Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,562 --> 00:01:25,562
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,562 --> 00:01:30,562
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,562 --> 00:01:34,993
[Deep Lurk]
4
00:01:35,483 --> 00:01:37,853
[Episode 13]
5
00:01:38,173 --> 00:01:38,973
Oh, right,
6
00:01:38,973 --> 00:01:39,782
Hongqi,
7
00:01:40,083 --> 00:01:43,243
last time Wei gave me some donkey-hide gelatin.
8
00:01:43,453 --> 00:01:45,133
I forgot where I put it.
9
00:01:45,252 --> 00:01:47,093
Can you take me to find it?
10
00:01:47,562 --> 00:01:49,433
I want to give it to Mi Lan.
11
00:01:49,562 --> 00:01:51,843
Donkey-hide gelatin is best for girls.
12
00:01:51,863 --> 00:01:52,532
Certainly, Grandma.
13
00:01:52,532 --> 00:01:53,812
-Let me help you.
-Here.
14
00:01:53,812 --> 00:01:54,613
Okay.
15
00:01:55,013 --> 00:01:55,593
Okay.
16
00:01:55,933 --> 00:01:57,133
Please, stay seated.
17
00:02:06,333 --> 00:02:07,263
Go ahead and ask.
18
00:02:07,533 --> 00:02:08,893
I'll tell you
19
00:02:09,053 --> 00:02:10,453
everything I know.
20
00:02:11,183 --> 00:02:12,763
Did your father have any little habits
21
00:02:12,763 --> 00:02:14,623
that were different from others?
22
00:02:15,053 --> 00:02:15,853
Or...
23
00:02:16,373 --> 00:02:19,503
did he have any taboos that outsiders didn't know about?
24
00:02:19,523 --> 00:02:19,943
In short,
25
00:02:19,943 --> 00:02:22,933
were there any details about his daily life that others aren't aware of?
26
00:02:22,933 --> 00:02:25,823
My father didn't like the number four.
27
00:02:26,783 --> 00:02:27,913
When eating,
28
00:02:28,563 --> 00:02:31,693
he always preferred to finish what he didn't like first,
29
00:02:32,003 --> 00:02:34,163
leaving what he liked to the end.
30
00:02:34,893 --> 00:02:37,253
He liked to eat rice with soy sauce at home,
31
00:02:38,133 --> 00:02:40,443
but he never did that in front of others.
32
00:02:41,173 --> 00:02:42,703
He said it didn't look good.
33
00:02:43,173 --> 00:02:44,133
That's all.
34
00:02:47,373 --> 00:02:49,033
He didn't like the number four
35
00:02:49,803 --> 00:02:53,133
and preferred to leave the food he liked until the end to eat?
36
00:02:54,053 --> 00:02:54,623
Yes.
37
00:02:55,693 --> 00:02:56,823
That's his pattern.
38
00:02:57,453 --> 00:02:58,243
Miss Mi Lan,
39
00:02:58,773 --> 00:02:59,483
thank you.
40
00:03:00,133 --> 00:03:00,933
Yun Hongshen,
41
00:03:01,603 --> 00:03:03,463
are you investigating my father?
42
00:03:03,533 --> 00:03:04,003
Yes.
43
00:03:04,533 --> 00:03:05,893
We've made some progress.
44
00:03:05,893 --> 00:03:07,093
If there's anything you need me to do,
45
00:03:07,093 --> 00:03:07,933
just tell me.
46
00:03:08,653 --> 00:03:10,373
No matter what the cost,
47
00:03:11,053 --> 00:03:12,333
I will avenge him.
48
00:03:13,783 --> 00:03:14,533
Don't worry.
49
00:03:15,473 --> 00:03:17,003
I'll find that person soon.
50
00:03:19,893 --> 00:03:20,643
Director.
51
00:03:20,643 --> 00:03:21,563
You may go out now.
52
00:03:21,563 --> 00:03:24,163
-I'll transcribe this telegram myself.
-Yes.
53
00:03:37,773 --> 00:03:39,613
There's another method of encoding
54
00:03:39,613 --> 00:03:41,273
called the Nine-Square Grid.
55
00:03:42,453 --> 00:03:45,113
The nine positions represent the numbers 1 to 9,
56
00:03:45,493 --> 00:03:47,533
and the sum of the numbers
57
00:03:47,893 --> 00:03:50,733
in any row or column always adds up to 15.
58
00:03:50,852 --> 00:03:52,453
He didn't like the number 4.
59
00:03:52,823 --> 00:03:54,373
He always preferred to finish what he didn't like to eat first,
60
00:03:54,373 --> 00:03:56,453
leaving what he liked to the end.
61
00:04:08,903 --> 00:04:09,723
Dad, I finally did it.
62
00:04:09,723 --> 00:04:10,503
I succeeded.
63
00:04:17,623 --> 00:04:20,083
Cracking Myna's code is just the first step.
64
00:04:20,653 --> 00:04:23,133
The real test has just begun.
65
00:04:23,283 --> 00:04:23,953
I know.
66
00:04:24,413 --> 00:04:25,453
Kunwu will surely find a way
67
00:04:25,453 --> 00:04:26,933
to stop me from obtaining the cipher key.
68
00:04:26,933 --> 00:04:29,813
Actually, what's truly terrifying isn't your opponent,
69
00:04:29,813 --> 00:04:32,413
but the mental blocks you've set for yourself.
70
00:04:33,723 --> 00:04:34,293
When you fear him,
71
00:04:34,293 --> 00:04:36,223
he seems exceptionally powerful.
72
00:04:36,333 --> 00:04:37,932
You should face him head-on.
73
00:04:38,013 --> 00:04:40,073
He's just an opponent, nothing more,
74
00:04:40,413 --> 00:04:41,293
with weaknesses
75
00:04:41,293 --> 00:04:42,213
and flaws.
76
00:04:43,173 --> 00:04:44,493
So believe in yourself
77
00:04:45,053 --> 00:04:46,763
that you will definitely defeat him.
78
00:04:46,763 --> 00:04:47,413
Dad,
79
00:04:47,453 --> 00:04:48,853
do you believe I can do it?
80
00:05:20,203 --> 00:05:20,893
Sir,
81
00:05:21,533 --> 00:05:23,933
are there any new orders from the Director?
82
00:05:28,203 --> 00:05:30,803
Those Communists never stop causing trouble.
83
00:05:31,653 --> 00:05:32,653
What happened?
84
00:05:35,293 --> 00:05:36,693
The Communist Party leaked the news that the Principal
85
00:05:36,693 --> 00:05:38,653
had ordered the Commander to abandon Changsha
86
00:05:38,653 --> 00:05:40,133
and retreat to Hengyang.
87
00:05:40,753 --> 00:05:42,883
Now, things are in chaos in Chongqing.
88
00:05:43,573 --> 00:05:45,932
The students are on strike, workers are protesting,
89
00:05:45,932 --> 00:05:47,893
and the newspapers are full of all kinds of reports.
90
00:05:47,893 --> 00:05:50,843
Those big shots are going to the Principal's house every day to demand an explanation,
91
00:05:50,843 --> 00:05:52,733
and even Madam Sun has stepped in.
92
00:05:52,893 --> 00:05:54,583
The Principal is really troubled,
93
00:05:54,583 --> 00:05:56,983
and the Director is under a lot of pressure.
94
00:05:57,293 --> 00:05:59,333
We should take a proactive stance
95
00:05:59,373 --> 00:06:00,653
and find the intelligence and the mastermind
96
00:06:00,653 --> 00:06:03,513
behind the assassination plan as soon as possible.
97
00:06:05,573 --> 00:06:08,773
How's Yun Hongshen's progress on decoding the codebook?
98
00:06:08,793 --> 00:06:09,903
I'm not clear
99
00:06:09,933 --> 00:06:11,123
on the details yet.
100
00:06:11,863 --> 00:06:13,733
It seems that Yun Hongshen doesn't trust us.
101
00:06:13,733 --> 00:06:15,993
He wants to do many things at his own pace,
102
00:06:16,123 --> 00:06:18,983
especially when it comes to decoding the codebook.
103
00:06:22,493 --> 00:06:23,293
Sir,
104
00:06:23,843 --> 00:06:26,093
I hope you'll reconsider your decision.
105
00:06:26,093 --> 00:06:28,023
Letting Yun Hongshen join the NBIS
106
00:06:28,813 --> 00:06:30,413
may not be the right choice.
107
00:06:33,773 --> 00:06:35,213
I trust my judgment.
108
00:06:35,813 --> 00:06:37,473
But he's too unpredictable.
109
00:06:37,893 --> 00:06:40,743
Don't you think he harbors hostility towards us?
110
00:06:41,133 --> 00:06:41,993
Don't you think
111
00:06:42,013 --> 00:06:44,243
it would be a great accomplishment
112
00:06:44,613 --> 00:06:46,623
to tame a wild, untamable beast?
113
00:06:49,853 --> 00:06:51,133
But we still haven't verified
114
00:06:51,133 --> 00:06:52,853
his true identity.
115
00:06:53,213 --> 00:06:54,013
Sir,
116
00:06:54,133 --> 00:06:55,133
don't forget,
117
00:06:55,213 --> 00:06:57,253
behind Yun Hongshen is Yun Muzhi.
118
00:06:57,733 --> 00:06:59,413
You once told me yourself
119
00:06:59,773 --> 00:07:02,043
that there are too many doubts surrounding Yun Muzhi,
120
00:07:02,043 --> 00:07:03,853
and even you can't see through him.
121
00:07:03,853 --> 00:07:05,453
Since Yun Hongshen returned to the country,
122
00:07:05,453 --> 00:07:07,053
he had been by his father's side.
123
00:07:07,053 --> 00:07:09,313
No one knows whether he's black or white.
124
00:07:09,533 --> 00:07:10,373
Using a person like him
125
00:07:10,373 --> 00:07:12,093
is too risky for us.
126
00:07:14,203 --> 00:07:17,263
It seems you still have strong reservations about him.
127
00:07:18,923 --> 00:07:19,533
Come in.
128
00:07:24,773 --> 00:07:25,573
Chief,
129
00:07:26,063 --> 00:07:27,723
Wild Fox sent a telegram back.
130
00:07:27,783 --> 00:07:28,583
You may leave.
131
00:07:55,963 --> 00:07:58,423
We've figured out Yun Hongshen's identity.
132
00:08:02,233 --> 00:08:03,763
This guy is not only useful,
133
00:08:04,243 --> 00:08:06,703
but if used properly, he'll be a sharp sword.
134
00:08:07,693 --> 00:08:08,893
You must understand,
135
00:08:08,973 --> 00:08:10,893
the more sharp swords like you and Yun Hongshen I have,
136
00:08:10,893 --> 00:08:12,653
the better.
137
00:08:13,153 --> 00:08:15,683
Why would I discard something that valuable?
138
00:08:16,043 --> 00:08:17,773
Changsha's Little Mengchang.
139
00:08:18,213 --> 00:08:19,773
Wherever there are people in Changsha,
140
00:08:19,773 --> 00:08:21,573
there are friends of Yun Hongqi.
141
00:08:22,023 --> 00:08:22,813
You know,
142
00:08:23,413 --> 00:08:26,613
sometimes having too many friends isn't necessarily a good thing.
143
00:08:26,613 --> 00:08:29,243
Are you planning to use Yun Hongqi as the breakthrough point?
144
00:08:29,243 --> 00:08:29,883
Wrong.
145
00:08:31,023 --> 00:08:33,483
I just want Yun Hongshen to walk into our NBIS
146
00:08:33,773 --> 00:08:35,053
with his head down.
147
00:09:03,893 --> 00:09:04,693
Young Master,
148
00:09:04,893 --> 00:09:06,293
all the instructions have been passed on.
149
00:09:06,293 --> 00:09:07,173
Gangzi said
150
00:09:07,283 --> 00:09:09,013
that Li Miaohan is somewhat of a celebrity.
151
00:09:09,013 --> 00:09:10,973
Investigating her affairs won't be difficult.
152
00:09:10,973 --> 00:09:11,973
He will gather
153
00:09:11,973 --> 00:09:13,733
all the information and hand it over to us
154
00:09:13,733 --> 00:09:14,663
in just two days.
155
00:09:14,723 --> 00:09:15,853
Huang and Rat
156
00:09:15,883 --> 00:09:17,133
also have their own connections.
157
00:09:17,133 --> 00:09:18,463
Just wait patiently for two days,
158
00:09:18,463 --> 00:09:20,053
and they'll definitely dig up
159
00:09:20,053 --> 00:09:21,613
everything about Li Miaohan.
160
00:09:21,613 --> 00:09:23,873
But if Li Miaohan really is problematic,
161
00:09:23,973 --> 00:09:25,213
her public identity
162
00:09:25,213 --> 00:09:27,443
must be flawless.
163
00:09:27,723 --> 00:09:28,523
Young Master.
164
00:09:32,093 --> 00:09:34,023
Why are you looking at me like this?
165
00:09:34,243 --> 00:09:35,243
You know what?
166
00:09:35,493 --> 00:09:37,093
The way you speak now
167
00:09:37,213 --> 00:09:38,853
is just like Second Young Master.
168
00:09:38,853 --> 00:09:39,443
Really?
169
00:09:39,503 --> 00:09:40,463
Watch me imitate you.
170
00:09:40,463 --> 00:09:41,203
Look.
171
00:09:44,253 --> 00:09:45,773
Her public identity
172
00:09:46,213 --> 00:09:48,013
must be flawless.
173
00:09:50,453 --> 00:09:51,253
How was that?
174
00:09:51,433 --> 00:09:52,183
Did it look similar?
175
00:09:52,183 --> 00:09:53,333
Did it?
176
00:09:55,443 --> 00:09:56,083
Mr. Dao.
177
00:09:57,383 --> 00:09:59,063
You're not busy right now?
178
00:10:00,533 --> 00:10:01,333
Young Master,
179
00:10:01,403 --> 00:10:02,173
keep reading your book.
180
00:10:02,173 --> 00:10:03,053
I'll get to work.
181
00:10:03,053 --> 00:10:03,613
I'm very busy.
182
00:10:03,613 --> 00:10:04,333
Keep reading your book.
183
00:10:04,333 --> 00:10:05,863
I'll go and handle my tasks.
184
00:10:34,613 --> 00:10:35,413
Mr. Qin,
185
00:10:36,473 --> 00:10:38,133
I haven't been to your shop in a while.
186
00:10:38,133 --> 00:10:39,663
How's your business doing?
187
00:10:40,813 --> 00:10:41,673
Officer Huang,
188
00:10:42,053 --> 00:10:43,613
the business hasn't been good lately.
189
00:10:43,613 --> 00:10:45,743
I'm almost out of cigarettes to smoke.
190
00:10:46,613 --> 00:10:47,403
Here.
191
00:10:47,573 --> 00:10:49,573
Please don't mind if it's not enough.
192
00:10:49,573 --> 00:10:50,373
Mr. Qin,
193
00:10:51,103 --> 00:10:52,143
don't worry.
194
00:10:52,533 --> 00:10:53,343
I
195
00:10:53,453 --> 00:10:54,953
have got inside information.
196
00:10:54,953 --> 00:10:57,013
Your business is sure to pick up soon.
197
00:11:01,813 --> 00:11:02,613
Nobody move!
198
00:11:02,723 --> 00:11:03,423
Don't move!
199
00:11:22,053 --> 00:11:22,853
He did it?
200
00:11:23,933 --> 00:11:24,893
By the time we got here,
201
00:11:24,893 --> 00:11:26,213
he was already dead,
202
00:11:26,293 --> 00:11:27,383
reeking of alcohol.
203
00:11:27,383 --> 00:11:28,773
According to our preliminary investigation at the scene,
204
00:11:28,773 --> 00:11:31,103
it appears to be an accident caused by drunk driving.
205
00:11:31,103 --> 00:11:32,063
Let's go, Mr. Li.
206
00:11:55,453 --> 00:11:58,013
Jin Guoqiang is the deputy commander of Changsha's city defense.
207
00:11:58,013 --> 00:12:00,073
The Japanese will surely target him.
208
00:12:00,293 --> 00:12:02,753
This guy is notorious for being a womanizer.
209
00:12:02,813 --> 00:12:04,473
If Li Miaohan is problematic,
210
00:12:04,783 --> 00:12:05,453
could Jin Guoqiang
211
00:12:05,453 --> 00:12:07,063
already have been turned?
212
00:12:07,773 --> 00:12:09,303
Does Qu Wenzhi's defection
213
00:12:09,533 --> 00:12:11,133
have anything to do with him?
214
00:12:12,753 --> 00:12:13,413
Shen,
215
00:12:13,733 --> 00:12:14,933
Jin Guoqiang is dead.
216
00:12:15,293 --> 00:12:16,533
When? How?
217
00:12:16,533 --> 00:12:17,453
Half an hour ago.
218
00:12:17,453 --> 00:12:18,253
Car accident.
219
00:12:18,663 --> 00:12:19,533
He was killed to silence him.
220
00:12:19,533 --> 00:12:20,893
We just started investigating Li Miaohan,
221
00:12:20,893 --> 00:12:22,773
and Jin Guoqiang, who had an ambiguous relationship with her,
222
00:12:22,773 --> 00:12:23,433
is now dead.
223
00:12:23,533 --> 00:12:25,463
Isn't that a bit too coincidental?
224
00:12:26,393 --> 00:12:26,973
Hongqi,
225
00:12:27,173 --> 00:12:28,333
this is no accident.
226
00:12:29,973 --> 00:12:31,433
There's a mole in the NBIS.
227
00:12:31,733 --> 00:12:34,793
Wen Yeming must be investigating that Punch cigar too.
228
00:12:34,893 --> 00:12:37,213
It was only a matter of time before she found out about Li Miaohan.
229
00:12:37,213 --> 00:12:39,433
Once the NBIS personnel and resources are involved,
230
00:12:39,433 --> 00:12:41,833
the mole would naturally find a way to know.
231
00:12:42,253 --> 00:12:43,653
It's truly a clever move.
232
00:12:43,923 --> 00:12:45,533
So, will Li Miaohan be in danger?
233
00:12:45,533 --> 00:12:47,693
Should we put her under our control as well?
234
00:12:47,693 --> 00:12:49,413
For now, she shouldn't be in any danger.
235
00:12:49,413 --> 00:12:50,333
With Jin Guoqiang dead,
236
00:12:50,333 --> 00:12:51,413
Li Miaohan will become
237
00:12:51,413 --> 00:12:53,213
a key surveillance target for the NBIS.
238
00:12:53,213 --> 00:12:54,933
If she were silenced at this point,
239
00:12:54,933 --> 00:12:56,313
it would only leave traces behind.
240
00:12:56,313 --> 00:12:58,513
The Japanese wouldn't be that foolish.
241
00:12:59,853 --> 00:13:00,573
However,
242
00:13:01,613 --> 00:13:03,143
with Jin Guoqiang's death,
243
00:13:03,813 --> 00:13:05,473
the focus has become blurred.
244
00:13:05,773 --> 00:13:06,933
Now it's an unresolved mystery
245
00:13:06,933 --> 00:13:09,133
whether he was the one who was problematic,
246
00:13:09,133 --> 00:13:12,053
or if it's Li Miaohan.
247
00:13:12,833 --> 00:13:14,713
So, the trail has been cut off.
248
00:13:15,453 --> 00:13:16,533
He went to great lengths
249
00:13:16,533 --> 00:13:18,213
to create this car accident.
250
00:13:18,253 --> 00:13:18,873
Hongqi,
251
00:13:19,053 --> 00:13:21,713
he must have left some clues or evidence behind.
252
00:13:22,093 --> 00:13:23,293
Even if there are clues,
253
00:13:23,293 --> 00:13:25,093
I doubt we'll be able to see them.
254
00:13:25,533 --> 00:13:26,213
The NBIS
255
00:13:26,213 --> 00:13:27,613
will definitely keep the information under their control.
256
00:13:27,613 --> 00:13:28,533
Young Masters,
257
00:13:28,533 --> 00:13:29,693
you should go and have a look.
258
00:13:29,693 --> 00:13:30,893
That Officer Wen is here again.
259
00:13:30,893 --> 00:13:33,293
She said she's here to arrest Young Master.
260
00:13:35,813 --> 00:13:36,693
Madam Yun,
261
00:13:36,693 --> 00:13:37,893
we mean no offense,
262
00:13:38,263 --> 00:13:40,163
but Young Master Yun is involved in a serious case
263
00:13:40,163 --> 00:13:42,573
regarding the illegal sale of military secrets.
264
00:13:42,573 --> 00:13:43,853
We must take him back
265
00:13:43,853 --> 00:13:45,573
to cooperate with the investigation.
266
00:13:45,573 --> 00:13:47,173
Whether he's involved or not
267
00:13:47,263 --> 00:13:50,523
is not something you can accuse with just a few words, is it?
268
00:13:55,133 --> 00:13:56,993
Quite the show you're putting on.
269
00:13:59,033 --> 00:14:00,363
What are you doing here?
270
00:14:01,553 --> 00:14:03,373
You must be familiar with Huang Tao
271
00:14:03,373 --> 00:14:05,173
from the police station, right?
272
00:14:05,803 --> 00:14:07,733
Especially you, Young Master Yun.
273
00:14:10,633 --> 00:14:14,193
The NBIS certainly has a lot of guts now.
274
00:14:14,453 --> 00:14:17,203
You even dared to bring people to our Yun's Residence.
275
00:14:17,203 --> 00:14:18,183
I know Huang.
276
00:14:18,863 --> 00:14:19,663
What's wrong?
277
00:14:19,973 --> 00:14:21,533
There is a grocery store in the east of the city,
278
00:14:21,533 --> 00:14:24,213
which serves as a secret underground intelligence exchange center.
279
00:14:24,213 --> 00:14:26,053
Huang Tao sold information to the shop owner
280
00:14:26,053 --> 00:14:26,933
multiple times,
281
00:14:26,933 --> 00:14:28,743
including some important military secrets.
282
00:14:28,743 --> 00:14:30,133
He has now been captured by us.
283
00:14:30,133 --> 00:14:31,193
According to his confession,
284
00:14:31,193 --> 00:14:33,493
there have been several illegal transactions between you.
285
00:14:33,493 --> 00:14:35,133
You've really gone to great lengths.
286
00:14:35,133 --> 00:14:36,743
Truly, great lengths.
287
00:14:37,093 --> 00:14:38,303
If you want to prove someone guilty,
288
00:14:38,303 --> 00:14:39,963
you'll always find a pretext.
289
00:14:40,963 --> 00:14:43,293
Are you sure you want to keep talking here?
290
00:14:49,123 --> 00:14:49,723
Grandma,
291
00:14:49,983 --> 00:14:52,013
please stay at home and wait for us, rest assured.
292
00:14:52,013 --> 00:14:53,253
My brother and I will go with them
293
00:14:53,253 --> 00:14:54,313
to clear things up.
294
00:14:55,023 --> 00:14:55,813
Don't worry.
295
00:14:55,813 --> 00:14:57,293
This is just a misunderstanding.
296
00:14:57,293 --> 00:14:59,293
My brother will definitely be fine.
297
00:15:01,213 --> 00:15:02,013
Grandma,
298
00:15:02,893 --> 00:15:03,693
don't worry.
299
00:15:04,213 --> 00:15:06,013
This is just a formality.
300
00:15:06,173 --> 00:15:08,053
We'll go over, explain things to them,
301
00:15:08,053 --> 00:15:09,173
and everything will be fine.
302
00:15:09,173 --> 00:15:10,443
We'll be back in the evening
303
00:15:10,443 --> 00:15:11,773
to have dinner with you.
304
00:15:11,933 --> 00:15:14,733
You're letting traitors and the Japanese go free,
305
00:15:15,053 --> 00:15:17,573
while constantly harassing innocent people.
306
00:15:17,573 --> 00:15:19,753
I really don't know what you're trying to do.
307
00:15:19,753 --> 00:15:21,853
I swear on my loyalty to the Kuomintang that,
308
00:15:21,853 --> 00:15:23,533
as long as we make things clear,
309
00:15:23,533 --> 00:15:25,013
we will definitely bring Young Master Yun back
310
00:15:25,013 --> 00:15:26,303
safe and sound.
311
00:15:26,573 --> 00:15:27,293
Grandma,
312
00:15:27,893 --> 00:15:28,693
don't worry.
313
00:15:29,133 --> 00:15:30,493
Even if they had ten times the courage,
314
00:15:30,493 --> 00:15:33,063
they wouldn't dare do anything to me or Shen.
315
00:15:33,263 --> 00:15:34,063
Rest assured.
316
00:15:37,463 --> 00:15:38,923
Take good care of Grandma.
317
00:15:38,973 --> 00:15:40,103
Do what you should do
318
00:15:40,213 --> 00:15:42,013
and don't do what you shouldn't.
319
00:15:49,093 --> 00:15:49,893
Old Madam,
320
00:15:50,413 --> 00:15:52,973
should we ask Minister Yang for help?
321
00:15:54,543 --> 00:15:56,073
Let's wait a little longer.
322
00:15:58,113 --> 00:16:02,993
[Keep Secrets]
323
00:16:05,293 --> 00:16:06,653
Shen, remember,
324
00:16:07,133 --> 00:16:08,053
don't succumb to them
325
00:16:08,053 --> 00:16:09,053
because of me.
326
00:16:10,073 --> 00:16:10,873
Do you hear me?
327
00:16:12,173 --> 00:16:13,453
The Yun family,
328
00:16:13,803 --> 00:16:15,173
no matter when,
329
00:16:15,463 --> 00:16:16,993
should never bend the knee.
330
00:16:20,973 --> 00:16:22,173
No matter who it's to.
331
00:16:24,773 --> 00:16:25,683
Young Master Yun,
332
00:16:25,683 --> 00:16:26,683
this way, please.
333
00:16:32,213 --> 00:16:33,673
Our Chief wants to see you.
334
00:16:37,743 --> 00:16:39,643
Huang's case is complicated.
335
00:16:40,073 --> 00:16:41,313
To survive,
336
00:16:41,333 --> 00:16:42,773
he has started to implicate others at random.
337
00:16:42,773 --> 00:16:45,503
No matter what, Yun Hongqi will bear this charge.
338
00:16:47,473 --> 00:16:50,403
You want to fabricate evidence to force me to submit,
339
00:16:50,563 --> 00:16:52,563
so you can better control me, right?
340
00:16:52,573 --> 00:16:53,253
You're wrong.
341
00:16:53,253 --> 00:16:55,253
I'm just trying to give you a way out.
342
00:16:55,503 --> 00:16:57,153
I know that,
343
00:16:57,373 --> 00:16:58,653
whether your intentions are sincere or not,
344
00:16:58,653 --> 00:17:00,853
you came back this time to join the NBIS.
345
00:17:01,823 --> 00:17:03,873
Kunwu has already noticed you.
346
00:17:04,173 --> 00:17:06,773
If you voluntarily join the NBIS at this point,
347
00:17:06,823 --> 00:17:08,823
he'll definitely figure out your motives.
348
00:17:08,823 --> 00:17:10,223
He won't just sit by.
349
00:17:10,493 --> 00:17:13,173
So, your situation will be difficult.
350
00:17:14,293 --> 00:17:15,753
I understand what you mean.
351
00:17:15,753 --> 00:17:17,283
Although this is all a play,
352
00:17:17,333 --> 00:17:18,993
we have to make it convincing.
353
00:17:20,403 --> 00:17:23,592
Ke Jingping will definitely investigate you in secret.
354
00:17:24,053 --> 00:17:26,453
As long as he confirms you're not his enemy,
355
00:17:26,933 --> 00:17:28,853
he'll do everything he can
356
00:17:28,853 --> 00:17:30,313
to get you to join the NBIS.
357
00:17:30,413 --> 00:17:31,413
Because that way,
358
00:17:31,573 --> 00:17:33,033
he can better control you.
359
00:17:33,363 --> 00:17:36,323
So, you need to go with the flow
360
00:17:37,213 --> 00:17:38,533
and follow his rhythm.
361
00:17:38,973 --> 00:17:41,283
At the right time, you just need to tell him
362
00:17:41,283 --> 00:17:42,763
that the codebook is in your possession.
363
00:17:42,763 --> 00:17:44,573
Then he will speed up the process
364
00:17:44,853 --> 00:17:45,883
and set up a trap
365
00:17:45,903 --> 00:17:49,213
that even Kunwu will find convincing,
366
00:17:50,233 --> 00:17:52,833
using it to pressure you into joining the NBIS.
367
00:17:54,373 --> 00:17:56,533
The NBIS's ability to speak nonsense
368
00:17:57,053 --> 00:17:59,383
never fails to be eye-opening every time.
369
00:18:02,013 --> 00:18:03,073
You didn't deny it.
370
00:18:03,663 --> 00:18:05,153
I didn't admit to it either.
371
00:18:05,153 --> 00:18:05,933
I know very well
372
00:18:05,933 --> 00:18:07,943
the purpose of your return to Changsha this time.
373
00:18:07,943 --> 00:18:09,653
You are bound to join the NBIS.
374
00:18:10,573 --> 00:18:12,453
Because we are on the same page.
375
00:18:12,473 --> 00:18:13,703
So, I don't oppose it.
376
00:18:14,253 --> 00:18:15,043
Young man,
377
00:18:15,533 --> 00:18:17,193
you'd better watch your step.
378
00:18:17,673 --> 00:18:19,503
I don't understand what you're talking about.
379
00:18:19,503 --> 00:18:20,203
Chief Ke,
380
00:18:20,683 --> 00:18:23,003
don't think you can use Huang
381
00:18:23,773 --> 00:18:25,053
to convict my brother.
382
00:18:25,653 --> 00:18:26,783
That's impossible.
383
00:18:27,813 --> 00:18:28,893
If you don't release my brother
384
00:18:28,893 --> 00:18:30,593
by tomorrow morning,
385
00:18:31,903 --> 00:18:35,233
I believe many people will come to greet you,
386
00:18:35,963 --> 00:18:38,563
including the commander of our Ninth War Zone.
387
00:18:38,613 --> 00:18:40,013
If he finds out that you're not
388
00:18:40,013 --> 00:18:41,613
investigating the mastermind behind the assassination attempt on him,
389
00:18:41,613 --> 00:18:43,733
but have been keeping an eye on our Yun family and not letting go,
390
00:18:43,733 --> 00:18:45,253
he will be very unhappy.
391
00:18:45,413 --> 00:18:46,543
Even the Yun family
392
00:18:46,693 --> 00:18:48,093
can't threaten the NBIS.
393
00:18:48,303 --> 00:18:49,963
Don't go looking for trouble.
394
00:18:53,933 --> 00:18:54,913
It's not a threat;
395
00:18:54,913 --> 00:18:55,753
it's a fact.
396
00:18:56,013 --> 00:18:56,653
Goodbye.
397
00:19:04,923 --> 00:19:05,963
He's too arrogant
398
00:19:05,983 --> 00:19:07,113
and hard to control.
399
00:19:08,933 --> 00:19:09,973
He and his father
400
00:19:09,973 --> 00:19:11,703
are both difficult to control.
401
00:19:12,253 --> 00:19:13,733
But I have no interest
402
00:19:14,093 --> 00:19:15,953
in controlling someone like him.
403
00:19:16,053 --> 00:19:18,113
A little discipline would be enough.
404
00:19:18,293 --> 00:19:19,093
Sir,
405
00:19:19,413 --> 00:19:20,413
I have a question.
406
00:19:20,803 --> 00:19:22,733
If he really wants to join the NBIS,
407
00:19:23,653 --> 00:19:25,253
why didn't he just take the opportunity
408
00:19:25,253 --> 00:19:26,023
you gave him?
409
00:19:26,813 --> 00:19:28,693
If he had,
410
00:19:28,693 --> 00:19:30,493
his act wouldn't be convincing.
411
00:19:32,183 --> 00:19:34,813
It looks like we'll need to add more fuel to the fire.
412
00:19:34,813 --> 00:19:35,613
Sir,
413
00:19:36,533 --> 00:19:38,733
what exactly is Yun Hongshen's purpose
414
00:19:38,973 --> 00:19:40,433
in returning to Changsha?
415
00:19:45,933 --> 00:19:47,453
As an excellent agent,
416
00:19:47,453 --> 00:19:50,053
you must always suppress your curiosity.
417
00:19:50,653 --> 00:19:51,453
I'm sorry.
418
00:19:51,523 --> 00:19:52,333
I was wrong.
419
00:19:53,373 --> 00:19:53,983
You may go.
420
00:20:02,773 --> 00:20:03,773
Deputy Regimental Commander Qi,
421
00:20:03,773 --> 00:20:05,453
Director Ling means well.
422
00:20:05,703 --> 00:20:08,043
Commander Jin was unfortunately murdered.
423
00:20:08,043 --> 00:20:09,333
We need to investigate this case thoroughly
424
00:20:09,333 --> 00:20:10,833
to bring peace to his spirit.
425
00:20:10,833 --> 00:20:11,763
Don't you agree?
426
00:20:12,483 --> 00:20:14,213
Calm down. Don't be impulsive.
427
00:20:14,213 --> 00:20:15,813
If they were really capable,
428
00:20:16,253 --> 00:20:18,453
would they need to check the body twice?
429
00:20:22,493 --> 00:20:23,593
Deputy Commander Jin
430
00:20:23,593 --> 00:20:25,533
was a well-known hero in the Counter-Japanese War.
431
00:20:25,533 --> 00:20:27,293
How could they tamper with his body?
432
00:20:27,293 --> 00:20:28,813
I'm really sick of these people
433
00:20:28,813 --> 00:20:29,843
who are always acting mysterious.
434
00:20:29,843 --> 00:20:30,773
Get out of my way!
435
00:20:32,543 --> 00:20:33,853
Deputy Regimental Commander Qi! Deputy Regimental Commander Qi!
436
00:20:33,853 --> 00:20:34,453
Brothers,
437
00:20:34,453 --> 00:20:35,733
put down the guns!
438
00:20:35,773 --> 00:20:36,673
Put down your guns!
439
00:20:36,673 --> 00:20:38,003
Quickly, put them down!
440
00:20:38,473 --> 00:20:39,793
Deputy Regimental Commander Qi,
441
00:20:39,793 --> 00:20:40,983
everyone means no harm.
442
00:20:40,983 --> 00:20:42,983
Why do you have to cause such a scene?
443
00:20:49,573 --> 00:20:50,433
Director Ling,
444
00:20:50,493 --> 00:20:51,713
you're finally done inspecting.
445
00:20:51,713 --> 00:20:53,743
Deputy Regimental Commander Qi has become agitated.
446
00:20:53,743 --> 00:20:55,453
Did he offend anyone recently?
447
00:20:55,453 --> 00:20:56,383
What do you mean?
448
00:20:57,533 --> 00:20:58,933
Wasn't it a car accident?
449
00:20:59,053 --> 00:21:00,253
It was a car accident.
450
00:21:00,493 --> 00:21:01,083
Let's go.
451
00:21:07,853 --> 00:21:09,923
It's highly likely that the car accident was deliberately caused.
452
00:21:09,923 --> 00:21:11,293
This piece of glass is very long.
453
00:21:11,293 --> 00:21:14,233
It went through Jin Guoqiang's right eye and into the back of his head.
454
00:21:14,233 --> 00:21:15,963
Based on the impact at the time,
455
00:21:16,473 --> 00:21:18,723
if the glass had gone in during the accident,
456
00:21:18,723 --> 00:21:20,893
the blood spatter should have been much larger,
457
00:21:20,893 --> 00:21:22,253
and the bleeding would have been more extensive.
458
00:21:22,253 --> 00:21:23,063
But look.
459
00:21:23,733 --> 00:21:25,813
The blood spatter on Jin Guoqiang's face
460
00:21:25,813 --> 00:21:26,943
is clearly smaller.
461
00:21:27,023 --> 00:21:27,823
Also,
462
00:21:28,473 --> 00:21:30,293
the bloodstains that seeped into the glass
463
00:21:30,293 --> 00:21:31,553
don't match the facts.
464
00:21:31,683 --> 00:21:33,263
Here, the bloodstain is deeper
465
00:21:33,263 --> 00:21:34,373
and more natural,
466
00:21:34,543 --> 00:21:35,873
while here it's much lighter,
467
00:21:35,873 --> 00:21:36,993
with less blood.
468
00:21:39,653 --> 00:21:40,853
So you're suggesting
469
00:21:41,203 --> 00:21:42,433
that during the car accident,
470
00:21:42,433 --> 00:21:43,853
the glass didn't insert into
471
00:21:43,853 --> 00:21:45,513
the back of Jin Guoqiang's head,
472
00:21:45,513 --> 00:21:47,043
but that someone forcibly
473
00:21:47,383 --> 00:21:49,553
stabbed it afterward?
474
00:22:02,983 --> 00:22:05,263
That's pretty much the conclusion we can draw.
475
00:22:05,263 --> 00:22:06,833
Li Liang reported to me after he came back,
476
00:22:06,833 --> 00:22:08,193
but he didn't mention the situation
477
00:22:08,193 --> 00:22:09,333
you told me.
478
00:22:09,423 --> 00:22:10,693
There are two possibilities:
479
00:22:10,693 --> 00:22:11,243
First,
480
00:22:11,463 --> 00:22:12,693
he lacks the necessary skills.
481
00:22:12,693 --> 00:22:13,213
Second,
482
00:22:13,493 --> 00:22:14,783
he's not lacking in skill,
483
00:22:14,783 --> 00:22:16,843
but deliberately kept this from you.
484
00:22:17,693 --> 00:22:20,133
Are you saying that this car accident is related to him?
485
00:22:20,133 --> 00:22:20,783
Chief,
486
00:22:21,253 --> 00:22:23,353
I don't want to keep investigating this so gently.
487
00:22:23,353 --> 00:22:24,383
It's a waste of time
488
00:22:24,383 --> 00:22:25,243
and ineffective.
489
00:22:25,243 --> 00:22:26,613
So, what do you want to do?
490
00:22:26,613 --> 00:22:27,963
You've already taken the first step.
491
00:22:27,963 --> 00:22:29,593
I'll take a more forceful approach,
492
00:22:29,593 --> 00:22:32,323
using others to pressure Yun Hongshen into complying.
493
00:22:32,323 --> 00:22:33,993
As long as he hands over the codebook,
494
00:22:33,993 --> 00:22:36,253
the mole will naturally reveal himself.
495
00:22:37,033 --> 00:22:37,803
I agree.
496
00:23:00,083 --> 00:23:00,663
Sir.
497
00:23:07,133 --> 00:23:08,193
If that's the case,
498
00:23:08,493 --> 00:23:11,253
Yun Hongqi is in serious danger this time.
499
00:23:11,613 --> 00:23:12,453
This time,
500
00:23:13,053 --> 00:23:15,113
he'll be lucky if he can keep his life.
501
00:23:15,493 --> 00:23:16,913
And it's only because of the Yun family's
502
00:23:16,913 --> 00:23:19,553
past contributions to the Kuomintang.
503
00:23:20,673 --> 00:23:22,663
Even the Commander has tacitly approved it.
504
00:23:22,663 --> 00:23:24,063
Your Boss Bai's good days
505
00:23:24,233 --> 00:23:25,953
are about to come.
506
00:23:29,413 --> 00:23:31,053
This is all thanks to you.
507
00:23:31,493 --> 00:23:32,423
From now on,
508
00:23:32,813 --> 00:23:34,493
we'll need to rely on you to look after us.
509
00:23:34,493 --> 00:23:35,533
No need to mention it.
510
00:23:35,533 --> 00:23:37,093
But I must remind you of something:
511
00:23:37,093 --> 00:23:39,223
Even a weakened giant is still a giant.
512
00:23:39,673 --> 00:23:41,413
Don't be too high-profile lately.
513
00:23:41,413 --> 00:23:44,543
After all, the Yun family hasn't completely fallen yet.
514
00:23:44,733 --> 00:23:45,933
I understand.
515
00:23:46,093 --> 00:23:46,933
We'll make sure
516
00:23:46,933 --> 00:23:49,063
not to put you in a difficult position.
517
00:23:49,093 --> 00:23:49,723
Here, sir.
518
00:24:17,123 --> 00:24:20,703
[Kunwu has surfaced. He may have been hiding in Changsha for a long time]
519
00:24:21,533 --> 00:24:23,593
The first time we heard this codename
520
00:24:23,673 --> 00:24:24,843
was five years ago.
521
00:24:25,293 --> 00:24:26,513
You should still remember
522
00:24:26,513 --> 00:24:27,953
the Kuramoto incident
523
00:24:28,493 --> 00:24:30,133
in 1934.
524
00:24:30,693 --> 00:24:33,223
Your father had a reliable informant
525
00:24:33,373 --> 00:24:36,373
working at the Japanese Consulate in Nanjing at the time.
526
00:24:36,373 --> 00:24:38,573
The night before Kuramoto disappeared,
527
00:24:38,573 --> 00:24:39,493
this informant
528
00:24:40,133 --> 00:24:42,433
heard this codename from Sumiyoshi Yoshiro,
529
00:24:42,433 --> 00:24:44,833
the Consul General of Japan in Nanjing.
530
00:25:03,323 --> 00:25:04,523
No need to clean here.
531
00:25:04,843 --> 00:25:05,403
Go away.
532
00:25:05,773 --> 00:25:06,833
I'm talking to you.
533
00:25:06,853 --> 00:25:07,653
Get lost!
534
00:25:11,233 --> 00:25:12,293
What are you doing?
535
00:25:14,013 --> 00:25:15,013
Get out of the way!
536
00:25:21,973 --> 00:25:24,033
The NBIS has already found Kuramoto.
537
00:25:24,133 --> 00:25:25,593
If it weren't for Kunwu...
538
00:25:36,413 --> 00:25:37,813
Sumiyoshi Yoshiro
539
00:25:37,833 --> 00:25:39,713
always speaks quietly,
540
00:25:40,013 --> 00:25:41,823
and she didn't dare to listen for too long.
541
00:25:41,823 --> 00:25:43,353
So, she only vaguely
542
00:25:43,373 --> 00:25:45,533
heard two key pieces of information.
543
00:25:50,223 --> 00:25:56,053
[The person has remained silent in Changsha for many years. This time, as he surfaced, it must be for a major plan]
544
00:26:01,383 --> 00:26:03,043
After the Kuramoto incident,
545
00:26:03,373 --> 00:26:04,903
he went completely silent.
546
00:26:05,093 --> 00:26:07,303
Your father investigated him for five years
547
00:26:07,303 --> 00:26:08,423
but found no leads.
548
00:26:08,553 --> 00:26:10,473
Not even his gender
549
00:26:10,713 --> 00:26:12,063
or where he
550
00:26:12,093 --> 00:26:13,063
was hiding.
551
00:26:13,813 --> 00:26:14,813
Speaking of which,
552
00:26:14,813 --> 00:26:15,573
Viscount
553
00:26:15,573 --> 00:26:18,083
was an unexpected discovery during his investigation of Kunwu.
554
00:26:18,083 --> 00:26:24,133
[Kunwu has been hiding for many years. His appearance this time must be part of a major conspiracy or action.
If we don't eliminate him, there could be great danger ahead]
555
00:26:47,893 --> 00:26:53,153
[Nestling can reasonably be assumed to have been unable to escape due to being under surveillance by the Japanese invaders, and thus sacrificed itself to send a warning]
556
00:27:15,463 --> 00:27:16,263
Boss Bai.
557
00:27:17,493 --> 00:27:18,203
Boss Bai,
558
00:27:18,223 --> 00:27:19,033
good news.
559
00:27:19,063 --> 00:27:20,223
The heavy rain last night washed away
560
00:27:20,223 --> 00:27:23,113
the new building that the Girls' School had just completed.
561
00:27:23,113 --> 00:27:23,913
Good!
562
00:27:24,453 --> 00:27:25,773
Excellent!
563
00:27:26,063 --> 00:27:27,793
This is karma.
564
00:27:28,143 --> 00:27:30,953
I've been waiting for this day for so long.
565
00:27:32,393 --> 00:27:34,963
It looks like the Yun family is falling.
566
00:27:36,333 --> 00:27:38,853
I need to plan carefully on
567
00:27:38,983 --> 00:27:39,903
how to kick them
568
00:27:40,703 --> 00:27:43,393
while they're down.
569
00:27:47,343 --> 00:27:47,923
Hello?
570
00:27:49,013 --> 00:27:49,873
Principal Wei.
571
00:27:51,853 --> 00:27:52,403
Okay.
572
00:27:52,653 --> 00:27:53,783
I'll be right there.
573
00:27:54,623 --> 00:27:56,093
It was fine just a couple of days ago.
574
00:27:56,093 --> 00:27:57,853
Why did it suddenly collapse?
575
00:27:58,493 --> 00:28:00,293
Maybe the rain was too heavy yesterday,
576
00:28:00,293 --> 00:28:01,423
and there was a strong wind too.
577
00:28:01,423 --> 00:28:02,053
Grandma,
578
00:28:02,053 --> 00:28:02,973
why don't you stay here?
579
00:28:02,973 --> 00:28:03,733
I can go alone.
580
00:28:03,733 --> 00:28:04,693
I'm going.
581
00:28:04,693 --> 00:28:06,663
That's your grandfather's lifetime of effort.
582
00:28:06,663 --> 00:28:07,643
I have to protect it for him.
583
00:28:07,643 --> 00:28:08,343
Old Madam,
584
00:28:08,373 --> 00:28:09,453
where are you going?
585
00:28:09,453 --> 00:28:10,413
Aren't you going to eat?
586
00:28:10,413 --> 00:28:11,653
I don't have time to eat.
587
00:28:11,653 --> 00:28:13,853
Let's hurry up and take a look. Let's go.
588
00:28:45,073 --> 00:28:47,643
[Xiangjiang Girls' School]
589
00:29:00,933 --> 00:29:01,733
Madam.
590
00:29:02,983 --> 00:29:03,773
Madam,
591
00:29:04,323 --> 00:29:05,523
what brings you here?
592
00:29:07,013 --> 00:29:08,073
I won't feel at ease
593
00:29:08,143 --> 00:29:09,803
if I don't come and take a look.
594
00:29:10,253 --> 00:29:11,653
It's not safe here right now.
595
00:29:11,653 --> 00:29:12,653
Please follow me.
596
00:29:12,763 --> 00:29:13,573
Be careful.
597
00:29:13,603 --> 00:29:14,243
Alright.
598
00:29:24,423 --> 00:29:25,263
Gosh.
599
00:29:26,043 --> 00:29:27,693
How did it end up like this?
600
00:29:27,853 --> 00:29:28,673
Yeah.
601
00:29:30,333 --> 00:29:32,453
We're having them rebuild it now.
602
00:29:34,223 --> 00:29:35,873
It collapsed over there too?
603
00:29:36,373 --> 00:29:36,923
Yes.
604
00:29:36,943 --> 00:29:38,003
It's very serious.
605
00:29:38,533 --> 00:29:39,533
Please be careful.
606
00:29:39,533 --> 00:29:40,973
Young Master would be heartbroken
607
00:29:40,973 --> 00:29:42,133
to see this.
608
00:29:43,253 --> 00:29:44,853
I never expected it to end up like this.
609
00:29:44,853 --> 00:29:46,783
We must find a way to fix it quickly.
610
00:29:58,173 --> 00:29:58,973
Be careful!
611
00:30:31,493 --> 00:30:32,113
Here.
612
00:30:33,363 --> 00:30:34,093
Take it easy.
613
00:30:52,163 --> 00:30:54,023
Boss Bai, we've brought her here.
614
00:31:01,853 --> 00:31:02,653
Cong Hu.
615
00:31:02,813 --> 00:31:03,453
Help her up.
616
00:31:03,453 --> 00:31:04,113
No problem.
617
00:31:04,633 --> 00:31:06,163
Get up.
618
00:31:07,943 --> 00:31:08,773
Old lady,
619
00:31:08,973 --> 00:31:10,833
let me help you get some fresh air.
620
00:31:16,923 --> 00:31:17,733
Mom?
621
00:31:18,813 --> 00:31:19,403
Mom!
622
00:31:20,183 --> 00:31:20,983
Mom!
623
00:31:21,943 --> 00:31:23,323
Wu Tong, you bastard!
624
00:31:23,333 --> 00:31:24,673
I'm going to kill you!
625
00:31:26,943 --> 00:31:27,733
Grandma!
626
00:31:27,963 --> 00:31:28,763
Shen!
627
00:31:29,643 --> 00:31:30,573
I'm here.
628
00:31:30,653 --> 00:31:31,213
Grandma.
629
00:31:31,843 --> 00:31:33,243
How are you? Are you okay?
630
00:31:33,613 --> 00:31:34,413
I'm fine.
631
00:31:34,453 --> 00:31:35,703
I was scared out of my mind.
632
00:31:35,703 --> 00:31:37,033
I got splashed with mud.
633
00:31:38,483 --> 00:31:39,283
It's fine.
634
00:31:40,493 --> 00:31:41,693
Who gave you the guts?
635
00:31:41,713 --> 00:31:42,853
How dare you?
636
00:31:43,493 --> 00:31:44,463
-Alright.
-Dao.
637
00:31:45,053 --> 00:31:45,853
Forget it.
638
00:31:45,893 --> 00:31:47,383
They were just following orders.
639
00:31:47,383 --> 00:31:48,693
Go back and tell Bai Qingkui
640
00:31:48,693 --> 00:31:49,893
that when our Young Master arrives,
641
00:31:49,893 --> 00:31:50,653
he'll be doomed.
642
00:31:50,653 --> 00:31:51,213
Get lost!
643
00:31:55,693 --> 00:31:56,883
What are you doing here?
644
00:31:56,883 --> 00:31:59,013
Does this have anything to do with you?
645
00:31:59,403 --> 00:32:01,463
Our Chief has something to say to you.
646
00:32:03,533 --> 00:32:04,123
Grandma,
647
00:32:04,893 --> 00:32:06,293
I'll go over there first.
648
00:32:06,373 --> 00:32:07,413
Please wait for me here.
649
00:32:07,413 --> 00:32:08,693
I'll head back first.
650
00:32:08,853 --> 00:32:09,293
Alright.
651
00:32:09,293 --> 00:32:10,093
Be careful.
652
00:32:11,533 --> 00:32:12,093
Dao.
653
00:32:16,733 --> 00:32:17,533
Be careful.
654
00:32:18,973 --> 00:32:19,973
Are you all right?
655
00:32:27,613 --> 00:32:29,053
To force me into submission,
656
00:32:29,053 --> 00:32:30,853
you, a dignified station chief,
657
00:32:30,893 --> 00:32:33,553
actually resorted to such a despicable method.
658
00:32:36,773 --> 00:32:38,373
I think you should see it as me
659
00:32:38,373 --> 00:32:40,133
just being in the right place at the right time
660
00:32:40,133 --> 00:32:41,413
and saving your grandma.
661
00:32:41,413 --> 00:32:42,873
You should be thanking me.
662
00:32:45,263 --> 00:32:47,793
You knew someone was going to harm my grandma,
663
00:32:47,853 --> 00:32:49,113
but you didn't warn me.
664
00:32:49,423 --> 00:32:51,343
Instead, you allowed the situation to escalate.
665
00:32:51,343 --> 00:32:53,463
It's already generous of me not to get back at you.
666
00:32:53,463 --> 00:32:54,793
You want me to thank you?
667
00:32:55,423 --> 00:32:56,463
You should know very well
668
00:32:56,463 --> 00:32:59,523
that cooperating with me is your only option right now.
669
00:33:00,173 --> 00:33:02,033
I don't understand what you mean.
670
00:33:02,993 --> 00:33:05,393
Right now, you're like a ticking time bomb.
671
00:33:05,423 --> 00:33:08,023
One wrong move, and you could harm your family.
672
00:33:08,173 --> 00:33:09,563
Your brother is very capable,
673
00:33:09,563 --> 00:33:11,453
but there's a big gap between fields of expertise.
674
00:33:11,453 --> 00:33:12,813
If the Japanese want to act behind his back
675
00:33:12,813 --> 00:33:13,893
and target your grandma,
676
00:33:13,893 --> 00:33:14,823
it would be easy.
677
00:33:14,853 --> 00:33:17,283
You've seen clearly what just happened.
678
00:33:17,313 --> 00:33:18,533
Even someone like Bai Qingkui
679
00:33:18,533 --> 00:33:19,763
could achieve this with ease,
680
00:33:19,763 --> 00:33:20,363
let alone
681
00:33:20,383 --> 00:33:22,743
those trained Japanese agents.
682
00:33:23,533 --> 00:33:24,333
Young man,
683
00:33:24,813 --> 00:33:26,113
I'm trying to help you.
684
00:33:27,483 --> 00:33:28,703
Once I find the cipher key
685
00:33:28,703 --> 00:33:30,153
and decode the intelligence,
686
00:33:30,153 --> 00:33:32,023
should I really hand it over to the NBIS?
687
00:33:32,023 --> 00:33:32,663
No,
688
00:33:33,373 --> 00:33:35,373
you're not handing it over to the NBIS.
689
00:33:35,373 --> 00:33:37,503
You're giving it to Chinese soldiers.
690
00:33:38,253 --> 00:33:39,493
Every soldier on the battlefield
691
00:33:39,493 --> 00:33:41,223
fighting against the Japanese
692
00:33:41,603 --> 00:33:44,133
needs accurate and effective intelligence.
693
00:33:44,293 --> 00:33:45,093
However,
694
00:33:45,333 --> 00:33:46,973
the codebook must not be handed over
695
00:33:46,973 --> 00:33:49,453
until Kunwu is found.
696
00:33:49,533 --> 00:33:50,203
Deal.
697
00:33:52,563 --> 00:33:54,163
Since I want to join the NBIS,
698
00:33:54,793 --> 00:33:56,843
I must prove my loyalty.
699
00:33:57,423 --> 00:33:59,953
Since the mole is so eager to get the codebook,
700
00:34:00,043 --> 00:34:01,713
I'll give him what he wants and
701
00:34:02,683 --> 00:34:04,013
let them see my loyalty.
702
00:34:05,293 --> 00:34:06,603
I haven't misjudged you.
703
00:34:06,603 --> 00:34:07,863
You're a smart person.
704
00:34:25,012 --> 00:34:26,363
Just say it.
705
00:34:27,143 --> 00:34:27,762
About what just happened...
706
00:34:27,762 --> 00:34:29,053
Bai Qingkui's kidnapping of the Old Madam of the Yun family
707
00:34:29,053 --> 00:34:30,133
was related to me.
708
00:34:32,863 --> 00:34:33,633
Why?
709
00:34:33,783 --> 00:34:35,012
If you're an agent,
710
00:34:35,012 --> 00:34:36,403
don't ask me why.
711
00:34:41,222 --> 00:34:42,423
You told me before
712
00:34:43,253 --> 00:34:44,653
that our ultimate belief
713
00:34:45,483 --> 00:34:47,543
is to let all the elderly and children
714
00:34:48,583 --> 00:34:50,093
live freely and safely
715
00:34:50,113 --> 00:34:51,463
on their own land.
716
00:34:52,133 --> 00:34:53,053
Aren't these actions of yours
717
00:34:53,053 --> 00:34:54,452
tarnishing that belief?
718
00:34:54,492 --> 00:34:56,353
Harming the elderly and children
719
00:34:56,492 --> 00:34:58,733
is the most despicable thing in the world.
720
00:34:58,733 --> 00:35:00,933
Well, do you know what sacrifice means?
721
00:35:01,333 --> 00:35:02,643
When the country is in danger,
722
00:35:02,643 --> 00:35:05,843
sometimes the result is more important than the process.
723
00:35:06,733 --> 00:35:07,933
There are some things
724
00:35:08,733 --> 00:35:09,773
I can never do.
725
00:35:09,803 --> 00:35:12,113
So, you will never surpass Ling Han.
726
00:35:15,933 --> 00:35:17,933
He was also involved in this matter?
727
00:35:18,853 --> 00:35:21,003
The most crucial step was taken by him.
728
00:35:35,223 --> 00:35:36,023
Wen Yeming?
729
00:35:37,653 --> 00:35:39,453
What's going on with you lately?
730
00:35:41,123 --> 00:35:41,983
Director Ling,
731
00:35:42,433 --> 00:35:45,093
we may not be able to keep being friends anymore.
732
00:35:45,693 --> 00:35:46,973
Did I do something wrong?
733
00:35:46,973 --> 00:35:48,493
People with different paths cannot be friends.
734
00:35:48,493 --> 00:35:49,453
I can never bring myself
735
00:35:49,453 --> 00:35:52,713
to encourage others to kidnap an innocent elderly person.
736
00:35:53,213 --> 00:35:54,903
This was to achieve the goal more quickly.
737
00:35:54,903 --> 00:35:55,813
We are running out of time.
738
00:35:55,813 --> 00:35:56,533
Moreover, that elderly person didn't...
739
00:35:56,533 --> 00:35:59,193
I respect your reasons, but I don't accept them.
740
00:36:04,493 --> 00:36:06,733
Everyone has a time of passion and purity.
741
00:36:06,733 --> 00:36:07,813
But reality is too cruel.
742
00:36:07,813 --> 00:36:09,093
One day, you will change too.
743
00:36:09,093 --> 00:36:09,583
No.
744
00:36:10,103 --> 00:36:10,973
I won't.
745
00:36:11,933 --> 00:36:13,363
This is the difference between you and me.
746
00:36:13,363 --> 00:36:15,423
There are some things I will never do.
747
00:36:41,493 --> 00:36:42,493
You can leave now.
748
00:36:42,493 --> 00:36:43,423
What about Shen?
749
00:36:44,143 --> 00:36:45,583
What did you do to him?
750
00:36:45,793 --> 00:36:46,973
He's about to become an agent
751
00:36:46,973 --> 00:36:48,033
of the NBIS.
752
00:37:08,903 --> 00:37:11,493
[Bureau of Investigation and Statistics]
753
00:37:16,273 --> 00:37:17,073
Have a seat.
754
00:37:22,813 --> 00:37:23,413
Everyone,
755
00:37:23,743 --> 00:37:25,803
this operation is highly classified.
756
00:37:25,803 --> 00:37:27,273
Apart from everyone present here,
757
00:37:27,273 --> 00:37:28,903
I do not want anyone else to know
758
00:37:28,903 --> 00:37:30,473
the details or steps of the operation.
759
00:37:30,473 --> 00:37:31,243
Understood?
760
00:37:31,373 --> 00:37:32,103
Understood.
761
00:37:32,363 --> 00:37:33,763
Chief, I don't trust him.
762
00:37:35,563 --> 00:37:36,623
I feel the same way.
763
00:37:37,133 --> 00:37:39,263
Who can prove that you're not the mole?
764
00:37:41,523 --> 00:37:43,623
Your identity has not been verified yet.
765
00:37:43,623 --> 00:37:45,933
I don't want to take any unnecessary risks.
766
00:37:45,933 --> 00:37:47,213
Your task in this operation
767
00:37:47,213 --> 00:37:48,293
has already been completed.
768
00:37:48,293 --> 00:37:49,473
As for the rest of the operation,
769
00:37:49,473 --> 00:37:51,003
you don't need to take part.
770
00:37:52,163 --> 00:37:54,563
Director Ling, actually, you only need to
771
00:37:54,813 --> 00:37:56,533
cooperate with us in the later stages
772
00:37:56,533 --> 00:37:58,053
to complete the small part you're responsible for.
773
00:37:58,053 --> 00:37:58,823
There's no need for you
774
00:37:58,823 --> 00:38:00,353
to be involved any further.
775
00:38:02,373 --> 00:38:03,213
This is the NBIS,
776
00:38:03,213 --> 00:38:04,403
not your home.
777
00:38:05,693 --> 00:38:06,873
I can tell you
778
00:38:07,013 --> 00:38:08,213
that everyone present here today
779
00:38:08,213 --> 00:38:10,613
is someone I consider highly trustworthy.
780
00:38:10,863 --> 00:38:12,733
You may have your own thoughts,
781
00:38:13,253 --> 00:38:14,863
but in the face of this operation,
782
00:38:14,863 --> 00:38:16,863
you must cooperate wholeheartedly
783
00:38:17,003 --> 00:38:18,773
and prioritize the greater good. Understood?
784
00:38:18,773 --> 00:38:19,503
Understood.
785
00:38:19,573 --> 00:38:20,183
Yes.
786
00:38:23,053 --> 00:38:23,713
Chief,
787
00:38:23,973 --> 00:38:25,013
I have a request.
788
00:38:26,733 --> 00:38:27,373
Go ahead.
789
00:38:27,693 --> 00:38:29,093
Before the mole is found,
790
00:38:29,093 --> 00:38:29,983
Myna's codebook
791
00:38:29,983 --> 00:38:31,383
can only be handled by me,
792
00:38:31,813 --> 00:38:32,973
including reports to Chongqing
793
00:38:32,973 --> 00:38:34,373
and the Commander,
794
00:38:34,823 --> 00:38:37,623
as well as the subsequent feedback and summaries.
795
00:38:41,313 --> 00:38:43,583
You are saying that even the Chief cannot handle it,
796
00:38:43,583 --> 00:38:44,193
right?
797
00:38:44,233 --> 00:38:44,823
Yes.
798
00:38:46,253 --> 00:38:47,053
Yun Hongshen,
799
00:38:47,133 --> 00:38:49,933
you need to change this habit of working alone.
800
00:38:50,013 --> 00:38:52,813
I don't know where you were trained before,
801
00:38:53,173 --> 00:38:54,283
but now that you are a part of
802
00:38:54,283 --> 00:38:56,293
the NBIS Hunan Station,
803
00:38:56,533 --> 00:38:57,773
you must familiarize yourself with
804
00:38:57,773 --> 00:38:59,233
the working procedures here as soon as possible.
805
00:38:59,233 --> 00:39:01,183
You don't even trust the Chief.
806
00:39:01,853 --> 00:39:03,253
So why did you join us?
807
00:39:03,693 --> 00:39:04,493
Zhu.
808
00:39:05,333 --> 00:39:07,193
I agree with Yun Hongshen's idea.
809
00:39:07,693 --> 00:39:09,013
As long as we handle the beginning properly,
810
00:39:09,013 --> 00:39:10,543
the rest will be no problem.
811
00:39:13,453 --> 00:39:14,693
Can you guarantee that?
812
00:39:14,693 --> 00:39:15,353
No problem.
813
00:39:15,673 --> 00:39:16,273
Good.
814
00:39:17,933 --> 00:39:19,563
It is 8:46 now.
815
00:39:19,593 --> 00:39:21,923
The operation will officially begin in 14 minutes.
816
00:39:21,923 --> 00:39:23,503
You will go to the telegraph room alone to send the telegram
817
00:39:23,503 --> 00:39:24,773
and report the decoded intelligence
818
00:39:24,773 --> 00:39:26,283
to Chongqing.
819
00:39:26,373 --> 00:39:26,983
Yes.
820
00:40:47,583 --> 00:40:50,993
[Proceed as planned]
821
00:41:53,433 --> 00:41:54,823
Go and report to the Chief that something has happened.
822
00:41:54,823 --> 00:41:55,313
Yes!
823
00:42:01,073 --> 00:42:02,073
I'm sorry, Chief.
824
00:42:02,473 --> 00:42:03,693
I failed in my duties.
825
00:42:04,933 --> 00:42:06,213
I don't want to hear any more of these excuses.
826
00:42:06,213 --> 00:42:07,593
Go and find this person.
827
00:42:07,853 --> 00:42:08,453
Yes.
828
00:42:17,513 --> 00:42:18,323
See?
829
00:42:21,203 --> 00:42:22,803
This is how your brain works.
830
00:42:24,303 --> 00:42:25,903
Such a small trick,
831
00:42:25,933 --> 00:42:27,993
and you couldn't even see through it.
832
00:42:31,373 --> 00:42:33,773
Don't you two feel you've failed in your duties?
833
00:42:33,773 --> 00:42:35,573
One of you is nicknamed "Eagle Eye,"
834
00:42:35,573 --> 00:42:37,613
and the other is nicknamed "Nightmare,"
835
00:42:37,613 --> 00:42:39,573
yet you allowed such a dangerous person
836
00:42:39,573 --> 00:42:41,233
to stay right under our noses!
837
00:42:44,493 --> 00:42:45,293
Deputy Chief Zhu.
838
00:42:45,293 --> 00:42:45,783
Yes.
839
00:42:46,333 --> 00:42:47,813
After this is over,
840
00:42:48,373 --> 00:42:50,333
I want you to personally screen
841
00:42:50,333 --> 00:42:51,933
all the middle management and above.
842
00:42:51,933 --> 00:42:52,423
Yes.
843
00:42:53,493 --> 00:42:54,353
Director Ling,
844
00:42:55,973 --> 00:42:58,813
this mole's life must end today.
845
00:42:59,103 --> 00:42:59,783
I promise.
846
00:42:59,783 --> 00:43:04,783
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
847
00:42:59,783 --> 00:43:09,783
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
54075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.