Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,663 --> 00:01:25,663
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,663 --> 00:01:30,663
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,663 --> 00:01:35,013
[Deep Lurk]
4
00:01:35,433 --> 00:01:37,903
[Episode 7]
5
00:01:39,053 --> 00:01:41,453
But we can't rule out other possibilities.
6
00:01:41,653 --> 00:01:43,782
Continue investigating along this line of inquiry.
7
00:01:43,782 --> 00:01:44,562
Okay.
8
00:01:50,693 --> 00:01:51,953
What's wrong with you?
9
00:01:54,773 --> 00:01:55,573
Madam,
10
00:01:57,133 --> 00:01:58,333
Li Xuemin is dead.
11
00:01:59,013 --> 00:02:00,273
How could this happen?
12
00:02:00,693 --> 00:02:02,173
Didn't we call an ambulance?
13
00:02:02,173 --> 00:02:04,213
The ambulance arrived two minutes late.
14
00:02:04,213 --> 00:02:05,673
Those crucial two minutes
15
00:02:05,693 --> 00:02:06,973
cost Li Xueming her life.
16
00:02:06,973 --> 00:02:08,773
Then why was the ambulance late?
17
00:02:08,853 --> 00:02:10,173
The nurse accompanying the ambulance said
18
00:02:10,173 --> 00:02:12,373
they heard gunshots as they were getting close
19
00:02:12,373 --> 00:02:14,933
and thought the incident happened over there, so they went in that direction,
20
00:02:14,933 --> 00:02:16,263
which caused the delay.
21
00:02:16,493 --> 00:02:18,352
Have you interrogated the nurse?
22
00:02:21,253 --> 00:02:22,053
No.
23
00:02:38,283 --> 00:02:39,323
Not bad.
24
00:02:39,352 --> 00:02:40,653
Have you called Grandma?
25
00:02:40,653 --> 00:02:41,623
Yes, I have.
26
00:02:41,883 --> 00:02:44,373
I told her as you instructed.
27
00:02:44,852 --> 00:02:48,203
I said we would be staying at my friend's house for the next few days
and wouldn't be going home.
28
00:02:48,203 --> 00:02:49,203
Are you relieved?
29
00:02:49,653 --> 00:02:50,183
Let's go.
30
00:02:54,963 --> 00:02:57,193
[Renshu Hospital]
31
00:03:06,613 --> 00:03:07,243
Hongqi,
32
00:03:07,763 --> 00:03:09,563
try to be as natural as possible.
33
00:03:27,683 --> 00:03:28,883
Hello, Miss Mi Lan.
34
00:03:30,023 --> 00:03:32,023
Our Ms. Wen has something to ask you.
35
00:03:33,413 --> 00:03:34,213
Okay.
36
00:03:35,653 --> 00:03:36,533
Excuse me.
37
00:03:36,553 --> 00:03:37,753
Please wait for a moment.
38
00:03:37,753 --> 00:03:38,313
Okay.
39
00:03:42,043 --> 00:03:42,843
Ms. Wen.
40
00:03:43,583 --> 00:03:45,053
Where did you hear the gunshots
41
00:03:45,053 --> 00:03:46,313
around Boya Tea House?
42
00:03:47,053 --> 00:03:49,253
I was on the street west of the tea house.
43
00:03:49,413 --> 00:03:51,693
At that time, did you see two young men
44
00:03:52,013 --> 00:03:53,273
who were well-dressed
45
00:03:53,333 --> 00:03:54,733
and quite good-looking?
46
00:03:54,773 --> 00:03:55,573
No.
47
00:03:56,093 --> 00:03:58,153
Were there many people on the street?
48
00:03:58,413 --> 00:03:59,213
Quite a few.
49
00:03:59,213 --> 00:04:00,383
With so many people on the street,
50
00:04:00,383 --> 00:04:01,933
you said "no" without knowing which young men
51
00:04:01,933 --> 00:04:03,093
I was asking about?
52
00:04:06,383 --> 00:04:07,493
When the ambulance passed by,
53
00:04:07,493 --> 00:04:09,013
I glanced out of the window
54
00:04:09,423 --> 00:04:11,813
and happened to see a man in his forties walk by,
55
00:04:11,813 --> 00:04:13,473
but I didn't see two young men.
56
00:04:18,893 --> 00:04:19,573
Hurry!
57
00:04:19,573 --> 00:04:20,323
Stretcher! Stretcher!
58
00:04:20,323 --> 00:04:21,383
Stretcher! Hurry!
59
00:04:22,293 --> 00:04:24,353
Hurry, get him to the emergency room!
60
00:04:24,543 --> 00:04:25,343
What's wrong?
61
00:04:27,703 --> 00:04:29,333
You're acting quite convincingly.
62
00:04:29,333 --> 00:04:30,253
What's wrong? What's wrong?
63
00:04:30,253 --> 00:04:30,573
What's wrong?
64
00:04:30,573 --> 00:04:31,173
What's wrong with you?
65
00:04:31,173 --> 00:04:31,973
What's wrong, bro?
66
00:04:31,973 --> 00:04:32,413
Shen!
67
00:04:32,413 --> 00:04:32,973
Are you alright?
68
00:04:32,973 --> 00:04:33,613
Shen!
69
00:04:34,173 --> 00:04:34,973
Doctor!
70
00:04:35,333 --> 00:04:36,213
He's fainted!
71
00:04:36,333 --> 00:04:37,133
Doctor!
72
00:04:37,133 --> 00:04:38,333
Someone has fainted!
73
00:04:52,813 --> 00:04:53,613
Madam,
74
00:04:53,633 --> 00:04:54,893
what are you thinking?
75
00:04:56,453 --> 00:04:57,413
That nurse.
76
00:04:57,893 --> 00:04:59,973
You think she wasn't telling the truth?
77
00:04:59,973 --> 00:05:01,833
She gave me a strange impression.
78
00:05:03,133 --> 00:05:04,613
She looked so delicate,
79
00:05:04,613 --> 00:05:05,813
like a little bunny.
80
00:05:08,733 --> 00:05:10,413
But her gaze was too steady.
81
00:05:11,293 --> 00:05:12,933
She didn't seem like a weak person.
82
00:05:12,933 --> 00:05:14,143
In today's world,
83
00:05:14,413 --> 00:05:16,473
fragile people can't survive at all.
84
00:05:16,643 --> 00:05:17,533
Besides,
85
00:05:17,773 --> 00:05:19,133
she works at the hospital.
86
00:05:19,133 --> 00:05:21,373
She's seen plenty of injured soldiers from the front lines—
87
00:05:21,373 --> 00:05:22,813
those missing arms or legs,
88
00:05:22,813 --> 00:05:24,173
guts spilled out,
89
00:05:24,413 --> 00:05:25,943
and half their brains gone.
90
00:05:26,053 --> 00:05:28,973
When you've seen that much, your gaze naturally becomes steady.
91
00:05:28,973 --> 00:05:30,973
Find an informant among the injured soldiers.
92
00:05:30,973 --> 00:05:32,973
Make sure he contacts you directly.
93
00:05:33,133 --> 00:05:33,932
Yes.
94
00:05:41,293 --> 00:05:42,093
Doctor.
95
00:05:42,653 --> 00:05:43,573
How are you feeling?
96
00:05:43,573 --> 00:05:45,103
Are you feeling any better?
97
00:05:49,973 --> 00:05:50,973
How is he, Doctor?
98
00:05:51,093 --> 00:05:52,053
It's a psychological issue.
99
00:05:52,053 --> 00:05:53,203
There's nothing wrong with his body.
100
00:05:53,203 --> 00:05:54,523
Nothing wrong with his body?
101
00:05:54,523 --> 00:05:55,393
But he fainted
102
00:05:55,413 --> 00:05:56,493
and... threw up.
103
00:05:56,983 --> 00:05:57,693
What psychological issue?
104
00:05:57,693 --> 00:05:59,613
He must have experienced a great shock recently,
105
00:05:59,613 --> 00:06:00,413
which caused him overwhelming sadness.
106
00:06:00,413 --> 00:06:02,573
And with too much psychological pressure,
107
00:06:02,573 --> 00:06:04,533
it led to some adverse physiological reactions
108
00:06:04,533 --> 00:06:06,293
in certain situations,
109
00:06:06,293 --> 00:06:08,173
like dizziness, vomiting,
110
00:06:08,493 --> 00:06:10,173
and even hallucinations.
111
00:06:12,253 --> 00:06:13,383
So how do we treat it?
112
00:06:13,603 --> 00:06:14,483
You need to guide him
113
00:06:14,483 --> 00:06:15,693
and talk to him more often.
114
00:06:15,693 --> 00:06:16,893
You should also learn to let go.
115
00:06:16,893 --> 00:06:18,413
Don't carry so many worries in your heart.
116
00:06:18,413 --> 00:06:19,213
Alright.
117
00:06:19,213 --> 00:06:19,933
Miss Mi,
118
00:06:19,933 --> 00:06:21,333
please handle his discharge paperwork.
119
00:06:21,333 --> 00:06:21,903
Okay.
120
00:06:22,603 --> 00:06:23,413
Discharge?
121
00:06:24,493 --> 00:06:26,023
He hasn't fully recovered.
122
00:06:26,203 --> 00:06:28,293
Our hospital beds are currently in very short supply.
123
00:06:28,293 --> 00:06:29,363
The corridors are full of patients.
124
00:06:29,363 --> 00:06:30,573
Didn't you see that just now?
125
00:06:30,573 --> 00:06:33,373
His condition doesn't require hospitalization.
126
00:06:33,613 --> 00:06:34,403
Doctor!
127
00:06:35,213 --> 00:06:37,133
Doctor, please, have mercy!
128
00:06:37,413 --> 00:06:38,253
Look at him.
129
00:06:38,253 --> 00:06:40,653
His illness isn't cured yet; he can't be discharged.
130
00:06:40,653 --> 00:06:41,133
Look at him—
131
00:06:41,133 --> 00:06:42,413
he's so thin.
132
00:06:42,413 --> 00:06:44,043
He vomited
133
00:06:44,493 --> 00:06:46,013
all three meals today!
134
00:06:46,013 --> 00:06:46,823
What kind of body
135
00:06:46,823 --> 00:06:48,293
can endure such torment?
136
00:06:48,313 --> 00:06:48,973
Look at him.
137
00:06:49,053 --> 00:06:49,853
He's...
138
00:06:49,932 --> 00:06:51,053
He's about to gag again.
139
00:06:51,053 --> 00:06:52,053
Look, Doctor.
140
00:06:52,213 --> 00:06:53,093
Look, Doctor!
141
00:06:53,093 --> 00:06:53,973
Look!
142
00:06:54,133 --> 00:06:55,173
Doctor, look.
143
00:06:57,133 --> 00:06:57,932
Doctor.
144
00:06:58,653 --> 00:06:59,293
Dr. Zhou,
145
00:07:00,063 --> 00:07:00,853
how about we keep him in
146
00:07:00,853 --> 00:07:02,893
for a few more days for observation?
147
00:07:03,703 --> 00:07:04,893
Given his condition,
148
00:07:04,893 --> 00:07:06,553
he can't go to the frontlines.
149
00:07:06,763 --> 00:07:08,693
If he has an episode during battle,
150
00:07:08,773 --> 00:07:10,413
it could cost a life.
151
00:07:10,973 --> 00:07:11,963
We need to at least determine
152
00:07:11,963 --> 00:07:13,863
under what conditions he might have an episode,
153
00:07:13,863 --> 00:07:16,173
so we can ensure his safety.
154
00:07:17,253 --> 00:07:18,893
Patients from Room 201, 205,
155
00:07:19,213 --> 00:07:20,373
and 210 are in the process
156
00:07:20,373 --> 00:07:21,763
of being discharged.
157
00:07:22,013 --> 00:07:24,933
The injured soldiers in the corridor will be moved into the wards soon.
158
00:07:24,933 --> 00:07:25,733
Alright then.
159
00:07:26,053 --> 00:07:27,653
Observe him for a bit longer.
160
00:07:27,693 --> 00:07:28,853
If he has another episode,
161
00:07:28,853 --> 00:07:30,093
let me know immediately.
162
00:07:30,093 --> 00:07:30,893
Yes.
163
00:07:31,533 --> 00:07:32,593
Thank you, Doctor.
164
00:07:37,013 --> 00:07:37,813
Mr. Yun,
165
00:07:38,413 --> 00:07:39,413
how are you feeling?
166
00:07:39,413 --> 00:07:40,943
Are you feeling any better?
167
00:07:41,093 --> 00:07:43,153
Do you feel any discomfort anywhere?
168
00:07:44,333 --> 00:07:45,133
I'm alright.
169
00:07:46,133 --> 00:07:47,932
I just don't have much strength.
170
00:07:48,133 --> 00:07:48,973
I see.
171
00:07:49,413 --> 00:07:50,043
Well,
172
00:07:51,143 --> 00:07:52,413
make sure to get plenty of rest.
173
00:07:52,413 --> 00:07:53,743
Don't overthink things
174
00:07:53,773 --> 00:07:55,973
and try not to carry too much of a burden.
175
00:07:56,083 --> 00:07:57,553
Our hospital has treated many patients
176
00:07:57,553 --> 00:07:59,283
in worse condition than yours.
177
00:07:59,613 --> 00:08:01,053
As long as you cooperate with the treatment,
178
00:08:01,053 --> 00:08:02,373
you'll be able to leave the hospital soon.
179
00:08:02,373 --> 00:08:03,053
Thank you.
180
00:08:03,933 --> 00:08:04,863
I'm really sorry
181
00:08:05,453 --> 00:08:06,583
about this morning.
182
00:08:07,893 --> 00:08:08,813
It's fine.
183
00:08:09,693 --> 00:08:12,253
Everyone has their moments when they're in a bad mood.
184
00:08:12,253 --> 00:08:13,653
I'll get back to work now.
185
00:08:14,253 --> 00:08:16,373
Just let me know if you need anything.
186
00:08:18,933 --> 00:08:20,333
I'll get back to work now.
187
00:08:20,823 --> 00:08:21,393
Bye.
188
00:08:25,973 --> 00:08:26,513
Wait.
189
00:08:37,373 --> 00:08:39,033
Your cuff button has come off.
190
00:08:39,293 --> 00:08:41,932
Isn't it inconvenient to work like this?
191
00:08:42,253 --> 00:08:43,253
May I help you?
192
00:09:18,533 --> 00:09:19,243
There.
193
00:09:23,463 --> 00:09:24,263
Thank you.
194
00:09:24,453 --> 00:09:25,383
You're welcome.
195
00:09:31,973 --> 00:09:33,703
I'll leave you to your work now.
196
00:09:35,213 --> 00:09:36,493
I'll get back to work then.
197
00:09:36,493 --> 00:09:37,113
Bye.
198
00:09:37,293 --> 00:09:38,053
Bye.
199
00:09:57,093 --> 00:09:58,823
Nighthawk learned indirectly
200
00:09:58,903 --> 00:09:59,843
that Wen Yeming chased the Yun brothers
201
00:09:59,843 --> 00:10:01,843
to the street west of Boya Tea House,
202
00:10:01,933 --> 00:10:03,533
where she lost track of them.
203
00:10:04,093 --> 00:10:05,013
Before that,
204
00:10:05,293 --> 00:10:06,833
an ambulance from the Military Hospital
205
00:10:06,833 --> 00:10:08,093
passed through the area.
206
00:10:08,093 --> 00:10:08,893
Moreover,
207
00:10:09,013 --> 00:10:10,733
someone saw with their own eyes
208
00:10:10,733 --> 00:10:13,133
that the ambulance took two young men away.
209
00:10:14,053 --> 00:10:18,113
Nighthawk said he would find time to go to the Military Hospital to check.
210
00:10:20,643 --> 00:10:22,973
We need to find a way to break the deadlock.
211
00:10:23,253 --> 00:10:25,213
In the face of the overall situation of the War of Resistance,
212
00:10:25,213 --> 00:10:27,603
we can't confront the NBIS directly.
213
00:10:28,403 --> 00:10:28,863
Yes.
214
00:10:29,213 --> 00:10:29,843
By the way,
215
00:10:30,893 --> 00:10:32,153
continue following up
216
00:10:32,293 --> 00:10:33,623
on Myna's information.
217
00:10:34,093 --> 00:10:35,733
The intelligence he has
218
00:10:35,973 --> 00:10:36,813
is very likely
219
00:10:36,813 --> 00:10:39,613
the Japanese battle plan for attacking Changsha.
220
00:10:41,093 --> 00:10:41,893
Yang,
221
00:10:42,773 --> 00:10:44,413
I've always had a question.
222
00:10:45,293 --> 00:10:47,093
Since the Japanese turned Qu Wenzhi,
223
00:10:47,093 --> 00:10:48,893
it means they already know that Chiang Kai-shek
224
00:10:48,893 --> 00:10:50,693
is planning to give up Changsha.
225
00:10:50,733 --> 00:10:52,373
So, how valuable
226
00:10:52,373 --> 00:10:53,903
is this battle plan really?
227
00:10:53,973 --> 00:10:56,043
Why does the Organization insist
228
00:10:56,043 --> 00:10:57,973
that we obtain this intelligence?
229
00:11:00,413 --> 00:11:02,743
The tactic that the Japanese commonly use
230
00:11:03,013 --> 00:11:05,493
is to launch a direct assault from the front
231
00:11:05,853 --> 00:11:07,933
and then carry out surprise attacks from the flank.
232
00:11:07,933 --> 00:11:10,653
These flanking attacks are often capable of
233
00:11:10,693 --> 00:11:12,613
breaking through our defenses.
234
00:11:13,663 --> 00:11:15,863
The situation in Hunan is quite unique,
235
00:11:16,163 --> 00:11:18,003
with complex terrain,
236
00:11:18,173 --> 00:11:18,763
so,
237
00:11:19,693 --> 00:11:23,573
the enemy has two possible routes for their flanking attacks—
238
00:11:23,693 --> 00:11:25,613
either from the east or from the west.
239
00:11:25,613 --> 00:11:26,943
Our forces are limited,
240
00:11:27,213 --> 00:11:29,073
not enough to defend everywhere.
241
00:11:29,573 --> 00:11:31,413
Therefore, we must know
242
00:11:31,413 --> 00:11:34,923
whether the enemy will carry out the flanking attack
243
00:11:34,923 --> 00:11:36,013
from the west, around Yueyang Lake,
244
00:11:36,013 --> 00:11:38,853
or from the east, the direction of Jiangxi.
245
00:11:40,573 --> 00:11:43,493
This is crucial to holding on to Changsha.
246
00:11:57,293 --> 00:11:59,153
It's not necessarily a good thing
247
00:12:00,293 --> 00:12:02,223
to trust your feelings too easily.
248
00:12:03,693 --> 00:12:05,493
I was like that back then.
249
00:12:06,753 --> 00:12:08,013
You don't know her yet.
250
00:12:09,003 --> 00:12:10,663
Don't fall for her too easily.
251
00:12:30,043 --> 00:12:30,653
Hello?
252
00:12:31,493 --> 00:12:33,553
I'd like to speak with Officer Huang.
253
00:12:36,013 --> 00:12:37,053
Hey, Huang,
254
00:12:37,053 --> 00:12:37,763
it's me.
255
00:12:39,013 --> 00:12:40,473
Help me look into someone.
256
00:12:46,253 --> 00:12:47,713
You're such a busy person.
257
00:12:48,273 --> 00:12:49,803
What brings you to my place?
258
00:12:50,203 --> 00:12:52,243
I haven't seen you for a long time.
259
00:12:52,283 --> 00:12:53,343
I've missed you, Ying.
260
00:12:53,343 --> 00:12:54,053
[Zeng Mengying, wife of Captain Tang of the Police Department]
261
00:12:54,053 --> 00:12:54,853
Oh, come on.
262
00:12:55,013 --> 00:12:56,213
Just get to the point.
263
00:12:56,493 --> 00:12:58,383
We've been friends since childhood.
264
00:12:58,383 --> 00:12:59,783
It has been so many years.
265
00:12:59,933 --> 00:13:01,413
There's no need for pleasantries.
266
00:13:01,413 --> 00:13:03,213
Well then, I'll get to the point.
267
00:13:03,223 --> 00:13:03,903
Ying,
268
00:13:03,923 --> 00:13:06,643
I have something I want to ask your husband about.
269
00:13:06,643 --> 00:13:07,923
Is this urgent?
270
00:13:08,653 --> 00:13:09,973
If it's urgent,
271
00:13:10,003 --> 00:13:11,463
just wait for him to come back.
272
00:13:11,463 --> 00:13:12,913
He's hardly ever home,
273
00:13:13,013 --> 00:13:14,413
doesn't make much money,
274
00:13:14,493 --> 00:13:17,753
and always accuses me of making money through shady means.
275
00:13:18,773 --> 00:13:20,293
Well, speak of the devil.
276
00:13:21,453 --> 00:13:22,493
Look who's here.
277
00:13:24,463 --> 00:13:25,103
Mrs. Jin?
278
00:13:25,123 --> 00:13:25,723
Brother,
279
00:13:25,803 --> 00:13:26,843
you're off work.
280
00:13:27,013 --> 00:13:28,013
What a rare guest.
281
00:13:29,293 --> 00:13:31,213
Jin Gui, wait a moment.
282
00:13:32,473 --> 00:13:33,553
Please sit down.
283
00:13:38,493 --> 00:13:39,983
She has something to ask you.
284
00:13:39,983 --> 00:13:40,913
Get it done fast.
285
00:13:41,603 --> 00:13:42,683
You two chat,
286
00:13:42,703 --> 00:13:43,933
and I'll see if the baby's asleep.
287
00:13:43,933 --> 00:13:44,403
Okay.
288
00:13:47,703 --> 00:13:48,473
Go ahead.
289
00:13:48,493 --> 00:13:49,373
What's the matter?
290
00:13:49,373 --> 00:13:50,173
Brother,
291
00:13:50,423 --> 00:13:52,753
Our Boss Bai has a brother named Ding Xing.
292
00:13:52,903 --> 00:13:54,993
He disappeared mysteriously.
293
00:13:55,573 --> 00:13:58,443
We don't know if he's alive or dead.
294
00:13:59,563 --> 00:14:01,323
It's really worrying.
295
00:14:01,853 --> 00:14:03,293
You have broad connections.
296
00:14:03,293 --> 00:14:05,463
Could you help us inquire about it?
297
00:14:09,833 --> 00:14:10,623
Well...
298
00:14:12,063 --> 00:14:13,863
there's something I need to say,
299
00:14:14,753 --> 00:14:16,183
and I hope you don't take offense.
300
00:14:16,183 --> 00:14:17,613
Don't people from your Bai Clan
301
00:14:17,613 --> 00:14:19,683
often disappear mysteriously?
302
00:14:22,323 --> 00:14:24,143
I'm not afraid to be honest with you.
303
00:14:24,143 --> 00:14:27,253
When some people go missing, we know what's going on.
304
00:14:27,733 --> 00:14:29,053
But with Ding Xing,
305
00:14:29,343 --> 00:14:31,443
we really have no clue.
306
00:14:32,063 --> 00:14:32,953
Really?
307
00:14:32,973 --> 00:14:34,563
Why else would I come to you?
308
00:14:36,173 --> 00:14:36,983
Well...
309
00:14:37,153 --> 00:14:39,443
to make someone disappear without a trace,
310
00:14:39,443 --> 00:14:42,643
our Police Department doesn't have that kind of ability.
311
00:14:43,123 --> 00:14:44,123
Are you saying...
312
00:14:44,323 --> 00:14:45,243
it was the NBIS?
313
00:14:46,273 --> 00:14:47,513
I didn't say that.
314
00:14:50,073 --> 00:14:50,873
Well...
315
00:14:51,363 --> 00:14:54,353
we didn't offend the NBIS recently.
316
00:14:57,293 --> 00:14:58,093
Brother,
317
00:14:58,283 --> 00:14:59,553
you have a good relationship with the NBIS.
318
00:14:59,553 --> 00:15:01,483
Could you help us inquire about it?
319
00:15:02,133 --> 00:15:03,333
Let me put it this way:
320
00:15:04,233 --> 00:15:06,193
to make someone disappear without a trace,
321
00:15:06,193 --> 00:15:07,963
with no evidence left behind...
322
00:15:07,963 --> 00:15:08,773
if—
323
00:15:08,893 --> 00:15:10,013
I'm just saying if—
324
00:15:10,213 --> 00:15:12,013
this was really done by the NBIS,
325
00:15:12,993 --> 00:15:14,123
then think about it:
326
00:15:14,403 --> 00:15:17,263
how much trouble has your brother gotten into?
327
00:15:18,073 --> 00:15:20,723
Who am I to look into something this big?
328
00:15:23,083 --> 00:15:24,883
You should just have some water.
329
00:15:24,993 --> 00:15:25,463
Here.
330
00:15:30,213 --> 00:15:32,293
[Military Hospital]
331
00:16:29,613 --> 00:16:30,403
Shen,
332
00:16:30,683 --> 00:16:32,313
I don't know what you're looking for,
333
00:16:32,313 --> 00:16:34,463
but I've searched the entire Military Hospital.
334
00:16:34,463 --> 00:16:36,523
I've checked all the wards and tents,
335
00:16:36,873 --> 00:16:39,003
and there's no one who looks like Myna.
336
00:16:40,763 --> 00:16:43,023
I don't know what I'm looking for either.
337
00:16:44,773 --> 00:16:45,903
It's alright, Shen.
338
00:16:46,813 --> 00:16:47,773
I have a theory.
339
00:16:48,293 --> 00:16:49,133
And,
340
00:16:49,403 --> 00:16:51,003
my theory should be correct.
341
00:16:51,373 --> 00:16:52,303
This Myna
342
00:16:52,943 --> 00:16:54,333
is just a smokescreen.
343
00:16:54,363 --> 00:16:56,563
He's not even in the Military Hospital.
344
00:16:56,983 --> 00:16:58,093
Don't overthink it.
345
00:16:58,093 --> 00:17:00,293
And stop being so paranoid all the time.
346
00:17:01,623 --> 00:17:02,693
Yeah, let's forget about it.
347
00:17:02,693 --> 00:17:03,413
Let's go back, Hongqi.
348
00:17:03,413 --> 00:17:03,863
Okay.
349
00:17:16,053 --> 00:17:16,783
Who's there?
350
00:17:30,373 --> 00:17:31,333
What happened?
351
00:17:34,943 --> 00:17:36,133
I've confirmed
352
00:17:36,653 --> 00:17:38,653
that Qu Wenzhi left via the waterway.
353
00:17:38,653 --> 00:17:41,313
He took a labor trafficking ship of Happy House.
354
00:17:41,773 --> 00:17:43,503
As for who sent him onto the ship
355
00:17:43,643 --> 00:17:44,713
and how much Happy House
356
00:17:44,713 --> 00:17:46,433
knows about it,
357
00:17:46,503 --> 00:17:47,963
I'm still investigating.
358
00:17:48,333 --> 00:17:50,623
But with the death of Niu Erhong this afternoon,
359
00:17:50,623 --> 00:17:53,503
I'm one step closer to finding that mole.
360
00:17:54,613 --> 00:17:56,773
Didn't Niu Erhong die
361
00:17:57,163 --> 00:17:59,053
without leaving any clues behind?
362
00:17:59,053 --> 00:18:00,413
I've figured out how the mole
363
00:18:00,413 --> 00:18:02,213
passes information.
364
00:18:02,653 --> 00:18:05,253
I asked the people who smoked in the bathroom this morning
365
00:18:05,253 --> 00:18:06,373
how many times they went
366
00:18:06,373 --> 00:18:07,493
and how many cigarettes they smoked.
367
00:18:07,493 --> 00:18:08,853
They could all corroborate each other,
368
00:18:08,853 --> 00:18:10,173
and their testimonies matched.
369
00:18:10,173 --> 00:18:12,313
There should have been 33 cigarette butts
370
00:18:12,313 --> 00:18:13,713
found in the bathroom.
371
00:18:14,173 --> 00:18:15,893
But in Niu Erhong's trash cart,
372
00:18:15,893 --> 00:18:17,893
there were only 32 cigarette butts,
373
00:18:17,893 --> 00:18:18,973
with one missing—
374
00:18:28,333 --> 00:18:30,173
a Golden cigarette butt.
375
00:18:30,603 --> 00:18:31,393
You mean
376
00:18:32,743 --> 00:18:35,543
the mole hid the information in the cigarette butt
377
00:18:36,203 --> 00:18:37,863
and passed it on to Niu Erhong?
378
00:18:38,703 --> 00:18:39,513
But...
379
00:18:40,503 --> 00:18:43,363
without knowing the specific content and details,
380
00:18:43,493 --> 00:18:44,973
how did he pass it on?
381
00:18:46,013 --> 00:18:47,973
He just needed to have his accomplices
382
00:18:47,973 --> 00:18:50,433
watch the people in charge of the operation.
383
00:18:50,823 --> 00:18:51,463
Me?
384
00:18:52,283 --> 00:18:53,363
I have a feeling
385
00:18:54,183 --> 00:18:55,093
that this mole
386
00:18:55,963 --> 00:18:57,613
is someone we least expect.
387
00:18:58,293 --> 00:18:59,933
Do you have a specific target in mind?
388
00:18:59,933 --> 00:19:02,213
I know the smoking habits of everyone
389
00:19:02,323 --> 00:19:04,123
who was in the meeting room this morning.
390
00:19:04,123 --> 00:19:06,113
Through that missing cigarette butt,
391
00:19:06,113 --> 00:19:08,573
I've narrowed it down to three people.
392
00:19:13,793 --> 00:19:15,863
[Li Liang, Wang Rui, Zhang Chao]
393
00:19:17,013 --> 00:19:17,823
Li Liang?
394
00:19:21,893 --> 00:19:22,973
As expected.
395
00:19:23,533 --> 00:19:24,333
As expected?
396
00:19:25,253 --> 00:19:26,453
What else do you know?
397
00:19:27,533 --> 00:19:29,263
On the night Qu Wenzhi died,
398
00:19:29,263 --> 00:19:30,723
when I got to the top floor,
399
00:19:30,853 --> 00:19:33,493
Qu Wenzhi's bodyguards were already blocking the elevator,
400
00:19:33,493 --> 00:19:35,333
as if they had received the news in advance.
401
00:19:35,333 --> 00:19:36,453
You went up there alone?
402
00:19:36,453 --> 00:19:37,213
Yes.
403
00:19:37,373 --> 00:19:39,703
I had Li Liang waiting outside as support.
404
00:19:52,363 --> 00:19:53,563
A pack of cigarettes.
405
00:20:00,093 --> 00:20:01,693
He parked diagonally across
406
00:20:01,953 --> 00:20:03,473
from a phone booth.
407
00:20:05,693 --> 00:20:06,493
Also,
408
00:20:06,933 --> 00:20:08,573
after I returned to the hotel,
409
00:20:08,573 --> 00:20:09,733
he went out alone
410
00:20:09,733 --> 00:20:10,973
and got into a fight.
411
00:20:11,673 --> 00:20:12,673
According to him,
412
00:20:12,743 --> 00:20:14,203
he went out to find a woman,
413
00:20:14,513 --> 00:20:15,973
and on the way back, he ran into a drunkard
414
00:20:15,973 --> 00:20:17,233
and got into a scuffle.
415
00:20:18,973 --> 00:20:20,373
The wound on his arm
416
00:20:21,323 --> 00:20:22,283
was clearly caused
417
00:20:22,283 --> 00:20:24,503
by a thin, sharp, specially made blade.
418
00:20:25,053 --> 00:20:26,183
Ordinary drunkards
419
00:20:26,373 --> 00:20:28,233
wouldn't have that kind of blade.
420
00:20:29,763 --> 00:20:30,963
It seems this Li Liang
421
00:20:31,693 --> 00:20:33,453
needs to be thoroughly investigated.
422
00:20:33,453 --> 00:20:34,773
Is there anything you need me to do?
423
00:20:34,773 --> 00:20:35,773
Not for now.
424
00:20:36,433 --> 00:20:37,633
If there's anything,
425
00:20:37,733 --> 00:20:38,773
I'll let you know.
426
00:20:44,543 --> 00:20:45,603
It's getting late.
427
00:20:46,123 --> 00:20:47,093
Rest early.
428
00:20:57,513 --> 00:21:00,043
You're keeping this even though it's broken?
429
00:21:00,963 --> 00:21:02,493
Is it very important to you?
430
00:21:10,293 --> 00:21:11,953
It was given to me by my mother.
431
00:21:14,443 --> 00:21:15,813
When I left my hometown,
432
00:21:22,293 --> 00:21:24,223
it was the only thing I took with me.
433
00:21:42,003 --> 00:21:43,603
Go ahead, what's the matter?
434
00:21:43,693 --> 00:21:45,693
Young Master Yun asked me to find someone
435
00:21:45,693 --> 00:21:47,613
with the same traits as the person you asked me to find.
436
00:21:47,613 --> 00:21:49,413
You know what to do, right?
437
00:21:49,813 --> 00:21:50,933
I've found the person.
438
00:21:50,933 --> 00:21:52,463
I'm reporting to you first.
439
00:21:52,693 --> 00:21:54,293
You know, your greatest strength
440
00:21:54,293 --> 00:21:55,893
is understanding the times.
441
00:21:56,483 --> 00:21:57,343
You flatter me.
442
00:21:58,713 --> 00:21:59,503
Myna,
443
00:21:59,543 --> 00:22:00,183
male,
444
00:22:00,343 --> 00:22:01,913
between 45 and 50 years old.
445
00:22:02,343 --> 00:22:03,723
His public identity is a Japanese expatriate
446
00:22:03,723 --> 00:22:05,083
named Miura Hikokazu.
447
00:22:05,333 --> 00:22:07,703
He's said to be the most mysterious intelligence trafficker in Shanghai.
448
00:22:07,703 --> 00:22:09,463
Around 8:05 AM yesterday,
449
00:22:09,633 --> 00:22:11,433
Chief received a call from Myna.
450
00:22:11,563 --> 00:22:12,733
He suggested meeting at Boya Tea House
451
00:22:12,733 --> 00:22:14,393
at 10:30 AM for a transaction.
452
00:22:14,823 --> 00:22:16,263
At 10:25 AM yesterday,
453
00:22:17,743 --> 00:22:18,673
these two people
454
00:22:18,703 --> 00:22:20,073
appeared at Boya Tea House
455
00:22:20,073 --> 00:22:22,703
and were suspected of having had contact with Myna.
456
00:22:22,703 --> 00:22:24,433
Afterward, Myna disappeared.
457
00:22:25,793 --> 00:22:26,593
Yun Hongshen,
458
00:22:26,613 --> 00:22:27,143
male,
459
00:22:27,163 --> 00:22:28,073
25 years old,
460
00:22:28,733 --> 00:22:30,513
a well-known philanthropist and educator in the city,
461
00:22:30,513 --> 00:22:33,343
grandson of Yun Shiyan, the founder of Xiangjiang Girls' School.
462
00:22:33,343 --> 00:22:34,183
Yun Hongqi,
463
00:22:34,293 --> 00:22:34,643
male,
464
00:22:34,673 --> 00:22:35,593
29 years old,
465
00:22:35,803 --> 00:22:37,733
the eldest grandson of Yun Shiyan.
466
00:22:38,243 --> 00:22:39,013
This person
467
00:22:39,183 --> 00:22:41,093
took down our colleagues left in the car
468
00:22:41,093 --> 00:22:42,423
and then hid in the car.
469
00:22:42,603 --> 00:22:44,293
When we were escorting Yun Hongshen
470
00:22:44,293 --> 00:22:45,133
and Yun Hongqi back,
471
00:22:45,133 --> 00:22:46,263
he opened fire on us.
472
00:22:50,423 --> 00:22:53,083
Li Xueming from Action Team 1 was killed in the incident,
473
00:22:53,083 --> 00:22:55,643
and two other colleagues were severely injured.
474
00:22:55,643 --> 00:22:59,223
Yun Hongshen and Yun Hongqi seized the opportunity and escaped.
475
00:22:59,223 --> 00:23:00,953
After the incident yesterday,
476
00:23:01,353 --> 00:23:03,083
Myna completely disappeared.
477
00:23:03,153 --> 00:23:04,783
The rickshaw puller of the rickshaw he was riding in
478
00:23:04,783 --> 00:23:05,783
has also been murdered.
479
00:23:05,783 --> 00:23:08,573
Myna is highly suspected of killing to silence him.
480
00:23:08,573 --> 00:23:09,633
Report completed.
481
00:23:12,093 --> 00:23:13,203
Is there any other information
482
00:23:13,203 --> 00:23:14,403
to add about Myna?
483
00:23:18,783 --> 00:23:20,313
Then I'll assign the tasks.
484
00:23:20,363 --> 00:23:21,153
Deputy Chief Zhu,
485
00:23:21,153 --> 00:23:22,903
deploy all your men
486
00:23:22,933 --> 00:23:26,063
to find these four people's resumes as soon as possible.
487
00:23:26,863 --> 00:23:27,733
Deputy Director Huang,
488
00:23:27,733 --> 00:23:28,863
go and tell Director Gong
489
00:23:28,863 --> 00:23:30,153
to get me the resumes of these four people
490
00:23:30,153 --> 00:23:31,463
and their social networks
491
00:23:31,463 --> 00:23:32,663
as soon as possible.
492
00:23:32,683 --> 00:23:33,483
Yes.
493
00:23:34,433 --> 00:23:35,203
Director Xu,
494
00:23:35,223 --> 00:23:37,403
closely monitor enemy stations, friendly stations, and even commercial stations.
495
00:23:37,403 --> 00:23:39,393
Don't let any suspicious leads slip by.
496
00:23:39,393 --> 00:23:40,123
Understood.
497
00:23:40,733 --> 00:23:41,533
Move out!
498
00:23:41,933 --> 00:23:42,733
Yes!
499
00:23:56,793 --> 00:23:57,583
You can go.
500
00:23:57,983 --> 00:23:58,583
You.
501
00:24:00,093 --> 00:24:00,653
Go.
502
00:24:02,503 --> 00:24:03,303
Alright, go.
503
00:24:10,163 --> 00:24:12,233
Have all the people who checked in these days registered?
504
00:24:12,233 --> 00:24:12,833
Yes.
505
00:24:22,283 --> 00:24:23,083
It's windy.
506
00:24:23,113 --> 00:24:24,313
Try not to go out much.
507
00:24:43,273 --> 00:24:44,473
Come out with me.
508
00:25:04,573 --> 00:25:05,383
Young Master,
509
00:25:05,413 --> 00:25:06,613
Second Young Master.
510
00:25:08,543 --> 00:25:10,073
How did Dao know we're here?
511
00:25:10,653 --> 00:25:11,263
Hongqi,
512
00:25:11,973 --> 00:25:13,103
you called home?
513
00:25:14,283 --> 00:25:15,033
It won't be long
514
00:25:15,033 --> 00:25:16,893
before the NBIS finds this place.
515
00:25:16,943 --> 00:25:17,883
We should leave quickly.
516
00:25:17,883 --> 00:25:20,053
You've been repeating this like a chant in front of me every day.
517
00:25:20,053 --> 00:25:21,453
Do you think I don't know?
518
00:25:21,733 --> 00:25:22,533
I
519
00:25:22,623 --> 00:25:24,023
called Huang,
520
00:25:24,043 --> 00:25:25,713
and asked him to look into Mi Lan.
521
00:25:25,713 --> 00:25:28,513
After confirming, he went to the porridge shop to find Dao,
522
00:25:28,513 --> 00:25:30,033
and then Dao came to me.
523
00:25:30,833 --> 00:25:32,793
Even if the NBIS is eavesdropping,
524
00:25:32,833 --> 00:25:35,183
do you think they can tap into the police station's phone lines?
525
00:25:35,183 --> 00:25:35,983
That's good.
526
00:25:38,173 --> 00:25:39,803
You had someone look into Mi Lan?
527
00:25:39,803 --> 00:25:41,463
Aren't you suspicious of her?
528
00:25:41,743 --> 00:25:43,273
It's good that I confirmed.
529
00:25:43,393 --> 00:25:45,673
So you won't be paranoid all the time.
530
00:25:46,703 --> 00:25:47,243
Go ahead.
531
00:25:48,423 --> 00:25:48,953
Mi Lan,
532
00:25:49,093 --> 00:25:50,313
26 years old this year.
533
00:25:50,313 --> 00:25:53,243
After graduating from a girls' high school, she went to nursing school.
534
00:25:53,243 --> 00:25:54,113
After graduating,
535
00:25:54,113 --> 00:25:55,753
she first worked at Ren'ai Hospital.
536
00:25:55,753 --> 00:25:57,403
Last year, when the Wenxi fire broke out,
537
00:25:57,403 --> 00:25:59,073
Ren'ai Hospital was burned down, right?
538
00:25:59,073 --> 00:26:00,183
So she was transferred here.
539
00:26:00,183 --> 00:26:00,943
I heard
540
00:26:00,973 --> 00:26:03,343
her father has been doing business in Shanghai for years.
541
00:26:03,343 --> 00:26:05,313
That's basically all the information.
542
00:26:05,313 --> 00:26:07,353
This is all publicly available information,
543
00:26:07,353 --> 00:26:09,013
so it doesn't hold much value.
544
00:26:09,143 --> 00:26:11,603
Sometimes, the more suspicious someone is,
545
00:26:11,823 --> 00:26:13,893
the less likely their public identity is to be questioned.
546
00:26:13,893 --> 00:26:15,233
So, you're convinced
547
00:26:15,253 --> 00:26:17,113
that Mi Lan is suspicious, right?
548
00:26:17,663 --> 00:26:18,453
I didn't say that.
549
00:26:18,453 --> 00:26:19,653
Then what do you mean?
550
00:26:19,993 --> 00:26:21,233
Hasn't the investigation been thorough?
551
00:26:21,233 --> 00:26:23,343
I just don't believe in coincidences.
552
00:26:23,343 --> 00:26:23,883
Hongqi,
553
00:26:24,533 --> 00:26:26,463
it was too coincidental every time
554
00:26:26,993 --> 00:26:28,323
she appeared around us.
555
00:26:30,573 --> 00:26:31,373
Young Master,
556
00:26:32,043 --> 00:26:33,503
Second Young Master means well.
557
00:26:33,503 --> 00:26:34,383
Think about it.
558
00:26:34,753 --> 00:26:36,693
There are plenty of people who want to be
559
00:26:36,693 --> 00:26:38,253
the young madam of our Yun family.
560
00:26:38,253 --> 00:26:40,583
Being a little cautious isn't a bad thing.
561
00:26:44,733 --> 00:26:45,263
Alright.
562
00:26:45,833 --> 00:26:47,093
Hurry up and head back.
563
00:26:47,093 --> 00:26:48,553
Take good care of Grandma.
564
00:26:49,423 --> 00:26:51,203
If anything comes up, I'll have Huang find you.
565
00:26:51,203 --> 00:26:51,603
Okay.
566
00:26:51,653 --> 00:26:52,613
I'll be going then.
567
00:26:52,613 --> 00:26:53,413
Dao,
568
00:26:53,493 --> 00:26:55,003
if there's nothing urgent these days,
569
00:26:55,003 --> 00:26:56,083
try not to go out.
570
00:26:56,163 --> 00:26:56,713
Also,
571
00:26:57,013 --> 00:26:58,893
be careful when making phone calls.
572
00:26:58,893 --> 00:27:00,573
Don't talk to others carelessly.
573
00:27:00,573 --> 00:27:01,933
When you contact Huang,
574
00:27:02,253 --> 00:27:03,653
be mindful of what you say.
575
00:27:03,653 --> 00:27:05,203
He has personal ties with Young Master.
576
00:27:05,203 --> 00:27:06,863
This is probably not a secret.
577
00:27:07,293 --> 00:27:08,983
I'm just afraid that when someone is keeping an eye on them,
578
00:27:08,983 --> 00:27:09,823
they might notice you.
579
00:27:09,823 --> 00:27:10,773
And that would be troublesome.
580
00:27:10,773 --> 00:27:11,643
Understood, Second Young Master.
581
00:27:11,643 --> 00:27:12,563
I got it.
582
00:27:12,613 --> 00:27:13,453
Be careful.
583
00:27:14,263 --> 00:27:15,063
I'm off then.
584
00:27:15,853 --> 00:27:16,483
Wait.
585
00:27:18,293 --> 00:27:19,513
Did those people
586
00:27:19,943 --> 00:27:22,113
go to our doorstep to monitor us?
587
00:27:22,143 --> 00:27:22,873
Of course they did.
588
00:27:22,873 --> 00:27:23,913
It's so annoying.
589
00:27:24,133 --> 00:27:24,933
Hongqi,
590
00:27:25,533 --> 00:27:26,213
don't do anything rash.
591
00:27:26,213 --> 00:27:27,163
Don't worry about it.
592
00:27:27,163 --> 00:27:29,013
The more I think about it, the angrier I get.
593
00:27:29,013 --> 00:27:30,973
If we don't show them some consequences,
594
00:27:30,973 --> 00:27:32,813
they'll think the Yun family is weak
595
00:27:32,813 --> 00:27:33,733
and easy to bully.
596
00:27:33,733 --> 00:27:35,133
What do you suggest we do?
597
00:27:39,053 --> 00:27:39,853
I got it.
598
00:27:44,893 --> 00:27:45,553
Go back now.
599
00:27:48,093 --> 00:27:48,763
Hello.
600
00:27:48,973 --> 00:27:51,053
May I know which ward Commander Li Guodong
601
00:27:51,053 --> 00:27:51,853
from the 534th Regiment is in?
602
00:27:51,853 --> 00:27:52,833
Let me check it for you.
603
00:27:52,833 --> 00:27:53,633
Thank you.
604
00:27:56,853 --> 00:27:59,573
You said you saw that ambulance?
605
00:27:59,913 --> 00:28:00,713
Well,
606
00:28:00,723 --> 00:28:03,203
those two young men looked pretty good.
607
00:28:03,243 --> 00:28:04,003
Are you sure?
608
00:28:05,253 --> 00:28:08,053
It's the first room on the left on the second floor.
609
00:28:08,583 --> 00:28:10,243
-Thank you.
-You're welcome.
610
00:28:16,303 --> 00:28:17,103
Over there.
611
00:28:17,493 --> 00:28:18,293
Easy.
612
00:28:25,903 --> 00:28:26,713
Be careful.
613
00:28:27,573 --> 00:28:28,373
Here.
614
00:28:29,283 --> 00:28:30,263
Easy, easy.
615
00:28:30,303 --> 00:28:31,013
Thank you.
616
00:28:41,463 --> 00:28:42,823
I'm so sorry. I'm so sorry.
617
00:28:42,823 --> 00:28:43,953
I'm terribly sorry.
618
00:28:44,293 --> 00:28:45,973
I broke your lens.
619
00:28:46,753 --> 00:28:48,683
Let me get you a new pair of glasses.
620
00:29:05,203 --> 00:29:06,003
Easy there.
621
00:29:09,043 --> 00:29:10,143
[Silence]
622
00:29:15,133 --> 00:29:15,933
Mi Lan.
623
00:29:18,053 --> 00:29:18,853
What's wrong?
624
00:29:20,743 --> 00:29:22,183
We've been hiding here
625
00:29:22,203 --> 00:29:23,983
and almost got you into trouble.
626
00:29:23,983 --> 00:29:25,583
I feel really bad about that.
627
00:29:25,683 --> 00:29:27,003
The glasses you broke,
628
00:29:27,063 --> 00:29:28,203
we'll get a new pair for you.
629
00:29:28,203 --> 00:29:30,073
Consider it a token of our appreciation.
630
00:29:30,073 --> 00:29:30,873
No need.
631
00:29:31,113 --> 00:29:32,353
If you refuse,
632
00:29:33,193 --> 00:29:34,603
we'll feel uneasy.
633
00:29:36,783 --> 00:29:38,113
I couldn't accept that.
634
00:29:38,373 --> 00:29:38,963
Mi Lan,
635
00:29:38,993 --> 00:29:40,473
it's no big deal.
636
00:29:44,233 --> 00:29:46,273
Keep an eye on the three people in the sketches.
637
00:29:46,273 --> 00:29:48,333
Let me know immediately if you find anything.
638
00:29:48,333 --> 00:29:49,813
This is my phone number.
639
00:29:53,423 --> 00:29:55,063
My brother has a psychological issue right now.
640
00:29:55,063 --> 00:29:56,163
He's the type of person
641
00:29:56,163 --> 00:29:58,433
who hates owing favors.
642
00:29:58,573 --> 00:29:59,743
If you don't let him repay it,
643
00:29:59,743 --> 00:30:01,133
he'll feel bad about it.
644
00:30:03,263 --> 00:30:04,063
Alright then.
645
00:30:07,663 --> 00:30:08,583
Thank you.
646
00:30:12,493 --> 00:30:13,753
By the way, Miss Mi Lan,
647
00:30:14,133 --> 00:30:14,933
if...
648
00:30:15,303 --> 00:30:16,623
the doctor asks…
649
00:30:17,393 --> 00:30:18,713
If the doctor asks,
650
00:30:18,743 --> 00:30:19,543
I'll say
651
00:30:19,783 --> 00:30:21,623
you two are taking a walk nearby.
652
00:30:22,163 --> 00:30:24,813
But you should wait until the doctor finishes the rounds before going.
653
00:30:24,813 --> 00:30:25,613
Of course.
654
00:30:27,293 --> 00:30:28,253
You two
655
00:30:28,273 --> 00:30:31,073
aren't planning to sneak out and have fun, are you?
656
00:30:32,873 --> 00:30:34,243
It's really not like that.
657
00:30:34,243 --> 00:30:36,413
We just want to go get a new pair of glasses,
658
00:30:36,413 --> 00:30:39,073
but we want to do it in secret.
659
00:30:41,323 --> 00:30:42,133
Alright then.
660
00:30:43,263 --> 00:30:45,043
Make sure you come back on time.
661
00:30:45,453 --> 00:30:47,373
Otherwise, I'll get scolded by the doctor.
662
00:30:47,373 --> 00:30:48,103
Don't worry.
663
00:30:50,423 --> 00:30:51,183
Be careful.
664
00:30:51,223 --> 00:30:52,623
I'll get back to work now.
665
00:31:08,613 --> 00:31:09,193
Hello,
666
00:31:09,233 --> 00:31:09,833
Ping.
667
00:31:10,053 --> 00:31:11,183
I saw that person.
668
00:31:11,213 --> 00:31:12,943
He's in the Military Hospital.
669
00:31:13,373 --> 00:31:14,173
Okay.
670
00:31:38,823 --> 00:31:40,333
Just from a pair of glasses,
671
00:31:40,333 --> 00:31:42,153
you can determine where Myna is?
672
00:31:42,703 --> 00:31:44,123
How did you figure that out?
673
00:31:44,123 --> 00:31:45,723
Based on Myna's appearance,
674
00:31:45,943 --> 00:31:47,803
he must have pretty bad eyesight.
675
00:31:48,243 --> 00:31:49,413
If he takes off his glasses,
676
00:31:49,413 --> 00:31:51,413
he wouldn't be able to function normally.
677
00:31:51,413 --> 00:31:52,213
So,
678
00:31:52,353 --> 00:31:53,883
he had to look for a new pair.
679
00:31:54,533 --> 00:31:55,113
Hongqi,
680
00:31:56,073 --> 00:31:57,233
I'm 90% certain.
681
00:31:57,513 --> 00:31:58,843
I must go and confirm it.
682
00:31:58,853 --> 00:31:59,543
Alright.
683
00:31:59,793 --> 00:32:00,593
Don't rush.
684
00:32:01,673 --> 00:32:03,273
I've already contacted Xu Nian.
685
00:32:03,273 --> 00:32:04,013
He said he'd call me
686
00:32:04,013 --> 00:32:06,093
at 11 o'clock this morning.
687
00:32:06,113 --> 00:32:07,423
Maybe he found Myna.
688
00:32:11,443 --> 00:32:12,773
Why is she here again?
689
00:32:12,913 --> 00:32:14,453
She must be up to no good this time.
690
00:32:14,453 --> 00:32:15,073
Let's go.
691
00:32:43,623 --> 00:32:45,603
[Morgue]
692
00:32:50,953 --> 00:32:51,743
You guys go that way,
693
00:32:51,743 --> 00:32:52,743
we'll go this way.
694
00:32:57,483 --> 00:32:58,813
Why is there no one here?
695
00:32:58,923 --> 00:33:00,113
He must have noticed us
696
00:33:00,113 --> 00:33:00,843
and ran away.
697
00:33:01,303 --> 00:33:02,453
The hospital has been locked down.
698
00:33:02,453 --> 00:33:03,293
He can't run away.
699
00:33:03,293 --> 00:33:03,843
Search!
700
00:33:12,813 --> 00:33:14,453
If only I had a pair of wings.
701
00:33:37,473 --> 00:33:38,263
Your ID.
702
00:33:39,693 --> 00:33:40,293
You can go.
703
00:34:14,693 --> 00:34:15,503
Move!
704
00:34:23,083 --> 00:34:24,143
What are you doing?
705
00:34:36,972 --> 00:34:37,653
Madam,
706
00:34:37,662 --> 00:34:40,833
isn't it a bit inappropriate for us to just go in and search?
707
00:34:40,833 --> 00:34:42,833
They're trying to catch us in a trap.
708
00:34:44,533 --> 00:34:45,063
Hongqi,
709
00:34:45,932 --> 00:34:46,733
jump down.
710
00:34:46,952 --> 00:34:47,813
-Hurry!
-What?
711
00:34:48,083 --> 00:34:49,713
If I jump down,
712
00:34:49,893 --> 00:34:51,093
it won't be better than getting caught.
713
00:34:51,093 --> 00:34:51,823
At least being caught...
714
00:34:51,823 --> 00:34:52,833
It's too late!
715
00:34:58,173 --> 00:34:58,723
Search.
716
00:35:12,023 --> 00:35:12,623
Let's go.
717
00:35:12,663 --> 00:35:13,663
Chase that truck.
718
00:35:22,503 --> 00:35:24,783
What was that truck that just left?
719
00:35:25,413 --> 00:35:27,853
It's the truck that delivers dirty bed linens to the laundry.
720
00:35:27,853 --> 00:35:29,453
Should we check the laundry?
721
00:35:29,473 --> 00:35:30,423
What's the point?
722
00:35:30,423 --> 00:35:32,983
They must have gotten out of the truck and run away as soon as they left the hospital.
723
00:35:32,983 --> 00:35:34,173
Which direction did it go?
724
00:35:34,173 --> 00:35:35,253
It went west.
725
00:35:35,933 --> 00:35:36,543
Retreat.
726
00:35:36,633 --> 00:35:37,583
Prepare a team.
727
00:36:04,733 --> 00:36:05,533
Shen,
728
00:36:06,693 --> 00:36:08,643
leave the task of finding him to me.
729
00:36:09,403 --> 00:36:11,603
There's no one in Changsha I can't find.
730
00:36:11,783 --> 00:36:14,173
Just follow my arrangement and stop messing around, alright?
731
00:36:14,173 --> 00:36:15,233
It's too dangerous
732
00:36:15,443 --> 00:36:17,373
with all the guns and running away.
733
00:36:17,413 --> 00:36:18,213
Alright.
734
00:36:19,873 --> 00:36:20,803
As you said,
735
00:36:20,893 --> 00:36:23,613
this Myna is cunning and alert.
736
00:36:23,623 --> 00:36:24,493
If he doesn't leave his house
737
00:36:24,493 --> 00:36:26,653
and doesn't go to get glasses, how are you going to find him?
738
00:36:26,653 --> 00:36:27,253
Hongqi,
739
00:36:27,343 --> 00:36:29,523
he wouldn't choose those high-end optical stores.
740
00:36:29,523 --> 00:36:32,133
Small storefronts in less crowded areas are his preferred choice,
741
00:36:32,133 --> 00:36:34,003
especially ones that offer home delivery.
742
00:36:34,003 --> 00:36:35,853
The people around this optical shop
743
00:36:35,853 --> 00:36:37,283
are likely to be quite diverse.
744
00:36:37,283 --> 00:36:37,893
Alright.
745
00:36:38,823 --> 00:36:40,283
Your analysis is correct.
746
00:36:40,503 --> 00:36:42,663
But with so many optical shops in Changsha,
747
00:36:42,663 --> 00:36:43,953
how long will it take for you to find him
748
00:36:43,953 --> 00:36:45,283
if you search one by one?
749
00:36:45,573 --> 00:36:46,733
Then can you guarantee that Xu Nian
750
00:36:46,733 --> 00:36:47,723
will definitely find Myna?
751
00:36:47,723 --> 00:36:48,133
I...
752
00:36:48,483 --> 00:36:50,693
He's neither a god nor has eyes that can see thousands of miles away.
753
00:36:50,693 --> 00:36:52,023
From the time you asked him for help until now,
754
00:36:52,023 --> 00:36:53,283
it's not even 24 hours.
755
00:36:53,893 --> 00:36:54,973
And the person he's looking for
756
00:36:54,973 --> 00:36:57,303
is someone very clever and good at hiding.
757
00:36:57,543 --> 00:36:58,923
I don't believe he can find him
758
00:36:58,923 --> 00:37:00,053
in such a short time.
759
00:37:00,093 --> 00:37:01,223
If we can't find him,
760
00:37:01,693 --> 00:37:02,853
are we just going to sit here and wait?
761
00:37:02,853 --> 00:37:03,573
Alright, alright.
762
00:37:03,573 --> 00:37:04,313
Stop it.
763
00:37:04,803 --> 00:37:06,523
You just don't trust anyone.
764
00:37:06,773 --> 00:37:07,433
Shen,
765
00:37:07,983 --> 00:37:09,303
can't you stop
766
00:37:09,333 --> 00:37:11,303
being so paranoid all the time?
767
00:37:11,333 --> 00:37:11,863
Fine.
768
00:37:11,973 --> 00:37:13,253
Even if you don't trust Xu Nian,
769
00:37:13,253 --> 00:37:14,533
can't you trust me?
770
00:37:14,653 --> 00:37:16,713
In this matter, I don't trust anyone.
771
00:37:17,093 --> 00:37:18,023
What did you say?
772
00:37:18,893 --> 00:37:19,853
Say that again.
773
00:37:21,293 --> 00:37:22,103
Bastard!
774
00:37:22,413 --> 00:37:23,673
I'm warning you, Shen.
775
00:37:23,713 --> 00:37:25,523
Don't keep being so stubborn
776
00:37:25,543 --> 00:37:27,223
just because you think you're a little clever.
777
00:37:27,223 --> 00:37:29,153
Dad is already dead because of you.
778
00:37:35,013 --> 00:37:35,613
Hongqi,
779
00:37:36,123 --> 00:37:37,253
let's split up.
780
00:37:37,703 --> 00:37:39,983
Later, you call Xu Nian,
781
00:37:40,093 --> 00:37:41,533
and I'll keep checking the optical shops.
782
00:37:41,533 --> 00:37:42,293
An hour from now,
783
00:37:42,293 --> 00:37:43,013
I'll call
784
00:37:43,013 --> 00:37:44,743
the phone booth at Pozi Street.
785
00:37:44,943 --> 00:37:46,583
If Xu Nian finds Myna,
786
00:37:46,613 --> 00:37:47,583
you wait for me there.
787
00:37:47,583 --> 00:37:48,713
We'll meet up there.
788
00:37:49,713 --> 00:37:50,953
Shen...
789
00:38:10,183 --> 00:38:10,983
Okay, stop.
790
00:38:13,883 --> 00:38:14,523
Thanks.
791
00:38:14,543 --> 00:38:15,133
You're welcome.
792
00:38:15,133 --> 00:38:17,233
[Bright Optical Shop]
793
00:38:22,853 --> 00:38:23,493
Sir.
794
00:38:23,653 --> 00:38:24,893
Are you getting glasses?
795
00:38:24,893 --> 00:38:25,413
Sir,
796
00:38:25,413 --> 00:38:26,963
do you offer delivery service?
797
00:38:26,963 --> 00:38:27,723
Sorry,
798
00:38:27,773 --> 00:38:28,813
it's a small shop.
799
00:38:28,833 --> 00:38:30,373
I'm the owner and the only employee,
800
00:38:30,373 --> 00:38:32,173
so we can't offer home delivery.
801
00:38:32,953 --> 00:38:33,743
Thank you.
802
00:38:41,653 --> 00:38:43,053
Why's your mouth so nasty?
803
00:38:43,053 --> 00:38:45,063
He's already feeling bad, and you said things like that.
804
00:38:45,063 --> 00:38:46,123
He's an adult now
805
00:38:46,143 --> 00:38:48,543
and you're still treating him like a child.
806
00:38:49,453 --> 00:38:50,973
Why's your mouth so nasty?
807
00:38:51,763 --> 00:38:53,493
Changsha's Little Mengchang?
808
00:38:53,663 --> 00:38:54,833
You're nothing!
809
00:38:55,053 --> 00:38:56,183
You stupid brother.
810
00:39:00,293 --> 00:39:01,093
Hello?
811
00:39:01,263 --> 00:39:02,053
Hello, Xu Nian.
812
00:39:02,053 --> 00:39:03,263
It's me, Yun Hongqi.
813
00:39:03,663 --> 00:39:05,613
That person is an expert,
814
00:39:06,053 --> 00:39:06,933
very alert.
815
00:39:07,303 --> 00:39:08,463
So far, I've only found out
816
00:39:08,463 --> 00:39:10,723
that he once stayed at Xiangjiang Hotel.
817
00:39:10,933 --> 00:39:12,433
He checked out the next day and left.
818
00:39:12,433 --> 00:39:14,953
I still don't know where he's staying now.
819
00:39:19,773 --> 00:39:20,363
Okay.
820
00:39:20,363 --> 00:39:21,243
I see.
821
00:39:35,253 --> 00:39:36,013
Hello?
822
00:39:36,613 --> 00:39:37,403
Is this Shen?
823
00:39:38,633 --> 00:39:39,913
I'm your brother.
824
00:39:40,923 --> 00:39:41,853
Where are you now?
825
00:39:41,853 --> 00:39:42,403
Tell me,
826
00:39:42,433 --> 00:39:44,043
and I'll come to you right away.
827
00:39:44,043 --> 00:39:45,973
I remember there are a few optical shops in Shuidao Alley.
828
00:39:45,973 --> 00:39:47,103
Let's meet up there.
829
00:40:00,323 --> 00:40:02,523
Madam, are we going back to the station?
830
00:40:03,613 --> 00:40:04,633
Let's go to Yun's Residence.
831
00:40:04,633 --> 00:40:05,443
Yes.
832
00:40:15,403 --> 00:40:16,333
-Hongqi.
-Shen.
833
00:40:16,683 --> 00:40:17,693
You've been here for a while, right?
834
00:40:17,693 --> 00:40:18,723
You've been waiting for a long time, haven't you?
835
00:40:18,723 --> 00:40:21,113
I rushed over here as soon as I hung up the phone,
836
00:40:21,113 --> 00:40:23,043
but I still got here later than you.
837
00:40:24,053 --> 00:40:25,913
Hongqi, I know you didn't mean it.
838
00:40:25,923 --> 00:40:27,843
Let's discuss things together in the future.
839
00:40:27,843 --> 00:40:29,843
I was too impatient. It was my fault.
840
00:40:35,503 --> 00:40:36,303
Alright then.
841
00:40:36,633 --> 00:40:39,363
A good kid is someone who admits when they're wrong and changes their ways.
842
00:40:39,363 --> 00:40:41,893
I'm magnanimous, I won't hold it against you.
843
00:40:42,153 --> 00:40:42,953
Besides,
844
00:40:43,973 --> 00:40:45,343
I had my faults too.
845
00:40:45,453 --> 00:40:46,113
From now on,
846
00:40:46,503 --> 00:40:48,563
let's discuss everything together.
847
00:40:49,493 --> 00:40:49,973
Okay.
848
00:40:50,013 --> 00:40:50,543
Let's go.
849
00:40:50,713 --> 00:40:52,783
[Optical Shop]
850
00:41:16,153 --> 00:41:16,873
Who is it?
851
00:41:16,903 --> 00:41:18,503
I'm here to deliver glasses.
852
00:41:24,173 --> 00:41:24,843
Sir,
853
00:41:24,873 --> 00:41:26,353
your glasses are ready.
854
00:41:26,463 --> 00:41:27,333
Thank you.
855
00:41:43,453 --> 00:41:46,373
The Yun brothers were indeed hiding in the Military Hospital.
856
00:41:46,373 --> 00:41:48,283
But it seems the NBIS caught wind of it
857
00:41:48,283 --> 00:41:49,913
and went to the hospital to arrest them.
858
00:41:49,913 --> 00:41:51,253
Under the cover of Nighthawk,
859
00:41:51,253 --> 00:41:53,253
the two brothers managed to escape.
860
00:41:53,333 --> 00:41:53,943
Wu,
861
00:41:54,653 --> 00:41:56,663
later, go to a few famous temples
862
00:41:56,693 --> 00:41:59,353
on the outskirts of Changsha and offer incense.
863
00:41:59,753 --> 00:42:04,193
Hongshen didn't bring Muzhi's body back.
864
00:42:04,473 --> 00:42:07,873
What he brought back is most likely ashes.
865
00:42:08,653 --> 00:42:09,663
Go and check
866
00:42:10,063 --> 00:42:11,023
which temple
867
00:42:11,063 --> 00:42:13,113
has been storing unclaimed ashes these past few days.
868
00:42:13,113 --> 00:42:14,993
With the NBIS's action today,
869
00:42:15,483 --> 00:42:16,633
Hongshen and Hongqi
870
00:42:16,653 --> 00:42:18,543
must have gone into hiding and won't show up again.
871
00:42:18,543 --> 00:42:19,273
However,
872
00:42:19,823 --> 00:42:22,293
tomorrow is Muzhi's first seven-day memorial.
873
00:42:22,293 --> 00:42:23,863
They will definitely go to pay their respects.
874
00:42:23,863 --> 00:42:24,453
Okay.
875
00:42:26,493 --> 00:42:27,423
Prepare the car.
876
00:42:27,583 --> 00:42:29,243
I'm going to Yun's Residence.
877
00:42:29,453 --> 00:42:30,013
Yes.
878
00:42:34,693 --> 00:42:35,703
Alright, Jingyu.
879
00:42:35,983 --> 00:42:37,143
Get back to your work now.
880
00:42:37,143 --> 00:42:37,973
Old Madam...
881
00:42:38,653 --> 00:42:40,213
I'm fine. You may go.
882
00:42:44,363 --> 00:42:45,283
Madam Yun,
883
00:42:46,133 --> 00:42:48,333
do you know where Yun Hongshen has gone?
884
00:42:49,493 --> 00:42:50,293
Young lady,
885
00:42:50,643 --> 00:42:51,993
I know who you are.
886
00:42:52,283 --> 00:42:54,173
You're asking me, an old woman,
887
00:42:54,313 --> 00:42:56,373
about something even you don't know?
888
00:42:56,563 --> 00:42:58,163
What could I possibly know?
889
00:42:58,183 --> 00:42:59,843
Please don't misunderstand.
890
00:43:00,043 --> 00:43:02,253
I have great respect for you and Old Mraster Yun.
891
00:43:02,253 --> 00:43:03,493
But this is my duty.
892
00:43:03,663 --> 00:43:04,493
Stop talking.
893
00:43:04,493 --> 00:43:09,493
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
894
00:43:04,493 --> 00:43:14,493
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
55059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.