Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,623 --> 00:01:25,623
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,623 --> 00:01:30,623
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,623 --> 00:01:35,002
[Deep Lurk]
4
00:01:35,543 --> 00:01:37,873
[Episode 10]
5
00:01:38,613 --> 00:01:40,252
My dad will be fine.
6
00:01:41,062 --> 00:01:42,733
He's fine in Shanghai.
7
00:01:43,053 --> 00:01:44,453
Why would anything happen to him?
8
00:01:44,453 --> 00:01:45,532
You are bad guys.
9
00:01:50,463 --> 00:01:51,523
You're lying to me.
10
00:01:52,713 --> 00:01:54,393
You must be lying to me.
11
00:01:55,343 --> 00:01:56,223
My father...
12
00:01:57,252 --> 00:01:58,933
My father is definitely okay.
13
00:02:03,933 --> 00:02:05,613
It can't be true.
14
00:02:06,533 --> 00:02:07,593
You're lying to me.
15
00:02:07,593 --> 00:02:08,213
Mi Lan.
16
00:02:08,812 --> 00:02:10,143
You have to stay strong.
17
00:02:10,433 --> 00:02:11,753
If your father knew
18
00:02:11,853 --> 00:02:13,583
you were like this, he wouldn't
19
00:02:13,933 --> 00:02:15,793
be at peace even in the afterlife.
20
00:02:39,263 --> 00:02:41,213
That mole works fast.
21
00:02:41,213 --> 00:02:43,263
We just found out Myna's real identity
22
00:02:43,263 --> 00:02:45,013
and Yun Hongshen's whereabouts,
23
00:02:45,013 --> 00:02:47,343
and the Japanese already sent assassins.
24
00:02:48,852 --> 00:02:51,513
Sometimes it's not that the mole is too skilled;
25
00:02:51,933 --> 00:02:54,443
it's that our confidentiality measures are lacking.
26
00:02:54,443 --> 00:02:55,393
I'm sorry, Sir.
27
00:02:56,053 --> 00:02:57,313
That was my oversight.
28
00:02:57,453 --> 00:02:58,293
But judging by how eager
29
00:02:58,293 --> 00:03:00,753
the Japanese are to eliminate Yun Hongshen,
30
00:03:00,883 --> 00:03:02,853
it seems he's not our enemy.
31
00:03:03,573 --> 00:03:04,703
But why are the Japanese
32
00:03:04,703 --> 00:03:06,303
so desperate to take him out?
33
00:03:06,333 --> 00:03:07,453
Does he have something
34
00:03:07,453 --> 00:03:09,053
that could threaten them?
35
00:03:09,163 --> 00:03:10,023
He said he could
36
00:03:10,483 --> 00:03:12,433
find the person who killed Myna.
37
00:03:12,623 --> 00:03:13,833
He has some leads.
38
00:03:14,253 --> 00:03:15,053
No wonder.
39
00:03:16,253 --> 00:03:17,852
When will he contact you again?
40
00:03:17,852 --> 00:03:19,533
Once we lift the pursuit orders against him
41
00:03:19,533 --> 00:03:21,993
and stop the surveillance of the Yun family.
42
00:03:23,493 --> 00:03:24,653
Right now, we're under
43
00:03:24,653 --> 00:03:26,453
immense pressure from all sides.
44
00:03:26,453 --> 00:03:29,053
In the end, we'll probably have to compromise.
45
00:03:29,093 --> 00:03:30,613
But if we surrender
46
00:03:30,613 --> 00:03:32,473
every time someone threatens us,
47
00:03:32,693 --> 00:03:33,413
it'll ruin the reputation
48
00:03:33,413 --> 00:03:35,293
of the NBIS.
49
00:03:35,533 --> 00:03:36,543
Don't worry, Sir.
50
00:03:36,993 --> 00:03:40,393
I'll figure out a way to force Yun Hongshen to reveal himself.
51
00:03:52,033 --> 00:03:55,723
[Morgue]
52
00:05:19,493 --> 00:05:20,413
Dad...
53
00:05:22,373 --> 00:05:23,183
From now on,
54
00:05:24,933 --> 00:05:27,773
I'll be all alone.
55
00:05:31,803 --> 00:05:32,853
I'm scared.
56
00:05:39,893 --> 00:05:40,893
Wake up.
57
00:05:42,563 --> 00:05:44,053
Please wake up.
58
00:05:46,253 --> 00:05:47,093
Dad,
59
00:05:48,653 --> 00:05:49,813
wake up.
60
00:05:50,693 --> 00:05:52,693
Please wake up.
61
00:05:57,133 --> 00:05:58,493
Wake up.
62
00:05:59,813 --> 00:06:01,893
Wake up, Dad.
63
00:06:06,373 --> 00:06:08,103
Wake up!
64
00:06:11,653 --> 00:06:13,533
Li Liang disappeared for about twenty minutes,
65
00:06:13,533 --> 00:06:15,193
Liu Chengdong for 15 minutes,
66
00:06:15,263 --> 00:06:16,793
and Yu Peng for half an hour.
67
00:06:17,623 --> 00:06:19,373
During that time,
68
00:06:19,613 --> 00:06:20,933
Yun Hongshen and Yun Hongqi
69
00:06:20,933 --> 00:06:22,413
were ambushed near Deyang Road.
70
00:06:22,413 --> 00:06:24,873
But we still can't determine who the mole is.
71
00:06:25,293 --> 00:06:26,293
I'm sorry, Chief.
72
00:06:26,653 --> 00:06:27,713
I failed my duties.
73
00:06:29,453 --> 00:06:30,373
It's not that you failed;
74
00:06:30,373 --> 00:06:31,973
you were just too impatient.
75
00:06:32,173 --> 00:06:33,853
Ever since you started suspecting those three,
76
00:06:33,853 --> 00:06:35,493
you've been pressuring them.
77
00:06:35,493 --> 00:06:36,773
Of course, they noticed.
78
00:06:36,773 --> 00:06:39,213
And once they noticed, you lost the upper hand.
79
00:06:39,213 --> 00:06:40,543
Your criticism is fair.
80
00:06:40,573 --> 00:06:42,053
I know I've been feeling guilty
81
00:06:42,053 --> 00:06:43,213
over Qu Wenzhi's defection,
82
00:06:43,213 --> 00:06:45,333
but this can't all be pinned on me—
83
00:06:45,613 --> 00:06:47,333
I bear some responsibility too.
84
00:06:47,333 --> 00:06:48,213
The more critical the situation,
85
00:06:48,213 --> 00:06:50,053
the calmer we need to remain.
86
00:06:51,733 --> 00:06:52,613
It seems this mole
87
00:06:52,613 --> 00:06:54,873
is far more cunning than we anticipated.
88
00:07:06,733 --> 00:07:07,733
You sent her home?
89
00:07:08,693 --> 00:07:10,093
Well, that's just great.
90
00:07:10,093 --> 00:07:11,493
Now we've lost our hiding place.
91
00:07:11,493 --> 00:07:13,093
We can't go back home either.
92
00:07:13,733 --> 00:07:15,333
So, where should we go now?
93
00:07:17,723 --> 00:07:19,783
There's only one place left we can go.
94
00:07:42,973 --> 00:07:43,773
Come in.
95
00:07:48,533 --> 00:07:49,373
Uncle Yang.
96
00:07:51,263 --> 00:07:51,803
Alright.
97
00:07:52,713 --> 00:07:53,843
Get some rest early.
98
00:07:55,613 --> 00:07:56,613
Young Masters,
99
00:07:57,083 --> 00:07:58,033
this way, please.
100
00:07:58,033 --> 00:07:58,633
Okay.
101
00:07:59,973 --> 00:08:00,973
This way, please.
102
00:08:06,583 --> 00:08:08,873
[Skynet Operation]
103
00:08:11,493 --> 00:08:12,293
Muzhi,
104
00:08:14,213 --> 00:08:16,413
I really don't know how to bring this up.
105
00:08:20,293 --> 00:08:21,083
Come in.
106
00:08:24,523 --> 00:08:25,333
Uncle Yang,
107
00:08:26,733 --> 00:08:27,413
Hongshen.
108
00:08:29,813 --> 00:08:31,253
Come, have a seat.
109
00:08:37,533 --> 00:08:38,332
What's wrong?
110
00:08:39,013 --> 00:08:40,473
Why aren't you asleep yet?
111
00:08:42,733 --> 00:08:43,733
I couldn't sleep.
112
00:08:44,633 --> 00:08:46,033
Uncle Yang, did my father
113
00:08:46,063 --> 00:08:48,923
ever mention someone called "the Viscount" to you?
114
00:08:49,273 --> 00:08:50,353
I know of him.
115
00:08:50,873 --> 00:08:52,473
The night the Viscount died,
116
00:08:52,623 --> 00:08:54,233
I found something in a locker
117
00:08:54,673 --> 00:08:55,873
at the train station.
118
00:08:57,063 --> 00:08:58,783
A very strange family letter?
119
00:08:59,683 --> 00:09:00,613
How did you know?
120
00:09:01,953 --> 00:09:04,543
Your father and I made a pact:
121
00:09:04,913 --> 00:09:05,953
if anything happened
122
00:09:05,953 --> 00:09:08,553
to either of us,
123
00:09:08,753 --> 00:09:11,273
we would entrust everything to the other.
124
00:09:11,633 --> 00:09:13,153
Your father had everything planned,
125
00:09:13,153 --> 00:09:15,233
so he told me everything in advance.
126
00:09:19,063 --> 00:09:20,793
My father was always thorough.
127
00:09:21,223 --> 00:09:23,353
If I hadn't been so arrogant back then,
128
00:09:24,073 --> 00:09:26,423
thinking I could handle everything myself...
129
00:09:26,423 --> 00:09:27,233
Hongshen,
130
00:09:28,513 --> 00:09:29,643
you're still young.
131
00:09:30,063 --> 00:09:30,993
Your father once
132
00:09:30,993 --> 00:09:33,103
walked the same path you're on now.
133
00:09:34,493 --> 00:09:35,353
But Uncle Yang,
134
00:09:37,273 --> 00:09:38,273
there's one thing
135
00:09:38,823 --> 00:09:40,473
I can't understand.
136
00:09:40,473 --> 00:09:41,803
Why did my father reveal
137
00:09:42,783 --> 00:09:44,553
Myna's situation to the French?
138
00:09:44,553 --> 00:09:47,953
Your father had been tracking Kunwu
139
00:09:48,303 --> 00:09:50,903
for five years, yet he had no leads.
140
00:09:51,153 --> 00:09:52,013
Then suddenly,
141
00:09:52,513 --> 00:09:54,173
Kunwu reappeared.
142
00:09:54,263 --> 00:09:55,793
Your father suspected that
143
00:09:55,963 --> 00:09:57,623
Kunwu was orchestrating
144
00:09:57,753 --> 00:09:59,663
a massive conspiracy.
145
00:10:00,243 --> 00:10:01,873
But everything happened so quickly,
146
00:10:01,873 --> 00:10:04,743
and your father had very limited information.
147
00:10:04,983 --> 00:10:07,593
He wasn't sure what this conspiracy was.
148
00:10:07,773 --> 00:10:09,283
So he shared what he knew
149
00:10:09,303 --> 00:10:10,623
to the French.
150
00:10:10,823 --> 00:10:12,393
hoping to use them
151
00:10:12,893 --> 00:10:14,693
to probe the Japanese reaction.
152
00:10:17,993 --> 00:10:19,793
Based on the Japanese response,
153
00:10:20,633 --> 00:10:22,693
my father could adjust his next move.
154
00:10:25,223 --> 00:10:26,953
If I hadn't acted impulsively,
155
00:10:28,463 --> 00:10:30,123
my father wouldn't have died.
156
00:10:30,473 --> 00:10:32,353
Maybe that conspiracy would have already been thwarted by now.
157
00:10:32,353 --> 00:10:33,063
Hongshen,
158
00:10:33,543 --> 00:10:35,743
the real culprits behind Muzhi's death
159
00:10:36,063 --> 00:10:37,793
were Japanese and Kunwu.
160
00:10:37,943 --> 00:10:40,143
You shouldn't blame yourself anymore.
161
00:10:44,823 --> 00:10:46,283
Uncle Yang, I understand.
162
00:10:46,673 --> 00:10:48,403
Regret won't change anything.
163
00:10:49,233 --> 00:10:50,393
What I need to do now
164
00:10:51,693 --> 00:10:53,553
is finishing my father's mission
165
00:10:54,473 --> 00:10:57,833
and walking the path he couldn't complete.
166
00:11:03,843 --> 00:11:06,233
Earlier, you seemed hesitant to tell me something.
167
00:11:06,233 --> 00:11:07,333
Is there something difficult
168
00:11:07,333 --> 00:11:09,263
that you don't know how to bring up?
169
00:11:10,163 --> 00:11:11,023
Could it be that
170
00:11:11,173 --> 00:11:12,673
you've already deduced that
171
00:11:12,673 --> 00:11:14,943
Kunwu might be hiding in the NBIS?
172
00:11:24,033 --> 00:11:24,823
Uncle Yang,
173
00:11:25,133 --> 00:11:26,853
the best course of action right now
174
00:11:26,853 --> 00:11:28,433
is for me to infiltrate the NBIS
175
00:11:28,433 --> 00:11:29,863
and find the real culprit.
176
00:11:29,863 --> 00:11:30,593
Uncle Yang,
177
00:11:30,863 --> 00:11:32,823
I know you're worried about my safety.
178
00:11:32,823 --> 00:11:34,283
but the situation is dire,
179
00:11:34,383 --> 00:11:37,043
and I am currently the most suitable candidate.
180
00:11:38,043 --> 00:11:40,043
That's why you hesitated, isn't it?
181
00:11:44,343 --> 00:11:46,263
You're already caught in this web,
182
00:11:46,263 --> 00:11:47,873
and you've obtained the codebook,
183
00:11:47,873 --> 00:11:50,513
which means that person has been watching you closely.
184
00:11:50,513 --> 00:11:51,313
You're right.
185
00:11:52,063 --> 00:11:54,393
You're indeed the best fit for this mission.
186
00:11:54,393 --> 00:11:56,343
But you've just returned to Changsha,
187
00:11:56,343 --> 00:11:57,673
and in such a short time,
188
00:11:57,673 --> 00:11:59,693
there have already been two assassination attempts on your life.
189
00:11:59,693 --> 00:12:00,533
I... I just
190
00:12:02,023 --> 00:12:04,393
can't bear to put you in more danger.
191
00:12:04,793 --> 00:12:06,393
But no matter how dangerous,
192
00:12:06,913 --> 00:12:08,043
someone has to do it.
193
00:12:10,903 --> 00:12:12,033
I've made up my mind.
194
00:12:15,353 --> 00:12:16,153
Hongshen.
195
00:12:16,933 --> 00:12:19,593
On behalf of the hundreds of thousands of people in Changsha,
196
00:12:19,593 --> 00:12:20,433
thank you.
197
00:12:23,663 --> 00:12:24,353
Uncle Yang,
198
00:12:26,873 --> 00:12:27,973
I am Chinese.
199
00:12:32,593 --> 00:12:33,393
Good boy.
200
00:12:35,033 --> 00:12:35,833
Now, sit down.
201
00:12:42,783 --> 00:12:45,043
This is what your father entrusted to me.
202
00:13:24,233 --> 00:13:27,273
If you have time, take a look.
203
00:13:28,433 --> 00:13:30,233
All the information your father
204
00:13:30,953 --> 00:13:32,483
wanted to give me is in here.
205
00:13:35,943 --> 00:13:37,313
By the way, have there been any breakthroughs
206
00:13:37,313 --> 00:13:40,193
in cracking Myna's codebook?
207
00:13:41,153 --> 00:13:41,953
Not yet.
208
00:13:42,183 --> 00:13:43,193
But don't worry,
209
00:13:43,633 --> 00:13:45,433
I'll try to speed up the process.
210
00:13:46,353 --> 00:13:48,693
I know this is difficult for you,
211
00:13:49,183 --> 00:13:50,583
but the situation is urgent.
212
00:13:50,583 --> 00:13:52,273
you must give it your all.
213
00:13:52,943 --> 00:13:53,753
Yes.
214
00:14:53,663 --> 00:14:54,473
Dad,
215
00:14:54,743 --> 00:14:56,663
I need to decipher Myna's intelligence.
216
00:14:56,663 --> 00:14:57,553
Please help me.
217
00:15:02,243 --> 00:15:03,803
It's just a maze he built.
218
00:15:04,983 --> 00:15:06,903
Once you figure out the direction,
219
00:15:06,903 --> 00:15:08,303
you'll find your way out.
220
00:15:08,673 --> 00:15:09,463
But Dad,
221
00:15:10,753 --> 00:15:12,073
I'm already lost.
222
00:15:12,723 --> 00:15:13,853
I can't find the way.
223
00:15:14,233 --> 00:15:15,633
Then think differently.
224
00:15:16,513 --> 00:15:17,753
For example,
225
00:15:18,153 --> 00:15:19,583
if you want to hide a leaf,
226
00:15:20,323 --> 00:15:21,853
what's the best way to do it?
227
00:15:22,343 --> 00:15:23,813
To hide a leaf?
228
00:15:25,823 --> 00:15:27,983
The best way to hide a leaf
229
00:15:30,753 --> 00:15:33,353
is to hide it in a forest.
230
00:15:33,383 --> 00:15:35,843
The book you have in your hands is the forest.
231
00:15:36,123 --> 00:15:38,203
The code is the hidden leaf.
232
00:15:39,593 --> 00:15:40,923
You just have to find it.
233
00:16:12,793 --> 00:16:14,723
You don't need to rush back to work.
234
00:16:14,783 --> 00:16:16,193
Take a good rest at home.
235
00:16:16,233 --> 00:16:18,363
Come back when you're feeling better.
236
00:16:18,793 --> 00:16:20,593
I don't want to be alone at home.
237
00:16:21,303 --> 00:16:22,963
When everything quiets down,
238
00:16:23,913 --> 00:16:27,673
I just start thinking about Dad, Mom, Grandma,
239
00:16:28,133 --> 00:16:29,393
and my little brother.
240
00:16:29,803 --> 00:16:30,863
Alright, alright.
241
00:16:31,173 --> 00:16:32,893
If you don't want to be alone,
242
00:16:33,193 --> 00:16:34,333
come to the hospital.
243
00:16:34,333 --> 00:16:35,963
There are so many people here to keep you company.
244
00:16:35,963 --> 00:16:36,823
You'll be okay.
245
00:16:37,123 --> 00:16:38,123
Thank you.
246
00:16:44,653 --> 00:16:45,583
Miss Mi Lan,
247
00:16:45,913 --> 00:16:46,843
we meet again.
248
00:16:47,473 --> 00:16:48,313
Ms. Wen,
249
00:16:49,423 --> 00:16:50,703
what can I do for you?
250
00:16:51,103 --> 00:16:52,253
Please come with us.
251
00:16:52,993 --> 00:16:53,793
Miss.
252
00:16:53,903 --> 00:16:55,293
This is a military hospital.
253
00:16:55,293 --> 00:16:56,813
If you want to take anyone,
254
00:16:56,993 --> 00:16:58,403
you need the approval of our director.
255
00:16:58,403 --> 00:17:01,023
We are investigating the cause of Mi Lan's father's death.
256
00:17:01,023 --> 00:17:02,733
There are many things we need to clarify with her.
257
00:17:02,733 --> 00:17:04,193
You can't just do as you...
258
00:17:04,983 --> 00:17:05,793
It's okay.
259
00:17:07,102 --> 00:17:09,352
I am willing to cooperate with the investigation.
260
00:17:09,352 --> 00:17:10,392
Yun Hongqi said,
261
00:17:10,703 --> 00:17:12,352
my father was murdered.
262
00:17:12,913 --> 00:17:14,793
I want to find his killer
263
00:17:15,433 --> 00:17:16,392
and avenge him.
264
00:17:25,333 --> 00:17:26,132
Ms. Wen.
265
00:17:26,263 --> 00:17:28,142
I'm willing to cooperate with the investigation.
266
00:17:28,142 --> 00:17:30,343
As long as we can find my father's killer
267
00:17:30,633 --> 00:17:31,583
and avenge him,
268
00:17:33,153 --> 00:17:34,613
I'll do whatever it takes.
269
00:17:34,853 --> 00:17:35,653
Take her away.
270
00:17:46,663 --> 00:17:47,933
Wen Yeming's car?
271
00:18:21,473 --> 00:18:22,803
Yun Hongshen knows that
272
00:18:23,453 --> 00:18:26,183
investigating Mi Lan is just a normal procedure.
273
00:18:26,583 --> 00:18:27,593
If it were him,
274
00:18:27,873 --> 00:18:29,203
he would do the same.
275
00:18:30,363 --> 00:18:32,363
Mi Lan seems perfectly innocent,
276
00:18:32,383 --> 00:18:33,443
without any flaws.
277
00:18:33,743 --> 00:18:35,153
But the biggest point of suspicion
278
00:18:35,153 --> 00:18:36,513
is that she just happened to
279
00:18:36,513 --> 00:18:38,473
be right by his side at the right time.
280
00:18:38,473 --> 00:18:41,073
And, coincidentally, she's Myna's daughter.
281
00:18:42,273 --> 00:18:43,073
For this,
282
00:18:43,183 --> 00:18:45,513
Yun Hongshen had suspected Mi Lan before.
283
00:18:46,233 --> 00:18:48,953
So, he decided to give Wen Yeming two hours.
284
00:18:49,503 --> 00:18:50,763
Because he's sure that
285
00:18:50,983 --> 00:18:52,823
if Mi Lan was innocent,
286
00:18:53,073 --> 00:18:54,423
then the man who shed tears for orphans
287
00:18:54,423 --> 00:18:56,423
Wen Yeming, who once cried for the orphans in the shelter,
288
00:18:56,423 --> 00:18:58,823
would never make things difficult for her.
289
00:19:04,223 --> 00:19:05,993
Call Yun Hongqi's lackey
290
00:19:06,013 --> 00:19:06,673
and tell him
291
00:19:06,683 --> 00:19:07,533
we've arrested Mi Lan.
292
00:19:07,533 --> 00:19:07,963
Okay.
293
00:19:31,503 --> 00:19:32,313
Dao.
294
00:19:32,673 --> 00:19:33,473
You're here.
295
00:19:33,723 --> 00:19:34,563
Gangzi,
296
00:19:35,173 --> 00:19:36,763
How's that thing I asked you to take care of?
297
00:19:36,763 --> 00:19:37,643
-It's done.
-Okay.
298
00:19:37,643 --> 00:19:38,023
Don't worry.
299
00:19:38,023 --> 00:19:39,483
Thanks for your hard work.
300
00:19:44,433 --> 00:19:46,033
We're at Uncle Yang's place.
301
00:19:46,313 --> 00:19:48,103
The NBIS doesn't dare to openly cause trouble here.
302
00:19:48,103 --> 00:19:50,963
If you have any issues, you can speak to us directly.
303
00:19:54,113 --> 00:19:54,913
What?
304
00:19:55,223 --> 00:19:57,273
The NBIS took Mi Lan away?
305
00:19:57,633 --> 00:19:58,823
Those bastards!
306
00:19:58,863 --> 00:19:59,953
They're crazy!
307
00:20:01,483 --> 00:20:03,883
Wen Yeming deliberately had Dao inform me.
308
00:20:04,153 --> 00:20:05,353
She's pressuring me.
309
00:20:05,503 --> 00:20:07,253
She wants to know who killed Myna.
310
00:20:07,253 --> 00:20:07,983
Shen,
311
00:20:08,103 --> 00:20:10,223
when did they take Mi Lan?
312
00:20:10,513 --> 00:20:11,643
How long has it been?
313
00:20:12,833 --> 00:20:14,063
She was taken away when we went to the hospital.
314
00:20:14,063 --> 00:20:14,553
You...
315
00:20:15,183 --> 00:20:16,513
Are you out of your mind?
316
00:20:18,823 --> 00:20:20,223
Why are you looking at me?
317
00:20:20,593 --> 00:20:22,923
Young Master, please don't be so anxious.
318
00:20:24,113 --> 00:20:24,903
Shen,
319
00:20:25,243 --> 00:20:26,663
did you just stand by and watch Wen Yeming
320
00:20:26,663 --> 00:20:27,913
take Mi Lan away?
321
00:20:27,953 --> 00:20:29,303
The NBIS
322
00:20:29,303 --> 00:20:30,963
is a monstrous organization!
323
00:20:31,553 --> 00:20:32,353
Dao,
324
00:20:32,393 --> 00:20:33,523
go wait downstairs.
325
00:20:35,113 --> 00:20:35,973
Young Masters,
326
00:20:36,393 --> 00:20:37,503
if there's any issue,
327
00:20:37,503 --> 00:20:38,563
you can negotiate.
328
00:20:38,773 --> 00:20:39,943
Please don't argue.
329
00:20:39,973 --> 00:20:41,253
Don't worry, we won't!
330
00:20:46,573 --> 00:20:48,053
-Hongqi, let me explain.
-Stop.
331
00:20:48,053 --> 00:20:49,133
If you're still going to
332
00:20:49,133 --> 00:20:50,593
talk about your conspiracy theories,
333
00:20:50,593 --> 00:20:51,473
just stop.
334
00:20:53,023 --> 00:20:55,113
Mi Lan is such a kind girl.
335
00:20:55,143 --> 00:20:57,223
What does she have to do
336
00:20:57,243 --> 00:20:58,583
with your ridiculous schemes?
337
00:20:58,583 --> 00:20:59,783
She helped us before.
338
00:20:59,873 --> 00:21:02,233
She risked her life for us.
339
00:21:02,743 --> 00:21:04,473
It's one thing for you to suspect her,
340
00:21:04,473 --> 00:21:07,343
but now you're just watching her die without lifting a finger!
341
00:21:07,343 --> 00:21:09,393
This is just a normal investigation procedure.
342
00:21:09,393 --> 00:21:10,393
She won't be in any danger.
343
00:21:10,393 --> 00:21:11,633
No danger?
344
00:21:11,703 --> 00:21:13,023
What do you mean by no danger?
345
00:21:13,023 --> 00:21:13,773
Is it no danger
346
00:21:13,773 --> 00:21:15,053
as long as she's alive?
347
00:21:15,153 --> 00:21:16,133
Hongqi, be rational.
348
00:21:16,133 --> 00:21:17,333
I am being rational!
349
00:21:18,303 --> 00:21:19,963
But you've really let me down.
350
00:21:20,933 --> 00:21:21,643
Hongqi, where are you going?
351
00:21:21,643 --> 00:21:22,663
I'm going to save her.
352
00:21:22,663 --> 00:21:23,433
You can't go.
353
00:21:23,433 --> 00:21:24,313
Why?
354
00:21:24,573 --> 00:21:25,923
If you want to get me killed,
355
00:21:25,923 --> 00:21:26,803
then go ahead.
356
00:21:45,303 --> 00:21:47,083
Why did you hide Yun Hongshen and Yun Hongqi
357
00:21:47,083 --> 00:21:48,003
at your place?
358
00:21:52,433 --> 00:21:54,153
Why did you hide Yun Hongshen and Yun Hongqi
359
00:21:54,153 --> 00:21:55,193
at your place?
360
00:21:58,443 --> 00:21:59,243
I...
361
00:22:00,503 --> 00:22:02,073
They had nowhere to go,
362
00:22:03,423 --> 00:22:04,993
so I let them stay with me.
363
00:22:05,693 --> 00:22:07,733
When did you find out your father had died?
364
00:22:07,733 --> 00:22:08,523
Yesterday.
365
00:22:11,093 --> 00:22:13,893
Someone tried to kill Yun Hongshen and Yun Hongqi.
366
00:22:14,243 --> 00:22:15,723
We escaped together.
367
00:22:15,993 --> 00:22:17,593
It was Yun Hongqi who told me.
368
00:22:18,103 --> 00:22:19,443
After your father returned to Changsha,
369
00:22:19,443 --> 00:22:20,513
did he contact you?
370
00:22:22,413 --> 00:22:23,223
No.
371
00:22:24,013 --> 00:22:25,423
When was the last time
372
00:22:25,453 --> 00:22:26,583
you saw your father?
373
00:22:28,463 --> 00:22:29,263
Last year.
374
00:22:31,683 --> 00:22:33,343
Around March.
375
00:22:38,673 --> 00:22:40,113
Explain yourself.
376
00:22:40,953 --> 00:22:43,553
What do you mean by saving Mi Lan is killing you?
377
00:22:44,433 --> 00:22:45,353
Hongqi, calm down.
378
00:22:45,353 --> 00:22:46,083
Listen to me.
379
00:22:47,343 --> 00:22:49,603
Wen Yeming has a reason to suspect Mi Lan.
380
00:22:50,233 --> 00:22:52,113
If you don't let her clear things up,
381
00:22:52,113 --> 00:22:54,103
and just rush to save her without thinking,
382
00:22:54,103 --> 00:22:55,703
that's just a temporary fix.
383
00:22:56,313 --> 00:22:58,103
As long as they're suspicious of Mi Lan,
384
00:22:58,103 --> 00:23:00,023
they can keep investigating her.
385
00:23:00,223 --> 00:23:01,423
If this time doesn't work, there'll be another time.
386
00:23:01,423 --> 00:23:03,183
And if that doesn't work, there'll be the next time.
387
00:23:03,183 --> 00:23:04,073
Unless you hide her somewhere
388
00:23:04,073 --> 00:23:05,733
where they'll never find her.
389
00:23:08,383 --> 00:23:09,263
Go on.
390
00:23:09,953 --> 00:23:11,473
If Mi Lan is innocent,
391
00:23:11,673 --> 00:23:13,403
this is just a routine inquiry.
392
00:23:13,663 --> 00:23:15,033
She'll be out soon.
393
00:23:15,193 --> 00:23:16,673
Wen Yeming is the one who took her.
394
00:23:16,673 --> 00:23:18,863
I believe Wen Yeming won't use torture on her,
395
00:23:18,863 --> 00:23:20,923
so you don't have to worry about that.
396
00:23:22,483 --> 00:23:23,403
I noticed that
397
00:23:24,273 --> 00:23:25,583
since you came back,
398
00:23:27,333 --> 00:23:29,273
your attitude toward Wen Yeming
399
00:23:29,303 --> 00:23:30,823
has changed.
400
00:23:30,993 --> 00:23:32,193
What makes you so sure
401
00:23:32,383 --> 00:23:34,953
that Wen Yeming won't do those things?
402
00:23:35,143 --> 00:23:36,633
Even if you don't believe me,
403
00:23:36,633 --> 00:23:38,363
you should believe Uncle Yang.
404
00:23:39,463 --> 00:23:41,523
He's already looked into Wen Yeming.
405
00:23:42,863 --> 00:23:44,923
Uncle Yang investigated Wen Yeming?
406
00:23:45,123 --> 00:23:46,823
Actually, I didn't want you to get involved,
407
00:23:46,823 --> 00:23:48,223
but I have my reasons too.
408
00:23:48,743 --> 00:23:49,543
I don't want to
409
00:23:50,753 --> 00:23:52,813
sour the relationship with the NBIS.
410
00:23:53,123 --> 00:23:55,183
It would be very bad for my next steps.
411
00:23:55,563 --> 00:23:57,383
The Japanese are determined to kill me,
412
00:23:57,383 --> 00:23:58,473
and if I offend the NBIS
413
00:23:58,473 --> 00:23:59,803
at this crucial moment,
414
00:24:00,303 --> 00:24:02,623
I'd be surrounded on all sides,
415
00:24:03,143 --> 00:24:04,403
not knowing what to do.
416
00:24:10,003 --> 00:24:11,663
I really can't understand it.
417
00:24:11,933 --> 00:24:13,933
What has Mi Lan done to deserve this?
418
00:24:14,173 --> 00:24:16,693
To me, Mi Lan's just a poor soul.
419
00:24:17,993 --> 00:24:19,903
She's got an information trafficker for a father,
420
00:24:19,903 --> 00:24:22,543
and on top of that, she helped you and me out of kindness.
421
00:24:22,543 --> 00:24:24,473
So why is everyone suspecting her?
422
00:24:26,633 --> 00:24:28,433
That day near the Boya Tea House,
423
00:24:29,193 --> 00:24:30,943
you were late because you were saving
424
00:24:30,943 --> 00:24:32,943
Yun Hongshen and Yun Hongqi, right?
425
00:24:33,513 --> 00:24:35,713
I really didn't know someone would die.
426
00:24:35,713 --> 00:24:37,113
I didn't do it on purpose.
427
00:24:38,743 --> 00:24:39,553
I'm sorry.
428
00:24:43,343 --> 00:24:45,793
Mi Lan's reactions and behavior
429
00:24:46,103 --> 00:24:49,023
make perfect sense for who she is.
430
00:24:49,703 --> 00:24:51,913
She suddenly lost her father,
431
00:24:52,023 --> 00:24:54,673
and then for some reason, was brought into the NBIS.
432
00:24:54,673 --> 00:24:55,633
She was sad,
433
00:24:55,673 --> 00:24:56,473
angry,
434
00:24:56,473 --> 00:24:57,113
scared,
435
00:24:57,113 --> 00:24:57,753
desperate,
436
00:24:57,753 --> 00:24:58,873
and on the verge of breaking down.
437
00:24:58,873 --> 00:25:01,113
Yet, for some reason that she doesn't want to talk about,
438
00:25:01,113 --> 00:25:02,573
she's trying to be strong.
439
00:25:03,143 --> 00:25:04,713
Her expression, her tone,
440
00:25:04,713 --> 00:25:05,793
and even her breathing
441
00:25:05,793 --> 00:25:07,503
were all so spot on.
442
00:25:07,833 --> 00:25:09,263
Just like how she appeared
443
00:25:09,263 --> 00:25:11,543
right next to Yun Hongshen.
444
00:25:11,583 --> 00:25:13,113
It's like she was perfect,
445
00:25:13,463 --> 00:25:15,343
and yet something didn't add up.
446
00:25:17,223 --> 00:25:18,703
Why did you save them?
447
00:25:20,013 --> 00:25:21,323
Yun Hongqi saved me.
448
00:25:22,753 --> 00:25:24,183
I don't think they're bad people.
449
00:25:24,183 --> 00:25:25,513
When did he save you?
450
00:25:27,153 --> 00:25:28,213
Just a few days ago.
451
00:25:29,053 --> 00:25:30,663
You've known them for such a short time,
452
00:25:30,663 --> 00:25:32,663
and yet you're calling them by name?
453
00:25:32,743 --> 00:25:34,663
That means your relationship is more than just casual.
454
00:25:34,663 --> 00:25:35,293
Tell me,
455
00:25:35,463 --> 00:25:37,523
what's your relationship with them?
456
00:25:38,613 --> 00:25:39,743
Answer my question!
457
00:25:46,173 --> 00:25:46,973
I don't know.
458
00:25:47,943 --> 00:25:49,203
I don't know anything.
459
00:25:49,513 --> 00:25:50,553
Just kill me.
460
00:25:50,993 --> 00:25:52,593
I don't want to live anymore.
461
00:26:04,873 --> 00:26:05,913
Treat her wound.
462
00:26:05,913 --> 00:26:06,973
Watch her closely.
463
00:26:07,263 --> 00:26:08,573
Don't let her kill herself.
464
00:26:08,573 --> 00:26:09,233
Yes, Madam.
465
00:26:19,333 --> 00:26:20,443
Actually, Wen Yeming took Mi Lan
466
00:26:20,443 --> 00:26:21,643
for another reason.
467
00:26:23,023 --> 00:26:26,083
She's trying to force me to hand over the killer of Myna.
468
00:26:28,113 --> 00:26:28,993
So,
469
00:26:28,993 --> 00:26:30,233
Mi Lan is suffering
470
00:26:30,233 --> 00:26:32,183
because of us.
471
00:26:33,023 --> 00:26:34,353
So what do you plan to do?
472
00:26:34,673 --> 00:26:36,223
I'll have to speak up eventually,
473
00:26:36,223 --> 00:26:37,263
but not today.
474
00:26:37,543 --> 00:26:38,503
Hongqi, don't worry.
475
00:26:38,503 --> 00:26:39,623
I can handle this.
476
00:26:49,543 --> 00:26:50,573
How is Mi Lan?
477
00:26:51,163 --> 00:26:51,893
Don't worry.
478
00:26:52,323 --> 00:26:53,603
I won't let her die.
479
00:26:53,903 --> 00:26:55,703
You really don't need to do this.
480
00:26:55,913 --> 00:26:58,103
I genuinely want to cooperate with you.
481
00:26:58,103 --> 00:27:00,223
So, you've been following me and Director Ling
482
00:27:00,223 --> 00:27:02,823
to lay the groundwork for future cooperation?
483
00:27:03,813 --> 00:27:06,613
We don't need to keep obsessing over past matters.
484
00:27:07,233 --> 00:27:08,383
What's important is the future.
485
00:27:08,383 --> 00:27:09,383
I don't trust you.
486
00:27:10,793 --> 00:27:11,673
How could you possibly know
487
00:27:11,673 --> 00:27:13,223
who killed Myna?
488
00:27:13,753 --> 00:27:15,213
You don't need to trick me.
489
00:27:15,503 --> 00:27:16,963
I'll tell you eventually,
490
00:27:17,343 --> 00:27:18,383
but not today.
491
00:27:19,543 --> 00:27:20,583
To be honest,
492
00:27:20,873 --> 00:27:22,953
I not only know who killed Myna,
493
00:27:24,343 --> 00:27:25,983
I also have what once was his.
494
00:27:30,353 --> 00:27:31,593
I have the codebook.
495
00:27:35,363 --> 00:27:36,323
Hand it over.
496
00:27:36,923 --> 00:27:38,053
That's impossible.
497
00:27:43,393 --> 00:27:45,383
Then you're not leaving here today.
498
00:27:45,383 --> 00:27:47,993
Even if I'm willing to hand it over, would you dare take it?
499
00:27:47,993 --> 00:27:49,723
Your organization isn't safe.
500
00:27:50,113 --> 00:27:51,353
I've already survived two assassination attempts
501
00:27:51,353 --> 00:27:52,393
by the Japanese.
502
00:27:52,743 --> 00:27:54,913
Those were orchestrated by the traitor in your ranks.
503
00:27:54,913 --> 00:27:56,313
Don't think I don't know.
504
00:28:02,133 --> 00:28:02,773
Chief.
505
00:28:09,703 --> 00:28:10,583
Yun Hongshen.
506
00:28:13,273 --> 00:28:14,423
This is Chief Ke.
507
00:28:16,943 --> 00:28:17,903
Hello, Chief Ke.
508
00:28:18,543 --> 00:28:19,553
I am Yun Hongshen.
509
00:28:20,353 --> 00:28:22,353
I've heard about you from my father.
510
00:28:22,743 --> 00:28:24,273
It's a pleasure to meet you.
511
00:28:25,163 --> 00:28:26,293
Please, have a seat.
512
00:28:31,413 --> 00:28:32,413
Your father
513
00:28:33,153 --> 00:28:35,223
was once quite a famous figure.
514
00:28:35,753 --> 00:28:36,553
What a pity.
515
00:28:36,753 --> 00:28:37,663
Fate's cruel.
516
00:28:40,043 --> 00:28:41,343
I overheard outside
517
00:28:41,363 --> 00:28:43,893
that you were talking about Myna's codebook.
518
00:28:44,353 --> 00:28:46,543
How can I believe you have it?
519
00:28:48,703 --> 00:28:50,133
Before Myna died,
520
00:28:50,173 --> 00:28:52,573
he was staying in Room 302 in Shengxing Inn.
521
00:28:53,133 --> 00:28:54,403
You can take my portrait to the owner
522
00:28:54,403 --> 00:28:55,803
and have them confirm it.
523
00:28:57,553 --> 00:28:58,943
You say you have the codebook,
524
00:28:58,943 --> 00:29:00,023
but what about the cipher key?
525
00:29:00,023 --> 00:29:00,983
The Japanese took it.
526
00:29:00,983 --> 00:29:02,463
Have you seen that person?
527
00:29:09,793 --> 00:29:10,593
Chief Ke,
528
00:29:11,033 --> 00:29:12,473
you should be well aware
529
00:29:13,013 --> 00:29:15,503
cooperating with me will be a win-win situation.
530
00:29:15,503 --> 00:29:17,073
You're hesitating to agree
531
00:29:17,353 --> 00:29:19,083
because you think I'm a threat.
532
00:29:19,543 --> 00:29:20,983
Both the NBIS and you
533
00:29:21,463 --> 00:29:23,323
are concerned about losing face.
534
00:29:23,473 --> 00:29:24,273
So,
535
00:29:25,153 --> 00:29:27,213
I'm here today to show some humility.
536
00:29:27,343 --> 00:29:28,873
Let's take a step back.
537
00:29:31,193 --> 00:29:33,253
We don't necessarily have to cooperate with you.
538
00:29:33,253 --> 00:29:34,253
Even without you,
539
00:29:34,593 --> 00:29:36,793
I can still retrieve the intelligence.
540
00:29:37,113 --> 00:29:37,873
Of course.
541
00:29:37,873 --> 00:29:39,273
I strongly believe that.
542
00:29:39,433 --> 00:29:40,233
But it will
543
00:29:40,713 --> 00:29:42,313
waste more of your time.
544
00:29:42,963 --> 00:29:45,893
So, what's your purpose for coming back to Changsha?
545
00:29:46,353 --> 00:29:47,263
About that,
546
00:29:47,283 --> 00:29:49,483
even if I tell you, you won't believe me.
547
00:29:49,913 --> 00:29:51,393
Just investigate it yourself.
548
00:29:51,393 --> 00:29:53,033
Once you get to the bottom of it,
549
00:29:53,033 --> 00:29:54,513
you'll see my sincerity.
550
00:29:54,803 --> 00:29:56,133
Don't get too arrogant.
551
00:29:56,833 --> 00:29:58,553
Even if this ends up going to the Chairman,
552
00:29:58,553 --> 00:30:00,223
you still have to hand over the codebook.
553
00:30:00,223 --> 00:30:01,443
If you don't hand it over,
554
00:30:01,443 --> 00:30:03,443
it proves you're hiding something.
555
00:30:07,663 --> 00:30:08,523
How about this?
556
00:30:09,233 --> 00:30:10,913
Here's my offer of sincerity.
557
00:30:11,863 --> 00:30:13,473
Lift the surveillance on the Yun family
558
00:30:13,473 --> 00:30:16,003
and cancel the warrants for the two brothers.
559
00:30:16,193 --> 00:30:16,993
How's that?
560
00:30:18,443 --> 00:30:19,643
That's very sincere.
561
00:30:20,093 --> 00:30:20,903
However,
562
00:30:21,593 --> 00:30:23,393
Mi Lan has to be released as well.
563
00:30:23,813 --> 00:30:25,543
Myna's codebook is encrypted.
564
00:30:25,753 --> 00:30:28,353
She'll be a big help in cracking the code for me.
565
00:30:28,353 --> 00:30:29,063
No problem.
566
00:30:29,903 --> 00:30:32,023
My sincerity is on the table.
567
00:30:32,113 --> 00:30:34,143
I hope to see your sincerity soon.
568
00:30:45,463 --> 00:30:48,003
[Bureau of Investigation and Statistics]
569
00:30:54,963 --> 00:30:56,053
You tortured her?
570
00:30:56,353 --> 00:30:58,103
That's a stupid, disgraceful tactic.
571
00:30:58,103 --> 00:30:58,993
I would never stoop that low.
572
00:30:58,993 --> 00:31:00,223
Then why is she in this state?
573
00:31:00,223 --> 00:31:01,463
She refused to say anything.
574
00:31:01,463 --> 00:31:03,343
Maybe she was afraid she wouldn't hold out and tried to end it herself.
575
00:31:03,343 --> 00:31:04,673
Thank you for sparing her.
576
00:31:04,673 --> 00:31:05,233
Goodbye.
577
00:31:24,103 --> 00:31:24,803
Master,
578
00:31:24,873 --> 00:31:25,813
good news.
579
00:31:25,983 --> 00:31:27,713
Your chance to get even is here.
580
00:31:28,233 --> 00:31:29,473
What are you talking about?
581
00:31:29,473 --> 00:31:30,623
Yun Hongqi.
582
00:31:30,903 --> 00:31:31,703
Look,
583
00:31:33,153 --> 00:31:35,193
The ship transporting goods to Shanghai is back.
584
00:31:35,193 --> 00:31:37,723
This is from the Shanghai Daily a few days ago.
585
00:31:37,923 --> 00:31:41,603
[The Bank of France transferred its reserve funds to the China Reserve Committee in support of the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere]
586
00:31:44,173 --> 00:31:46,283
I've waited so long for this day.
587
00:31:46,953 --> 00:31:47,753
That's what
588
00:31:48,473 --> 00:31:49,623
they call karma—
589
00:31:50,013 --> 00:31:51,613
it always comes back around.
590
00:31:54,643 --> 00:31:58,353
[Military Hospital]
591
00:32:01,193 --> 00:32:01,983
Hongqi.
592
00:32:02,263 --> 00:32:03,423
Don't worry.
593
00:32:03,803 --> 00:32:06,403
Mi Lan's colleagues will take good care of her.
594
00:32:07,633 --> 00:32:09,433
She doesn't need care right now.
595
00:32:09,583 --> 00:32:11,613
What she needs is a sense of security.
596
00:32:11,613 --> 00:32:12,613
She's terrified.
597
00:32:12,913 --> 00:32:13,483
Hongqi.
598
00:32:14,043 --> 00:32:16,393
Now that the NBIS has lifted the warrants against us,
599
00:32:16,393 --> 00:32:18,273
we can't delay Dad's funeral any longer.
600
00:32:18,273 --> 00:32:18,793
Yes.
601
00:32:20,933 --> 00:32:23,323
[Yun Residence]
602
00:32:56,923 --> 00:32:57,803
Muzhi.
603
00:33:02,413 --> 00:33:03,333
Muzhi.
604
00:33:10,263 --> 00:33:11,393
Muzhi.
605
00:33:14,363 --> 00:33:15,203
Muzhi.
606
00:33:17,383 --> 00:33:18,903
You're back home.
607
00:33:24,643 --> 00:33:25,763
Muzhi.
608
00:33:28,643 --> 00:33:30,363
My son.
609
00:33:36,463 --> 00:33:37,343
Look at this.
610
00:33:37,503 --> 00:33:39,223
Yun Muzhi—selling out his country for glory.
611
00:33:39,223 --> 00:33:40,533
You'd all better watch your backs from now on.
612
00:33:40,533 --> 00:33:42,013
Give me one. I want a copy.
613
00:33:42,033 --> 00:33:43,723
He colluded with the Japanese.
614
00:33:43,723 --> 00:33:45,363
A total traitor.
615
00:33:45,603 --> 00:33:46,983
-Give me one.
-What's this?
616
00:33:46,983 --> 00:33:47,583
Here.
617
00:33:47,603 --> 00:33:48,353
Folks!
618
00:33:48,463 --> 00:33:49,783
Come and take a look!
619
00:33:49,913 --> 00:33:50,663
Here.
620
00:33:51,573 --> 00:33:54,083
You'd better be careful from now on, alright?
621
00:33:54,083 --> 00:33:55,253
Yun Muzhi was a big traitor.
622
00:33:55,253 --> 00:33:55,433
[Xiangjiang Girls' School]
623
00:33:55,433 --> 00:33:56,503
Listen up, everyone!
624
00:33:56,503 --> 00:33:58,633
Everyone in Changsha!
625
00:33:58,823 --> 00:34:00,993
Yun Muzhi sold out his country,
626
00:34:01,053 --> 00:34:02,273
colluding with the Japanese.
627
00:34:02,273 --> 00:34:03,663
He was a big traitor!
628
00:34:03,833 --> 00:34:05,343
Listen, everyone in Changsha!
629
00:34:05,343 --> 00:34:07,183
Yun Muzhi was a traitor!
630
00:34:07,253 --> 00:34:08,412
Take a look,
631
00:34:08,432 --> 00:34:09,343
see it for yourselves!
632
00:34:09,343 --> 00:34:10,403
Everyone, listen!
633
00:34:10,472 --> 00:34:12,383
Fellow citizens of Changsha, listen up!
634
00:34:12,383 --> 00:34:13,213
I'm warning you,
635
00:34:13,213 --> 00:34:14,162
this is a school.
636
00:34:14,313 --> 00:34:15,512
Don't spread nonsense here.
637
00:34:15,512 --> 00:34:17,143
Yun Muzhi colluded with the Japanese,
638
00:34:17,143 --> 00:34:18,233
selling out his country.
639
00:34:18,233 --> 00:34:19,512
He was a traitor!
640
00:34:19,543 --> 00:34:20,753
He was a traitor!
641
00:34:20,992 --> 00:34:23,113
Everyone, look at the newspapers you're holding—
642
00:34:23,113 --> 00:34:25,063
Yun Muzhi's betrayal is all over it.
643
00:34:25,063 --> 00:34:25,833
Stick more posters over there.
644
00:34:25,833 --> 00:34:26,363
Alright.
645
00:34:27,423 --> 00:34:28,222
Folks,
646
00:34:28,393 --> 00:34:29,623
come take a look!
647
00:34:29,662 --> 00:34:30,543
[Stone Tablet Shop]
648
00:34:30,543 --> 00:34:32,353
Yun Muzhi sold out his country.
649
00:34:32,863 --> 00:34:34,863
You'd better be careful from now on.
650
00:34:35,673 --> 00:34:36,463
Yun Muzhi,
651
00:34:36,903 --> 00:34:37,992
that traitor!
652
00:34:38,873 --> 00:34:40,003
What are you saying?
653
00:34:40,143 --> 00:34:41,673
What are you talking about?
654
00:34:42,713 --> 00:34:43,512
Who's this?
655
00:34:44,273 --> 00:34:46,472
Isn't he one of Yun Muzhi's family members?
656
00:34:46,472 --> 00:34:47,403
What did you say?
657
00:34:47,673 --> 00:34:49,303
They say bad apples spoil the bunch.
658
00:34:49,303 --> 00:34:50,702
Are you a traitor too?
659
00:34:50,983 --> 00:34:52,383
Of course he is!
660
00:34:52,412 --> 00:34:54,613
The apple doesn't fall far from the tree.
661
00:34:54,613 --> 00:34:56,003
Stop talking nonsense.
662
00:34:56,233 --> 00:34:57,213
Are you looking for a beating?
663
00:34:57,213 --> 00:34:58,673
I'll knock your teeth out!
664
00:34:59,183 --> 00:35:00,643
Go ahead, read the papers.
665
00:35:01,113 --> 00:35:03,443
Your Yun family sold gold to the Japanese.
666
00:35:04,583 --> 00:35:05,393
If that's not treason, what is it?
667
00:35:05,393 --> 00:35:06,393
Watch your mouth!
668
00:35:06,993 --> 00:35:07,943
Let me tell you,
669
00:35:07,943 --> 00:35:08,513
Listen up—
670
00:35:08,513 --> 00:35:09,863
tear all of this down right now.
671
00:35:09,863 --> 00:35:10,663
Got it?
672
00:35:10,693 --> 00:35:12,333
If I catch you again,
673
00:35:12,713 --> 00:35:16,043
your mother won't even recognize you when I'm done with you!
674
00:35:16,823 --> 00:35:17,713
I won't tear it.
675
00:35:17,733 --> 00:35:18,463
Tear it right now.
676
00:35:18,463 --> 00:35:18,863
I just won't tear it.
677
00:35:18,863 --> 00:35:19,593
Will you tear it down or not?
678
00:35:19,593 --> 00:35:20,383
No way!
679
00:35:20,433 --> 00:35:21,273
In broad daylight,
680
00:35:21,273 --> 00:35:23,073
you want to kill me to silence me?
681
00:35:23,233 --> 00:35:24,583
All the evil things your family did
682
00:35:24,583 --> 00:35:27,383
will come back to haunt Yun Hongqi sooner or later!
683
00:35:31,633 --> 00:35:32,433
Get him!
684
00:35:35,353 --> 00:35:36,443
Beat him up!
685
00:35:45,143 --> 00:35:45,873
You just wait!
686
00:35:45,873 --> 00:35:46,553
I will!
687
00:35:46,763 --> 00:35:47,923
Let's go.
688
00:36:05,033 --> 00:36:05,823
Aunt.
689
00:36:06,313 --> 00:36:07,263
Trust me.
690
00:36:07,943 --> 00:36:08,943
One day,
691
00:36:09,393 --> 00:36:11,463
Muzhi will receive the recognition he deserves.
692
00:36:11,463 --> 00:36:14,473
Muzhi never cared about that.
693
00:36:16,153 --> 00:36:17,273
Look at this tree.
694
00:36:18,183 --> 00:36:19,273
Muzhi planted it
695
00:36:19,273 --> 00:36:21,353
the day he left home.
696
00:36:21,703 --> 00:36:22,683
But now,
697
00:36:23,523 --> 00:36:24,713
the tree remains...
698
00:36:25,433 --> 00:36:26,913
But he's gone.
699
00:36:36,253 --> 00:36:37,953
[Family Ancestral Hall of the Yun Clan]
700
00:36:48,163 --> 00:36:54,893
[Tomb of the Late Yun Muzhi and Du Jiayan]
701
00:37:07,193 --> 00:37:07,983
Dad,
702
00:37:08,983 --> 00:37:10,153
I hope you can go to a new world,
703
00:37:10,153 --> 00:37:11,743
one without war.
704
00:37:12,663 --> 00:37:13,493
There,
705
00:37:14,353 --> 00:37:15,913
you can be a poet,
706
00:37:16,513 --> 00:37:18,113
wandering the world freely.
707
00:37:35,783 --> 00:37:36,573
Uncle Yang,
708
00:37:37,123 --> 00:37:38,653
where is that batch of gold?
709
00:37:41,993 --> 00:37:43,323
I can only tell you this—
710
00:37:43,473 --> 00:37:45,813
the gold has gone to where it should be,
711
00:37:46,333 --> 00:37:49,033
and it will eventually serve the war effort.
712
00:37:49,673 --> 00:37:51,563
But for now, I can't say more,
713
00:37:51,873 --> 00:37:53,753
because too many people are involved.
714
00:37:53,753 --> 00:37:54,953
If it gets exposed,
715
00:37:55,783 --> 00:37:57,693
many lives will be at risk.
716
00:37:58,633 --> 00:38:00,433
But Hongshen, you must know that
717
00:38:00,733 --> 00:38:02,733
before your father did this,
718
00:38:02,963 --> 00:38:05,493
he had already set aside his name and fortune.
719
00:38:05,653 --> 00:38:06,853
History will give him
720
00:38:07,283 --> 00:38:09,553
a fair judgment in the end.
721
00:38:12,633 --> 00:38:13,433
By the way,
722
00:38:14,783 --> 00:38:16,723
how are things going with the NBIS?
723
00:38:19,633 --> 00:38:20,633
Although they've
724
00:38:20,903 --> 00:38:23,303
lifted the manhunt and surveillance on me,
725
00:38:24,253 --> 00:38:25,813
it won't be easy
726
00:38:26,563 --> 00:38:27,963
to earn their true trust.
727
00:38:29,863 --> 00:38:30,793
I think it's time
728
00:38:32,063 --> 00:38:34,583
to give them a little gift to break the ice.
729
00:38:38,423 --> 00:38:39,213
You mean
730
00:38:39,423 --> 00:38:40,953
the person who killed Myna?
731
00:38:42,433 --> 00:38:44,463
You must have some idea in your mind.
732
00:38:47,013 --> 00:38:48,443
He smokes Punch cigars—
733
00:38:48,753 --> 00:38:50,193
those are very expensive,
734
00:38:50,193 --> 00:38:51,773
not something just anyone can afford.
735
00:38:51,773 --> 00:38:52,393
So,
736
00:38:52,863 --> 00:38:54,593
he must be from the upper class,
737
00:38:54,803 --> 00:38:56,863
someone with a good social standing.
738
00:38:57,603 --> 00:38:58,403
Uncle Yang.
739
00:38:59,363 --> 00:39:00,173
Qi.
740
00:39:00,603 --> 00:39:01,303
Have a seat.
741
00:39:03,353 --> 00:39:04,093
How's your grandma?
742
00:39:04,093 --> 00:39:05,213
Is she asleep?
743
00:39:07,893 --> 00:39:09,023
She's become so much
744
00:39:10,063 --> 00:39:11,713
thinner all of a sudden.
745
00:39:12,953 --> 00:39:13,823
You two should
746
00:39:14,673 --> 00:39:16,193
spend more time with her
747
00:39:16,633 --> 00:39:18,163
and try to comfort her a bit.
748
00:39:19,983 --> 00:39:20,693
Oh, by the way,
749
00:39:20,693 --> 00:39:21,773
tomorrow night,
750
00:39:21,813 --> 00:39:24,073
there's a fundraising gala at the Changsha Hotel.
751
00:39:24,073 --> 00:39:25,223
Do you two want to go?
752
00:39:26,063 --> 00:39:27,323
Of course we should go.
753
00:39:27,433 --> 00:39:28,343
The killer
754
00:39:28,723 --> 00:39:30,373
might be invited too.
755
00:39:30,753 --> 00:39:31,563
Uncle Yang,
756
00:39:31,683 --> 00:39:32,683
I want to find him.
757
00:39:32,963 --> 00:39:33,763
But
758
00:39:34,173 --> 00:39:36,523
rumors about your father are flying everywhere now.
759
00:39:36,523 --> 00:39:38,123
I'm afraid that if you two go,
760
00:39:39,603 --> 00:39:41,403
you'll be mocked by many people.
761
00:39:41,793 --> 00:39:42,583
Our Yun family
762
00:39:42,583 --> 00:39:44,873
has never been afraid of rumors.
763
00:39:44,973 --> 00:39:46,213
The more they spread,
764
00:39:47,643 --> 00:39:48,843
the more we should go.
765
00:39:50,513 --> 00:39:51,253
Good,
766
00:39:52,543 --> 00:39:54,193
now that's the spirit of the Yun family.
767
00:39:54,193 --> 00:39:55,633
I'll send someone with the invitation
768
00:39:55,633 --> 00:39:57,163
over to you this afternoon.
769
00:40:05,763 --> 00:40:06,333
Come in.
770
00:40:06,783 --> 00:40:07,433
[Folder]
771
00:40:12,423 --> 00:40:13,233
Sir,
772
00:40:13,833 --> 00:40:15,363
Yun Hongshen contacted me.
773
00:40:16,223 --> 00:40:17,033
He said
774
00:40:17,063 --> 00:40:18,593
he found the killer of Myna.
775
00:40:18,823 --> 00:40:19,823
He's someone from the upper class
776
00:40:19,823 --> 00:40:21,223
who smokes Punch cigars.
777
00:40:21,233 --> 00:40:22,103
He suggests
778
00:40:22,103 --> 00:40:23,423
we attend tomorrow night's fundraiser
779
00:40:23,423 --> 00:40:24,423
to take a chance.
780
00:40:32,193 --> 00:40:33,323
You should go for me.
781
00:40:34,943 --> 00:40:35,983
Me?
782
00:40:36,753 --> 00:40:38,103
That doesn't seem appropriate.
783
00:40:38,103 --> 00:40:39,233
If someone has to go,
784
00:40:39,463 --> 00:40:41,833
it should be the deputy station chief going on your behalf.
785
00:40:41,833 --> 00:40:42,983
You're going there on official business,
786
00:40:42,983 --> 00:40:44,313
so there's nothing wrong with that.
787
00:40:44,313 --> 00:40:45,623
Zhu won't mind.
788
00:40:47,103 --> 00:40:47,913
Alright then.
789
00:40:48,423 --> 00:40:49,223
I'll go.
790
00:40:53,993 --> 00:40:56,523
There's something I need to talk to you about.
791
00:40:57,023 --> 00:40:57,833
What is it?
792
00:40:58,023 --> 00:41:00,023
I want Yun Hongshen to join the NBIS.
793
00:41:02,943 --> 00:41:05,273
But there are still many doubts about him.
794
00:41:06,503 --> 00:41:07,393
How can people like us
795
00:41:07,393 --> 00:41:08,983
be totally clean?
796
00:41:09,623 --> 00:41:10,793
If you stay in the dark for too long,
797
00:41:10,793 --> 00:41:12,793
you're bound to get some dust on you.
798
00:41:12,823 --> 00:41:14,423
I know what you're thinking.
799
00:41:14,663 --> 00:41:15,973
He always got ahead of you,
800
00:41:15,973 --> 00:41:17,383
making you lose face.
801
00:41:17,663 --> 00:41:19,303
But right now, during the Anti-Japanese War,
802
00:41:19,303 --> 00:41:21,103
we really need someone like him.
803
00:41:21,223 --> 00:41:22,313
He's not only smart
804
00:41:22,423 --> 00:41:23,833
but also unconventional.
805
00:41:23,833 --> 00:41:26,633
He's a perfect candidate for an undercover agent.
806
00:41:27,023 --> 00:41:27,903
I understand.
807
00:41:28,303 --> 00:41:29,113
Don't worry.
808
00:41:30,023 --> 00:41:31,483
I'll get along with him.
809
00:41:33,113 --> 00:41:33,913
Of course,
810
00:41:34,723 --> 00:41:37,453
smart people like him are never going to stay put.
811
00:41:38,023 --> 00:41:39,393
Keep an eye on him for me.
812
00:41:40,143 --> 00:41:40,723
Yes, Sir.
813
00:41:57,913 --> 00:41:59,673
Everyone's code
814
00:42:00,213 --> 00:42:02,013
has traces of their past selves.
815
00:42:22,943 --> 00:42:23,753
What are you doing,
816
00:42:23,753 --> 00:42:25,213
up so late with a suitcase?
817
00:42:26,193 --> 00:42:28,223
I'm having trouble cracking Myna's code.
818
00:42:28,223 --> 00:42:29,063
I want to check out his things
819
00:42:29,063 --> 00:42:31,123
and see if I can get some inspiration.
820
00:42:33,143 --> 00:42:34,543
Those are someone else's things.
821
00:42:34,543 --> 00:42:36,473
It's impolite to look through them
822
00:42:36,553 --> 00:42:37,753
without permission.
823
00:42:39,363 --> 00:42:40,693
Well,
824
00:42:40,713 --> 00:42:42,233
desperate times call for desperate measures.
825
00:42:42,233 --> 00:42:43,763
Just don't break anything.
826
00:42:44,023 --> 00:42:45,303
Don't worry, I'll be careful.
827
00:42:45,303 --> 00:42:46,023
How's Mi Lan?
828
00:42:46,023 --> 00:42:47,283
Is she feeling better?
829
00:42:48,953 --> 00:42:50,503
It's been so chaotic these past couple of days.
830
00:42:50,503 --> 00:42:51,963
I almost forgot about her.
831
00:42:52,383 --> 00:42:53,583
Here's what we'll do:
832
00:42:53,593 --> 00:42:54,633
After you've looked through this tonight,
833
00:42:54,633 --> 00:42:56,493
I'll return it to Mi Lan tomorrow.
834
00:42:56,863 --> 00:42:58,153
After all, this is the last thing
835
00:42:58,153 --> 00:42:59,503
her father left for her.
836
00:43:01,193 --> 00:43:01,993
Don't worry.
837
00:43:01,993 --> 00:43:06,993
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
838
00:43:01,993 --> 00:43:11,993
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
51627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.