All language subtitles for Deep Lurk S01E11 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,603 --> 00:01:25,603 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,603 --> 00:01:30,603 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,603 --> 00:01:35,002 [Deep Lurk] 4 00:01:35,443 --> 00:01:37,733 [Episode 11] 5 00:01:38,273 --> 00:01:39,493 I can't care that much. 6 00:01:39,493 --> 00:01:41,013 Extraordinary times call for extraordinary measures. 7 00:01:41,013 --> 00:01:42,543 Just don't break anything. 8 00:01:42,812 --> 00:01:43,853 Don't worry. 9 00:01:44,083 --> 00:01:44,812 How is Mi Lan? 10 00:01:44,843 --> 00:01:46,103 Is she feeling better? 11 00:01:47,733 --> 00:01:49,293 It's been so chaotic these past couple of days. 12 00:01:49,293 --> 00:01:50,752 I almost forgot about her. 13 00:01:51,173 --> 00:01:52,032 How about this? 14 00:01:52,413 --> 00:01:53,483 After you look through it tonight, 15 00:01:53,483 --> 00:01:55,343 I'll return it to Mi Lan tomorrow. 16 00:01:55,743 --> 00:01:57,062 After all, this is a keepsake 17 00:01:57,062 --> 00:01:58,303 her father left her. 18 00:01:59,973 --> 00:02:00,773 Don't worry. 19 00:02:01,623 --> 00:02:02,243 Hongqi, 20 00:02:02,453 --> 00:02:04,053 tomorrow, I want to go with you. 21 00:02:04,053 --> 00:02:05,553 I have some questions for her too. 22 00:02:05,553 --> 00:02:05,883 Okay. 23 00:02:05,923 --> 00:02:06,923 I'll go back then. 24 00:02:07,653 --> 00:02:08,912 Don't stay up too late. 25 00:03:19,133 --> 00:03:21,533 I've loved eating candy since I was little. 26 00:03:22,323 --> 00:03:23,923 My father knew I loved candy. 27 00:03:25,193 --> 00:03:27,653 Every time he came back from a business trip, 28 00:03:27,773 --> 00:03:29,173 no matter how busy he was, 29 00:03:29,773 --> 00:03:31,503 he would always bring me candy. 30 00:03:33,413 --> 00:03:34,213 Mi Lan, 31 00:03:34,893 --> 00:03:37,493 we can buy you candy from now on. 32 00:03:37,943 --> 00:03:39,473 What flavor would you like? 33 00:03:39,493 --> 00:03:40,852 We can buy you any kind. 34 00:03:41,733 --> 00:03:42,533 Thank you. 35 00:03:44,813 --> 00:03:45,693 It's okay. 36 00:03:46,773 --> 00:03:48,703 How could I accept things from you? 37 00:03:50,213 --> 00:03:51,013 Mi Lan, 38 00:03:51,293 --> 00:03:53,213 last time you were taken away by the NBIS, 39 00:03:53,213 --> 00:03:54,703 it was all because of us. 40 00:03:55,003 --> 00:03:57,333 You should give us a chance to make amends. 41 00:03:58,293 --> 00:03:59,893 It has nothing to do with you. 42 00:04:00,493 --> 00:04:01,293 Mi Lan, 43 00:04:01,773 --> 00:04:03,013 since we're friends, 44 00:04:03,493 --> 00:04:04,933 seeing you so sad 45 00:04:05,143 --> 00:04:06,633 really breaks our hearts, too. 46 00:04:06,633 --> 00:04:08,363 We want to do something for you. 47 00:04:08,583 --> 00:04:11,413 This candy isn't anything expensive, 48 00:04:12,173 --> 00:04:13,643 so please don't refuse. 49 00:04:17,333 --> 00:04:18,213 Miss Mi Lan, 50 00:04:20,292 --> 00:04:22,553 your father left with so few belongings. 51 00:04:23,703 --> 00:04:25,833 He lived in Shanghai for so many years, 52 00:04:26,453 --> 00:04:28,773 yet he wasn't influenced by Shanghai people's meticulous lifestyle. 53 00:04:28,773 --> 00:04:30,833 He just grabbed a few things and left. 54 00:04:30,893 --> 00:04:31,533 No. 55 00:04:31,563 --> 00:04:32,623 It's not like that. 56 00:04:33,833 --> 00:04:34,963 My father, he was... 57 00:04:35,293 --> 00:04:36,973 rough on the outside but refined on the inside. 58 00:04:36,973 --> 00:04:39,213 Don't be fooled by how little he was taking with him. 59 00:04:39,213 --> 00:04:40,373 It was all he needed. 60 00:04:55,893 --> 00:04:56,703 Look. 61 00:04:58,453 --> 00:05:00,253 Dad was still the same as before. 62 00:05:01,253 --> 00:05:04,483 He liked to hide a new bill among a stack of old ones. 63 00:05:05,453 --> 00:05:07,133 When he gave me New Year's money when I was a child, 64 00:05:07,133 --> 00:05:08,333 he did the same thing. 65 00:05:09,413 --> 00:05:10,613 Mom often said 66 00:05:11,013 --> 00:05:12,653 that Dad was the kind of person 67 00:05:12,653 --> 00:05:14,513 who was best at giving surprises. 68 00:05:18,273 --> 00:05:19,433 But this time, 69 00:05:20,693 --> 00:05:23,093 what he gave me wasn't a pleasant surprise. 70 00:05:27,133 --> 00:05:29,373 A new bill tucked in a stack of old ones. 71 00:05:33,733 --> 00:05:35,193 Dad was such a good person. 72 00:05:36,973 --> 00:05:39,053 Why did they do this to Dad? 73 00:05:40,813 --> 00:05:42,373 I just can't understand it. 74 00:05:43,533 --> 00:05:46,253 Did you bring this box back from the police station? 75 00:05:46,253 --> 00:05:47,333 Did they say 76 00:05:47,493 --> 00:05:50,153 they'd catch the murderer who killed my father? 77 00:05:52,573 --> 00:05:54,013 That might be difficult. 78 00:05:54,653 --> 00:05:57,133 The killer dared to commit murder in broad daylight. 79 00:05:57,133 --> 00:06:00,593 It proves he's confident he won't be discovered by the police. 80 00:06:04,543 --> 00:06:05,583 Can you help me? 81 00:06:06,333 --> 00:06:08,263 What do you want me to help you with? 82 00:06:09,653 --> 00:06:11,713 Help me find out who killed my father. 83 00:06:11,853 --> 00:06:14,583 If you can find the murderer who killed my father, 84 00:06:14,933 --> 00:06:16,043 for the rest of my life, 85 00:06:16,043 --> 00:06:17,903 I'll repay you by serving you in any way I can. 86 00:06:17,903 --> 00:06:18,723 I swear. 87 00:06:26,833 --> 00:06:27,303 Mi Lan, 88 00:06:28,213 --> 00:06:29,183 we'll help you, 89 00:06:29,293 --> 00:06:30,613 but we don't need your repayment. 90 00:06:30,613 --> 00:06:31,853 Because we're friends, 91 00:06:31,853 --> 00:06:33,932 and we've already got some leads. 92 00:06:34,463 --> 00:06:35,513 Tonight we can... 93 00:06:35,533 --> 00:06:35,993 Hongqi. 94 00:06:37,733 --> 00:06:39,593 I see you're not looking too well. 95 00:06:39,733 --> 00:06:40,613 You should rest first. 96 00:06:40,613 --> 00:06:42,213 We have some business to attend to, so we'll be going now. 97 00:06:42,213 --> 00:06:43,213 Let's go, Hongqi. 98 00:06:44,283 --> 00:06:45,213 We'll be off now. 99 00:06:45,363 --> 00:06:45,963 Farewell. 100 00:07:07,993 --> 00:07:09,533 [Changsha Hotel] 101 00:07:15,953 --> 00:07:18,423 [Fundraising Gala for the Anti-Japanese War in Changsha] 102 00:07:19,613 --> 00:07:20,873 Deputy Commander Jin, 103 00:07:21,613 --> 00:07:22,633 I'd like to propose a toast to you. 104 00:07:22,633 --> 00:07:23,493 You have defended Changsha 105 00:07:23,493 --> 00:07:26,013 with great effort and made great contributions. 106 00:07:26,013 --> 00:07:27,183 Every man has a duty 107 00:07:27,213 --> 00:07:28,673 to defend their homeland. 108 00:07:30,553 --> 00:07:34,393 [Jin Guoqiang, Commander of Changsha City Defense Command of Kuomintang] 109 00:07:34,613 --> 00:07:36,093 Aren't you going to dance? 110 00:07:37,373 --> 00:07:38,703 I really don't know how. 111 00:08:16,693 --> 00:08:19,353 Yun Muzhi's two sons are really thick-skinned. 112 00:08:19,653 --> 00:08:21,073 Their old man has disgraced himself in his later years. 113 00:08:21,073 --> 00:08:22,893 The scandal has spread throughout the city. 114 00:08:22,893 --> 00:08:25,293 And they still have the nerve to show their faces in public. 115 00:08:25,293 --> 00:08:26,253 Exactly. 116 00:08:26,253 --> 00:08:27,333 If it were me, 117 00:08:27,613 --> 00:08:30,613 I would have already hidden away somewhere deserted. 118 00:08:30,623 --> 00:08:31,693 May I ask your name? 119 00:08:34,432 --> 00:08:35,393 I am Xu Heng, 120 00:08:36,033 --> 00:08:38,093 the owner of Hengda Trading Company. 121 00:08:39,053 --> 00:08:39,853 Mr. Xu, 122 00:08:40,173 --> 00:08:42,173 I didn't quite catch what you said earlier. 123 00:08:42,173 --> 00:08:43,613 Could you repeat it? 124 00:08:44,683 --> 00:08:45,893 Sure, I'll say it again. 125 00:08:45,893 --> 00:08:47,963 Your father sold out the country for personal gain. 126 00:08:47,963 --> 00:08:49,293 He sided with the enemy. 127 00:08:49,493 --> 00:08:51,593 I really can't agree with that. 128 00:09:00,533 --> 00:09:03,533 Our Yun family has been established in Changsha for a hundred years, 129 00:09:03,533 --> 00:09:06,133 We've never had a single unfilial descendant. 130 00:09:07,773 --> 00:09:09,703 They say rumors stop with the wise, 131 00:09:09,743 --> 00:09:11,893 yet you're spreading false information. 132 00:09:11,893 --> 00:09:12,653 Likewise, 133 00:09:12,653 --> 00:09:14,453 I cannot agree with you, either. 134 00:09:15,453 --> 00:09:16,463 Young Master Yun, 135 00:09:16,533 --> 00:09:17,653 you're allowed to do this, 136 00:09:17,653 --> 00:09:18,983 but we're not allowed to talk about it? 137 00:09:18,983 --> 00:09:20,333 It's been published in the newspapers. 138 00:09:20,333 --> 00:09:22,173 Are you saying they're falsely accusing your father? 139 00:09:22,173 --> 00:09:24,173 Wang Jingwei is determined to save the country indirectly 140 00:09:24,173 --> 00:09:26,173 and jointly build the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere. 141 00:09:26,173 --> 00:09:28,333 This was also published in Shanghai newspapers. 142 00:09:28,333 --> 00:09:30,053 According to your logic, 143 00:09:30,053 --> 00:09:32,813 this would also be considered words of wisdom. 144 00:09:33,063 --> 00:09:33,593 You... 145 00:09:34,013 --> 00:09:35,013 Young Master Yun. 146 00:09:39,453 --> 00:09:40,383 Long time no see. 147 00:09:41,053 --> 00:09:42,173 Chairman Zong. 148 00:09:46,653 --> 00:09:48,013 Minister Yang, you're here too. 149 00:09:48,013 --> 00:09:48,873 Chairman Zong. 150 00:09:51,083 --> 00:09:53,803 I assume this is your younger brother? 151 00:09:55,733 --> 00:09:58,093 Second Young Master, pleasure to meet you. 152 00:09:58,093 --> 00:10:00,493 Indeed, you're quite a talented young man. 153 00:10:00,653 --> 00:10:02,383 You flatter me, Chairman Zong. 154 00:10:02,533 --> 00:10:03,393 Minister Yang, 155 00:10:04,293 --> 00:10:06,213 Old Master Yun's two wise grandsons 156 00:10:06,213 --> 00:10:07,573 are truly impressive. 157 00:10:07,743 --> 00:10:10,343 It seems the Yun family has worthy successors. 158 00:10:11,413 --> 00:10:13,173 They're just kids who don't know any better. 159 00:10:13,173 --> 00:10:14,643 We've caused you trouble, Chairman Zong. 160 00:10:14,643 --> 00:10:15,813 Punch cigars. 161 00:10:15,813 --> 00:10:16,563 Not at all. 162 00:10:16,883 --> 00:10:19,763 Those people just need to be taught a lesson. 163 00:10:21,093 --> 00:10:24,023 It's good for the young master to give them a warning. 164 00:10:46,693 --> 00:10:48,133 Is that person… 165 00:10:51,773 --> 00:10:52,733 Li Miaohan, 166 00:10:53,293 --> 00:10:55,413 the famous movie star. 167 00:11:03,133 --> 00:11:04,593 She does look pretty good. 168 00:11:04,603 --> 00:11:05,803 Do you have any taste? 169 00:11:08,173 --> 00:11:09,533 Is she as pure as Mi Lan? 170 00:11:10,173 --> 00:11:11,743 Disgusting. 171 00:11:15,213 --> 00:11:16,073 Minister Yang, 172 00:11:16,093 --> 00:11:16,893 excuse me for a moment. 173 00:11:16,893 --> 00:11:17,823 Please go ahead. 174 00:11:34,103 --> 00:11:35,363 Deputy Commander Jin, 175 00:11:35,763 --> 00:11:37,623 Miss Li will have a drink with you. 176 00:11:41,493 --> 00:11:42,413 Hello, Commander. 177 00:11:42,413 --> 00:11:43,943 I'll excuse myself for now. 178 00:12:13,623 --> 00:12:14,413 Uncle Yang, 179 00:12:14,493 --> 00:12:15,893 I'll go over there first. 180 00:12:21,493 --> 00:12:22,493 Tonight, the Japanese 181 00:12:22,493 --> 00:12:24,493 will likely take advantage of my attendance at the wine reception 182 00:12:24,493 --> 00:12:25,933 to search for the codebook at my house. 183 00:12:25,933 --> 00:12:26,733 So, I… 184 00:12:26,973 --> 00:12:28,053 need your help. 185 00:12:28,933 --> 00:12:30,053 What's in it for me? 186 00:12:30,133 --> 00:12:31,733 Any live captures will be yours. 187 00:12:31,733 --> 00:12:33,533 This deal isn't very favorable. 188 00:12:34,453 --> 00:12:35,813 If there are many of them, 189 00:12:35,813 --> 00:12:38,473 my colleagues are likely to suffer casualties. 190 00:12:38,533 --> 00:12:40,053 If we don't capture anyone alive, 191 00:12:40,053 --> 00:12:41,913 their sacrifice would be in vain. 192 00:12:42,703 --> 00:12:44,163 Of course, you can refuse, 193 00:12:44,543 --> 00:12:46,453 but you will miss a chance 194 00:12:46,483 --> 00:12:47,643 to capture Japanese agents 195 00:12:47,643 --> 00:12:50,373 or rather, a chance to get close to the cipher key. 196 00:12:53,343 --> 00:12:56,403 You're very good at doing business without principal. 197 00:12:56,733 --> 00:12:58,013 I'm only responsible for providing you with 198 00:12:58,013 --> 00:12:59,013 such a choice. 199 00:12:59,013 --> 00:12:59,643 Whether you accept it or not 200 00:12:59,643 --> 00:13:00,933 is your own business. 201 00:13:01,873 --> 00:13:02,293 Also, 202 00:13:02,293 --> 00:13:03,393 let me remind you of something. 203 00:13:03,393 --> 00:13:05,103 If you really want to get involved, 204 00:13:05,103 --> 00:13:07,233 don't tell too many people about this. 205 00:13:07,363 --> 00:13:09,203 It'll be very disadvantageous for you. 206 00:13:09,203 --> 00:13:09,893 Someone's here! 207 00:13:09,893 --> 00:13:10,953 What are you doing? 208 00:13:16,133 --> 00:13:18,213 The two young masters of the Yun family are so handsome. 209 00:13:18,213 --> 00:13:18,683 Right? 210 00:13:18,683 --> 00:13:19,653 I think so, too. 211 00:13:19,813 --> 00:13:21,933 I think Young Master Yun is more handsome. 212 00:13:21,933 --> 00:13:22,893 Haven't you noticed? 213 00:13:22,893 --> 00:13:24,423 His smile is very charming. 214 00:13:24,683 --> 00:13:26,543 I prefer Second Young Master Yun. 215 00:13:26,813 --> 00:13:29,353 He has a mysterious aura about him, 216 00:13:29,883 --> 00:13:31,813 And he's such a gentleman. 217 00:13:31,813 --> 00:13:33,013 He's very graceful, 218 00:13:33,133 --> 00:13:34,133 like a nobleman. 219 00:13:42,653 --> 00:13:43,453 Let's go. 220 00:13:44,053 --> 00:13:44,763 You know what? 221 00:13:44,763 --> 00:13:46,293 He just smiled at me. 222 00:13:46,293 --> 00:13:47,953 Look how happy that makes you. 223 00:14:04,453 --> 00:14:05,373 Jingyu. 224 00:14:05,773 --> 00:14:08,533 What was the name of that nurse Dao mentioned last time? 225 00:14:08,533 --> 00:14:09,293 Mi Lan. 226 00:14:09,993 --> 00:14:10,513 Right. 227 00:14:11,133 --> 00:14:12,813 How is that girl? 228 00:14:12,853 --> 00:14:14,413 I heard she's quite nice. 229 00:14:14,413 --> 00:14:16,543 She's helped both young masters a lot. 230 00:14:17,923 --> 00:14:18,603 Old Madam, 231 00:14:18,633 --> 00:14:20,293 why are you asking about that? 232 00:14:21,253 --> 00:14:23,213 Hongqi is not young anymore. 233 00:14:23,533 --> 00:14:26,333 I think it's time for him to start a family. 234 00:14:26,453 --> 00:14:27,293 Old Madam, 235 00:14:27,293 --> 00:14:28,453 our two young masters 236 00:14:28,453 --> 00:14:30,173 are both one in a million. 237 00:14:30,373 --> 00:14:33,173 You don't need to worry about their marriages. 238 00:14:34,733 --> 00:14:35,533 Old Madam. 239 00:14:36,613 --> 00:14:38,343 Why did you suddenly come back? 240 00:14:38,373 --> 00:14:40,853 Didn't you attend the wine reception 241 00:14:41,013 --> 00:14:42,733 together with Hongqi and Shen? 242 00:14:42,733 --> 00:14:43,593 It's like this. 243 00:14:43,613 --> 00:14:45,933 Second Young Master asked me to take you somewhere first. 244 00:14:45,933 --> 00:14:47,023 Please come with me. 245 00:14:47,023 --> 00:14:47,813 Now? 246 00:14:48,563 --> 00:14:49,493 -Well… -Come on. 247 00:15:14,053 --> 00:15:14,983 Keep a close eye. 248 00:15:14,983 --> 00:15:17,613 If you spot anyone attempting to enter Yun's Residence, 249 00:15:17,613 --> 00:15:18,493 apprehend them immediately. 250 00:15:18,493 --> 00:15:19,223 Understood. 251 00:15:31,413 --> 00:15:33,573 I've changed both the quilt and the sheets. 252 00:15:33,573 --> 00:15:35,853 And I've cleaned the room again. 253 00:15:35,853 --> 00:15:36,983 It's very clean now. 254 00:15:37,053 --> 00:15:38,183 Thank you, Ms. Yuan. 255 00:15:38,213 --> 00:15:39,733 You can go about your business now. 256 00:15:39,733 --> 00:15:41,373 I'll call you if I need anything. 257 00:15:41,373 --> 00:15:42,173 Alright then. 258 00:15:42,333 --> 00:15:43,143 Old Madam, 259 00:15:43,213 --> 00:15:44,493 if you need anything, 260 00:15:44,493 --> 00:15:45,693 just call me anytime. 261 00:15:45,773 --> 00:15:46,573 Okay. 262 00:15:50,133 --> 00:15:50,933 Old Madam, 263 00:15:51,133 --> 00:15:52,333 Second Young Master said 264 00:15:52,333 --> 00:15:53,373 that tonight, 265 00:15:53,373 --> 00:15:55,173 you and Jingyu will stay here for the night. 266 00:15:55,173 --> 00:15:57,023 He'll come to pick you up first thing in the morning. 267 00:15:57,023 --> 00:15:58,483 What about the two of them? 268 00:15:58,973 --> 00:16:02,033 There will be thieves breaking into our house tonight. 269 00:16:02,263 --> 00:16:03,253 But don't worry, 270 00:16:03,453 --> 00:16:05,693 Young Master and Second Young Master won't be the ones who will catch the thieves. 271 00:16:05,693 --> 00:16:06,493 It'll be someone else. 272 00:16:06,493 --> 00:16:08,023 They won't be in any danger. 273 00:16:08,213 --> 00:16:08,933 Alright. 274 00:16:08,933 --> 00:16:10,253 Hurry up and head back. 275 00:16:10,463 --> 00:16:11,743 Keep an eye on those two for me. 276 00:16:11,743 --> 00:16:12,983 Certainly, Old Madam. 277 00:16:12,983 --> 00:16:13,653 Jingyu, 278 00:16:13,653 --> 00:16:14,493 take good care of the Old Madam. 279 00:16:14,493 --> 00:16:14,953 I will. 280 00:16:16,413 --> 00:16:17,133 Old Madam, 281 00:16:17,133 --> 00:16:19,063 let's go sit over there for a while. 282 00:17:05,163 --> 00:17:05,763 After him! 283 00:17:37,043 --> 00:17:43,373 [Changsha Hotel] 284 00:17:44,493 --> 00:17:46,853 Minister Yang's speech was excellent. 285 00:17:47,573 --> 00:17:49,933 I'm sure you all feel the same way. 286 00:17:50,433 --> 00:17:51,123 As for me, 287 00:17:51,333 --> 00:17:54,823 I'm here to state the position of the Changsha Chamber of Commerce. 288 00:17:54,823 --> 00:17:56,053 We, the business community, 289 00:17:56,053 --> 00:17:58,813 are very willing to respond to Minister Yang's call 290 00:17:58,813 --> 00:18:00,493 and actively contribute funds 291 00:18:00,493 --> 00:18:02,653 to purchase medicine for the soldiers on the front lines. 292 00:18:02,653 --> 00:18:06,973 It's our small contribution to the war effort. 293 00:18:12,293 --> 00:18:15,213 Ten thousand? That much? 294 00:18:15,213 --> 00:18:15,853 That's too generous. 295 00:18:15,853 --> 00:18:17,053 That's ten thousand! 296 00:18:28,363 --> 00:18:29,623 Ladies and gentlemen, 297 00:18:30,013 --> 00:18:31,773 I assume you are all aware 298 00:18:31,853 --> 00:18:33,453 that my father has recently passed away. 299 00:18:33,453 --> 00:18:36,053 My brother and I should be in mourning, 300 00:18:36,053 --> 00:18:37,933 and it's not appropriate for us to be ostentatious. 301 00:18:37,933 --> 00:18:39,133 However, before my father's passing, 302 00:18:39,133 --> 00:18:41,263 he repeatedly admonished us brothers 303 00:18:41,333 --> 00:18:43,793 that without a country, there can be no home. 304 00:18:43,893 --> 00:18:45,853 No matter what circumstances we face, 305 00:18:45,853 --> 00:18:48,583 we must always put our country before our family. 306 00:18:49,923 --> 00:18:51,523 As a member of the Yun family, 307 00:18:51,813 --> 00:18:54,343 I dare not forget my late father's teachings. 308 00:18:54,363 --> 00:18:57,223 Nor do I dare dishonor the Yun family's traditions. 309 00:18:57,743 --> 00:18:59,653 Taking this opportunity tonight, 310 00:18:59,653 --> 00:19:01,183 on behalf of the Yun family, 311 00:19:01,293 --> 00:19:03,173 I would like to express our gratitude 312 00:19:03,173 --> 00:19:05,103 to the soldiers on the front lines. 313 00:19:12,293 --> 00:19:13,973 We hope this will help the soldiers on the front lines… 314 00:19:13,973 --> 00:19:14,773 One hundred thousand! 315 00:19:14,773 --> 00:19:16,453 get through this cold winter. 316 00:19:16,453 --> 00:19:17,013 One hundred thousand! 317 00:19:17,013 --> 00:19:18,143 I also wish everyone 318 00:19:18,693 --> 00:19:20,253 an enjoyable evening. 319 00:19:31,413 --> 00:19:33,733 The Yun family has found a worthy successor. 320 00:19:33,733 --> 00:19:34,533 Indeed. 321 00:19:35,053 --> 00:19:37,733 There's a reason why the Yun family has thrived in Changsha 322 00:19:37,733 --> 00:19:39,093 for a hundred years. 323 00:19:39,893 --> 00:19:42,253 It's precisely because of these righteous family values 324 00:19:42,253 --> 00:19:44,983 that they have built an unshakeable foundation. 325 00:19:50,213 --> 00:19:51,253 Where is Miss Li? 326 00:19:54,173 --> 00:19:55,293 Didn't you say 327 00:19:55,413 --> 00:19:56,213 you would arrange for us 328 00:19:56,213 --> 00:19:58,213 to spend a lovely evening together? 329 00:19:58,973 --> 00:20:01,003 Deputy Commander Jin, don't be impatient. 330 00:20:01,003 --> 00:20:04,213 Miss Li might be hiding out of shyness. 331 00:20:04,253 --> 00:20:05,093 Rest assured. 332 00:20:05,133 --> 00:20:07,063 I'll go find her for you right away. 333 00:20:07,693 --> 00:20:08,663 Calm down. 334 00:20:08,733 --> 00:20:09,593 Hurry up and go! 335 00:20:45,413 --> 00:20:46,333 Slow down. 336 00:20:54,523 --> 00:20:55,573 Get in the car! 337 00:21:03,023 --> 00:21:04,483 Hongqi, wait for me there! 338 00:21:07,343 --> 00:21:08,213 Be careful! 339 00:22:28,813 --> 00:22:29,673 We're even now. 340 00:22:32,453 --> 00:22:33,533 What's even? 341 00:22:34,143 --> 00:22:36,013 The old score of you interfering with my official duties 342 00:22:36,013 --> 00:22:37,613 is wiped clean now. 343 00:22:39,853 --> 00:22:42,783 When did I ever interfere with your official duties? 344 00:22:42,893 --> 00:22:44,133 You're really something, you know that? 345 00:22:44,133 --> 00:22:45,733 I saved your life, after all. 346 00:22:45,783 --> 00:22:47,023 Cut the crap. 347 00:22:47,413 --> 00:22:48,223 Who asked you to save me? 348 00:22:48,223 --> 00:22:50,483 If you didn't want to save me, then don't. 349 00:22:50,893 --> 00:22:53,023 Meddling in other people's business. 350 00:23:05,263 --> 00:23:08,603 [Kudo Hishiko, Codename Onitetsu, Japanese Agent] 351 00:23:13,253 --> 00:23:16,713 You arranged for someone to go to the Yun's Residence tonight? 352 00:23:19,053 --> 00:23:21,803 You wanted to get the codebook from Yun Hongshen? 353 00:23:22,763 --> 00:23:23,553 You fool. 354 00:23:25,373 --> 00:23:26,973 It's something so important. 355 00:23:26,973 --> 00:23:28,973 Do you think he would keep it at home? 356 00:23:28,973 --> 00:23:30,853 I just wanted to try my luck. 357 00:23:31,123 --> 00:23:32,423 It would be best if we could find it, 358 00:23:32,423 --> 00:23:33,573 but if not, we could also eliminate 359 00:23:33,573 --> 00:23:34,893 the old lady of the Yun family. 360 00:23:34,893 --> 00:23:37,823 This would surely throw Yun Hongshen into disarray. 361 00:23:39,263 --> 00:23:40,773 Can you use your brain 362 00:23:42,333 --> 00:23:43,933 when you take action? 363 00:23:45,173 --> 00:23:47,033 Yun Hongshen's father just died. 364 00:23:47,083 --> 00:23:48,743 Have you seen him in disarray? 365 00:23:50,773 --> 00:23:52,353 Is the person sent to the Yun's Residence today 366 00:23:52,353 --> 00:23:54,683 the insider you arranged independently? 367 00:23:55,803 --> 00:23:56,413 Yes. 368 00:23:56,733 --> 00:23:57,853 His value is high. 369 00:23:58,263 --> 00:24:00,293 He's a dagger I've planted in the NBIS, 370 00:24:00,293 --> 00:24:02,573 only to be unsheathed at the most critical moment. 371 00:24:02,573 --> 00:24:03,853 Hand him over to me. 372 00:24:05,333 --> 00:24:07,533 He won't be under your control anymore. 373 00:24:09,173 --> 00:24:10,303 That's impossible. 374 00:24:10,593 --> 00:24:12,003 He only answers to me. 375 00:24:14,373 --> 00:24:15,373 This is an order. 376 00:24:17,973 --> 00:24:20,763 It seems you haven't taken General Okamura's words 377 00:24:20,763 --> 00:24:21,743 to heart. 378 00:24:32,133 --> 00:24:33,223 Help! I'm being molested! 379 00:24:33,223 --> 00:24:34,883 -I'm being molested! -Mi Lan? 380 00:24:45,093 --> 00:24:46,553 That day at your doorstep, 381 00:24:46,693 --> 00:24:48,563 if you hadn't interfered, 382 00:24:48,703 --> 00:24:50,213 we would've caught Yun Hongshen by now. 383 00:24:50,213 --> 00:24:51,023 Perhaps 384 00:24:51,023 --> 00:24:53,483 we would have obtained the codebook as well. 385 00:24:53,493 --> 00:24:54,823 You must be dreaming. 386 00:24:55,773 --> 00:24:56,773 I doubt 387 00:24:57,063 --> 00:25:00,123 if you have the ability to run a spy network in Changsha. 388 00:25:00,853 --> 00:25:01,973 Miss Kudo. 389 00:25:02,293 --> 00:25:03,333 Am I wrong? 390 00:25:03,933 --> 00:25:05,493 Do you think if you catch Yun Hongshen 391 00:25:05,493 --> 00:25:06,583 and torture him, 392 00:25:06,603 --> 00:25:08,603 he'll hand over the codebook to you? 393 00:25:09,133 --> 00:25:10,323 You're too naive. 394 00:25:10,933 --> 00:25:14,173 He would rather die than give you the codebook. 395 00:25:16,093 --> 00:25:17,693 It doesn't matter if he dies. 396 00:25:17,973 --> 00:25:18,773 If he's dead, 397 00:25:18,773 --> 00:25:21,173 the value of the codebook will disappear, too. 398 00:25:21,173 --> 00:25:23,653 I'll find another chance to destroy the cipher key. 399 00:25:23,653 --> 00:25:26,653 Then, this intelligence will be cut off at the source. 400 00:25:27,213 --> 00:25:30,773 You're so stupid that it's even impressive. 401 00:25:31,373 --> 00:25:33,173 Do you think Yun Hongshen would 402 00:25:33,173 --> 00:25:34,733 leave no backup plan, like you? 403 00:25:34,733 --> 00:25:36,013 How can you be so sure 404 00:25:36,053 --> 00:25:39,113 that he hasn't entrusted the codebook to someone else? 405 00:25:40,493 --> 00:25:41,293 I'm stupid? 406 00:25:42,733 --> 00:25:44,573 As an old Chinese saying goes, 407 00:25:45,173 --> 00:25:46,973 when I entered this profession, 408 00:25:47,373 --> 00:25:49,413 you were still suckling at home. 409 00:25:51,273 --> 00:25:52,283 The fact is, 410 00:25:53,013 --> 00:25:55,273 you haven't put General Okamura at ease. 411 00:25:56,503 --> 00:25:57,313 Otherwise, 412 00:25:57,403 --> 00:25:59,063 he wouldn't have sent me here. 413 00:25:59,693 --> 00:26:00,493 Very well, 414 00:26:01,373 --> 00:26:02,493 I'd like to see 415 00:26:02,493 --> 00:26:03,973 your methods, Miss Kudo. 416 00:26:04,813 --> 00:26:05,933 I presume you 417 00:26:06,173 --> 00:26:08,533 can change our difficult situation in one fell swoop. 418 00:26:08,533 --> 00:26:11,533 You must be confident of getting the codebook, right? 419 00:26:11,653 --> 00:26:14,383 You have no right to question my course of action. 420 00:26:15,373 --> 00:26:16,903 I'll say this one last time: 421 00:26:17,363 --> 00:26:19,093 Don't even think about targeting Yun Hongshen. 422 00:26:19,093 --> 00:26:20,293 No questions allowed. 423 00:26:20,293 --> 00:26:21,853 No secret moves on your own. 424 00:26:22,533 --> 00:26:25,063 And that well-connected informant of yours— 425 00:26:25,293 --> 00:26:27,133 you'd better tell him to be careful. 426 00:26:27,133 --> 00:26:29,263 He's been far too active lately. 427 00:26:30,213 --> 00:26:32,023 If the NBIS discovers him, 428 00:26:32,133 --> 00:26:34,733 it would be nothing if you all get caught in one swoop. 429 00:26:34,733 --> 00:26:36,573 But if this plan is affected, 430 00:26:37,363 --> 00:26:39,763 all our efforts will go down the drain. 431 00:26:55,693 --> 00:26:56,493 I'm sorry. 432 00:26:57,843 --> 00:27:00,093 I shouldn't have gone to the Changsha Hotel without permission. 433 00:27:00,093 --> 00:27:01,773 I'm willing to accept any punishment. 434 00:27:01,773 --> 00:27:04,133 You disobeyed my orders and went out on your own, 435 00:27:04,133 --> 00:27:06,193 and exposed yourself so thoroughly. 436 00:27:06,383 --> 00:27:08,383 Why did you even bother coming back? 437 00:27:08,813 --> 00:27:09,893 You, as you are now, 438 00:27:10,473 --> 00:27:12,403 are more valuable dead than alive. 439 00:27:12,413 --> 00:27:14,143 Please give me one more chance. 440 00:27:14,343 --> 00:27:15,943 If you're discovered again, 441 00:27:16,883 --> 00:27:18,683 don't bother coming back alive. 442 00:27:23,413 --> 00:27:24,223 Get out. 443 00:27:32,363 --> 00:27:35,363 Yun Hongshen and Wen Yeming are not to be trifled with. 444 00:27:35,723 --> 00:27:38,973 It's only a matter of time before Kawashima is discovered. 445 00:27:38,973 --> 00:27:41,053 You'd better be careful when you act. 446 00:27:41,263 --> 00:27:43,053 Don't leave any more evidence behind. 447 00:27:43,053 --> 00:27:46,373 Wen Yeming and Yun Hongshen have been getting close lately. 448 00:27:46,373 --> 00:27:48,493 This isn't good for us. 449 00:27:49,253 --> 00:27:50,973 This is not your concern. 450 00:27:51,493 --> 00:27:53,093 Let me emphasize once again. 451 00:27:53,493 --> 00:27:55,693 You must act under my orders. 452 00:28:09,583 --> 00:28:11,263 The killer fired from here. 453 00:28:11,293 --> 00:28:12,243 It was a close-range shot. 454 00:28:12,243 --> 00:28:13,573 One shot, instant death. 455 00:28:13,573 --> 00:28:15,763 And your agents didn't even put up a fight. 456 00:28:15,763 --> 00:28:18,423 This suggests the killer was someone they knew. 457 00:28:19,973 --> 00:28:21,373 It was an inside job. 458 00:28:27,973 --> 00:28:29,573 Are you trying to lecture me? 459 00:28:49,773 --> 00:28:50,853 Who sent you here? 460 00:29:14,493 --> 00:29:15,293 Madam. 461 00:29:15,933 --> 00:29:17,933 That person was shot in the left leg. 462 00:29:19,253 --> 00:29:21,043 It's all messed up, 463 00:29:21,803 --> 00:29:23,133 and there's even blood. 464 00:29:23,863 --> 00:29:25,073 It's really unlucky. 465 00:29:26,053 --> 00:29:27,123 Watch what you say. 466 00:29:27,293 --> 00:29:28,653 Who did they die for? 467 00:29:29,373 --> 00:29:30,333 Don't misunderstand. 468 00:29:30,333 --> 00:29:32,133 My brother didn't mean it that way. 469 00:29:32,133 --> 00:29:33,773 After all, there's an elderly person at home. 470 00:29:33,773 --> 00:29:35,433 Regarding this kind of thing, 471 00:29:35,503 --> 00:29:36,973 there's more or less some taboo. 472 00:29:36,973 --> 00:29:38,893 All the people in your family are the same. 473 00:29:38,893 --> 00:29:40,813 You have no qualms about using others, 474 00:29:40,813 --> 00:29:41,493 and after you're done using them, 475 00:29:41,493 --> 00:29:43,353 you kick them away without mercy. 476 00:29:43,413 --> 00:29:45,543 Is that how the Yun family does things? 477 00:29:46,653 --> 00:29:48,423 I understand you're upset, 478 00:29:48,733 --> 00:29:50,583 but what does this have to do with our Yun family? 479 00:29:50,583 --> 00:29:51,853 How have I used you? 480 00:29:52,053 --> 00:29:53,633 I hope you always remember 481 00:29:54,263 --> 00:29:55,373 the special agents who sacrificed 482 00:29:55,373 --> 00:29:56,833 themselves for you today. 483 00:30:01,973 --> 00:30:05,033 I'm also very sorry about your colleagues' sacrifice. 484 00:30:05,253 --> 00:30:06,053 Of course, 485 00:30:06,253 --> 00:30:08,513 I will always remember their names, too. 486 00:30:08,623 --> 00:30:10,223 But this wasn't caused by me. 487 00:30:10,503 --> 00:30:11,963 The killers are Japanese. 488 00:30:12,053 --> 00:30:13,853 They came to steal the codebook. 489 00:30:14,023 --> 00:30:16,563 We need to work together against the common enemy. 490 00:30:16,563 --> 00:30:17,643 Work together? 491 00:30:18,293 --> 00:30:19,933 Are you sure you can do that? 492 00:30:20,873 --> 00:30:22,653 Isn't that what I'm doing right now? 493 00:30:22,653 --> 00:30:24,253 I've already provided clues 494 00:30:24,653 --> 00:30:26,033 about the killer who murdered Myna. 495 00:30:26,033 --> 00:30:27,093 That's not enough. 496 00:30:27,653 --> 00:30:28,743 I need you to share 497 00:30:28,743 --> 00:30:30,803 all the information you know with me. 498 00:30:32,613 --> 00:30:33,893 The timing isn't right yet. 499 00:30:33,893 --> 00:30:35,523 There's a mole inside your organization. 500 00:30:35,523 --> 00:30:37,983 I won't feel at ease until this mole is found. 501 00:30:38,463 --> 00:30:39,463 To put it bluntly, 502 00:30:39,813 --> 00:30:41,133 you still don't trust me. 503 00:30:41,133 --> 00:30:42,863 It's not that I don't trust you. 504 00:30:43,453 --> 00:30:45,013 I don't trust that mole. 505 00:30:45,403 --> 00:30:47,133 He's in the shadows while you're in the open. 506 00:30:47,133 --> 00:30:49,333 If you accidentally fall into his trap, 507 00:30:49,613 --> 00:30:51,343 forget about the information, 508 00:30:51,863 --> 00:30:53,393 even you could be in danger. 509 00:30:55,853 --> 00:30:56,853 I've said before, 510 00:30:57,463 --> 00:30:59,093 cooperation requires sincerity. 511 00:30:59,093 --> 00:31:00,263 If I find out 512 00:31:00,263 --> 00:31:01,093 that at a crucial moment, 513 00:31:01,093 --> 00:31:02,773 you've concealed important evidence from me, 514 00:31:02,773 --> 00:31:03,773 I will reconsider 515 00:31:03,773 --> 00:31:05,573 our cooperative relationship. 516 00:31:07,623 --> 00:31:08,613 As you wish. 517 00:31:09,973 --> 00:31:11,733 Anyway, even if we're fighting our own battles, 518 00:31:11,733 --> 00:31:12,933 I won't lose, either. 519 00:31:15,853 --> 00:31:18,453 This money is for the families of these people. 520 00:31:22,743 --> 00:31:23,533 I know. 521 00:31:24,093 --> 00:31:25,293 People like you— 522 00:31:25,293 --> 00:31:27,173 if you die at the hands of the enemy, 523 00:31:27,173 --> 00:31:29,573 it might be considered a great honor, right? 524 00:31:29,573 --> 00:31:31,303 But what about their families? 525 00:31:32,053 --> 00:31:34,813 It means losing the breadwinner of the household. 526 00:31:34,813 --> 00:31:36,813 That's the beginning of a hard life. 527 00:31:37,793 --> 00:31:39,723 Having some extra money to survive 528 00:31:40,693 --> 00:31:41,573 wouldn't hurt. 529 00:31:42,053 --> 00:31:42,983 Don't you agree? 530 00:31:45,973 --> 00:31:46,773 Thank you. 531 00:31:47,133 --> 00:31:48,063 You're welcome. 532 00:31:56,013 --> 00:31:58,653 Have the surveillance measures for Mi Lan's family been implemented? 533 00:31:58,653 --> 00:31:59,513 Yes, they have. 534 00:31:59,963 --> 00:32:00,573 Madam, 535 00:32:01,093 --> 00:32:03,053 Mi Lan seems so delicate and fragile. 536 00:32:03,053 --> 00:32:04,213 She's also very timid. 537 00:32:04,213 --> 00:32:06,373 Even when she was so frightened, we couldn't get much out of her. 538 00:32:06,373 --> 00:32:07,833 She should be okay, right? 539 00:32:09,133 --> 00:32:10,663 If she's not that simple, 540 00:32:10,663 --> 00:32:12,723 she must be a really tough character. 541 00:32:13,453 --> 00:32:14,983 We can't let our guard down. 542 00:32:15,013 --> 00:32:15,743 Understood. 543 00:32:16,973 --> 00:32:18,693 I heard that the two young masters from the Yun family 544 00:32:18,693 --> 00:32:20,133 stole the show today. 545 00:32:20,213 --> 00:32:21,093 Miss Mi Lan 546 00:32:21,093 --> 00:32:22,573 might have actually fallen for one of them. 547 00:32:22,573 --> 00:32:24,833 That's why she's keeping her mouth shut. 548 00:32:24,943 --> 00:32:26,373 But to be honest, 549 00:32:26,653 --> 00:32:28,173 these two young masters from the Yun family, 550 00:32:28,173 --> 00:32:29,303 no matter which one, 551 00:32:29,453 --> 00:32:30,983 are both worth falling for. 552 00:32:35,213 --> 00:32:35,693 Someone's here! 553 00:32:35,693 --> 00:32:36,753 What're you doing? 554 00:32:42,453 --> 00:32:44,373 I prefer Second Young Master Yun. 555 00:32:44,553 --> 00:32:47,183 He has a mysterious aura about him, 556 00:32:47,693 --> 00:32:49,613 And he's such a gentleman. 557 00:32:49,613 --> 00:32:50,773 He's very graceful, 558 00:32:50,853 --> 00:32:51,933 like a nobleman. 559 00:32:55,343 --> 00:32:56,803 What is all this nonsense? 560 00:32:57,133 --> 00:32:58,393 Just focus on driving. 561 00:33:05,093 --> 00:33:07,223 It seems this killer is very vigilant. 562 00:33:07,453 --> 00:33:10,583 You'll need to find another breakthrough in the future. 563 00:33:11,773 --> 00:33:13,573 I've already asked my brother to check with the major foreign firms 564 00:33:13,573 --> 00:33:15,773 to investigate the supply channels for Punch cigars. 565 00:33:15,773 --> 00:33:17,773 So many people were smoking them last night. 566 00:33:17,773 --> 00:33:20,633 They must have received a large shipment recently. 567 00:33:20,813 --> 00:33:21,613 Remember, 568 00:33:21,743 --> 00:33:23,413 you must investigate secretly. 569 00:33:23,413 --> 00:33:26,343 The killer must not become aware of your intentions. 570 00:33:26,493 --> 00:33:27,293 I understand. 571 00:33:27,533 --> 00:33:29,013 Once my brother has some news, 572 00:33:29,013 --> 00:33:30,733 we'll discuss our next move. 573 00:33:34,413 --> 00:33:35,213 Shen, 574 00:33:38,333 --> 00:33:39,593 open it and take a look. 575 00:33:44,093 --> 00:33:46,013 This was what you asked your father 576 00:33:46,013 --> 00:33:47,453 two months ago. 577 00:33:47,933 --> 00:33:49,643 I happened to be in Hong Kong at that time. 578 00:33:49,643 --> 00:33:50,813 Your father asked me 579 00:33:51,013 --> 00:33:52,663 to have a pair custom-made for him. 580 00:33:52,663 --> 00:33:54,793 They just arrived a couple of days ago. 581 00:34:05,313 --> 00:34:05,893 Dad. 582 00:34:07,173 --> 00:34:08,833 Do these cufflinks look good? 583 00:34:09,103 --> 00:34:10,103 They're alright. 584 00:34:10,653 --> 00:34:11,883 So cool. 585 00:34:12,423 --> 00:34:12,983 Dad, 586 00:34:13,202 --> 00:34:14,333 can you buy me a pair? 587 00:34:15,653 --> 00:34:16,853 It's not impossible, 588 00:34:17,173 --> 00:34:18,333 but you'll have to wait until you can 589 00:34:18,333 --> 00:34:19,353 complete missions independently. 590 00:34:19,353 --> 00:34:20,952 After you become a Lone Hero, 591 00:34:20,952 --> 00:34:22,753 they will be your reward from me. 592 00:34:23,553 --> 00:34:25,353 I hope you can become a Lone Hero. 593 00:34:31,972 --> 00:34:32,773 However, 594 00:34:33,123 --> 00:34:34,653 I can't give them to you yet. 595 00:34:37,653 --> 00:34:38,853 Auntie has come down. 596 00:34:40,383 --> 00:34:41,903 Why are you here so early? 597 00:34:42,333 --> 00:34:43,133 Shen. 598 00:34:44,283 --> 00:34:45,093 Grandma. 599 00:34:45,293 --> 00:34:46,173 I woke up early today. 600 00:34:46,173 --> 00:34:47,653 Did you sleep well last night? 601 00:34:47,653 --> 00:34:48,813 Very well. 602 00:34:50,972 --> 00:34:52,432 What happened to your ear? 603 00:34:53,373 --> 00:34:54,833 It's just a small scratch. 604 00:34:55,173 --> 00:34:57,173 There was a thief in the house last night. 605 00:34:57,173 --> 00:34:59,013 Did you fight with the thief? 606 00:34:59,213 --> 00:35:00,013 No. 607 00:35:00,053 --> 00:35:00,853 Rest assured. 608 00:35:01,333 --> 00:35:02,733 It was just a false alarm. 609 00:35:04,093 --> 00:35:05,773 At my age, 610 00:35:05,893 --> 00:35:06,773 what I hope for most 611 00:35:06,773 --> 00:35:09,413 is for their generation to be safe and sound. 612 00:35:09,413 --> 00:35:11,213 Your safety is all that matters. 613 00:35:12,253 --> 00:35:13,053 Grandma, 614 00:35:13,173 --> 00:35:14,373 let's go home then. 615 00:35:14,413 --> 00:35:15,353 We can go home now? 616 00:35:15,353 --> 00:35:16,153 It's fine now? 617 00:35:17,593 --> 00:35:19,273 We'll take our leave, then. 618 00:35:19,533 --> 00:35:20,333 -Okay. -Thank you. 619 00:35:20,333 --> 00:35:21,333 Let me see you out. 620 00:35:21,873 --> 00:35:22,673 No need. 621 00:35:34,763 --> 00:35:35,913 You're up so early. 622 00:35:37,933 --> 00:35:38,733 Why? 623 00:35:39,053 --> 00:35:41,053 Don't you want to sleep a bit longer? 624 00:35:46,013 --> 00:35:47,133 Being with you 625 00:35:47,563 --> 00:35:50,863 makes me realize how fleeting a night can be. 626 00:35:51,993 --> 00:35:54,573 Commander Jin, you've met many charming people, 627 00:35:54,573 --> 00:35:56,503 and I'm certainly not the only one. 628 00:35:56,623 --> 00:35:57,893 You men, 629 00:35:58,173 --> 00:36:00,693 you're all sweet talk when you're just playing around, 630 00:36:00,693 --> 00:36:03,013 spewing flattery as if it costs nothing. 631 00:36:04,053 --> 00:36:05,383 Once the passion fades, 632 00:36:05,443 --> 00:36:06,973 you forget us in an instant. 633 00:36:07,853 --> 00:36:09,533 It's tragic for us women. 634 00:36:10,093 --> 00:36:11,893 Once we misplace our affection, 635 00:36:12,013 --> 00:36:14,133 our lives are ruined. 636 00:36:15,493 --> 00:36:16,533 Miss Miaohan, 637 00:36:17,493 --> 00:36:18,333 rest assured. 638 00:36:18,333 --> 00:36:21,213 I, Jin Guoqiang, am absolutely not that kind of person. 639 00:36:21,213 --> 00:36:23,143 My feelings for you, Miss Miaohan, 640 00:36:23,563 --> 00:36:25,223 are clear to heaven and earth. 641 00:36:26,173 --> 00:36:27,053 I hope so. 642 00:36:29,713 --> 00:36:30,493 It's getting late. 643 00:36:30,493 --> 00:36:31,303 I have to go. 644 00:36:38,523 --> 00:36:39,333 What's wrong? 645 00:36:40,173 --> 00:36:42,063 I'll come see you again tonight. 646 00:36:44,433 --> 00:36:46,033 Let me accompany you to work. 647 00:36:48,253 --> 00:36:49,053 Well... 648 00:36:49,143 --> 00:36:50,943 I'm afraid that's not possible. 649 00:36:53,893 --> 00:36:55,813 So much for "clear to heaven and earth," 650 00:36:55,813 --> 00:36:58,073 you won't even do this small thing for me. 651 00:36:59,933 --> 00:37:01,253 Where I work 652 00:37:01,253 --> 00:37:03,093 is all about guns and cannons. 653 00:37:04,063 --> 00:37:06,183 Why are you coming with me? 654 00:37:06,933 --> 00:37:08,373 I'm just curious. 655 00:37:08,733 --> 00:37:09,733 I just want to see 656 00:37:09,733 --> 00:37:11,603 how our Changsha City Defense Command 657 00:37:11,603 --> 00:37:12,963 looks like? 658 00:37:23,253 --> 00:37:26,023 Miss Miaohan, you're truly one of a kind. 659 00:37:27,623 --> 00:37:30,133 Other young ladies just like to go shopping for clothes, 660 00:37:30,133 --> 00:37:31,073 have coffee, 661 00:37:31,373 --> 00:37:32,613 or watch movies. 662 00:37:33,883 --> 00:37:34,723 But you 663 00:37:36,393 --> 00:37:39,063 want to see the Changsha City Defense Command. 664 00:37:41,453 --> 00:37:42,893 To be honest with you, 665 00:37:43,133 --> 00:37:44,013 our film studio 666 00:37:44,013 --> 00:37:44,933 is preparing to make 667 00:37:44,933 --> 00:37:46,293 a movie about defending Changsha. 668 00:37:46,293 --> 00:37:47,013 I'm just 669 00:37:47,013 --> 00:37:49,073 trying to experience life, you know. 670 00:37:49,653 --> 00:37:50,663 Making a movie? 671 00:37:51,683 --> 00:37:52,913 What are you thinking? 672 00:37:52,913 --> 00:37:55,303 This is war. It's the resistance against the Japanese invasion. 673 00:37:55,303 --> 00:37:56,613 It's not a show! 674 00:37:57,353 --> 00:37:58,443 Commander. 675 00:38:02,773 --> 00:38:03,993 The acting and filmmaking 676 00:38:03,993 --> 00:38:05,933 are also to inspire the resistance. 677 00:38:05,933 --> 00:38:09,413 Can't you be a little more flexible? 678 00:38:17,333 --> 00:38:18,733 I see. 679 00:38:18,863 --> 00:38:20,383 You seduced me into bed 680 00:38:20,413 --> 00:38:22,133 just for this? 681 00:38:22,483 --> 00:38:24,883 To be honest, it's absolutely impossible. 682 00:38:25,013 --> 00:38:26,373 Who knows if, among your people, 683 00:38:26,373 --> 00:38:27,893 there are Japanese spies? 684 00:38:29,033 --> 00:38:31,363 If the city's defense secrets are leaked, 685 00:38:31,933 --> 00:38:33,613 you'll lose your head. Do you want that? 686 00:38:33,613 --> 00:38:35,413 How can there be Japanese spies? 687 00:38:35,443 --> 00:38:36,563 You think too much. 688 00:38:37,373 --> 00:38:39,333 We're just acting for a movie. 689 00:38:40,053 --> 00:38:41,573 My boss told me 690 00:38:41,853 --> 00:38:43,493 if I can pull this off, 691 00:38:43,653 --> 00:38:44,983 I'll be the female lead. 692 00:38:45,893 --> 00:38:48,933 But if I can't… 693 00:38:50,813 --> 00:38:51,743 What do you mean? 694 00:38:53,353 --> 00:38:55,553 You think you can threaten me with that? 695 00:39:00,303 --> 00:39:01,253 Let me tell you something, 696 00:39:01,253 --> 00:39:03,043 I've seen this kind of thing many times before. 697 00:39:03,043 --> 00:39:04,973 I, Jin Guoqiang, have slept with women before, and I don't care. 698 00:39:04,973 --> 00:39:06,773 I've had my fun, and that's that. 699 00:39:07,573 --> 00:39:09,773 Don't think that just because you're a celebrity, 700 00:39:09,773 --> 00:39:11,173 you can do anything to me. 701 00:39:11,733 --> 00:39:14,533 Be careful, or I might charge you as a Japanese spy. 702 00:39:21,413 --> 00:39:22,343 Don't be afraid. 703 00:39:22,613 --> 00:39:24,223 As long as you behave, 704 00:39:24,783 --> 00:39:26,313 nothing will happen to you. 705 00:39:28,933 --> 00:39:29,733 Go to sleep. 706 00:39:56,963 --> 00:39:57,763 It's me. 707 00:39:58,353 --> 00:39:59,613 He didn't take me home. 708 00:39:59,943 --> 00:40:00,893 I tentatively brought up 709 00:40:00,893 --> 00:40:02,303 the idea that I'd accompany him to work, 710 00:40:02,303 --> 00:40:04,163 but he immediately became alert. 711 00:40:04,213 --> 00:40:05,853 Forget about the city defense map; 712 00:40:05,853 --> 00:40:07,653 he didn't even tell me 713 00:40:07,853 --> 00:40:09,653 which way his office door opens. 714 00:40:10,773 --> 00:40:12,983 It seems this person is not easy to crack. 715 00:40:12,983 --> 00:40:15,313 That's not even the most important thing. 716 00:40:15,733 --> 00:40:16,573 I think 717 00:40:17,733 --> 00:40:19,333 he's starting to suspect me. 718 00:40:20,083 --> 00:40:20,893 I understand. 719 00:40:21,053 --> 00:40:22,053 You can go back. 720 00:40:22,213 --> 00:40:23,013 Okay. 721 00:40:33,203 --> 00:40:34,703 [Military Hospital] 722 00:40:42,853 --> 00:40:43,653 Mr. Li, 723 00:40:44,613 --> 00:40:46,133 I'm here to pick up the mail for our department. 724 00:40:46,133 --> 00:40:46,693 Yes, there are some. 725 00:40:46,693 --> 00:40:48,423 I've kept them all safe for you. 726 00:40:50,573 --> 00:40:51,363 Mi Lan, 727 00:40:51,463 --> 00:40:52,613 you must take good care of yourself. 728 00:40:52,613 --> 00:40:55,083 Don't let your departed loved ones worry about you. 729 00:40:55,083 --> 00:40:56,083 Thank you, Mr. Li. 730 00:40:56,103 --> 00:40:57,573 Then, you'd better get going. 731 00:40:57,573 --> 00:40:58,413 I'll get back to work then. 732 00:40:58,413 --> 00:40:58,893 Okay. 733 00:41:43,873 --> 00:41:46,003 [Station Chief's Office] 734 00:41:48,123 --> 00:41:50,653 You let someone escape right under your nose. 735 00:41:51,743 --> 00:41:54,133 If Yun Hongshen didn't save you yesterday, 736 00:41:54,133 --> 00:41:55,663 you wouldn't even be alive. 737 00:41:56,853 --> 00:41:57,853 I'm sorry, Sir. 738 00:41:57,903 --> 00:41:59,103 It was my negligence. 739 00:42:00,353 --> 00:42:02,813 People were sent to ambush Yun Hongshen's house, 740 00:42:02,813 --> 00:42:04,413 but we didn't catch the thief. 741 00:42:04,413 --> 00:42:06,473 Instead, I lost several of my agents. 742 00:42:07,253 --> 00:42:09,983 Yesterday's operation was a complete disaster. 743 00:42:10,373 --> 00:42:11,933 It's because of my incompetence. 744 00:42:11,933 --> 00:42:12,773 Please punish me, Sir. 745 00:42:12,773 --> 00:42:14,033 I do want to punish you, 746 00:42:14,653 --> 00:42:16,653 but who's going to work for me if I do? 747 00:42:19,693 --> 00:42:20,533 However, Yun Hongshen 748 00:42:20,533 --> 00:42:22,083 has indeed impressed me. 749 00:42:23,723 --> 00:42:25,413 He even anticipated that the Japanese would 750 00:42:25,413 --> 00:42:26,863 conduct a surprise raid on his house. 751 00:42:26,863 --> 00:42:28,063 He's indeed a talent. 752 00:42:29,073 --> 00:42:31,633 If such a talent falls into the enemy's hands, 753 00:42:32,053 --> 00:42:33,383 it would be terrifying. 754 00:42:38,903 --> 00:42:39,823 Let me tell you, 755 00:42:40,813 --> 00:42:42,133 my focus on Yun Hongshen 756 00:42:42,133 --> 00:42:44,533 is entirely because of your incompetence. 757 00:42:44,693 --> 00:42:45,703 Learn from your mistakes and be brave. 758 00:42:45,703 --> 00:42:47,383 Don't let me down again. 759 00:42:49,013 --> 00:42:49,813 Understood. 760 00:42:50,453 --> 00:42:51,253 Young Master, 761 00:42:51,253 --> 00:42:52,893 you asked me to inquire about those cigars. 762 00:42:52,893 --> 00:42:53,693 I've got some leads. 763 00:42:53,693 --> 00:42:54,333 Go on. 764 00:42:54,613 --> 00:42:56,943 Those high-end cigars are hard to come by. 765 00:42:57,303 --> 00:42:59,173 There's only one supplier in the entire city. 766 00:42:59,173 --> 00:43:01,653 It's the Lifeng Boutique Gallery at the Changsha Hotel. 767 00:43:01,653 --> 00:43:06,653 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 768 00:43:01,653 --> 00:43:11,653 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 49673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.