Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,643 --> 00:01:25,643
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,643 --> 00:01:30,643
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,643 --> 00:01:35,002
[Deep Lurk]
4
00:01:35,532 --> 00:01:37,763
[Episode 5]
5
00:01:53,532 --> 00:01:55,333
He was following Director Ling.
6
00:01:55,853 --> 00:01:57,453
He's simply courting death.
7
00:02:07,463 --> 00:02:09,453
I've inquired about it with my friends in Shanghai.
8
00:02:09,453 --> 00:02:10,393
Although Yun Muzhi
9
00:02:10,393 --> 00:02:13,333
is connected to that mysteriously disappeared reserve fund,
10
00:02:13,333 --> 00:02:14,043
so many days have passed.
11
00:02:14,043 --> 00:02:15,053
[Japanese Killer, Kawashima]
12
00:02:15,053 --> 00:02:17,193
Even if Yun Hongshen knows the inside story,
13
00:02:17,193 --> 00:02:18,923
the gold can't be recovered anymore.
14
00:02:18,923 --> 00:02:19,733
So,
15
00:02:19,863 --> 00:02:22,303
keeping him alive is meaningless.
16
00:02:24,873 --> 00:02:27,073
Viscount was my most respected senior.
17
00:02:27,433 --> 00:02:29,433
Personally, I should avenge him.
18
00:02:29,713 --> 00:02:30,513
Officially,
19
00:02:31,533 --> 00:02:34,003
a person whom even Viscount can't get rid of
20
00:02:34,543 --> 00:02:36,602
will always be a menace if left alive.
21
00:02:37,113 --> 00:02:39,043
Isn't Yun Hongshen from Changsha?
22
00:02:41,303 --> 00:02:42,983
Then, let him die in Changsha.
23
00:02:43,593 --> 00:02:46,203
It can be considered as returning to his roots.
24
00:02:50,423 --> 00:02:52,083
Take the photo and go to Huang.
25
00:02:52,223 --> 00:02:54,193
Ask him to keep an eye on Shen's movements.
26
00:02:54,193 --> 00:02:55,852
He hasn't contacted me at all.
27
00:02:56,023 --> 00:02:58,123
I'm very worried about Shen's current situation.
28
00:02:58,123 --> 00:02:59,033
Yes, Young Master.
29
00:02:59,033 --> 00:03:00,093
I'll go right away.
30
00:03:00,423 --> 00:03:01,353
Search quietly.
31
00:03:01,383 --> 00:03:03,413
Don't alert those who shouldn't be alerted.
32
00:03:03,413 --> 00:03:04,223
Rest assured.
33
00:03:04,343 --> 00:03:05,503
I'll make sure to pass on the instructions.
34
00:03:05,503 --> 00:03:06,073
I'm off.
35
00:03:10,333 --> 00:03:11,223
Shen,
36
00:03:13,313 --> 00:03:14,913
where on earth have you gone?
37
00:04:07,063 --> 00:04:08,103
Wild Fox just sent this over.
38
00:04:08,103 --> 00:04:08,763
Take a look.
39
00:04:11,043 --> 00:04:14,843
[Yun and his son are involved in the reserve fund case. Yun Hongshen may return to Changsha and act against Wen recently]
40
00:04:25,913 --> 00:04:27,243
He's already come back.
41
00:04:37,813 --> 00:04:39,623
I've seen him several times in Shanghai.
42
00:04:39,623 --> 00:04:41,083
I've also had some encounters with him.
43
00:04:41,083 --> 00:04:43,053
He gave me a strange feeling.
44
00:04:43,673 --> 00:04:44,583
I think he is
45
00:04:44,603 --> 00:04:45,932
hard to understand.
46
00:04:46,983 --> 00:04:49,313
He's both cunning and naive at the same time.
47
00:04:49,313 --> 00:04:50,643
I think he's dangerous.
48
00:04:53,263 --> 00:04:55,333
Seems like he left quite an impression on you.
49
00:04:55,333 --> 00:04:57,033
After he returned to Changsha, his behavior has been suspicious.
50
00:04:57,033 --> 00:04:58,363
He clearly has other motives.
51
00:04:58,363 --> 00:05:00,363
Based on what happened in Shanghai,
52
00:05:00,633 --> 00:05:02,903
Yun Hongshen must have been hostile towards me.
53
00:05:02,903 --> 00:05:03,903
So, last night,
54
00:05:03,933 --> 00:05:05,813
his original target should have been me.
55
00:05:05,813 --> 00:05:08,543
Director Ling was just an unexpected gain for him.
56
00:05:08,543 --> 00:05:09,133
Sir.
57
00:05:09,423 --> 00:05:11,103
Let's not talk about this anymore.
58
00:05:11,103 --> 00:05:13,703
What do you think about the mole in our station?
59
00:05:14,073 --> 00:05:16,033
Before we have sufficient evidence,
60
00:05:16,033 --> 00:05:17,433
I have the same suspicion
61
00:05:17,453 --> 00:05:19,913
towards every senior member of the station.
62
00:05:21,893 --> 00:05:22,923
Okay, I understand.
63
00:05:22,923 --> 00:05:23,563
Alright.
64
00:05:25,333 --> 00:05:26,263
Deputy Chief Zhu
65
00:05:26,583 --> 00:05:28,313
is very suitable to be a leader.
66
00:05:29,023 --> 00:05:30,063
He's shrewd
67
00:05:30,083 --> 00:05:32,303
and skilled at anticipating superiors' intentions.
68
00:05:32,303 --> 00:05:35,033
He's also comfortable dealing with higher-ups.
69
00:05:35,043 --> 00:05:38,573
I heard he has a good personal relationship with the Commander.
70
00:05:43,633 --> 00:05:43,873
[Gong Shiyi, Director of the Intelligence Division of the Hunan Station of Kuomintang's NBIS]
71
00:05:43,873 --> 00:05:44,623
Double seven.
72
00:05:44,623 --> 00:05:45,803
Director Gong is kind
73
00:05:45,803 --> 00:05:47,143
and smooth in handling affairs,
74
00:05:47,143 --> 00:05:48,273
but no one in the station
75
00:05:48,273 --> 00:05:50,403
thinks he's genuinely easy to talk to.
76
00:05:50,573 --> 00:05:51,373
Come, come.
77
00:05:55,673 --> 00:05:57,803
Director Xu is a very studious person.
78
00:05:58,153 --> 00:05:59,153
He is technically proficient
79
00:05:59,153 --> 00:05:59,353
and not worldly-wise.
80
00:05:59,353 --> 00:06:00,243
[Xu Bi, Director of the Telecommunications Division of the Hunan Station of Kuomintang's NBIS]
81
00:06:00,243 --> 00:06:01,843
That's why he's well-liked.
82
00:06:02,483 --> 00:06:04,613
But he likes to plant bugs everywhere.
83
00:06:04,723 --> 00:06:06,613
And he's particularly interested in
84
00:06:06,613 --> 00:06:09,413
gossip and rumors that can't be openly discussed.
85
00:06:09,673 --> 00:06:10,873
As for Director Ling,
86
00:06:11,203 --> 00:06:12,863
he is unarguably a capable person.
87
00:06:12,863 --> 00:06:14,443
However, he can be rather cold-hearted,
88
00:06:14,443 --> 00:06:16,663
and his relationships with colleagues are extremely poor.
89
00:06:16,663 --> 00:06:17,973
With their abilities and authority,
90
00:06:17,973 --> 00:06:20,703
they are all worthy of the Japanese effort to win over.
91
00:06:20,703 --> 00:06:22,403
Although my rank is not high enough,
92
00:06:22,403 --> 00:06:23,663
based on the fact that you are my teacher
93
00:06:23,663 --> 00:06:24,863
and that you trust me,
94
00:06:24,883 --> 00:06:25,663
I could find out something
95
00:06:25,663 --> 00:06:27,423
if I have a mind to do it.
96
00:06:27,553 --> 00:06:28,353
Therefore,
97
00:06:28,453 --> 00:06:30,113
I am equally under suspicion.
98
00:06:33,133 --> 00:06:35,063
Your analysis is very reasonable.
99
00:06:35,383 --> 00:06:36,182
What about me?
100
00:06:37,182 --> 00:06:38,383
How is that possible?
101
00:06:38,443 --> 00:06:39,682
If you were a Japanese spy,
102
00:06:39,682 --> 00:06:41,443
then no one in our station would be clean.
103
00:06:41,443 --> 00:06:42,843
You're being emotional.
104
00:06:43,003 --> 00:06:44,443
I've told you many times,
105
00:06:44,573 --> 00:06:45,653
as a secret agent,
106
00:06:45,673 --> 00:06:47,463
never let emotions cloud your judgment.
107
00:06:47,463 --> 00:06:48,663
In our dictionary,
108
00:06:49,033 --> 00:06:50,213
there is only absolute suspicion,
109
00:06:50,213 --> 00:06:51,473
and no absolute trust.
110
00:06:52,383 --> 00:06:52,923
Yes.
111
00:06:55,503 --> 00:06:57,293
I know what I just said
112
00:06:58,113 --> 00:07:00,573
is emotionally difficult for you to accept,
113
00:07:02,563 --> 00:07:04,093
but you need to understand:
114
00:07:04,443 --> 00:07:06,013
As a secret agent,
115
00:07:06,973 --> 00:07:07,983
things like
116
00:07:08,473 --> 00:07:10,513
emotions are a luxury for us.
117
00:07:11,013 --> 00:07:13,983
If one day, sacrificing you is necessary for the greater good,
118
00:07:13,983 --> 00:07:15,073
I won't hesitate.
119
00:07:17,363 --> 00:07:18,163
I understand.
120
00:07:18,183 --> 00:07:20,083
You don't just need to understand,
121
00:07:20,083 --> 00:07:22,683
but you also need to accept this harsh reality.
122
00:07:25,043 --> 00:07:26,903
Let's talk about Qu Wenzhi's matter.
123
00:07:26,903 --> 00:07:29,833
Have you exchanged information with Director Ling?
124
00:07:30,383 --> 00:07:33,963
[Bureau of Investigation and Statistics]
125
00:07:50,103 --> 00:07:50,723
Come.
126
00:07:50,753 --> 00:07:51,493
Here you go.
127
00:07:53,083 --> 00:07:53,863
Hold it carefully.
128
00:07:53,863 --> 00:07:55,023
Don't burn yourself.
129
00:07:55,023 --> 00:07:55,663
Here.
130
00:07:56,003 --> 00:07:56,813
Thank you.
131
00:07:56,923 --> 00:07:58,123
Be careful, it's hot.
132
00:08:00,223 --> 00:08:00,863
Here.
133
00:08:01,463 --> 00:08:03,723
-Come again if you need more.
-Thank you.
134
00:08:04,703 --> 00:08:05,383
Here.
135
00:08:05,403 --> 00:08:06,093
Thank you.
136
00:08:11,173 --> 00:08:12,073
-Come on.
-Come again if it's not enough.
137
00:08:12,073 --> 00:08:13,133
Hold it carefully.
138
00:08:16,183 --> 00:08:16,983
Here.
139
00:08:17,013 --> 00:08:17,803
Grandma,
140
00:08:18,223 --> 00:08:20,303
let Jingyu handle this.
141
00:08:20,453 --> 00:08:20,933
Come.
142
00:08:20,973 --> 00:08:21,893
Take a rest.
143
00:08:22,343 --> 00:08:23,353
I'm not tired.
144
00:08:25,613 --> 00:08:27,593
You've been serving porridge all morning.
145
00:08:27,593 --> 00:08:28,653
You haven't eaten yet, have you?
146
00:08:28,653 --> 00:08:29,983
Have a bowl of porridge?
147
00:08:30,383 --> 00:08:31,243
I'm not hungry.
148
00:08:32,432 --> 00:08:34,513
Look at the state of these people.
149
00:08:38,853 --> 00:08:40,442
I have no appetite at all.
150
00:08:41,293 --> 00:08:43,213
What kind of world is this?
151
00:08:43,403 --> 00:08:44,173
Grandma,
152
00:08:44,683 --> 00:08:46,103
no matter what the world is like,
153
00:08:46,103 --> 00:08:47,303
you still need to eat.
154
00:08:47,403 --> 00:08:49,603
Your body can't take it if you don't eat.
155
00:08:49,923 --> 00:08:51,793
I won't starve to death if I skip one meal.
156
00:08:51,793 --> 00:08:52,363
Enough.
157
00:08:52,383 --> 00:08:53,783
Go on with your business.
158
00:08:53,973 --> 00:08:54,813
I'm fine.
159
00:08:54,833 --> 00:08:55,433
Do what you need to do.
160
00:08:55,433 --> 00:08:55,953
Dao.
161
00:08:58,223 --> 00:08:59,023
Young Master.
162
00:08:59,303 --> 00:09:00,333
After the porridge is distributed,
163
00:09:00,333 --> 00:09:02,063
take Old Madam and Jingyu home.
164
00:09:02,903 --> 00:09:03,693
Young Master,
165
00:09:03,693 --> 00:09:04,843
where are you going?
166
00:09:04,863 --> 00:09:06,443
Grandma likes the buns from De Yuan.
167
00:09:06,443 --> 00:09:07,793
I'll buy some for her.
168
00:09:07,813 --> 00:09:10,133
Maybe she can eat more when she's in a good mood.
169
00:09:10,133 --> 00:09:11,013
I'm off, Grandma.
170
00:09:11,013 --> 00:09:11,733
Alright.
171
00:09:15,543 --> 00:09:19,213
[Defend Changsha, Protect the Nation]
172
00:09:23,943 --> 00:09:24,873
Hey, beautiful.
173
00:09:25,103 --> 00:09:26,233
Where are you going?
174
00:09:27,903 --> 00:09:28,603
Come with me.
175
00:09:28,603 --> 00:09:30,203
I'll take you for breakfast.
176
00:09:30,833 --> 00:09:31,593
Hey, beautiful.
177
00:09:31,593 --> 00:09:32,103
What do you guys want?
178
00:09:32,103 --> 00:09:33,233
Where are you going?
179
00:09:33,423 --> 00:09:34,623
-Don't touch me.
-Come with me.
180
00:09:34,623 --> 00:09:36,753
-Where did you come from?
-Let go of me!
181
00:09:37,333 --> 00:09:38,953
-Let me take you to eat something delicious.
-Don't touch me!
182
00:09:38,953 --> 00:09:40,883
-Yeah. Don't be too fierce.
-Help!
183
00:09:40,903 --> 00:09:41,383
Let's go.
184
00:09:41,383 --> 00:09:42,313
-Let go of me.
-Go have some fun with us.
185
00:09:42,313 --> 00:09:43,283
Let's have breakfast together.
186
00:09:43,283 --> 00:09:44,023
-Don't touch me.
-You haven't had breakfast?
187
00:09:44,023 --> 00:09:45,193
-We'll take you to have some.
-What are you doing?
188
00:09:45,193 --> 00:09:46,123
Help!
189
00:09:50,253 --> 00:09:51,053
Are you okay?
190
00:09:53,413 --> 00:09:54,223
Who's so bold?
191
00:09:57,283 --> 00:09:58,713
The great young master of the Yun family
192
00:09:58,713 --> 00:10:00,133
is stealing someone else's woman.
193
00:10:00,133 --> 00:10:01,533
You have no shame, do you?
194
00:10:02,073 --> 00:10:03,273
Forget it, forget it.
195
00:10:03,563 --> 00:10:04,813
It's just a woman.
196
00:10:05,173 --> 00:10:06,603
We won't stoop to his level.
197
00:10:06,603 --> 00:10:07,403
Let's go.
198
00:10:09,383 --> 00:10:10,183
Come back.
199
00:10:13,293 --> 00:10:15,873
What were you doing at the train station yesterday?
200
00:10:15,873 --> 00:10:17,403
None of your darn business.
201
00:10:18,883 --> 00:10:21,533
Then, go back and give a message to your Bai Qingkui.
202
00:10:21,533 --> 00:10:23,933
If he dares to touch my family,
203
00:10:24,893 --> 00:10:27,423
I, Yun Hongqi, will make him wish he were dead.
204
00:10:27,623 --> 00:10:29,223
Quite arrogant, aren't you?
205
00:10:30,303 --> 00:10:31,513
Our Boss Bai
206
00:10:31,623 --> 00:10:33,693
can do whatever he wants to whoever he wants.
207
00:10:33,693 --> 00:10:35,153
If you offend our Boss Bai,
208
00:10:36,103 --> 00:10:37,633
you might as well start digging your own grave.
209
00:10:37,633 --> 00:10:38,433
That's right.
210
00:10:41,073 --> 00:10:42,003
Hold this for me.
211
00:10:44,053 --> 00:10:45,093
You want to fight?
212
00:10:50,053 --> 00:10:50,853
Well,
213
00:10:51,813 --> 00:10:54,093
it's been a while since I've been fighting.
214
00:10:54,093 --> 00:10:55,253
I might be a bit rusty,
215
00:10:55,253 --> 00:10:56,043
but
216
00:10:56,143 --> 00:10:57,293
dealing with you two
217
00:10:57,413 --> 00:10:58,743
shouldn't be a problem.
218
00:10:58,773 --> 00:10:59,573
Listen,
219
00:10:59,773 --> 00:11:02,203
that tough guy who's usually with you isn't here today.
220
00:11:02,203 --> 00:11:04,093
If we two brothers beat you up today,
221
00:11:04,093 --> 00:11:05,243
don't blame us.
222
00:11:05,403 --> 00:11:06,203
That's right!
223
00:11:06,783 --> 00:11:08,843
Which one of you two wants to go first?
224
00:11:24,063 --> 00:11:26,333
When you go back, don't forget to tell Bai Qingkui
225
00:11:26,333 --> 00:11:27,593
not to touch my family.
226
00:11:27,763 --> 00:11:29,023
This is my bottom line.
227
00:11:53,503 --> 00:11:54,253
Captain,
228
00:11:54,283 --> 00:11:55,103
there's a fight outside.
229
00:11:55,103 --> 00:11:56,633
They're blocking the road.
230
00:11:57,043 --> 00:11:58,173
Let's go take a look.
231
00:12:00,583 --> 00:12:02,113
Stop fighting! Break it up!
232
00:12:06,803 --> 00:12:07,843
What are you doing?
233
00:12:07,843 --> 00:12:09,043
Everyone, disperse!
234
00:12:09,153 --> 00:12:09,893
Stop fighting!
235
00:12:09,893 --> 00:12:10,763
The police are coming!
236
00:12:10,763 --> 00:12:11,643
-Let's go.
-What are you doing?
237
00:12:11,643 --> 00:12:12,703
What are you doing?
238
00:12:21,363 --> 00:12:23,263
[Captain Tang of Changsha Police Department, Communist Underground Party Member]
239
00:12:49,473 --> 00:12:50,163
Could it be
240
00:12:50,873 --> 00:12:52,713
he discovered me last night?
241
00:13:03,823 --> 00:13:04,523
Oh no!
242
00:13:12,373 --> 00:13:13,173
Let's go!
243
00:13:37,513 --> 00:13:40,243
That can't be the Second Young Master Yun, can it?
244
00:13:45,053 --> 00:13:45,733
You two,
245
00:13:45,753 --> 00:13:46,373
go check it out.
246
00:13:46,373 --> 00:13:46,643
Yes, sir.
247
00:13:46,643 --> 00:13:47,343
Huang, come with me.
248
00:13:47,343 --> 00:13:47,983
Yes, sir.
249
00:14:14,413 --> 00:14:15,213
Young Master!
250
00:14:15,663 --> 00:14:17,463
Captain Tang, what you're busy…
251
00:14:23,543 --> 00:14:24,743
Second Young Master.
252
00:14:33,283 --> 00:14:34,143
Where are they?
253
00:14:35,013 --> 00:14:36,213
Captain, over there.
254
00:14:38,503 --> 00:14:39,303
Alright.
255
00:14:39,333 --> 00:14:40,533
-Let's go.
-Let's go.
256
00:14:58,763 --> 00:14:59,563
Excuse me.
257
00:15:01,393 --> 00:15:02,193
Excuse me.
258
00:15:21,883 --> 00:15:23,883
Why didn't you tell us you were back?
259
00:15:26,173 --> 00:15:26,973
What's wrong?
260
00:15:27,543 --> 00:15:28,503
Say something.
261
00:15:38,043 --> 00:15:38,903
What happened?
262
00:15:42,223 --> 00:15:42,883
Follow me.
263
00:15:50,263 --> 00:15:51,123
Director Ling.
264
00:15:51,383 --> 00:15:52,243
Director Ling.
265
00:16:13,273 --> 00:16:14,083
Old Madam,
266
00:16:14,163 --> 00:16:15,493
why don't you eat first?
267
00:16:15,513 --> 00:16:16,583
It's getting late.
268
00:16:16,613 --> 00:16:18,363
Young Master might not be coming back for dinner.
269
00:16:18,363 --> 00:16:19,043
Yes,
270
00:16:19,083 --> 00:16:20,413
please go ahead and eat.
271
00:16:22,143 --> 00:16:25,693
He would call me if he wasn't coming back.
272
00:16:26,273 --> 00:16:27,553
He hasn't called,
273
00:16:27,673 --> 00:16:29,333
so he will definitely return.
274
00:16:33,053 --> 00:16:33,853
Old Madam,
275
00:16:33,993 --> 00:16:35,523
Young Master has returned.
276
00:16:36,573 --> 00:16:38,833
You spent the whole morning buying buns.
277
00:16:38,893 --> 00:16:39,923
Where are the steamed buns?
278
00:16:39,923 --> 00:16:40,473
Grandma.
279
00:16:41,713 --> 00:16:42,573
Grandma, look.
280
00:16:44,103 --> 00:16:44,663
Look.
281
00:16:45,453 --> 00:16:46,533
Look here!
282
00:16:47,413 --> 00:16:48,303
Grandma!
283
00:16:48,943 --> 00:16:49,693
Shen!
284
00:16:49,713 --> 00:16:51,413
-Young Young Master!
-Young Young Master!
285
00:16:51,413 --> 00:16:52,863
Why are you back?
286
00:16:54,243 --> 00:16:56,173
Let Grandma take a good look at you.
287
00:16:56,513 --> 00:16:57,203
Grandma.
288
00:16:57,223 --> 00:16:58,353
Let me hug you first.
289
00:16:58,413 --> 00:16:59,013
Come here.
290
00:16:59,853 --> 00:17:00,963
Stop it, stop it.
291
00:17:01,283 --> 00:17:02,083
Look at you.
292
00:17:02,103 --> 00:17:03,053
You're so naughty!
293
00:17:03,053 --> 00:17:03,773
Grandma.
294
00:17:03,793 --> 00:17:04,983
You haven't lost any weight at all.
295
00:17:04,983 --> 00:17:07,372
It seems you haven't missed me at all during this time.
296
00:17:07,372 --> 00:17:09,132
I'm really heartbroken.
297
00:17:09,203 --> 00:17:10,323
Of course I missed you.
298
00:17:10,323 --> 00:17:12,493
How could I not miss you?
299
00:17:13,503 --> 00:17:15,102
Let me have a good look at you.
300
00:17:15,793 --> 00:17:16,923
What happened here?
301
00:17:17,083 --> 00:17:18,163
You're hurt?
302
00:17:18,842 --> 00:17:19,703
You're injured!
303
00:17:19,703 --> 00:17:20,233
Grandma.
304
00:17:20,683 --> 00:17:21,563
Don't worry.
305
00:17:21,583 --> 00:17:22,733
You don't need to worry about him.
306
00:17:22,733 --> 00:17:24,132
Don't you know him by now?
307
00:17:24,163 --> 00:17:25,303
As soon as he left the train station,
308
00:17:25,303 --> 00:17:26,823
he was targeted by a few
309
00:17:26,852 --> 00:17:27,592
reckless, petty thieves.
310
00:17:27,592 --> 00:17:28,553
They fought,
311
00:17:28,583 --> 00:17:29,603
and now those petty thieves
312
00:17:29,603 --> 00:17:31,083
are lying in the hospital.
313
00:17:31,933 --> 00:17:34,463
Fighting at your age, what were you thinking?
314
00:17:34,593 --> 00:17:36,523
Losing some money isn't a big deal.
315
00:17:36,663 --> 00:17:38,543
Just don't let them hurt you.
316
00:17:38,573 --> 00:17:40,503
That would be really troublesome.
317
00:17:40,863 --> 00:17:42,193
It's alright, Grandma.
318
00:17:42,383 --> 00:17:43,093
If you don't believe me,
319
00:17:43,093 --> 00:17:44,153
you can check for yourself.
320
00:17:44,153 --> 00:17:45,473
I'm absolutely fine.
321
00:17:46,853 --> 00:17:48,533
Don't you know my kung fu?
322
00:17:48,613 --> 00:17:49,323
Back in the day,
323
00:17:49,323 --> 00:17:50,433
my brother and I,
324
00:17:50,453 --> 00:17:53,413
we were unbeatable in Changsha, right?
325
00:17:56,733 --> 00:17:57,503
Tell me,
326
00:17:57,583 --> 00:17:58,973
how did a family like ours
327
00:17:58,973 --> 00:18:01,253
end up having two such troublemakers?
328
00:18:01,273 --> 00:18:02,403
Always up to no good.
329
00:18:03,533 --> 00:18:05,073
Why are you back by yourself?
330
00:18:05,073 --> 00:18:06,273
Where's your father?
331
00:18:06,823 --> 00:18:07,623
Grandma,
332
00:18:08,023 --> 00:18:09,953
my father went abroad for an inspection.
333
00:18:09,953 --> 00:18:10,673
So,
334
00:18:10,703 --> 00:18:12,043
I was bored staying alone in Shanghai,
335
00:18:12,043 --> 00:18:12,973
so I came back.
336
00:18:13,033 --> 00:18:14,163
Please, have a seat.
337
00:18:14,413 --> 00:18:16,053
My father left in such a hurry
338
00:18:16,073 --> 00:18:18,073
that he didn't have time to tell you.
339
00:18:22,443 --> 00:18:23,513
What's wrong with you now?
340
00:18:23,513 --> 00:18:24,303
Grandma,
341
00:18:24,513 --> 00:18:25,513
I feel awful.
342
00:18:25,933 --> 00:18:26,853
As soon as he came back,
343
00:18:26,853 --> 00:18:29,073
you started talking to him only and ignoring me.
344
00:18:29,073 --> 00:18:29,833
I'm hungry.
345
00:18:29,853 --> 00:18:30,603
I'm now…
346
00:18:32,533 --> 00:18:33,813
Why are there stars?
347
00:18:36,153 --> 00:18:37,023
Since you were little,
348
00:18:37,023 --> 00:18:38,833
you've been competing for attention with your brother.
349
00:18:38,833 --> 00:18:39,893
Alright, alright.
350
00:18:40,143 --> 00:18:41,123
Let's not talk about anything else.
351
00:18:41,123 --> 00:18:42,333
Shen, let's eat.
352
00:18:42,713 --> 00:18:44,503
-Now Shen's back, let's eat first.
-Let's eat.
353
00:18:44,503 --> 00:18:46,023
-Time to eat!
-Time to eat!
354
00:18:46,183 --> 00:18:46,973
Come on.
355
00:18:46,993 --> 00:18:47,383
Grandma.
356
00:18:47,383 --> 00:18:47,943
Second Young Master,
357
00:18:47,943 --> 00:18:49,333
we didn't know you were coming back toady.
358
00:18:49,333 --> 00:18:50,223
There are not many dishes.
359
00:18:50,223 --> 00:18:51,023
Second Young Master,
360
00:18:51,023 --> 00:18:52,483
is there anything else you'd like to eat?
361
00:18:52,483 --> 00:18:53,483
I can go make it for you.
362
00:18:53,483 --> 00:18:53,823
No need.
363
00:18:53,823 --> 00:18:54,953
Everything is fine.
364
00:18:55,023 --> 00:18:57,013
You should eat more quickly.
365
00:18:57,033 --> 00:18:57,893
Look, your brother
366
00:18:57,893 --> 00:19:00,773
has already moved your favorite dishes in front of you.
367
00:19:00,773 --> 00:19:03,303
Don't be fooled by their constant bickering.
368
00:19:03,423 --> 00:19:04,383
Deep down,
369
00:19:04,403 --> 00:19:06,313
his older brother really cares for him.
370
00:19:06,313 --> 00:19:08,313
He even puts me, his grandma, aside.
371
00:19:08,563 --> 00:19:10,283
Grandma, what are you saying?
372
00:19:10,303 --> 00:19:11,633
You've misunderstood.
373
00:19:11,663 --> 00:19:14,033
I just knew he couldn't have hometown dishes while away,
374
00:19:14,033 --> 00:19:14,843
so I'm just
375
00:19:15,013 --> 00:19:16,273
feeling sorry for him.
376
00:19:17,253 --> 00:19:18,333
Pitying you.
377
00:19:19,973 --> 00:19:20,773
Hongqi,
378
00:19:20,803 --> 00:19:22,013
if you really pity me,
379
00:19:22,033 --> 00:19:23,763
how about ladling me some soup?
380
00:19:24,803 --> 00:19:26,303
You're really taking advantage of my kindness, aren't you?
381
00:19:26,303 --> 00:19:27,633
Are you trying to rebel?
382
00:19:29,063 --> 00:19:29,853
Old Madam,
383
00:19:29,873 --> 00:19:30,563
look,
384
00:19:30,593 --> 00:19:31,613
as soon as Second Young Master returns,
385
00:19:31,613 --> 00:19:32,793
the house becomes lively.
386
00:19:32,793 --> 00:19:34,783
Young Master hasn't been this happy in a long time.
387
00:19:34,783 --> 00:19:35,513
Indeed.
388
00:19:35,533 --> 00:19:36,623
-Am I happy?
-Look.
389
00:19:37,003 --> 00:19:40,203
These two brothers have been close since they were young.
390
00:19:40,413 --> 00:19:41,133
Come on,
391
00:19:41,163 --> 00:19:41,853
hurry up and eat.
392
00:19:41,853 --> 00:19:42,483
Start using your chopsticks.
393
00:19:42,483 --> 00:19:43,223
Eat some fish.
394
00:19:43,223 --> 00:19:44,143
I'm starving.
395
00:19:46,823 --> 00:19:48,623
Come here. Everyone, come here!
396
00:19:50,323 --> 00:19:51,783
Come over here and line up.
397
00:19:51,963 --> 00:19:52,753
Line up.
398
00:19:52,783 --> 00:19:54,363
We're now catching Japanese spies.
399
00:19:54,363 --> 00:19:55,703
We've received reliable intelligence.
400
00:19:55,703 --> 00:19:56,893
Among you people here,
401
00:19:56,893 --> 00:19:57,673
there are Japanese spies.
402
00:19:57,673 --> 00:19:58,933
Open your belongings!
403
00:20:06,093 --> 00:20:08,093
Our station's terrifying Director Ling
404
00:20:08,093 --> 00:20:09,553
has made another big move.
405
00:20:09,853 --> 00:20:10,893
You bet.
406
00:20:11,343 --> 00:20:13,303
When he went out this morning,
407
00:20:14,023 --> 00:20:15,743
he called back shortly after,
408
00:20:15,823 --> 00:20:17,743
telling Wen Yeming to round up all the street vendors
409
00:20:17,743 --> 00:20:19,873
within 100 meters of our station.
410
00:20:20,863 --> 00:20:21,743
I wonder
411
00:20:21,773 --> 00:20:23,523
if he was the head of the underworld in his past life.
412
00:20:23,523 --> 00:20:25,923
He's become addicted to arresting people.
413
00:20:27,753 --> 00:20:30,213
Do you dare install a bug in Ling Han's house?
414
00:20:30,453 --> 00:20:31,433
If you can do it,
415
00:20:31,473 --> 00:20:33,283
I'll respect you as a true hero from now on.
416
00:20:33,283 --> 00:20:36,213
I'll even call you "Big Bro" in front of the Chairman.
417
00:20:39,063 --> 00:20:40,223
To be honest,
418
00:20:40,663 --> 00:20:41,943
I really dare to do it.
419
00:20:43,503 --> 00:20:45,033
But I just can't pull it off.
420
00:20:45,533 --> 00:20:46,773
Don't you know Ling Han?
421
00:20:46,773 --> 00:20:48,443
If anyone so much as circles his house twice,
422
00:20:48,443 --> 00:20:50,613
he'd investigate their entire family history,
423
00:20:50,613 --> 00:20:52,253
not to mention planting bugs.
424
00:20:52,253 --> 00:20:54,053
I certainly am not that capable.
425
00:20:54,333 --> 00:20:55,463
If you could manage to plant one,
426
00:20:55,463 --> 00:20:57,123
I'd respect you as a true hero.
427
00:20:59,103 --> 00:21:00,903
Everyone has weaknesses.
428
00:21:01,103 --> 00:21:02,423
I'm curious about Ling Han's weakness.
429
00:21:02,423 --> 00:21:03,773
Really curious.
430
00:21:10,963 --> 00:21:11,703
Hello.
431
00:21:11,723 --> 00:21:12,853
Uncle Yang, it's me.
432
00:21:12,883 --> 00:21:13,753
Yun Hongqi.
433
00:21:15,493 --> 00:21:16,703
You seem quite free,
434
00:21:16,723 --> 00:21:18,233
having time to call me.
435
00:21:18,753 --> 00:21:19,543
Uncle Yang,
436
00:21:19,933 --> 00:21:20,733
Shen is back.
437
00:21:20,753 --> 00:21:22,353
I just wanted to let you know.
438
00:21:22,893 --> 00:21:24,103
It's good that he's back.
439
00:21:24,103 --> 00:21:25,433
Was the journey smooth?
440
00:21:25,533 --> 00:21:26,573
No.
441
00:21:26,593 --> 00:21:29,433
Someone shot at Shen in broad daylight.
442
00:21:30,253 --> 00:21:31,493
Is Hongshen alright?
443
00:21:31,813 --> 00:21:32,443
Yes,
444
00:21:32,473 --> 00:21:33,143
he's okay.
445
00:21:33,173 --> 00:21:34,153
Don't worry.
446
00:21:38,963 --> 00:21:41,023
Do you need to meet with Yun Hongshen?
447
00:21:42,253 --> 00:21:43,583
Let's wait a bit longer.
448
00:21:43,633 --> 00:21:45,613
Nighthawk has been captured by the NBIS.
449
00:21:45,613 --> 00:21:47,743
I think it must be related to Hongshen.
450
00:21:50,063 --> 00:21:51,253
Go and verify it.
451
00:21:51,573 --> 00:21:52,103
Yes, sir.
452
00:21:53,513 --> 00:21:54,713
There are some things
453
00:21:54,833 --> 00:21:57,003
Yang Ziming can't tell Secretary Wu.
454
00:21:57,693 --> 00:21:58,503
In fact,
455
00:21:58,743 --> 00:22:00,853
he and Yun Muzhi had an agreement.
456
00:22:01,393 --> 00:22:02,993
No matter which of them dies by accident,
457
00:22:02,993 --> 00:22:05,333
they would entrust their unfinished mission
458
00:22:05,333 --> 00:22:06,503
to the other person.
459
00:22:07,523 --> 00:22:09,663
This was not only an understanding between friends,
460
00:22:09,663 --> 00:22:11,723
but also the trust between comrades.
461
00:22:12,663 --> 00:22:13,873
Yang Ziming knew
462
00:22:14,023 --> 00:22:15,883
that Yun Muzhi would definitely find a way
463
00:22:15,883 --> 00:22:19,013
to tell him everything about the situation in Shanghai.
464
00:22:19,123 --> 00:22:21,843
Before understanding the whole truth,
465
00:22:22,043 --> 00:22:24,033
he couldn't meet Yun Hongshen yet.
466
00:22:30,463 --> 00:22:31,493
I just returned to Changsha,
467
00:22:31,493 --> 00:22:33,733
and someone ambushed me at the train station.
468
00:22:33,733 --> 00:22:35,333
Someone even wanted me dead.
469
00:22:36,093 --> 00:22:37,773
Is Kunwu the mastermind
470
00:22:38,203 --> 00:22:39,403
behind everything?
471
00:22:41,053 --> 00:22:42,093
Wen Yeming
472
00:22:42,903 --> 00:22:44,763
and the person she met last night—
473
00:22:45,233 --> 00:22:47,163
are they connected to Kunwu at all?
474
00:22:47,623 --> 00:22:48,623
That's not right.
475
00:22:49,103 --> 00:22:49,773
Why would that assassin
476
00:22:49,773 --> 00:22:51,703
be lying in wait there beforehand?
477
00:22:52,153 --> 00:22:54,473
Unless he and that person were on the same side,
478
00:22:54,473 --> 00:22:56,273
and he knew I would pass by there.
479
00:22:56,483 --> 00:22:59,013
The ones who want me dead must be the Japanese.
480
00:22:59,423 --> 00:23:00,573
But exposing their mole
481
00:23:00,573 --> 00:23:02,033
in the NBIS just to eliminate me—
482
00:23:02,033 --> 00:23:03,033
it's not worth it.
483
00:23:04,133 --> 00:23:07,793
This is a chain of events designed to kill two birds with one stone.
484
00:23:08,903 --> 00:23:10,233
Not only could they eliminate Yun Hongshen,
485
00:23:10,233 --> 00:23:11,573
but they could also shift the blame.
486
00:23:11,573 --> 00:23:13,803
They've pinned the label of traitor on me.
487
00:23:13,803 --> 00:23:15,843
If you believe their false accusations,
488
00:23:15,843 --> 00:23:17,773
then the real traitor will be safe.
489
00:23:18,053 --> 00:23:20,563
To our left, there used to be a residential area.
490
00:23:20,563 --> 00:23:21,843
During the Wenxi fire,
491
00:23:21,863 --> 00:23:23,423
it was almost burned to the ground.
492
00:23:23,423 --> 00:23:24,553
The road to the left is blocked,
493
00:23:24,553 --> 00:23:25,593
so we can only turn right when we go out.
494
00:23:25,593 --> 00:23:26,503
[Station Headquarters]
495
00:23:26,503 --> 00:23:27,873
In about 100 to 200 meters,
496
00:23:27,873 --> 00:23:28,173
[Ruins]
497
00:23:28,173 --> 00:23:30,273
both sides of the street are lined with shops.
498
00:23:30,273 --> 00:23:30,403
There are no intersections,
499
00:23:30,403 --> 00:23:31,133
[Fight]
500
00:23:31,133 --> 00:23:32,663
so you can only go straight.
501
00:23:32,953 --> 00:23:34,423
There won't be any turns until about 300 meters,
502
00:23:34,423 --> 00:23:36,723
where you'll reach a T-junction to the right.
503
00:23:36,723 --> 00:23:37,763
That's where
504
00:23:37,963 --> 00:23:39,563
I saw people fighting ahead.
505
00:23:39,733 --> 00:23:41,393
So I turned into the left fork.
506
00:23:41,913 --> 00:23:44,133
The assassin was lying in wait in that residential area,
507
00:23:44,133 --> 00:23:45,733
in a room on the second floor.
508
00:23:46,563 --> 00:23:48,023
I've inspected the scene.
509
00:23:48,063 --> 00:23:49,783
It wasn't carefully processed.
510
00:23:49,783 --> 00:23:52,223
It's clear that this assassin was in a hurry, both coming and going.
511
00:23:52,223 --> 00:23:54,163
He must have received orders in a hurry,
512
00:23:54,163 --> 00:23:55,503
so he rushed to ambush there.
513
00:23:55,503 --> 00:23:57,933
Yun Hongshen followed from near the station entrance.
514
00:23:57,933 --> 00:23:59,123
Therefore, I conclude
515
00:23:59,123 --> 00:24:00,693
that near the entrance of our station,
516
00:24:00,693 --> 00:24:03,103
there must be a spy working for the Japanese.
517
00:24:03,103 --> 00:24:03,963
By the way, Chief,
518
00:24:03,963 --> 00:24:05,173
there's one more small matter.
519
00:24:05,173 --> 00:24:06,883
I don't know if you've heard about it.
520
00:24:06,883 --> 00:24:07,673
Go on.
521
00:24:07,693 --> 00:24:08,903
The night before last,
522
00:24:08,903 --> 00:24:10,113
Bai Qingkui's men
523
00:24:10,143 --> 00:24:12,343
searched several old newspaper stalls
524
00:24:12,453 --> 00:24:15,353
for a report on the 15th anniversary of the girls' school.
525
00:24:15,353 --> 00:24:16,223
Early yesterday morning,
526
00:24:16,223 --> 00:24:18,453
Bai Qingkui's men went to the train station to intercept someone.
527
00:24:18,453 --> 00:24:21,113
I guess the person they were looking for was Yun Hongshen.
528
00:24:21,113 --> 00:24:23,373
This afternoon, the spy near our station
529
00:24:23,383 --> 00:24:24,923
must have received a notification.
530
00:24:24,923 --> 00:24:26,483
After they saw Yun Hongshen,
531
00:24:26,483 --> 00:24:27,813
they reported to their superiors.
532
00:24:27,813 --> 00:24:28,493
That's why
533
00:24:28,533 --> 00:24:30,393
there was an ambush this morning.
534
00:24:38,363 --> 00:24:39,733
The things I've done
535
00:24:40,323 --> 00:24:41,783
were all Father's wishes.
536
00:24:42,163 --> 00:24:43,163
I kept it from you,
537
00:24:43,233 --> 00:24:44,763
but it wasn't my intention.
538
00:24:45,693 --> 00:24:46,953
When the time is right,
539
00:24:47,543 --> 00:24:49,073
I will definitely tell you.
540
00:24:53,423 --> 00:24:54,073
Alright.
541
00:24:55,153 --> 00:24:57,463
Since it's Father's wishes, I will say no more.
542
00:24:57,463 --> 00:24:59,673
But I have something to tell you.
543
00:25:00,253 --> 00:25:01,043
Shen,
544
00:25:03,113 --> 00:25:05,633
I'm not your biological brother,
545
00:25:07,593 --> 00:25:09,083
but you and
546
00:25:09,103 --> 00:25:11,023
everyone in this family
547
00:25:11,393 --> 00:25:12,713
are my closest kin.
548
00:25:13,503 --> 00:25:15,893
I would do anything for my family,
549
00:25:16,043 --> 00:25:17,633
even if it costs my life.
550
00:25:17,663 --> 00:25:18,693
It's only right.
551
00:25:19,713 --> 00:25:20,643
If…
552
00:25:22,063 --> 00:25:23,193
and I mean if,
553
00:25:23,223 --> 00:25:24,253
between the two of us,
554
00:25:24,253 --> 00:25:26,213
one of us had to risk our life,
555
00:25:27,053 --> 00:25:28,533
it should be me,
556
00:25:28,733 --> 00:25:31,623
because I am the eldest son in this family.
557
00:25:34,653 --> 00:25:37,223
You'll personally interrogate the people Wen Yeming arrested.
558
00:25:37,223 --> 00:25:39,023
However, I might have to pour some cold water on your expectations.
559
00:25:39,023 --> 00:25:41,063
You may not be able to get much out of them.
560
00:25:41,063 --> 00:25:42,983
Now that the Japanese have set up this trap,
561
00:25:42,983 --> 00:25:44,783
they're likely to abandon them.
562
00:25:44,993 --> 00:25:45,953
I'll do my best.
563
00:25:46,333 --> 00:25:46,923
Go ahead.
564
00:25:55,253 --> 00:25:55,883
Sir.
565
00:25:56,103 --> 00:25:57,933
That Bai Qingkui should be arrested.
566
00:25:57,933 --> 00:25:59,743
He's always up to no good.
567
00:25:59,763 --> 00:26:01,303
Now, he's even working for the Japanese.
568
00:26:01,303 --> 00:26:02,533
He's utterly shameless.
569
00:26:02,533 --> 00:26:03,903
Even if you arrest Bai Qingkui today,
570
00:26:03,903 --> 00:26:06,553
people like him will keep emerging in the future.
571
00:26:06,553 --> 00:26:08,553
You can't catch all of those people.
572
00:26:08,623 --> 00:26:09,453
But keeping them around
573
00:26:09,453 --> 00:26:11,053
isn't much of a problem either.
574
00:26:11,053 --> 00:26:12,453
They themselves are baits.
575
00:26:12,453 --> 00:26:14,553
They'll provide us with intelligence.
576
00:26:14,553 --> 00:26:16,213
What about that Yun Hongshen?
577
00:26:16,213 --> 00:26:17,743
Should we investigate him?
578
00:26:18,563 --> 00:26:19,173
Hongqi,
579
00:26:19,843 --> 00:26:22,103
I want your police friend to do me a favor.
580
00:26:23,023 --> 00:26:23,623
Go on.
581
00:26:25,543 --> 00:26:28,343
The person who shot me in Liren Alley—
582
00:26:29,093 --> 00:26:29,713
who was it?
583
00:26:29,953 --> 00:26:31,773
I've called the police station.
584
00:26:32,043 --> 00:26:34,203
My friend Huang was out.
585
00:26:34,823 --> 00:26:36,133
The police officer at the station said
586
00:26:36,133 --> 00:26:38,993
he'd gone to help the NBIS solve some case.
587
00:26:39,803 --> 00:26:41,723
He'll call me when he gets back.
588
00:26:43,793 --> 00:26:45,973
He's definitely not gone to solve a case.
589
00:26:45,973 --> 00:26:47,433
He's being investigated.
590
00:26:47,693 --> 00:26:49,093
It seems I guessed right.
591
00:26:49,193 --> 00:26:50,653
The person I was following
592
00:26:50,823 --> 00:26:52,753
has indeed been dragged into this.
593
00:27:05,003 --> 00:27:06,813
I... I'll say.
594
00:27:07,903 --> 00:27:08,703
I'll say.
595
00:27:17,563 --> 00:27:18,563
[Hengyu Auto Service Factory]
596
00:27:20,013 --> 00:27:21,693
Come out! Hurry!
597
00:27:26,283 --> 00:27:28,593
[Yun Residence]
598
00:28:00,833 --> 00:28:01,633
Grandma,
599
00:28:03,093 --> 00:28:04,983
can't you sew the pajamas some other time?
600
00:28:04,983 --> 00:28:06,183
It's so late at night.
601
00:28:06,263 --> 00:28:07,523
It's bad for your eyes.
602
00:28:08,493 --> 00:28:10,333
That's how it is when you get old.
603
00:28:12,023 --> 00:28:15,023
When you think of something to do, you have to do it right away.
604
00:28:15,023 --> 00:28:16,983
Otherwise, you'd feel uneasy.
605
00:28:18,093 --> 00:28:21,043
Why did you suddenly think of doing this?
606
00:28:21,603 --> 00:28:24,273
I was tidying up your father's room today.
607
00:28:24,683 --> 00:28:27,303
Suddenly, I noticed that several buttons on the pajamas
608
00:28:27,303 --> 00:28:29,613
were so loose that they were about to fall off.
609
00:28:29,613 --> 00:28:31,613
I quickly sewed them back on for him.
610
00:28:31,953 --> 00:28:34,353
I was worried that one day
611
00:28:34,383 --> 00:28:35,693
he might suddenly come back like you,
612
00:28:35,693 --> 00:28:38,163
and he would be upset if he saw this.
613
00:28:38,353 --> 00:28:41,953
Your father may seem mature and composed in public,
614
00:28:42,233 --> 00:28:43,713
but in some aspects,
615
00:28:43,743 --> 00:28:45,373
he's like a child.
616
00:28:49,183 --> 00:28:50,583
Speaking of the pajamas,
617
00:28:51,453 --> 00:28:52,983
they were made by my mother.
618
00:28:53,903 --> 00:28:54,703
Yes,
619
00:28:55,903 --> 00:28:58,463
since your mother passed away,
620
00:28:59,023 --> 00:29:02,193
your father had been wearing the pajamas every day.
621
00:29:02,293 --> 00:29:03,893
He refused to change it.
622
00:29:04,163 --> 00:29:04,973
He said
623
00:29:05,483 --> 00:29:06,613
he had got used to it,
624
00:29:06,793 --> 00:29:08,153
and it was comfortable.
625
00:29:09,303 --> 00:29:10,093
You know,
626
00:29:10,383 --> 00:29:12,733
your father has been abroad for inspection for a long time.
627
00:29:12,733 --> 00:29:14,633
His heart isn't in good condition.
628
00:29:14,633 --> 00:29:15,223
I wonder
629
00:29:16,333 --> 00:29:17,963
if he remembered to bring his medicine
630
00:29:17,963 --> 00:29:19,363
and if he brought enough.
631
00:29:21,853 --> 00:29:22,433
Grandma,
632
00:29:23,453 --> 00:29:24,583
please don't worry.
633
00:29:25,303 --> 00:29:26,903
I've packed all the medicine
634
00:29:27,153 --> 00:29:28,483
that Dad usually takes.
635
00:29:29,473 --> 00:29:32,743
Besides, there are people taking care of him.
636
00:29:33,713 --> 00:29:35,793
How can I not worry?
637
00:29:36,933 --> 00:29:38,463
Your father hasn't given me
638
00:29:38,713 --> 00:29:42,463
much to worry about since he became an adult,
639
00:29:43,383 --> 00:29:44,183
but
640
00:29:44,603 --> 00:29:48,003
a mother's heart is always anxious when her child is far away.
641
00:30:06,773 --> 00:30:09,573
The telegram just received from the Organization
642
00:30:09,973 --> 00:30:12,433
struck Yang Ziming like a bolt of lightning.
643
00:30:13,073 --> 00:30:15,573
Yun Muzhi had indeed sacrificed his life.
644
00:30:29,423 --> 00:30:31,373
I hope that when we meet next time,
645
00:30:32,143 --> 00:30:34,063
China will be our own China.
646
00:30:34,333 --> 00:30:35,133
Indeed.
647
00:30:36,173 --> 00:30:37,783
I also hope this war
648
00:30:38,293 --> 00:30:39,533
ends soon.
649
00:30:40,743 --> 00:30:41,413
Muzhi,
650
00:30:42,493 --> 00:30:44,693
to be able to fight side by side with you,
651
00:30:45,143 --> 00:30:46,453
I'm very happy.
652
00:30:46,483 --> 00:30:47,193
Me too.
653
00:31:02,793 --> 00:31:03,583
Come in.
654
00:31:10,593 --> 00:31:12,123
This is sent from Shanghai.
655
00:31:15,463 --> 00:31:17,673
[To: No. 16, Zuo Jiajing, Changsha, through Liu Xianghe, from: Du Hengjian, Shanghai]
656
00:31:25,513 --> 00:31:26,643
What's wrong, Yang?
657
00:31:29,413 --> 00:31:30,253
I'm fine.
658
00:31:31,383 --> 00:31:32,223
You can go.
659
00:31:33,943 --> 00:31:34,743
Okay.
660
00:32:00,093 --> 00:32:01,763
[Record of Go]
661
00:32:19,863 --> 00:32:21,693
[The Count of Monte Cristo]
662
00:32:33,783 --> 00:32:35,243
The situation compels me.
663
00:32:35,453 --> 00:32:37,983
I can only warn the Party Organization with my death.
664
00:32:37,983 --> 00:32:41,843
The Japanese invaders are brewing a massive plot to occupy Changsha.
665
00:32:50,803 --> 00:32:51,993
You were the most
666
00:32:53,733 --> 00:32:55,733
remarkable soldier I've ever seen.
667
00:33:12,883 --> 00:33:14,293
That Onitetsu
668
00:33:14,793 --> 00:33:17,513
really takes herself as my direct superior.
669
00:33:18,503 --> 00:33:20,223
Just because I wanted to get rid of Yun Hongshen,
670
00:33:20,223 --> 00:33:21,733
she actually flew into a rage at me
671
00:33:21,733 --> 00:33:23,333
and even wanted to report me.
672
00:33:32,013 --> 00:33:34,203
She actually wanted to take him away.
673
00:33:35,933 --> 00:33:37,063
In her dreams.
674
00:33:37,713 --> 00:33:39,023
I've put so much effort
675
00:33:39,053 --> 00:33:40,413
to win him over.
676
00:33:40,433 --> 00:33:42,693
How could I possibly hand him over to her?
677
00:33:47,953 --> 00:33:48,753
The informant
678
00:33:48,773 --> 00:33:49,763
is a small vendor selling peanuts
679
00:33:49,763 --> 00:33:51,323
on the street outside.
680
00:33:51,613 --> 00:33:53,213
He's been turned by them for five years.
681
00:33:53,213 --> 00:33:54,933
Everyone thinks he's mute,
682
00:33:55,333 --> 00:33:56,173
but in fact,
683
00:33:56,313 --> 00:33:57,463
not only can he speak,
684
00:33:57,463 --> 00:33:58,663
he's quite eloquent.
685
00:33:59,103 --> 00:34:01,303
All the people he named have confessed.
686
00:34:01,453 --> 00:34:02,853
Now, we can confirm
687
00:34:03,093 --> 00:34:05,383
that all the accidents on the day of Qu Wenzhi's defection
688
00:34:05,383 --> 00:34:07,113
were carefully orchestrated.
689
00:34:07,643 --> 00:34:08,483
Unfortunately,
690
00:34:08,483 --> 00:34:09,373
the contacts for those people
691
00:34:09,373 --> 00:34:11,173
followed Qu Wenzhi to Shanghai.
692
00:34:11,222 --> 00:34:12,583
The lead ends there.
693
00:34:12,783 --> 00:34:14,643
Who is this vendor's new contact?
694
00:34:14,742 --> 00:34:16,273
He said he's never seen him.
695
00:34:16,472 --> 00:34:18,432
All the new instructions he's received recently
696
00:34:18,432 --> 00:34:20,722
were slipped under his door in the middle of the night.
697
00:34:20,722 --> 00:34:22,573
After meeting with Yun Hongshen today,
698
00:34:22,573 --> 00:34:23,702
he made a phone call.
699
00:34:23,952 --> 00:34:24,972
The receiving phone
700
00:34:24,972 --> 00:34:27,162
was installed in his previous contact's house.
701
00:34:27,162 --> 00:34:29,053
A switchboard was connected to the phone,
702
00:34:29,053 --> 00:34:30,193
through which
703
00:34:30,443 --> 00:34:32,523
calls could be redirected to other numbers.
704
00:34:32,523 --> 00:34:33,783
By the time we arrived,
705
00:34:33,952 --> 00:34:35,742
the switchboard had been removed.
706
00:34:35,742 --> 00:34:37,992
Finding the person who received the call
707
00:34:37,992 --> 00:34:39,523
will be very difficult now.
708
00:34:40,762 --> 00:34:43,093
This scheme has another layer of meaning.
709
00:34:43,242 --> 00:34:44,793
They want to use us
710
00:34:44,823 --> 00:34:46,313
to cut off all the leads.
711
00:34:47,283 --> 00:34:49,303
It seems this contact is crucial.
712
00:34:57,073 --> 00:34:58,113
Commander.
713
00:35:01,013 --> 00:35:01,483
Yes.
714
00:35:04,773 --> 00:35:06,153
News has come from Shanghai.
715
00:35:06,153 --> 00:35:07,193
Myna's informant
716
00:35:07,213 --> 00:35:08,813
has been secretly executed.
717
00:35:11,063 --> 00:35:12,033
Next,
718
00:35:12,273 --> 00:35:13,863
it's time for Myna himself.
719
00:35:13,913 --> 00:35:14,703
Yes.
720
00:35:15,323 --> 00:35:16,383
Come to think of it,
721
00:35:16,703 --> 00:35:18,793
our intelligence department in Shanghai
722
00:35:18,793 --> 00:35:20,873
needs a thorough overhaul.
723
00:35:21,153 --> 00:35:23,273
Right under our noses,
724
00:35:23,303 --> 00:35:25,503
they've cultivated someone like Myna.
725
00:35:25,643 --> 00:35:26,573
It's a disgrace.
726
00:35:26,743 --> 00:35:28,093
An absolute disgrace.
727
00:35:28,273 --> 00:35:30,593
Although people can be similar,
728
00:35:31,003 --> 00:35:32,553
but this character, Myna,
729
00:35:32,583 --> 00:35:34,223
and the real Miura Hikokazu
730
00:35:34,253 --> 00:35:35,183
are too similar.
731
00:35:35,443 --> 00:35:36,703
Those are all excuses.
732
00:35:38,053 --> 00:35:40,683
If our intelligence department hadn't been negligent,
733
00:35:40,683 --> 00:35:44,123
then things like Myna killing the real Miura Hikokazu
734
00:35:44,153 --> 00:35:45,883
and assuming his identity
735
00:35:45,913 --> 00:35:47,313
wouldn't have happened,
736
00:35:47,553 --> 00:35:50,613
and our secrets wouldn't have been repeatedly leaked.
737
00:35:51,293 --> 00:35:53,153
Please rest assured, Commander,
738
00:35:53,383 --> 00:35:57,113
Chief Kagesa is already taking measures to rectify the situation.
739
00:35:57,863 --> 00:35:59,013
However, this time,
740
00:36:00,773 --> 00:36:03,133
Myna has actually done us a great favor.
741
00:36:03,773 --> 00:36:05,103
You captured my daughter
742
00:36:05,103 --> 00:36:07,303
just to get the intelligence I have, didn't you?
743
00:36:07,303 --> 00:36:07,963
Why did you…
744
00:36:09,343 --> 00:36:10,403
Alright, alright.
745
00:36:10,483 --> 00:36:11,613
I won't ask anymore.
746
00:36:11,783 --> 00:36:13,593
Please don't harm my daughter.
747
00:36:13,623 --> 00:36:15,153
I'll do everything you say.
748
00:36:16,453 --> 00:36:17,263
Alright.
749
00:36:18,033 --> 00:36:18,853
Okay, okay.
750
00:36:22,933 --> 00:36:26,123
In the mountains, people have no sense of time.
751
00:36:26,543 --> 00:36:29,833
As the cold fades, the New Year passes unnoticed.
752
00:36:30,423 --> 00:36:33,463
The blessed land of Flower Fruit Mountain;
753
00:36:33,973 --> 00:36:37,163
the heavenly Water Curtain Cave.
754
00:36:37,783 --> 00:36:42,093
A world unseen elsewhere,
755
00:36:42,543 --> 00:36:46,943
each step reveals a new blossom.
756
00:36:47,383 --> 00:36:50,393
The realm of eight hundred flowing sands;
757
00:36:50,833 --> 00:36:53,993
the depth of three thousand weak waters.
758
00:36:54,413 --> 00:36:57,483
Goose feathers cannot float on it,
759
00:36:57,783 --> 00:37:01,013
and reed flowers will sink to the bottom.
760
00:37:03,423 --> 00:37:04,503
Well done!
761
00:37:04,723 --> 00:37:05,903
I only taught you twice,
762
00:37:05,903 --> 00:37:07,623
and you've already memorized it.
763
00:37:07,623 --> 00:37:09,583
We want a reward! We want a reward!
764
00:37:09,603 --> 00:37:11,363
There is a reward.
765
00:37:11,533 --> 00:37:13,613
Look what I've brought for you.
766
00:37:13,983 --> 00:37:15,903
Picture books of "Journey to the West."
767
00:37:15,903 --> 00:37:17,203
I want it, too.
768
00:37:17,203 --> 00:37:18,333
Come, share them.
769
00:37:18,803 --> 00:37:21,033
I bought these for you from Shanghai.
770
00:37:21,063 --> 00:37:21,543
Here.
771
00:37:21,773 --> 00:37:23,223
I like Sun Wukong.
772
00:37:23,533 --> 00:37:25,263
It's better to be Zhu Bajie.
773
00:37:25,293 --> 00:37:27,093
He gets to eat his fill every day.
774
00:37:29,483 --> 00:37:30,633
One day,
775
00:37:30,753 --> 00:37:32,143
each and every one of you
776
00:37:32,173 --> 00:37:33,713
will be able to eat your fill.
777
00:37:33,713 --> 00:37:34,773
Do you understand?
778
00:37:35,433 --> 00:37:36,633
There will be no big fires,
779
00:37:36,633 --> 00:37:37,583
Japanese,
780
00:37:37,613 --> 00:37:38,783
or air raids.
781
00:37:38,973 --> 00:37:39,923
Really?
782
00:37:40,673 --> 00:37:41,993
Of course.
783
00:37:42,953 --> 00:37:43,753
I,
784
00:37:43,813 --> 00:37:45,033
and those uncles, aunts, brothers, and sisters
785
00:37:45,033 --> 00:37:46,943
whom you haven't met yet,
786
00:37:47,083 --> 00:37:48,793
are all working hard for that day.
787
00:37:48,793 --> 00:37:50,113
When will that be?
788
00:37:50,203 --> 00:37:51,533
Will it take a long time?
789
00:37:54,783 --> 00:37:55,783
It won't be long.
790
00:37:56,123 --> 00:37:57,743
By the time you grow a bit older,
791
00:37:57,743 --> 00:37:59,873
we will have driven the Japanese away.
792
00:38:00,083 --> 00:38:01,283
Do you believe me?
793
00:38:01,593 --> 00:38:03,153
We believe you!
794
00:38:03,863 --> 00:38:04,533
Come on,
795
00:38:04,743 --> 00:38:06,053
let's sing "Farewell" once more
796
00:38:06,053 --> 00:38:08,083
the song I taught you, OK?
797
00:38:08,133 --> 00:38:09,613
Okay.
798
00:38:11,013 --> 00:38:13,933
♫Outside the pavilion♫
799
00:38:14,173 --> 00:38:16,993
♫Beside the ancient road♫
800
00:38:17,183 --> 00:38:22,503
♫Green grass stretches to the horizon♫
801
00:38:23,203 --> 00:38:29,053
♫Evening breeze caresses willows, and the flute notes linger♫
802
00:38:29,403 --> 00:38:34,243
♫Sunset glows beyond distant mountains♫
803
00:38:34,633 --> 00:38:37,063
♫Outside the pavilion♫
804
00:38:37,433 --> 00:38:39,793
♫Beside the ancient road♫
805
00:38:39,823 --> 00:38:43,583
♫Green grass stretches to the horizon♫
806
00:38:44,323 --> 00:38:49,113
♫Evening breeze caresses willows, and the flute notes linger♫
807
00:38:49,373 --> 00:38:54,613
♫Sunset glows beyond distant mountains♫
808
00:40:08,183 --> 00:40:10,303
Ke Jingping saved Wen Yeming
809
00:40:10,503 --> 00:40:12,503
and kept her by his side.
810
00:40:12,733 --> 00:40:14,893
He was half mentor and half father to her.
811
00:40:14,893 --> 00:40:17,203
He trained her to become an outstanding
812
00:40:17,223 --> 00:40:18,663
NBIS secret agent.
813
00:40:43,703 --> 00:40:45,353
Huang called me.
814
00:40:47,333 --> 00:40:49,483
He cooperated with the NBIS in investigating some case yesterday.
815
00:40:49,483 --> 00:40:50,703
He didn't come back until late at night.
816
00:40:50,703 --> 00:40:52,293
He wasn't mistreated, though.
817
00:40:52,293 --> 00:40:53,953
It was just an investigation.
818
00:40:55,143 --> 00:40:56,743
The person who shot you—
819
00:40:56,773 --> 00:40:58,273
the NBIS people are also looking for him.
820
00:40:58,273 --> 00:41:00,073
They just haven't found him yet.
821
00:41:03,823 --> 00:41:04,823
I've told you so much.
822
00:41:04,823 --> 00:41:06,753
Don't you have anything to tell me?
823
00:41:08,803 --> 00:41:10,433
Who was that person you were following yesterday?
824
00:41:10,433 --> 00:41:11,183
Do you know?
825
00:41:11,593 --> 00:41:12,783
His name is Ling Han.
826
00:41:13,293 --> 00:41:15,703
He's the director of the Supervision Division of the NBIS.
827
00:41:15,703 --> 00:41:17,233
Why were you following him?
828
00:41:17,913 --> 00:41:20,033
He's now overseeing your case.
829
00:41:20,353 --> 00:41:22,063
They arrested quite a few people last night,
830
00:41:22,063 --> 00:41:23,623
all Japanese spies.
831
00:41:23,643 --> 00:41:25,403
Why were you following him?
832
00:41:25,943 --> 00:41:26,313
Hongqi,
833
00:41:26,313 --> 00:41:27,043
did they catch any big shots?
834
00:41:27,043 --> 00:41:27,973
No, they didn't.
835
00:41:31,133 --> 00:41:32,253
I'm warning you,
836
00:41:32,693 --> 00:41:34,593
this Ling Han is not a good guy.
837
00:41:34,883 --> 00:41:37,083
Yesterday when you were being chased in Liren Alley,
838
00:41:37,083 --> 00:41:38,863
he was at the other end of the alley.
839
00:41:38,863 --> 00:41:39,773
He didn't go to help.
840
00:41:39,773 --> 00:41:41,033
He's not a good person.
841
00:41:42,583 --> 00:41:44,313
He wasn't sure if I was an enemy.
842
00:41:44,733 --> 00:41:46,713
Of course, he wouldn't easily go over to help.
843
00:41:46,713 --> 00:41:48,843
He only cares about the matter itself.
844
00:41:48,933 --> 00:41:50,463
What are you talking about?
845
00:41:51,633 --> 00:41:52,103
Never mind.
846
00:41:52,103 --> 00:41:53,503
I don't care what you say,
847
00:41:53,553 --> 00:41:54,793
but I'm telling you,
848
00:41:54,923 --> 00:41:57,143
don't get involved with those who work as secret agents.
849
00:41:57,143 --> 00:41:59,743
Their brains don't work like normal people's.
850
00:42:00,483 --> 00:42:01,303
I heard from Huang
851
00:42:01,303 --> 00:42:04,233
that you rode a motorcycle yesterday. Is that right?
852
00:42:04,323 --> 00:42:05,453
Where did you get it?
853
00:42:06,063 --> 00:42:08,393
I borrowed it from the Military Hospital.
854
00:42:10,173 --> 00:42:12,673
My little brother has really learned some skills, huh?
855
00:42:12,673 --> 00:42:13,983
You didn't come home after returning
856
00:42:13,983 --> 00:42:15,443
but went to the Military Hospital instead.
857
00:42:15,443 --> 00:42:17,973
And you borrowed a motorcycle. Is that right?
858
00:42:18,013 --> 00:42:19,343
I had no choice, Hongqi.
859
00:42:21,203 --> 00:42:23,363
The NBIS people took that motorcycle back.
860
00:42:23,363 --> 00:42:25,173
Huang wanted to help you get it back,
861
00:42:25,173 --> 00:42:26,573
but they didn't allow it.
862
00:42:26,743 --> 00:42:29,803
There's nothing wrong with that motorcycle, is there?
863
00:42:32,373 --> 00:42:33,353
When Yun Hongshen comes here later,
864
00:42:33,353 --> 00:42:34,223
be nice to him.
865
00:42:34,773 --> 00:42:37,173
Don't try to bite off more than you can chew.
866
00:42:37,443 --> 00:42:39,443
Find out why he's come to Changsha.
867
00:42:40,303 --> 00:42:42,383
Make sure he leaves within half an hour at most.
868
00:42:42,383 --> 00:42:42,903
Yes.
869
00:42:43,573 --> 00:42:44,773
Second Young Master,
870
00:42:45,263 --> 00:42:46,593
someone called for you.
871
00:42:46,733 --> 00:42:47,723
It's a woman.
872
00:42:48,343 --> 00:42:49,143
A woman?
873
00:42:49,623 --> 00:42:50,543
How old is she?
874
00:42:59,143 --> 00:42:59,773
Hello?
875
00:43:00,333 --> 00:43:01,213
This is Wen Yeming.
876
00:43:01,213 --> 00:43:06,213
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
877
00:43:01,213 --> 00:43:11,213
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
55910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.