All language subtitles for Deep Lurk S01E14 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,562 --> 00:01:25,562 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,562 --> 00:01:30,562 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,562 --> 00:01:35,002 [Deep Lurk] 4 00:01:35,403 --> 00:01:37,843 [Episode 14] 5 00:01:38,493 --> 00:01:39,353 Director Ling, 6 00:01:41,013 --> 00:01:43,812 the fate of this mole must end today. 7 00:01:44,173 --> 00:01:44,973 I promise. 8 00:02:27,263 --> 00:02:28,793 When was this house rented? 9 00:02:29,293 --> 00:02:31,283 This house was rented out at the end of last year. 10 00:02:31,283 --> 00:02:33,013 I showed the photos to the landlord, 11 00:02:33,013 --> 00:02:35,653 and he identified Niu Erhong as the person who rented the house. 12 00:02:35,653 --> 00:02:37,513 What about the people in the room? 13 00:02:44,413 --> 00:02:45,613 We didn't catch them. 14 00:02:45,733 --> 00:02:46,533 Chief, 15 00:02:46,733 --> 00:02:48,133 it's not a big deal that we lost track of them. 16 00:02:48,133 --> 00:02:49,453 What's important is that mole. 17 00:02:49,453 --> 00:02:50,693 He will act again. 18 00:02:55,973 --> 00:02:58,102 When will the Commander's men arrive? 19 00:02:58,323 --> 00:02:59,723 They should be here soon. 20 00:03:01,123 --> 00:03:02,923 Since the mole failed this time, 21 00:03:03,093 --> 00:03:05,893 he will certainly make their move during the next phase. 22 00:03:05,893 --> 00:03:06,603 Everyone, 23 00:03:07,333 --> 00:03:08,733 I hope to hear 24 00:03:08,763 --> 00:03:10,493 a specific name from you, 25 00:03:10,493 --> 00:03:11,253 okay? 26 00:03:12,723 --> 00:03:13,923 -Yes, sir. -Yes, sir. 27 00:04:16,413 --> 00:04:18,852 Fire! There's a fire! 28 00:04:20,223 --> 00:04:21,893 [Archives Room] 29 00:05:21,863 --> 00:05:22,723 Director Ling, 30 00:05:23,423 --> 00:05:25,373 you don't need to look at me like that. 31 00:05:25,373 --> 00:05:28,233 It was the Deputy Chief who instructed me to do this. 32 00:05:29,213 --> 00:05:31,013 Adjutant Chen, thanks for your cooperation 33 00:05:31,013 --> 00:05:32,473 in helping us stage this act this time, 34 00:05:32,473 --> 00:05:34,273 so we were able to catch the mole. 35 00:05:35,583 --> 00:05:36,893 You're too kind. 36 00:05:37,133 --> 00:05:38,593 I was merely doing my duty. 37 00:05:39,253 --> 00:05:40,733 Deputy Chief Zhu, you flatter me. 38 00:05:40,733 --> 00:05:41,823 True though. 39 00:05:42,103 --> 00:05:44,193 If you hadn't come here 40 00:05:44,413 --> 00:05:46,913 to create the impression of taking the codebook, 41 00:05:46,913 --> 00:05:48,973 Li Liang might not have taken the bait. 42 00:05:48,973 --> 00:05:50,773 That's exactly what the saying means: 43 00:05:50,773 --> 00:05:51,953 "A play must be performed to its fullest." 44 00:05:51,953 --> 00:05:52,833 Yes, yes. 45 00:05:56,853 --> 00:05:57,713 Adjutant Chen, 46 00:05:57,733 --> 00:05:59,273 how is the Commander doing lately? 47 00:05:59,273 --> 00:06:00,203 He's doing well. 48 00:06:01,603 --> 00:06:02,973 Please send my regards to him. 49 00:06:02,973 --> 00:06:03,633 Certainly. 50 00:06:04,393 --> 00:06:06,723 Rest assured, I'll definitely pass it on. 51 00:06:11,323 --> 00:06:12,713 I still have some things to attend to. 52 00:06:12,713 --> 00:06:15,313 -Chief Ke, please feel free to go. -Okay. Okay. 53 00:06:16,323 --> 00:06:17,033 Adjutant Chen, 54 00:06:17,033 --> 00:06:17,493 please. 55 00:06:17,503 --> 00:06:17,953 Okay. 56 00:06:20,173 --> 00:06:22,103 Deputy Chief Zhu asked him to do it? 57 00:06:23,813 --> 00:06:25,093 Objectively speaking, 58 00:06:25,093 --> 00:06:27,893 Li Liang doesn't fit the image of the mole in my mind. 59 00:06:27,893 --> 00:06:29,753 He's almost recklessly foolish. 60 00:06:30,253 --> 00:06:31,063 Of course, 61 00:06:31,403 --> 00:06:32,932 this could all be an act. 62 00:06:33,173 --> 00:06:36,703 The purpose is to create a misleading impression of innocence. 63 00:06:37,013 --> 00:06:38,293 But Deputy Chief Zhu, 64 00:06:39,682 --> 00:06:41,893 both his personality and abilities 65 00:06:42,333 --> 00:06:44,593 match the traits I associate with a mole. 66 00:06:44,883 --> 00:06:47,853 However, just because he fits that description doesn't mean he's the one. 67 00:06:47,853 --> 00:06:49,313 The most successful spies 68 00:06:49,893 --> 00:06:52,403 are often the ones who appear the least like spies. 69 00:06:52,403 --> 00:06:53,733 Why did you prevent 70 00:06:54,143 --> 00:06:55,543 the General Affairs Department from reporting 71 00:06:55,543 --> 00:06:56,663 such large funds to me? 72 00:06:56,663 --> 00:06:57,682 You're the Deputy Chief. 73 00:06:57,682 --> 00:06:59,283 Why did you keep this from me? 74 00:07:00,533 --> 00:07:02,863 Let's not rush to conclusions about this. 75 00:07:02,983 --> 00:07:05,703 Wen Yeming and Yun Hongshen have now gone to Li Liang's house. 76 00:07:05,703 --> 00:07:07,253 Let's wait for them to come back 77 00:07:07,253 --> 00:07:08,533 and then discuss it. 78 00:07:09,753 --> 00:07:10,313 Yes. 79 00:07:20,293 --> 00:07:21,103 Director Xu, 80 00:07:21,133 --> 00:07:22,133 come to my office. 81 00:07:42,613 --> 00:07:43,893 Send this to Wild Fox. 82 00:07:45,053 --> 00:07:45,673 Yes, sir. 83 00:07:46,653 --> 00:07:47,783 Send it personally. 84 00:07:47,893 --> 00:07:49,493 Don't let anyone else know. 85 00:07:51,233 --> 00:07:51,843 Go. 86 00:07:54,333 --> 00:07:54,973 Why did your Chief 87 00:07:54,973 --> 00:07:56,833 ask me to search Li Liang's house? 88 00:07:57,023 --> 00:07:58,613 He's your Chief now too. 89 00:08:00,083 --> 00:08:00,883 That's right. 90 00:08:01,133 --> 00:08:02,863 I haven't gotten used to it yet. 91 00:08:22,893 --> 00:08:24,353 Zhang Fei flew into a rage. 92 00:08:24,813 --> 00:08:26,143 His round eyes widened. 93 00:08:27,093 --> 00:08:28,333 He gritted his teeth, 94 00:08:28,693 --> 00:08:30,223 dismounted from his horse, 95 00:08:31,063 --> 00:08:32,332 and strode directly into the inn. 96 00:08:32,332 --> 00:08:34,403 The doorkeeper couldn't stop him. 97 00:08:36,533 --> 00:08:38,713 It seems he's quite fond of Zhang Fei. 98 00:08:39,332 --> 00:08:42,062 This fierce Zhang Fei is more astute than he seems. 99 00:08:42,062 --> 00:08:45,063 Looks like he considers himself the Zhang Fei of NBIS. 100 00:08:45,093 --> 00:08:46,573 He bribed the Deputy Chief 101 00:08:46,733 --> 00:08:48,663 and had the process photographed. 102 00:08:48,813 --> 00:08:51,493 He just wants to have leverage over the Deputy Chief when the time comes. 103 00:08:51,493 --> 00:08:52,503 How shameless. 104 00:08:53,413 --> 00:08:54,683 With the nation in crisis, 105 00:08:54,683 --> 00:08:56,933 the Deputy Chief can still accept bribes with a clear conscience. 106 00:08:56,933 --> 00:08:58,453 What's the big deal? 107 00:08:59,113 --> 00:09:00,813 This sort of thing happens all the time. 108 00:09:00,813 --> 00:09:02,613 For all we know, our Chief might have taken 109 00:09:02,613 --> 00:09:04,273 even more bribes than others. 110 00:09:05,083 --> 00:09:07,053 My teacher is not that kind of person. 111 00:09:07,053 --> 00:09:08,373 To serve the country without distractions, 112 00:09:08,373 --> 00:09:09,373 he never married. 113 00:09:09,533 --> 00:09:10,693 He doesn't even have a place to live, 114 00:09:10,693 --> 00:09:12,213 so he sleeps in the office at night. 115 00:09:12,213 --> 00:09:13,533 Work is the only thing in his life. 116 00:09:13,533 --> 00:09:14,593 Although he now... 117 00:09:17,213 --> 00:09:18,013 Anyway, 118 00:09:18,413 --> 00:09:21,743 don't talk nonsense if you don't understand the situation. 119 00:09:22,453 --> 00:09:23,563 He's your teacher? 120 00:09:26,473 --> 00:09:28,133 Okay, okay, okay. I was wrong. 121 00:09:28,943 --> 00:09:31,663 I truly didn't understand the situation 122 00:09:31,693 --> 00:09:32,973 and spoke carelessly, 123 00:09:33,093 --> 00:09:34,343 making the incorrect judgment. 124 00:09:34,343 --> 00:09:35,943 I apologize to you, alright? 125 00:09:39,483 --> 00:09:42,273 You really don't need to be this fired up all the time. 126 00:09:42,273 --> 00:09:45,533 People who don't know you might think you have a short fuse. 127 00:09:45,853 --> 00:09:48,293 You should hand these things over to the Chief privately. 128 00:09:48,293 --> 00:09:50,023 They won't be used as evidence. 129 00:09:51,293 --> 00:09:52,093 Why? 130 00:09:52,693 --> 00:09:54,563 You wouldn't believe me, even if I told you. 131 00:09:54,563 --> 00:09:55,883 You can ask your Chief. 132 00:10:00,283 --> 00:10:01,453 Zhang Yide. 133 00:10:02,653 --> 00:10:04,023 Guan Yunzhang. 134 00:10:04,753 --> 00:10:06,683 These are all formidable figures. 135 00:10:10,773 --> 00:10:12,703 There are so many cigarettes here. 136 00:10:20,293 --> 00:10:21,853 Golden Yellow cigarettes. 137 00:10:24,173 --> 00:10:26,103 There should be 33 cigarette butts 138 00:10:26,143 --> 00:10:27,403 found in the bathroom. 139 00:10:28,203 --> 00:10:29,933 But in Niu Erhong's trash cart, 140 00:10:30,253 --> 00:10:32,253 there were only 32 cigarette butts. 141 00:10:32,453 --> 00:10:34,253 One cigarette butt was missing. 142 00:10:34,323 --> 00:10:36,123 A Golden Yellow cigarette butt. 143 00:10:36,213 --> 00:10:38,173 The one who passed information to Niu Erhong 144 00:10:38,173 --> 00:10:40,033 was using this brand of cigarettes. 145 00:10:40,033 --> 00:10:40,833 It seems... 146 00:10:41,873 --> 00:10:42,673 a lot of 147 00:10:43,013 --> 00:10:44,503 unexpected things 148 00:10:44,653 --> 00:10:45,933 in this. 149 00:10:46,373 --> 00:10:47,973 We need to take a closer look. 150 00:12:17,143 --> 00:12:19,733 [Bureau of Investigation and Statistics] 151 00:12:26,333 --> 00:12:27,333 Move. Go inside. 152 00:12:37,213 --> 00:12:38,013 Chief. 153 00:12:38,673 --> 00:12:39,593 Let me explain. 154 00:12:41,053 --> 00:12:43,253 It was the Deputy Chief who ordered me to do it. 155 00:12:43,253 --> 00:12:44,453 Before your meeting, 156 00:12:44,563 --> 00:12:45,713 he sent me a letter. 157 00:12:47,593 --> 00:12:48,293 Come in. 158 00:13:14,573 --> 00:13:17,053 Keep a close eye on the conference room. 159 00:13:18,103 --> 00:13:19,933 After entering the conference room for the second time, 160 00:13:19,933 --> 00:13:21,173 create confusion. 161 00:13:22,523 --> 00:13:24,253 Burn the letter after reading. 162 00:13:27,013 --> 00:13:28,533 The letter also instructed me 163 00:13:28,533 --> 00:13:29,933 to burn it after reading. 164 00:13:29,973 --> 00:13:31,413 But I didn't burn that letter. 165 00:13:31,413 --> 00:13:33,743 I kept it in the second drawer of my office. 166 00:13:34,003 --> 00:13:35,753 We've sent people to search your office. 167 00:13:35,753 --> 00:13:37,093 No one found the letter. 168 00:13:38,253 --> 00:13:39,233 That's impossible. 169 00:13:39,233 --> 00:13:40,563 I clearly left it there. 170 00:13:44,073 --> 00:13:44,933 Director Ling. 171 00:13:45,823 --> 00:13:46,513 Yes. 172 00:13:50,893 --> 00:13:52,053 You had Niu Erhong rent 173 00:13:52,053 --> 00:13:53,273 the house next door to yours, 174 00:13:53,273 --> 00:13:54,653 connect it, and turn it into a secret room. 175 00:13:54,653 --> 00:13:56,383 And room 202 across from our station 176 00:13:56,383 --> 00:13:58,913 was also rented by Niu Erhong at your request. 177 00:13:58,943 --> 00:14:00,603 Here are the lease contracts. 178 00:14:02,563 --> 00:14:04,373 Niu Erhong was your distant cousin. 179 00:14:04,373 --> 00:14:06,733 You've had him do quite a few things for you over the years. 180 00:14:06,733 --> 00:14:07,973 For each and every one of them, 181 00:14:07,973 --> 00:14:09,373 he told his wife about it. 182 00:14:09,533 --> 00:14:11,193 This is his wife's testimony. 183 00:14:14,543 --> 00:14:16,013 He also left behind evidence. 184 00:14:16,013 --> 00:14:17,293 You've passed information 185 00:14:17,293 --> 00:14:18,533 through cigarettes several times. 186 00:14:18,533 --> 00:14:19,373 In your home, 187 00:14:19,373 --> 00:14:21,533 we also found several packs of Golden Yellow cigarettes. 188 00:14:21,533 --> 00:14:22,333 It's clear 189 00:14:22,373 --> 00:14:24,853 that this was a common method you used for external communication. 190 00:14:24,853 --> 00:14:26,253 Niu Erhong was cautious. 191 00:14:26,253 --> 00:14:27,573 He copied your method, 192 00:14:27,613 --> 00:14:28,573 bought the same cigarettes, 193 00:14:28,573 --> 00:14:30,253 and made the same marks on them 194 00:14:30,453 --> 00:14:32,253 as insurance for his survival later on, 195 00:14:32,253 --> 00:14:33,853 in case you tried to silence him. 196 00:14:33,853 --> 00:14:34,983 But he didn't expect 197 00:14:35,773 --> 00:14:37,373 that he would die in your hands anyway. 198 00:14:37,373 --> 00:14:38,013 You... 199 00:14:39,173 --> 00:14:39,973 Chief, 200 00:14:40,353 --> 00:14:41,433 he's framing me. 201 00:14:41,773 --> 00:14:43,253 Niu Erhong wasn't smart enough for this. 202 00:14:43,253 --> 00:14:44,573 On the night of Qu Wenzhi's murder, 203 00:14:44,573 --> 00:14:45,933 around 8:57 PM, 204 00:14:46,053 --> 00:14:47,183 what were you doing? 205 00:14:48,393 --> 00:14:48,823 I... 206 00:14:49,273 --> 00:14:50,603 I was on guard in the car, 207 00:14:50,993 --> 00:14:52,133 waiting to pick up Wen Yeming. 208 00:14:52,133 --> 00:14:52,643 No, 209 00:14:53,163 --> 00:14:55,023 you got out of the car at that time. 210 00:15:04,923 --> 00:15:06,453 Get me a pack of cigarettes. 211 00:15:14,893 --> 00:15:15,523 Yes. 212 00:15:16,213 --> 00:15:17,473 I did get out of the car. 213 00:15:17,653 --> 00:15:18,493 I just bought a pack of cigarettes. 214 00:15:18,493 --> 00:15:19,693 You made a phone call. 215 00:15:19,693 --> 00:15:20,173 You... 216 00:15:20,193 --> 00:15:21,033 That's BS. 217 00:15:21,113 --> 00:15:21,803 Wen Yeming. 218 00:15:23,273 --> 00:15:24,903 On the day we arrived in Shanghai, 219 00:15:24,903 --> 00:15:26,813 after the operation at the Red Wine House, 220 00:15:26,813 --> 00:15:27,933 I went to your room to look for you, 221 00:15:27,933 --> 00:15:29,533 but you weren't there at that time. 222 00:15:29,533 --> 00:15:31,173 Later, you told me you went to buy cigarettes. 223 00:15:31,173 --> 00:15:32,763 I asked the owner of the tobacco shop. 224 00:15:32,763 --> 00:15:36,223 He said that you went to a phone booth after buying cigarettes. 225 00:15:38,473 --> 00:15:39,733 I did make a phone call. 226 00:15:40,023 --> 00:15:41,253 I called the Deputy Chief. 227 00:15:41,253 --> 00:15:42,543 Including the fight that night, 228 00:15:42,543 --> 00:15:44,403 it was also he who asked me to do it. 229 00:15:45,353 --> 00:15:48,903 I assigned Li Liang... an extra task. 230 00:15:49,453 --> 00:15:51,253 I have reported its specific details 231 00:15:51,253 --> 00:15:52,643 to the Chief. 232 00:15:54,853 --> 00:15:57,093 The matter with Qu Wenzhi can't possibly end well, 233 00:15:57,093 --> 00:15:58,243 so we might as well 234 00:15:58,273 --> 00:16:00,073 turn it into 235 00:16:00,103 --> 00:16:01,843 an inexplicable mess. 236 00:16:02,473 --> 00:16:04,033 Therefore, what I'm doing 237 00:16:04,453 --> 00:16:06,563 is to make the situation even more complicated 238 00:16:06,563 --> 00:16:07,953 to divert their attention 239 00:16:07,953 --> 00:16:10,043 and stop them from constantly focusing on us. 240 00:16:10,043 --> 00:16:11,173 And don't worry. 241 00:16:11,453 --> 00:16:12,873 The people carrying out this mission 242 00:16:12,873 --> 00:16:14,803 have all been covertly recruited and activated. 243 00:16:14,803 --> 00:16:16,133 They're not in any official records. 244 00:16:16,133 --> 00:16:17,553 After they complete the task, 245 00:16:17,553 --> 00:16:19,583 they'll have safe places to go. 246 00:16:19,673 --> 00:16:21,493 It'll leave absolutely no traces. 247 00:16:21,493 --> 00:16:22,293 Wen Yeming. 248 00:16:22,863 --> 00:16:23,813 That night, 249 00:16:24,013 --> 00:16:26,233 when I reached the fifth floor of the Shanghai Hotel, 250 00:16:26,233 --> 00:16:28,853 Qu Wenzhi's bodyguards were already blocking the elevator. 251 00:16:28,853 --> 00:16:29,653 It's obvious 252 00:16:29,973 --> 00:16:31,773 that someone had tipped him off. 253 00:16:32,693 --> 00:16:34,053 What does that have to do with me? 254 00:16:34,053 --> 00:16:34,853 Wen Yeming. 255 00:16:34,873 --> 00:16:35,733 You suspect me? 256 00:16:35,853 --> 00:16:36,773 I suspect you too! 257 00:16:36,773 --> 00:16:38,213 Did you let Qu Wenzhi go? 258 00:16:38,213 --> 00:16:39,813 And how did Jin Guoqiang die? 259 00:16:42,413 --> 00:16:43,213 Chief, 260 00:16:43,913 --> 00:16:45,913 I did have Niu Erhong rent me a place, 261 00:16:46,013 --> 00:16:46,853 but I never asked him 262 00:16:46,853 --> 00:16:48,453 to pass on any intelligence. 263 00:16:48,453 --> 00:16:49,713 When I was in Shanghai, 264 00:16:49,893 --> 00:16:51,673 I didn't tip off Qu Wenzhi either. 265 00:16:51,673 --> 00:16:53,133 I didn't let him go as well. 266 00:16:54,173 --> 00:16:55,453 As for this Jin Guoqiang, 267 00:16:55,453 --> 00:16:57,323 I have no idea what's going on with him. 268 00:16:57,323 --> 00:16:58,513 When did you put up 269 00:16:58,603 --> 00:16:59,993 that small mirror outside the telegraph room? 270 00:16:59,993 --> 00:17:00,583 What... 271 00:17:01,013 --> 00:17:02,133 what small mirror? 272 00:17:02,653 --> 00:17:03,933 I didn't do that. 273 00:17:04,013 --> 00:17:05,303 I didn't do that! 274 00:17:06,763 --> 00:17:07,503 Chief. 275 00:17:11,132 --> 00:17:12,733 You like the Three Kingdoms? 276 00:17:16,293 --> 00:17:17,533 Who do you like in it? 277 00:17:19,493 --> 00:17:20,293 Zhang Fei. 278 00:17:21,213 --> 00:17:23,013 Do you like his bravery and righteousness, 279 00:17:23,013 --> 00:17:24,872 or his violence and ingratitude? 280 00:17:28,193 --> 00:17:30,383 A roar at the head of the Dangyang Bridge; 281 00:17:30,383 --> 00:17:33,783 the shout breaks the bridge, making the water flow backward. 282 00:17:34,663 --> 00:17:35,903 I think you're more like Wei Yan, 283 00:17:35,903 --> 00:17:37,193 born with a rebellious nature! 284 00:17:37,193 --> 00:17:38,993 -Chief. -Donโ€™t call me "Chief." 285 00:17:39,813 --> 00:17:41,193 How can you face the Party and country knowing what you've done? 286 00:17:41,193 --> 00:17:43,413 How can you face the Principal knowing what you've done? 287 00:17:43,413 --> 00:17:44,213 Chief, 288 00:17:44,413 --> 00:17:45,663 I didn't do any of this! 289 00:17:45,663 --> 00:17:46,473 It was the Deputy Chief! 290 00:17:46,473 --> 00:17:48,353 He asked me to take these photos! 291 00:17:48,663 --> 00:17:50,123 What evidence do you have? 292 00:17:50,453 --> 00:17:51,293 What? 293 00:17:51,333 --> 00:17:52,613 What evidence do you have to prove 294 00:17:52,613 --> 00:17:55,473 that it was Deputy Chief Zhu who ordered you to do it? 295 00:17:57,293 --> 00:17:59,103 I don't have any evidence either. 296 00:17:59,103 --> 00:18:02,103 -But I have evidence of his bribe-taking... -Shut up! 297 00:18:06,503 --> 00:18:08,003 Now that all the evidence is right in front of us, 298 00:18:08,003 --> 00:18:09,403 you still dare to deny it? 299 00:18:10,333 --> 00:18:11,663 Li Liang, I really don't think you should 300 00:18:11,663 --> 00:18:12,733 be called by that name. 301 00:18:12,733 --> 00:18:14,993 Deputy Chief Zhu has shown you great kindness by recognizing your talent and prompting you. 302 00:18:14,993 --> 00:18:17,453 Yet you're still stubbornly framing him, aren't you? 303 00:18:17,453 --> 00:18:18,093 Chief, 304 00:18:18,113 --> 00:18:18,893 this wasn't me. 305 00:18:18,893 --> 00:18:19,373 I swear, 306 00:18:19,373 --> 00:18:20,213 I didn't do it. 307 00:18:20,213 --> 00:18:21,073 Who's your superior? 308 00:18:21,073 --> 00:18:22,553 I don't have a superior! 309 00:18:25,563 --> 00:18:26,373 Yun Hongshen. 310 00:18:26,813 --> 00:18:27,423 Yes, sir. 311 00:18:28,543 --> 00:18:29,663 From now on, 312 00:18:29,763 --> 00:18:32,963 you are the leader of Team Two of the Operations Division. 313 00:18:34,413 --> 00:18:35,263 Thank you, sir. 314 00:18:35,263 --> 00:18:36,013 Zhu He. 315 00:18:37,773 --> 00:18:39,303 I'll leave this person to you. 316 00:18:39,303 --> 00:18:41,233 I don't want to see this face again. 317 00:18:42,733 --> 00:18:43,533 Yes. 318 00:18:43,533 --> 00:18:44,293 Chief, 319 00:18:44,453 --> 00:18:45,093 please believe me! 320 00:18:45,093 --> 00:18:45,513 Chief, 321 00:18:45,533 --> 00:18:46,503 I didn't do it, 322 00:18:46,533 --> 00:18:47,253 Chief! 323 00:18:47,273 --> 00:18:48,033 Zhu He! 324 00:18:48,283 --> 00:18:49,943 How much have I given you? 325 00:19:14,733 --> 00:19:15,363 Chief, 326 00:19:15,473 --> 00:19:16,603 you wanted to see me? 327 00:19:17,303 --> 00:19:17,963 Have a seat. 328 00:19:29,963 --> 00:19:32,013 Yun Hongshen is quite special. 329 00:19:32,373 --> 00:19:34,173 I'll let you handle this matter. 330 00:19:34,803 --> 00:19:36,803 I don't want to see a second Li Liang. 331 00:19:37,093 --> 00:19:37,823 Understood. 332 00:19:39,173 --> 00:19:40,803 Also, regarding the mid-level and above personnel at the station, 333 00:19:40,803 --> 00:19:43,013 we need to expedite the screening process. 334 00:19:43,013 --> 00:19:44,453 However, we must be careful about our methods. 335 00:19:44,453 --> 00:19:45,653 Don't affect morale. 336 00:19:46,133 --> 00:19:46,853 Rest assured. 337 00:19:46,853 --> 00:19:48,633 I've already started making arrangements. 338 00:19:48,633 --> 00:19:50,193 Also, about the cipher key. 339 00:19:51,503 --> 00:19:52,833 Time is running out. 340 00:19:54,013 --> 00:19:55,583 Do you have a specific plan? 341 00:19:59,653 --> 00:20:00,453 Zhu. 342 00:20:01,533 --> 00:20:02,733 What's your opinion? 343 00:20:03,693 --> 00:20:04,553 The cipher key. 344 00:20:05,903 --> 00:20:09,143 I... I still need... need some time... 345 00:20:09,173 --> 00:20:10,833 to figure out a specific plan. 346 00:20:10,903 --> 00:20:14,863 If I can find Myna's killer 347 00:20:14,873 --> 00:20:16,773 and the connection between him and Li Liang, 348 00:20:16,773 --> 00:20:19,093 then the direction for tracking the key 349 00:20:19,833 --> 00:20:21,493 will... will become clear. 350 00:20:25,273 --> 00:20:26,803 Your analysis makes sense. 351 00:20:28,243 --> 00:20:30,523 This will be the focus of our next steps. 352 00:20:46,333 --> 00:20:47,133 Zhu. 353 00:20:49,093 --> 00:20:51,133 We've known each other for quite some time, right? 354 00:20:51,133 --> 00:20:51,793 Sit. 355 00:20:55,803 --> 00:20:56,913 You should know very well 356 00:20:56,913 --> 00:20:58,243 what kind of person I am. 357 00:20:58,693 --> 00:21:00,413 When it comes to certain matters, 358 00:21:00,413 --> 00:21:01,873 I only care about results. 359 00:21:02,053 --> 00:21:03,853 And I don't care how we get there. 360 00:21:05,693 --> 00:21:06,493 But 361 00:21:07,103 --> 00:21:09,183 I'll only look the other way 362 00:21:09,213 --> 00:21:11,893 if we're working toward the same goal. 363 00:21:12,093 --> 00:21:12,893 Understood? 364 00:21:17,753 --> 00:21:18,883 Understood, Chief. 365 00:21:19,213 --> 00:21:20,023 Rest assured. 366 00:21:20,373 --> 00:21:21,183 Chief, I... 367 00:21:25,373 --> 00:21:26,413 I'm clear on it. 368 00:21:27,193 --> 00:21:28,793 Thank you for your hard work. 369 00:21:35,693 --> 00:21:36,493 Chief, 370 00:21:36,733 --> 00:21:37,793 you're still here. 371 00:21:38,093 --> 00:21:39,553 I knew you hadn't left yet. 372 00:21:40,333 --> 00:21:41,193 How's it going? 373 00:21:42,813 --> 00:21:44,143 Have you figured it out? 374 00:21:47,173 --> 00:21:48,373 I can't figure it out. 375 00:21:51,053 --> 00:21:51,853 Sit down. 376 00:21:52,453 --> 00:21:54,983 Qu Wenzhi was shot three times before he died. 377 00:21:55,283 --> 00:21:56,843 He was sniped by three people 378 00:21:56,843 --> 00:21:58,043 from a long distance. 379 00:21:59,053 --> 00:22:00,973 The Japanese didn't want him to stay alive. 380 00:22:00,973 --> 00:22:03,013 Chief Cheng at Shanghai Station feared he'd cause more trouble if he lived, 381 00:22:03,013 --> 00:22:04,283 so he wanted him dead too. 382 00:22:04,283 --> 00:22:05,083 I guess 383 00:22:05,623 --> 00:22:06,853 the third bullet 384 00:22:07,533 --> 00:22:08,673 was from the assassin 385 00:22:08,673 --> 00:22:10,733 sent by our Changsha Station, right? 386 00:22:13,133 --> 00:22:15,653 I only found out afterward that Deputy Chief Zhu 387 00:22:15,653 --> 00:22:17,973 had sent someone to Shanghai to eliminate the traitor. 388 00:22:17,973 --> 00:22:20,303 I can't blame him for his good intentions. 389 00:22:20,573 --> 00:22:21,453 And then? 390 00:22:22,853 --> 00:22:25,093 This hero, who risked his life to eliminate the traitor, 391 00:22:25,093 --> 00:22:27,753 was also silenced by Li Liang afterward, right? 392 00:22:30,933 --> 00:22:31,733 You're here. 393 00:22:33,813 --> 00:22:36,333 Does the Deputy Chief have any instructions? 394 00:22:36,333 --> 00:22:37,333 No instructions. 395 00:22:55,373 --> 00:22:58,393 Once, when I had some free time, I went to the dock to see the sights. 396 00:22:58,393 --> 00:23:00,613 I happened to come across a group of students sketching. 397 00:23:00,613 --> 00:23:02,813 I noticed something very interesting. 398 00:23:03,373 --> 00:23:05,303 A person with a smile on their face, 399 00:23:06,013 --> 00:23:07,343 even if dressed in rags, 400 00:23:08,333 --> 00:23:10,733 the picture he draws has light in it. 401 00:23:11,253 --> 00:23:12,933 A person with a worried faceโ€” 402 00:23:13,173 --> 00:23:15,573 even if he's dressed in the finest clothesโ€” 403 00:23:15,933 --> 00:23:17,863 the picture he draws is still dark. 404 00:23:19,733 --> 00:23:21,733 There are many people in this world 405 00:23:21,853 --> 00:23:23,933 who can find colors that suit them. 406 00:23:24,733 --> 00:23:26,253 But for people like us, 407 00:23:27,173 --> 00:23:29,473 I really don't know which color suits us. 408 00:23:32,093 --> 00:23:33,813 Our work is dark and gloomy. 409 00:23:34,613 --> 00:23:35,743 It's not righteous, 410 00:23:36,173 --> 00:23:38,833 and being unrighteous means it's ugly and evil. 411 00:23:41,493 --> 00:23:42,443 To save lives, 412 00:23:43,743 --> 00:23:46,543 we can wield the butcher's knife countless times. 413 00:23:46,653 --> 00:23:48,383 For a piece of intelligence... 414 00:23:49,483 --> 00:23:50,653 we can even deceive 415 00:23:50,653 --> 00:23:52,143 those closest to us. 416 00:23:52,933 --> 00:23:55,293 Our conscience and moral bottom line 417 00:23:55,493 --> 00:23:57,273 are constantly being tested. 418 00:23:58,213 --> 00:23:59,673 But this is our job. 419 00:24:00,693 --> 00:24:03,133 This is what an agent should do. 420 00:24:03,483 --> 00:24:04,683 I've always believed 421 00:24:06,293 --> 00:24:08,153 that our attitude toward the weak 422 00:24:08,583 --> 00:24:10,293 represents the bottom line of this era. 423 00:24:10,293 --> 00:24:11,373 Once we cross that line, 424 00:24:11,373 --> 00:24:12,983 all our beliefs become mere fantasies, 425 00:24:12,983 --> 00:24:13,733 not worth following. 426 00:24:13,733 --> 00:24:16,043 Don't let anyone else hear those words. 427 00:24:16,803 --> 00:24:17,773 It's dangerous. 428 00:24:17,893 --> 00:24:18,773 I can't do it. 429 00:24:20,453 --> 00:24:21,363 I followed you back then 430 00:24:21,363 --> 00:24:22,923 because I owed you a debt of gratitude. 431 00:24:22,923 --> 00:24:23,823 I chose this path 432 00:24:23,823 --> 00:24:26,683 because I believed it was a path to save our country. 433 00:24:26,743 --> 00:24:28,563 But now, as I go down this path, 434 00:24:28,973 --> 00:24:30,133 I find it filled with more and more 435 00:24:30,133 --> 00:24:32,463 innocent killings and despicable plots. 436 00:24:43,283 --> 00:24:45,413 Do you know what the Director said to me 437 00:24:45,423 --> 00:24:47,153 on the day he issued my appointment? 438 00:24:47,153 --> 00:24:47,903 He said, "Jingping, 439 00:24:47,903 --> 00:24:49,623 what I admire most about you 440 00:24:49,653 --> 00:24:50,933 is that you're ruthless enough. 441 00:24:50,933 --> 00:24:52,173 Not just to others, 442 00:24:52,533 --> 00:24:54,193 but even more so to yourself." 443 00:24:54,493 --> 00:24:56,363 At this moment, you should selflessly 444 00:24:56,363 --> 00:24:58,093 throw yourself into your work. 445 00:24:58,733 --> 00:24:59,973 How to be selfless? 446 00:25:00,343 --> 00:25:03,253 It's to make yourself absolutely ruthless and cold-hearted. 447 00:25:03,253 --> 00:25:05,713 Don't harbor any illusions about anything. 448 00:25:07,463 --> 00:25:09,063 It's not that you can't do it. 449 00:25:09,963 --> 00:25:11,443 You're just too weak. 450 00:25:36,273 --> 00:25:38,133 Hongqi, still awake at this hour? 451 00:25:41,093 --> 00:25:41,933 Let's talk in my room. 452 00:25:41,933 --> 00:25:43,063 Don't wake Grandma. 453 00:25:55,393 --> 00:25:57,113 What did I tell you yesterday? 454 00:25:57,423 --> 00:25:59,423 This isn't about having a backbone. 455 00:25:59,583 --> 00:26:00,713 I must join the NBIS. 456 00:26:03,133 --> 00:26:03,973 "Must?" 457 00:26:06,033 --> 00:26:07,963 You're telling me that you "must?" 458 00:26:08,133 --> 00:26:09,493 Take that word "must" 459 00:26:09,493 --> 00:26:10,663 and swallow it back down. 460 00:26:10,663 --> 00:26:13,123 Don't you know what kind of place the NBIS is? 461 00:26:13,263 --> 00:26:15,303 Not to mention the daily gunfire. 462 00:26:15,653 --> 00:26:17,093 Just those dirty, messy things that go on; 463 00:26:17,093 --> 00:26:18,773 you're not unaware of them, are you? 464 00:26:18,773 --> 00:26:20,633 It's either eat or be eaten there. 465 00:26:20,743 --> 00:26:22,073 Do you have a death wish? 466 00:26:22,973 --> 00:26:24,973 Since I've chosen this line of work, 467 00:26:25,013 --> 00:26:27,283 I'm prepared to give my life at any moment. 468 00:26:27,283 --> 00:26:28,043 Shut up! 469 00:26:29,923 --> 00:26:32,383 I hate hearing you say these things the most. 470 00:26:37,233 --> 00:26:38,033 Shen, 471 00:26:39,073 --> 00:26:40,553 all of these things you're doing... 472 00:26:40,553 --> 00:26:41,063 Yes, 473 00:26:41,083 --> 00:26:42,123 it's because Dad asked you to. 474 00:26:42,123 --> 00:26:42,683 But... 475 00:26:43,583 --> 00:26:44,863 Now Dad is gone. 476 00:26:45,563 --> 00:26:48,293 No one can consider these things for you anymore. 477 00:26:48,423 --> 00:26:49,823 I really want to help you, 478 00:26:49,823 --> 00:26:52,103 but I'm willing yet unable. 479 00:26:52,123 --> 00:26:55,053 Sometimes, I even end up making things worse for you. 480 00:26:56,653 --> 00:26:57,983 You're really too green. 481 00:26:57,983 --> 00:26:59,463 You're not their match. 482 00:26:59,553 --> 00:27:01,883 Just think about what happened right now. 483 00:27:02,813 --> 00:27:06,013 You've just agreed to cooperate with Wen Yeming. 484 00:27:06,163 --> 00:27:07,243 She turned around 485 00:27:07,293 --> 00:27:09,053 and sent assassins to wait outside Mi Lan's house 486 00:27:09,053 --> 00:27:09,753 for us. 487 00:27:10,643 --> 00:27:11,973 The matter with Huang 488 00:27:12,293 --> 00:27:14,053 was clearly a trap, 489 00:27:14,053 --> 00:27:15,423 just waiting for you to fall into it. 490 00:27:15,423 --> 00:27:18,293 Grandma was almost kidnapped by Bai Qingkui. 491 00:27:19,013 --> 00:27:19,813 And that NBIS, 492 00:27:20,453 --> 00:27:21,653 how did they manage to 493 00:27:21,653 --> 00:27:23,263 rescue Grandma so timely? 494 00:27:23,833 --> 00:27:25,123 Isn't that a coincidence? 495 00:27:25,123 --> 00:27:27,893 Aren't you the one who least believes in coincidences? 496 00:27:27,893 --> 00:27:28,693 I think 497 00:27:28,723 --> 00:27:30,763 the NBIS and Bai Qingkui 498 00:27:30,783 --> 00:27:32,623 were working together on this. 499 00:27:33,263 --> 00:27:35,663 NBIS' way of doing things, 500 00:27:36,243 --> 00:27:37,733 to put it nicely, 501 00:27:38,383 --> 00:27:39,793 is just despicable! 502 00:27:43,653 --> 00:27:44,453 Okay, 503 00:27:45,173 --> 00:27:46,223 I believe you. 504 00:27:46,853 --> 00:27:49,693 You can stay clean even in a dirty environment. 505 00:27:51,533 --> 00:27:52,443 But can you guarantee 506 00:27:52,443 --> 00:27:55,083 that no one is plotting against you behind your back? 507 00:27:55,083 --> 00:27:56,413 You do have some skills. 508 00:27:56,413 --> 00:27:58,533 You might be able to take on ten men at once. 509 00:27:58,533 --> 00:28:00,723 Even if you're made of iron, 510 00:28:01,093 --> 00:28:03,693 how many hits can you withstand? 511 00:28:03,723 --> 00:28:05,183 Can you take down everyone 512 00:28:05,193 --> 00:28:06,793 who's scheming against you? 513 00:28:06,833 --> 00:28:07,633 Can you? 514 00:28:08,893 --> 00:28:10,093 Hongqi, don't worry. 515 00:28:10,143 --> 00:28:11,053 I can manage. 516 00:28:17,013 --> 00:28:18,933 Did what I just said fall on deaf ears? 517 00:28:18,933 --> 00:28:19,603 Fine. 518 00:28:20,913 --> 00:28:22,093 What about Uncle Yang? 519 00:28:22,093 --> 00:28:23,893 Does Uncle Yang know about this? 520 00:28:24,333 --> 00:28:25,413 This is my own decision. 521 00:28:25,413 --> 00:28:26,933 It has nothing to do with anyone else. 522 00:28:26,933 --> 00:28:27,503 Hongqi, 523 00:28:28,213 --> 00:28:30,133 please, don't tell anyone about me 524 00:28:30,133 --> 00:28:30,993 and Uncle Yang. 525 00:28:31,233 --> 00:28:32,633 Also, you must remember, 526 00:28:33,173 --> 00:28:34,203 you must forget about 527 00:28:34,203 --> 00:28:35,383 our meeting with Uncle Yang 528 00:28:35,383 --> 00:28:36,423 at Lushan Temple. 529 00:28:36,733 --> 00:28:37,733 My mind is made up, 530 00:28:38,863 --> 00:28:40,213 and I won't change it. 531 00:29:00,813 --> 00:29:01,453 Who? 532 00:29:01,933 --> 00:29:02,593 Me. 533 00:29:17,373 --> 00:29:18,013 Chief, 534 00:29:18,033 --> 00:29:19,803 how did you know about this place? 535 00:29:19,803 --> 00:29:21,733 No one knows about this safe house. 536 00:29:23,133 --> 00:29:25,733 As long as I want, there's nothing I don't know. 537 00:29:32,903 --> 00:29:35,233 Is this the target of your investigation? 538 00:29:35,703 --> 00:29:37,553 Li Liang was certainly not innocent. 539 00:29:37,553 --> 00:29:39,013 However, not everything he said 540 00:29:39,013 --> 00:29:40,043 was a lie. 541 00:29:43,853 --> 00:29:45,023 You want to investigate Deputy Chief Zhu, 542 00:29:45,023 --> 00:29:46,253 but do you have any evidence? 543 00:29:46,253 --> 00:29:46,843 No. 544 00:29:47,173 --> 00:29:48,013 Then do you know 545 00:29:48,013 --> 00:29:50,373 about the relationship between Deputy Chief Zhu and the Commander? 546 00:29:50,373 --> 00:29:50,823 I do. 547 00:29:50,983 --> 00:29:52,813 And you're still going to investigate him? 548 00:29:52,813 --> 00:29:53,383 Yes. 549 00:29:54,403 --> 00:29:55,773 And if I forbid it? 550 00:29:56,253 --> 00:29:58,153 I'm not used to saying things I don't mean. 551 00:29:58,153 --> 00:29:59,263 So, I can't answer 552 00:29:59,373 --> 00:30:00,453 your question. 553 00:30:00,473 --> 00:30:01,533 So, in other words, 554 00:30:02,093 --> 00:30:04,013 as long as it's someone you want to investigate, 555 00:30:04,013 --> 00:30:05,013 no matter who they are, 556 00:30:05,013 --> 00:30:06,543 what background they have, 557 00:30:06,573 --> 00:30:08,453 or what kind of pressure someone puts on you, 558 00:30:08,453 --> 00:30:10,453 nothing can stop you, is that right? 559 00:30:10,613 --> 00:30:11,163 Yes. 560 00:30:13,193 --> 00:30:15,253 That's exactly what I wanted to hear. 561 00:30:17,693 --> 00:30:18,693 This matter is strictly 562 00:30:18,693 --> 00:30:20,213 between the two of us. 563 00:30:20,613 --> 00:30:21,563 Without my permission, 564 00:30:21,563 --> 00:30:23,623 you cannot share information with anyone else. 565 00:30:23,623 --> 00:30:24,833 Can you do that? 566 00:30:25,093 --> 00:30:25,893 No problem. 567 00:30:26,653 --> 00:30:27,893 Do you have any leads? 568 00:30:30,423 --> 00:30:31,373 First, we need to confirm 569 00:30:31,373 --> 00:30:33,413 the relationship between the Deputy Chief and Li Liang. 570 00:30:33,413 --> 00:30:34,213 I mean, 571 00:30:34,413 --> 00:30:35,873 their real relationship. 572 00:30:36,093 --> 00:30:39,093 I've spoken with Chief Cheng at the Shanghai Station. 573 00:30:39,213 --> 00:30:40,333 If he has any news, 574 00:30:40,353 --> 00:30:42,083 he'll let me know immediately. 575 00:30:42,693 --> 00:30:44,173 And, on the day that Wen Yeming and Li Liang 576 00:30:44,173 --> 00:30:45,043 went to Shanghai, 577 00:30:45,043 --> 00:30:46,213 Deputy Chief Zhu requested 578 00:30:46,213 --> 00:30:48,423 a large sum of funds from the station. 579 00:30:48,703 --> 00:30:50,333 I've already spoken with the General Affairs Department about it. 580 00:30:50,333 --> 00:30:52,193 You can go ahead and investigate. 581 00:30:54,373 --> 00:30:55,373 Thank you, Chief. 582 00:30:55,453 --> 00:30:56,383 You're welcome. 583 00:30:57,213 --> 00:30:58,253 But I want to tell you 584 00:30:58,253 --> 00:30:59,493 that you need to act quickly. 585 00:30:59,493 --> 00:31:00,813 If it really is him, 586 00:31:00,833 --> 00:31:03,003 he won't give us much time. 587 00:31:19,613 --> 00:31:20,673 [Photos of the Li Liang Case] 588 00:31:50,423 --> 00:31:52,143 [Kunwu] [Mysterious killer] [Li Liang; The mole in the NBIS] 589 00:31:53,133 --> 00:31:54,283 Who do you like in it? 590 00:31:54,303 --> 00:31:55,013 Zhang Fei. 591 00:31:55,173 --> 00:31:56,933 Do you like his bravery and righteousness, 592 00:31:56,933 --> 00:31:58,793 or his violence and ingratitude? 593 00:31:59,933 --> 00:32:01,923 A roar at the head of the Dangyang Bridge; 594 00:32:01,923 --> 00:32:04,853 the shout breaks the bridge, making the water flow backward. 595 00:32:04,853 --> 00:32:06,213 I think you're more like Wei Yan, 596 00:32:06,213 --> 00:32:07,353 born with a rebellious nature! 597 00:32:07,353 --> 00:32:08,153 Chief. 598 00:32:09,783 --> 00:32:10,983 Chief, 599 00:32:11,013 --> 00:32:12,613 I didn't do any of this. 600 00:32:12,613 --> 00:32:13,653 It was the Deputy Chief! 601 00:32:13,653 --> 00:32:15,413 He told me to take these photos! 602 00:32:17,613 --> 00:32:18,293 This mole 603 00:32:18,293 --> 00:32:20,153 must be someone very meticulous. 604 00:32:20,493 --> 00:32:21,293 Li Liang 605 00:32:21,813 --> 00:32:22,943 didn't seem likely. 606 00:33:02,203 --> 00:33:04,133 Someone has checked these photos. 607 00:33:06,633 --> 00:33:10,093 The sequence of photos showing Grandma and the Chief is wrong. 608 00:33:26,883 --> 00:33:27,613 Get up quickly. 609 00:33:27,613 --> 00:33:29,213 There's an abnormal signal. 610 00:33:39,643 --> 00:33:42,733 [The disposable piece has arrived at the designated location. The Hunting Operation is progressing smoothly.] 611 00:33:45,133 --> 00:33:46,493 Juan, here's your letter. 612 00:33:46,493 --> 00:33:47,613 Thank you, Mi Lan. 613 00:33:47,793 --> 00:33:50,053 It's no trouble. I was passing by anyway. 614 00:33:54,173 --> 00:33:54,973 Fang, 615 00:33:55,133 --> 00:33:56,253 here are the letters for your department. 616 00:33:56,253 --> 00:33:57,273 Okay, thank you. 617 00:33:57,433 --> 00:33:58,363 You're welcome. 618 00:34:01,093 --> 00:34:01,893 Dr. Lan. 619 00:34:02,593 --> 00:34:04,053 Just in time, your letter. 620 00:34:04,133 --> 00:34:04,853 Thank you, Mi Lan. 621 00:34:04,853 --> 00:34:05,783 You're welcome. 622 00:34:28,452 --> 00:34:31,333 [Use Yun Hongqi's feelings to infiltrate the Yun family and monitor Yun Hongshen and the codebook.] 623 00:34:40,662 --> 00:34:41,253 Gangzi. 624 00:34:41,613 --> 00:34:42,333 Rat. 625 00:34:42,363 --> 00:34:43,012 Sit. 626 00:34:43,043 --> 00:34:43,492 Sit, sit, sit. 627 00:34:43,492 --> 00:34:44,133 Boss, 628 00:34:44,133 --> 00:34:44,952 a bowl of noodles. 629 00:34:44,952 --> 00:34:45,883 Coming right up. 630 00:34:46,733 --> 00:34:47,533 What's up? 631 00:34:47,653 --> 00:34:48,853 You called me here so urgently. 632 00:34:48,853 --> 00:34:50,412 You have any news about the thing I asked you 633 00:34:50,412 --> 00:34:51,813 to find out, haven't you? 634 00:34:52,492 --> 00:34:54,733 Li Miaohan has several places that she frequently visits. 635 00:34:54,733 --> 00:34:57,023 I asked several of the guys working over there 636 00:34:57,023 --> 00:34:58,463 about whom she went with, 637 00:34:58,653 --> 00:34:59,783 how long she stayed, 638 00:35:00,093 --> 00:35:01,853 and whether they exchanged anything. 639 00:35:01,853 --> 00:35:03,143 I've written it all down here. 640 00:35:03,143 --> 00:35:04,583 That's quite detailed. 641 00:35:04,893 --> 00:35:06,053 Well done, Gangzi. 642 00:35:06,053 --> 00:35:06,653 -Thanks for your hard work. -No problem. 643 00:35:06,653 --> 00:35:08,653 I also called my friends over to ask. 644 00:35:08,823 --> 00:35:10,793 And I really found out a lot of interesting things. 645 00:35:10,793 --> 00:35:12,123 Come on, let me tell you. 646 00:35:12,133 --> 00:35:14,083 This Li Miaohan is a hetaera. 647 00:35:14,173 --> 00:35:15,103 -Really? -Yeah. 648 00:35:15,133 --> 00:35:16,933 She often attends various dance parties 649 00:35:16,933 --> 00:35:18,933 and hooks up with quite a few people. 650 00:35:21,053 --> 00:35:22,583 Old Madam, here is your tea. 651 00:35:23,453 --> 00:35:24,813 Young Master, yours. 652 00:35:24,933 --> 00:35:25,853 Is breakfast ready? 653 00:35:25,853 --> 00:35:26,813 It will be ready soon. 654 00:35:26,813 --> 00:35:27,323 Okay. 655 00:35:28,293 --> 00:35:29,093 Hongqi, 656 00:35:29,373 --> 00:35:30,903 take a look at this article. 657 00:35:31,603 --> 00:35:32,613 Good morning, Grandma. 658 00:35:32,613 --> 00:35:33,413 Good morning. 659 00:35:34,413 --> 00:35:35,573 You must be hungry. 660 00:35:35,693 --> 00:35:36,963 Breakfast will be ready soon. 661 00:35:36,963 --> 00:35:37,533 Hongqi, 662 00:35:37,563 --> 00:35:39,223 did you sleep well last night? 663 00:35:45,593 --> 00:35:47,473 Your brother is talking to you. 664 00:35:51,213 --> 00:35:51,973 Grandma, 665 00:35:51,973 --> 00:35:52,533 I have something to do. 666 00:35:52,533 --> 00:35:53,593 I'll be going then. 667 00:35:54,493 --> 00:35:56,283 Aren't you going to have breakfast? 668 00:35:56,283 --> 00:35:56,923 I gotta go. 669 00:35:57,953 --> 00:35:59,783 Breakfast is the most important meal 670 00:35:59,783 --> 00:36:01,233 of the day! You... 671 00:36:09,453 --> 00:36:11,333 Kids, do you like these stickers? 672 00:36:11,333 --> 00:36:12,753 Yes. 673 00:36:13,823 --> 00:36:14,613 You do, huh? 674 00:36:14,973 --> 00:36:15,733 Which one do you like? 675 00:36:15,733 --> 00:36:16,813 I like this one. 676 00:36:16,813 --> 00:36:18,493 I like this one too. 677 00:36:18,513 --> 00:36:20,823 The little bird. Which one is an elephant? 678 00:36:20,823 --> 00:36:22,223 This one is an elephant. 679 00:36:22,243 --> 00:36:24,173 How do you know this is an elephant? 680 00:36:25,293 --> 00:36:26,733 Wen, you're here. 681 00:36:27,093 --> 00:36:27,813 Very clever. 682 00:36:27,813 --> 00:36:28,393 Yanzi, 683 00:36:28,533 --> 00:36:30,063 look what I brought for you. 684 00:36:30,213 --> 00:36:31,053 It's fried dough sticks. 685 00:36:31,053 --> 00:36:32,013 Take them and share. 686 00:36:32,013 --> 00:36:33,093 One for each of you. 687 00:36:33,653 --> 00:36:34,373 Go ahead. 688 00:36:36,533 --> 00:36:37,493 Have fun, kids. 689 00:36:37,563 --> 00:36:39,143 Okay. 690 00:36:42,653 --> 00:36:43,693 I want one. 691 00:36:44,133 --> 00:36:44,933 I want one too. 692 00:36:45,723 --> 00:36:46,533 Me too. 693 00:36:48,383 --> 00:36:49,713 What are you doing here? 694 00:36:50,593 --> 00:36:51,793 You're following me. 695 00:36:53,493 --> 00:36:55,253 Haven't you ever followed me? 696 00:36:55,723 --> 00:36:58,293 You not only followed me but also monitored my family. 697 00:36:58,293 --> 00:37:00,153 Let's call it even on this matter. 698 00:37:00,613 --> 00:37:01,333 I did that because... 699 00:37:01,333 --> 00:37:03,733 Bringing up old scores is a petty woman's behavior. 700 00:37:03,733 --> 00:37:04,533 Are you one? 701 00:37:04,563 --> 00:37:05,443 No, you're not. 702 00:37:06,343 --> 00:37:09,143 You are a true heroine with the spirit of a warrior. 703 00:37:09,263 --> 00:37:11,393 Bringing up old scores is beneath you. 704 00:37:11,733 --> 00:37:13,263 How did you find this place? 705 00:37:13,613 --> 00:37:14,613 I'm warning you. 706 00:37:14,973 --> 00:37:17,903 I won't allow anyone to use the children as leverage. 707 00:37:19,853 --> 00:37:22,383 I wouldn't stoop to such despicable actions. 708 00:37:24,243 --> 00:37:27,573 Last time, you covered my car with all those gaudy stickers. 709 00:37:27,573 --> 00:37:29,053 I guessed those advertising stickers 710 00:37:29,053 --> 00:37:30,653 were meant for the children. 711 00:37:30,693 --> 00:37:32,133 You plastered my car with those stickers. 712 00:37:32,133 --> 00:37:33,733 What will you give them then? 713 00:37:34,403 --> 00:37:36,713 I'm here to bring some stickers for you. 714 00:37:39,183 --> 00:37:39,983 Thanks. 715 00:37:40,133 --> 00:37:40,933 You're welcome. 716 00:37:40,933 --> 00:37:43,133 Colleagues are like family, after all. 717 00:37:53,813 --> 00:37:55,613 You have something on your mind. 718 00:37:57,213 --> 00:37:58,593 Did your family support you 719 00:37:58,593 --> 00:37:59,873 joining the NBIS? 720 00:38:01,663 --> 00:38:02,613 They don't know. 721 00:38:05,093 --> 00:38:06,023 They don't know? 722 00:38:06,973 --> 00:38:08,703 So you're keeping it from them? 723 00:38:10,133 --> 00:38:11,253 They're all gone. 724 00:38:11,333 --> 00:38:13,393 So the question doesn't stand for me. 725 00:38:15,133 --> 00:38:15,933 I'm sorry. 726 00:38:16,293 --> 00:38:17,553 I didn't know about it. 727 00:38:18,093 --> 00:38:19,153 It doesn't matter. 728 00:38:19,853 --> 00:38:21,853 I'm not the only orphan in the world. 729 00:38:22,133 --> 00:38:24,043 It's not shameful to bring that up. 730 00:38:24,043 --> 00:38:26,303 There's no shame in losing your parents. 731 00:38:28,653 --> 00:38:30,973 What's truly shameful is choosing the wrong path 732 00:38:30,973 --> 00:38:33,053 and bringing disgrace to your parents. 733 00:38:33,053 --> 00:38:34,513 You are truly exceptional 734 00:38:34,973 --> 00:38:36,433 and kind-hearted as well. 735 00:38:38,923 --> 00:38:40,233 If your parents knew, 736 00:38:41,383 --> 00:38:43,443 they would certainly be proud of you. 737 00:38:52,333 --> 00:38:53,993 Your family doesn't agree... 738 00:38:55,133 --> 00:38:56,393 It's your big brother? 739 00:38:59,503 --> 00:39:00,853 How did you guess that? 740 00:39:01,733 --> 00:39:03,573 Normal people would think 741 00:39:04,133 --> 00:39:05,863 it's my grandma who disagrees. 742 00:39:07,733 --> 00:39:10,173 Although I haven't had much interaction with your grandmother, 743 00:39:10,173 --> 00:39:11,533 I can tell 744 00:39:11,853 --> 00:39:13,213 that she is open-minded 745 00:39:13,213 --> 00:39:15,073 and has a strong sense of justice. 746 00:39:15,093 --> 00:39:17,153 As long as the path you're on is right, 747 00:39:17,253 --> 00:39:18,493 she won't stop you. 748 00:39:19,853 --> 00:39:20,853 But your brother, 749 00:39:21,133 --> 00:39:22,413 he's too impulsive 750 00:39:22,953 --> 00:39:25,053 and doesn't think things through thoroughly. 751 00:39:25,053 --> 00:39:25,983 Moreover, your joining the NBIS 752 00:39:25,983 --> 00:39:27,983 was indirectly facilitated by him, 753 00:39:28,573 --> 00:39:30,573 so he must be feeling uneasy about it. 754 00:39:30,573 --> 00:39:32,373 It would be strange if he agreed. 755 00:39:32,823 --> 00:39:34,883 But you don't need to take it too hard. 756 00:39:35,093 --> 00:39:36,623 Your brother's opposition 757 00:39:36,933 --> 00:39:38,263 isn't mainly about you. 758 00:39:39,053 --> 00:39:41,983 It's because he hasn't come to terms with it himself. 759 00:39:54,693 --> 00:39:56,093 The mole is already dead. 760 00:39:56,383 --> 00:39:58,343 Can you hand over the codebook now? 761 00:40:04,493 --> 00:40:06,623 You believe that Li Liang was the mole? 762 00:40:07,093 --> 00:40:07,833 He was caught red-handed. 763 00:40:07,833 --> 00:40:08,893 Why wouldn't he be? 764 00:40:09,613 --> 00:40:11,013 And the evidence is conclusive. 765 00:40:11,013 --> 00:40:12,493 Everything adds up. 766 00:40:13,573 --> 00:40:15,633 Li Liang was definitely suspicious. 767 00:40:16,423 --> 00:40:17,933 Although he was not clean, 768 00:40:18,403 --> 00:40:20,333 he's not the one we're looking for. 769 00:40:22,493 --> 00:40:23,373 Chief, please take a look. 770 00:40:23,373 --> 00:40:24,053 This signal 771 00:40:24,053 --> 00:40:26,293 appeared at 1:38 AM this morning. 772 00:40:26,773 --> 00:40:28,243 Is there anything unusual about it? 773 00:40:28,243 --> 00:40:29,483 There's nothing unusual. 774 00:40:29,483 --> 00:40:30,823 It hasn't appeared before. 775 00:40:30,823 --> 00:40:32,083 This is the first time. 776 00:40:32,213 --> 00:40:33,413 Based on this signal, 777 00:40:33,563 --> 00:40:35,293 I've marked out a general area. 778 00:40:35,613 --> 00:40:36,703 Within this area, 779 00:40:36,943 --> 00:40:39,473 there's a location that makes me very uneasy. 780 00:40:39,693 --> 00:40:40,393 Take a look at this location. 781 00:40:40,393 --> 00:40:41,753 [Linli Training Base] 782 00:40:49,413 --> 00:40:50,363 Strengthen the surveillance. 783 00:40:50,363 --> 00:40:52,283 Report to me immediately if anything happens. 784 00:40:52,283 --> 00:40:52,813 Yes, sir. 785 00:40:58,043 --> 00:40:58,843 Do you know? 786 00:40:58,943 --> 00:41:02,303 I'm not the only one who has suspicions about this matter. 787 00:41:03,613 --> 00:41:05,543 I came to the archives room at night 788 00:41:06,703 --> 00:41:10,633 and found that someone had tampered with the files of the Li Liang case. 789 00:41:25,713 --> 00:41:27,643 Someone has checked these photos. 790 00:41:33,913 --> 00:41:37,443 Clearly, there are still many suspicious aspects to this case. 791 00:41:38,323 --> 00:41:39,983 So there are still many people 792 00:41:39,983 --> 00:41:41,383 interested in this case. 793 00:41:42,043 --> 00:41:43,973 You can report your doubts to the Chief. 794 00:41:43,973 --> 00:41:44,903 There's no need. 795 00:41:46,533 --> 00:41:47,533 What I mean is, 796 00:41:47,813 --> 00:41:50,973 the Chief will certainly have a clearer perspective than we do. 797 00:41:50,973 --> 00:41:51,773 If my analysis of this case 798 00:41:51,773 --> 00:41:53,493 is very accurate, 799 00:41:53,693 --> 00:41:56,333 then this mole must be more sophisticated than Li Liang 800 00:41:56,333 --> 00:41:57,663 and harder to deal with. 801 00:41:57,853 --> 00:41:59,923 So the Chief will surely come up with a more comprehensive 802 00:41:59,923 --> 00:42:01,203 and safer plan. 803 00:42:01,253 --> 00:42:03,133 If we report it hastily, 804 00:42:03,133 --> 00:42:04,613 it might interfere with the Chief's plan, 805 00:42:04,613 --> 00:42:05,773 which wouldn't be good. 806 00:42:05,773 --> 00:42:08,033 Don't you think my analysis makes sense? 807 00:42:10,293 --> 00:42:12,623 Stop wearing that stern face all the time. 808 00:42:14,453 --> 00:42:16,173 Yun Hongshen didn't tell Wen Yeming 809 00:42:16,173 --> 00:42:17,853 all of his suspicions. 810 00:42:18,483 --> 00:42:21,243 He feels that the person behind Li Liang is Kunwu. 811 00:42:21,853 --> 00:42:24,333 And Kunwu pushing Li Liang forward at this point 812 00:42:24,333 --> 00:42:26,263 clearly had deeper implications. 813 00:42:26,493 --> 00:42:27,463 He wants to use Li Liang 814 00:42:27,463 --> 00:42:30,373 to end the internal vigilance against the mole within NBIS. 815 00:42:30,373 --> 00:42:31,633 Once the mole is dealt with, 816 00:42:31,633 --> 00:42:33,413 the organization will feel secure internally. 817 00:42:33,413 --> 00:42:35,443 Then, Yun Hongshen handing over the codebook 818 00:42:35,443 --> 00:42:37,443 would be a natural course of action. 819 00:42:37,563 --> 00:42:38,923 His real target 820 00:42:38,943 --> 00:42:40,153 is the codebook. 821 00:42:40,843 --> 00:42:42,173 How is it, Young Master? 822 00:42:42,293 --> 00:42:43,293 Detailed, right? 823 00:42:43,683 --> 00:42:45,563 Our Rat may be illiterate, 824 00:42:45,583 --> 00:42:46,773 but he has sharp eyes 825 00:42:46,853 --> 00:42:47,653 and a good memory. 826 00:42:47,653 --> 00:42:49,293 As soon as the news of Qu Wenzhi's defection 827 00:42:49,293 --> 00:42:50,973 was published in the newspaper, 828 00:42:50,973 --> 00:42:52,943 Rat recognized him immediately. 829 00:42:53,063 --> 00:42:54,223 He had seen with his own eyes 830 00:42:54,223 --> 00:42:57,353 that Qu Wenzhi had spent the night at Li Miaohan's house. 831 00:43:00,063 --> 00:43:01,183 That's right. 832 00:43:01,613 --> 00:43:03,413 She really has no sense of self-respect. 833 00:43:03,413 --> 00:43:08,413 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 834 00:43:03,413 --> 00:43:13,413 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 53587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.