 Try it. 67 00:04:19,893 --> 00:04:20,413 Well... 68 00:04:21,773 --> 00:04:23,633 This... this isn't appropriate. 69 00:04:23,853 --> 00:04:25,083 What's wrong with that? 70 00:04:25,083 --> 00:04:25,823 Look at all the nice things 71 00:04:25,823 --> 00:04:27,853 you've brought me from outside. 72 00:04:28,163 --> 00:04:29,223 -Take it. -This... 73 00:04:29,653 --> 00:04:30,373 Take it. 74 00:04:30,613 --> 00:04:31,853 Don't be so polite, 75 00:04:31,933 --> 00:04:32,932 or I'll get mad. 76 00:04:33,893 --> 00:04:35,693 Well, alright then. 77 00:04:36,173 --> 00:04:37,213 Thank you very much. 78 00:04:37,213 --> 00:04:37,932 Take care. 79 00:04:39,733 --> 00:04:40,533 Good wine. 80 00:04:42,373 --> 00:04:44,133 Qian Dahai had a drinking problem. 81 00:04:44,133 --> 00:04:46,593 Once he saw the alcohol, he couldn't resist. 82 00:04:47,123 --> 00:04:48,103 He drank the whole bottle 83 00:04:48,103 --> 00:04:49,823 on his way back to the city. 84 00:04:50,393 --> 00:04:53,013 Although the bottle was taken away by someone else, 85 00:04:53,013 --> 00:04:55,733 the autopsy report clearly stated 86 00:04:56,113 --> 00:04:58,503 that his stomach was full of alcohol. 87 00:04:58,813 --> 00:05:01,533 Did you see Teng Ping give Qian Dahai the wine? 88 00:05:02,073 --> 00:05:03,753 Someone thought that by taking away the bottle, 89 00:05:03,753 --> 00:05:05,413 they could cover up the truth. 90 00:05:05,553 --> 00:05:08,213 But what Qian Dahai drank was Hengchang Maotai, 91 00:05:08,563 --> 00:05:10,613 which has a very distinctive aroma. 92 00:05:11,663 --> 00:05:12,553 And it was precisely this unique fragrance 93 00:05:12,553 --> 00:05:15,613 that exposed the person who gave Qian Dahai the liquor— 94 00:05:15,673 --> 00:05:16,603 it was Teng Ping. 95 00:05:16,773 --> 00:05:17,373 Is that so? 96 00:05:19,773 --> 00:05:22,373 Hengchang Maotai has very limited production 97 00:05:23,793 --> 00:05:26,313 and is basically only sold in Maotai Town. 98 00:05:28,053 --> 00:05:29,133 And Teng Ping 99 00:05:29,133 --> 00:05:30,933 just so happens to be from there. 100 00:05:32,753 --> 00:05:33,613 A few days ago, 101 00:05:34,693 --> 00:05:36,973 his family sent him a whole case of it. 102 00:05:40,213 --> 00:05:42,813 Even if Teng Ping gave the bottle to Qian Dahai, 103 00:05:43,533 --> 00:05:44,863 how could he be sure 104 00:05:44,883 --> 00:05:46,453 that Qian Dahai would 105 00:05:46,493 --> 00:05:48,203 hit Jin Guoqiang before entering the city? 106 00:05:48,203 --> 00:05:50,603 Because Qian Dahai wasn't the one driving— 107 00:05:50,973 --> 00:05:51,653 it was you. 108 00:06:11,543 --> 00:06:12,363 Instructor Zhang. 109 00:06:12,363 --> 00:06:13,293 I need to run some errands in the city. 110 00:06:13,293 --> 00:06:14,093 Give me a ride. 111 00:06:14,353 --> 00:06:15,703 Hop in, hop in. 112 00:06:17,533 --> 00:06:18,973 Why did you drink so much? 113 00:06:18,983 --> 00:06:20,043 Can you even drive? 114 00:06:21,123 --> 00:06:21,723 It's okay. 115 00:06:22,483 --> 00:06:23,403 I'm fine. 116 00:06:23,423 --> 00:06:24,063 Fine? 117 00:06:24,093 --> 00:06:25,293 Let me drive instead. 118 00:06:58,143 --> 00:07:00,023 You saw me driving as well? 119 00:07:00,133 --> 00:07:01,173 Of course not. 120 00:07:02,223 --> 00:07:05,483 However, the passenger seat had a strong smell of alcohol, 121 00:07:05,553 --> 00:07:08,363 and Qian Dahai's right hand was injured. 122 00:07:08,913 --> 00:07:10,663 Didn't you notice this detail? 123 00:07:28,523 --> 00:07:30,233 When you crashed into Jin Guoqiang's car 124 00:07:30,233 --> 00:07:32,783 and hastily moved Qian Dahai 125 00:07:33,973 --> 00:07:35,253 back to the driver's seat, 126 00:07:35,253 --> 00:07:37,653 you must've overlooked this minor detail. 127 00:07:41,503 --> 00:07:42,563 Instructor Zhang, 128 00:07:43,573 --> 00:07:45,833 how could you make such a rookie mistake? 129 00:08:33,753 --> 00:08:35,413 When Wen Yeming and I arrived, 130 00:08:36,173 --> 00:08:37,013 you suspected we were here 131 00:08:37,013 --> 00:08:39,483 to investigate the unknown signal from that day. 132 00:08:39,483 --> 00:08:41,213 You wanted to find a scapegoat. 133 00:08:41,213 --> 00:08:42,812 And keeping Teng Ping alive 134 00:08:42,812 --> 00:08:43,983 was too dangerous for you. 135 00:08:43,983 --> 00:08:44,743 So, 136 00:08:45,273 --> 00:08:48,473 you came up with this plan to kill him with another's hand. 137 00:08:48,573 --> 00:08:49,703 Now, you'll say that 138 00:08:49,993 --> 00:08:53,393 everything I've said is just slander against you, won't you? 139 00:08:54,133 --> 00:08:55,413 But I was the eyewitness 140 00:08:55,413 --> 00:08:58,413 who saw you applying the poison to the dagger that day. 141 00:09:50,043 --> 00:09:51,853 Teng Ping had always secretly admired Wen Yeming. 142 00:09:51,853 --> 00:09:53,113 When he saw the two of us 143 00:09:53,133 --> 00:09:54,093 working so closely together, 144 00:09:54,093 --> 00:09:55,423 jealousy consumed him. 145 00:09:55,643 --> 00:09:56,883 You knew him well. 146 00:09:57,013 --> 00:09:58,613 You knew he couldn't stand it 147 00:09:58,713 --> 00:10:00,343 and would challenge me. 148 00:10:00,383 --> 00:10:01,333 Once he lost, 149 00:10:01,463 --> 00:10:02,803 he'd become enraged 150 00:10:02,823 --> 00:10:03,823 and irrational, 151 00:10:04,003 --> 00:10:05,913 perhaps even harboring a desire to kill me. 152 00:10:05,913 --> 00:10:08,183 And once that murderous intent arose, there could only be two outcomes: 153 00:10:08,183 --> 00:10:09,033 Either he dies, 154 00:10:09,033 --> 00:10:11,203 allowing you to get rid of him using me as your pawn. 155 00:10:11,203 --> 00:10:12,173 Or I die, 156 00:10:12,633 --> 00:10:14,783 in which case people would naturally suspect Teng Ping. 157 00:10:14,783 --> 00:10:16,693 No one would trust him anymore. 158 00:10:17,213 --> 00:10:17,883 Right? 159 00:10:19,633 --> 00:10:20,933 It's a pity though; 160 00:10:22,363 --> 00:10:24,223 it's such a brilliant deduction, 161 00:10:24,653 --> 00:10:26,453 yet no one else will hear it. 162 00:10:26,863 --> 00:10:28,213 Is the murderer of Myna 163 00:10:28,213 --> 00:10:29,453 hiding with you? 164 00:10:31,853 --> 00:10:33,413 Who's your superior? 165 00:10:34,533 --> 00:10:36,593 You've met them before, haven't you? 166 00:11:41,903 --> 00:11:43,143 Aren't you a war hero? 167 00:11:43,163 --> 00:11:44,773 Don't bother trying to get anything out of me. 168 00:11:44,773 --> 00:11:45,693 With me, 169 00:11:45,773 --> 00:11:47,253 you'll get nothing. 170 00:12:22,873 --> 00:12:24,373 We finally managed to catch one alive, 171 00:12:24,373 --> 00:12:25,703 and now he was shot dead. 172 00:13:06,683 --> 00:13:09,283 Did you forget what I told you before we set out? 173 00:13:11,583 --> 00:13:12,373 Didn't I specifically say 174 00:13:12,373 --> 00:13:13,693 we needed him alive? 175 00:13:13,723 --> 00:13:14,453 Yes, you did. 176 00:13:14,893 --> 00:13:16,293 Then why did you kill him? 177 00:13:16,893 --> 00:13:17,813 Why's he so mad? 178 00:13:18,493 --> 00:13:19,573 This guy saw Zhang Hua 179 00:13:19,573 --> 00:13:21,453 pointing a gun at Director Ling's head 180 00:13:21,453 --> 00:13:22,253 and panicked. 181 00:13:22,373 --> 00:13:24,093 Then he shot Zhang Hua dead. 182 00:13:24,393 --> 00:13:26,593 So of course Director Ling got furious. 183 00:13:26,813 --> 00:13:27,733 We'll deal with this later. 184 00:13:27,733 --> 00:13:28,263 Yes, sir. 185 00:13:30,043 --> 00:13:30,883 What a waste. 186 00:13:30,973 --> 00:13:32,633 If we had kept Zhang Hua alive, 187 00:13:33,073 --> 00:13:34,853 he might've been useful for breaking into 188 00:13:34,853 --> 00:13:36,313 the Japanese spy network. 189 00:13:37,263 --> 00:13:37,923 Dismissed! 190 00:13:37,983 --> 00:13:39,583 All that effort for nothing. 191 00:13:39,723 --> 00:13:40,693 Indeed, a pity. 192 00:13:41,173 --> 00:13:42,593 Both Teng Ping and Zhang Hua 193 00:13:42,593 --> 00:13:43,923 were excellent agents. 194 00:13:44,053 --> 00:13:45,453 There's nothing to pity. 195 00:13:45,683 --> 00:13:47,363 This is the fate of traitors. 196 00:13:49,933 --> 00:13:50,683 Well, 197 00:13:51,423 --> 00:13:53,423 you knew Teng Ping had a crush on you, 198 00:13:54,163 --> 00:13:55,203 didn't you? 199 00:13:55,843 --> 00:13:57,043 That's his business. 200 00:13:57,223 --> 00:13:58,753 It has nothing to do with me. 201 00:13:59,363 --> 00:14:01,223 You really don't act like a woman. 202 00:14:01,253 --> 00:14:03,573 Most girls would feel a bit pleased, 203 00:14:04,013 --> 00:14:05,663 maybe even flattered, 204 00:14:05,693 --> 00:14:07,223 if they knew someone had a crush on them. 205 00:14:07,223 --> 00:14:09,393 But you? You're always so stiff, 206 00:14:10,053 --> 00:14:12,443 completely obsessed with your work. 207 00:14:12,653 --> 00:14:13,803 Don't you have any other interests 208 00:14:13,803 --> 00:14:15,693 or hobbies besides work? 209 00:14:15,733 --> 00:14:16,613 This is me. 210 00:14:17,163 --> 00:14:19,333 If it bothers you, then too bad—you'll just have to deal with it. 211 00:14:19,333 --> 00:14:21,053 I'm not changing for anyone. 212 00:14:22,783 --> 00:14:23,353 Fine. 213 00:14:28,573 --> 00:14:29,453 But you know, 214 00:14:29,803 --> 00:14:33,273 that ruthless streak of yours is actually pretty captivating. 215 00:14:33,273 --> 00:14:35,933 After all, a poisonous flower is still a flower. 216 00:14:46,023 --> 00:14:46,873 Here, Mom. 217 00:14:47,263 --> 00:14:48,013 Take it slow. 218 00:14:51,133 --> 00:14:53,243 Mom! Mom! Mom! 219 00:14:55,673 --> 00:14:56,103 Mom. 220 00:14:56,133 --> 00:14:56,643 Ma'am. 221 00:14:57,493 --> 00:14:58,063 Mom. 222 00:14:58,333 --> 00:14:59,063 What's wrong 223 00:14:59,113 --> 00:15:00,083 with her? 224 00:15:00,413 --> 00:15:02,083 Should we take her to the hospital? 225 00:15:02,083 --> 00:15:03,723 It's her old condition acting up again. 226 00:15:03,723 --> 00:15:05,383 I didn't expect it to flare up. 227 00:15:07,383 --> 00:15:07,873 Mom, 228 00:15:07,903 --> 00:15:08,983 lie down for a while. 229 00:15:08,983 --> 00:15:10,643 I'll go get you some medicine. 230 00:15:12,923 --> 00:15:13,603 Huang, 231 00:15:13,823 --> 00:15:14,783 come with me. 232 00:15:14,873 --> 00:15:16,403 Put on your police uniform. 233 00:15:22,283 --> 00:15:23,563 Is this medicine fake? 234 00:15:23,883 --> 00:15:25,653 My mother-in-law took it, but it hasn't helped at all. 235 00:15:25,653 --> 00:15:26,613 She's been vomiting non-stop— 236 00:15:26,613 --> 00:15:27,873 her face is all yellow. 237 00:15:27,893 --> 00:15:29,293 Isn't that right, Huang? 238 00:15:29,843 --> 00:15:30,973 Yeah, that's right. 239 00:15:31,173 --> 00:15:32,323 Oh, Mrs. Tang, 240 00:15:32,403 --> 00:15:33,933 you're wronging me here. 241 00:15:34,013 --> 00:15:34,813 My medicine 242 00:15:34,833 --> 00:15:36,273 is as genuine as gold! 243 00:15:36,663 --> 00:15:38,343 I've told you before, 244 00:15:38,433 --> 00:15:39,903 your mother-in-law's illness is rooted deep. 245 00:15:39,903 --> 00:15:42,513 It's been with her for years. 246 00:15:42,673 --> 00:15:43,603 There's no cure. 247 00:15:43,773 --> 00:15:44,833 The medicine just keeps her going 248 00:15:44,833 --> 00:15:47,353 for a couple more years. 249 00:15:47,653 --> 00:15:49,053 Watch your mouth! 250 00:15:49,333 --> 00:15:51,053 Are you saying we shouldn't treat her? 251 00:15:51,053 --> 00:15:52,583 If your own mother got sick, 252 00:15:52,723 --> 00:15:54,583 would you just let her wait to die? 253 00:15:54,653 --> 00:15:56,253 I didn't mean that. 254 00:15:56,763 --> 00:15:57,923 I always say, 255 00:15:58,293 --> 00:15:59,123 your devotion is admirable. 256 00:15:59,123 --> 00:16:00,243 Go and bring him in. 257 00:16:00,273 --> 00:16:02,603 -Yes. -It's unmatched in our entire area. 258 00:16:06,673 --> 00:16:07,653 We just received those herbs. 259 00:16:07,653 --> 00:16:09,013 For some reason, I can't seem to get the count right. 260 00:16:09,013 --> 00:16:10,073 You check them out. 261 00:16:12,983 --> 00:16:13,513 Alright. 262 00:16:13,533 --> 00:16:14,603 You take care of things here. 263 00:16:14,603 --> 00:16:16,063 I'll go take a look inside. 264 00:16:17,933 --> 00:16:19,333 Mrs. Tang, have some tea. 265 00:16:23,773 --> 00:16:24,493 Mrs. Tang. 266 00:16:24,693 --> 00:16:25,653 He doesn't know how to talk properly. 267 00:16:25,653 --> 00:16:27,183 Please don't take offense. 268 00:16:28,703 --> 00:16:29,293 Madam. 269 00:16:29,333 --> 00:16:30,173 Then tell me. 270 00:16:30,253 --> 00:16:31,253 What should we do? 271 00:16:31,753 --> 00:16:34,013 Don't worry, we'll resolve this for you. 272 00:16:35,833 --> 00:16:36,673 Mrs. Jin, 273 00:16:36,943 --> 00:16:38,603 do you have any instructions? 274 00:16:38,933 --> 00:16:40,573 Is Captain Tang's mother 275 00:16:40,893 --> 00:16:42,053 really that frail? 276 00:16:43,643 --> 00:16:45,453 She's only hanging on because of the medicine. 277 00:16:45,453 --> 00:16:47,493 Without it, she would've died long ago. 278 00:16:47,493 --> 00:16:49,653 But honestly, staying alive like this 279 00:16:50,093 --> 00:16:52,023 is just prolonging her suffering. 280 00:16:52,673 --> 00:16:54,403 Then give her better medicine. 281 00:16:54,763 --> 00:16:55,963 You mean... 282 00:16:56,013 --> 00:16:57,813 Make sure she doesn't die. 283 00:16:59,293 --> 00:17:00,953 But make her condition worse. 284 00:17:01,443 --> 00:17:03,303 The sicker she looks, the better. 285 00:17:18,663 --> 00:17:20,293 [Chief Office] 286 00:17:20,903 --> 00:17:22,013 At this point, 287 00:17:22,263 --> 00:17:23,892 it was clear that a massive spy network 288 00:17:23,892 --> 00:17:26,573 had already infiltrated every corner of Changsha. 289 00:17:26,573 --> 00:17:28,092 Aside from the operatives that had been identified, 290 00:17:28,092 --> 00:17:29,053 who else was involved? 291 00:17:29,053 --> 00:17:30,053 Where were they? 292 00:17:30,413 --> 00:17:33,143 What information were they transmitting daily? 293 00:17:33,493 --> 00:17:35,013 These were the urgent questions 294 00:17:35,013 --> 00:17:37,413 that Ke Jingping needed to figure out next. 295 00:17:37,593 --> 00:17:38,983 The person lurking in the shadows, 296 00:17:38,983 --> 00:17:40,263 controlling this web, 297 00:17:40,493 --> 00:17:42,573 and taking Myna's cipher key... 298 00:17:42,893 --> 00:17:44,213 Who could they be? 299 00:18:03,653 --> 00:18:04,133 Come in. 300 00:18:17,903 --> 00:18:18,563 Where is he? 301 00:18:19,083 --> 00:18:19,723 Dead. 302 00:18:20,393 --> 00:18:21,033 Explain. 303 00:18:21,743 --> 00:18:22,873 He pointed a gun at me 304 00:18:23,093 --> 00:18:24,483 and was taken out by a sniper. 305 00:18:24,483 --> 00:18:26,743 Didn't I tell your team to keep him alive? 306 00:18:26,863 --> 00:18:28,303 I've already disciplined the shooter. 307 00:18:28,303 --> 00:18:30,153 But ultimately, it's my negligence. 308 00:18:30,153 --> 00:18:32,483 I'm willing to take full responsibility. 309 00:18:33,053 --> 00:18:33,623 Chief, 310 00:18:33,743 --> 00:18:34,803 given the circumstances, 311 00:18:34,803 --> 00:18:36,203 the sniper had no choice. 312 00:18:36,463 --> 00:18:37,403 Zhang Hua had gone completely rogue, 313 00:18:37,403 --> 00:18:38,873 ready to take someone down with him. 314 00:18:38,873 --> 00:18:39,993 If he hadn't fired, 315 00:18:40,383 --> 00:18:41,943 Director Ling might have been in real danger. 316 00:18:41,943 --> 00:18:43,803 Excuses are for the incompetent. 317 00:18:44,983 --> 00:18:46,433 If you were more careful, 318 00:18:46,453 --> 00:18:48,313 none of this would have happened. 319 00:18:49,063 --> 00:18:51,463 Do you understand what this outcome means? 320 00:18:52,343 --> 00:18:53,403 We gained nothing. 321 00:18:54,193 --> 00:18:55,783 What I wanted wasn't a corpse— 322 00:18:55,783 --> 00:18:56,663 I needed someone who could 323 00:18:56,663 --> 00:18:58,793 help us tear open this Japanese spy network. 324 00:18:58,793 --> 00:19:00,543 A dead Zhang Hua is worthless. 325 00:19:01,103 --> 00:19:02,963 Since Myna returned to Changsha, 326 00:19:03,063 --> 00:19:04,863 we've been spinning our wheels. 327 00:19:05,113 --> 00:19:06,663 The only real progress we've made 328 00:19:06,663 --> 00:19:08,993 is thanks to Yun Hongshen's solo efforts. 329 00:19:09,333 --> 00:19:11,513 You two are the most capable people I have, 330 00:19:11,513 --> 00:19:13,193 but right now, 331 00:19:13,633 --> 00:19:15,233 you're both letting me down. 332 00:19:22,223 --> 00:19:22,623 Hello? 333 00:19:23,023 --> 00:19:23,903 Chief Ke, 334 00:19:24,703 --> 00:19:26,233 is there still no progress? 335 00:19:26,663 --> 00:19:28,263 We're still investigating. 336 00:19:28,633 --> 00:19:30,583 Spare me the formalities. 337 00:19:31,543 --> 00:19:33,623 I need a concrete timeline. 338 00:19:35,753 --> 00:19:37,183 This situation is complex. 339 00:19:37,183 --> 00:19:39,053 I can't give you an exact timeframe. 340 00:19:39,053 --> 00:19:40,863 Do you have any idea how many soldiers are dying 341 00:19:40,863 --> 00:19:42,463 on the frontlines every day? 342 00:19:42,663 --> 00:19:43,623 You need to move faster— 343 00:19:43,623 --> 00:19:45,353 get it done as soon as possible. 344 00:19:55,563 --> 00:19:56,163 Chief, 345 00:19:57,383 --> 00:19:58,273 don't worry. 346 00:19:58,663 --> 00:20:01,063 It's not like we walked away empty-handed. 347 00:20:01,503 --> 00:20:03,233 I dug into Zhang Hua's call logs 348 00:20:03,693 --> 00:20:05,303 and found he received a suspicious call 349 00:20:05,303 --> 00:20:07,023 on the day Jin Guoqiang was killed. 350 00:20:07,023 --> 00:20:09,063 If the caller 351 00:20:09,343 --> 00:20:10,273 is indeed his accomplice, 352 00:20:10,273 --> 00:20:12,023 then we have a lead. 353 00:20:12,473 --> 00:20:13,753 If we can get that person to talk, 354 00:20:13,753 --> 00:20:15,343 it'll be a huge breakthrough 355 00:20:15,343 --> 00:20:16,463 for our next move. 356 00:20:16,583 --> 00:20:17,983 Sure, we'll investigate 357 00:20:18,303 --> 00:20:19,833 but don't get your hopes up. 358 00:20:20,343 --> 00:20:21,123 The moment Jin Guoqiang died, 359 00:20:21,123 --> 00:20:23,423 whoever called Zhang Hua would've gone underground. 360 00:20:23,423 --> 00:20:25,223 And now with Zhang Hua gone, 361 00:20:25,283 --> 00:20:27,543 anyone connected to him will vanish too. 362 00:20:27,793 --> 00:20:29,303 Like I said earlier, 363 00:20:29,333 --> 00:20:31,013 we're stuck in place. 364 00:20:34,503 --> 00:20:35,823 I've got an idea. 365 00:20:37,463 --> 00:20:37,993 Go on. 366 00:20:39,813 --> 00:20:41,873 Zhang Hua said I've met his superior. 367 00:20:42,933 --> 00:20:44,373 Wasn't that just a smokescreen he released 368 00:20:44,373 --> 00:20:45,233 to distract you 369 00:20:45,353 --> 00:20:46,713 so he could grab you? 370 00:20:47,483 --> 00:20:49,303 That's exactly what I thought at first. 371 00:20:49,303 --> 00:20:50,783 But looking back, 372 00:20:51,233 --> 00:20:52,833 there's more to it than that. 373 00:20:54,603 --> 00:20:57,353 The whole "what's real is false, and what's false is real" thing. 374 00:20:57,353 --> 00:20:59,323 While it was meant to be misleading, 375 00:20:59,323 --> 00:21:01,773 he still revealed an important piece of intel. 376 00:21:01,773 --> 00:21:03,293 It suggests that you might 377 00:21:03,313 --> 00:21:05,143 actually know one of their operatives. 378 00:21:05,143 --> 00:21:05,753 So, 379 00:21:05,773 --> 00:21:08,503 if I just review all the people I've met recently, 380 00:21:08,943 --> 00:21:11,003 narrow down the potential suspects, 381 00:21:11,243 --> 00:21:13,303 and then investigate them one by one, 382 00:21:13,423 --> 00:21:15,123 we might be able to make some progress. 383 00:21:15,123 --> 00:21:16,453 Then get to it, quickly. 384 00:21:31,283 --> 00:21:33,043 If you have any other leads, 385 00:21:33,693 --> 00:21:35,153 you better share them now. 386 00:21:35,463 --> 00:21:37,183 If your arrogance ends up 387 00:21:37,333 --> 00:21:39,063 hindering our investigation, 388 00:21:39,673 --> 00:21:42,203 you won't be able to handle the consequences. 389 00:21:42,663 --> 00:21:43,623 Director Ling, 390 00:21:44,343 --> 00:21:46,183 since I joined the base, 391 00:21:46,633 --> 00:21:48,613 aside from sleeping and going to the bathroom, 392 00:21:48,613 --> 00:21:51,213 all my actions have been open and transparent. 393 00:21:51,503 --> 00:21:53,793 I was the one who searched Teng Ping's room, 394 00:21:53,793 --> 00:21:55,193 but he's just a small fry, 395 00:21:55,473 --> 00:21:56,543 not of much value. 396 00:21:58,203 --> 00:21:59,833 As for Zhang Hua's room and office, 397 00:21:59,833 --> 00:22:02,363 you and Wen Yeming already went through them. 398 00:22:02,383 --> 00:22:03,783 I didn't touch anything. 399 00:22:04,733 --> 00:22:06,663 I don't have more leads than you do, 400 00:22:07,483 --> 00:22:09,013 so what do you want me to say? 401 00:22:10,733 --> 00:22:12,533 I'm not talking about Zhang Hua. 402 00:22:13,343 --> 00:22:13,983 What I want to know is the real reason 403 00:22:13,983 --> 00:22:16,313 why you haven't handed over the codebook. 404 00:22:16,353 --> 00:22:17,883 What if I refuse to tell you? 405 00:22:18,133 --> 00:22:19,893 Are you going to have the Chief lock me up again? 406 00:22:19,893 --> 00:22:20,333 Yes. 407 00:22:21,273 --> 00:22:23,103 Because you don't want to be locked up. 408 00:22:23,103 --> 00:22:23,863 There are things 409 00:22:23,863 --> 00:22:25,463 you don't trust others 410 00:22:25,703 --> 00:22:27,103 to handle for you, right? 411 00:22:33,623 --> 00:22:34,483 Director Ling, 412 00:22:34,873 --> 00:22:35,713 that's just how he is. 413 00:22:35,713 --> 00:22:36,373 Wen Yeming, stay out of this. 414 00:22:36,373 --> 00:22:37,113 I'm asking him. 415 00:22:37,113 --> 00:22:38,913 -Stop arguing! -Say something! 416 00:22:43,383 --> 00:22:45,243 I allow you to have your own opinions, 417 00:22:45,243 --> 00:22:47,643 but right now, focus on the bigger picture. 418 00:22:48,183 --> 00:22:48,983 Yun Hongshen, 419 00:22:49,153 --> 00:22:51,203 get me a list of the suspects as soon as possible. 420 00:22:51,203 --> 00:22:52,863 I'll personally vet each one. 421 00:22:53,513 --> 00:22:56,073 I'll also draft the entire operation plan myself. 422 00:22:56,073 --> 00:22:56,623 Yes, sir. 423 00:22:58,913 --> 00:23:00,423 Everything we discussed today 424 00:23:00,423 --> 00:23:01,623 stays confidential. 425 00:23:01,623 --> 00:23:02,353 Understood. 426 00:23:02,893 --> 00:23:04,493 -Understood. -Understood. 427 00:23:08,623 --> 00:23:09,343 Today, 428 00:23:09,423 --> 00:23:10,883 I received a tip-off call. 429 00:23:11,023 --> 00:23:12,153 They said Li Miaohan 430 00:23:12,233 --> 00:23:13,483 was fooling around with a married man 431 00:23:13,483 --> 00:23:15,013 in her usual private room. 432 00:23:15,393 --> 00:23:16,063 Captain, 433 00:23:16,383 --> 00:23:18,183 we really got a report like that? 434 00:23:18,523 --> 00:23:19,763 Strangely enough, 435 00:23:19,783 --> 00:23:21,713 there were a bunch of tip-offs today. 436 00:23:21,713 --> 00:23:23,043 I've recorded them all. 437 00:23:23,243 --> 00:23:24,083 How I word them 438 00:23:24,743 --> 00:23:25,713 is my business. 439 00:23:25,733 --> 00:23:26,773 And even if someone 440 00:23:26,773 --> 00:23:28,773 investigates these reports later, 441 00:23:29,073 --> 00:23:30,803 as long as you and I keep silent, 442 00:23:31,753 --> 00:23:33,153 no one will ever the truth 443 00:23:33,273 --> 00:23:34,733 even if someone finds him. 444 00:23:35,153 --> 00:23:35,663 Got it? 445 00:23:36,123 --> 00:23:37,383 Understood, Captain. 446 00:23:37,583 --> 00:23:38,843 I know where my loyalties lie. 447 00:23:38,843 --> 00:23:40,573 I understand you're doing this for me. 448 00:23:40,573 --> 00:23:41,703 If anyone ever asks, 449 00:23:41,923 --> 00:23:43,403 I'll never sell you out. 450 00:23:44,813 --> 00:23:46,543 Whoa, no need to be so dramatic. 451 00:23:46,893 --> 00:23:48,263 I'm just warning you 452 00:23:48,353 --> 00:23:49,543 to keep that mouth of yours in check, 453 00:23:49,543 --> 00:23:50,463 especially after you've had a few drinks. 454 00:23:50,463 --> 00:23:52,173 If the NBIS ever catches wind of this, 455 00:23:52,173 --> 00:23:54,103 none of us will be able to get out of it. 456 00:23:54,103 --> 00:23:54,633 Alright. 457 00:23:55,463 --> 00:23:56,503 Got it, Captain. 458 00:24:01,213 --> 00:24:06,063 [Changsha Hotel] 459 00:24:06,063 --> 00:24:08,003 You guys need to be more careful in the future. 460 00:24:08,003 --> 00:24:09,483 If you get reported again, 461 00:24:09,793 --> 00:24:10,993 you won't get off so easily next time. 462 00:24:10,993 --> 00:24:11,793 Yes, yes, yes. 463 00:24:12,103 --> 00:24:14,823 Thank you. 464 00:24:18,143 --> 00:24:19,513 The informant only said 465 00:24:19,913 --> 00:24:21,703 that Li Miaohan often hangs out 466 00:24:21,723 --> 00:24:23,513 in her private room with married men. 467 00:24:23,513 --> 00:24:25,173 But they didn't give any specifics. 468 00:24:25,173 --> 00:24:26,403 I'm curious— 469 00:24:26,443 --> 00:24:27,773 who's it supposed to be? 470 00:24:28,033 --> 00:24:30,513 That room is mainly for business meetings. 471 00:24:30,883 --> 00:24:32,173 Whenever clients come, 472 00:24:32,173 --> 00:24:33,653 there are attendants present. 473 00:24:33,653 --> 00:24:35,823 There's no fooling around happening there. 474 00:24:35,823 --> 00:24:37,303 Then she must've offended someone, 475 00:24:37,303 --> 00:24:38,963 and now they're out to get her. 476 00:24:39,353 --> 00:24:41,073 Maybe not here, 477 00:24:41,263 --> 00:24:43,303 but she could've been doing something elsewhere. 478 00:24:43,303 --> 00:24:45,043 It's no surprise someone would want to go after her. 479 00:24:45,043 --> 00:24:47,293 We're just caught in the crossfire. 480 00:24:47,393 --> 00:24:48,123 That's true. 481 00:24:49,163 --> 00:24:50,043 So, who usually 482 00:24:50,073 --> 00:24:51,003 visits her here? 483 00:24:51,873 --> 00:24:53,593 I don't know all of them. 484 00:24:55,183 --> 00:24:56,843 There's a director named Liu, 485 00:24:57,623 --> 00:24:59,553 some producers, and occasionally 486 00:25:01,023 --> 00:25:03,653 that Chamber of Commerce Chairman, Chairman Zong. 487 00:25:03,653 --> 00:25:04,533 Chairman Zong? 488 00:25:04,693 --> 00:25:05,013 Yes. 489 00:25:05,093 --> 00:25:05,773 Zong Fang? 490 00:25:06,063 --> 00:25:06,903 Yes, yes, yes. 491 00:25:08,683 --> 00:25:09,673 Got it. 492 00:25:09,873 --> 00:25:10,323 That's enough for now. 493 00:25:10,323 --> 00:25:10,683 Alright. 494 00:25:10,683 --> 00:25:11,363 Take care. 495 00:25:13,823 --> 00:25:14,623 Grandma, 496 00:25:14,703 --> 00:25:16,363 as long as the medicine works, 497 00:25:16,363 --> 00:25:18,103 just let me know when you need more, 498 00:25:18,103 --> 00:25:19,363 and I'll get it for you. 499 00:25:20,543 --> 00:25:23,003 I can't keep letting you spend money on this. 500 00:25:23,163 --> 00:25:25,033 Just tell Hongqi the names of the herbal doctors 501 00:25:25,033 --> 00:25:29,683 and pharmacies where you get the calming medicine. 502 00:25:29,793 --> 00:25:32,483 He can handle it from now on. 503 00:25:32,863 --> 00:25:33,393 Alright. 504 00:25:33,993 --> 00:25:35,113 Have some tea first. 505 00:25:35,113 --> 00:25:36,243 Thank you, Grandma. 506 00:25:38,193 --> 00:25:38,753 Mi Lan, 507 00:25:39,943 --> 00:25:41,683 your injury looks better than yesterday. 508 00:25:41,683 --> 00:25:43,283 The swelling's almost gone. 509 00:25:44,613 --> 00:25:46,083 It was never a big deal, really. 510 00:25:46,083 --> 00:25:46,873 You're just 511 00:25:46,913 --> 00:25:47,783 making a fuss. 512 00:25:49,733 --> 00:25:50,773 Miss Mi Lan, 513 00:25:50,913 --> 00:25:52,243 it must be lonely for you 514 00:25:52,313 --> 00:25:53,713 to be all by yourself. 515 00:25:54,063 --> 00:25:56,773 Feel free to visit us more often. 516 00:25:58,113 --> 00:25:59,223 I'd love to. 517 00:25:59,703 --> 00:26:01,633 This place feels so much like home. 518 00:26:03,123 --> 00:26:04,803 Well, it is a home. 519 00:26:06,423 --> 00:26:07,793 And whenever you visit, 520 00:26:08,013 --> 00:26:10,053 you can keep me company. 521 00:26:10,483 --> 00:26:14,253 Don't be fooled by how Hongqi and Hongshen are always coming and going. 522 00:26:14,253 --> 00:26:15,883 They're boys, after all— 523 00:26:15,923 --> 00:26:18,853 there are some things I just can't talk to them about. 524 00:26:19,393 --> 00:26:20,113 Of course. 525 00:26:20,513 --> 00:26:21,913 As long as you don't mind, 526 00:26:22,113 --> 00:26:24,243 I'll be happy to come by and chat with you. 527 00:26:24,243 --> 00:26:25,653 Mind? 528 00:26:25,843 --> 00:26:27,643 I'd be thrilled to have you over. 529 00:26:29,003 --> 00:26:29,603 Grandma, 530 00:26:29,623 --> 00:26:30,263 I'm back. 531 00:26:31,863 --> 00:26:33,263 Shen is back. 532 00:26:34,113 --> 00:26:35,393 Look at your energy— 533 00:26:35,563 --> 00:26:37,533 you clearly didn't have a hard time. 534 00:26:37,533 --> 00:26:39,513 I was just in training, not being tortured. 535 00:26:39,513 --> 00:26:40,783 How could it have been hard? 536 00:26:40,783 --> 00:26:41,983 Maybe no torture, 537 00:26:42,083 --> 00:26:43,563 but I bet you were out there getting your hands dirty. 538 00:26:43,563 --> 00:26:44,823 Look how messy you are! 539 00:26:44,843 --> 00:26:45,283 Go on, 540 00:26:46,073 --> 00:26:47,273 change your clothes. 541 00:26:48,103 --> 00:26:50,263 Must've gotten dusty by accident. 542 00:26:50,283 --> 00:26:50,763 Alright, Grandma, 543 00:26:50,763 --> 00:26:51,873 I'll head upstairs to change. 544 00:26:51,873 --> 00:26:52,843 Mi Lan, you just sit and relax. 545 00:26:52,843 --> 00:26:53,373 Grandma, 546 00:26:53,533 --> 00:26:54,863 I'll go help him change. 547 00:26:56,633 --> 00:26:58,313 These two brothers—always teasing 548 00:26:58,313 --> 00:27:00,163 and roughhousing the moment they see each other, 549 00:27:00,163 --> 00:27:02,363 but deep down, they're close. 550 00:27:02,923 --> 00:27:04,163 They're grown men 551 00:27:04,193 --> 00:27:05,523 and still act like kids. 552 00:27:05,673 --> 00:27:07,273 Come on, let's have some tea. 553 00:27:17,543 --> 00:27:18,063 Hongqi, 554 00:27:18,433 --> 00:27:19,993 why the sneaky look? 555 00:27:22,283 --> 00:27:23,173 There's news 556 00:27:23,903 --> 00:27:24,743 on Li Miaohan. 557 00:27:25,713 --> 00:27:26,463 That fast? 558 00:27:28,023 --> 00:27:29,603 Yeah. I've got a buddy named Gangzi 559 00:27:29,603 --> 00:27:31,443 who's a small-time boss at Guangyi Rickshaw Company. 560 00:27:31,443 --> 00:27:33,603 He's got quite a few men under him. 561 00:27:34,513 --> 00:27:35,973 Guangyi Rickshaw Company 562 00:27:36,443 --> 00:27:38,043 has different territories. 563 00:27:38,313 --> 00:27:40,783 Gangzi's territory includes 564 00:27:41,213 --> 00:27:44,623 the upscale spots Li Miaohan frequents. 565 00:27:47,513 --> 00:27:49,993 He tracked 566 00:27:51,023 --> 00:27:52,433 her recent secret meetups, 567 00:27:52,433 --> 00:27:54,963 and I've got all the details in this notebook. 568 00:27:57,983 --> 00:27:59,353 Plus, another friend of mine, 569 00:27:59,353 --> 00:28:00,273 Rat, 570 00:28:00,653 --> 00:28:02,163 who's an expert at digging up 571 00:28:02,163 --> 00:28:03,733 rumors from the shadows, 572 00:28:03,833 --> 00:28:04,583 gave me more info, 573 00:28:04,583 --> 00:28:06,243 which I've also written down. 574 00:28:06,343 --> 00:28:07,003 How's that? 575 00:28:07,603 --> 00:28:09,683 Pretty detailed 576 00:28:09,813 --> 00:28:10,453 thorough, 577 00:28:10,823 --> 00:28:11,753 and useful, huh? 578 00:28:12,723 --> 00:28:14,253 It's definitely detailed. 579 00:28:14,493 --> 00:28:15,283 But honestly, 580 00:28:15,283 --> 00:28:17,943 there's not a lot of valuable information here. 581 00:28:24,543 --> 00:28:26,113 [Qu Wenzhi's Defection] 582 00:28:30,113 --> 00:28:30,773 Hongqi, 583 00:28:31,223 --> 00:28:33,153 you've been a great help this time! 584 00:28:41,693 --> 00:28:43,223 I'm quite useful, aren't I? 585 00:28:43,463 --> 00:28:45,393 Helped you just when you needed it, 586 00:28:45,483 --> 00:28:45,973 huh? 587 00:28:46,433 --> 00:28:47,433 Of course. 588 00:28:47,503 --> 00:28:48,783 My big brother is a big shot in Changsha, 589 00:28:48,783 --> 00:28:50,823 with connections everywhere. 590 00:28:51,473 --> 00:28:52,023 Here, 591 00:28:52,973 --> 00:28:54,773 give the big shot a back massage! 592 00:28:56,793 --> 00:28:57,903 Cut the flattery. 593 00:29:00,323 --> 00:29:01,333 Didn't you just say 594 00:29:01,333 --> 00:29:02,883 there wasn't much useful info? 595 00:29:02,883 --> 00:29:04,743 So why the sudden change of heart? 596 00:29:06,513 --> 00:29:09,113 That bit about Li Miaohan having an affair 597 00:29:09,133 --> 00:29:10,933 with Qu Wenzhi—that's crucial. 598 00:29:11,443 --> 00:29:13,583 And her purchasing a huge amount of cigars 599 00:29:13,583 --> 00:29:14,713 might seem innocent 600 00:29:15,463 --> 00:29:17,993 since she's known as a socialite in Changsha, 601 00:29:18,333 --> 00:29:19,663 but I'm more interested 602 00:29:19,913 --> 00:29:22,043 in the man she's giving those cigars to. 603 00:29:22,043 --> 00:29:23,043 This gives me 604 00:29:23,213 --> 00:29:24,653 a reference point. 605 00:29:25,373 --> 00:29:26,333 For what? 606 00:29:29,043 --> 00:29:30,323 Li Miaohan 607 00:29:30,333 --> 00:29:31,833 is directly linked to 608 00:29:31,863 --> 00:29:33,563 several recent suspicious events. 609 00:29:33,563 --> 00:29:34,793 Qu Wenzhi's defection, 610 00:29:34,793 --> 00:29:35,903 Myna's murder, 611 00:29:36,043 --> 00:29:37,663 Jin Guoqiang's car accident— 612 00:29:37,663 --> 00:29:39,133 how could one person 613 00:29:39,443 --> 00:29:41,883 be involved in so many incidents? 614 00:29:41,913 --> 00:29:42,723 Unless 615 00:29:43,183 --> 00:29:44,063 she herself is 616 00:29:44,083 --> 00:29:45,963 part of these events. 617 00:29:48,083 --> 00:29:49,883 I've known Li Miaohan for years, 618 00:29:49,903 --> 00:29:51,143 but I never imagined 619 00:29:51,823 --> 00:29:53,953 she could be working for the Japanese. 620 00:29:55,763 --> 00:29:56,763 But she couldn't be 621 00:29:56,763 --> 00:29:58,173 the one who killed Myna, right? 622 00:29:58,173 --> 00:29:59,833 Didn't you say there were men's shoe prints 623 00:29:59,833 --> 00:30:01,833 on the windowsill in the bathroom? 624 00:30:04,713 --> 00:30:06,723 I've been trying to figure out 625 00:30:07,463 --> 00:30:09,283 how Qu Wenzhi was turned, 626 00:30:09,753 --> 00:30:11,013 but now it seems clear— 627 00:30:11,123 --> 00:30:13,533 Li Miaohan was used to sway Qu Wenzhi. 628 00:30:15,013 --> 00:30:17,323 As for Jin Guoqiang's car accident, there were two reasons behind it. 629 00:30:17,323 --> 00:30:17,883 First, 630 00:30:17,913 --> 00:30:18,793 it was a setup. 631 00:30:19,023 --> 00:30:19,863 The Japanese 632 00:30:20,293 --> 00:30:21,083 wanted to pin the blame on him, 633 00:30:21,083 --> 00:30:23,373 making people believe 634 00:30:23,693 --> 00:30:25,753 he was the one who killed Myna. 635 00:30:25,913 --> 00:30:26,483 Second, 636 00:30:27,423 --> 00:30:30,083 it was to divert suspicion away from Li Miaohan. 637 00:30:30,393 --> 00:30:31,683 If she were exposed, 638 00:30:31,863 --> 00:30:34,593 the person behind her would be in serious danger. 639 00:30:35,433 --> 00:30:37,283 So the assassin we saw 640 00:30:37,313 --> 00:30:38,843 at the Hongyun Tea House— 641 00:30:45,713 --> 00:30:47,293 it wasn't the person you mentioned. 642 00:30:47,293 --> 00:30:48,883 He was just an operative. 643 00:30:49,113 --> 00:30:49,833 Right. 644 00:30:51,033 --> 00:30:53,353 That killer is part of her network. 645 00:30:53,473 --> 00:30:54,933 But who we're really after 646 00:30:55,193 --> 00:30:56,923 is the one pulling the strings. 647 00:30:59,113 --> 00:31:00,513 Hongqi, I'm not thirsty. 648 00:31:01,463 --> 00:31:02,443 By the way, before you got back, 649 00:31:02,443 --> 00:31:04,123 Huang had called me. 650 00:31:04,593 --> 00:31:06,633 He mentioned that Li Miaohan 651 00:31:06,723 --> 00:31:08,093 has a private room at the Changsha Hotel 652 00:31:08,093 --> 00:31:09,793 that she uses for serious meetings. 653 00:31:09,793 --> 00:31:11,113 A lot of influential people 654 00:31:11,113 --> 00:31:12,083 frequent it, 655 00:31:12,233 --> 00:31:13,333 some of whom were also 656 00:31:13,333 --> 00:31:15,693 at that fundraising event that night. 657 00:31:16,573 --> 00:31:18,033 Here's what I'm thinking. 658 00:31:18,473 --> 00:31:20,603 If Li Miaohan was meeting these people 659 00:31:20,633 --> 00:31:21,473 right under everyone's noses, 660 00:31:21,473 --> 00:31:23,303 doesn't that mean 661 00:31:23,543 --> 00:31:25,113 they're less likely to be involved? 662 00:31:25,113 --> 00:31:27,173 We can probably rule them out, right? 663 00:31:27,843 --> 00:31:29,243 Who are we talking about? 664 00:31:29,553 --> 00:31:30,683 All familiar faces. 665 00:31:31,063 --> 00:31:32,663 Remember that guy at the gala 666 00:31:33,043 --> 00:31:36,443 who accused our father of being a traitor? 667 00:31:37,033 --> 00:31:37,913 Xu Heng. 668 00:31:38,003 --> 00:31:40,613 Seems like Yun Muzhi's sons have thick skin— 669 00:31:40,993 --> 00:31:42,353 still showing their faces 670 00:31:42,353 --> 00:31:44,153 after their old man's disgrace. 671 00:31:44,553 --> 00:31:46,093 Yeah, that bastard. 672 00:31:47,483 --> 00:31:49,083 He invested in a film company 673 00:31:49,083 --> 00:31:51,163 and is now one of Li Miaohan's bosses. 674 00:31:51,933 --> 00:31:54,623 Then there's Chairman Zong from the Changsha Chamber of Commerce; 675 00:31:54,623 --> 00:31:56,333 he also has some personal connections with her, 676 00:31:56,333 --> 00:31:59,103 so he's a frequent visitor to that private room. 677 00:31:59,993 --> 00:32:02,993 Xu Heng's rise to prominence is recent, 678 00:32:03,183 --> 00:32:04,453 so I don't know much about him. 679 00:32:04,453 --> 00:32:06,733 But I've dealt with 680 00:32:06,893 --> 00:32:08,083 Zong Fang before. 681 00:32:09,393 --> 00:32:10,973 He's quite the social player— 682 00:32:10,973 --> 00:32:12,303 not exactly reputable, 683 00:32:12,423 --> 00:32:14,343 but not outright scandalous either. 684 00:32:14,343 --> 00:32:15,403 Both of their names 685 00:32:16,013 --> 00:32:17,863 showed up in this notebook. 686 00:32:18,653 --> 00:32:19,913 The difference is that 687 00:32:20,583 --> 00:32:23,613 she never brought them back to her place for the night. 688 00:32:24,293 --> 00:32:26,303 So does that indirectly prove 689 00:32:26,323 --> 00:32:27,803 that her relationship with these two 690 00:32:27,803 --> 00:32:28,733 isn't that deep? 691 00:32:30,343 --> 00:32:30,903 No. 692 00:32:32,223 --> 00:32:32,703 Hongqi, 693 00:32:34,043 --> 00:32:36,023 sometimes, the cleaner the relationship appears, 694 00:32:36,023 --> 00:32:37,223 the more it's a cover. 695 00:32:37,663 --> 00:32:38,583 We can't rule 696 00:32:38,783 --> 00:32:40,073 these two out just yet. 697 00:32:42,953 --> 00:32:43,473 Got it. 698 00:32:43,953 --> 00:32:45,563 Young Masters, 699 00:32:45,873 --> 00:32:46,663 dinner's ready! 700 00:32:46,663 --> 00:32:47,263 Coming. 701 00:32:48,743 --> 00:32:49,273 Let's go. 702 00:32:52,853 --> 00:32:53,623 Here. 703 00:32:54,463 --> 00:32:55,103 Mi Lan, 704 00:32:55,273 --> 00:32:56,943 -you should eat more. -Thank you, Grandma. 705 00:32:56,943 --> 00:32:57,583 You know, 706 00:32:57,683 --> 00:32:58,753 You're a bit too thin. 707 00:32:58,753 --> 00:33:01,153 It's not good for girls to be so skinny. 708 00:33:01,863 --> 00:33:02,993 Thank you, Grandma. 709 00:33:06,473 --> 00:33:07,113 Jingyu, 710 00:33:07,363 --> 00:33:08,583 if you're free after dinner, 711 00:33:08,583 --> 00:33:09,983 how about 712 00:33:10,213 --> 00:33:11,533 I treat you to a movie? 713 00:33:13,053 --> 00:33:14,613 A movie? 714 00:33:14,943 --> 00:33:17,203 The Head Nurse gave me two tickets, 715 00:33:17,443 --> 00:33:19,303 and I don't have anyone to go with. 716 00:33:19,823 --> 00:33:21,023 Would you join me? 717 00:33:21,323 --> 00:33:23,113 I have some work to do later. 718 00:33:23,313 --> 00:33:25,963 Why don't you ask Young Master to go with you? 719 00:33:26,043 --> 00:33:27,453 He's free today. 720 00:33:34,393 --> 00:33:36,113 Girls can be shy. 721 00:33:36,643 --> 00:33:37,633 She'll feel 722 00:33:37,873 --> 00:33:39,403 more comfortable if you go. 723 00:33:52,753 --> 00:33:55,443 [Lily Cinema] 724 00:34:08,202 --> 00:34:08,932 I'm so sorry. 725 00:34:09,853 --> 00:34:10,932 I hope one day 726 00:34:11,583 --> 00:34:13,643 you can also find your ideal partner. 727 00:34:35,583 --> 00:34:36,512 Please don't go. 728 00:34:46,673 --> 00:34:47,273 Thank you. 729 00:34:50,233 --> 00:34:51,313 It's all fake— 730 00:34:51,753 --> 00:34:52,952 they're just acting. 731 00:35:05,763 --> 00:35:08,243 Movies are just for fun; 732 00:35:08,893 --> 00:35:10,623 no need to take it so seriously. 733 00:35:11,323 --> 00:35:12,803 But she acted so well. 734 00:35:13,133 --> 00:35:14,293 It felt so real. 735 00:35:14,893 --> 00:35:16,893 Actually, I used to really like her. 736 00:35:17,433 --> 00:35:18,713 I even imagined 737 00:35:19,103 --> 00:35:20,703 how nice it would be if I could 738 00:35:21,103 --> 00:35:22,923 meet her in person and have a meal together. 739 00:35:22,923 --> 00:35:23,853 That's not hard. 740 00:35:24,533 --> 00:35:25,733 I can arrange it. 741 00:35:25,943 --> 00:35:27,003 You two can have dinner, 742 00:35:27,003 --> 00:35:28,333 and you can ask her yourself 743 00:35:28,333 --> 00:35:29,993 what kind of man she likes. 744 00:35:44,023 --> 00:35:45,153 Shen, are you alright? 745 00:35:45,153 --> 00:35:45,983 Did you hurt yourself? 746 00:35:45,983 --> 00:35:46,983 Hongqi, I'm fine. 747 00:35:47,633 --> 00:35:48,853 Something urgent came up, and I need to go. 748 00:35:48,853 --> 00:35:49,683 Can you take Miss Mi Lan home? 749 00:35:49,683 --> 00:35:50,213 Alright. 750 00:35:50,273 --> 00:35:51,343 I'm heading out now—don't worry. 751 00:35:51,343 --> 00:35:52,223 Be careful. 752 00:35:52,683 --> 00:35:54,283 -And come back early. -Okay. 753 00:36:10,253 --> 00:36:10,983 Who's there? 754 00:36:11,643 --> 00:36:12,373 It's me. 755 00:36:17,463 --> 00:36:18,793 What are you doing here? 756 00:36:19,633 --> 00:36:21,143 I need to talk to you. 757 00:36:26,313 --> 00:36:27,653 It's really important. 758 00:36:27,683 --> 00:36:28,663 If you don't listen, 759 00:36:28,663 --> 00:36:30,323 you'll definitely regret it. 760 00:36:44,763 --> 00:36:45,593 Get to the point. 761 00:36:45,593 --> 00:36:46,523 Say it and leave. 762 00:37:02,323 --> 00:37:04,383 Do you actually have anything to say? 763 00:37:08,823 --> 00:37:11,473 I've made two significant discoveries. 764 00:37:13,843 --> 00:37:14,403 Spit it out. 765 00:37:14,403 --> 00:37:14,963 I knew it— 766 00:37:15,253 --> 00:37:17,653 only work catches your interest. 767 00:37:18,283 --> 00:37:19,403 This is my first time visiting your place, 768 00:37:19,403 --> 00:37:21,203 and you won't even offer me a drink. 769 00:37:21,203 --> 00:37:23,333 How about offering me a glass of water? 770 00:37:24,263 --> 00:37:24,703 Fine, 771 00:37:24,723 --> 00:37:25,783 I'll get it myself. 772 00:37:45,513 --> 00:37:46,113 First, 773 00:37:46,613 --> 00:37:48,913 I've confirmed that Li Miaohan is a Japanese spy. 774 00:37:48,913 --> 00:37:49,393 second, 775 00:37:50,143 --> 00:37:52,743 the assassin who appeared at the Boya Tea House 776 00:37:52,993 --> 00:37:55,053 is likely Li Miaohan's actual lover. 777 00:37:55,403 --> 00:37:56,803 How did you figure out 778 00:37:57,423 --> 00:37:58,703 their relationship? 779 00:37:59,593 --> 00:38:01,993 I just watched a movie starring Li Miaohan. 780 00:38:02,093 --> 00:38:03,173 There was a scene 781 00:38:03,923 --> 00:38:05,523 where her lover betrays her. 782 00:38:06,423 --> 00:38:09,223 As she watched him leave, she looked heartbroken. 783 00:38:09,513 --> 00:38:11,643 That scene was acted so convincingly. 784 00:38:12,103 --> 00:38:14,363 The way she looked at her lover in the film 785 00:38:14,903 --> 00:38:15,803 reminded me of her expression 786 00:38:15,803 --> 00:38:18,083 outside the Changsha Hotel that day. 787 00:38:25,543 --> 00:38:27,343 When she looked at Jin Guoqiang, 788 00:38:28,343 --> 00:38:29,873 there was no emotion at all— 789 00:38:30,503 --> 00:38:31,503 it seemed so fake. 790 00:38:32,333 --> 00:38:34,393 But when she looked at that assassin, 791 00:38:34,683 --> 00:38:36,463 there were genuine feelings in her eyes. 792 00:38:36,463 --> 00:38:37,263 That's right. 793 00:38:38,773 --> 00:38:39,973 That makes sense now. 794 00:38:40,543 --> 00:38:42,733 At the scene of Jin Guoqiang's car crash, 795 00:38:42,733 --> 00:38:45,073 the person who killed him using shattered glass 796 00:38:45,073 --> 00:38:46,133 was that assassin. 797 00:38:50,063 --> 00:38:51,583 He could've used 798 00:38:51,593 --> 00:38:52,903 a quicker method, 799 00:38:53,773 --> 00:38:55,603 but he chose the most painful 800 00:38:55,913 --> 00:38:57,413 and humiliating way. 801 00:38:59,663 --> 00:39:01,063 He was venting his anger. 802 00:39:02,633 --> 00:39:04,853 This confirms my theory with the Chief. 803 00:39:05,523 --> 00:39:08,393 Zhang Hua knew I had met his accomplice, 804 00:39:09,113 --> 00:39:11,513 so he tried to trap me into exposing myself. 805 00:39:12,183 --> 00:39:13,713 The level of detail he knew 806 00:39:14,563 --> 00:39:16,523 shows how deeply connected he is 807 00:39:17,303 --> 00:39:18,503 with the mastermind. 808 00:39:34,663 --> 00:39:35,973 Can you think about it? 809 00:39:36,193 --> 00:39:37,903 About giving me a chance 810 00:39:37,923 --> 00:39:39,923 to stay by your side? 811 00:39:40,783 --> 00:39:42,823 Maybe I could protect you, 812 00:39:43,703 --> 00:39:45,163 maybe even give you a home. 813 00:39:45,983 --> 00:39:47,643 You don't have to envy others— 814 00:39:48,103 --> 00:39:49,963 you can have that kind of love too. 815 00:39:50,343 --> 00:39:51,583 You're someone 816 00:39:51,613 --> 00:39:53,433 who deserves to be cherished. 817 00:39:53,503 --> 00:39:55,783 Even if it's not me who gives you that love, 818 00:39:55,783 --> 00:39:57,503 I'd still be happy for you. 819 00:40:05,083 --> 00:40:06,873 Last night, when I was helping you, 820 00:40:06,873 --> 00:40:08,633 I noticed your arm felt cold. 821 00:40:08,963 --> 00:40:10,153 It's summer, 822 00:40:10,583 --> 00:40:12,303 and last night wasn't that chilly. 823 00:40:12,303 --> 00:40:13,863 Yet your arm was still cold. 824 00:40:13,883 --> 00:40:15,633 This means your circulation is weak. 825 00:40:15,633 --> 00:40:16,963 Ejiao is a good remedy. 826 00:40:17,103 --> 00:40:19,103 It would be good for you. 827 00:40:29,623 --> 00:40:31,273 As a spy, 828 00:40:31,543 --> 00:40:33,353 you must never develop feelings, 829 00:40:33,353 --> 00:40:35,503 especially during a mission. 830 00:40:36,263 --> 00:40:38,743 Getting emotionally attached to your target 831 00:40:38,743 --> 00:40:40,143 is dangerous. 832 00:40:40,793 --> 00:40:42,513 It could harm 833 00:40:42,783 --> 00:40:44,143 both you and him. 834 00:40:45,703 --> 00:40:46,703 Kunwu's painting 835 00:40:47,233 --> 00:40:49,163 was not just a set of instructions; 836 00:40:49,473 --> 00:40:50,713 it was also a reminder 837 00:40:50,993 --> 00:40:53,323 that I can't develop feelings for Hongqi. 838 00:41:00,183 --> 00:41:02,133 I'll be careful. 839 00:41:03,813 --> 00:41:05,333 I'll be careful. 840 00:41:07,503 --> 00:41:08,033 Mi Lan? 841 00:41:08,803 --> 00:41:09,603 What's wrong? 842 00:41:09,913 --> 00:41:10,753 Yun Hongqi. 843 00:41:11,703 --> 00:41:13,163 Don't waste your efforts. 844 00:41:13,593 --> 00:41:14,993 There's no future for us. 845 00:41:20,933 --> 00:41:21,413 Mi Lan. 846 00:41:21,443 --> 00:41:22,623 Don't misunderstand. 847 00:41:22,623 --> 00:41:24,123 I would never force you into anything. 848 00:41:24,123 --> 00:41:25,643 But the way you're treating me 849 00:41:25,643 --> 00:41:27,043 makes me feel troubled. 850 00:41:27,463 --> 00:41:28,703 I never wanted 851 00:41:29,043 --> 00:41:30,253 to become the mistress 852 00:41:30,253 --> 00:41:31,653 of a prestigious family. 853 00:41:31,683 --> 00:41:33,933 I come from a humble background, with little experience. 854 00:41:33,933 --> 00:41:35,043 I don't want to be mocked 855 00:41:35,043 --> 00:41:36,853 by your well-connected friends. 856 00:41:36,853 --> 00:41:37,763 I have nothing in common 857 00:41:37,763 --> 00:41:39,093 with other socialites; 858 00:41:39,473 --> 00:41:41,073 I don't fit into your world. 859 00:41:42,093 --> 00:41:43,453 Besides, you just said 860 00:41:43,653 --> 00:41:44,663 my health is poor. 861 00:41:45,543 --> 00:41:47,793 I might not be able to bear children. 862 00:41:48,353 --> 00:41:49,753 I can't fulfill 863 00:41:50,363 --> 00:41:51,713 the role of 864 00:41:51,743 --> 00:41:53,013 a proper wife and mother. 865 00:41:53,013 --> 00:41:53,493 Mi Lan, 866 00:41:54,373 --> 00:41:55,653 none of that matters to me. 867 00:41:55,653 --> 00:41:56,843 I only care about your well-being. 868 00:41:56,843 --> 00:41:58,413 Everything else is irrelevant. 869 00:41:58,413 --> 00:41:59,543 But it matters to me. 870 00:42:02,323 --> 00:42:04,243 Living in that kind of environment 871 00:42:04,243 --> 00:42:05,503 would drive me insane. 872 00:42:06,283 --> 00:42:07,263 Besides, how long 873 00:42:07,263 --> 00:42:09,013 would your feelings for me last? 874 00:42:09,013 --> 00:42:10,093 Sooner or later, 875 00:42:12,723 --> 00:42:15,123 you'll realize I'm not as good as you think. 876 00:42:15,233 --> 00:42:16,443 I could be terrible, 877 00:42:18,223 --> 00:42:20,423 and eventually, you'll lose interest. 878 00:42:27,183 --> 00:42:29,243 If you weren't from the Yun family... 879 00:42:31,883 --> 00:42:33,813 If you weren't Young Master Yun... 880 00:42:58,003 --> 00:42:59,723 Zhang Hua is a dear friend of mine. 881 00:42:59,723 --> 00:43:04,723 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 882 00:42:59,723 --> 00:43:09,723 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 55239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.