Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,603 --> 00:01:25,603
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,603 --> 00:01:30,603
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,603 --> 00:01:35,002
[Deep Lurk]
4
00:01:35,443 --> 00:01:37,733
[Episode 11]
5
00:01:38,273 --> 00:01:39,493
I can't care that much.
6
00:01:39,493 --> 00:01:41,013
Extraordinary times call for extraordinary measures.
7
00:01:41,013 --> 00:01:42,543
Just don't break anything.
8
00:01:42,812 --> 00:01:43,853
Don't worry.
9
00:01:44,083 --> 00:01:44,812
How is Mi Lan?
10
00:01:44,843 --> 00:01:46,103
Is she feeling better?
11
00:01:47,733 --> 00:01:49,293
It's been so chaotic these past couple of days.
12
00:01:49,293 --> 00:01:50,752
I almost forgot about her.
13
00:01:51,173 --> 00:01:52,032
How about this?
14
00:01:52,413 --> 00:01:53,483
After you look through it tonight,
15
00:01:53,483 --> 00:01:55,343
I'll return it to Mi Lan tomorrow.
16
00:01:55,743 --> 00:01:57,062
After all, this is a keepsake
17
00:01:57,062 --> 00:01:58,303
her father left her.
18
00:01:59,973 --> 00:02:00,773
Don't worry.
19
00:02:01,623 --> 00:02:02,243
Hongqi,
20
00:02:02,453 --> 00:02:04,053
tomorrow, I want to go with you.
21
00:02:04,053 --> 00:02:05,553
I have some questions for her too.
22
00:02:05,553 --> 00:02:05,883
Okay.
23
00:02:05,923 --> 00:02:06,923
I'll go back then.
24
00:02:07,653 --> 00:02:08,912
Don't stay up too late.
25
00:03:19,133 --> 00:03:21,533
I've loved eating candy since I was little.
26
00:03:22,323 --> 00:03:23,923
My father knew I loved candy.
27
00:03:25,193 --> 00:03:27,653
Every time he came back from a business trip,
28
00:03:27,773 --> 00:03:29,173
no matter how busy he was,
29
00:03:29,773 --> 00:03:31,503
he would always bring me candy.
30
00:03:33,413 --> 00:03:34,213
Mi Lan,
31
00:03:34,893 --> 00:03:37,493
we can buy you candy from now on.
32
00:03:37,943 --> 00:03:39,473
What flavor would you like?
33
00:03:39,493 --> 00:03:40,852
We can buy you any kind.
34
00:03:41,733 --> 00:03:42,533
Thank you.
35
00:03:44,813 --> 00:03:45,693
It's okay.
36
00:03:46,773 --> 00:03:48,703
How could I accept things from you?
37
00:03:50,213 --> 00:03:51,013
Mi Lan,
38
00:03:51,293 --> 00:03:53,213
last time you were taken away by the NBIS,
39
00:03:53,213 --> 00:03:54,703
it was all because of us.
40
00:03:55,003 --> 00:03:57,333
You should give us a chance to make amends.
41
00:03:58,293 --> 00:03:59,893
It has nothing to do with you.
42
00:04:00,493 --> 00:04:01,293
Mi Lan,
43
00:04:01,773 --> 00:04:03,013
since we're friends,
44
00:04:03,493 --> 00:04:04,933
seeing you so sad
45
00:04:05,143 --> 00:04:06,633
really breaks our hearts, too.
46
00:04:06,633 --> 00:04:08,363
We want to do something for you.
47
00:04:08,583 --> 00:04:11,413
This candy isn't anything expensive,
48
00:04:12,173 --> 00:04:13,643
so please don't refuse.
49
00:04:17,333 --> 00:04:18,213
Miss Mi Lan,
50
00:04:20,292 --> 00:04:22,553
your father left with so few belongings.
51
00:04:23,703 --> 00:04:25,833
He lived in Shanghai for so many years,
52
00:04:26,453 --> 00:04:28,773
yet he wasn't influenced by Shanghai people's meticulous lifestyle.
53
00:04:28,773 --> 00:04:30,833
He just grabbed a few things and left.
54
00:04:30,893 --> 00:04:31,533
No.
55
00:04:31,563 --> 00:04:32,623
It's not like that.
56
00:04:33,833 --> 00:04:34,963
My father, he was...
57
00:04:35,293 --> 00:04:36,973
rough on the outside but refined on the inside.
58
00:04:36,973 --> 00:04:39,213
Don't be fooled by how little he was taking with him.
59
00:04:39,213 --> 00:04:40,373
It was all he needed.
60
00:04:55,893 --> 00:04:56,703
Look.
61
00:04:58,453 --> 00:05:00,253
Dad was still the same as before.
62
00:05:01,253 --> 00:05:04,483
He liked to hide a new bill among a stack of old ones.
63
00:05:05,453 --> 00:05:07,133
When he gave me New Year's money when I was a child,
64
00:05:07,133 --> 00:05:08,333
he did the same thing.
65
00:05:09,413 --> 00:05:10,613
Mom often said
66
00:05:11,013 --> 00:05:12,653
that Dad was the kind of person
67
00:05:12,653 --> 00:05:14,513
who was best at giving surprises.
68
00:05:18,273 --> 00:05:19,433
But this time,
69
00:05:20,693 --> 00:05:23,093
what he gave me wasn't a pleasant surprise.
70
00:05:27,133 --> 00:05:29,373
A new bill tucked in a stack of old ones.
71
00:05:33,733 --> 00:05:35,193
Dad was such a good person.
72
00:05:36,973 --> 00:05:39,053
Why did they do this to Dad?
73
00:05:40,813 --> 00:05:42,373
I just can't understand it.
74
00:05:43,533 --> 00:05:46,253
Did you bring this box back from the police station?
75
00:05:46,253 --> 00:05:47,333
Did they say
76
00:05:47,493 --> 00:05:50,153
they'd catch the murderer who killed my father?
77
00:05:52,573 --> 00:05:54,013
That might be difficult.
78
00:05:54,653 --> 00:05:57,133
The killer dared to commit murder in broad daylight.
79
00:05:57,133 --> 00:06:00,593
It proves he's confident he won't be discovered by the police.
80
00:06:04,543 --> 00:06:05,583
Can you help me?
81
00:06:06,333 --> 00:06:08,263
What do you want me to help you with?
82
00:06:09,653 --> 00:06:11,713
Help me find out who killed my father.
83
00:06:11,853 --> 00:06:14,583
If you can find the murderer who killed my father,
84
00:06:14,933 --> 00:06:16,043
for the rest of my life,
85
00:06:16,043 --> 00:06:17,903
I'll repay you by serving you in any way I can.
86
00:06:17,903 --> 00:06:18,723
I swear.
87
00:06:26,833 --> 00:06:27,303
Mi Lan,
88
00:06:28,213 --> 00:06:29,183
we'll help you,
89
00:06:29,293 --> 00:06:30,613
but we don't need your repayment.
90
00:06:30,613 --> 00:06:31,853
Because we're friends,
91
00:06:31,853 --> 00:06:33,932
and we've already got some leads.
92
00:06:34,463 --> 00:06:35,513
Tonight we can...
93
00:06:35,533 --> 00:06:35,993
Hongqi.
94
00:06:37,733 --> 00:06:39,593
I see you're not looking too well.
95
00:06:39,733 --> 00:06:40,613
You should rest first.
96
00:06:40,613 --> 00:06:42,213
We have some business to attend to, so we'll be going now.
97
00:06:42,213 --> 00:06:43,213
Let's go, Hongqi.
98
00:06:44,283 --> 00:06:45,213
We'll be off now.
99
00:06:45,363 --> 00:06:45,963
Farewell.
100
00:07:07,993 --> 00:07:09,533
[Changsha Hotel]
101
00:07:15,953 --> 00:07:18,423
[Fundraising Gala for the Anti-Japanese War in Changsha]
102
00:07:19,613 --> 00:07:20,873
Deputy Commander Jin,
103
00:07:21,613 --> 00:07:22,633
I'd like to propose a toast to you.
104
00:07:22,633 --> 00:07:23,493
You have defended Changsha
105
00:07:23,493 --> 00:07:26,013
with great effort and made great contributions.
106
00:07:26,013 --> 00:07:27,183
Every man has a duty
107
00:07:27,213 --> 00:07:28,673
to defend their homeland.
108
00:07:30,553 --> 00:07:34,393
[Jin Guoqiang, Commander of Changsha City Defense Command of Kuomintang]
109
00:07:34,613 --> 00:07:36,093
Aren't you going to dance?
110
00:07:37,373 --> 00:07:38,703
I really don't know how.
111
00:08:16,693 --> 00:08:19,353
Yun Muzhi's two sons are really thick-skinned.
112
00:08:19,653 --> 00:08:21,073
Their old man has disgraced himself in his later years.
113
00:08:21,073 --> 00:08:22,893
The scandal has spread throughout the city.
114
00:08:22,893 --> 00:08:25,293
And they still have the nerve to show their faces in public.
115
00:08:25,293 --> 00:08:26,253
Exactly.
116
00:08:26,253 --> 00:08:27,333
If it were me,
117
00:08:27,613 --> 00:08:30,613
I would have already hidden away somewhere deserted.
118
00:08:30,623 --> 00:08:31,693
May I ask your name?
119
00:08:34,432 --> 00:08:35,393
I am Xu Heng,
120
00:08:36,033 --> 00:08:38,093
the owner of Hengda Trading Company.
121
00:08:39,053 --> 00:08:39,853
Mr. Xu,
122
00:08:40,173 --> 00:08:42,173
I didn't quite catch what you said earlier.
123
00:08:42,173 --> 00:08:43,613
Could you repeat it?
124
00:08:44,683 --> 00:08:45,893
Sure, I'll say it again.
125
00:08:45,893 --> 00:08:47,963
Your father sold out the country for personal gain.
126
00:08:47,963 --> 00:08:49,293
He sided with the enemy.
127
00:08:49,493 --> 00:08:51,593
I really can't agree with that.
128
00:09:00,533 --> 00:09:03,533
Our Yun family has been established in Changsha for a hundred years,
129
00:09:03,533 --> 00:09:06,133
We've never had a single unfilial descendant.
130
00:09:07,773 --> 00:09:09,703
They say rumors stop with the wise,
131
00:09:09,743 --> 00:09:11,893
yet you're spreading false information.
132
00:09:11,893 --> 00:09:12,653
Likewise,
133
00:09:12,653 --> 00:09:14,453
I cannot agree with you, either.
134
00:09:15,453 --> 00:09:16,463
Young Master Yun,
135
00:09:16,533 --> 00:09:17,653
you're allowed to do this,
136
00:09:17,653 --> 00:09:18,983
but we're not allowed to talk about it?
137
00:09:18,983 --> 00:09:20,333
It's been published in the newspapers.
138
00:09:20,333 --> 00:09:22,173
Are you saying they're falsely accusing your father?
139
00:09:22,173 --> 00:09:24,173
Wang Jingwei is determined to save the country indirectly
140
00:09:24,173 --> 00:09:26,173
and jointly build the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere.
141
00:09:26,173 --> 00:09:28,333
This was also published in Shanghai newspapers.
142
00:09:28,333 --> 00:09:30,053
According to your logic,
143
00:09:30,053 --> 00:09:32,813
this would also be considered words of wisdom.
144
00:09:33,063 --> 00:09:33,593
You...
145
00:09:34,013 --> 00:09:35,013
Young Master Yun.
146
00:09:39,453 --> 00:09:40,383
Long time no see.
147
00:09:41,053 --> 00:09:42,173
Chairman Zong.
148
00:09:46,653 --> 00:09:48,013
Minister Yang, you're here too.
149
00:09:48,013 --> 00:09:48,873
Chairman Zong.
150
00:09:51,083 --> 00:09:53,803
I assume this is your younger brother?
151
00:09:55,733 --> 00:09:58,093
Second Young Master, pleasure to meet you.
152
00:09:58,093 --> 00:10:00,493
Indeed, you're quite a talented young man.
153
00:10:00,653 --> 00:10:02,383
You flatter me, Chairman Zong.
154
00:10:02,533 --> 00:10:03,393
Minister Yang,
155
00:10:04,293 --> 00:10:06,213
Old Master Yun's two wise grandsons
156
00:10:06,213 --> 00:10:07,573
are truly impressive.
157
00:10:07,743 --> 00:10:10,343
It seems the Yun family has worthy successors.
158
00:10:11,413 --> 00:10:13,173
They're just kids who don't know any better.
159
00:10:13,173 --> 00:10:14,643
We've caused you trouble, Chairman Zong.
160
00:10:14,643 --> 00:10:15,813
Punch cigars.
161
00:10:15,813 --> 00:10:16,563
Not at all.
162
00:10:16,883 --> 00:10:19,763
Those people just need to be taught a lesson.
163
00:10:21,093 --> 00:10:24,023
It's good for the young master to give them a warning.
164
00:10:46,693 --> 00:10:48,133
Is that person…
165
00:10:51,773 --> 00:10:52,733
Li Miaohan,
166
00:10:53,293 --> 00:10:55,413
the famous movie star.
167
00:11:03,133 --> 00:11:04,593
She does look pretty good.
168
00:11:04,603 --> 00:11:05,803
Do you have any taste?
169
00:11:08,173 --> 00:11:09,533
Is she as pure as Mi Lan?
170
00:11:10,173 --> 00:11:11,743
Disgusting.
171
00:11:15,213 --> 00:11:16,073
Minister Yang,
172
00:11:16,093 --> 00:11:16,893
excuse me for a moment.
173
00:11:16,893 --> 00:11:17,823
Please go ahead.
174
00:11:34,103 --> 00:11:35,363
Deputy Commander Jin,
175
00:11:35,763 --> 00:11:37,623
Miss Li will have a drink with you.
176
00:11:41,493 --> 00:11:42,413
Hello, Commander.
177
00:11:42,413 --> 00:11:43,943
I'll excuse myself for now.
178
00:12:13,623 --> 00:12:14,413
Uncle Yang,
179
00:12:14,493 --> 00:12:15,893
I'll go over there first.
180
00:12:21,493 --> 00:12:22,493
Tonight, the Japanese
181
00:12:22,493 --> 00:12:24,493
will likely take advantage of my attendance at the wine reception
182
00:12:24,493 --> 00:12:25,933
to search for the codebook at my house.
183
00:12:25,933 --> 00:12:26,733
So, I…
184
00:12:26,973 --> 00:12:28,053
need your help.
185
00:12:28,933 --> 00:12:30,053
What's in it for me?
186
00:12:30,133 --> 00:12:31,733
Any live captures will be yours.
187
00:12:31,733 --> 00:12:33,533
This deal isn't very favorable.
188
00:12:34,453 --> 00:12:35,813
If there are many of them,
189
00:12:35,813 --> 00:12:38,473
my colleagues are likely to suffer casualties.
190
00:12:38,533 --> 00:12:40,053
If we don't capture anyone alive,
191
00:12:40,053 --> 00:12:41,913
their sacrifice would be in vain.
192
00:12:42,703 --> 00:12:44,163
Of course, you can refuse,
193
00:12:44,543 --> 00:12:46,453
but you will miss a chance
194
00:12:46,483 --> 00:12:47,643
to capture Japanese agents
195
00:12:47,643 --> 00:12:50,373
or rather, a chance to get close to the cipher key.
196
00:12:53,343 --> 00:12:56,403
You're very good at doing business without principal.
197
00:12:56,733 --> 00:12:58,013
I'm only responsible for providing you with
198
00:12:58,013 --> 00:12:59,013
such a choice.
199
00:12:59,013 --> 00:12:59,643
Whether you accept it or not
200
00:12:59,643 --> 00:13:00,933
is your own business.
201
00:13:01,873 --> 00:13:02,293
Also,
202
00:13:02,293 --> 00:13:03,393
let me remind you of something.
203
00:13:03,393 --> 00:13:05,103
If you really want to get involved,
204
00:13:05,103 --> 00:13:07,233
don't tell too many people about this.
205
00:13:07,363 --> 00:13:09,203
It'll be very disadvantageous for you.
206
00:13:09,203 --> 00:13:09,893
Someone's here!
207
00:13:09,893 --> 00:13:10,953
What are you doing?
208
00:13:16,133 --> 00:13:18,213
The two young masters of the Yun family are so handsome.
209
00:13:18,213 --> 00:13:18,683
Right?
210
00:13:18,683 --> 00:13:19,653
I think so, too.
211
00:13:19,813 --> 00:13:21,933
I think Young Master Yun is more handsome.
212
00:13:21,933 --> 00:13:22,893
Haven't you noticed?
213
00:13:22,893 --> 00:13:24,423
His smile is very charming.
214
00:13:24,683 --> 00:13:26,543
I prefer Second Young Master Yun.
215
00:13:26,813 --> 00:13:29,353
He has a mysterious aura about him,
216
00:13:29,883 --> 00:13:31,813
And he's such a gentleman.
217
00:13:31,813 --> 00:13:33,013
He's very graceful,
218
00:13:33,133 --> 00:13:34,133
like a nobleman.
219
00:13:42,653 --> 00:13:43,453
Let's go.
220
00:13:44,053 --> 00:13:44,763
You know what?
221
00:13:44,763 --> 00:13:46,293
He just smiled at me.
222
00:13:46,293 --> 00:13:47,953
Look how happy that makes you.
223
00:14:04,453 --> 00:14:05,373
Jingyu.
224
00:14:05,773 --> 00:14:08,533
What was the name of that nurse Dao mentioned last time?
225
00:14:08,533 --> 00:14:09,293
Mi Lan.
226
00:14:09,993 --> 00:14:10,513
Right.
227
00:14:11,133 --> 00:14:12,813
How is that girl?
228
00:14:12,853 --> 00:14:14,413
I heard she's quite nice.
229
00:14:14,413 --> 00:14:16,543
She's helped both young masters a lot.
230
00:14:17,923 --> 00:14:18,603
Old Madam,
231
00:14:18,633 --> 00:14:20,293
why are you asking about that?
232
00:14:21,253 --> 00:14:23,213
Hongqi is not young anymore.
233
00:14:23,533 --> 00:14:26,333
I think it's time for him to start a family.
234
00:14:26,453 --> 00:14:27,293
Old Madam,
235
00:14:27,293 --> 00:14:28,453
our two young masters
236
00:14:28,453 --> 00:14:30,173
are both one in a million.
237
00:14:30,373 --> 00:14:33,173
You don't need to worry about their marriages.
238
00:14:34,733 --> 00:14:35,533
Old Madam.
239
00:14:36,613 --> 00:14:38,343
Why did you suddenly come back?
240
00:14:38,373 --> 00:14:40,853
Didn't you attend the wine reception
241
00:14:41,013 --> 00:14:42,733
together with Hongqi and Shen?
242
00:14:42,733 --> 00:14:43,593
It's like this.
243
00:14:43,613 --> 00:14:45,933
Second Young Master asked me to take you somewhere first.
244
00:14:45,933 --> 00:14:47,023
Please come with me.
245
00:14:47,023 --> 00:14:47,813
Now?
246
00:14:48,563 --> 00:14:49,493
-Well…
-Come on.
247
00:15:14,053 --> 00:15:14,983
Keep a close eye.
248
00:15:14,983 --> 00:15:17,613
If you spot anyone attempting to enter Yun's Residence,
249
00:15:17,613 --> 00:15:18,493
apprehend them immediately.
250
00:15:18,493 --> 00:15:19,223
Understood.
251
00:15:31,413 --> 00:15:33,573
I've changed both the quilt and the sheets.
252
00:15:33,573 --> 00:15:35,853
And I've cleaned the room again.
253
00:15:35,853 --> 00:15:36,983
It's very clean now.
254
00:15:37,053 --> 00:15:38,183
Thank you, Ms. Yuan.
255
00:15:38,213 --> 00:15:39,733
You can go about your business now.
256
00:15:39,733 --> 00:15:41,373
I'll call you if I need anything.
257
00:15:41,373 --> 00:15:42,173
Alright then.
258
00:15:42,333 --> 00:15:43,143
Old Madam,
259
00:15:43,213 --> 00:15:44,493
if you need anything,
260
00:15:44,493 --> 00:15:45,693
just call me anytime.
261
00:15:45,773 --> 00:15:46,573
Okay.
262
00:15:50,133 --> 00:15:50,933
Old Madam,
263
00:15:51,133 --> 00:15:52,333
Second Young Master said
264
00:15:52,333 --> 00:15:53,373
that tonight,
265
00:15:53,373 --> 00:15:55,173
you and Jingyu will stay here for the night.
266
00:15:55,173 --> 00:15:57,023
He'll come to pick you up first thing in the morning.
267
00:15:57,023 --> 00:15:58,483
What about the two of them?
268
00:15:58,973 --> 00:16:02,033
There will be thieves breaking into our house tonight.
269
00:16:02,263 --> 00:16:03,253
But don't worry,
270
00:16:03,453 --> 00:16:05,693
Young Master and Second Young Master won't be the ones who will catch the thieves.
271
00:16:05,693 --> 00:16:06,493
It'll be someone else.
272
00:16:06,493 --> 00:16:08,023
They won't be in any danger.
273
00:16:08,213 --> 00:16:08,933
Alright.
274
00:16:08,933 --> 00:16:10,253
Hurry up and head back.
275
00:16:10,463 --> 00:16:11,743
Keep an eye on those two for me.
276
00:16:11,743 --> 00:16:12,983
Certainly, Old Madam.
277
00:16:12,983 --> 00:16:13,653
Jingyu,
278
00:16:13,653 --> 00:16:14,493
take good care of the Old Madam.
279
00:16:14,493 --> 00:16:14,953
I will.
280
00:16:16,413 --> 00:16:17,133
Old Madam,
281
00:16:17,133 --> 00:16:19,063
let's go sit over there for a while.
282
00:17:05,163 --> 00:17:05,763
After him!
283
00:17:37,043 --> 00:17:43,373
[Changsha Hotel]
284
00:17:44,493 --> 00:17:46,853
Minister Yang's speech was excellent.
285
00:17:47,573 --> 00:17:49,933
I'm sure you all feel the same way.
286
00:17:50,433 --> 00:17:51,123
As for me,
287
00:17:51,333 --> 00:17:54,823
I'm here to state the position of the Changsha Chamber of Commerce.
288
00:17:54,823 --> 00:17:56,053
We, the business community,
289
00:17:56,053 --> 00:17:58,813
are very willing to respond to Minister Yang's call
290
00:17:58,813 --> 00:18:00,493
and actively contribute funds
291
00:18:00,493 --> 00:18:02,653
to purchase medicine for the soldiers on the front lines.
292
00:18:02,653 --> 00:18:06,973
It's our small contribution to the war effort.
293
00:18:12,293 --> 00:18:15,213
Ten thousand? That much?
294
00:18:15,213 --> 00:18:15,853
That's too generous.
295
00:18:15,853 --> 00:18:17,053
That's ten thousand!
296
00:18:28,363 --> 00:18:29,623
Ladies and gentlemen,
297
00:18:30,013 --> 00:18:31,773
I assume you are all aware
298
00:18:31,853 --> 00:18:33,453
that my father has recently passed away.
299
00:18:33,453 --> 00:18:36,053
My brother and I should be in mourning,
300
00:18:36,053 --> 00:18:37,933
and it's not appropriate for us to be ostentatious.
301
00:18:37,933 --> 00:18:39,133
However, before my father's passing,
302
00:18:39,133 --> 00:18:41,263
he repeatedly admonished us brothers
303
00:18:41,333 --> 00:18:43,793
that without a country, there can be no home.
304
00:18:43,893 --> 00:18:45,853
No matter what circumstances we face,
305
00:18:45,853 --> 00:18:48,583
we must always put our country before our family.
306
00:18:49,923 --> 00:18:51,523
As a member of the Yun family,
307
00:18:51,813 --> 00:18:54,343
I dare not forget my late father's teachings.
308
00:18:54,363 --> 00:18:57,223
Nor do I dare dishonor the Yun family's traditions.
309
00:18:57,743 --> 00:18:59,653
Taking this opportunity tonight,
310
00:18:59,653 --> 00:19:01,183
on behalf of the Yun family,
311
00:19:01,293 --> 00:19:03,173
I would like to express our gratitude
312
00:19:03,173 --> 00:19:05,103
to the soldiers on the front lines.
313
00:19:12,293 --> 00:19:13,973
We hope this will help the soldiers on the front lines…
314
00:19:13,973 --> 00:19:14,773
One hundred thousand!
315
00:19:14,773 --> 00:19:16,453
get through this cold winter.
316
00:19:16,453 --> 00:19:17,013
One hundred thousand!
317
00:19:17,013 --> 00:19:18,143
I also wish everyone
318
00:19:18,693 --> 00:19:20,253
an enjoyable evening.
319
00:19:31,413 --> 00:19:33,733
The Yun family has found a worthy successor.
320
00:19:33,733 --> 00:19:34,533
Indeed.
321
00:19:35,053 --> 00:19:37,733
There's a reason why the Yun family has thrived in Changsha
322
00:19:37,733 --> 00:19:39,093
for a hundred years.
323
00:19:39,893 --> 00:19:42,253
It's precisely because of these righteous family values
324
00:19:42,253 --> 00:19:44,983
that they have built an unshakeable foundation.
325
00:19:50,213 --> 00:19:51,253
Where is Miss Li?
326
00:19:54,173 --> 00:19:55,293
Didn't you say
327
00:19:55,413 --> 00:19:56,213
you would arrange for us
328
00:19:56,213 --> 00:19:58,213
to spend a lovely evening together?
329
00:19:58,973 --> 00:20:01,003
Deputy Commander Jin, don't be impatient.
330
00:20:01,003 --> 00:20:04,213
Miss Li might be hiding out of shyness.
331
00:20:04,253 --> 00:20:05,093
Rest assured.
332
00:20:05,133 --> 00:20:07,063
I'll go find her for you right away.
333
00:20:07,693 --> 00:20:08,663
Calm down.
334
00:20:08,733 --> 00:20:09,593
Hurry up and go!
335
00:20:45,413 --> 00:20:46,333
Slow down.
336
00:20:54,523 --> 00:20:55,573
Get in the car!
337
00:21:03,023 --> 00:21:04,483
Hongqi, wait for me there!
338
00:21:07,343 --> 00:21:08,213
Be careful!
339
00:22:28,813 --> 00:22:29,673
We're even now.
340
00:22:32,453 --> 00:22:33,533
What's even?
341
00:22:34,143 --> 00:22:36,013
The old score of you interfering with my official duties
342
00:22:36,013 --> 00:22:37,613
is wiped clean now.
343
00:22:39,853 --> 00:22:42,783
When did I ever interfere with your official duties?
344
00:22:42,893 --> 00:22:44,133
You're really something, you know that?
345
00:22:44,133 --> 00:22:45,733
I saved your life, after all.
346
00:22:45,783 --> 00:22:47,023
Cut the crap.
347
00:22:47,413 --> 00:22:48,223
Who asked you to save me?
348
00:22:48,223 --> 00:22:50,483
If you didn't want to save me, then don't.
349
00:22:50,893 --> 00:22:53,023
Meddling in other people's business.
350
00:23:05,263 --> 00:23:08,603
[Kudo Hishiko, Codename Onitetsu, Japanese Agent]
351
00:23:13,253 --> 00:23:16,713
You arranged for someone to go to the Yun's Residence tonight?
352
00:23:19,053 --> 00:23:21,803
You wanted to get the codebook from Yun Hongshen?
353
00:23:22,763 --> 00:23:23,553
You fool.
354
00:23:25,373 --> 00:23:26,973
It's something so important.
355
00:23:26,973 --> 00:23:28,973
Do you think he would keep it at home?
356
00:23:28,973 --> 00:23:30,853
I just wanted to try my luck.
357
00:23:31,123 --> 00:23:32,423
It would be best if we could find it,
358
00:23:32,423 --> 00:23:33,573
but if not, we could also eliminate
359
00:23:33,573 --> 00:23:34,893
the old lady of the Yun family.
360
00:23:34,893 --> 00:23:37,823
This would surely throw Yun Hongshen into disarray.
361
00:23:39,263 --> 00:23:40,773
Can you use your brain
362
00:23:42,333 --> 00:23:43,933
when you take action?
363
00:23:45,173 --> 00:23:47,033
Yun Hongshen's father just died.
364
00:23:47,083 --> 00:23:48,743
Have you seen him in disarray?
365
00:23:50,773 --> 00:23:52,353
Is the person sent to the Yun's Residence today
366
00:23:52,353 --> 00:23:54,683
the insider you arranged independently?
367
00:23:55,803 --> 00:23:56,413
Yes.
368
00:23:56,733 --> 00:23:57,853
His value is high.
369
00:23:58,263 --> 00:24:00,293
He's a dagger I've planted in the NBIS,
370
00:24:00,293 --> 00:24:02,573
only to be unsheathed at the most critical moment.
371
00:24:02,573 --> 00:24:03,853
Hand him over to me.
372
00:24:05,333 --> 00:24:07,533
He won't be under your control anymore.
373
00:24:09,173 --> 00:24:10,303
That's impossible.
374
00:24:10,593 --> 00:24:12,003
He only answers to me.
375
00:24:14,373 --> 00:24:15,373
This is an order.
376
00:24:17,973 --> 00:24:20,763
It seems you haven't taken General Okamura's words
377
00:24:20,763 --> 00:24:21,743
to heart.
378
00:24:32,133 --> 00:24:33,223
Help! I'm being molested!
379
00:24:33,223 --> 00:24:34,883
-I'm being molested!
-Mi Lan?
380
00:24:45,093 --> 00:24:46,553
That day at your doorstep,
381
00:24:46,693 --> 00:24:48,563
if you hadn't interfered,
382
00:24:48,703 --> 00:24:50,213
we would've caught Yun Hongshen by now.
383
00:24:50,213 --> 00:24:51,023
Perhaps
384
00:24:51,023 --> 00:24:53,483
we would have obtained the codebook as well.
385
00:24:53,493 --> 00:24:54,823
You must be dreaming.
386
00:24:55,773 --> 00:24:56,773
I doubt
387
00:24:57,063 --> 00:25:00,123
if you have the ability to run a spy network in Changsha.
388
00:25:00,853 --> 00:25:01,973
Miss Kudo.
389
00:25:02,293 --> 00:25:03,333
Am I wrong?
390
00:25:03,933 --> 00:25:05,493
Do you think if you catch Yun Hongshen
391
00:25:05,493 --> 00:25:06,583
and torture him,
392
00:25:06,603 --> 00:25:08,603
he'll hand over the codebook to you?
393
00:25:09,133 --> 00:25:10,323
You're too naive.
394
00:25:10,933 --> 00:25:14,173
He would rather die than give you the codebook.
395
00:25:16,093 --> 00:25:17,693
It doesn't matter if he dies.
396
00:25:17,973 --> 00:25:18,773
If he's dead,
397
00:25:18,773 --> 00:25:21,173
the value of the codebook will disappear, too.
398
00:25:21,173 --> 00:25:23,653
I'll find another chance to destroy the cipher key.
399
00:25:23,653 --> 00:25:26,653
Then, this intelligence will be cut off at the source.
400
00:25:27,213 --> 00:25:30,773
You're so stupid that it's even impressive.
401
00:25:31,373 --> 00:25:33,173
Do you think Yun Hongshen would
402
00:25:33,173 --> 00:25:34,733
leave no backup plan, like you?
403
00:25:34,733 --> 00:25:36,013
How can you be so sure
404
00:25:36,053 --> 00:25:39,113
that he hasn't entrusted the codebook to someone else?
405
00:25:40,493 --> 00:25:41,293
I'm stupid?
406
00:25:42,733 --> 00:25:44,573
As an old Chinese saying goes,
407
00:25:45,173 --> 00:25:46,973
when I entered this profession,
408
00:25:47,373 --> 00:25:49,413
you were still suckling at home.
409
00:25:51,273 --> 00:25:52,283
The fact is,
410
00:25:53,013 --> 00:25:55,273
you haven't put General Okamura at ease.
411
00:25:56,503 --> 00:25:57,313
Otherwise,
412
00:25:57,403 --> 00:25:59,063
he wouldn't have sent me here.
413
00:25:59,693 --> 00:26:00,493
Very well,
414
00:26:01,373 --> 00:26:02,493
I'd like to see
415
00:26:02,493 --> 00:26:03,973
your methods, Miss Kudo.
416
00:26:04,813 --> 00:26:05,933
I presume you
417
00:26:06,173 --> 00:26:08,533
can change our difficult situation in one fell swoop.
418
00:26:08,533 --> 00:26:11,533
You must be confident of getting the codebook, right?
419
00:26:11,653 --> 00:26:14,383
You have no right to question my course of action.
420
00:26:15,373 --> 00:26:16,903
I'll say this one last time:
421
00:26:17,363 --> 00:26:19,093
Don't even think about targeting Yun Hongshen.
422
00:26:19,093 --> 00:26:20,293
No questions allowed.
423
00:26:20,293 --> 00:26:21,853
No secret moves on your own.
424
00:26:22,533 --> 00:26:25,063
And that well-connected informant of yours—
425
00:26:25,293 --> 00:26:27,133
you'd better tell him to be careful.
426
00:26:27,133 --> 00:26:29,263
He's been far too active lately.
427
00:26:30,213 --> 00:26:32,023
If the NBIS discovers him,
428
00:26:32,133 --> 00:26:34,733
it would be nothing if you all get caught in one swoop.
429
00:26:34,733 --> 00:26:36,573
But if this plan is affected,
430
00:26:37,363 --> 00:26:39,763
all our efforts will go down the drain.
431
00:26:55,693 --> 00:26:56,493
I'm sorry.
432
00:26:57,843 --> 00:27:00,093
I shouldn't have gone to the Changsha Hotel without permission.
433
00:27:00,093 --> 00:27:01,773
I'm willing to accept any punishment.
434
00:27:01,773 --> 00:27:04,133
You disobeyed my orders and went out on your own,
435
00:27:04,133 --> 00:27:06,193
and exposed yourself so thoroughly.
436
00:27:06,383 --> 00:27:08,383
Why did you even bother coming back?
437
00:27:08,813 --> 00:27:09,893
You, as you are now,
438
00:27:10,473 --> 00:27:12,403
are more valuable dead than alive.
439
00:27:12,413 --> 00:27:14,143
Please give me one more chance.
440
00:27:14,343 --> 00:27:15,943
If you're discovered again,
441
00:27:16,883 --> 00:27:18,683
don't bother coming back alive.
442
00:27:23,413 --> 00:27:24,223
Get out.
443
00:27:32,363 --> 00:27:35,363
Yun Hongshen and Wen Yeming are not to be trifled with.
444
00:27:35,723 --> 00:27:38,973
It's only a matter of time before Kawashima is discovered.
445
00:27:38,973 --> 00:27:41,053
You'd better be careful when you act.
446
00:27:41,263 --> 00:27:43,053
Don't leave any more evidence behind.
447
00:27:43,053 --> 00:27:46,373
Wen Yeming and Yun Hongshen have been getting close lately.
448
00:27:46,373 --> 00:27:48,493
This isn't good for us.
449
00:27:49,253 --> 00:27:50,973
This is not your concern.
450
00:27:51,493 --> 00:27:53,093
Let me emphasize once again.
451
00:27:53,493 --> 00:27:55,693
You must act under my orders.
452
00:28:09,583 --> 00:28:11,263
The killer fired from here.
453
00:28:11,293 --> 00:28:12,243
It was a close-range shot.
454
00:28:12,243 --> 00:28:13,573
One shot, instant death.
455
00:28:13,573 --> 00:28:15,763
And your agents didn't even put up a fight.
456
00:28:15,763 --> 00:28:18,423
This suggests the killer was someone they knew.
457
00:28:19,973 --> 00:28:21,373
It was an inside job.
458
00:28:27,973 --> 00:28:29,573
Are you trying to lecture me?
459
00:28:49,773 --> 00:28:50,853
Who sent you here?
460
00:29:14,493 --> 00:29:15,293
Madam.
461
00:29:15,933 --> 00:29:17,933
That person was shot in the left leg.
462
00:29:19,253 --> 00:29:21,043
It's all messed up,
463
00:29:21,803 --> 00:29:23,133
and there's even blood.
464
00:29:23,863 --> 00:29:25,073
It's really unlucky.
465
00:29:26,053 --> 00:29:27,123
Watch what you say.
466
00:29:27,293 --> 00:29:28,653
Who did they die for?
467
00:29:29,373 --> 00:29:30,333
Don't misunderstand.
468
00:29:30,333 --> 00:29:32,133
My brother didn't mean it that way.
469
00:29:32,133 --> 00:29:33,773
After all, there's an elderly person at home.
470
00:29:33,773 --> 00:29:35,433
Regarding this kind of thing,
471
00:29:35,503 --> 00:29:36,973
there's more or less some taboo.
472
00:29:36,973 --> 00:29:38,893
All the people in your family are the same.
473
00:29:38,893 --> 00:29:40,813
You have no qualms about using others,
474
00:29:40,813 --> 00:29:41,493
and after you're done using them,
475
00:29:41,493 --> 00:29:43,353
you kick them away without mercy.
476
00:29:43,413 --> 00:29:45,543
Is that how the Yun family does things?
477
00:29:46,653 --> 00:29:48,423
I understand you're upset,
478
00:29:48,733 --> 00:29:50,583
but what does this have to do with our Yun family?
479
00:29:50,583 --> 00:29:51,853
How have I used you?
480
00:29:52,053 --> 00:29:53,633
I hope you always remember
481
00:29:54,263 --> 00:29:55,373
the special agents who sacrificed
482
00:29:55,373 --> 00:29:56,833
themselves for you today.
483
00:30:01,973 --> 00:30:05,033
I'm also very sorry about your colleagues' sacrifice.
484
00:30:05,253 --> 00:30:06,053
Of course,
485
00:30:06,253 --> 00:30:08,513
I will always remember their names, too.
486
00:30:08,623 --> 00:30:10,223
But this wasn't caused by me.
487
00:30:10,503 --> 00:30:11,963
The killers are Japanese.
488
00:30:12,053 --> 00:30:13,853
They came to steal the codebook.
489
00:30:14,023 --> 00:30:16,563
We need to work together against the common enemy.
490
00:30:16,563 --> 00:30:17,643
Work together?
491
00:30:18,293 --> 00:30:19,933
Are you sure you can do that?
492
00:30:20,873 --> 00:30:22,653
Isn't that what I'm doing right now?
493
00:30:22,653 --> 00:30:24,253
I've already provided clues
494
00:30:24,653 --> 00:30:26,033
about the killer who murdered Myna.
495
00:30:26,033 --> 00:30:27,093
That's not enough.
496
00:30:27,653 --> 00:30:28,743
I need you to share
497
00:30:28,743 --> 00:30:30,803
all the information you know with me.
498
00:30:32,613 --> 00:30:33,893
The timing isn't right yet.
499
00:30:33,893 --> 00:30:35,523
There's a mole inside your organization.
500
00:30:35,523 --> 00:30:37,983
I won't feel at ease until this mole is found.
501
00:30:38,463 --> 00:30:39,463
To put it bluntly,
502
00:30:39,813 --> 00:30:41,133
you still don't trust me.
503
00:30:41,133 --> 00:30:42,863
It's not that I don't trust you.
504
00:30:43,453 --> 00:30:45,013
I don't trust that mole.
505
00:30:45,403 --> 00:30:47,133
He's in the shadows while you're in the open.
506
00:30:47,133 --> 00:30:49,333
If you accidentally fall into his trap,
507
00:30:49,613 --> 00:30:51,343
forget about the information,
508
00:30:51,863 --> 00:30:53,393
even you could be in danger.
509
00:30:55,853 --> 00:30:56,853
I've said before,
510
00:30:57,463 --> 00:30:59,093
cooperation requires sincerity.
511
00:30:59,093 --> 00:31:00,263
If I find out
512
00:31:00,263 --> 00:31:01,093
that at a crucial moment,
513
00:31:01,093 --> 00:31:02,773
you've concealed important evidence from me,
514
00:31:02,773 --> 00:31:03,773
I will reconsider
515
00:31:03,773 --> 00:31:05,573
our cooperative relationship.
516
00:31:07,623 --> 00:31:08,613
As you wish.
517
00:31:09,973 --> 00:31:11,733
Anyway, even if we're fighting our own battles,
518
00:31:11,733 --> 00:31:12,933
I won't lose, either.
519
00:31:15,853 --> 00:31:18,453
This money is for the families of these people.
520
00:31:22,743 --> 00:31:23,533
I know.
521
00:31:24,093 --> 00:31:25,293
People like you—
522
00:31:25,293 --> 00:31:27,173
if you die at the hands of the enemy,
523
00:31:27,173 --> 00:31:29,573
it might be considered a great honor, right?
524
00:31:29,573 --> 00:31:31,303
But what about their families?
525
00:31:32,053 --> 00:31:34,813
It means losing the breadwinner of the household.
526
00:31:34,813 --> 00:31:36,813
That's the beginning of a hard life.
527
00:31:37,793 --> 00:31:39,723
Having some extra money to survive
528
00:31:40,693 --> 00:31:41,573
wouldn't hurt.
529
00:31:42,053 --> 00:31:42,983
Don't you agree?
530
00:31:45,973 --> 00:31:46,773
Thank you.
531
00:31:47,133 --> 00:31:48,063
You're welcome.
532
00:31:56,013 --> 00:31:58,653
Have the surveillance measures for Mi Lan's family been implemented?
533
00:31:58,653 --> 00:31:59,513
Yes, they have.
534
00:31:59,963 --> 00:32:00,573
Madam,
535
00:32:01,093 --> 00:32:03,053
Mi Lan seems so delicate and fragile.
536
00:32:03,053 --> 00:32:04,213
She's also very timid.
537
00:32:04,213 --> 00:32:06,373
Even when she was so frightened, we couldn't get much out of her.
538
00:32:06,373 --> 00:32:07,833
She should be okay, right?
539
00:32:09,133 --> 00:32:10,663
If she's not that simple,
540
00:32:10,663 --> 00:32:12,723
she must be a really tough character.
541
00:32:13,453 --> 00:32:14,983
We can't let our guard down.
542
00:32:15,013 --> 00:32:15,743
Understood.
543
00:32:16,973 --> 00:32:18,693
I heard that the two young masters from the Yun family
544
00:32:18,693 --> 00:32:20,133
stole the show today.
545
00:32:20,213 --> 00:32:21,093
Miss Mi Lan
546
00:32:21,093 --> 00:32:22,573
might have actually fallen for one of them.
547
00:32:22,573 --> 00:32:24,833
That's why she's keeping her mouth shut.
548
00:32:24,943 --> 00:32:26,373
But to be honest,
549
00:32:26,653 --> 00:32:28,173
these two young masters from the Yun family,
550
00:32:28,173 --> 00:32:29,303
no matter which one,
551
00:32:29,453 --> 00:32:30,983
are both worth falling for.
552
00:32:35,213 --> 00:32:35,693
Someone's here!
553
00:32:35,693 --> 00:32:36,753
What're you doing?
554
00:32:42,453 --> 00:32:44,373
I prefer Second Young Master Yun.
555
00:32:44,553 --> 00:32:47,183
He has a mysterious aura about him,
556
00:32:47,693 --> 00:32:49,613
And he's such a gentleman.
557
00:32:49,613 --> 00:32:50,773
He's very graceful,
558
00:32:50,853 --> 00:32:51,933
like a nobleman.
559
00:32:55,343 --> 00:32:56,803
What is all this nonsense?
560
00:32:57,133 --> 00:32:58,393
Just focus on driving.
561
00:33:05,093 --> 00:33:07,223
It seems this killer is very vigilant.
562
00:33:07,453 --> 00:33:10,583
You'll need to find another breakthrough in the future.
563
00:33:11,773 --> 00:33:13,573
I've already asked my brother to check with the major foreign firms
564
00:33:13,573 --> 00:33:15,773
to investigate the supply channels for Punch cigars.
565
00:33:15,773 --> 00:33:17,773
So many people were smoking them last night.
566
00:33:17,773 --> 00:33:20,633
They must have received a large shipment recently.
567
00:33:20,813 --> 00:33:21,613
Remember,
568
00:33:21,743 --> 00:33:23,413
you must investigate secretly.
569
00:33:23,413 --> 00:33:26,343
The killer must not become aware of your intentions.
570
00:33:26,493 --> 00:33:27,293
I understand.
571
00:33:27,533 --> 00:33:29,013
Once my brother has some news,
572
00:33:29,013 --> 00:33:30,733
we'll discuss our next move.
573
00:33:34,413 --> 00:33:35,213
Shen,
574
00:33:38,333 --> 00:33:39,593
open it and take a look.
575
00:33:44,093 --> 00:33:46,013
This was what you asked your father
576
00:33:46,013 --> 00:33:47,453
two months ago.
577
00:33:47,933 --> 00:33:49,643
I happened to be in Hong Kong at that time.
578
00:33:49,643 --> 00:33:50,813
Your father asked me
579
00:33:51,013 --> 00:33:52,663
to have a pair custom-made for him.
580
00:33:52,663 --> 00:33:54,793
They just arrived a couple of days ago.
581
00:34:05,313 --> 00:34:05,893
Dad.
582
00:34:07,173 --> 00:34:08,833
Do these cufflinks look good?
583
00:34:09,103 --> 00:34:10,103
They're alright.
584
00:34:10,653 --> 00:34:11,883
So cool.
585
00:34:12,423 --> 00:34:12,983
Dad,
586
00:34:13,202 --> 00:34:14,333
can you buy me a pair?
587
00:34:15,653 --> 00:34:16,853
It's not impossible,
588
00:34:17,173 --> 00:34:18,333
but you'll have to wait until you can
589
00:34:18,333 --> 00:34:19,353
complete missions independently.
590
00:34:19,353 --> 00:34:20,952
After you become a Lone Hero,
591
00:34:20,952 --> 00:34:22,753
they will be your reward from me.
592
00:34:23,553 --> 00:34:25,353
I hope you can become a Lone Hero.
593
00:34:31,972 --> 00:34:32,773
However,
594
00:34:33,123 --> 00:34:34,653
I can't give them to you yet.
595
00:34:37,653 --> 00:34:38,853
Auntie has come down.
596
00:34:40,383 --> 00:34:41,903
Why are you here so early?
597
00:34:42,333 --> 00:34:43,133
Shen.
598
00:34:44,283 --> 00:34:45,093
Grandma.
599
00:34:45,293 --> 00:34:46,173
I woke up early today.
600
00:34:46,173 --> 00:34:47,653
Did you sleep well last night?
601
00:34:47,653 --> 00:34:48,813
Very well.
602
00:34:50,972 --> 00:34:52,432
What happened to your ear?
603
00:34:53,373 --> 00:34:54,833
It's just a small scratch.
604
00:34:55,173 --> 00:34:57,173
There was a thief in the house last night.
605
00:34:57,173 --> 00:34:59,013
Did you fight with the thief?
606
00:34:59,213 --> 00:35:00,013
No.
607
00:35:00,053 --> 00:35:00,853
Rest assured.
608
00:35:01,333 --> 00:35:02,733
It was just a false alarm.
609
00:35:04,093 --> 00:35:05,773
At my age,
610
00:35:05,893 --> 00:35:06,773
what I hope for most
611
00:35:06,773 --> 00:35:09,413
is for their generation to be safe and sound.
612
00:35:09,413 --> 00:35:11,213
Your safety is all that matters.
613
00:35:12,253 --> 00:35:13,053
Grandma,
614
00:35:13,173 --> 00:35:14,373
let's go home then.
615
00:35:14,413 --> 00:35:15,353
We can go home now?
616
00:35:15,353 --> 00:35:16,153
It's fine now?
617
00:35:17,593 --> 00:35:19,273
We'll take our leave, then.
618
00:35:19,533 --> 00:35:20,333
-Okay.
-Thank you.
619
00:35:20,333 --> 00:35:21,333
Let me see you out.
620
00:35:21,873 --> 00:35:22,673
No need.
621
00:35:34,763 --> 00:35:35,913
You're up so early.
622
00:35:37,933 --> 00:35:38,733
Why?
623
00:35:39,053 --> 00:35:41,053
Don't you want to sleep a bit longer?
624
00:35:46,013 --> 00:35:47,133
Being with you
625
00:35:47,563 --> 00:35:50,863
makes me realize how fleeting a night can be.
626
00:35:51,993 --> 00:35:54,573
Commander Jin, you've met many charming people,
627
00:35:54,573 --> 00:35:56,503
and I'm certainly not the only one.
628
00:35:56,623 --> 00:35:57,893
You men,
629
00:35:58,173 --> 00:36:00,693
you're all sweet talk when you're just playing around,
630
00:36:00,693 --> 00:36:03,013
spewing flattery as if it costs nothing.
631
00:36:04,053 --> 00:36:05,383
Once the passion fades,
632
00:36:05,443 --> 00:36:06,973
you forget us in an instant.
633
00:36:07,853 --> 00:36:09,533
It's tragic for us women.
634
00:36:10,093 --> 00:36:11,893
Once we misplace our affection,
635
00:36:12,013 --> 00:36:14,133
our lives are ruined.
636
00:36:15,493 --> 00:36:16,533
Miss Miaohan,
637
00:36:17,493 --> 00:36:18,333
rest assured.
638
00:36:18,333 --> 00:36:21,213
I, Jin Guoqiang, am absolutely not that kind of person.
639
00:36:21,213 --> 00:36:23,143
My feelings for you, Miss Miaohan,
640
00:36:23,563 --> 00:36:25,223
are clear to heaven and earth.
641
00:36:26,173 --> 00:36:27,053
I hope so.
642
00:36:29,713 --> 00:36:30,493
It's getting late.
643
00:36:30,493 --> 00:36:31,303
I have to go.
644
00:36:38,523 --> 00:36:39,333
What's wrong?
645
00:36:40,173 --> 00:36:42,063
I'll come see you again tonight.
646
00:36:44,433 --> 00:36:46,033
Let me accompany you to work.
647
00:36:48,253 --> 00:36:49,053
Well...
648
00:36:49,143 --> 00:36:50,943
I'm afraid that's not possible.
649
00:36:53,893 --> 00:36:55,813
So much for "clear to heaven and earth,"
650
00:36:55,813 --> 00:36:58,073
you won't even do this small thing for me.
651
00:36:59,933 --> 00:37:01,253
Where I work
652
00:37:01,253 --> 00:37:03,093
is all about guns and cannons.
653
00:37:04,063 --> 00:37:06,183
Why are you coming with me?
654
00:37:06,933 --> 00:37:08,373
I'm just curious.
655
00:37:08,733 --> 00:37:09,733
I just want to see
656
00:37:09,733 --> 00:37:11,603
how our Changsha City Defense Command
657
00:37:11,603 --> 00:37:12,963
looks like?
658
00:37:23,253 --> 00:37:26,023
Miss Miaohan, you're truly one of a kind.
659
00:37:27,623 --> 00:37:30,133
Other young ladies just like to go shopping for clothes,
660
00:37:30,133 --> 00:37:31,073
have coffee,
661
00:37:31,373 --> 00:37:32,613
or watch movies.
662
00:37:33,883 --> 00:37:34,723
But you
663
00:37:36,393 --> 00:37:39,063
want to see the Changsha City Defense Command.
664
00:37:41,453 --> 00:37:42,893
To be honest with you,
665
00:37:43,133 --> 00:37:44,013
our film studio
666
00:37:44,013 --> 00:37:44,933
is preparing to make
667
00:37:44,933 --> 00:37:46,293
a movie about defending Changsha.
668
00:37:46,293 --> 00:37:47,013
I'm just
669
00:37:47,013 --> 00:37:49,073
trying to experience life, you know.
670
00:37:49,653 --> 00:37:50,663
Making a movie?
671
00:37:51,683 --> 00:37:52,913
What are you thinking?
672
00:37:52,913 --> 00:37:55,303
This is war. It's the resistance against the Japanese invasion.
673
00:37:55,303 --> 00:37:56,613
It's not a show!
674
00:37:57,353 --> 00:37:58,443
Commander.
675
00:38:02,773 --> 00:38:03,993
The acting and filmmaking
676
00:38:03,993 --> 00:38:05,933
are also to inspire the resistance.
677
00:38:05,933 --> 00:38:09,413
Can't you be a little more flexible?
678
00:38:17,333 --> 00:38:18,733
I see.
679
00:38:18,863 --> 00:38:20,383
You seduced me into bed
680
00:38:20,413 --> 00:38:22,133
just for this?
681
00:38:22,483 --> 00:38:24,883
To be honest, it's absolutely impossible.
682
00:38:25,013 --> 00:38:26,373
Who knows if, among your people,
683
00:38:26,373 --> 00:38:27,893
there are Japanese spies?
684
00:38:29,033 --> 00:38:31,363
If the city's defense secrets are leaked,
685
00:38:31,933 --> 00:38:33,613
you'll lose your head. Do you want that?
686
00:38:33,613 --> 00:38:35,413
How can there be Japanese spies?
687
00:38:35,443 --> 00:38:36,563
You think too much.
688
00:38:37,373 --> 00:38:39,333
We're just acting for a movie.
689
00:38:40,053 --> 00:38:41,573
My boss told me
690
00:38:41,853 --> 00:38:43,493
if I can pull this off,
691
00:38:43,653 --> 00:38:44,983
I'll be the female lead.
692
00:38:45,893 --> 00:38:48,933
But if I can't…
693
00:38:50,813 --> 00:38:51,743
What do you mean?
694
00:38:53,353 --> 00:38:55,553
You think you can threaten me with that?
695
00:39:00,303 --> 00:39:01,253
Let me tell you something,
696
00:39:01,253 --> 00:39:03,043
I've seen this kind of thing many times before.
697
00:39:03,043 --> 00:39:04,973
I, Jin Guoqiang, have slept with women before, and I don't care.
698
00:39:04,973 --> 00:39:06,773
I've had my fun, and that's that.
699
00:39:07,573 --> 00:39:09,773
Don't think that just because you're a celebrity,
700
00:39:09,773 --> 00:39:11,173
you can do anything to me.
701
00:39:11,733 --> 00:39:14,533
Be careful, or I might charge you as a Japanese spy.
702
00:39:21,413 --> 00:39:22,343
Don't be afraid.
703
00:39:22,613 --> 00:39:24,223
As long as you behave,
704
00:39:24,783 --> 00:39:26,313
nothing will happen to you.
705
00:39:28,933 --> 00:39:29,733
Go to sleep.
706
00:39:56,963 --> 00:39:57,763
It's me.
707
00:39:58,353 --> 00:39:59,613
He didn't take me home.
708
00:39:59,943 --> 00:40:00,893
I tentatively brought up
709
00:40:00,893 --> 00:40:02,303
the idea that I'd accompany him to work,
710
00:40:02,303 --> 00:40:04,163
but he immediately became alert.
711
00:40:04,213 --> 00:40:05,853
Forget about the city defense map;
712
00:40:05,853 --> 00:40:07,653
he didn't even tell me
713
00:40:07,853 --> 00:40:09,653
which way his office door opens.
714
00:40:10,773 --> 00:40:12,983
It seems this person is not easy to crack.
715
00:40:12,983 --> 00:40:15,313
That's not even the most important thing.
716
00:40:15,733 --> 00:40:16,573
I think
717
00:40:17,733 --> 00:40:19,333
he's starting to suspect me.
718
00:40:20,083 --> 00:40:20,893
I understand.
719
00:40:21,053 --> 00:40:22,053
You can go back.
720
00:40:22,213 --> 00:40:23,013
Okay.
721
00:40:33,203 --> 00:40:34,703
[Military Hospital]
722
00:40:42,853 --> 00:40:43,653
Mr. Li,
723
00:40:44,613 --> 00:40:46,133
I'm here to pick up the mail for our department.
724
00:40:46,133 --> 00:40:46,693
Yes, there are some.
725
00:40:46,693 --> 00:40:48,423
I've kept them all safe for you.
726
00:40:50,573 --> 00:40:51,363
Mi Lan,
727
00:40:51,463 --> 00:40:52,613
you must take good care of yourself.
728
00:40:52,613 --> 00:40:55,083
Don't let your departed loved ones worry about you.
729
00:40:55,083 --> 00:40:56,083
Thank you, Mr. Li.
730
00:40:56,103 --> 00:40:57,573
Then, you'd better get going.
731
00:40:57,573 --> 00:40:58,413
I'll get back to work then.
732
00:40:58,413 --> 00:40:58,893
Okay.
733
00:41:43,873 --> 00:41:46,003
[Station Chief's Office]
734
00:41:48,123 --> 00:41:50,653
You let someone escape right under your nose.
735
00:41:51,743 --> 00:41:54,133
If Yun Hongshen didn't save you yesterday,
736
00:41:54,133 --> 00:41:55,663
you wouldn't even be alive.
737
00:41:56,853 --> 00:41:57,853
I'm sorry, Sir.
738
00:41:57,903 --> 00:41:59,103
It was my negligence.
739
00:42:00,353 --> 00:42:02,813
People were sent to ambush Yun Hongshen's house,
740
00:42:02,813 --> 00:42:04,413
but we didn't catch the thief.
741
00:42:04,413 --> 00:42:06,473
Instead, I lost several of my agents.
742
00:42:07,253 --> 00:42:09,983
Yesterday's operation was a complete disaster.
743
00:42:10,373 --> 00:42:11,933
It's because of my incompetence.
744
00:42:11,933 --> 00:42:12,773
Please punish me, Sir.
745
00:42:12,773 --> 00:42:14,033
I do want to punish you,
746
00:42:14,653 --> 00:42:16,653
but who's going to work for me if I do?
747
00:42:19,693 --> 00:42:20,533
However, Yun Hongshen
748
00:42:20,533 --> 00:42:22,083
has indeed impressed me.
749
00:42:23,723 --> 00:42:25,413
He even anticipated that the Japanese would
750
00:42:25,413 --> 00:42:26,863
conduct a surprise raid on his house.
751
00:42:26,863 --> 00:42:28,063
He's indeed a talent.
752
00:42:29,073 --> 00:42:31,633
If such a talent falls into the enemy's hands,
753
00:42:32,053 --> 00:42:33,383
it would be terrifying.
754
00:42:38,903 --> 00:42:39,823
Let me tell you,
755
00:42:40,813 --> 00:42:42,133
my focus on Yun Hongshen
756
00:42:42,133 --> 00:42:44,533
is entirely because of your incompetence.
757
00:42:44,693 --> 00:42:45,703
Learn from your mistakes and be brave.
758
00:42:45,703 --> 00:42:47,383
Don't let me down again.
759
00:42:49,013 --> 00:42:49,813
Understood.
760
00:42:50,453 --> 00:42:51,253
Young Master,
761
00:42:51,253 --> 00:42:52,893
you asked me to inquire about those cigars.
762
00:42:52,893 --> 00:42:53,693
I've got some leads.
763
00:42:53,693 --> 00:42:54,333
Go on.
764
00:42:54,613 --> 00:42:56,943
Those high-end cigars are hard to come by.
765
00:42:57,303 --> 00:42:59,173
There's only one supplier in the entire city.
766
00:42:59,173 --> 00:43:01,653
It's the Lifeng Boutique Gallery at the Changsha Hotel.
767
00:43:01,653 --> 00:43:06,653
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
768
00:43:01,653 --> 00:43:11,653
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
49673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.