All language subtitles for Deep Lurk S01E04 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,713 --> 00:01:25,713 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,713 --> 00:01:30,713 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,713 --> 00:01:34,963 [Deep Lurk] 4 00:01:35,483 --> 00:01:37,893 [Episode 4] 5 00:02:15,493 --> 00:02:16,693 My leg... 6 00:02:28,613 --> 00:02:29,153 Let's go. 7 00:02:29,493 --> 00:02:30,393 Check on the girls' school. 8 00:02:30,393 --> 00:02:31,102 Alright. 9 00:02:38,393 --> 00:02:39,193 Give me a hand. 10 00:02:39,413 --> 00:02:40,253 Take it slow. 11 00:02:42,833 --> 00:02:43,383 How is it? 12 00:02:43,563 --> 00:02:44,203 It hurts. 13 00:02:54,893 --> 00:02:55,893 Young Master Yun. 14 00:02:56,553 --> 00:02:57,273 How's it going? 15 00:02:57,273 --> 00:02:57,983 Principal Wei, 16 00:02:57,983 --> 00:02:59,243 what's the situation? 17 00:02:59,363 --> 00:03:01,263 Several students didn't make it out during the air raid. 18 00:03:01,263 --> 00:03:02,923 They're trapped underneath. 19 00:03:04,853 --> 00:03:05,713 Is she alright? 20 00:03:06,643 --> 00:03:07,193 Careful! 21 00:03:07,363 --> 00:03:07,983 Got it. 22 00:03:13,583 --> 00:03:14,333 Watch out! 23 00:03:21,183 --> 00:03:21,913 Are you okay? 24 00:03:23,053 --> 00:03:23,653 Stay back! 25 00:03:23,973 --> 00:03:24,903 Slowly, gently. 26 00:03:25,333 --> 00:03:26,263 Don't crush her. 27 00:03:30,663 --> 00:03:31,253 Miss. 28 00:03:32,133 --> 00:03:32,663 Miss. 29 00:03:32,903 --> 00:03:33,653 How is she? 30 00:03:40,943 --> 00:03:42,623 How... how is she? 31 00:03:43,773 --> 00:03:45,233 She... She didn't make it. 32 00:04:17,873 --> 00:04:19,273 I hope you can still smell 33 00:04:20,313 --> 00:04:22,313 the fragrance of flowers in heaven. 34 00:04:29,213 --> 00:04:30,013 Miss, 35 00:04:30,673 --> 00:04:31,383 are you okay? 36 00:04:31,383 --> 00:04:33,983 Do you need to go to the hospital for a check-up? 37 00:04:36,453 --> 00:04:37,163 I'm fine. 38 00:04:37,253 --> 00:04:37,893 No need. 39 00:04:38,253 --> 00:04:39,893 I still have to tend to other wounded. 40 00:04:39,893 --> 00:04:40,593 I'll get going now. 41 00:04:40,593 --> 00:04:41,123 Alright. 42 00:04:43,123 --> 00:04:43,763 Miss, 43 00:04:43,813 --> 00:04:45,253 may I know your name? 44 00:04:46,173 --> 00:04:47,483 Our young master feels terribly guilty 45 00:04:47,483 --> 00:04:49,603 about your injury. 46 00:04:49,943 --> 00:04:52,473 He'd like to visit and apologize personally. 47 00:04:52,653 --> 00:04:53,533 That's not necessary. 48 00:04:53,533 --> 00:04:55,863 Don't trouble yourselves over my injury. 49 00:04:58,383 --> 00:04:59,313 My name is Mi Lan. 50 00:04:59,603 --> 00:05:00,713 I really have to go now. 51 00:05:00,713 --> 00:05:01,463 Thank you. 52 00:05:02,003 --> 00:05:02,603 Thank you. 53 00:05:02,743 --> 00:05:03,633 Miss Mi Lan, 54 00:05:03,663 --> 00:05:06,463 our young master is Yun Hongqi from the Yun family. 55 00:05:10,783 --> 00:05:11,623 Hey, stop! 56 00:05:12,613 --> 00:05:13,543 What's going on? 57 00:05:13,553 --> 00:05:14,183 Don't ask so many questions. 58 00:05:14,183 --> 00:05:14,653 Your ID. 59 00:05:22,893 --> 00:05:23,773 Qin Tian? 60 00:05:24,753 --> 00:05:25,753 You can leave now. 61 00:05:31,203 --> 00:05:31,953 Idiot! 62 00:05:32,403 --> 00:05:33,203 Go search 63 00:05:33,373 --> 00:05:34,823 every corner! 64 00:05:38,443 --> 00:05:39,373 I don't think 65 00:05:39,923 --> 00:05:41,443 he'll just leave you here. 66 00:05:41,763 --> 00:05:42,893 I'll wait right here 67 00:05:43,273 --> 00:05:45,133 and trap him like a turtle in a jar. 68 00:05:48,173 --> 00:05:48,663 Hello? 69 00:05:49,353 --> 00:05:49,953 It's me. 70 00:05:51,143 --> 00:05:51,773 What? 71 00:05:52,273 --> 00:05:53,333 The train station? 72 00:05:53,833 --> 00:05:55,432 You saw it with your own eyes? 73 00:05:55,733 --> 00:05:56,403 Seal it off immediately. 74 00:05:56,403 --> 00:05:57,663 I'm heading there now! 75 00:06:56,703 --> 00:06:58,182 We've searched 76 00:06:58,403 --> 00:06:59,993 every inch inside and out, 77 00:07:00,563 --> 00:07:02,563 but there's no sign of Yun Hongshen. 78 00:07:02,673 --> 00:07:05,603 You told me on the phone that it was locked down tight. 79 00:07:05,663 --> 00:07:06,653 So where is he now? 80 00:07:06,653 --> 00:07:08,053 He grew wings and flew away? 81 00:07:08,053 --> 00:07:09,373 We all saw him. 82 00:07:09,403 --> 00:07:10,803 I'm absolutely certain. 83 00:07:10,953 --> 00:07:13,453 So, he made it to the station and then escaped again? 84 00:07:13,453 --> 00:07:14,653 But where could he go? 85 00:08:10,143 --> 00:08:13,583 [Changsha] 86 00:08:27,023 --> 00:08:28,083 Madam, we're here. 87 00:08:31,773 --> 00:08:32,383 Madam. 88 00:08:34,283 --> 00:08:35,963 For the past few days, the students have been protesting. 89 00:08:35,963 --> 00:08:37,312 Did the girls' school join in? 90 00:08:37,312 --> 00:08:38,113 Yes, they did. 91 00:08:38,543 --> 00:08:40,413 But out of respect for the Yun family, 92 00:08:40,413 --> 00:08:41,893 our people held back. 93 00:08:42,973 --> 00:08:44,893 That's why we couldn't 94 00:08:45,093 --> 00:08:46,753 fully suppress the protests. 95 00:08:47,573 --> 00:08:48,983 The deputy station chief is furious. 96 00:08:48,983 --> 00:08:51,583 He personally planned tomorrow's operation. 97 00:08:53,243 --> 00:08:54,483 Yun Hongqi is known 98 00:08:55,093 --> 00:08:57,213 for his integrity 99 00:08:58,293 --> 00:08:58,983 and extensive connections. 100 00:08:58,983 --> 00:09:00,513 He has friends everywhere. 101 00:09:01,013 --> 00:09:03,473 If he finds out about tomorrow's operation, 102 00:09:03,613 --> 00:09:04,743 he won't be pleased. 103 00:09:05,853 --> 00:09:07,463 If a conflict breaks out, 104 00:09:07,903 --> 00:09:09,963 it'll be embarrassing for everyone. 105 00:09:10,053 --> 00:09:12,353 The deputy station chief has ordered absolute secrecy. 106 00:09:12,353 --> 00:09:13,433 It might not 107 00:09:14,213 --> 00:09:16,533 reach Yun Hongqi's ears, 108 00:09:16,943 --> 00:09:19,003 so we could still have the upper hand. 109 00:09:19,763 --> 00:09:22,413 Most of the guys here are locals from Changsha. 110 00:09:22,763 --> 00:09:25,453 Many owe a debt of gratitude to the Yun family. 111 00:09:27,063 --> 00:09:28,433 It's almost impossible 112 00:09:32,073 --> 00:09:33,473 to keep this under wraps. 113 00:09:34,493 --> 00:09:35,953 You're absolutely right. 114 00:09:36,033 --> 00:09:37,833 Who knows, someone might tip off 115 00:09:38,153 --> 00:09:40,353 the Yun family if they disagree with us. 116 00:09:44,043 --> 00:09:48,083 [Yun Residence] 117 00:09:50,473 --> 00:09:51,463 Grandma, you shouldn't 118 00:09:51,463 --> 00:09:53,723 go out to distribute porridge tomorrow. 119 00:09:54,213 --> 00:09:55,983 The Japanese are bombing us 120 00:09:56,013 --> 00:09:57,253 every single day. 121 00:09:57,383 --> 00:09:58,653 It's too dangerous. 122 00:10:09,693 --> 00:10:10,253 Grandma, 123 00:10:10,553 --> 00:10:11,183 you 124 00:10:11,843 --> 00:10:13,243 should just stay at home. 125 00:10:13,283 --> 00:10:14,363 It's safer. 126 00:10:15,693 --> 00:10:18,093 Our house isn't a fortress. 127 00:10:18,563 --> 00:10:18,703 [Madam Yun] 128 00:10:18,703 --> 00:10:21,363 Air raids are dangerous no matter where you are. 129 00:10:22,553 --> 00:10:23,753 Jingyu and I 130 00:10:24,023 --> 00:10:26,783 are tired of being cooped up all day. 131 00:10:26,833 --> 00:10:29,843 A walk outside would be a nice change. 132 00:10:30,113 --> 00:10:30,793 Let's eat. 133 00:10:31,633 --> 00:10:32,363 Old Madam. 134 00:10:32,783 --> 00:10:33,583 Young Master, 135 00:10:33,583 --> 00:10:35,163 -I'm back. -Join us for dinner. 136 00:10:35,163 --> 00:10:35,713 Don't worry. 137 00:10:35,713 --> 00:10:37,153 -It's been taken care of. -Okay. 138 00:10:37,153 --> 00:10:38,153 I sent those items 139 00:10:38,233 --> 00:10:39,623 to Miss Mi Lan. 140 00:10:39,943 --> 00:10:41,183 But she was busy, 141 00:10:41,373 --> 00:10:43,903 so her head nurse received them on her behalf. 142 00:10:45,093 --> 00:10:45,733 Dao, 143 00:10:46,083 --> 00:10:47,283 you can keep talking. 144 00:10:47,303 --> 00:10:48,863 I promise I won't hit you. 145 00:10:49,583 --> 00:10:50,053 No. 146 00:10:57,223 --> 00:10:58,483 Let me see your ticket. 147 00:11:04,343 --> 00:11:04,773 Okay. 148 00:11:20,773 --> 00:11:23,203 The Special Operations Division and No. 76 were fully mobilized, 149 00:11:23,203 --> 00:11:25,463 and yet Yun Hongshen still slipped away. 150 00:11:26,153 --> 00:11:27,103 Useless fools! 151 00:11:27,653 --> 00:11:28,533 Worthless! 152 00:11:28,833 --> 00:11:30,433 A bunch of idiots! 153 00:11:39,663 --> 00:11:40,193 Go ahead. 154 00:11:42,513 --> 00:11:43,313 Young Master. 155 00:11:43,593 --> 00:11:44,133 What's the matter? 156 00:11:44,133 --> 00:11:44,563 Look. 157 00:11:44,903 --> 00:11:47,503 Someone slipped an envelope through the door. 158 00:11:53,013 --> 00:11:55,203 NBIS really has nothing better to do. 159 00:11:55,603 --> 00:11:56,703 Instead of catching Japanese spies, 160 00:11:56,703 --> 00:11:58,643 they keep pestering these students. 161 00:11:58,643 --> 00:11:59,923 Now what are they up to? 162 00:12:04,283 --> 00:12:05,633 Shameless. 163 00:12:05,963 --> 00:12:06,893 Here's the plan: 164 00:12:07,313 --> 00:12:08,263 inform everyone 165 00:12:08,433 --> 00:12:10,863 that today's porridge distribution location is changing. 166 00:12:10,863 --> 00:12:11,313 Okay. 167 00:12:16,523 --> 00:12:18,383 [Changsha Station] 168 00:12:18,383 --> 00:12:19,583 -Brother. -Brother. 169 00:12:20,843 --> 00:12:22,103 Keep your eyes peeled. 170 00:12:22,673 --> 00:12:24,663 The guy standing to the left 171 00:12:24,973 --> 00:12:26,703 of our sworn enemy—that's him. 172 00:12:31,203 --> 00:12:31,863 We're here. 173 00:12:31,953 --> 00:12:32,563 Okay, thank you. 174 00:12:32,563 --> 00:12:33,823 Don't let him get away. 175 00:12:34,053 --> 00:12:35,203 If he escapes today, 176 00:12:35,453 --> 00:12:36,673 your heads are on the line! 177 00:12:36,673 --> 00:12:37,523 -Got it? -Yes. 178 00:12:37,653 --> 00:12:38,323 Did you get that? 179 00:12:38,323 --> 00:12:39,053 Got it! 180 00:12:39,303 --> 00:12:39,963 Dismissed. 181 00:12:45,893 --> 00:12:46,703 [Pay Phone] 182 00:12:46,703 --> 00:12:47,143 Yes. 183 00:12:47,953 --> 00:12:49,163 I've settled in. 184 00:12:50,053 --> 00:12:51,573 When can I see my daughter? 185 00:12:52,993 --> 00:12:55,043 I've done everything you asked... 186 00:12:55,403 --> 00:12:57,333 Can't you release her first? 187 00:12:57,413 --> 00:12:57,973 Then... 188 00:12:58,433 --> 00:12:59,873 Hello? 189 00:13:01,183 --> 00:13:01,983 Hello? Hello? 190 00:13:16,253 --> 00:13:18,183 Quick, Zhang and Wang, over there! 191 00:13:22,223 --> 00:13:22,823 Let me see. 192 00:13:25,303 --> 00:13:26,763 Are you feeling any discomfort? 193 00:13:26,763 --> 00:13:27,353 No. 194 00:13:27,533 --> 00:13:28,463 Are you alright? 195 00:13:28,573 --> 00:13:29,503 Here. Hold this. 196 00:13:29,883 --> 00:13:30,253 Okay. 197 00:13:41,383 --> 00:13:44,013 [Changsha Station] 198 00:13:44,013 --> 00:13:44,733 Here. 199 00:14:09,573 --> 00:14:10,173 Lady, 200 00:14:10,313 --> 00:14:11,173 let me help you. 201 00:14:11,403 --> 00:14:12,603 Thank you, thank you. 202 00:14:14,973 --> 00:14:16,433 Take it slow, take it slow. 203 00:14:17,223 --> 00:14:18,003 You're finally here. 204 00:14:18,003 --> 00:14:18,913 Come on, let's go! 205 00:14:18,913 --> 00:14:20,243 I'll carry the luggage. 206 00:14:21,683 --> 00:14:22,813 We're finally here. 207 00:14:29,273 --> 00:14:30,073 Over here, over here! 208 00:14:30,073 --> 00:14:30,943 Quick, chase him! 209 00:14:30,943 --> 00:14:32,063 What's going on here? 210 00:14:32,063 --> 00:14:32,663 Chase him! 211 00:14:34,303 --> 00:14:35,673 Cigarettes for sale! 212 00:14:36,343 --> 00:14:37,423 Cigarettes! 213 00:14:40,593 --> 00:14:42,433 [Exit] 214 00:14:53,403 --> 00:14:54,933 Excuse me, coming through! 215 00:14:55,583 --> 00:14:56,443 You can't go in. 216 00:14:58,013 --> 00:14:58,723 Slow down. 217 00:14:59,913 --> 00:15:00,513 Step back! 218 00:15:01,803 --> 00:15:03,003 My family's in there. 219 00:15:04,713 --> 00:15:05,713 Get out of the way. 220 00:15:06,343 --> 00:15:07,543 Step back! Step back! 221 00:15:15,233 --> 00:15:15,813 Sir! 222 00:15:16,563 --> 00:15:18,363 Zhang, Wang, come help quickly! 223 00:15:22,423 --> 00:15:24,153 -Help him get in the car. -Okay. 224 00:15:34,773 --> 00:15:35,633 What are you... 225 00:15:36,663 --> 00:15:37,863 What's going on here? 226 00:15:44,773 --> 00:15:46,653 Make way! Make way! Make way! 227 00:15:53,693 --> 00:15:57,663 [Renji Hospital] 228 00:16:05,583 --> 00:16:06,103 Hurry! 229 00:16:07,283 --> 00:16:07,793 Quick! 230 00:16:08,783 --> 00:16:09,983 Slow down, slow down. 231 00:16:10,103 --> 00:16:10,573 Hurry! 232 00:16:10,933 --> 00:16:11,573 This way! 233 00:16:11,743 --> 00:16:12,533 Be careful! 234 00:16:13,713 --> 00:16:15,313 Take him to the medical room. 235 00:16:24,693 --> 00:16:25,623 You're safe now. 236 00:16:31,453 --> 00:16:32,253 Thank you. 237 00:16:33,493 --> 00:16:34,253 You... 238 00:16:35,413 --> 00:16:37,343 You've offended the Bai Clan, huh? 239 00:16:37,453 --> 00:16:39,113 Those were Bai Qingkui's men? 240 00:16:40,173 --> 00:16:41,303 You don't know them, 241 00:16:42,343 --> 00:16:43,003 No, I don't. 242 00:16:44,213 --> 00:16:45,413 You don't know them, 243 00:16:45,493 --> 00:16:46,893 yet you know Bai Qingkui? 244 00:16:47,663 --> 00:16:49,703 I've been away from Changsha for years. 245 00:16:49,703 --> 00:16:50,573 By now, Bai Qingkui's men 246 00:16:50,573 --> 00:16:52,773 have probably changed multiple times. 247 00:16:52,933 --> 00:16:54,693 I didn't recognize any of them. 248 00:16:55,203 --> 00:16:57,683 You're not a bad guy, are you? 249 00:17:01,603 --> 00:17:03,533 You don't even know if I'm a bad guy, 250 00:17:03,933 --> 00:17:05,463 yet you're covering for me? 251 00:17:06,533 --> 00:17:08,733 I don't know what kind of person you are, 252 00:17:08,813 --> 00:17:10,813 but there's not a single good person in the Bai Clan. 253 00:17:10,813 --> 00:17:12,203 If they're after you, 254 00:17:12,612 --> 00:17:15,293 you can't be all bad. 255 00:17:16,733 --> 00:17:17,193 Thanks. 256 00:17:17,253 --> 00:17:17,783 Goodbye. 257 00:17:24,043 --> 00:17:25,303 What a strange person. 258 00:17:30,313 --> 00:17:32,253 [Happy House] 259 00:17:55,343 --> 00:17:56,503 Five sets. 260 00:17:56,893 --> 00:17:57,863 Fifty-eight. 261 00:17:58,123 --> 00:17:59,473 Twenty-five. 262 00:18:00,843 --> 00:18:02,443 Is that correct? 263 00:18:05,063 --> 00:18:05,933 Go. 264 00:18:12,443 --> 00:18:13,243 You go, you go. 265 00:18:13,913 --> 00:18:14,353 You go. 266 00:18:40,173 --> 00:18:41,373 You didn't catch him? 267 00:18:41,673 --> 00:18:43,433 That guy ran like he had wings— 268 00:18:43,603 --> 00:18:44,933 disappeared in a blink. 269 00:18:45,953 --> 00:18:47,293 Once he left the train station, 270 00:18:47,293 --> 00:18:49,293 it's like he vanished into thin air. 271 00:18:50,593 --> 00:18:52,353 I think he must've had help. 272 00:18:58,383 --> 00:18:58,753 [Bai Qingkui, the Bai Clan] 273 00:18:58,753 --> 00:19:01,153 You two are all talk, huh? 274 00:19:02,023 --> 00:19:03,283 Slap each other for me! 275 00:19:03,553 --> 00:19:05,213 Go on, slap! 276 00:19:29,233 --> 00:19:30,073 Sir. This way. 277 00:19:40,133 --> 00:19:40,573 Chief, 278 00:19:40,883 --> 00:19:42,983 these Communists really think they're something. 279 00:19:42,983 --> 00:19:45,183 They're meddling right under our noses. 280 00:19:45,183 --> 00:19:47,973 If it weren't wartime, none of them would've escaped. 281 00:19:47,973 --> 00:19:50,503 And they still have the nerve to protest here. 282 00:19:51,573 --> 00:19:53,033 It's a special period, after all. 283 00:19:53,033 --> 00:19:55,533 We still have to pay attention to public opinion. 284 00:19:55,533 --> 00:19:56,973 I'll leave these people to you; 285 00:19:56,973 --> 00:19:58,103 I can't be bothered. 286 00:19:58,923 --> 00:20:00,523 Don't worry, I'll handle it. 287 00:20:01,103 --> 00:20:04,133 These people will always lose because of their soft-heartedness. 288 00:20:04,133 --> 00:20:06,263 We killed their men. 289 00:20:06,293 --> 00:20:07,333 And the only thing they can do is protest. 290 00:20:07,333 --> 00:20:08,923 They just talk about the bigger picture 291 00:20:08,923 --> 00:20:10,383 and united resistance against Japan. 292 00:20:10,383 --> 00:20:12,043 But have you thought about it? 293 00:20:12,063 --> 00:20:14,863 That's exactly why they win over people's hearts. 294 00:20:15,093 --> 00:20:16,463 -But, Chief... -Enough. 295 00:20:16,463 --> 00:20:18,613 This isn't our concern. 296 00:20:19,353 --> 00:20:21,953 We still haven't figured out what happened with Qu Wenzhi's defection. 297 00:20:21,953 --> 00:20:22,393 Yes. 298 00:20:24,693 --> 00:20:25,243 [Yun Family's Porridge Distribution Site] 299 00:20:25,243 --> 00:20:25,603 Here. 300 00:20:26,023 --> 00:20:27,943 Don't rush, one at a time! 301 00:20:28,413 --> 00:20:29,393 Slow down, ma'am. 302 00:20:29,393 --> 00:20:31,053 Everyone, please don't rush. 303 00:20:31,063 --> 00:20:32,103 -Everyone has a share. -One by one. 304 00:20:32,103 --> 00:20:32,773 Don't rush. 305 00:20:32,843 --> 00:20:33,683 One at a time. 306 00:20:33,933 --> 00:20:34,983 Here, please take this. 307 00:20:34,983 --> 00:20:35,673 Thank you. 308 00:20:36,053 --> 00:20:37,183 Here, auntie. 309 00:20:37,213 --> 00:20:37,953 Hurry up and leave! 310 00:20:37,953 --> 00:20:38,753 Didn't you hear me? 311 00:20:38,753 --> 00:20:40,683 Give the villagers extra rations. 312 00:20:40,893 --> 00:20:40,943 Get up now. 313 00:20:40,943 --> 00:20:41,803 [Fight Resolutely—Defend Our Nation till the End] 314 00:20:41,803 --> 00:20:42,863 Go home right away. 315 00:20:43,193 --> 00:20:44,253 What are you doing? 316 00:20:44,363 --> 00:20:45,553 Causing trouble, huh? 317 00:20:45,553 --> 00:20:46,393 What's all this commotion about? 318 00:20:46,393 --> 00:20:47,393 Look at yourselves! 319 00:20:47,393 --> 00:20:48,313 Let me tell you, 320 00:20:48,453 --> 00:20:49,983 we've been more than patient. 321 00:20:49,983 --> 00:20:51,523 Don't push us, or we'll handle you all! 322 00:20:51,523 --> 00:20:52,463 -You hear me? -There's enough for everyone. 323 00:20:52,463 --> 00:20:53,263 Do you hear me? 324 00:20:55,083 --> 00:20:56,083 Still not moving? 325 00:20:56,273 --> 00:20:57,673 Get going, get going now. 326 00:20:58,603 --> 00:20:59,803 Don't push us too far. 327 00:21:00,363 --> 00:21:00,793 Young Master, 328 00:21:00,793 --> 00:21:03,523 let me show you how to deal with these scoundrels. 329 00:21:12,523 --> 00:21:12,963 Bro, 330 00:21:13,523 --> 00:21:14,783 we're on duty. 331 00:21:14,893 --> 00:21:15,873 Well, it's a coincidence. 332 00:21:15,873 --> 00:21:17,003 I've got orders too— 333 00:21:17,413 --> 00:21:18,923 from my Young Master. 334 00:21:19,073 --> 00:21:21,373 My task today is to protect these students from the girls' school. 335 00:21:21,373 --> 00:21:22,653 You—don't get cocky! 336 00:21:22,963 --> 00:21:25,223 Push me too far, and I'll arrest even you! 337 00:21:25,283 --> 00:21:27,083 I said, if you push us too far, we'll arrest you too! 338 00:21:27,083 --> 00:21:28,283 You want to arrest me? 339 00:21:28,463 --> 00:21:29,583 Oh, really? Go ahead! 340 00:21:29,583 --> 00:21:31,463 Hey, everyone, come take a look! 341 00:21:31,663 --> 00:21:33,343 NBIS is arresting people! 342 00:21:33,623 --> 00:21:36,083 They're arresting the Yuns without reason! 343 00:21:36,083 --> 00:21:37,483 Why are you arresting us? 344 00:21:37,503 --> 00:21:38,663 The government doesn't 345 00:21:38,663 --> 00:21:40,033 care about the homeless; 346 00:21:40,033 --> 00:21:41,563 all you do is arrest people! 347 00:21:41,833 --> 00:21:42,753 If it weren't for the Yun family, 348 00:21:42,753 --> 00:21:44,203 we'd have starved long ago! 349 00:21:44,203 --> 00:21:45,473 If they dare arrest Yun family members, 350 00:21:45,473 --> 00:21:46,463 let's fight back! 351 00:21:46,463 --> 00:21:47,863 Yeah, fight back! 352 00:21:47,883 --> 00:21:48,403 Enough! 353 00:21:48,593 --> 00:21:50,253 Are you trying to start a riot? 354 00:21:51,593 --> 00:21:52,903 Why aren't you arresting me? 355 00:21:52,903 --> 00:21:54,033 Go ahead, arrest me. 356 00:21:54,423 --> 00:21:56,083 We're just following orders. 357 00:21:56,553 --> 00:21:57,963 Let's all take a step back. 358 00:21:57,963 --> 00:21:59,443 If the students behave, 359 00:22:00,113 --> 00:22:01,573 we won't make any arrests. 360 00:22:02,853 --> 00:22:04,303 Then let me ask you— 361 00:22:04,663 --> 00:22:06,383 if it weren't for you people 362 00:22:06,423 --> 00:22:08,423 committing all those immoral acts, 363 00:22:08,423 --> 00:22:09,683 why would these citizens be out here protesting? 364 00:22:09,683 --> 00:22:11,593 Who would give up a good life 365 00:22:11,803 --> 00:22:13,113 to come out here and cause trouble? 366 00:22:13,113 --> 00:22:13,773 Step aside. 367 00:22:17,153 --> 00:22:18,353 Alright, break it up. 368 00:22:18,623 --> 00:22:19,423 You can go now. 369 00:22:24,833 --> 00:22:25,363 Alright. 370 00:22:25,403 --> 00:22:26,033 It's over. 371 00:22:26,063 --> 00:22:27,393 Everyone, let's go eat. 372 00:22:27,733 --> 00:22:29,223 Let's go, let's go, let's go. 373 00:22:29,223 --> 00:22:29,823 Let's eat. 374 00:22:32,603 --> 00:22:33,713 How was that, Young Master? 375 00:22:33,713 --> 00:22:36,313 That's how you deal with these troublemakers. 376 00:22:41,683 --> 00:22:42,153 Gangzi. 377 00:22:43,323 --> 00:22:44,053 You're here. 378 00:22:45,003 --> 00:22:46,033 -How's it going? -Are you busy? 379 00:22:46,033 --> 00:22:46,333 Yeah. 380 00:22:46,333 --> 00:22:48,263 I just came from the train station. 381 00:22:50,993 --> 00:22:51,523 Really? 382 00:22:51,683 --> 00:22:52,253 Okay, okay, okay. 383 00:22:52,253 --> 00:22:53,583 Carry on with your work. 384 00:22:56,123 --> 00:22:56,923 Young Master. 385 00:22:57,073 --> 00:22:59,363 Gangzi ran into Rat on his way here. 386 00:23:00,423 --> 00:23:02,623 He asked Gangzi to pass along a message. 387 00:23:02,933 --> 00:23:05,603 Last night, Wu Tong and Cong Hu 388 00:23:05,723 --> 00:23:07,843 went to some little shops that collect old newspapers. 389 00:23:07,843 --> 00:23:11,173 They asked the owner to sell them newspapers from years ago. 390 00:23:11,823 --> 00:23:13,423 What kind of old newspapers? 391 00:23:13,853 --> 00:23:15,223 It seems to be 392 00:23:15,403 --> 00:23:18,623 the issue covering the 15th anniversary of the girls' school. 393 00:23:18,623 --> 00:23:21,903 The 15th-anniversary issue? 394 00:23:21,923 --> 00:23:22,393 Yes. 395 00:23:22,933 --> 00:23:23,863 What's going on? 396 00:23:26,303 --> 00:23:27,763 They're looking for Shen. 397 00:23:56,093 --> 00:23:59,653 [Guli Mountain Temple] 398 00:24:40,803 --> 00:24:42,483 That issue had photos of our whole family. 399 00:24:42,483 --> 00:24:44,443 Now they're searching for a young man... 400 00:24:44,443 --> 00:24:45,463 Who else could it be but Shen? 401 00:24:45,463 --> 00:24:46,813 But isn't the second young master in Shanghai? 402 00:24:46,813 --> 00:24:49,473 He would've told you if he came back to Changsha! 403 00:24:50,133 --> 00:24:51,933 Something's definitely wrong. 404 00:25:03,793 --> 00:25:05,103 This is the Bank of France. 405 00:25:05,103 --> 00:25:06,283 Whom may I direct you to? 406 00:25:06,283 --> 00:25:06,683 Hello, 407 00:25:07,203 --> 00:25:08,803 I'd like to speak with Bank Manager Yun Muzhi. 408 00:25:08,803 --> 00:25:09,843 I'm sorry, sir, 409 00:25:10,003 --> 00:25:13,133 but Mr. Yun passed away from a heart attack a few days ago. 410 00:25:21,753 --> 00:25:23,353 Young Master, what's wrong? 411 00:25:23,603 --> 00:25:24,663 What's the matter? 412 00:25:25,643 --> 00:25:27,083 What's wrong, Young Master? 413 00:25:27,083 --> 00:25:28,483 Has something happened? 414 00:25:29,403 --> 00:25:30,403 It's impossible. 415 00:25:30,683 --> 00:25:31,883 This can't be true... 416 00:25:32,203 --> 00:25:33,683 Something's not right. 417 00:25:34,323 --> 00:25:36,323 If anything had happened to Father, 418 00:25:36,443 --> 00:25:38,033 Shen would've told us. 419 00:25:38,573 --> 00:25:39,133 No way... 420 00:25:39,163 --> 00:25:40,683 Some-something's happened. 421 00:25:40,683 --> 00:25:41,093 No. 422 00:25:41,123 --> 00:25:43,123 Did something happen to Master Yun? 423 00:25:44,123 --> 00:25:45,323 Secretary Liu said 424 00:25:45,763 --> 00:25:47,603 Uncle Yang came back a few days ago, right? 425 00:25:47,603 --> 00:25:48,083 Yes. 426 00:25:48,363 --> 00:25:50,023 Minister Yang just returned from Shanghai. 427 00:25:50,023 --> 00:25:51,423 Let's go to the city hall. 428 00:25:55,653 --> 00:25:56,443 I don't want to see another report 429 00:25:56,443 --> 00:25:58,503 like this again—it's far too sloppy. 430 00:25:58,613 --> 00:25:59,523 Yes, Minister Yang. 431 00:25:59,523 --> 00:26:01,453 I'll be more careful in the future. 432 00:26:01,523 --> 00:26:02,853 Call Chen Si and tell him 433 00:26:03,003 --> 00:26:04,483 this is from me: I want to see 434 00:26:04,483 --> 00:26:06,723 an exact account of every penny spent. 435 00:26:07,123 --> 00:26:09,043 If even one cent is unaccounted for, 436 00:26:09,043 --> 00:26:10,603 he won't get another dollar 437 00:26:10,623 --> 00:26:11,473 from me. 438 00:26:11,723 --> 00:26:12,453 Understood. 439 00:26:13,413 --> 00:26:14,273 Minister Yang, 440 00:26:14,523 --> 00:26:15,323 here's a document 441 00:26:15,323 --> 00:26:17,053 that requires your signature. 442 00:26:17,203 --> 00:26:19,063 Building an official residence? 443 00:26:19,933 --> 00:26:20,993 At a time like this, 444 00:26:21,003 --> 00:26:22,603 when the nation is in crisis? 445 00:26:22,653 --> 00:26:23,293 Tell him 446 00:26:23,453 --> 00:26:24,643 I won't sign it. 447 00:26:24,883 --> 00:26:27,483 If he insists, he can come to see me personally. 448 00:26:27,643 --> 00:26:28,243 Minister, 449 00:26:29,043 --> 00:26:30,103 you have a visitor. 450 00:26:31,313 --> 00:26:32,243 You can get back to work. 451 00:26:32,243 --> 00:26:33,123 In half an hour, 452 00:26:33,163 --> 00:26:34,123 we'll have a meeting in my office. 453 00:26:34,123 --> 00:26:34,833 Yes, sir. 454 00:26:41,443 --> 00:26:42,233 Qi, 455 00:26:43,463 --> 00:26:45,543 you really live up to your reputation 456 00:26:45,683 --> 00:26:47,043 —you've got ears everywhere. 457 00:26:47,043 --> 00:26:49,043 I just got back, and here you are already. 458 00:26:49,043 --> 00:26:49,843 Secretary Wu, 459 00:26:50,133 --> 00:26:51,123 you can go attend to other matters. 460 00:26:51,123 --> 00:26:52,723 Don't let anyone disturb us. 461 00:26:53,863 --> 00:26:54,223 Here. 462 00:26:54,523 --> 00:26:55,583 Sit down, sit down. 463 00:26:58,483 --> 00:26:59,143 Have a seat. 464 00:27:01,203 --> 00:27:01,863 Uncle Yang. 465 00:27:02,483 --> 00:27:03,163 Qi. 466 00:27:03,353 --> 00:27:04,723 You don't look well. 467 00:27:04,833 --> 00:27:05,643 What's wrong? 468 00:27:05,963 --> 00:27:08,563 Uncle Yang, did something happen to my father? 469 00:27:08,613 --> 00:27:09,773 Who told you that? 470 00:27:11,793 --> 00:27:13,643 I called the bank at noon. 471 00:27:14,313 --> 00:27:15,813 They said 472 00:27:17,033 --> 00:27:19,163 my father had a sudden heart attack... 473 00:27:19,283 --> 00:27:20,213 And passed away. 474 00:27:21,673 --> 00:27:23,083 Is that true, Uncle Yang? 475 00:27:26,783 --> 00:27:27,913 Your father is fine. 476 00:27:28,203 --> 00:27:29,563 Not a scratch on him. 477 00:27:29,643 --> 00:27:31,643 But he's run into some trouble, 478 00:27:32,013 --> 00:27:34,813 so he had to fake his death to get out of a tight spot. 479 00:27:35,013 --> 00:27:36,143 During this period, 480 00:27:36,283 --> 00:27:38,443 he might not be able to contact you, 481 00:27:38,473 --> 00:27:40,673 so you'll need to be mentally prepared. 482 00:27:41,083 --> 00:27:41,883 But remember, 483 00:27:42,203 --> 00:27:43,803 in front of others, 484 00:27:44,353 --> 00:27:46,123 you need to act like it's real. 485 00:27:50,493 --> 00:27:51,843 Is that true, Uncle Yang? 486 00:27:51,843 --> 00:27:53,793 Don't you trust me? 487 00:27:54,843 --> 00:27:55,243 I do. 488 00:27:55,273 --> 00:27:56,603 Uncle Yang, I trust you. 489 00:27:59,643 --> 00:28:00,303 Uncle Yang, 490 00:28:00,453 --> 00:28:01,723 but why didn't Shen contact us 491 00:28:01,723 --> 00:28:02,963 after coming back? 492 00:28:03,073 --> 00:28:03,873 If this is all about 493 00:28:03,873 --> 00:28:05,593 making the fake death seem real, 494 00:28:05,593 --> 00:28:07,763 wouldn't it be better to spread the news widely, 495 00:28:07,763 --> 00:28:09,693 so everyone believes my father... 496 00:28:11,563 --> 00:28:14,493 There's no reason to keep it hidden from me, is there? 497 00:28:15,373 --> 00:28:17,173 How did you know Shen is back? 498 00:28:19,083 --> 00:28:21,013 Uncle Yang, here's what happened: 499 00:28:21,313 --> 00:28:23,283 The new school campus land for the girls' school— 500 00:28:23,283 --> 00:28:24,963 Bai Qingkui was after that land too, 501 00:28:24,963 --> 00:28:26,593 but in the end, I secured it. 502 00:28:26,723 --> 00:28:28,243 He's been holding a grudge ever since 503 00:28:28,243 --> 00:28:30,773 and has been sending people to cause trouble. 504 00:28:31,133 --> 00:28:32,123 I anticipated this, 505 00:28:32,123 --> 00:28:33,683 so I had someone keeping an eye on things. 506 00:28:33,683 --> 00:28:34,443 I heard 507 00:28:34,563 --> 00:28:35,603 he's been looking for the report 508 00:28:35,603 --> 00:28:37,763 on the girls' school's 15th anniversary. 509 00:28:37,763 --> 00:28:40,273 That newspaper had a group photo of our entire family. 510 00:28:40,273 --> 00:28:41,403 And just this morning, 511 00:28:41,403 --> 00:28:42,843 he sent someone to the train station 512 00:28:42,843 --> 00:28:44,603 to search for a young man. 513 00:28:44,723 --> 00:28:46,113 So, I'm guessing… 514 00:28:46,643 --> 00:28:48,103 They're looking for Shen. 515 00:28:49,273 --> 00:28:50,523 That Bai Qingkui... 516 00:28:50,693 --> 00:28:52,133 He's got quite the reach. 517 00:28:52,543 --> 00:28:54,723 He even found out in advance that Shen was back. 518 00:28:54,723 --> 00:28:56,383 Uncle Yang, you might not know this, 519 00:28:56,383 --> 00:28:57,173 but Bai Qingkui 520 00:28:57,173 --> 00:28:59,083 runs all sorts of shady businesses. 521 00:28:59,083 --> 00:29:01,483 Plus, his ships frequently go to Shanghai. 522 00:29:01,803 --> 00:29:02,863 So, I was thinking… 523 00:29:03,483 --> 00:29:05,243 Maybe he got wind of something. 524 00:29:06,113 --> 00:29:07,653 And now he wants to capture Shen, 525 00:29:07,653 --> 00:29:08,603 using him as leverage 526 00:29:08,603 --> 00:29:10,333 to force me into negotiations. 527 00:29:10,683 --> 00:29:12,613 It's very likely that Shen noticed 528 00:29:12,833 --> 00:29:14,403 something was off at the train station 529 00:29:14,403 --> 00:29:16,003 and decided to hide himself. 530 00:29:16,323 --> 00:29:17,643 He'll reach out to you 531 00:29:18,073 --> 00:29:19,203 once he's safe. 532 00:29:19,723 --> 00:29:20,523 Don't worry. 533 00:29:21,813 --> 00:29:22,673 Oh, Qi, 534 00:29:23,353 --> 00:29:25,233 about your father's situation... 535 00:29:25,233 --> 00:29:27,093 Don't tell your grandmother yet. 536 00:29:27,723 --> 00:29:29,253 Wait until Shen comes back, 537 00:29:29,403 --> 00:29:30,883 and he can 538 00:29:30,913 --> 00:29:33,233 explain everything clearly. 539 00:29:33,773 --> 00:29:35,573 Only then should you inform her. 540 00:29:36,443 --> 00:29:37,243 I understand. 541 00:29:37,763 --> 00:29:38,893 I won't say anything 542 00:29:39,243 --> 00:29:40,843 until I get the full picture. 543 00:29:43,513 --> 00:29:44,043 Good. 544 00:29:48,003 --> 00:29:48,663 Dao. 545 00:29:49,193 --> 00:29:50,643 Starting today, 546 00:29:51,963 --> 00:29:53,323 you need to learn to act. 547 00:29:53,483 --> 00:29:54,163 Act? 548 00:29:54,323 --> 00:29:55,403 Act sad. 549 00:29:56,043 --> 00:29:56,953 Sad? 550 00:29:58,123 --> 00:30:00,003 But Second Young Master hasn't returned yet. 551 00:30:00,003 --> 00:30:01,863 I'll act sad once he's back, okay? 552 00:30:02,403 --> 00:30:03,403 I'm driving now. 553 00:30:04,003 --> 00:30:04,513 Also, 554 00:30:05,043 --> 00:30:06,203 no one outside of our family 555 00:30:06,203 --> 00:30:08,203 can know about my father's situation. 556 00:30:08,203 --> 00:30:09,653 Got it, Young Master. 557 00:30:13,283 --> 00:30:15,363 Yang Ziming felt very uneasy. 558 00:30:16,123 --> 00:30:17,763 According to their original plan, 559 00:30:17,763 --> 00:30:20,233 Yun Hongshen should have arrived in Changsha 560 00:30:20,233 --> 00:30:21,723 yesterday morning by ship, accompanying the casket. 561 00:30:21,723 --> 00:30:23,763 By now, he should have been here. 562 00:30:24,603 --> 00:30:26,303 But just now, Yun Hongqi mentioned 563 00:30:26,303 --> 00:30:28,363 that Yun Hongshen came back by train. 564 00:30:28,683 --> 00:30:31,613 Clearly, something unexpected must have happened. 565 00:30:46,923 --> 00:30:47,613 Minister Yang. 566 00:30:47,613 --> 00:30:52,783 [Pay Phone] 567 00:30:58,243 --> 00:30:59,173 Hello, brother? 568 00:30:59,393 --> 00:31:01,123 It's your seventh cousin here. 569 00:31:01,913 --> 00:31:02,843 Seventh cousin! 570 00:31:03,203 --> 00:31:05,403 I heard you went down to Southeast Asia? 571 00:31:05,723 --> 00:31:07,283 Southeast Asia? No way! 572 00:31:07,403 --> 00:31:09,463 I was tricked into going up to the northeast. 573 00:31:09,463 --> 00:31:11,063 Just managed to get back now. 574 00:31:11,573 --> 00:31:12,613 So, how are you now? 575 00:31:12,613 --> 00:31:13,283 Don't worry. 576 00:31:13,283 --> 00:31:13,843 I'm fine. 577 00:31:13,873 --> 00:31:14,763 Everything's good. 578 00:31:14,763 --> 00:31:15,623 It's like this, 579 00:31:16,023 --> 00:31:16,893 my fifth uncle 580 00:31:16,923 --> 00:31:17,853 wanted me to ask— 581 00:31:18,073 --> 00:31:20,603 Why haven't you contacted the family lately? 582 00:31:21,363 --> 00:31:23,353 The phone line at my home 583 00:31:24,103 --> 00:31:25,503 has been faulty for days. 584 00:31:27,443 --> 00:31:28,323 I see. 585 00:31:30,873 --> 00:31:33,773 Oriole had completely lost contact with Yun Muzhi. 586 00:31:34,163 --> 00:31:37,203 This confirms that something has indeed happened to Yun Muzhi. 587 00:31:37,203 --> 00:31:39,733 What exactly transpired during this period? 588 00:31:39,763 --> 00:31:40,843 Perhaps Yun Hongshen 589 00:31:40,843 --> 00:31:43,803 is the only one who knows the truth. 590 00:31:48,403 --> 00:31:50,123 Contact Nighthawk immediately. 591 00:31:50,123 --> 00:31:51,073 Have him find out 592 00:31:51,273 --> 00:31:53,803 if Hongshen has indeed returned to Changsha. 593 00:31:54,403 --> 00:31:56,803 In my study, on the second shelf of the bookcase, there's an album. 594 00:31:56,803 --> 00:31:59,723 It has photos of me, Hongshen, and Hongqi together. 595 00:31:59,873 --> 00:32:01,673 Show him the photos 596 00:32:01,793 --> 00:32:03,363 so he can recognize Hongshen. 597 00:32:03,363 --> 00:32:03,843 Yes. 598 00:32:03,963 --> 00:32:05,363 I'll get on it right away. 599 00:32:44,653 --> 00:32:45,843 [Supervision Department] 600 00:32:45,843 --> 00:32:47,043 When did he come back? 601 00:32:47,083 --> 00:32:47,793 Last night. 602 00:32:48,003 --> 00:32:50,393 I heard he went straight to his office after arriving, 603 00:32:50,393 --> 00:32:52,203 didn't even report to the Station Chief. 604 00:32:52,203 --> 00:32:54,063 That's inappropriate, isn't it? 605 00:32:54,313 --> 00:32:55,313 Watch your mouth. 606 00:32:55,393 --> 00:32:56,643 You know better than anyone 607 00:32:56,643 --> 00:32:58,753 that he's the last person here you'd want to offend. 608 00:32:58,753 --> 00:32:59,683 Right, right... 609 00:33:08,803 --> 00:33:11,283 [Loyalty to the Party, Love for the Nation, Uphold Confidentiality] 610 00:33:19,723 --> 00:33:20,323 Come in. 611 00:33:28,843 --> 00:33:29,363 Chief. 612 00:33:30,303 --> 00:33:31,103 Deputy Chief. 613 00:33:33,103 --> 00:33:33,943 You go ahead. 614 00:33:34,063 --> 00:33:35,523 I have a meeting to attend. 615 00:33:38,363 --> 00:33:39,073 Good work. 616 00:33:47,763 --> 00:33:48,963 Thanks for your hard work. 617 00:33:48,963 --> 00:33:49,923 You must be exhausted. 618 00:33:49,923 --> 00:33:51,053 You don't look well— 619 00:33:51,803 --> 00:33:52,963 how many hours did you even sleep? 620 00:33:52,963 --> 00:33:53,563 It's fine. 621 00:33:54,403 --> 00:33:54,873 Chief, 622 00:33:55,333 --> 00:33:56,793 is Wen Yeming coming back? 623 00:33:57,043 --> 00:33:58,843 I have a few questions to ask her. 624 00:34:00,523 --> 00:34:01,123 Chief, 625 00:34:01,153 --> 00:34:01,883 I'm back. 626 00:34:04,543 --> 00:34:05,643 You're back just in time. 627 00:34:05,643 --> 00:34:07,973 Director Ling has some questions for you. 628 00:34:08,603 --> 00:34:09,803 How did Qu Wenzhi die? 629 00:34:10,193 --> 00:34:11,583 He was taken out by a sniper. 630 00:34:11,583 --> 00:34:12,222 Three shots, 631 00:34:12,222 --> 00:34:13,283 killed on the spot. 632 00:34:13,803 --> 00:34:15,722 I had colleagues in Shanghai investigate. 633 00:34:15,722 --> 00:34:17,162 The assassin was highly skilled— 634 00:34:17,162 --> 00:34:18,833 left no trace to follow. 635 00:34:19,963 --> 00:34:21,162 Based on your experience, 636 00:34:21,162 --> 00:34:22,222 those three shots… 637 00:34:22,242 --> 00:34:24,073 How many shooters were involved? 638 00:34:24,073 --> 00:34:26,713 Judging by the timing and angles of the shots that hit Qu Wenzhi, 639 00:34:26,713 --> 00:34:28,643 there were likely three shooters. 640 00:34:29,113 --> 00:34:30,173 Did he say anything 641 00:34:30,793 --> 00:34:31,923 before he died? 642 00:34:33,492 --> 00:34:34,253 I asked him 643 00:34:34,403 --> 00:34:36,063 who arranged for his release, 644 00:34:36,202 --> 00:34:37,722 but he was too scared to say. 645 00:34:37,722 --> 00:34:38,873 His wife and child have vanished— 646 00:34:38,873 --> 00:34:41,333 they're likely in the hands of the Japanese. 647 00:34:41,673 --> 00:34:42,273 No wonder. 648 00:34:42,523 --> 00:34:43,193 Chief, 649 00:34:43,643 --> 00:34:46,242 I suspect we have a mole in our upper ranks. 650 00:34:49,603 --> 00:34:51,803 The Chief is really playing favorites. 651 00:34:51,923 --> 00:34:54,202 Both of us went to Shanghai for the mission, 652 00:34:54,202 --> 00:34:55,733 but he only sees Wen Yeming. 653 00:34:56,233 --> 00:34:57,203 He's clearly 654 00:34:57,583 --> 00:34:59,563 planning to give all the credit to her alone. 655 00:34:59,563 --> 00:35:00,943 Alright, that's enough. 656 00:35:00,943 --> 00:35:01,683 This time, getting through 657 00:35:01,683 --> 00:35:04,613 having no merit or fault is already the best outcome. 658 00:35:07,243 --> 00:35:09,933 Qu Wenzhi's case has reached the higher-ups— 659 00:35:09,963 --> 00:35:11,523 it needs to be dealt with. 660 00:35:11,683 --> 00:35:13,783 Wen Yeming went solo to Shanghai to capture the traitor— 661 00:35:13,783 --> 00:35:14,643 that was her own cunning. 662 00:35:14,643 --> 00:35:15,953 If she succeeds, we all share the glory, 663 00:35:15,953 --> 00:35:17,643 and we together might get a reprieve. 664 00:35:17,643 --> 00:35:18,803 If she fails, 665 00:35:19,313 --> 00:35:21,563 having someone to share the blame with 666 00:35:21,873 --> 00:35:24,533 would at least make her punishment less severe. 667 00:35:28,393 --> 00:35:29,233 That's me? 668 00:35:31,243 --> 00:35:33,173 The Chief sure puts a lot of thought 669 00:35:33,833 --> 00:35:35,083 into Wen Yeming. 670 00:35:36,153 --> 00:35:37,683 I agree with Director Ling. 671 00:35:38,163 --> 00:35:39,363 All the commanders in the Ninth War Zone 672 00:35:39,363 --> 00:35:40,963 are under our surveillance. 673 00:35:41,023 --> 00:35:41,923 Every independent operation 674 00:35:41,923 --> 00:35:43,633 goes through layers of approval. 675 00:35:43,633 --> 00:35:45,353 Routes, security plans— 676 00:35:45,373 --> 00:35:46,743 they're all set by us. 677 00:35:46,963 --> 00:35:48,443 Under such circumstances, 678 00:35:48,443 --> 00:35:51,123 for Qu Wenzhi to not only defect 679 00:35:51,583 --> 00:35:53,273 but successfully escape, 680 00:35:53,363 --> 00:35:54,603 it would've been impossible without inside help. 681 00:35:54,603 --> 00:35:56,003 -I suggest... -Director Ling. 682 00:35:56,003 --> 00:35:57,843 You're in charge of investigating the mole. 683 00:35:57,843 --> 00:35:59,373 I'm entrusting this to you. 684 00:35:59,603 --> 00:36:00,803 If you need anything, 685 00:36:00,883 --> 00:36:02,283 get Wen Yeming to assist. 686 00:36:02,723 --> 00:36:03,253 Yes, sir. 687 00:36:03,443 --> 00:36:04,043 Yes, sir. 688 00:36:05,523 --> 00:36:06,853 You should go rest soon. 689 00:36:07,083 --> 00:36:07,723 Yes, sir. 690 00:36:15,963 --> 00:36:16,883 Anything else? 691 00:36:20,133 --> 00:36:22,333 The communists who disrupted the assassination of Qu Wenzhi... 692 00:36:22,333 --> 00:36:23,663 We've eliminated them. 693 00:36:25,573 --> 00:36:26,083 Sir, 694 00:36:27,043 --> 00:36:28,123 those communists 695 00:36:28,683 --> 00:36:30,243 shouldn't have been killed. 696 00:36:30,243 --> 00:36:32,173 That's not your place to question. 697 00:36:32,403 --> 00:36:34,133 Putting aside political allegiances, 698 00:36:34,133 --> 00:36:35,603 repaying kindness is the most basic principle of being human. 699 00:36:35,603 --> 00:36:36,423 Wen Yeming. 700 00:36:37,553 --> 00:36:40,193 How can one allow others to sleep soundly beside one's own bed? 701 00:36:40,193 --> 00:36:41,623 The communists have already infiltrated 702 00:36:41,623 --> 00:36:43,743 even the inner circle of the Ninth War Zone Commander. 703 00:36:43,743 --> 00:36:45,093 The Principal is furious. 704 00:36:45,093 --> 00:36:46,763 You know that's his bottom line— 705 00:36:46,763 --> 00:36:48,363 he won't let anyone touch it. 706 00:36:48,523 --> 00:36:49,653 I don't understand. 707 00:36:49,653 --> 00:36:50,893 We are all Chinese. 708 00:36:51,053 --> 00:36:52,963 With the enemy at our doorstep, we should unite against them. 709 00:36:52,963 --> 00:36:55,133 These internal conflicts are just a waste of time and resources. 710 00:36:55,133 --> 00:36:58,133 Doesn't he worry about breaking the nation's spirit? 711 00:36:58,983 --> 00:36:59,723 Sir... 712 00:36:59,743 --> 00:37:01,673 Enough! Don't bring this up again! 713 00:37:06,663 --> 00:37:08,073 If even I can't do anything about it, 714 00:37:08,073 --> 00:37:08,983 what can you do? 715 00:37:11,553 --> 00:37:13,083 Sometimes, I even question 716 00:37:13,453 --> 00:37:14,973 whether I chose the right path back then. 717 00:37:14,973 --> 00:37:16,203 I don't want to hear you say things like that again! 718 00:37:16,203 --> 00:37:17,003 Do you hear me? 719 00:37:38,123 --> 00:37:39,323 I know you're in pain, 720 00:37:39,763 --> 00:37:41,893 and I know what's going on in your mind. 721 00:37:42,283 --> 00:37:44,353 Because I was once your age. 722 00:37:44,993 --> 00:37:45,853 But understand this: 723 00:37:45,853 --> 00:37:47,563 Sometimes, to achieve your goals, 724 00:37:47,563 --> 00:37:49,623 you have to make compromises. Got it? 725 00:37:49,923 --> 00:37:50,963 -But... -No buts. 726 00:37:52,443 --> 00:37:55,523 Finding the mole, uncovering who was behind Qu Wenzhi's defection, 727 00:37:55,523 --> 00:37:57,393 and fighting the Japanese—it's all the same. 728 00:37:57,393 --> 00:37:59,323 It's just a matter of perspective. 729 00:38:00,843 --> 00:38:01,573 Understood. 730 00:38:01,763 --> 00:38:04,233 [Yun Residence] 731 00:38:11,323 --> 00:38:11,983 I'll get it. 732 00:38:14,593 --> 00:38:15,153 Hello, 733 00:38:18,363 --> 00:38:19,363 Secretary Liu? 734 00:38:20,523 --> 00:38:21,323 That's great. 735 00:38:21,363 --> 00:38:21,883 Okay. 736 00:38:22,083 --> 00:38:24,443 I'll be sure to thank you in person another day. 737 00:38:24,443 --> 00:38:25,363 Alright, alright. 738 00:38:25,363 --> 00:38:25,953 Goodbye. 739 00:38:31,043 --> 00:38:32,373 It's been an entire day, 740 00:38:32,423 --> 00:38:35,283 and that rascal Shen still hasn't reached out to me. 741 00:38:39,633 --> 00:38:40,163 Grandma, 742 00:38:40,603 --> 00:38:41,643 it was Secretary Liu. 743 00:38:41,643 --> 00:38:42,643 He told me that the paperwork 744 00:38:42,643 --> 00:38:45,243 for the girls' school land has been finalized. 745 00:38:45,403 --> 00:38:46,523 That's wonderful. 746 00:38:46,683 --> 00:38:48,343 One less thing to worry about. 747 00:38:48,523 --> 00:38:49,323 Exactly. 748 00:38:49,443 --> 00:38:51,133 That's why knowing how to deal with people is key. 749 00:38:51,133 --> 00:38:52,733 If you cater to their needs, 750 00:38:52,763 --> 00:38:54,163 things get done quickly. 751 00:38:54,883 --> 00:38:57,883 But it seems like you have something else on your mind. 752 00:38:58,923 --> 00:38:59,483 Do I? 753 00:39:00,203 --> 00:39:02,533 Don't you think he seems a bit distracted? 754 00:39:21,233 --> 00:39:21,963 This person. 755 00:39:23,643 --> 00:39:25,113 Keep an eye on his movements 756 00:39:25,113 --> 00:39:26,883 and protect him as much as possible. 757 00:39:26,883 --> 00:39:27,043 [Chinese Communist Underground, Changsha Police Bureau, Captain Tang] 758 00:39:27,043 --> 00:39:27,773 Understood. 759 00:40:06,233 --> 00:40:08,433 She's been very cautious along the way, 760 00:40:08,433 --> 00:40:09,623 using various methods 761 00:40:09,623 --> 00:40:11,483 to check if anyone is tailing her. 762 00:40:12,573 --> 00:40:13,703 She didn't come here 763 00:40:13,873 --> 00:40:15,313 just for a meal. 764 00:40:16,963 --> 00:40:18,623 On the day Qu Wenzhi defected, 765 00:40:19,843 --> 00:40:21,933 the intersection he used for his escape 766 00:40:21,933 --> 00:40:23,333 was passed by a bus 767 00:40:23,363 --> 00:40:25,053 that arrived on schedule, 768 00:40:25,083 --> 00:40:26,763 without any incidents. 769 00:40:26,783 --> 00:40:28,583 We can rule out any issues there. 770 00:40:29,243 --> 00:40:31,363 However, the license plate of the truck 771 00:40:31,363 --> 00:40:33,093 that blocked our view was clearly switched— 772 00:40:33,093 --> 00:40:35,053 the original vehicle was out of town at the time. 773 00:40:35,053 --> 00:40:36,843 The ambulance that collided with the truck 774 00:40:36,843 --> 00:40:38,643 was from the Military Hospital. 775 00:40:39,363 --> 00:40:41,293 They had received a notification from the frontlines, 776 00:40:41,293 --> 00:40:42,613 requesting them to pick up wounded soldiers. 777 00:40:42,613 --> 00:40:43,813 That part checks out, 778 00:40:44,303 --> 00:40:46,903 but the timing of the call was just too perfect. 779 00:40:47,163 --> 00:40:49,523 I suspect both the truck and the ambulance were involved. 780 00:40:49,523 --> 00:40:51,653 But now that several days have passed, 781 00:40:52,133 --> 00:40:54,193 the people involved and any evidence 782 00:40:54,253 --> 00:40:55,513 are likely destroyed. 783 00:40:56,263 --> 00:40:57,103 We'll have to backtrack 784 00:40:57,103 --> 00:40:59,103 and investigate Qu Wenzhi himself. 785 00:41:04,163 --> 00:41:05,423 There's another lead— 786 00:41:06,353 --> 00:41:08,753 the route Qu Wenzhi took to leave Changsha. 787 00:41:36,123 --> 00:41:38,123 You really didn't have to escort me back; 788 00:41:38,123 --> 00:41:39,523 I can take care of myself. 789 00:41:41,363 --> 00:41:42,223 Hurry upstairs 790 00:41:42,533 --> 00:41:43,493 and rest. 791 00:41:44,043 --> 00:41:45,043 See you tomorrow. 792 00:42:55,963 --> 00:42:57,693 He is following Director Ling. 793 00:42:58,223 --> 00:42:59,343 He's simply courting death. 794 00:42:59,343 --> 00:43:04,343 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 795 00:42:59,343 --> 00:43:09,343 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 48658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.