All language subtitles for Deep Lurk S01E05 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,643 --> 00:01:25,643 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,643 --> 00:01:30,643 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,643 --> 00:01:35,002 [Deep Lurk] 4 00:01:35,532 --> 00:01:37,763 [Episode 5] 5 00:01:53,532 --> 00:01:55,333 He was following Director Ling. 6 00:01:55,853 --> 00:01:57,453 He's simply courting death. 7 00:02:07,463 --> 00:02:09,453 I've inquired about it with my friends in Shanghai. 8 00:02:09,453 --> 00:02:10,393 Although Yun Muzhi 9 00:02:10,393 --> 00:02:13,333 is connected to that mysteriously disappeared reserve fund, 10 00:02:13,333 --> 00:02:14,043 so many days have passed. 11 00:02:14,043 --> 00:02:15,053 [Japanese Killer, Kawashima] 12 00:02:15,053 --> 00:02:17,193 Even if Yun Hongshen knows the inside story, 13 00:02:17,193 --> 00:02:18,923 the gold can't be recovered anymore. 14 00:02:18,923 --> 00:02:19,733 So, 15 00:02:19,863 --> 00:02:22,303 keeping him alive is meaningless. 16 00:02:24,873 --> 00:02:27,073 Viscount was my most respected senior. 17 00:02:27,433 --> 00:02:29,433 Personally, I should avenge him. 18 00:02:29,713 --> 00:02:30,513 Officially, 19 00:02:31,533 --> 00:02:34,003 a person whom even Viscount can't get rid of 20 00:02:34,543 --> 00:02:36,602 will always be a menace if left alive. 21 00:02:37,113 --> 00:02:39,043 Isn't Yun Hongshen from Changsha? 22 00:02:41,303 --> 00:02:42,983 Then, let him die in Changsha. 23 00:02:43,593 --> 00:02:46,203 It can be considered as returning to his roots. 24 00:02:50,423 --> 00:02:52,083 Take the photo and go to Huang. 25 00:02:52,223 --> 00:02:54,193 Ask him to keep an eye on Shen's movements. 26 00:02:54,193 --> 00:02:55,852 He hasn't contacted me at all. 27 00:02:56,023 --> 00:02:58,123 I'm very worried about Shen's current situation. 28 00:02:58,123 --> 00:02:59,033 Yes, Young Master. 29 00:02:59,033 --> 00:03:00,093 I'll go right away. 30 00:03:00,423 --> 00:03:01,353 Search quietly. 31 00:03:01,383 --> 00:03:03,413 Don't alert those who shouldn't be alerted. 32 00:03:03,413 --> 00:03:04,223 Rest assured. 33 00:03:04,343 --> 00:03:05,503 I'll make sure to pass on the instructions. 34 00:03:05,503 --> 00:03:06,073 I'm off. 35 00:03:10,333 --> 00:03:11,223 Shen, 36 00:03:13,313 --> 00:03:14,913 where on earth have you gone? 37 00:04:07,063 --> 00:04:08,103 Wild Fox just sent this over. 38 00:04:08,103 --> 00:04:08,763 Take a look. 39 00:04:11,043 --> 00:04:14,843 [Yun and his son are involved in the reserve fund case. Yun Hongshen may return to Changsha and act against Wen recently] 40 00:04:25,913 --> 00:04:27,243 He's already come back. 41 00:04:37,813 --> 00:04:39,623 I've seen him several times in Shanghai. 42 00:04:39,623 --> 00:04:41,083 I've also had some encounters with him. 43 00:04:41,083 --> 00:04:43,053 He gave me a strange feeling. 44 00:04:43,673 --> 00:04:44,583 I think he is 45 00:04:44,603 --> 00:04:45,932 hard to understand. 46 00:04:46,983 --> 00:04:49,313 He's both cunning and naive at the same time. 47 00:04:49,313 --> 00:04:50,643 I think he's dangerous. 48 00:04:53,263 --> 00:04:55,333 Seems like he left quite an impression on you. 49 00:04:55,333 --> 00:04:57,033 After he returned to Changsha, his behavior has been suspicious. 50 00:04:57,033 --> 00:04:58,363 He clearly has other motives. 51 00:04:58,363 --> 00:05:00,363 Based on what happened in Shanghai, 52 00:05:00,633 --> 00:05:02,903 Yun Hongshen must have been hostile towards me. 53 00:05:02,903 --> 00:05:03,903 So, last night, 54 00:05:03,933 --> 00:05:05,813 his original target should have been me. 55 00:05:05,813 --> 00:05:08,543 Director Ling was just an unexpected gain for him. 56 00:05:08,543 --> 00:05:09,133 Sir. 57 00:05:09,423 --> 00:05:11,103 Let's not talk about this anymore. 58 00:05:11,103 --> 00:05:13,703 What do you think about the mole in our station? 59 00:05:14,073 --> 00:05:16,033 Before we have sufficient evidence, 60 00:05:16,033 --> 00:05:17,433 I have the same suspicion 61 00:05:17,453 --> 00:05:19,913 towards every senior member of the station. 62 00:05:21,893 --> 00:05:22,923 Okay, I understand. 63 00:05:22,923 --> 00:05:23,563 Alright. 64 00:05:25,333 --> 00:05:26,263 Deputy Chief Zhu 65 00:05:26,583 --> 00:05:28,313 is very suitable to be a leader. 66 00:05:29,023 --> 00:05:30,063 He's shrewd 67 00:05:30,083 --> 00:05:32,303 and skilled at anticipating superiors' intentions. 68 00:05:32,303 --> 00:05:35,033 He's also comfortable dealing with higher-ups. 69 00:05:35,043 --> 00:05:38,573 I heard he has a good personal relationship with the Commander. 70 00:05:43,633 --> 00:05:43,873 [Gong Shiyi, Director of the Intelligence Division of the Hunan Station of Kuomintang's NBIS] 71 00:05:43,873 --> 00:05:44,623 Double seven. 72 00:05:44,623 --> 00:05:45,803 Director Gong is kind 73 00:05:45,803 --> 00:05:47,143 and smooth in handling affairs, 74 00:05:47,143 --> 00:05:48,273 but no one in the station 75 00:05:48,273 --> 00:05:50,403 thinks he's genuinely easy to talk to. 76 00:05:50,573 --> 00:05:51,373 Come, come. 77 00:05:55,673 --> 00:05:57,803 Director Xu is a very studious person. 78 00:05:58,153 --> 00:05:59,153 He is technically proficient 79 00:05:59,153 --> 00:05:59,353 and not worldly-wise. 80 00:05:59,353 --> 00:06:00,243 [Xu Bi, Director of the Telecommunications Division of the Hunan Station of Kuomintang's NBIS] 81 00:06:00,243 --> 00:06:01,843 That's why he's well-liked. 82 00:06:02,483 --> 00:06:04,613 But he likes to plant bugs everywhere. 83 00:06:04,723 --> 00:06:06,613 And he's particularly interested in 84 00:06:06,613 --> 00:06:09,413 gossip and rumors that can't be openly discussed. 85 00:06:09,673 --> 00:06:10,873 As for Director Ling, 86 00:06:11,203 --> 00:06:12,863 he is unarguably a capable person. 87 00:06:12,863 --> 00:06:14,443 However, he can be rather cold-hearted, 88 00:06:14,443 --> 00:06:16,663 and his relationships with colleagues are extremely poor. 89 00:06:16,663 --> 00:06:17,973 With their abilities and authority, 90 00:06:17,973 --> 00:06:20,703 they are all worthy of the Japanese effort to win over. 91 00:06:20,703 --> 00:06:22,403 Although my rank is not high enough, 92 00:06:22,403 --> 00:06:23,663 based on the fact that you are my teacher 93 00:06:23,663 --> 00:06:24,863 and that you trust me, 94 00:06:24,883 --> 00:06:25,663 I could find out something 95 00:06:25,663 --> 00:06:27,423 if I have a mind to do it. 96 00:06:27,553 --> 00:06:28,353 Therefore, 97 00:06:28,453 --> 00:06:30,113 I am equally under suspicion. 98 00:06:33,133 --> 00:06:35,063 Your analysis is very reasonable. 99 00:06:35,383 --> 00:06:36,182 What about me? 100 00:06:37,182 --> 00:06:38,383 How is that possible? 101 00:06:38,443 --> 00:06:39,682 If you were a Japanese spy, 102 00:06:39,682 --> 00:06:41,443 then no one in our station would be clean. 103 00:06:41,443 --> 00:06:42,843 You're being emotional. 104 00:06:43,003 --> 00:06:44,443 I've told you many times, 105 00:06:44,573 --> 00:06:45,653 as a secret agent, 106 00:06:45,673 --> 00:06:47,463 never let emotions cloud your judgment. 107 00:06:47,463 --> 00:06:48,663 In our dictionary, 108 00:06:49,033 --> 00:06:50,213 there is only absolute suspicion, 109 00:06:50,213 --> 00:06:51,473 and no absolute trust. 110 00:06:52,383 --> 00:06:52,923 Yes. 111 00:06:55,503 --> 00:06:57,293 I know what I just said 112 00:06:58,113 --> 00:07:00,573 is emotionally difficult for you to accept, 113 00:07:02,563 --> 00:07:04,093 but you need to understand: 114 00:07:04,443 --> 00:07:06,013 As a secret agent, 115 00:07:06,973 --> 00:07:07,983 things like 116 00:07:08,473 --> 00:07:10,513 emotions are a luxury for us. 117 00:07:11,013 --> 00:07:13,983 If one day, sacrificing you is necessary for the greater good, 118 00:07:13,983 --> 00:07:15,073 I won't hesitate. 119 00:07:17,363 --> 00:07:18,163 I understand. 120 00:07:18,183 --> 00:07:20,083 You don't just need to understand, 121 00:07:20,083 --> 00:07:22,683 but you also need to accept this harsh reality. 122 00:07:25,043 --> 00:07:26,903 Let's talk about Qu Wenzhi's matter. 123 00:07:26,903 --> 00:07:29,833 Have you exchanged information with Director Ling? 124 00:07:30,383 --> 00:07:33,963 [Bureau of Investigation and Statistics] 125 00:07:50,103 --> 00:07:50,723 Come. 126 00:07:50,753 --> 00:07:51,493 Here you go. 127 00:07:53,083 --> 00:07:53,863 Hold it carefully. 128 00:07:53,863 --> 00:07:55,023 Don't burn yourself. 129 00:07:55,023 --> 00:07:55,663 Here. 130 00:07:56,003 --> 00:07:56,813 Thank you. 131 00:07:56,923 --> 00:07:58,123 Be careful, it's hot. 132 00:08:00,223 --> 00:08:00,863 Here. 133 00:08:01,463 --> 00:08:03,723 -Come again if you need more. -Thank you. 134 00:08:04,703 --> 00:08:05,383 Here. 135 00:08:05,403 --> 00:08:06,093 Thank you. 136 00:08:11,173 --> 00:08:12,073 -Come on. -Come again if it's not enough. 137 00:08:12,073 --> 00:08:13,133 Hold it carefully. 138 00:08:16,183 --> 00:08:16,983 Here. 139 00:08:17,013 --> 00:08:17,803 Grandma, 140 00:08:18,223 --> 00:08:20,303 let Jingyu handle this. 141 00:08:20,453 --> 00:08:20,933 Come. 142 00:08:20,973 --> 00:08:21,893 Take a rest. 143 00:08:22,343 --> 00:08:23,353 I'm not tired. 144 00:08:25,613 --> 00:08:27,593 You've been serving porridge all morning. 145 00:08:27,593 --> 00:08:28,653 You haven't eaten yet, have you? 146 00:08:28,653 --> 00:08:29,983 Have a bowl of porridge? 147 00:08:30,383 --> 00:08:31,243 I'm not hungry. 148 00:08:32,432 --> 00:08:34,513 Look at the state of these people. 149 00:08:38,853 --> 00:08:40,442 I have no appetite at all. 150 00:08:41,293 --> 00:08:43,213 What kind of world is this? 151 00:08:43,403 --> 00:08:44,173 Grandma, 152 00:08:44,683 --> 00:08:46,103 no matter what the world is like, 153 00:08:46,103 --> 00:08:47,303 you still need to eat. 154 00:08:47,403 --> 00:08:49,603 Your body can't take it if you don't eat. 155 00:08:49,923 --> 00:08:51,793 I won't starve to death if I skip one meal. 156 00:08:51,793 --> 00:08:52,363 Enough. 157 00:08:52,383 --> 00:08:53,783 Go on with your business. 158 00:08:53,973 --> 00:08:54,813 I'm fine. 159 00:08:54,833 --> 00:08:55,433 Do what you need to do. 160 00:08:55,433 --> 00:08:55,953 Dao. 161 00:08:58,223 --> 00:08:59,023 Young Master. 162 00:08:59,303 --> 00:09:00,333 After the porridge is distributed, 163 00:09:00,333 --> 00:09:02,063 take Old Madam and Jingyu home. 164 00:09:02,903 --> 00:09:03,693 Young Master, 165 00:09:03,693 --> 00:09:04,843 where are you going? 166 00:09:04,863 --> 00:09:06,443 Grandma likes the buns from De Yuan. 167 00:09:06,443 --> 00:09:07,793 I'll buy some for her. 168 00:09:07,813 --> 00:09:10,133 Maybe she can eat more when she's in a good mood. 169 00:09:10,133 --> 00:09:11,013 I'm off, Grandma. 170 00:09:11,013 --> 00:09:11,733 Alright. 171 00:09:15,543 --> 00:09:19,213 [Defend Changsha, Protect the Nation] 172 00:09:23,943 --> 00:09:24,873 Hey, beautiful. 173 00:09:25,103 --> 00:09:26,233 Where are you going? 174 00:09:27,903 --> 00:09:28,603 Come with me. 175 00:09:28,603 --> 00:09:30,203 I'll take you for breakfast. 176 00:09:30,833 --> 00:09:31,593 Hey, beautiful. 177 00:09:31,593 --> 00:09:32,103 What do you guys want? 178 00:09:32,103 --> 00:09:33,233 Where are you going? 179 00:09:33,423 --> 00:09:34,623 -Don't touch me. -Come with me. 180 00:09:34,623 --> 00:09:36,753 -Where did you come from? -Let go of me! 181 00:09:37,333 --> 00:09:38,953 -Let me take you to eat something delicious. -Don't touch me! 182 00:09:38,953 --> 00:09:40,883 -Yeah. Don't be too fierce. -Help! 183 00:09:40,903 --> 00:09:41,383 Let's go. 184 00:09:41,383 --> 00:09:42,313 -Let go of me. -Go have some fun with us. 185 00:09:42,313 --> 00:09:43,283 Let's have breakfast together. 186 00:09:43,283 --> 00:09:44,023 -Don't touch me. -You haven't had breakfast? 187 00:09:44,023 --> 00:09:45,193 -We'll take you to have some. -What are you doing? 188 00:09:45,193 --> 00:09:46,123 Help! 189 00:09:50,253 --> 00:09:51,053 Are you okay? 190 00:09:53,413 --> 00:09:54,223 Who's so bold? 191 00:09:57,283 --> 00:09:58,713 The great young master of the Yun family 192 00:09:58,713 --> 00:10:00,133 is stealing someone else's woman. 193 00:10:00,133 --> 00:10:01,533 You have no shame, do you? 194 00:10:02,073 --> 00:10:03,273 Forget it, forget it. 195 00:10:03,563 --> 00:10:04,813 It's just a woman. 196 00:10:05,173 --> 00:10:06,603 We won't stoop to his level. 197 00:10:06,603 --> 00:10:07,403 Let's go. 198 00:10:09,383 --> 00:10:10,183 Come back. 199 00:10:13,293 --> 00:10:15,873 What were you doing at the train station yesterday? 200 00:10:15,873 --> 00:10:17,403 None of your darn business. 201 00:10:18,883 --> 00:10:21,533 Then, go back and give a message to your Bai Qingkui. 202 00:10:21,533 --> 00:10:23,933 If he dares to touch my family, 203 00:10:24,893 --> 00:10:27,423 I, Yun Hongqi, will make him wish he were dead. 204 00:10:27,623 --> 00:10:29,223 Quite arrogant, aren't you? 205 00:10:30,303 --> 00:10:31,513 Our Boss Bai 206 00:10:31,623 --> 00:10:33,693 can do whatever he wants to whoever he wants. 207 00:10:33,693 --> 00:10:35,153 If you offend our Boss Bai, 208 00:10:36,103 --> 00:10:37,633 you might as well start digging your own grave. 209 00:10:37,633 --> 00:10:38,433 That's right. 210 00:10:41,073 --> 00:10:42,003 Hold this for me. 211 00:10:44,053 --> 00:10:45,093 You want to fight? 212 00:10:50,053 --> 00:10:50,853 Well, 213 00:10:51,813 --> 00:10:54,093 it's been a while since I've been fighting. 214 00:10:54,093 --> 00:10:55,253 I might be a bit rusty, 215 00:10:55,253 --> 00:10:56,043 but 216 00:10:56,143 --> 00:10:57,293 dealing with you two 217 00:10:57,413 --> 00:10:58,743 shouldn't be a problem. 218 00:10:58,773 --> 00:10:59,573 Listen, 219 00:10:59,773 --> 00:11:02,203 that tough guy who's usually with you isn't here today. 220 00:11:02,203 --> 00:11:04,093 If we two brothers beat you up today, 221 00:11:04,093 --> 00:11:05,243 don't blame us. 222 00:11:05,403 --> 00:11:06,203 That's right! 223 00:11:06,783 --> 00:11:08,843 Which one of you two wants to go first? 224 00:11:24,063 --> 00:11:26,333 When you go back, don't forget to tell Bai Qingkui 225 00:11:26,333 --> 00:11:27,593 not to touch my family. 226 00:11:27,763 --> 00:11:29,023 This is my bottom line. 227 00:11:53,503 --> 00:11:54,253 Captain, 228 00:11:54,283 --> 00:11:55,103 there's a fight outside. 229 00:11:55,103 --> 00:11:56,633 They're blocking the road. 230 00:11:57,043 --> 00:11:58,173 Let's go take a look. 231 00:12:00,583 --> 00:12:02,113 Stop fighting! Break it up! 232 00:12:06,803 --> 00:12:07,843 What are you doing? 233 00:12:07,843 --> 00:12:09,043 Everyone, disperse! 234 00:12:09,153 --> 00:12:09,893 Stop fighting! 235 00:12:09,893 --> 00:12:10,763 The police are coming! 236 00:12:10,763 --> 00:12:11,643 -Let's go. -What are you doing? 237 00:12:11,643 --> 00:12:12,703 What are you doing? 238 00:12:21,363 --> 00:12:23,263 [Captain Tang of Changsha Police Department, Communist Underground Party Member] 239 00:12:49,473 --> 00:12:50,163 Could it be 240 00:12:50,873 --> 00:12:52,713 he discovered me last night? 241 00:13:03,823 --> 00:13:04,523 Oh no! 242 00:13:12,373 --> 00:13:13,173 Let's go! 243 00:13:37,513 --> 00:13:40,243 That can't be the Second Young Master Yun, can it? 244 00:13:45,053 --> 00:13:45,733 You two, 245 00:13:45,753 --> 00:13:46,373 go check it out. 246 00:13:46,373 --> 00:13:46,643 Yes, sir. 247 00:13:46,643 --> 00:13:47,343 Huang, come with me. 248 00:13:47,343 --> 00:13:47,983 Yes, sir. 249 00:14:14,413 --> 00:14:15,213 Young Master! 250 00:14:15,663 --> 00:14:17,463 Captain Tang, what you're busy… 251 00:14:23,543 --> 00:14:24,743 Second Young Master. 252 00:14:33,283 --> 00:14:34,143 Where are they? 253 00:14:35,013 --> 00:14:36,213 Captain, over there. 254 00:14:38,503 --> 00:14:39,303 Alright. 255 00:14:39,333 --> 00:14:40,533 -Let's go. -Let's go. 256 00:14:58,763 --> 00:14:59,563 Excuse me. 257 00:15:01,393 --> 00:15:02,193 Excuse me. 258 00:15:21,883 --> 00:15:23,883 Why didn't you tell us you were back? 259 00:15:26,173 --> 00:15:26,973 What's wrong? 260 00:15:27,543 --> 00:15:28,503 Say something. 261 00:15:38,043 --> 00:15:38,903 What happened? 262 00:15:42,223 --> 00:15:42,883 Follow me. 263 00:15:50,263 --> 00:15:51,123 Director Ling. 264 00:15:51,383 --> 00:15:52,243 Director Ling. 265 00:16:13,273 --> 00:16:14,083 Old Madam, 266 00:16:14,163 --> 00:16:15,493 why don't you eat first? 267 00:16:15,513 --> 00:16:16,583 It's getting late. 268 00:16:16,613 --> 00:16:18,363 Young Master might not be coming back for dinner. 269 00:16:18,363 --> 00:16:19,043 Yes, 270 00:16:19,083 --> 00:16:20,413 please go ahead and eat. 271 00:16:22,143 --> 00:16:25,693 He would call me if he wasn't coming back. 272 00:16:26,273 --> 00:16:27,553 He hasn't called, 273 00:16:27,673 --> 00:16:29,333 so he will definitely return. 274 00:16:33,053 --> 00:16:33,853 Old Madam, 275 00:16:33,993 --> 00:16:35,523 Young Master has returned. 276 00:16:36,573 --> 00:16:38,833 You spent the whole morning buying buns. 277 00:16:38,893 --> 00:16:39,923 Where are the steamed buns? 278 00:16:39,923 --> 00:16:40,473 Grandma. 279 00:16:41,713 --> 00:16:42,573 Grandma, look. 280 00:16:44,103 --> 00:16:44,663 Look. 281 00:16:45,453 --> 00:16:46,533 Look here! 282 00:16:47,413 --> 00:16:48,303 Grandma! 283 00:16:48,943 --> 00:16:49,693 Shen! 284 00:16:49,713 --> 00:16:51,413 -Young Young Master! -Young Young Master! 285 00:16:51,413 --> 00:16:52,863 Why are you back? 286 00:16:54,243 --> 00:16:56,173 Let Grandma take a good look at you. 287 00:16:56,513 --> 00:16:57,203 Grandma. 288 00:16:57,223 --> 00:16:58,353 Let me hug you first. 289 00:16:58,413 --> 00:16:59,013 Come here. 290 00:16:59,853 --> 00:17:00,963 Stop it, stop it. 291 00:17:01,283 --> 00:17:02,083 Look at you. 292 00:17:02,103 --> 00:17:03,053 You're so naughty! 293 00:17:03,053 --> 00:17:03,773 Grandma. 294 00:17:03,793 --> 00:17:04,983 You haven't lost any weight at all. 295 00:17:04,983 --> 00:17:07,372 It seems you haven't missed me at all during this time. 296 00:17:07,372 --> 00:17:09,132 I'm really heartbroken. 297 00:17:09,203 --> 00:17:10,323 Of course I missed you. 298 00:17:10,323 --> 00:17:12,493 How could I not miss you? 299 00:17:13,503 --> 00:17:15,102 Let me have a good look at you. 300 00:17:15,793 --> 00:17:16,923 What happened here? 301 00:17:17,083 --> 00:17:18,163 You're hurt? 302 00:17:18,842 --> 00:17:19,703 You're injured! 303 00:17:19,703 --> 00:17:20,233 Grandma. 304 00:17:20,683 --> 00:17:21,563 Don't worry. 305 00:17:21,583 --> 00:17:22,733 You don't need to worry about him. 306 00:17:22,733 --> 00:17:24,132 Don't you know him by now? 307 00:17:24,163 --> 00:17:25,303 As soon as he left the train station, 308 00:17:25,303 --> 00:17:26,823 he was targeted by a few 309 00:17:26,852 --> 00:17:27,592 reckless, petty thieves. 310 00:17:27,592 --> 00:17:28,553 They fought, 311 00:17:28,583 --> 00:17:29,603 and now those petty thieves 312 00:17:29,603 --> 00:17:31,083 are lying in the hospital. 313 00:17:31,933 --> 00:17:34,463 Fighting at your age, what were you thinking? 314 00:17:34,593 --> 00:17:36,523 Losing some money isn't a big deal. 315 00:17:36,663 --> 00:17:38,543 Just don't let them hurt you. 316 00:17:38,573 --> 00:17:40,503 That would be really troublesome. 317 00:17:40,863 --> 00:17:42,193 It's alright, Grandma. 318 00:17:42,383 --> 00:17:43,093 If you don't believe me, 319 00:17:43,093 --> 00:17:44,153 you can check for yourself. 320 00:17:44,153 --> 00:17:45,473 I'm absolutely fine. 321 00:17:46,853 --> 00:17:48,533 Don't you know my kung fu? 322 00:17:48,613 --> 00:17:49,323 Back in the day, 323 00:17:49,323 --> 00:17:50,433 my brother and I, 324 00:17:50,453 --> 00:17:53,413 we were unbeatable in Changsha, right? 325 00:17:56,733 --> 00:17:57,503 Tell me, 326 00:17:57,583 --> 00:17:58,973 how did a family like ours 327 00:17:58,973 --> 00:18:01,253 end up having two such troublemakers? 328 00:18:01,273 --> 00:18:02,403 Always up to no good. 329 00:18:03,533 --> 00:18:05,073 Why are you back by yourself? 330 00:18:05,073 --> 00:18:06,273 Where's your father? 331 00:18:06,823 --> 00:18:07,623 Grandma, 332 00:18:08,023 --> 00:18:09,953 my father went abroad for an inspection. 333 00:18:09,953 --> 00:18:10,673 So, 334 00:18:10,703 --> 00:18:12,043 I was bored staying alone in Shanghai, 335 00:18:12,043 --> 00:18:12,973 so I came back. 336 00:18:13,033 --> 00:18:14,163 Please, have a seat. 337 00:18:14,413 --> 00:18:16,053 My father left in such a hurry 338 00:18:16,073 --> 00:18:18,073 that he didn't have time to tell you. 339 00:18:22,443 --> 00:18:23,513 What's wrong with you now? 340 00:18:23,513 --> 00:18:24,303 Grandma, 341 00:18:24,513 --> 00:18:25,513 I feel awful. 342 00:18:25,933 --> 00:18:26,853 As soon as he came back, 343 00:18:26,853 --> 00:18:29,073 you started talking to him only and ignoring me. 344 00:18:29,073 --> 00:18:29,833 I'm hungry. 345 00:18:29,853 --> 00:18:30,603 I'm now… 346 00:18:32,533 --> 00:18:33,813 Why are there stars? 347 00:18:36,153 --> 00:18:37,023 Since you were little, 348 00:18:37,023 --> 00:18:38,833 you've been competing for attention with your brother. 349 00:18:38,833 --> 00:18:39,893 Alright, alright. 350 00:18:40,143 --> 00:18:41,123 Let's not talk about anything else. 351 00:18:41,123 --> 00:18:42,333 Shen, let's eat. 352 00:18:42,713 --> 00:18:44,503 -Now Shen's back, let's eat first. -Let's eat. 353 00:18:44,503 --> 00:18:46,023 -Time to eat! -Time to eat! 354 00:18:46,183 --> 00:18:46,973 Come on. 355 00:18:46,993 --> 00:18:47,383 Grandma. 356 00:18:47,383 --> 00:18:47,943 Second Young Master, 357 00:18:47,943 --> 00:18:49,333 we didn't know you were coming back toady. 358 00:18:49,333 --> 00:18:50,223 There are not many dishes. 359 00:18:50,223 --> 00:18:51,023 Second Young Master, 360 00:18:51,023 --> 00:18:52,483 is there anything else you'd like to eat? 361 00:18:52,483 --> 00:18:53,483 I can go make it for you. 362 00:18:53,483 --> 00:18:53,823 No need. 363 00:18:53,823 --> 00:18:54,953 Everything is fine. 364 00:18:55,023 --> 00:18:57,013 You should eat more quickly. 365 00:18:57,033 --> 00:18:57,893 Look, your brother 366 00:18:57,893 --> 00:19:00,773 has already moved your favorite dishes in front of you. 367 00:19:00,773 --> 00:19:03,303 Don't be fooled by their constant bickering. 368 00:19:03,423 --> 00:19:04,383 Deep down, 369 00:19:04,403 --> 00:19:06,313 his older brother really cares for him. 370 00:19:06,313 --> 00:19:08,313 He even puts me, his grandma, aside. 371 00:19:08,563 --> 00:19:10,283 Grandma, what are you saying? 372 00:19:10,303 --> 00:19:11,633 You've misunderstood. 373 00:19:11,663 --> 00:19:14,033 I just knew he couldn't have hometown dishes while away, 374 00:19:14,033 --> 00:19:14,843 so I'm just 375 00:19:15,013 --> 00:19:16,273 feeling sorry for him. 376 00:19:17,253 --> 00:19:18,333 Pitying you. 377 00:19:19,973 --> 00:19:20,773 Hongqi, 378 00:19:20,803 --> 00:19:22,013 if you really pity me, 379 00:19:22,033 --> 00:19:23,763 how about ladling me some soup? 380 00:19:24,803 --> 00:19:26,303 You're really taking advantage of my kindness, aren't you? 381 00:19:26,303 --> 00:19:27,633 Are you trying to rebel? 382 00:19:29,063 --> 00:19:29,853 Old Madam, 383 00:19:29,873 --> 00:19:30,563 look, 384 00:19:30,593 --> 00:19:31,613 as soon as Second Young Master returns, 385 00:19:31,613 --> 00:19:32,793 the house becomes lively. 386 00:19:32,793 --> 00:19:34,783 Young Master hasn't been this happy in a long time. 387 00:19:34,783 --> 00:19:35,513 Indeed. 388 00:19:35,533 --> 00:19:36,623 -Am I happy? -Look. 389 00:19:37,003 --> 00:19:40,203 These two brothers have been close since they were young. 390 00:19:40,413 --> 00:19:41,133 Come on, 391 00:19:41,163 --> 00:19:41,853 hurry up and eat. 392 00:19:41,853 --> 00:19:42,483 Start using your chopsticks. 393 00:19:42,483 --> 00:19:43,223 Eat some fish. 394 00:19:43,223 --> 00:19:44,143 I'm starving. 395 00:19:46,823 --> 00:19:48,623 Come here. Everyone, come here! 396 00:19:50,323 --> 00:19:51,783 Come over here and line up. 397 00:19:51,963 --> 00:19:52,753 Line up. 398 00:19:52,783 --> 00:19:54,363 We're now catching Japanese spies. 399 00:19:54,363 --> 00:19:55,703 We've received reliable intelligence. 400 00:19:55,703 --> 00:19:56,893 Among you people here, 401 00:19:56,893 --> 00:19:57,673 there are Japanese spies. 402 00:19:57,673 --> 00:19:58,933 Open your belongings! 403 00:20:06,093 --> 00:20:08,093 Our station's terrifying Director Ling 404 00:20:08,093 --> 00:20:09,553 has made another big move. 405 00:20:09,853 --> 00:20:10,893 You bet. 406 00:20:11,343 --> 00:20:13,303 When he went out this morning, 407 00:20:14,023 --> 00:20:15,743 he called back shortly after, 408 00:20:15,823 --> 00:20:17,743 telling Wen Yeming to round up all the street vendors 409 00:20:17,743 --> 00:20:19,873 within 100 meters of our station. 410 00:20:20,863 --> 00:20:21,743 I wonder 411 00:20:21,773 --> 00:20:23,523 if he was the head of the underworld in his past life. 412 00:20:23,523 --> 00:20:25,923 He's become addicted to arresting people. 413 00:20:27,753 --> 00:20:30,213 Do you dare install a bug in Ling Han's house? 414 00:20:30,453 --> 00:20:31,433 If you can do it, 415 00:20:31,473 --> 00:20:33,283 I'll respect you as a true hero from now on. 416 00:20:33,283 --> 00:20:36,213 I'll even call you "Big Bro" in front of the Chairman. 417 00:20:39,063 --> 00:20:40,223 To be honest, 418 00:20:40,663 --> 00:20:41,943 I really dare to do it. 419 00:20:43,503 --> 00:20:45,033 But I just can't pull it off. 420 00:20:45,533 --> 00:20:46,773 Don't you know Ling Han? 421 00:20:46,773 --> 00:20:48,443 If anyone so much as circles his house twice, 422 00:20:48,443 --> 00:20:50,613 he'd investigate their entire family history, 423 00:20:50,613 --> 00:20:52,253 not to mention planting bugs. 424 00:20:52,253 --> 00:20:54,053 I certainly am not that capable. 425 00:20:54,333 --> 00:20:55,463 If you could manage to plant one, 426 00:20:55,463 --> 00:20:57,123 I'd respect you as a true hero. 427 00:20:59,103 --> 00:21:00,903 Everyone has weaknesses. 428 00:21:01,103 --> 00:21:02,423 I'm curious about Ling Han's weakness. 429 00:21:02,423 --> 00:21:03,773 Really curious. 430 00:21:10,963 --> 00:21:11,703 Hello. 431 00:21:11,723 --> 00:21:12,853 Uncle Yang, it's me. 432 00:21:12,883 --> 00:21:13,753 Yun Hongqi. 433 00:21:15,493 --> 00:21:16,703 You seem quite free, 434 00:21:16,723 --> 00:21:18,233 having time to call me. 435 00:21:18,753 --> 00:21:19,543 Uncle Yang, 436 00:21:19,933 --> 00:21:20,733 Shen is back. 437 00:21:20,753 --> 00:21:22,353 I just wanted to let you know. 438 00:21:22,893 --> 00:21:24,103 It's good that he's back. 439 00:21:24,103 --> 00:21:25,433 Was the journey smooth? 440 00:21:25,533 --> 00:21:26,573 No. 441 00:21:26,593 --> 00:21:29,433 Someone shot at Shen in broad daylight. 442 00:21:30,253 --> 00:21:31,493 Is Hongshen alright? 443 00:21:31,813 --> 00:21:32,443 Yes, 444 00:21:32,473 --> 00:21:33,143 he's okay. 445 00:21:33,173 --> 00:21:34,153 Don't worry. 446 00:21:38,963 --> 00:21:41,023 Do you need to meet with Yun Hongshen? 447 00:21:42,253 --> 00:21:43,583 Let's wait a bit longer. 448 00:21:43,633 --> 00:21:45,613 Nighthawk has been captured by the NBIS. 449 00:21:45,613 --> 00:21:47,743 I think it must be related to Hongshen. 450 00:21:50,063 --> 00:21:51,253 Go and verify it. 451 00:21:51,573 --> 00:21:52,103 Yes, sir. 452 00:21:53,513 --> 00:21:54,713 There are some things 453 00:21:54,833 --> 00:21:57,003 Yang Ziming can't tell Secretary Wu. 454 00:21:57,693 --> 00:21:58,503 In fact, 455 00:21:58,743 --> 00:22:00,853 he and Yun Muzhi had an agreement. 456 00:22:01,393 --> 00:22:02,993 No matter which of them dies by accident, 457 00:22:02,993 --> 00:22:05,333 they would entrust their unfinished mission 458 00:22:05,333 --> 00:22:06,503 to the other person. 459 00:22:07,523 --> 00:22:09,663 This was not only an understanding between friends, 460 00:22:09,663 --> 00:22:11,723 but also the trust between comrades. 461 00:22:12,663 --> 00:22:13,873 Yang Ziming knew 462 00:22:14,023 --> 00:22:15,883 that Yun Muzhi would definitely find a way 463 00:22:15,883 --> 00:22:19,013 to tell him everything about the situation in Shanghai. 464 00:22:19,123 --> 00:22:21,843 Before understanding the whole truth, 465 00:22:22,043 --> 00:22:24,033 he couldn't meet Yun Hongshen yet. 466 00:22:30,463 --> 00:22:31,493 I just returned to Changsha, 467 00:22:31,493 --> 00:22:33,733 and someone ambushed me at the train station. 468 00:22:33,733 --> 00:22:35,333 Someone even wanted me dead. 469 00:22:36,093 --> 00:22:37,773 Is Kunwu the mastermind 470 00:22:38,203 --> 00:22:39,403 behind everything? 471 00:22:41,053 --> 00:22:42,093 Wen Yeming 472 00:22:42,903 --> 00:22:44,763 and the person she met last night— 473 00:22:45,233 --> 00:22:47,163 are they connected to Kunwu at all? 474 00:22:47,623 --> 00:22:48,623 That's not right. 475 00:22:49,103 --> 00:22:49,773 Why would that assassin 476 00:22:49,773 --> 00:22:51,703 be lying in wait there beforehand? 477 00:22:52,153 --> 00:22:54,473 Unless he and that person were on the same side, 478 00:22:54,473 --> 00:22:56,273 and he knew I would pass by there. 479 00:22:56,483 --> 00:22:59,013 The ones who want me dead must be the Japanese. 480 00:22:59,423 --> 00:23:00,573 But exposing their mole 481 00:23:00,573 --> 00:23:02,033 in the NBIS just to eliminate me— 482 00:23:02,033 --> 00:23:03,033 it's not worth it. 483 00:23:04,133 --> 00:23:07,793 This is a chain of events designed to kill two birds with one stone. 484 00:23:08,903 --> 00:23:10,233 Not only could they eliminate Yun Hongshen, 485 00:23:10,233 --> 00:23:11,573 but they could also shift the blame. 486 00:23:11,573 --> 00:23:13,803 They've pinned the label of traitor on me. 487 00:23:13,803 --> 00:23:15,843 If you believe their false accusations, 488 00:23:15,843 --> 00:23:17,773 then the real traitor will be safe. 489 00:23:18,053 --> 00:23:20,563 To our left, there used to be a residential area. 490 00:23:20,563 --> 00:23:21,843 During the Wenxi fire, 491 00:23:21,863 --> 00:23:23,423 it was almost burned to the ground. 492 00:23:23,423 --> 00:23:24,553 The road to the left is blocked, 493 00:23:24,553 --> 00:23:25,593 so we can only turn right when we go out. 494 00:23:25,593 --> 00:23:26,503 [Station Headquarters] 495 00:23:26,503 --> 00:23:27,873 In about 100 to 200 meters, 496 00:23:27,873 --> 00:23:28,173 [Ruins] 497 00:23:28,173 --> 00:23:30,273 both sides of the street are lined with shops. 498 00:23:30,273 --> 00:23:30,403 There are no intersections, 499 00:23:30,403 --> 00:23:31,133 [Fight] 500 00:23:31,133 --> 00:23:32,663 so you can only go straight. 501 00:23:32,953 --> 00:23:34,423 There won't be any turns until about 300 meters, 502 00:23:34,423 --> 00:23:36,723 where you'll reach a T-junction to the right. 503 00:23:36,723 --> 00:23:37,763 That's where 504 00:23:37,963 --> 00:23:39,563 I saw people fighting ahead. 505 00:23:39,733 --> 00:23:41,393 So I turned into the left fork. 506 00:23:41,913 --> 00:23:44,133 The assassin was lying in wait in that residential area, 507 00:23:44,133 --> 00:23:45,733 in a room on the second floor. 508 00:23:46,563 --> 00:23:48,023 I've inspected the scene. 509 00:23:48,063 --> 00:23:49,783 It wasn't carefully processed. 510 00:23:49,783 --> 00:23:52,223 It's clear that this assassin was in a hurry, both coming and going. 511 00:23:52,223 --> 00:23:54,163 He must have received orders in a hurry, 512 00:23:54,163 --> 00:23:55,503 so he rushed to ambush there. 513 00:23:55,503 --> 00:23:57,933 Yun Hongshen followed from near the station entrance. 514 00:23:57,933 --> 00:23:59,123 Therefore, I conclude 515 00:23:59,123 --> 00:24:00,693 that near the entrance of our station, 516 00:24:00,693 --> 00:24:03,103 there must be a spy working for the Japanese. 517 00:24:03,103 --> 00:24:03,963 By the way, Chief, 518 00:24:03,963 --> 00:24:05,173 there's one more small matter. 519 00:24:05,173 --> 00:24:06,883 I don't know if you've heard about it. 520 00:24:06,883 --> 00:24:07,673 Go on. 521 00:24:07,693 --> 00:24:08,903 The night before last, 522 00:24:08,903 --> 00:24:10,113 Bai Qingkui's men 523 00:24:10,143 --> 00:24:12,343 searched several old newspaper stalls 524 00:24:12,453 --> 00:24:15,353 for a report on the 15th anniversary of the girls' school. 525 00:24:15,353 --> 00:24:16,223 Early yesterday morning, 526 00:24:16,223 --> 00:24:18,453 Bai Qingkui's men went to the train station to intercept someone. 527 00:24:18,453 --> 00:24:21,113 I guess the person they were looking for was Yun Hongshen. 528 00:24:21,113 --> 00:24:23,373 This afternoon, the spy near our station 529 00:24:23,383 --> 00:24:24,923 must have received a notification. 530 00:24:24,923 --> 00:24:26,483 After they saw Yun Hongshen, 531 00:24:26,483 --> 00:24:27,813 they reported to their superiors. 532 00:24:27,813 --> 00:24:28,493 That's why 533 00:24:28,533 --> 00:24:30,393 there was an ambush this morning. 534 00:24:38,363 --> 00:24:39,733 The things I've done 535 00:24:40,323 --> 00:24:41,783 were all Father's wishes. 536 00:24:42,163 --> 00:24:43,163 I kept it from you, 537 00:24:43,233 --> 00:24:44,763 but it wasn't my intention. 538 00:24:45,693 --> 00:24:46,953 When the time is right, 539 00:24:47,543 --> 00:24:49,073 I will definitely tell you. 540 00:24:53,423 --> 00:24:54,073 Alright. 541 00:24:55,153 --> 00:24:57,463 Since it's Father's wishes, I will say no more. 542 00:24:57,463 --> 00:24:59,673 But I have something to tell you. 543 00:25:00,253 --> 00:25:01,043 Shen, 544 00:25:03,113 --> 00:25:05,633 I'm not your biological brother, 545 00:25:07,593 --> 00:25:09,083 but you and 546 00:25:09,103 --> 00:25:11,023 everyone in this family 547 00:25:11,393 --> 00:25:12,713 are my closest kin. 548 00:25:13,503 --> 00:25:15,893 I would do anything for my family, 549 00:25:16,043 --> 00:25:17,633 even if it costs my life. 550 00:25:17,663 --> 00:25:18,693 It's only right. 551 00:25:19,713 --> 00:25:20,643 If… 552 00:25:22,063 --> 00:25:23,193 and I mean if, 553 00:25:23,223 --> 00:25:24,253 between the two of us, 554 00:25:24,253 --> 00:25:26,213 one of us had to risk our life, 555 00:25:27,053 --> 00:25:28,533 it should be me, 556 00:25:28,733 --> 00:25:31,623 because I am the eldest son in this family. 557 00:25:34,653 --> 00:25:37,223 You'll personally interrogate the people Wen Yeming arrested. 558 00:25:37,223 --> 00:25:39,023 However, I might have to pour some cold water on your expectations. 559 00:25:39,023 --> 00:25:41,063 You may not be able to get much out of them. 560 00:25:41,063 --> 00:25:42,983 Now that the Japanese have set up this trap, 561 00:25:42,983 --> 00:25:44,783 they're likely to abandon them. 562 00:25:44,993 --> 00:25:45,953 I'll do my best. 563 00:25:46,333 --> 00:25:46,923 Go ahead. 564 00:25:55,253 --> 00:25:55,883 Sir. 565 00:25:56,103 --> 00:25:57,933 That Bai Qingkui should be arrested. 566 00:25:57,933 --> 00:25:59,743 He's always up to no good. 567 00:25:59,763 --> 00:26:01,303 Now, he's even working for the Japanese. 568 00:26:01,303 --> 00:26:02,533 He's utterly shameless. 569 00:26:02,533 --> 00:26:03,903 Even if you arrest Bai Qingkui today, 570 00:26:03,903 --> 00:26:06,553 people like him will keep emerging in the future. 571 00:26:06,553 --> 00:26:08,553 You can't catch all of those people. 572 00:26:08,623 --> 00:26:09,453 But keeping them around 573 00:26:09,453 --> 00:26:11,053 isn't much of a problem either. 574 00:26:11,053 --> 00:26:12,453 They themselves are baits. 575 00:26:12,453 --> 00:26:14,553 They'll provide us with intelligence. 576 00:26:14,553 --> 00:26:16,213 What about that Yun Hongshen? 577 00:26:16,213 --> 00:26:17,743 Should we investigate him? 578 00:26:18,563 --> 00:26:19,173 Hongqi, 579 00:26:19,843 --> 00:26:22,103 I want your police friend to do me a favor. 580 00:26:23,023 --> 00:26:23,623 Go on. 581 00:26:25,543 --> 00:26:28,343 The person who shot me in Liren Alley— 582 00:26:29,093 --> 00:26:29,713 who was it? 583 00:26:29,953 --> 00:26:31,773 I've called the police station. 584 00:26:32,043 --> 00:26:34,203 My friend Huang was out. 585 00:26:34,823 --> 00:26:36,133 The police officer at the station said 586 00:26:36,133 --> 00:26:38,993 he'd gone to help the NBIS solve some case. 587 00:26:39,803 --> 00:26:41,723 He'll call me when he gets back. 588 00:26:43,793 --> 00:26:45,973 He's definitely not gone to solve a case. 589 00:26:45,973 --> 00:26:47,433 He's being investigated. 590 00:26:47,693 --> 00:26:49,093 It seems I guessed right. 591 00:26:49,193 --> 00:26:50,653 The person I was following 592 00:26:50,823 --> 00:26:52,753 has indeed been dragged into this. 593 00:27:05,003 --> 00:27:06,813 I... I'll say. 594 00:27:07,903 --> 00:27:08,703 I'll say. 595 00:27:17,563 --> 00:27:18,563 [Hengyu Auto Service Factory] 596 00:27:20,013 --> 00:27:21,693 Come out! Hurry! 597 00:27:26,283 --> 00:27:28,593 [Yun Residence] 598 00:28:00,833 --> 00:28:01,633 Grandma, 599 00:28:03,093 --> 00:28:04,983 can't you sew the pajamas some other time? 600 00:28:04,983 --> 00:28:06,183 It's so late at night. 601 00:28:06,263 --> 00:28:07,523 It's bad for your eyes. 602 00:28:08,493 --> 00:28:10,333 That's how it is when you get old. 603 00:28:12,023 --> 00:28:15,023 When you think of something to do, you have to do it right away. 604 00:28:15,023 --> 00:28:16,983 Otherwise, you'd feel uneasy. 605 00:28:18,093 --> 00:28:21,043 Why did you suddenly think of doing this? 606 00:28:21,603 --> 00:28:24,273 I was tidying up your father's room today. 607 00:28:24,683 --> 00:28:27,303 Suddenly, I noticed that several buttons on the pajamas 608 00:28:27,303 --> 00:28:29,613 were so loose that they were about to fall off. 609 00:28:29,613 --> 00:28:31,613 I quickly sewed them back on for him. 610 00:28:31,953 --> 00:28:34,353 I was worried that one day 611 00:28:34,383 --> 00:28:35,693 he might suddenly come back like you, 612 00:28:35,693 --> 00:28:38,163 and he would be upset if he saw this. 613 00:28:38,353 --> 00:28:41,953 Your father may seem mature and composed in public, 614 00:28:42,233 --> 00:28:43,713 but in some aspects, 615 00:28:43,743 --> 00:28:45,373 he's like a child. 616 00:28:49,183 --> 00:28:50,583 Speaking of the pajamas, 617 00:28:51,453 --> 00:28:52,983 they were made by my mother. 618 00:28:53,903 --> 00:28:54,703 Yes, 619 00:28:55,903 --> 00:28:58,463 since your mother passed away, 620 00:28:59,023 --> 00:29:02,193 your father had been wearing the pajamas every day. 621 00:29:02,293 --> 00:29:03,893 He refused to change it. 622 00:29:04,163 --> 00:29:04,973 He said 623 00:29:05,483 --> 00:29:06,613 he had got used to it, 624 00:29:06,793 --> 00:29:08,153 and it was comfortable. 625 00:29:09,303 --> 00:29:10,093 You know, 626 00:29:10,383 --> 00:29:12,733 your father has been abroad for inspection for a long time. 627 00:29:12,733 --> 00:29:14,633 His heart isn't in good condition. 628 00:29:14,633 --> 00:29:15,223 I wonder 629 00:29:16,333 --> 00:29:17,963 if he remembered to bring his medicine 630 00:29:17,963 --> 00:29:19,363 and if he brought enough. 631 00:29:21,853 --> 00:29:22,433 Grandma, 632 00:29:23,453 --> 00:29:24,583 please don't worry. 633 00:29:25,303 --> 00:29:26,903 I've packed all the medicine 634 00:29:27,153 --> 00:29:28,483 that Dad usually takes. 635 00:29:29,473 --> 00:29:32,743 Besides, there are people taking care of him. 636 00:29:33,713 --> 00:29:35,793 How can I not worry? 637 00:29:36,933 --> 00:29:38,463 Your father hasn't given me 638 00:29:38,713 --> 00:29:42,463 much to worry about since he became an adult, 639 00:29:43,383 --> 00:29:44,183 but 640 00:29:44,603 --> 00:29:48,003 a mother's heart is always anxious when her child is far away. 641 00:30:06,773 --> 00:30:09,573 The telegram just received from the Organization 642 00:30:09,973 --> 00:30:12,433 struck Yang Ziming like a bolt of lightning. 643 00:30:13,073 --> 00:30:15,573 Yun Muzhi had indeed sacrificed his life. 644 00:30:29,423 --> 00:30:31,373 I hope that when we meet next time, 645 00:30:32,143 --> 00:30:34,063 China will be our own China. 646 00:30:34,333 --> 00:30:35,133 Indeed. 647 00:30:36,173 --> 00:30:37,783 I also hope this war 648 00:30:38,293 --> 00:30:39,533 ends soon. 649 00:30:40,743 --> 00:30:41,413 Muzhi, 650 00:30:42,493 --> 00:30:44,693 to be able to fight side by side with you, 651 00:30:45,143 --> 00:30:46,453 I'm very happy. 652 00:30:46,483 --> 00:30:47,193 Me too. 653 00:31:02,793 --> 00:31:03,583 Come in. 654 00:31:10,593 --> 00:31:12,123 This is sent from Shanghai. 655 00:31:15,463 --> 00:31:17,673 [To: No. 16, Zuo Jiajing, Changsha, through Liu Xianghe, from: Du Hengjian, Shanghai] 656 00:31:25,513 --> 00:31:26,643 What's wrong, Yang? 657 00:31:29,413 --> 00:31:30,253 I'm fine. 658 00:31:31,383 --> 00:31:32,223 You can go. 659 00:31:33,943 --> 00:31:34,743 Okay. 660 00:32:00,093 --> 00:32:01,763 [Record of Go] 661 00:32:19,863 --> 00:32:21,693 [The Count of Monte Cristo] 662 00:32:33,783 --> 00:32:35,243 The situation compels me. 663 00:32:35,453 --> 00:32:37,983 I can only warn the Party Organization with my death. 664 00:32:37,983 --> 00:32:41,843 The Japanese invaders are brewing a massive plot to occupy Changsha. 665 00:32:50,803 --> 00:32:51,993 You were the most 666 00:32:53,733 --> 00:32:55,733 remarkable soldier I've ever seen. 667 00:33:12,883 --> 00:33:14,293 That Onitetsu 668 00:33:14,793 --> 00:33:17,513 really takes herself as my direct superior. 669 00:33:18,503 --> 00:33:20,223 Just because I wanted to get rid of Yun Hongshen, 670 00:33:20,223 --> 00:33:21,733 she actually flew into a rage at me 671 00:33:21,733 --> 00:33:23,333 and even wanted to report me. 672 00:33:32,013 --> 00:33:34,203 She actually wanted to take him away. 673 00:33:35,933 --> 00:33:37,063 In her dreams. 674 00:33:37,713 --> 00:33:39,023 I've put so much effort 675 00:33:39,053 --> 00:33:40,413 to win him over. 676 00:33:40,433 --> 00:33:42,693 How could I possibly hand him over to her? 677 00:33:47,953 --> 00:33:48,753 The informant 678 00:33:48,773 --> 00:33:49,763 is a small vendor selling peanuts 679 00:33:49,763 --> 00:33:51,323 on the street outside. 680 00:33:51,613 --> 00:33:53,213 He's been turned by them for five years. 681 00:33:53,213 --> 00:33:54,933 Everyone thinks he's mute, 682 00:33:55,333 --> 00:33:56,173 but in fact, 683 00:33:56,313 --> 00:33:57,463 not only can he speak, 684 00:33:57,463 --> 00:33:58,663 he's quite eloquent. 685 00:33:59,103 --> 00:34:01,303 All the people he named have confessed. 686 00:34:01,453 --> 00:34:02,853 Now, we can confirm 687 00:34:03,093 --> 00:34:05,383 that all the accidents on the day of Qu Wenzhi's defection 688 00:34:05,383 --> 00:34:07,113 were carefully orchestrated. 689 00:34:07,643 --> 00:34:08,483 Unfortunately, 690 00:34:08,483 --> 00:34:09,373 the contacts for those people 691 00:34:09,373 --> 00:34:11,173 followed Qu Wenzhi to Shanghai. 692 00:34:11,222 --> 00:34:12,583 The lead ends there. 693 00:34:12,783 --> 00:34:14,643 Who is this vendor's new contact? 694 00:34:14,742 --> 00:34:16,273 He said he's never seen him. 695 00:34:16,472 --> 00:34:18,432 All the new instructions he's received recently 696 00:34:18,432 --> 00:34:20,722 were slipped under his door in the middle of the night. 697 00:34:20,722 --> 00:34:22,573 After meeting with Yun Hongshen today, 698 00:34:22,573 --> 00:34:23,702 he made a phone call. 699 00:34:23,952 --> 00:34:24,972 The receiving phone 700 00:34:24,972 --> 00:34:27,162 was installed in his previous contact's house. 701 00:34:27,162 --> 00:34:29,053 A switchboard was connected to the phone, 702 00:34:29,053 --> 00:34:30,193 through which 703 00:34:30,443 --> 00:34:32,523 calls could be redirected to other numbers. 704 00:34:32,523 --> 00:34:33,783 By the time we arrived, 705 00:34:33,952 --> 00:34:35,742 the switchboard had been removed. 706 00:34:35,742 --> 00:34:37,992 Finding the person who received the call 707 00:34:37,992 --> 00:34:39,523 will be very difficult now. 708 00:34:40,762 --> 00:34:43,093 This scheme has another layer of meaning. 709 00:34:43,242 --> 00:34:44,793 They want to use us 710 00:34:44,823 --> 00:34:46,313 to cut off all the leads. 711 00:34:47,283 --> 00:34:49,303 It seems this contact is crucial. 712 00:34:57,073 --> 00:34:58,113 Commander. 713 00:35:01,013 --> 00:35:01,483 Yes. 714 00:35:04,773 --> 00:35:06,153 News has come from Shanghai. 715 00:35:06,153 --> 00:35:07,193 Myna's informant 716 00:35:07,213 --> 00:35:08,813 has been secretly executed. 717 00:35:11,063 --> 00:35:12,033 Next, 718 00:35:12,273 --> 00:35:13,863 it's time for Myna himself. 719 00:35:13,913 --> 00:35:14,703 Yes. 720 00:35:15,323 --> 00:35:16,383 Come to think of it, 721 00:35:16,703 --> 00:35:18,793 our intelligence department in Shanghai 722 00:35:18,793 --> 00:35:20,873 needs a thorough overhaul. 723 00:35:21,153 --> 00:35:23,273 Right under our noses, 724 00:35:23,303 --> 00:35:25,503 they've cultivated someone like Myna. 725 00:35:25,643 --> 00:35:26,573 It's a disgrace. 726 00:35:26,743 --> 00:35:28,093 An absolute disgrace. 727 00:35:28,273 --> 00:35:30,593 Although people can be similar, 728 00:35:31,003 --> 00:35:32,553 but this character, Myna, 729 00:35:32,583 --> 00:35:34,223 and the real Miura Hikokazu 730 00:35:34,253 --> 00:35:35,183 are too similar. 731 00:35:35,443 --> 00:35:36,703 Those are all excuses. 732 00:35:38,053 --> 00:35:40,683 If our intelligence department hadn't been negligent, 733 00:35:40,683 --> 00:35:44,123 then things like Myna killing the real Miura Hikokazu 734 00:35:44,153 --> 00:35:45,883 and assuming his identity 735 00:35:45,913 --> 00:35:47,313 wouldn't have happened, 736 00:35:47,553 --> 00:35:50,613 and our secrets wouldn't have been repeatedly leaked. 737 00:35:51,293 --> 00:35:53,153 Please rest assured, Commander, 738 00:35:53,383 --> 00:35:57,113 Chief Kagesa is already taking measures to rectify the situation. 739 00:35:57,863 --> 00:35:59,013 However, this time, 740 00:36:00,773 --> 00:36:03,133 Myna has actually done us a great favor. 741 00:36:03,773 --> 00:36:05,103 You captured my daughter 742 00:36:05,103 --> 00:36:07,303 just to get the intelligence I have, didn't you? 743 00:36:07,303 --> 00:36:07,963 Why did you… 744 00:36:09,343 --> 00:36:10,403 Alright, alright. 745 00:36:10,483 --> 00:36:11,613 I won't ask anymore. 746 00:36:11,783 --> 00:36:13,593 Please don't harm my daughter. 747 00:36:13,623 --> 00:36:15,153 I'll do everything you say. 748 00:36:16,453 --> 00:36:17,263 Alright. 749 00:36:18,033 --> 00:36:18,853 Okay, okay. 750 00:36:22,933 --> 00:36:26,123 In the mountains, people have no sense of time. 751 00:36:26,543 --> 00:36:29,833 As the cold fades, the New Year passes unnoticed. 752 00:36:30,423 --> 00:36:33,463 The blessed land of Flower Fruit Mountain; 753 00:36:33,973 --> 00:36:37,163 the heavenly Water Curtain Cave. 754 00:36:37,783 --> 00:36:42,093 A world unseen elsewhere, 755 00:36:42,543 --> 00:36:46,943 each step reveals a new blossom. 756 00:36:47,383 --> 00:36:50,393 The realm of eight hundred flowing sands; 757 00:36:50,833 --> 00:36:53,993 the depth of three thousand weak waters. 758 00:36:54,413 --> 00:36:57,483 Goose feathers cannot float on it, 759 00:36:57,783 --> 00:37:01,013 and reed flowers will sink to the bottom. 760 00:37:03,423 --> 00:37:04,503 Well done! 761 00:37:04,723 --> 00:37:05,903 I only taught you twice, 762 00:37:05,903 --> 00:37:07,623 and you've already memorized it. 763 00:37:07,623 --> 00:37:09,583 We want a reward! We want a reward! 764 00:37:09,603 --> 00:37:11,363 There is a reward. 765 00:37:11,533 --> 00:37:13,613 Look what I've brought for you. 766 00:37:13,983 --> 00:37:15,903 Picture books of "Journey to the West." 767 00:37:15,903 --> 00:37:17,203 I want it, too. 768 00:37:17,203 --> 00:37:18,333 Come, share them. 769 00:37:18,803 --> 00:37:21,033 I bought these for you from Shanghai. 770 00:37:21,063 --> 00:37:21,543 Here. 771 00:37:21,773 --> 00:37:23,223 I like Sun Wukong. 772 00:37:23,533 --> 00:37:25,263 It's better to be Zhu Bajie. 773 00:37:25,293 --> 00:37:27,093 He gets to eat his fill every day. 774 00:37:29,483 --> 00:37:30,633 One day, 775 00:37:30,753 --> 00:37:32,143 each and every one of you 776 00:37:32,173 --> 00:37:33,713 will be able to eat your fill. 777 00:37:33,713 --> 00:37:34,773 Do you understand? 778 00:37:35,433 --> 00:37:36,633 There will be no big fires, 779 00:37:36,633 --> 00:37:37,583 Japanese, 780 00:37:37,613 --> 00:37:38,783 or air raids. 781 00:37:38,973 --> 00:37:39,923 Really? 782 00:37:40,673 --> 00:37:41,993 Of course. 783 00:37:42,953 --> 00:37:43,753 I, 784 00:37:43,813 --> 00:37:45,033 and those uncles, aunts, brothers, and sisters 785 00:37:45,033 --> 00:37:46,943 whom you haven't met yet, 786 00:37:47,083 --> 00:37:48,793 are all working hard for that day. 787 00:37:48,793 --> 00:37:50,113 When will that be? 788 00:37:50,203 --> 00:37:51,533 Will it take a long time? 789 00:37:54,783 --> 00:37:55,783 It won't be long. 790 00:37:56,123 --> 00:37:57,743 By the time you grow a bit older, 791 00:37:57,743 --> 00:37:59,873 we will have driven the Japanese away. 792 00:38:00,083 --> 00:38:01,283 Do you believe me? 793 00:38:01,593 --> 00:38:03,153 We believe you! 794 00:38:03,863 --> 00:38:04,533 Come on, 795 00:38:04,743 --> 00:38:06,053 let's sing "Farewell" once more 796 00:38:06,053 --> 00:38:08,083 the song I taught you, OK? 797 00:38:08,133 --> 00:38:09,613 Okay. 798 00:38:11,013 --> 00:38:13,933 ♫Outside the pavilion♫ 799 00:38:14,173 --> 00:38:16,993 ♫Beside the ancient road♫ 800 00:38:17,183 --> 00:38:22,503 ♫Green grass stretches to the horizon♫ 801 00:38:23,203 --> 00:38:29,053 ♫Evening breeze caresses willows, and the flute notes linger♫ 802 00:38:29,403 --> 00:38:34,243 ♫Sunset glows beyond distant mountains♫ 803 00:38:34,633 --> 00:38:37,063 ♫Outside the pavilion♫ 804 00:38:37,433 --> 00:38:39,793 ♫Beside the ancient road♫ 805 00:38:39,823 --> 00:38:43,583 ♫Green grass stretches to the horizon♫ 806 00:38:44,323 --> 00:38:49,113 ♫Evening breeze caresses willows, and the flute notes linger♫ 807 00:38:49,373 --> 00:38:54,613 ♫Sunset glows beyond distant mountains♫ 808 00:40:08,183 --> 00:40:10,303 Ke Jingping saved Wen Yeming 809 00:40:10,503 --> 00:40:12,503 and kept her by his side. 810 00:40:12,733 --> 00:40:14,893 He was half mentor and half father to her. 811 00:40:14,893 --> 00:40:17,203 He trained her to become an outstanding 812 00:40:17,223 --> 00:40:18,663 NBIS secret agent. 813 00:40:43,703 --> 00:40:45,353 Huang called me. 814 00:40:47,333 --> 00:40:49,483 He cooperated with the NBIS in investigating some case yesterday. 815 00:40:49,483 --> 00:40:50,703 He didn't come back until late at night. 816 00:40:50,703 --> 00:40:52,293 He wasn't mistreated, though. 817 00:40:52,293 --> 00:40:53,953 It was just an investigation. 818 00:40:55,143 --> 00:40:56,743 The person who shot you— 819 00:40:56,773 --> 00:40:58,273 the NBIS people are also looking for him. 820 00:40:58,273 --> 00:41:00,073 They just haven't found him yet. 821 00:41:03,823 --> 00:41:04,823 I've told you so much. 822 00:41:04,823 --> 00:41:06,753 Don't you have anything to tell me? 823 00:41:08,803 --> 00:41:10,433 Who was that person you were following yesterday? 824 00:41:10,433 --> 00:41:11,183 Do you know? 825 00:41:11,593 --> 00:41:12,783 His name is Ling Han. 826 00:41:13,293 --> 00:41:15,703 He's the director of the Supervision Division of the NBIS. 827 00:41:15,703 --> 00:41:17,233 Why were you following him? 828 00:41:17,913 --> 00:41:20,033 He's now overseeing your case. 829 00:41:20,353 --> 00:41:22,063 They arrested quite a few people last night, 830 00:41:22,063 --> 00:41:23,623 all Japanese spies. 831 00:41:23,643 --> 00:41:25,403 Why were you following him? 832 00:41:25,943 --> 00:41:26,313 Hongqi, 833 00:41:26,313 --> 00:41:27,043 did they catch any big shots? 834 00:41:27,043 --> 00:41:27,973 No, they didn't. 835 00:41:31,133 --> 00:41:32,253 I'm warning you, 836 00:41:32,693 --> 00:41:34,593 this Ling Han is not a good guy. 837 00:41:34,883 --> 00:41:37,083 Yesterday when you were being chased in Liren Alley, 838 00:41:37,083 --> 00:41:38,863 he was at the other end of the alley. 839 00:41:38,863 --> 00:41:39,773 He didn't go to help. 840 00:41:39,773 --> 00:41:41,033 He's not a good person. 841 00:41:42,583 --> 00:41:44,313 He wasn't sure if I was an enemy. 842 00:41:44,733 --> 00:41:46,713 Of course, he wouldn't easily go over to help. 843 00:41:46,713 --> 00:41:48,843 He only cares about the matter itself. 844 00:41:48,933 --> 00:41:50,463 What are you talking about? 845 00:41:51,633 --> 00:41:52,103 Never mind. 846 00:41:52,103 --> 00:41:53,503 I don't care what you say, 847 00:41:53,553 --> 00:41:54,793 but I'm telling you, 848 00:41:54,923 --> 00:41:57,143 don't get involved with those who work as secret agents. 849 00:41:57,143 --> 00:41:59,743 Their brains don't work like normal people's. 850 00:42:00,483 --> 00:42:01,303 I heard from Huang 851 00:42:01,303 --> 00:42:04,233 that you rode a motorcycle yesterday. Is that right? 852 00:42:04,323 --> 00:42:05,453 Where did you get it? 853 00:42:06,063 --> 00:42:08,393 I borrowed it from the Military Hospital. 854 00:42:10,173 --> 00:42:12,673 My little brother has really learned some skills, huh? 855 00:42:12,673 --> 00:42:13,983 You didn't come home after returning 856 00:42:13,983 --> 00:42:15,443 but went to the Military Hospital instead. 857 00:42:15,443 --> 00:42:17,973 And you borrowed a motorcycle. Is that right? 858 00:42:18,013 --> 00:42:19,343 I had no choice, Hongqi. 859 00:42:21,203 --> 00:42:23,363 The NBIS people took that motorcycle back. 860 00:42:23,363 --> 00:42:25,173 Huang wanted to help you get it back, 861 00:42:25,173 --> 00:42:26,573 but they didn't allow it. 862 00:42:26,743 --> 00:42:29,803 There's nothing wrong with that motorcycle, is there? 863 00:42:32,373 --> 00:42:33,353 When Yun Hongshen comes here later, 864 00:42:33,353 --> 00:42:34,223 be nice to him. 865 00:42:34,773 --> 00:42:37,173 Don't try to bite off more than you can chew. 866 00:42:37,443 --> 00:42:39,443 Find out why he's come to Changsha. 867 00:42:40,303 --> 00:42:42,383 Make sure he leaves within half an hour at most. 868 00:42:42,383 --> 00:42:42,903 Yes. 869 00:42:43,573 --> 00:42:44,773 Second Young Master, 870 00:42:45,263 --> 00:42:46,593 someone called for you. 871 00:42:46,733 --> 00:42:47,723 It's a woman. 872 00:42:48,343 --> 00:42:49,143 A woman? 873 00:42:49,623 --> 00:42:50,543 How old is she? 874 00:42:59,143 --> 00:42:59,773 Hello? 875 00:43:00,333 --> 00:43:01,213 This is Wen Yeming. 876 00:43:01,213 --> 00:43:06,213 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 877 00:43:01,213 --> 00:43:11,213 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 55910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.