All language subtitles for Deep Lurk S01E13 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,562 --> 00:01:25,562 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,562 --> 00:01:30,562 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,562 --> 00:01:34,993 [Deep Lurk] 4 00:01:35,483 --> 00:01:37,853 [Episode 13] 5 00:01:38,173 --> 00:01:38,973 Oh, right, 6 00:01:38,973 --> 00:01:39,782 Hongqi, 7 00:01:40,083 --> 00:01:43,243 last time Wei gave me some donkey-hide gelatin. 8 00:01:43,453 --> 00:01:45,133 I forgot where I put it. 9 00:01:45,252 --> 00:01:47,093 Can you take me to find it? 10 00:01:47,562 --> 00:01:49,433 I want to give it to Mi Lan. 11 00:01:49,562 --> 00:01:51,843 Donkey-hide gelatin is best for girls. 12 00:01:51,863 --> 00:01:52,532 Certainly, Grandma. 13 00:01:52,532 --> 00:01:53,812 -Let me help you. -Here. 14 00:01:53,812 --> 00:01:54,613 Okay. 15 00:01:55,013 --> 00:01:55,593 Okay. 16 00:01:55,933 --> 00:01:57,133 Please, stay seated. 17 00:02:06,333 --> 00:02:07,263 Go ahead and ask. 18 00:02:07,533 --> 00:02:08,893 I'll tell you 19 00:02:09,053 --> 00:02:10,453 everything I know. 20 00:02:11,183 --> 00:02:12,763 Did your father have any little habits 21 00:02:12,763 --> 00:02:14,623 that were different from others? 22 00:02:15,053 --> 00:02:15,853 Or... 23 00:02:16,373 --> 00:02:19,503 did he have any taboos that outsiders didn't know about? 24 00:02:19,523 --> 00:02:19,943 In short, 25 00:02:19,943 --> 00:02:22,933 were there any details about his daily life that others aren't aware of? 26 00:02:22,933 --> 00:02:25,823 My father didn't like the number four. 27 00:02:26,783 --> 00:02:27,913 When eating, 28 00:02:28,563 --> 00:02:31,693 he always preferred to finish what he didn't like first, 29 00:02:32,003 --> 00:02:34,163 leaving what he liked to the end. 30 00:02:34,893 --> 00:02:37,253 He liked to eat rice with soy sauce at home, 31 00:02:38,133 --> 00:02:40,443 but he never did that in front of others. 32 00:02:41,173 --> 00:02:42,703 He said it didn't look good. 33 00:02:43,173 --> 00:02:44,133 That's all. 34 00:02:47,373 --> 00:02:49,033 He didn't like the number four 35 00:02:49,803 --> 00:02:53,133 and preferred to leave the food he liked until the end to eat? 36 00:02:54,053 --> 00:02:54,623 Yes. 37 00:02:55,693 --> 00:02:56,823 That's his pattern. 38 00:02:57,453 --> 00:02:58,243 Miss Mi Lan, 39 00:02:58,773 --> 00:02:59,483 thank you. 40 00:03:00,133 --> 00:03:00,933 Yun Hongshen, 41 00:03:01,603 --> 00:03:03,463 are you investigating my father? 42 00:03:03,533 --> 00:03:04,003 Yes. 43 00:03:04,533 --> 00:03:05,893 We've made some progress. 44 00:03:05,893 --> 00:03:07,093 If there's anything you need me to do, 45 00:03:07,093 --> 00:03:07,933 just tell me. 46 00:03:08,653 --> 00:03:10,373 No matter what the cost, 47 00:03:11,053 --> 00:03:12,333 I will avenge him. 48 00:03:13,783 --> 00:03:14,533 Don't worry. 49 00:03:15,473 --> 00:03:17,003 I'll find that person soon. 50 00:03:19,893 --> 00:03:20,643 Director. 51 00:03:20,643 --> 00:03:21,563 You may go out now. 52 00:03:21,563 --> 00:03:24,163 -I'll transcribe this telegram myself. -Yes. 53 00:03:37,773 --> 00:03:39,613 There's another method of encoding 54 00:03:39,613 --> 00:03:41,273 called the Nine-Square Grid. 55 00:03:42,453 --> 00:03:45,113 The nine positions represent the numbers 1 to 9, 56 00:03:45,493 --> 00:03:47,533 and the sum of the numbers 57 00:03:47,893 --> 00:03:50,733 in any row or column always adds up to 15. 58 00:03:50,852 --> 00:03:52,453 He didn't like the number 4. 59 00:03:52,823 --> 00:03:54,373 He always preferred to finish what he didn't like to eat first, 60 00:03:54,373 --> 00:03:56,453 leaving what he liked to the end. 61 00:04:08,903 --> 00:04:09,723 Dad, I finally did it. 62 00:04:09,723 --> 00:04:10,503 I succeeded. 63 00:04:17,623 --> 00:04:20,083 Cracking Myna's code is just the first step. 64 00:04:20,653 --> 00:04:23,133 The real test has just begun. 65 00:04:23,283 --> 00:04:23,953 I know. 66 00:04:24,413 --> 00:04:25,453 Kunwu will surely find a way 67 00:04:25,453 --> 00:04:26,933 to stop me from obtaining the cipher key. 68 00:04:26,933 --> 00:04:29,813 Actually, what's truly terrifying isn't your opponent, 69 00:04:29,813 --> 00:04:32,413 but the mental blocks you've set for yourself. 70 00:04:33,723 --> 00:04:34,293 When you fear him, 71 00:04:34,293 --> 00:04:36,223 he seems exceptionally powerful. 72 00:04:36,333 --> 00:04:37,932 You should face him head-on. 73 00:04:38,013 --> 00:04:40,073 He's just an opponent, nothing more, 74 00:04:40,413 --> 00:04:41,293 with weaknesses 75 00:04:41,293 --> 00:04:42,213 and flaws. 76 00:04:43,173 --> 00:04:44,493 So believe in yourself 77 00:04:45,053 --> 00:04:46,763 that you will definitely defeat him. 78 00:04:46,763 --> 00:04:47,413 Dad, 79 00:04:47,453 --> 00:04:48,853 do you believe I can do it? 80 00:05:20,203 --> 00:05:20,893 Sir, 81 00:05:21,533 --> 00:05:23,933 are there any new orders from the Director? 82 00:05:28,203 --> 00:05:30,803 Those Communists never stop causing trouble. 83 00:05:31,653 --> 00:05:32,653 What happened? 84 00:05:35,293 --> 00:05:36,693 The Communist Party leaked the news that the Principal 85 00:05:36,693 --> 00:05:38,653 had ordered the Commander to abandon Changsha 86 00:05:38,653 --> 00:05:40,133 and retreat to Hengyang. 87 00:05:40,753 --> 00:05:42,883 Now, things are in chaos in Chongqing. 88 00:05:43,573 --> 00:05:45,932 The students are on strike, workers are protesting, 89 00:05:45,932 --> 00:05:47,893 and the newspapers are full of all kinds of reports. 90 00:05:47,893 --> 00:05:50,843 Those big shots are going to the Principal's house every day to demand an explanation, 91 00:05:50,843 --> 00:05:52,733 and even Madam Sun has stepped in. 92 00:05:52,893 --> 00:05:54,583 The Principal is really troubled, 93 00:05:54,583 --> 00:05:56,983 and the Director is under a lot of pressure. 94 00:05:57,293 --> 00:05:59,333 We should take a proactive stance 95 00:05:59,373 --> 00:06:00,653 and find the intelligence and the mastermind 96 00:06:00,653 --> 00:06:03,513 behind the assassination plan as soon as possible. 97 00:06:05,573 --> 00:06:08,773 How's Yun Hongshen's progress on decoding the codebook? 98 00:06:08,793 --> 00:06:09,903 I'm not clear 99 00:06:09,933 --> 00:06:11,123 on the details yet. 100 00:06:11,863 --> 00:06:13,733 It seems that Yun Hongshen doesn't trust us. 101 00:06:13,733 --> 00:06:15,993 He wants to do many things at his own pace, 102 00:06:16,123 --> 00:06:18,983 especially when it comes to decoding the codebook. 103 00:06:22,493 --> 00:06:23,293 Sir, 104 00:06:23,843 --> 00:06:26,093 I hope you'll reconsider your decision. 105 00:06:26,093 --> 00:06:28,023 Letting Yun Hongshen join the NBIS 106 00:06:28,813 --> 00:06:30,413 may not be the right choice. 107 00:06:33,773 --> 00:06:35,213 I trust my judgment. 108 00:06:35,813 --> 00:06:37,473 But he's too unpredictable. 109 00:06:37,893 --> 00:06:40,743 Don't you think he harbors hostility towards us? 110 00:06:41,133 --> 00:06:41,993 Don't you think 111 00:06:42,013 --> 00:06:44,243 it would be a great accomplishment 112 00:06:44,613 --> 00:06:46,623 to tame a wild, untamable beast? 113 00:06:49,853 --> 00:06:51,133 But we still haven't verified 114 00:06:51,133 --> 00:06:52,853 his true identity. 115 00:06:53,213 --> 00:06:54,013 Sir, 116 00:06:54,133 --> 00:06:55,133 don't forget, 117 00:06:55,213 --> 00:06:57,253 behind Yun Hongshen is Yun Muzhi. 118 00:06:57,733 --> 00:06:59,413 You once told me yourself 119 00:06:59,773 --> 00:07:02,043 that there are too many doubts surrounding Yun Muzhi, 120 00:07:02,043 --> 00:07:03,853 and even you can't see through him. 121 00:07:03,853 --> 00:07:05,453 Since Yun Hongshen returned to the country, 122 00:07:05,453 --> 00:07:07,053 he had been by his father's side. 123 00:07:07,053 --> 00:07:09,313 No one knows whether he's black or white. 124 00:07:09,533 --> 00:07:10,373 Using a person like him 125 00:07:10,373 --> 00:07:12,093 is too risky for us. 126 00:07:14,203 --> 00:07:17,263 It seems you still have strong reservations about him. 127 00:07:18,923 --> 00:07:19,533 Come in. 128 00:07:24,773 --> 00:07:25,573 Chief, 129 00:07:26,063 --> 00:07:27,723 Wild Fox sent a telegram back. 130 00:07:27,783 --> 00:07:28,583 You may leave. 131 00:07:55,963 --> 00:07:58,423 We've figured out Yun Hongshen's identity. 132 00:08:02,233 --> 00:08:03,763 This guy is not only useful, 133 00:08:04,243 --> 00:08:06,703 but if used properly, he'll be a sharp sword. 134 00:08:07,693 --> 00:08:08,893 You must understand, 135 00:08:08,973 --> 00:08:10,893 the more sharp swords like you and Yun Hongshen I have, 136 00:08:10,893 --> 00:08:12,653 the better. 137 00:08:13,153 --> 00:08:15,683 Why would I discard something that valuable? 138 00:08:16,043 --> 00:08:17,773 Changsha's Little Mengchang. 139 00:08:18,213 --> 00:08:19,773 Wherever there are people in Changsha, 140 00:08:19,773 --> 00:08:21,573 there are friends of Yun Hongqi. 141 00:08:22,023 --> 00:08:22,813 You know, 142 00:08:23,413 --> 00:08:26,613 sometimes having too many friends isn't necessarily a good thing. 143 00:08:26,613 --> 00:08:29,243 Are you planning to use Yun Hongqi as the breakthrough point? 144 00:08:29,243 --> 00:08:29,883 Wrong. 145 00:08:31,023 --> 00:08:33,483 I just want Yun Hongshen to walk into our NBIS 146 00:08:33,773 --> 00:08:35,053 with his head down. 147 00:09:03,893 --> 00:09:04,693 Young Master, 148 00:09:04,893 --> 00:09:06,293 all the instructions have been passed on. 149 00:09:06,293 --> 00:09:07,173 Gangzi said 150 00:09:07,283 --> 00:09:09,013 that Li Miaohan is somewhat of a celebrity. 151 00:09:09,013 --> 00:09:10,973 Investigating her affairs won't be difficult. 152 00:09:10,973 --> 00:09:11,973 He will gather 153 00:09:11,973 --> 00:09:13,733 all the information and hand it over to us 154 00:09:13,733 --> 00:09:14,663 in just two days. 155 00:09:14,723 --> 00:09:15,853 Huang and Rat 156 00:09:15,883 --> 00:09:17,133 also have their own connections. 157 00:09:17,133 --> 00:09:18,463 Just wait patiently for two days, 158 00:09:18,463 --> 00:09:20,053 and they'll definitely dig up 159 00:09:20,053 --> 00:09:21,613 everything about Li Miaohan. 160 00:09:21,613 --> 00:09:23,873 But if Li Miaohan really is problematic, 161 00:09:23,973 --> 00:09:25,213 her public identity 162 00:09:25,213 --> 00:09:27,443 must be flawless. 163 00:09:27,723 --> 00:09:28,523 Young Master. 164 00:09:32,093 --> 00:09:34,023 Why are you looking at me like this? 165 00:09:34,243 --> 00:09:35,243 You know what? 166 00:09:35,493 --> 00:09:37,093 The way you speak now 167 00:09:37,213 --> 00:09:38,853 is just like Second Young Master. 168 00:09:38,853 --> 00:09:39,443 Really? 169 00:09:39,503 --> 00:09:40,463 Watch me imitate you. 170 00:09:40,463 --> 00:09:41,203 Look. 171 00:09:44,253 --> 00:09:45,773 Her public identity 172 00:09:46,213 --> 00:09:48,013 must be flawless. 173 00:09:50,453 --> 00:09:51,253 How was that? 174 00:09:51,433 --> 00:09:52,183 Did it look similar? 175 00:09:52,183 --> 00:09:53,333 Did it? 176 00:09:55,443 --> 00:09:56,083 Mr. Dao. 177 00:09:57,383 --> 00:09:59,063 You're not busy right now? 178 00:10:00,533 --> 00:10:01,333 Young Master, 179 00:10:01,403 --> 00:10:02,173 keep reading your book. 180 00:10:02,173 --> 00:10:03,053 I'll get to work. 181 00:10:03,053 --> 00:10:03,613 I'm very busy. 182 00:10:03,613 --> 00:10:04,333 Keep reading your book. 183 00:10:04,333 --> 00:10:05,863 I'll go and handle my tasks. 184 00:10:34,613 --> 00:10:35,413 Mr. Qin, 185 00:10:36,473 --> 00:10:38,133 I haven't been to your shop in a while. 186 00:10:38,133 --> 00:10:39,663 How's your business doing? 187 00:10:40,813 --> 00:10:41,673 Officer Huang, 188 00:10:42,053 --> 00:10:43,613 the business hasn't been good lately. 189 00:10:43,613 --> 00:10:45,743 I'm almost out of cigarettes to smoke. 190 00:10:46,613 --> 00:10:47,403 Here. 191 00:10:47,573 --> 00:10:49,573 Please don't mind if it's not enough. 192 00:10:49,573 --> 00:10:50,373 Mr. Qin, 193 00:10:51,103 --> 00:10:52,143 don't worry. 194 00:10:52,533 --> 00:10:53,343 I 195 00:10:53,453 --> 00:10:54,953 have got inside information. 196 00:10:54,953 --> 00:10:57,013 Your business is sure to pick up soon. 197 00:11:01,813 --> 00:11:02,613 Nobody move! 198 00:11:02,723 --> 00:11:03,423 Don't move! 199 00:11:22,053 --> 00:11:22,853 He did it? 200 00:11:23,933 --> 00:11:24,893 By the time we got here, 201 00:11:24,893 --> 00:11:26,213 he was already dead, 202 00:11:26,293 --> 00:11:27,383 reeking of alcohol. 203 00:11:27,383 --> 00:11:28,773 According to our preliminary investigation at the scene, 204 00:11:28,773 --> 00:11:31,103 it appears to be an accident caused by drunk driving. 205 00:11:31,103 --> 00:11:32,063 Let's go, Mr. Li. 206 00:11:55,453 --> 00:11:58,013 Jin Guoqiang is the deputy commander of Changsha's city defense. 207 00:11:58,013 --> 00:12:00,073 The Japanese will surely target him. 208 00:12:00,293 --> 00:12:02,753 This guy is notorious for being a womanizer. 209 00:12:02,813 --> 00:12:04,473 If Li Miaohan is problematic, 210 00:12:04,783 --> 00:12:05,453 could Jin Guoqiang 211 00:12:05,453 --> 00:12:07,063 already have been turned? 212 00:12:07,773 --> 00:12:09,303 Does Qu Wenzhi's defection 213 00:12:09,533 --> 00:12:11,133 have anything to do with him? 214 00:12:12,753 --> 00:12:13,413 Shen, 215 00:12:13,733 --> 00:12:14,933 Jin Guoqiang is dead. 216 00:12:15,293 --> 00:12:16,533 When? How? 217 00:12:16,533 --> 00:12:17,453 Half an hour ago. 218 00:12:17,453 --> 00:12:18,253 Car accident. 219 00:12:18,663 --> 00:12:19,533 He was killed to silence him. 220 00:12:19,533 --> 00:12:20,893 We just started investigating Li Miaohan, 221 00:12:20,893 --> 00:12:22,773 and Jin Guoqiang, who had an ambiguous relationship with her, 222 00:12:22,773 --> 00:12:23,433 is now dead. 223 00:12:23,533 --> 00:12:25,463 Isn't that a bit too coincidental? 224 00:12:26,393 --> 00:12:26,973 Hongqi, 225 00:12:27,173 --> 00:12:28,333 this is no accident. 226 00:12:29,973 --> 00:12:31,433 There's a mole in the NBIS. 227 00:12:31,733 --> 00:12:34,793 Wen Yeming must be investigating that Punch cigar too. 228 00:12:34,893 --> 00:12:37,213 It was only a matter of time before she found out about Li Miaohan. 229 00:12:37,213 --> 00:12:39,433 Once the NBIS personnel and resources are involved, 230 00:12:39,433 --> 00:12:41,833 the mole would naturally find a way to know. 231 00:12:42,253 --> 00:12:43,653 It's truly a clever move. 232 00:12:43,923 --> 00:12:45,533 So, will Li Miaohan be in danger? 233 00:12:45,533 --> 00:12:47,693 Should we put her under our control as well? 234 00:12:47,693 --> 00:12:49,413 For now, she shouldn't be in any danger. 235 00:12:49,413 --> 00:12:50,333 With Jin Guoqiang dead, 236 00:12:50,333 --> 00:12:51,413 Li Miaohan will become 237 00:12:51,413 --> 00:12:53,213 a key surveillance target for the NBIS. 238 00:12:53,213 --> 00:12:54,933 If she were silenced at this point, 239 00:12:54,933 --> 00:12:56,313 it would only leave traces behind. 240 00:12:56,313 --> 00:12:58,513 The Japanese wouldn't be that foolish. 241 00:12:59,853 --> 00:13:00,573 However, 242 00:13:01,613 --> 00:13:03,143 with Jin Guoqiang's death, 243 00:13:03,813 --> 00:13:05,473 the focus has become blurred. 244 00:13:05,773 --> 00:13:06,933 Now it's an unresolved mystery 245 00:13:06,933 --> 00:13:09,133 whether he was the one who was problematic, 246 00:13:09,133 --> 00:13:12,053 or if it's Li Miaohan. 247 00:13:12,833 --> 00:13:14,713 So, the trail has been cut off. 248 00:13:15,453 --> 00:13:16,533 He went to great lengths 249 00:13:16,533 --> 00:13:18,213 to create this car accident. 250 00:13:18,253 --> 00:13:18,873 Hongqi, 251 00:13:19,053 --> 00:13:21,713 he must have left some clues or evidence behind. 252 00:13:22,093 --> 00:13:23,293 Even if there are clues, 253 00:13:23,293 --> 00:13:25,093 I doubt we'll be able to see them. 254 00:13:25,533 --> 00:13:26,213 The NBIS 255 00:13:26,213 --> 00:13:27,613 will definitely keep the information under their control. 256 00:13:27,613 --> 00:13:28,533 Young Masters, 257 00:13:28,533 --> 00:13:29,693 you should go and have a look. 258 00:13:29,693 --> 00:13:30,893 That Officer Wen is here again. 259 00:13:30,893 --> 00:13:33,293 She said she's here to arrest Young Master. 260 00:13:35,813 --> 00:13:36,693 Madam Yun, 261 00:13:36,693 --> 00:13:37,893 we mean no offense, 262 00:13:38,263 --> 00:13:40,163 but Young Master Yun is involved in a serious case 263 00:13:40,163 --> 00:13:42,573 regarding the illegal sale of military secrets. 264 00:13:42,573 --> 00:13:43,853 We must take him back 265 00:13:43,853 --> 00:13:45,573 to cooperate with the investigation. 266 00:13:45,573 --> 00:13:47,173 Whether he's involved or not 267 00:13:47,263 --> 00:13:50,523 is not something you can accuse with just a few words, is it? 268 00:13:55,133 --> 00:13:56,993 Quite the show you're putting on. 269 00:13:59,033 --> 00:14:00,363 What are you doing here? 270 00:14:01,553 --> 00:14:03,373 You must be familiar with Huang Tao 271 00:14:03,373 --> 00:14:05,173 from the police station, right? 272 00:14:05,803 --> 00:14:07,733 Especially you, Young Master Yun. 273 00:14:10,633 --> 00:14:14,193 The NBIS certainly has a lot of guts now. 274 00:14:14,453 --> 00:14:17,203 You even dared to bring people to our Yun's Residence. 275 00:14:17,203 --> 00:14:18,183 I know Huang. 276 00:14:18,863 --> 00:14:19,663 What's wrong? 277 00:14:19,973 --> 00:14:21,533 There is a grocery store in the east of the city, 278 00:14:21,533 --> 00:14:24,213 which serves as a secret underground intelligence exchange center. 279 00:14:24,213 --> 00:14:26,053 Huang Tao sold information to the shop owner 280 00:14:26,053 --> 00:14:26,933 multiple times, 281 00:14:26,933 --> 00:14:28,743 including some important military secrets. 282 00:14:28,743 --> 00:14:30,133 He has now been captured by us. 283 00:14:30,133 --> 00:14:31,193 According to his confession, 284 00:14:31,193 --> 00:14:33,493 there have been several illegal transactions between you. 285 00:14:33,493 --> 00:14:35,133 You've really gone to great lengths. 286 00:14:35,133 --> 00:14:36,743 Truly, great lengths. 287 00:14:37,093 --> 00:14:38,303 If you want to prove someone guilty, 288 00:14:38,303 --> 00:14:39,963 you'll always find a pretext. 289 00:14:40,963 --> 00:14:43,293 Are you sure you want to keep talking here? 290 00:14:49,123 --> 00:14:49,723 Grandma, 291 00:14:49,983 --> 00:14:52,013 please stay at home and wait for us, rest assured. 292 00:14:52,013 --> 00:14:53,253 My brother and I will go with them 293 00:14:53,253 --> 00:14:54,313 to clear things up. 294 00:14:55,023 --> 00:14:55,813 Don't worry. 295 00:14:55,813 --> 00:14:57,293 This is just a misunderstanding. 296 00:14:57,293 --> 00:14:59,293 My brother will definitely be fine. 297 00:15:01,213 --> 00:15:02,013 Grandma, 298 00:15:02,893 --> 00:15:03,693 don't worry. 299 00:15:04,213 --> 00:15:06,013 This is just a formality. 300 00:15:06,173 --> 00:15:08,053 We'll go over, explain things to them, 301 00:15:08,053 --> 00:15:09,173 and everything will be fine. 302 00:15:09,173 --> 00:15:10,443 We'll be back in the evening 303 00:15:10,443 --> 00:15:11,773 to have dinner with you. 304 00:15:11,933 --> 00:15:14,733 You're letting traitors and the Japanese go free, 305 00:15:15,053 --> 00:15:17,573 while constantly harassing innocent people. 306 00:15:17,573 --> 00:15:19,753 I really don't know what you're trying to do. 307 00:15:19,753 --> 00:15:21,853 I swear on my loyalty to the Kuomintang that, 308 00:15:21,853 --> 00:15:23,533 as long as we make things clear, 309 00:15:23,533 --> 00:15:25,013 we will definitely bring Young Master Yun back 310 00:15:25,013 --> 00:15:26,303 safe and sound. 311 00:15:26,573 --> 00:15:27,293 Grandma, 312 00:15:27,893 --> 00:15:28,693 don't worry. 313 00:15:29,133 --> 00:15:30,493 Even if they had ten times the courage, 314 00:15:30,493 --> 00:15:33,063 they wouldn't dare do anything to me or Shen. 315 00:15:33,263 --> 00:15:34,063 Rest assured. 316 00:15:37,463 --> 00:15:38,923 Take good care of Grandma. 317 00:15:38,973 --> 00:15:40,103 Do what you should do 318 00:15:40,213 --> 00:15:42,013 and don't do what you shouldn't. 319 00:15:49,093 --> 00:15:49,893 Old Madam, 320 00:15:50,413 --> 00:15:52,973 should we ask Minister Yang for help? 321 00:15:54,543 --> 00:15:56,073 Let's wait a little longer. 322 00:15:58,113 --> 00:16:02,993 [Keep Secrets] 323 00:16:05,293 --> 00:16:06,653 Shen, remember, 324 00:16:07,133 --> 00:16:08,053 don't succumb to them 325 00:16:08,053 --> 00:16:09,053 because of me. 326 00:16:10,073 --> 00:16:10,873 Do you hear me? 327 00:16:12,173 --> 00:16:13,453 The Yun family, 328 00:16:13,803 --> 00:16:15,173 no matter when, 329 00:16:15,463 --> 00:16:16,993 should never bend the knee. 330 00:16:20,973 --> 00:16:22,173 No matter who it's to. 331 00:16:24,773 --> 00:16:25,683 Young Master Yun, 332 00:16:25,683 --> 00:16:26,683 this way, please. 333 00:16:32,213 --> 00:16:33,673 Our Chief wants to see you. 334 00:16:37,743 --> 00:16:39,643 Huang's case is complicated. 335 00:16:40,073 --> 00:16:41,313 To survive, 336 00:16:41,333 --> 00:16:42,773 he has started to implicate others at random. 337 00:16:42,773 --> 00:16:45,503 No matter what, Yun Hongqi will bear this charge. 338 00:16:47,473 --> 00:16:50,403 You want to fabricate evidence to force me to submit, 339 00:16:50,563 --> 00:16:52,563 so you can better control me, right? 340 00:16:52,573 --> 00:16:53,253 You're wrong. 341 00:16:53,253 --> 00:16:55,253 I'm just trying to give you a way out. 342 00:16:55,503 --> 00:16:57,153 I know that, 343 00:16:57,373 --> 00:16:58,653 whether your intentions are sincere or not, 344 00:16:58,653 --> 00:17:00,853 you came back this time to join the NBIS. 345 00:17:01,823 --> 00:17:03,873 Kunwu has already noticed you. 346 00:17:04,173 --> 00:17:06,773 If you voluntarily join the NBIS at this point, 347 00:17:06,823 --> 00:17:08,823 he'll definitely figure out your motives. 348 00:17:08,823 --> 00:17:10,223 He won't just sit by. 349 00:17:10,493 --> 00:17:13,173 So, your situation will be difficult. 350 00:17:14,293 --> 00:17:15,753 I understand what you mean. 351 00:17:15,753 --> 00:17:17,283 Although this is all a play, 352 00:17:17,333 --> 00:17:18,993 we have to make it convincing. 353 00:17:20,403 --> 00:17:23,592 Ke Jingping will definitely investigate you in secret. 354 00:17:24,053 --> 00:17:26,453 As long as he confirms you're not his enemy, 355 00:17:26,933 --> 00:17:28,853 he'll do everything he can 356 00:17:28,853 --> 00:17:30,313 to get you to join the NBIS. 357 00:17:30,413 --> 00:17:31,413 Because that way, 358 00:17:31,573 --> 00:17:33,033 he can better control you. 359 00:17:33,363 --> 00:17:36,323 So, you need to go with the flow 360 00:17:37,213 --> 00:17:38,533 and follow his rhythm. 361 00:17:38,973 --> 00:17:41,283 At the right time, you just need to tell him 362 00:17:41,283 --> 00:17:42,763 that the codebook is in your possession. 363 00:17:42,763 --> 00:17:44,573 Then he will speed up the process 364 00:17:44,853 --> 00:17:45,883 and set up a trap 365 00:17:45,903 --> 00:17:49,213 that even Kunwu will find convincing, 366 00:17:50,233 --> 00:17:52,833 using it to pressure you into joining the NBIS. 367 00:17:54,373 --> 00:17:56,533 The NBIS's ability to speak nonsense 368 00:17:57,053 --> 00:17:59,383 never fails to be eye-opening every time. 369 00:18:02,013 --> 00:18:03,073 You didn't deny it. 370 00:18:03,663 --> 00:18:05,153 I didn't admit to it either. 371 00:18:05,153 --> 00:18:05,933 I know very well 372 00:18:05,933 --> 00:18:07,943 the purpose of your return to Changsha this time. 373 00:18:07,943 --> 00:18:09,653 You are bound to join the NBIS. 374 00:18:10,573 --> 00:18:12,453 Because we are on the same page. 375 00:18:12,473 --> 00:18:13,703 So, I don't oppose it. 376 00:18:14,253 --> 00:18:15,043 Young man, 377 00:18:15,533 --> 00:18:17,193 you'd better watch your step. 378 00:18:17,673 --> 00:18:19,503 I don't understand what you're talking about. 379 00:18:19,503 --> 00:18:20,203 Chief Ke, 380 00:18:20,683 --> 00:18:23,003 don't think you can use Huang 381 00:18:23,773 --> 00:18:25,053 to convict my brother. 382 00:18:25,653 --> 00:18:26,783 That's impossible. 383 00:18:27,813 --> 00:18:28,893 If you don't release my brother 384 00:18:28,893 --> 00:18:30,593 by tomorrow morning, 385 00:18:31,903 --> 00:18:35,233 I believe many people will come to greet you, 386 00:18:35,963 --> 00:18:38,563 including the commander of our Ninth War Zone. 387 00:18:38,613 --> 00:18:40,013 If he finds out that you're not 388 00:18:40,013 --> 00:18:41,613 investigating the mastermind behind the assassination attempt on him, 389 00:18:41,613 --> 00:18:43,733 but have been keeping an eye on our Yun family and not letting go, 390 00:18:43,733 --> 00:18:45,253 he will be very unhappy. 391 00:18:45,413 --> 00:18:46,543 Even the Yun family 392 00:18:46,693 --> 00:18:48,093 can't threaten the NBIS. 393 00:18:48,303 --> 00:18:49,963 Don't go looking for trouble. 394 00:18:53,933 --> 00:18:54,913 It's not a threat; 395 00:18:54,913 --> 00:18:55,753 it's a fact. 396 00:18:56,013 --> 00:18:56,653 Goodbye. 397 00:19:04,923 --> 00:19:05,963 He's too arrogant 398 00:19:05,983 --> 00:19:07,113 and hard to control. 399 00:19:08,933 --> 00:19:09,973 He and his father 400 00:19:09,973 --> 00:19:11,703 are both difficult to control. 401 00:19:12,253 --> 00:19:13,733 But I have no interest 402 00:19:14,093 --> 00:19:15,953 in controlling someone like him. 403 00:19:16,053 --> 00:19:18,113 A little discipline would be enough. 404 00:19:18,293 --> 00:19:19,093 Sir, 405 00:19:19,413 --> 00:19:20,413 I have a question. 406 00:19:20,803 --> 00:19:22,733 If he really wants to join the NBIS, 407 00:19:23,653 --> 00:19:25,253 why didn't he just take the opportunity 408 00:19:25,253 --> 00:19:26,023 you gave him? 409 00:19:26,813 --> 00:19:28,693 If he had, 410 00:19:28,693 --> 00:19:30,493 his act wouldn't be convincing. 411 00:19:32,183 --> 00:19:34,813 It looks like we'll need to add more fuel to the fire. 412 00:19:34,813 --> 00:19:35,613 Sir, 413 00:19:36,533 --> 00:19:38,733 what exactly is Yun Hongshen's purpose 414 00:19:38,973 --> 00:19:40,433 in returning to Changsha? 415 00:19:45,933 --> 00:19:47,453 As an excellent agent, 416 00:19:47,453 --> 00:19:50,053 you must always suppress your curiosity. 417 00:19:50,653 --> 00:19:51,453 I'm sorry. 418 00:19:51,523 --> 00:19:52,333 I was wrong. 419 00:19:53,373 --> 00:19:53,983 You may go. 420 00:20:02,773 --> 00:20:03,773 Deputy Regimental Commander Qi, 421 00:20:03,773 --> 00:20:05,453 Director Ling means well. 422 00:20:05,703 --> 00:20:08,043 Commander Jin was unfortunately murdered. 423 00:20:08,043 --> 00:20:09,333 We need to investigate this case thoroughly 424 00:20:09,333 --> 00:20:10,833 to bring peace to his spirit. 425 00:20:10,833 --> 00:20:11,763 Don't you agree? 426 00:20:12,483 --> 00:20:14,213 Calm down. Don't be impulsive. 427 00:20:14,213 --> 00:20:15,813 If they were really capable, 428 00:20:16,253 --> 00:20:18,453 would they need to check the body twice? 429 00:20:22,493 --> 00:20:23,593 Deputy Commander Jin 430 00:20:23,593 --> 00:20:25,533 was a well-known hero in the Counter-Japanese War. 431 00:20:25,533 --> 00:20:27,293 How could they tamper with his body? 432 00:20:27,293 --> 00:20:28,813 I'm really sick of these people 433 00:20:28,813 --> 00:20:29,843 who are always acting mysterious. 434 00:20:29,843 --> 00:20:30,773 Get out of my way! 435 00:20:32,543 --> 00:20:33,853 Deputy Regimental Commander Qi! Deputy Regimental Commander Qi! 436 00:20:33,853 --> 00:20:34,453 Brothers, 437 00:20:34,453 --> 00:20:35,733 put down the guns! 438 00:20:35,773 --> 00:20:36,673 Put down your guns! 439 00:20:36,673 --> 00:20:38,003 Quickly, put them down! 440 00:20:38,473 --> 00:20:39,793 Deputy Regimental Commander Qi, 441 00:20:39,793 --> 00:20:40,983 everyone means no harm. 442 00:20:40,983 --> 00:20:42,983 Why do you have to cause such a scene? 443 00:20:49,573 --> 00:20:50,433 Director Ling, 444 00:20:50,493 --> 00:20:51,713 you're finally done inspecting. 445 00:20:51,713 --> 00:20:53,743 Deputy Regimental Commander Qi has become agitated. 446 00:20:53,743 --> 00:20:55,453 Did he offend anyone recently? 447 00:20:55,453 --> 00:20:56,383 What do you mean? 448 00:20:57,533 --> 00:20:58,933 Wasn't it a car accident? 449 00:20:59,053 --> 00:21:00,253 It was a car accident. 450 00:21:00,493 --> 00:21:01,083 Let's go. 451 00:21:07,853 --> 00:21:09,923 It's highly likely that the car accident was deliberately caused. 452 00:21:09,923 --> 00:21:11,293 This piece of glass is very long. 453 00:21:11,293 --> 00:21:14,233 It went through Jin Guoqiang's right eye and into the back of his head. 454 00:21:14,233 --> 00:21:15,963 Based on the impact at the time, 455 00:21:16,473 --> 00:21:18,723 if the glass had gone in during the accident, 456 00:21:18,723 --> 00:21:20,893 the blood spatter should have been much larger, 457 00:21:20,893 --> 00:21:22,253 and the bleeding would have been more extensive. 458 00:21:22,253 --> 00:21:23,063 But look. 459 00:21:23,733 --> 00:21:25,813 The blood spatter on Jin Guoqiang's face 460 00:21:25,813 --> 00:21:26,943 is clearly smaller. 461 00:21:27,023 --> 00:21:27,823 Also, 462 00:21:28,473 --> 00:21:30,293 the bloodstains that seeped into the glass 463 00:21:30,293 --> 00:21:31,553 don't match the facts. 464 00:21:31,683 --> 00:21:33,263 Here, the bloodstain is deeper 465 00:21:33,263 --> 00:21:34,373 and more natural, 466 00:21:34,543 --> 00:21:35,873 while here it's much lighter, 467 00:21:35,873 --> 00:21:36,993 with less blood. 468 00:21:39,653 --> 00:21:40,853 So you're suggesting 469 00:21:41,203 --> 00:21:42,433 that during the car accident, 470 00:21:42,433 --> 00:21:43,853 the glass didn't insert into 471 00:21:43,853 --> 00:21:45,513 the back of Jin Guoqiang's head, 472 00:21:45,513 --> 00:21:47,043 but that someone forcibly 473 00:21:47,383 --> 00:21:49,553 stabbed it afterward? 474 00:22:02,983 --> 00:22:05,263 That's pretty much the conclusion we can draw. 475 00:22:05,263 --> 00:22:06,833 Li Liang reported to me after he came back, 476 00:22:06,833 --> 00:22:08,193 but he didn't mention the situation 477 00:22:08,193 --> 00:22:09,333 you told me. 478 00:22:09,423 --> 00:22:10,693 There are two possibilities: 479 00:22:10,693 --> 00:22:11,243 First, 480 00:22:11,463 --> 00:22:12,693 he lacks the necessary skills. 481 00:22:12,693 --> 00:22:13,213 Second, 482 00:22:13,493 --> 00:22:14,783 he's not lacking in skill, 483 00:22:14,783 --> 00:22:16,843 but deliberately kept this from you. 484 00:22:17,693 --> 00:22:20,133 Are you saying that this car accident is related to him? 485 00:22:20,133 --> 00:22:20,783 Chief, 486 00:22:21,253 --> 00:22:23,353 I don't want to keep investigating this so gently. 487 00:22:23,353 --> 00:22:24,383 It's a waste of time 488 00:22:24,383 --> 00:22:25,243 and ineffective. 489 00:22:25,243 --> 00:22:26,613 So, what do you want to do? 490 00:22:26,613 --> 00:22:27,963 You've already taken the first step. 491 00:22:27,963 --> 00:22:29,593 I'll take a more forceful approach, 492 00:22:29,593 --> 00:22:32,323 using others to pressure Yun Hongshen into complying. 493 00:22:32,323 --> 00:22:33,993 As long as he hands over the codebook, 494 00:22:33,993 --> 00:22:36,253 the mole will naturally reveal himself. 495 00:22:37,033 --> 00:22:37,803 I agree. 496 00:23:00,083 --> 00:23:00,663 Sir. 497 00:23:07,133 --> 00:23:08,193 If that's the case, 498 00:23:08,493 --> 00:23:11,253 Yun Hongqi is in serious danger this time. 499 00:23:11,613 --> 00:23:12,453 This time, 500 00:23:13,053 --> 00:23:15,113 he'll be lucky if he can keep his life. 501 00:23:15,493 --> 00:23:16,913 And it's only because of the Yun family's 502 00:23:16,913 --> 00:23:19,553 past contributions to the Kuomintang. 503 00:23:20,673 --> 00:23:22,663 Even the Commander has tacitly approved it. 504 00:23:22,663 --> 00:23:24,063 Your Boss Bai's good days 505 00:23:24,233 --> 00:23:25,953 are about to come. 506 00:23:29,413 --> 00:23:31,053 This is all thanks to you. 507 00:23:31,493 --> 00:23:32,423 From now on, 508 00:23:32,813 --> 00:23:34,493 we'll need to rely on you to look after us. 509 00:23:34,493 --> 00:23:35,533 No need to mention it. 510 00:23:35,533 --> 00:23:37,093 But I must remind you of something: 511 00:23:37,093 --> 00:23:39,223 Even a weakened giant is still a giant. 512 00:23:39,673 --> 00:23:41,413 Don't be too high-profile lately. 513 00:23:41,413 --> 00:23:44,543 After all, the Yun family hasn't completely fallen yet. 514 00:23:44,733 --> 00:23:45,933 I understand. 515 00:23:46,093 --> 00:23:46,933 We'll make sure 516 00:23:46,933 --> 00:23:49,063 not to put you in a difficult position. 517 00:23:49,093 --> 00:23:49,723 Here, sir. 518 00:24:17,123 --> 00:24:20,703 [Kunwu has surfaced. He may have been hiding in Changsha for a long time] 519 00:24:21,533 --> 00:24:23,593 The first time we heard this codename 520 00:24:23,673 --> 00:24:24,843 was five years ago. 521 00:24:25,293 --> 00:24:26,513 You should still remember 522 00:24:26,513 --> 00:24:27,953 the Kuramoto incident 523 00:24:28,493 --> 00:24:30,133 in 1934. 524 00:24:30,693 --> 00:24:33,223 Your father had a reliable informant 525 00:24:33,373 --> 00:24:36,373 working at the Japanese Consulate in Nanjing at the time. 526 00:24:36,373 --> 00:24:38,573 The night before Kuramoto disappeared, 527 00:24:38,573 --> 00:24:39,493 this informant 528 00:24:40,133 --> 00:24:42,433 heard this codename from Sumiyoshi Yoshiro, 529 00:24:42,433 --> 00:24:44,833 the Consul General of Japan in Nanjing. 530 00:25:03,323 --> 00:25:04,523 No need to clean here. 531 00:25:04,843 --> 00:25:05,403 Go away. 532 00:25:05,773 --> 00:25:06,833 I'm talking to you. 533 00:25:06,853 --> 00:25:07,653 Get lost! 534 00:25:11,233 --> 00:25:12,293 What are you doing? 535 00:25:14,013 --> 00:25:15,013 Get out of the way! 536 00:25:21,973 --> 00:25:24,033 The NBIS has already found Kuramoto. 537 00:25:24,133 --> 00:25:25,593 If it weren't for Kunwu... 538 00:25:36,413 --> 00:25:37,813 Sumiyoshi Yoshiro 539 00:25:37,833 --> 00:25:39,713 always speaks quietly, 540 00:25:40,013 --> 00:25:41,823 and she didn't dare to listen for too long. 541 00:25:41,823 --> 00:25:43,353 So, she only vaguely 542 00:25:43,373 --> 00:25:45,533 heard two key pieces of information. 543 00:25:50,223 --> 00:25:56,053 [The person has remained silent in Changsha for many years. This time, as he surfaced, it must be for a major plan] 544 00:26:01,383 --> 00:26:03,043 After the Kuramoto incident, 545 00:26:03,373 --> 00:26:04,903 he went completely silent. 546 00:26:05,093 --> 00:26:07,303 Your father investigated him for five years 547 00:26:07,303 --> 00:26:08,423 but found no leads. 548 00:26:08,553 --> 00:26:10,473 Not even his gender 549 00:26:10,713 --> 00:26:12,063 or where he 550 00:26:12,093 --> 00:26:13,063 was hiding. 551 00:26:13,813 --> 00:26:14,813 Speaking of which, 552 00:26:14,813 --> 00:26:15,573 Viscount 553 00:26:15,573 --> 00:26:18,083 was an unexpected discovery during his investigation of Kunwu. 554 00:26:18,083 --> 00:26:24,133 [Kunwu has been hiding for many years. His appearance this time must be part of a major conspiracy or action. If we don't eliminate him, there could be great danger ahead] 555 00:26:47,893 --> 00:26:53,153 [Nestling can reasonably be assumed to have been unable to escape due to being under surveillance by the Japanese invaders, and thus sacrificed itself to send a warning] 556 00:27:15,463 --> 00:27:16,263 Boss Bai. 557 00:27:17,493 --> 00:27:18,203 Boss Bai, 558 00:27:18,223 --> 00:27:19,033 good news. 559 00:27:19,063 --> 00:27:20,223 The heavy rain last night washed away 560 00:27:20,223 --> 00:27:23,113 the new building that the Girls' School had just completed. 561 00:27:23,113 --> 00:27:23,913 Good! 562 00:27:24,453 --> 00:27:25,773 Excellent! 563 00:27:26,063 --> 00:27:27,793 This is karma. 564 00:27:28,143 --> 00:27:30,953 I've been waiting for this day for so long. 565 00:27:32,393 --> 00:27:34,963 It looks like the Yun family is falling. 566 00:27:36,333 --> 00:27:38,853 I need to plan carefully on 567 00:27:38,983 --> 00:27:39,903 how to kick them 568 00:27:40,703 --> 00:27:43,393 while they're down. 569 00:27:47,343 --> 00:27:47,923 Hello? 570 00:27:49,013 --> 00:27:49,873 Principal Wei. 571 00:27:51,853 --> 00:27:52,403 Okay. 572 00:27:52,653 --> 00:27:53,783 I'll be right there. 573 00:27:54,623 --> 00:27:56,093 It was fine just a couple of days ago. 574 00:27:56,093 --> 00:27:57,853 Why did it suddenly collapse? 575 00:27:58,493 --> 00:28:00,293 Maybe the rain was too heavy yesterday, 576 00:28:00,293 --> 00:28:01,423 and there was a strong wind too. 577 00:28:01,423 --> 00:28:02,053 Grandma, 578 00:28:02,053 --> 00:28:02,973 why don't you stay here? 579 00:28:02,973 --> 00:28:03,733 I can go alone. 580 00:28:03,733 --> 00:28:04,693 I'm going. 581 00:28:04,693 --> 00:28:06,663 That's your grandfather's lifetime of effort. 582 00:28:06,663 --> 00:28:07,643 I have to protect it for him. 583 00:28:07,643 --> 00:28:08,343 Old Madam, 584 00:28:08,373 --> 00:28:09,453 where are you going? 585 00:28:09,453 --> 00:28:10,413 Aren't you going to eat? 586 00:28:10,413 --> 00:28:11,653 I don't have time to eat. 587 00:28:11,653 --> 00:28:13,853 Let's hurry up and take a look. Let's go. 588 00:28:45,073 --> 00:28:47,643 [Xiangjiang Girls' School] 589 00:29:00,933 --> 00:29:01,733 Madam. 590 00:29:02,983 --> 00:29:03,773 Madam, 591 00:29:04,323 --> 00:29:05,523 what brings you here? 592 00:29:07,013 --> 00:29:08,073 I won't feel at ease 593 00:29:08,143 --> 00:29:09,803 if I don't come and take a look. 594 00:29:10,253 --> 00:29:11,653 It's not safe here right now. 595 00:29:11,653 --> 00:29:12,653 Please follow me. 596 00:29:12,763 --> 00:29:13,573 Be careful. 597 00:29:13,603 --> 00:29:14,243 Alright. 598 00:29:24,423 --> 00:29:25,263 Gosh. 599 00:29:26,043 --> 00:29:27,693 How did it end up like this? 600 00:29:27,853 --> 00:29:28,673 Yeah. 601 00:29:30,333 --> 00:29:32,453 We're having them rebuild it now. 602 00:29:34,223 --> 00:29:35,873 It collapsed over there too? 603 00:29:36,373 --> 00:29:36,923 Yes. 604 00:29:36,943 --> 00:29:38,003 It's very serious. 605 00:29:38,533 --> 00:29:39,533 Please be careful. 606 00:29:39,533 --> 00:29:40,973 Young Master would be heartbroken 607 00:29:40,973 --> 00:29:42,133 to see this. 608 00:29:43,253 --> 00:29:44,853 I never expected it to end up like this. 609 00:29:44,853 --> 00:29:46,783 We must find a way to fix it quickly. 610 00:29:58,173 --> 00:29:58,973 Be careful! 611 00:30:31,493 --> 00:30:32,113 Here. 612 00:30:33,363 --> 00:30:34,093 Take it easy. 613 00:30:52,163 --> 00:30:54,023 Boss Bai, we've brought her here. 614 00:31:01,853 --> 00:31:02,653 Cong Hu. 615 00:31:02,813 --> 00:31:03,453 Help her up. 616 00:31:03,453 --> 00:31:04,113 No problem. 617 00:31:04,633 --> 00:31:06,163 Get up. 618 00:31:07,943 --> 00:31:08,773 Old lady, 619 00:31:08,973 --> 00:31:10,833 let me help you get some fresh air. 620 00:31:16,923 --> 00:31:17,733 Mom? 621 00:31:18,813 --> 00:31:19,403 Mom! 622 00:31:20,183 --> 00:31:20,983 Mom! 623 00:31:21,943 --> 00:31:23,323 Wu Tong, you bastard! 624 00:31:23,333 --> 00:31:24,673 I'm going to kill you! 625 00:31:26,943 --> 00:31:27,733 Grandma! 626 00:31:27,963 --> 00:31:28,763 Shen! 627 00:31:29,643 --> 00:31:30,573 I'm here. 628 00:31:30,653 --> 00:31:31,213 Grandma. 629 00:31:31,843 --> 00:31:33,243 How are you? Are you okay? 630 00:31:33,613 --> 00:31:34,413 I'm fine. 631 00:31:34,453 --> 00:31:35,703 I was scared out of my mind. 632 00:31:35,703 --> 00:31:37,033 I got splashed with mud. 633 00:31:38,483 --> 00:31:39,283 It's fine. 634 00:31:40,493 --> 00:31:41,693 Who gave you the guts? 635 00:31:41,713 --> 00:31:42,853 How dare you? 636 00:31:43,493 --> 00:31:44,463 -Alright. -Dao. 637 00:31:45,053 --> 00:31:45,853 Forget it. 638 00:31:45,893 --> 00:31:47,383 They were just following orders. 639 00:31:47,383 --> 00:31:48,693 Go back and tell Bai Qingkui 640 00:31:48,693 --> 00:31:49,893 that when our Young Master arrives, 641 00:31:49,893 --> 00:31:50,653 he'll be doomed. 642 00:31:50,653 --> 00:31:51,213 Get lost! 643 00:31:55,693 --> 00:31:56,883 What are you doing here? 644 00:31:56,883 --> 00:31:59,013 Does this have anything to do with you? 645 00:31:59,403 --> 00:32:01,463 Our Chief has something to say to you. 646 00:32:03,533 --> 00:32:04,123 Grandma, 647 00:32:04,893 --> 00:32:06,293 I'll go over there first. 648 00:32:06,373 --> 00:32:07,413 Please wait for me here. 649 00:32:07,413 --> 00:32:08,693 I'll head back first. 650 00:32:08,853 --> 00:32:09,293 Alright. 651 00:32:09,293 --> 00:32:10,093 Be careful. 652 00:32:11,533 --> 00:32:12,093 Dao. 653 00:32:16,733 --> 00:32:17,533 Be careful. 654 00:32:18,973 --> 00:32:19,973 Are you all right? 655 00:32:27,613 --> 00:32:29,053 To force me into submission, 656 00:32:29,053 --> 00:32:30,853 you, a dignified station chief, 657 00:32:30,893 --> 00:32:33,553 actually resorted to such a despicable method. 658 00:32:36,773 --> 00:32:38,373 I think you should see it as me 659 00:32:38,373 --> 00:32:40,133 just being in the right place at the right time 660 00:32:40,133 --> 00:32:41,413 and saving your grandma. 661 00:32:41,413 --> 00:32:42,873 You should be thanking me. 662 00:32:45,263 --> 00:32:47,793 You knew someone was going to harm my grandma, 663 00:32:47,853 --> 00:32:49,113 but you didn't warn me. 664 00:32:49,423 --> 00:32:51,343 Instead, you allowed the situation to escalate. 665 00:32:51,343 --> 00:32:53,463 It's already generous of me not to get back at you. 666 00:32:53,463 --> 00:32:54,793 You want me to thank you? 667 00:32:55,423 --> 00:32:56,463 You should know very well 668 00:32:56,463 --> 00:32:59,523 that cooperating with me is your only option right now. 669 00:33:00,173 --> 00:33:02,033 I don't understand what you mean. 670 00:33:02,993 --> 00:33:05,393 Right now, you're like a ticking time bomb. 671 00:33:05,423 --> 00:33:08,023 One wrong move, and you could harm your family. 672 00:33:08,173 --> 00:33:09,563 Your brother is very capable, 673 00:33:09,563 --> 00:33:11,453 but there's a big gap between fields of expertise. 674 00:33:11,453 --> 00:33:12,813 If the Japanese want to act behind his back 675 00:33:12,813 --> 00:33:13,893 and target your grandma, 676 00:33:13,893 --> 00:33:14,823 it would be easy. 677 00:33:14,853 --> 00:33:17,283 You've seen clearly what just happened. 678 00:33:17,313 --> 00:33:18,533 Even someone like Bai Qingkui 679 00:33:18,533 --> 00:33:19,763 could achieve this with ease, 680 00:33:19,763 --> 00:33:20,363 let alone 681 00:33:20,383 --> 00:33:22,743 those trained Japanese agents. 682 00:33:23,533 --> 00:33:24,333 Young man, 683 00:33:24,813 --> 00:33:26,113 I'm trying to help you. 684 00:33:27,483 --> 00:33:28,703 Once I find the cipher key 685 00:33:28,703 --> 00:33:30,153 and decode the intelligence, 686 00:33:30,153 --> 00:33:32,023 should I really hand it over to the NBIS? 687 00:33:32,023 --> 00:33:32,663 No, 688 00:33:33,373 --> 00:33:35,373 you're not handing it over to the NBIS. 689 00:33:35,373 --> 00:33:37,503 You're giving it to Chinese soldiers. 690 00:33:38,253 --> 00:33:39,493 Every soldier on the battlefield 691 00:33:39,493 --> 00:33:41,223 fighting against the Japanese 692 00:33:41,603 --> 00:33:44,133 needs accurate and effective intelligence. 693 00:33:44,293 --> 00:33:45,093 However, 694 00:33:45,333 --> 00:33:46,973 the codebook must not be handed over 695 00:33:46,973 --> 00:33:49,453 until Kunwu is found. 696 00:33:49,533 --> 00:33:50,203 Deal. 697 00:33:52,563 --> 00:33:54,163 Since I want to join the NBIS, 698 00:33:54,793 --> 00:33:56,843 I must prove my loyalty. 699 00:33:57,423 --> 00:33:59,953 Since the mole is so eager to get the codebook, 700 00:34:00,043 --> 00:34:01,713 I'll give him what he wants and 701 00:34:02,683 --> 00:34:04,013 let them see my loyalty. 702 00:34:05,293 --> 00:34:06,603 I haven't misjudged you. 703 00:34:06,603 --> 00:34:07,863 You're a smart person. 704 00:34:25,012 --> 00:34:26,363 Just say it. 705 00:34:27,143 --> 00:34:27,762 About what just happened... 706 00:34:27,762 --> 00:34:29,053 Bai Qingkui's kidnapping of the Old Madam of the Yun family 707 00:34:29,053 --> 00:34:30,133 was related to me. 708 00:34:32,863 --> 00:34:33,633 Why? 709 00:34:33,783 --> 00:34:35,012 If you're an agent, 710 00:34:35,012 --> 00:34:36,403 don't ask me why. 711 00:34:41,222 --> 00:34:42,423 You told me before 712 00:34:43,253 --> 00:34:44,653 that our ultimate belief 713 00:34:45,483 --> 00:34:47,543 is to let all the elderly and children 714 00:34:48,583 --> 00:34:50,093 live freely and safely 715 00:34:50,113 --> 00:34:51,463 on their own land. 716 00:34:52,133 --> 00:34:53,053 Aren't these actions of yours 717 00:34:53,053 --> 00:34:54,452 tarnishing that belief? 718 00:34:54,492 --> 00:34:56,353 Harming the elderly and children 719 00:34:56,492 --> 00:34:58,733 is the most despicable thing in the world. 720 00:34:58,733 --> 00:35:00,933 Well, do you know what sacrifice means? 721 00:35:01,333 --> 00:35:02,643 When the country is in danger, 722 00:35:02,643 --> 00:35:05,843 sometimes the result is more important than the process. 723 00:35:06,733 --> 00:35:07,933 There are some things 724 00:35:08,733 --> 00:35:09,773 I can never do. 725 00:35:09,803 --> 00:35:12,113 So, you will never surpass Ling Han. 726 00:35:15,933 --> 00:35:17,933 He was also involved in this matter? 727 00:35:18,853 --> 00:35:21,003 The most crucial step was taken by him. 728 00:35:35,223 --> 00:35:36,023 Wen Yeming? 729 00:35:37,653 --> 00:35:39,453 What's going on with you lately? 730 00:35:41,123 --> 00:35:41,983 Director Ling, 731 00:35:42,433 --> 00:35:45,093 we may not be able to keep being friends anymore. 732 00:35:45,693 --> 00:35:46,973 Did I do something wrong? 733 00:35:46,973 --> 00:35:48,493 People with different paths cannot be friends. 734 00:35:48,493 --> 00:35:49,453 I can never bring myself 735 00:35:49,453 --> 00:35:52,713 to encourage others to kidnap an innocent elderly person. 736 00:35:53,213 --> 00:35:54,903 This was to achieve the goal more quickly. 737 00:35:54,903 --> 00:35:55,813 We are running out of time. 738 00:35:55,813 --> 00:35:56,533 Moreover, that elderly person didn't... 739 00:35:56,533 --> 00:35:59,193 I respect your reasons, but I don't accept them. 740 00:36:04,493 --> 00:36:06,733 Everyone has a time of passion and purity. 741 00:36:06,733 --> 00:36:07,813 But reality is too cruel. 742 00:36:07,813 --> 00:36:09,093 One day, you will change too. 743 00:36:09,093 --> 00:36:09,583 No. 744 00:36:10,103 --> 00:36:10,973 I won't. 745 00:36:11,933 --> 00:36:13,363 This is the difference between you and me. 746 00:36:13,363 --> 00:36:15,423 There are some things I will never do. 747 00:36:41,493 --> 00:36:42,493 You can leave now. 748 00:36:42,493 --> 00:36:43,423 What about Shen? 749 00:36:44,143 --> 00:36:45,583 What did you do to him? 750 00:36:45,793 --> 00:36:46,973 He's about to become an agent 751 00:36:46,973 --> 00:36:48,033 of the NBIS. 752 00:37:08,903 --> 00:37:11,493 [Bureau of Investigation and Statistics] 753 00:37:16,273 --> 00:37:17,073 Have a seat. 754 00:37:22,813 --> 00:37:23,413 Everyone, 755 00:37:23,743 --> 00:37:25,803 this operation is highly classified. 756 00:37:25,803 --> 00:37:27,273 Apart from everyone present here, 757 00:37:27,273 --> 00:37:28,903 I do not want anyone else to know 758 00:37:28,903 --> 00:37:30,473 the details or steps of the operation. 759 00:37:30,473 --> 00:37:31,243 Understood? 760 00:37:31,373 --> 00:37:32,103 Understood. 761 00:37:32,363 --> 00:37:33,763 Chief, I don't trust him. 762 00:37:35,563 --> 00:37:36,623 I feel the same way. 763 00:37:37,133 --> 00:37:39,263 Who can prove that you're not the mole? 764 00:37:41,523 --> 00:37:43,623 Your identity has not been verified yet. 765 00:37:43,623 --> 00:37:45,933 I don't want to take any unnecessary risks. 766 00:37:45,933 --> 00:37:47,213 Your task in this operation 767 00:37:47,213 --> 00:37:48,293 has already been completed. 768 00:37:48,293 --> 00:37:49,473 As for the rest of the operation, 769 00:37:49,473 --> 00:37:51,003 you don't need to take part. 770 00:37:52,163 --> 00:37:54,563 Director Ling, actually, you only need to 771 00:37:54,813 --> 00:37:56,533 cooperate with us in the later stages 772 00:37:56,533 --> 00:37:58,053 to complete the small part you're responsible for. 773 00:37:58,053 --> 00:37:58,823 There's no need for you 774 00:37:58,823 --> 00:38:00,353 to be involved any further. 775 00:38:02,373 --> 00:38:03,213 This is the NBIS, 776 00:38:03,213 --> 00:38:04,403 not your home. 777 00:38:05,693 --> 00:38:06,873 I can tell you 778 00:38:07,013 --> 00:38:08,213 that everyone present here today 779 00:38:08,213 --> 00:38:10,613 is someone I consider highly trustworthy. 780 00:38:10,863 --> 00:38:12,733 You may have your own thoughts, 781 00:38:13,253 --> 00:38:14,863 but in the face of this operation, 782 00:38:14,863 --> 00:38:16,863 you must cooperate wholeheartedly 783 00:38:17,003 --> 00:38:18,773 and prioritize the greater good. Understood? 784 00:38:18,773 --> 00:38:19,503 Understood. 785 00:38:19,573 --> 00:38:20,183 Yes. 786 00:38:23,053 --> 00:38:23,713 Chief, 787 00:38:23,973 --> 00:38:25,013 I have a request. 788 00:38:26,733 --> 00:38:27,373 Go ahead. 789 00:38:27,693 --> 00:38:29,093 Before the mole is found, 790 00:38:29,093 --> 00:38:29,983 Myna's codebook 791 00:38:29,983 --> 00:38:31,383 can only be handled by me, 792 00:38:31,813 --> 00:38:32,973 including reports to Chongqing 793 00:38:32,973 --> 00:38:34,373 and the Commander, 794 00:38:34,823 --> 00:38:37,623 as well as the subsequent feedback and summaries. 795 00:38:41,313 --> 00:38:43,583 You are saying that even the Chief cannot handle it, 796 00:38:43,583 --> 00:38:44,193 right? 797 00:38:44,233 --> 00:38:44,823 Yes. 798 00:38:46,253 --> 00:38:47,053 Yun Hongshen, 799 00:38:47,133 --> 00:38:49,933 you need to change this habit of working alone. 800 00:38:50,013 --> 00:38:52,813 I don't know where you were trained before, 801 00:38:53,173 --> 00:38:54,283 but now that you are a part of 802 00:38:54,283 --> 00:38:56,293 the NBIS Hunan Station, 803 00:38:56,533 --> 00:38:57,773 you must familiarize yourself with 804 00:38:57,773 --> 00:38:59,233 the working procedures here as soon as possible. 805 00:38:59,233 --> 00:39:01,183 You don't even trust the Chief. 806 00:39:01,853 --> 00:39:03,253 So why did you join us? 807 00:39:03,693 --> 00:39:04,493 Zhu. 808 00:39:05,333 --> 00:39:07,193 I agree with Yun Hongshen's idea. 809 00:39:07,693 --> 00:39:09,013 As long as we handle the beginning properly, 810 00:39:09,013 --> 00:39:10,543 the rest will be no problem. 811 00:39:13,453 --> 00:39:14,693 Can you guarantee that? 812 00:39:14,693 --> 00:39:15,353 No problem. 813 00:39:15,673 --> 00:39:16,273 Good. 814 00:39:17,933 --> 00:39:19,563 It is 8:46 now. 815 00:39:19,593 --> 00:39:21,923 The operation will officially begin in 14 minutes. 816 00:39:21,923 --> 00:39:23,503 You will go to the telegraph room alone to send the telegram 817 00:39:23,503 --> 00:39:24,773 and report the decoded intelligence 818 00:39:24,773 --> 00:39:26,283 to Chongqing. 819 00:39:26,373 --> 00:39:26,983 Yes. 820 00:40:47,583 --> 00:40:50,993 [Proceed as planned] 821 00:41:53,433 --> 00:41:54,823 Go and report to the Chief that something has happened. 822 00:41:54,823 --> 00:41:55,313 Yes! 823 00:42:01,073 --> 00:42:02,073 I'm sorry, Chief. 824 00:42:02,473 --> 00:42:03,693 I failed in my duties. 825 00:42:04,933 --> 00:42:06,213 I don't want to hear any more of these excuses. 826 00:42:06,213 --> 00:42:07,593 Go and find this person. 827 00:42:07,853 --> 00:42:08,453 Yes. 828 00:42:17,513 --> 00:42:18,323 See? 829 00:42:21,203 --> 00:42:22,803 This is how your brain works. 830 00:42:24,303 --> 00:42:25,903 Such a small trick, 831 00:42:25,933 --> 00:42:27,993 and you couldn't even see through it. 832 00:42:31,373 --> 00:42:33,773 Don't you two feel you've failed in your duties? 833 00:42:33,773 --> 00:42:35,573 One of you is nicknamed "Eagle Eye," 834 00:42:35,573 --> 00:42:37,613 and the other is nicknamed "Nightmare," 835 00:42:37,613 --> 00:42:39,573 yet you allowed such a dangerous person 836 00:42:39,573 --> 00:42:41,233 to stay right under our noses! 837 00:42:44,493 --> 00:42:45,293 Deputy Chief Zhu. 838 00:42:45,293 --> 00:42:45,783 Yes. 839 00:42:46,333 --> 00:42:47,813 After this is over, 840 00:42:48,373 --> 00:42:50,333 I want you to personally screen 841 00:42:50,333 --> 00:42:51,933 all the middle management and above. 842 00:42:51,933 --> 00:42:52,423 Yes. 843 00:42:53,493 --> 00:42:54,353 Director Ling, 844 00:42:55,973 --> 00:42:58,813 this mole's life must end today. 845 00:42:59,103 --> 00:42:59,783 I promise. 846 00:42:59,783 --> 00:43:04,783 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 847 00:42:59,783 --> 00:43:09,783 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 54075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.