Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,713 --> 00:01:25,713
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,713 --> 00:01:30,713
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,713 --> 00:01:34,963
[Deep Lurk]
4
00:01:35,483 --> 00:01:37,893
[Episode 4]
5
00:02:15,493 --> 00:02:16,693
My leg...
6
00:02:28,613 --> 00:02:29,153
Let's go.
7
00:02:29,493 --> 00:02:30,393
Check on the girls' school.
8
00:02:30,393 --> 00:02:31,102
Alright.
9
00:02:38,393 --> 00:02:39,193
Give me a hand.
10
00:02:39,413 --> 00:02:40,253
Take it slow.
11
00:02:42,833 --> 00:02:43,383
How is it?
12
00:02:43,563 --> 00:02:44,203
It hurts.
13
00:02:54,893 --> 00:02:55,893
Young Master Yun.
14
00:02:56,553 --> 00:02:57,273
How's it going?
15
00:02:57,273 --> 00:02:57,983
Principal Wei,
16
00:02:57,983 --> 00:02:59,243
what's the situation?
17
00:02:59,363 --> 00:03:01,263
Several students didn't make it out during the air raid.
18
00:03:01,263 --> 00:03:02,923
They're trapped underneath.
19
00:03:04,853 --> 00:03:05,713
Is she alright?
20
00:03:06,643 --> 00:03:07,193
Careful!
21
00:03:07,363 --> 00:03:07,983
Got it.
22
00:03:13,583 --> 00:03:14,333
Watch out!
23
00:03:21,183 --> 00:03:21,913
Are you okay?
24
00:03:23,053 --> 00:03:23,653
Stay back!
25
00:03:23,973 --> 00:03:24,903
Slowly, gently.
26
00:03:25,333 --> 00:03:26,263
Don't crush her.
27
00:03:30,663 --> 00:03:31,253
Miss.
28
00:03:32,133 --> 00:03:32,663
Miss.
29
00:03:32,903 --> 00:03:33,653
How is she?
30
00:03:40,943 --> 00:03:42,623
How... how is she?
31
00:03:43,773 --> 00:03:45,233
She... She didn't make it.
32
00:04:17,873 --> 00:04:19,273
I hope you can still smell
33
00:04:20,313 --> 00:04:22,313
the fragrance of flowers in heaven.
34
00:04:29,213 --> 00:04:30,013
Miss,
35
00:04:30,673 --> 00:04:31,383
are you okay?
36
00:04:31,383 --> 00:04:33,983
Do you need to go to the hospital for a check-up?
37
00:04:36,453 --> 00:04:37,163
I'm fine.
38
00:04:37,253 --> 00:04:37,893
No need.
39
00:04:38,253 --> 00:04:39,893
I still have to tend to other wounded.
40
00:04:39,893 --> 00:04:40,593
I'll get going now.
41
00:04:40,593 --> 00:04:41,123
Alright.
42
00:04:43,123 --> 00:04:43,763
Miss,
43
00:04:43,813 --> 00:04:45,253
may I know your name?
44
00:04:46,173 --> 00:04:47,483
Our young master feels terribly guilty
45
00:04:47,483 --> 00:04:49,603
about your injury.
46
00:04:49,943 --> 00:04:52,473
He'd like to visit and apologize personally.
47
00:04:52,653 --> 00:04:53,533
That's not necessary.
48
00:04:53,533 --> 00:04:55,863
Don't trouble yourselves over my injury.
49
00:04:58,383 --> 00:04:59,313
My name is Mi Lan.
50
00:04:59,603 --> 00:05:00,713
I really have to go now.
51
00:05:00,713 --> 00:05:01,463
Thank you.
52
00:05:02,003 --> 00:05:02,603
Thank you.
53
00:05:02,743 --> 00:05:03,633
Miss Mi Lan,
54
00:05:03,663 --> 00:05:06,463
our young master is Yun Hongqi from the Yun family.
55
00:05:10,783 --> 00:05:11,623
Hey, stop!
56
00:05:12,613 --> 00:05:13,543
What's going on?
57
00:05:13,553 --> 00:05:14,183
Don't ask so many questions.
58
00:05:14,183 --> 00:05:14,653
Your ID.
59
00:05:22,893 --> 00:05:23,773
Qin Tian?
60
00:05:24,753 --> 00:05:25,753
You can leave now.
61
00:05:31,203 --> 00:05:31,953
Idiot!
62
00:05:32,403 --> 00:05:33,203
Go search
63
00:05:33,373 --> 00:05:34,823
every corner!
64
00:05:38,443 --> 00:05:39,373
I don't think
65
00:05:39,923 --> 00:05:41,443
he'll just leave you here.
66
00:05:41,763 --> 00:05:42,893
I'll wait right here
67
00:05:43,273 --> 00:05:45,133
and trap him like a turtle in a jar.
68
00:05:48,173 --> 00:05:48,663
Hello?
69
00:05:49,353 --> 00:05:49,953
It's me.
70
00:05:51,143 --> 00:05:51,773
What?
71
00:05:52,273 --> 00:05:53,333
The train station?
72
00:05:53,833 --> 00:05:55,432
You saw it with your own eyes?
73
00:05:55,733 --> 00:05:56,403
Seal it off immediately.
74
00:05:56,403 --> 00:05:57,663
I'm heading there now!
75
00:06:56,703 --> 00:06:58,182
We've searched
76
00:06:58,403 --> 00:06:59,993
every inch inside and out,
77
00:07:00,563 --> 00:07:02,563
but there's no sign of Yun Hongshen.
78
00:07:02,673 --> 00:07:05,603
You told me on the phone that it was locked down tight.
79
00:07:05,663 --> 00:07:06,653
So where is he now?
80
00:07:06,653 --> 00:07:08,053
He grew wings and flew away?
81
00:07:08,053 --> 00:07:09,373
We all saw him.
82
00:07:09,403 --> 00:07:10,803
I'm absolutely certain.
83
00:07:10,953 --> 00:07:13,453
So, he made it to the station and then escaped again?
84
00:07:13,453 --> 00:07:14,653
But where could he go?
85
00:08:10,143 --> 00:08:13,583
[Changsha]
86
00:08:27,023 --> 00:08:28,083
Madam, we're here.
87
00:08:31,773 --> 00:08:32,383
Madam.
88
00:08:34,283 --> 00:08:35,963
For the past few days, the students have been protesting.
89
00:08:35,963 --> 00:08:37,312
Did the girls' school join in?
90
00:08:37,312 --> 00:08:38,113
Yes, they did.
91
00:08:38,543 --> 00:08:40,413
But out of respect for the Yun family,
92
00:08:40,413 --> 00:08:41,893
our people held back.
93
00:08:42,973 --> 00:08:44,893
That's why we couldn't
94
00:08:45,093 --> 00:08:46,753
fully suppress the protests.
95
00:08:47,573 --> 00:08:48,983
The deputy station chief is furious.
96
00:08:48,983 --> 00:08:51,583
He personally planned tomorrow's operation.
97
00:08:53,243 --> 00:08:54,483
Yun Hongqi is known
98
00:08:55,093 --> 00:08:57,213
for his integrity
99
00:08:58,293 --> 00:08:58,983
and extensive connections.
100
00:08:58,983 --> 00:09:00,513
He has friends everywhere.
101
00:09:01,013 --> 00:09:03,473
If he finds out about tomorrow's operation,
102
00:09:03,613 --> 00:09:04,743
he won't be pleased.
103
00:09:05,853 --> 00:09:07,463
If a conflict breaks out,
104
00:09:07,903 --> 00:09:09,963
it'll be embarrassing for everyone.
105
00:09:10,053 --> 00:09:12,353
The deputy station chief has ordered absolute secrecy.
106
00:09:12,353 --> 00:09:13,433
It might not
107
00:09:14,213 --> 00:09:16,533
reach Yun Hongqi's ears,
108
00:09:16,943 --> 00:09:19,003
so we could still have the upper hand.
109
00:09:19,763 --> 00:09:22,413
Most of the guys here are locals from Changsha.
110
00:09:22,763 --> 00:09:25,453
Many owe a debt of gratitude to the Yun family.
111
00:09:27,063 --> 00:09:28,433
It's almost impossible
112
00:09:32,073 --> 00:09:33,473
to keep this under wraps.
113
00:09:34,493 --> 00:09:35,953
You're absolutely right.
114
00:09:36,033 --> 00:09:37,833
Who knows, someone might tip off
115
00:09:38,153 --> 00:09:40,353
the Yun family if they disagree with us.
116
00:09:44,043 --> 00:09:48,083
[Yun Residence]
117
00:09:50,473 --> 00:09:51,463
Grandma, you shouldn't
118
00:09:51,463 --> 00:09:53,723
go out to distribute porridge tomorrow.
119
00:09:54,213 --> 00:09:55,983
The Japanese are bombing us
120
00:09:56,013 --> 00:09:57,253
every single day.
121
00:09:57,383 --> 00:09:58,653
It's too dangerous.
122
00:10:09,693 --> 00:10:10,253
Grandma,
123
00:10:10,553 --> 00:10:11,183
you
124
00:10:11,843 --> 00:10:13,243
should just stay at home.
125
00:10:13,283 --> 00:10:14,363
It's safer.
126
00:10:15,693 --> 00:10:18,093
Our house isn't a fortress.
127
00:10:18,563 --> 00:10:18,703
[Madam Yun]
128
00:10:18,703 --> 00:10:21,363
Air raids are dangerous no matter where you are.
129
00:10:22,553 --> 00:10:23,753
Jingyu and I
130
00:10:24,023 --> 00:10:26,783
are tired of being cooped up all day.
131
00:10:26,833 --> 00:10:29,843
A walk outside would be a nice change.
132
00:10:30,113 --> 00:10:30,793
Let's eat.
133
00:10:31,633 --> 00:10:32,363
Old Madam.
134
00:10:32,783 --> 00:10:33,583
Young Master,
135
00:10:33,583 --> 00:10:35,163
-I'm back.
-Join us for dinner.
136
00:10:35,163 --> 00:10:35,713
Don't worry.
137
00:10:35,713 --> 00:10:37,153
-It's been taken care of.
-Okay.
138
00:10:37,153 --> 00:10:38,153
I sent those items
139
00:10:38,233 --> 00:10:39,623
to Miss Mi Lan.
140
00:10:39,943 --> 00:10:41,183
But she was busy,
141
00:10:41,373 --> 00:10:43,903
so her head nurse received them on her behalf.
142
00:10:45,093 --> 00:10:45,733
Dao,
143
00:10:46,083 --> 00:10:47,283
you can keep talking.
144
00:10:47,303 --> 00:10:48,863
I promise I won't hit you.
145
00:10:49,583 --> 00:10:50,053
No.
146
00:10:57,223 --> 00:10:58,483
Let me see your ticket.
147
00:11:04,343 --> 00:11:04,773
Okay.
148
00:11:20,773 --> 00:11:23,203
The Special Operations Division and No. 76 were fully mobilized,
149
00:11:23,203 --> 00:11:25,463
and yet Yun Hongshen still slipped away.
150
00:11:26,153 --> 00:11:27,103
Useless fools!
151
00:11:27,653 --> 00:11:28,533
Worthless!
152
00:11:28,833 --> 00:11:30,433
A bunch of idiots!
153
00:11:39,663 --> 00:11:40,193
Go ahead.
154
00:11:42,513 --> 00:11:43,313
Young Master.
155
00:11:43,593 --> 00:11:44,133
What's the matter?
156
00:11:44,133 --> 00:11:44,563
Look.
157
00:11:44,903 --> 00:11:47,503
Someone slipped an envelope through the door.
158
00:11:53,013 --> 00:11:55,203
NBIS really has nothing better to do.
159
00:11:55,603 --> 00:11:56,703
Instead of catching Japanese spies,
160
00:11:56,703 --> 00:11:58,643
they keep pestering these students.
161
00:11:58,643 --> 00:11:59,923
Now what are they up to?
162
00:12:04,283 --> 00:12:05,633
Shameless.
163
00:12:05,963 --> 00:12:06,893
Here's the plan:
164
00:12:07,313 --> 00:12:08,263
inform everyone
165
00:12:08,433 --> 00:12:10,863
that today's porridge distribution location is changing.
166
00:12:10,863 --> 00:12:11,313
Okay.
167
00:12:16,523 --> 00:12:18,383
[Changsha Station]
168
00:12:18,383 --> 00:12:19,583
-Brother.
-Brother.
169
00:12:20,843 --> 00:12:22,103
Keep your eyes peeled.
170
00:12:22,673 --> 00:12:24,663
The guy standing to the left
171
00:12:24,973 --> 00:12:26,703
of our sworn enemy—that's him.
172
00:12:31,203 --> 00:12:31,863
We're here.
173
00:12:31,953 --> 00:12:32,563
Okay, thank you.
174
00:12:32,563 --> 00:12:33,823
Don't let him get away.
175
00:12:34,053 --> 00:12:35,203
If he escapes today,
176
00:12:35,453 --> 00:12:36,673
your heads are on the line!
177
00:12:36,673 --> 00:12:37,523
-Got it?
-Yes.
178
00:12:37,653 --> 00:12:38,323
Did you get that?
179
00:12:38,323 --> 00:12:39,053
Got it!
180
00:12:39,303 --> 00:12:39,963
Dismissed.
181
00:12:45,893 --> 00:12:46,703
[Pay Phone]
182
00:12:46,703 --> 00:12:47,143
Yes.
183
00:12:47,953 --> 00:12:49,163
I've settled in.
184
00:12:50,053 --> 00:12:51,573
When can I see my daughter?
185
00:12:52,993 --> 00:12:55,043
I've done everything you asked...
186
00:12:55,403 --> 00:12:57,333
Can't you release her first?
187
00:12:57,413 --> 00:12:57,973
Then...
188
00:12:58,433 --> 00:12:59,873
Hello?
189
00:13:01,183 --> 00:13:01,983
Hello? Hello?
190
00:13:16,253 --> 00:13:18,183
Quick, Zhang and Wang, over there!
191
00:13:22,223 --> 00:13:22,823
Let me see.
192
00:13:25,303 --> 00:13:26,763
Are you feeling any discomfort?
193
00:13:26,763 --> 00:13:27,353
No.
194
00:13:27,533 --> 00:13:28,463
Are you alright?
195
00:13:28,573 --> 00:13:29,503
Here. Hold this.
196
00:13:29,883 --> 00:13:30,253
Okay.
197
00:13:41,383 --> 00:13:44,013
[Changsha Station]
198
00:13:44,013 --> 00:13:44,733
Here.
199
00:14:09,573 --> 00:14:10,173
Lady,
200
00:14:10,313 --> 00:14:11,173
let me help you.
201
00:14:11,403 --> 00:14:12,603
Thank you, thank you.
202
00:14:14,973 --> 00:14:16,433
Take it slow, take it slow.
203
00:14:17,223 --> 00:14:18,003
You're finally here.
204
00:14:18,003 --> 00:14:18,913
Come on, let's go!
205
00:14:18,913 --> 00:14:20,243
I'll carry the luggage.
206
00:14:21,683 --> 00:14:22,813
We're finally here.
207
00:14:29,273 --> 00:14:30,073
Over here, over here!
208
00:14:30,073 --> 00:14:30,943
Quick, chase him!
209
00:14:30,943 --> 00:14:32,063
What's going on here?
210
00:14:32,063 --> 00:14:32,663
Chase him!
211
00:14:34,303 --> 00:14:35,673
Cigarettes for sale!
212
00:14:36,343 --> 00:14:37,423
Cigarettes!
213
00:14:40,593 --> 00:14:42,433
[Exit]
214
00:14:53,403 --> 00:14:54,933
Excuse me, coming through!
215
00:14:55,583 --> 00:14:56,443
You can't go in.
216
00:14:58,013 --> 00:14:58,723
Slow down.
217
00:14:59,913 --> 00:15:00,513
Step back!
218
00:15:01,803 --> 00:15:03,003
My family's in there.
219
00:15:04,713 --> 00:15:05,713
Get out of the way.
220
00:15:06,343 --> 00:15:07,543
Step back! Step back!
221
00:15:15,233 --> 00:15:15,813
Sir!
222
00:15:16,563 --> 00:15:18,363
Zhang, Wang, come help quickly!
223
00:15:22,423 --> 00:15:24,153
-Help him get in the car.
-Okay.
224
00:15:34,773 --> 00:15:35,633
What are you...
225
00:15:36,663 --> 00:15:37,863
What's going on here?
226
00:15:44,773 --> 00:15:46,653
Make way! Make way! Make way!
227
00:15:53,693 --> 00:15:57,663
[Renji Hospital]
228
00:16:05,583 --> 00:16:06,103
Hurry!
229
00:16:07,283 --> 00:16:07,793
Quick!
230
00:16:08,783 --> 00:16:09,983
Slow down, slow down.
231
00:16:10,103 --> 00:16:10,573
Hurry!
232
00:16:10,933 --> 00:16:11,573
This way!
233
00:16:11,743 --> 00:16:12,533
Be careful!
234
00:16:13,713 --> 00:16:15,313
Take him to the medical room.
235
00:16:24,693 --> 00:16:25,623
You're safe now.
236
00:16:31,453 --> 00:16:32,253
Thank you.
237
00:16:33,493 --> 00:16:34,253
You...
238
00:16:35,413 --> 00:16:37,343
You've offended the Bai Clan, huh?
239
00:16:37,453 --> 00:16:39,113
Those were Bai Qingkui's men?
240
00:16:40,173 --> 00:16:41,303
You don't know them,
241
00:16:42,343 --> 00:16:43,003
No, I don't.
242
00:16:44,213 --> 00:16:45,413
You don't know them,
243
00:16:45,493 --> 00:16:46,893
yet you know Bai Qingkui?
244
00:16:47,663 --> 00:16:49,703
I've been away from Changsha for years.
245
00:16:49,703 --> 00:16:50,573
By now, Bai Qingkui's men
246
00:16:50,573 --> 00:16:52,773
have probably changed multiple times.
247
00:16:52,933 --> 00:16:54,693
I didn't recognize any of them.
248
00:16:55,203 --> 00:16:57,683
You're not a bad guy, are you?
249
00:17:01,603 --> 00:17:03,533
You don't even know if I'm a bad guy,
250
00:17:03,933 --> 00:17:05,463
yet you're covering for me?
251
00:17:06,533 --> 00:17:08,733
I don't know what kind of person you are,
252
00:17:08,813 --> 00:17:10,813
but there's not a single good person in the Bai Clan.
253
00:17:10,813 --> 00:17:12,203
If they're after you,
254
00:17:12,612 --> 00:17:15,293
you can't be all bad.
255
00:17:16,733 --> 00:17:17,193
Thanks.
256
00:17:17,253 --> 00:17:17,783
Goodbye.
257
00:17:24,043 --> 00:17:25,303
What a strange person.
258
00:17:30,313 --> 00:17:32,253
[Happy House]
259
00:17:55,343 --> 00:17:56,503
Five sets.
260
00:17:56,893 --> 00:17:57,863
Fifty-eight.
261
00:17:58,123 --> 00:17:59,473
Twenty-five.
262
00:18:00,843 --> 00:18:02,443
Is that correct?
263
00:18:05,063 --> 00:18:05,933
Go.
264
00:18:12,443 --> 00:18:13,243
You go, you go.
265
00:18:13,913 --> 00:18:14,353
You go.
266
00:18:40,173 --> 00:18:41,373
You didn't catch him?
267
00:18:41,673 --> 00:18:43,433
That guy ran like he had wings—
268
00:18:43,603 --> 00:18:44,933
disappeared in a blink.
269
00:18:45,953 --> 00:18:47,293
Once he left the train station,
270
00:18:47,293 --> 00:18:49,293
it's like he vanished into thin air.
271
00:18:50,593 --> 00:18:52,353
I think he must've had help.
272
00:18:58,383 --> 00:18:58,753
[Bai Qingkui, the Bai Clan]
273
00:18:58,753 --> 00:19:01,153
You two are all talk, huh?
274
00:19:02,023 --> 00:19:03,283
Slap each other for me!
275
00:19:03,553 --> 00:19:05,213
Go on, slap!
276
00:19:29,233 --> 00:19:30,073
Sir. This way.
277
00:19:40,133 --> 00:19:40,573
Chief,
278
00:19:40,883 --> 00:19:42,983
these Communists really think they're something.
279
00:19:42,983 --> 00:19:45,183
They're meddling right under our noses.
280
00:19:45,183 --> 00:19:47,973
If it weren't wartime, none of them would've escaped.
281
00:19:47,973 --> 00:19:50,503
And they still have the nerve to protest here.
282
00:19:51,573 --> 00:19:53,033
It's a special period, after all.
283
00:19:53,033 --> 00:19:55,533
We still have to pay attention to public opinion.
284
00:19:55,533 --> 00:19:56,973
I'll leave these people to you;
285
00:19:56,973 --> 00:19:58,103
I can't be bothered.
286
00:19:58,923 --> 00:20:00,523
Don't worry, I'll handle it.
287
00:20:01,103 --> 00:20:04,133
These people will always lose because of their soft-heartedness.
288
00:20:04,133 --> 00:20:06,263
We killed their men.
289
00:20:06,293 --> 00:20:07,333
And the only thing they can do is protest.
290
00:20:07,333 --> 00:20:08,923
They just talk about the bigger picture
291
00:20:08,923 --> 00:20:10,383
and united resistance against Japan.
292
00:20:10,383 --> 00:20:12,043
But have you thought about it?
293
00:20:12,063 --> 00:20:14,863
That's exactly why they win over people's hearts.
294
00:20:15,093 --> 00:20:16,463
-But, Chief...
-Enough.
295
00:20:16,463 --> 00:20:18,613
This isn't our concern.
296
00:20:19,353 --> 00:20:21,953
We still haven't figured out what happened with Qu Wenzhi's defection.
297
00:20:21,953 --> 00:20:22,393
Yes.
298
00:20:24,693 --> 00:20:25,243
[Yun Family's Porridge Distribution Site]
299
00:20:25,243 --> 00:20:25,603
Here.
300
00:20:26,023 --> 00:20:27,943
Don't rush, one at a time!
301
00:20:28,413 --> 00:20:29,393
Slow down, ma'am.
302
00:20:29,393 --> 00:20:31,053
Everyone, please don't rush.
303
00:20:31,063 --> 00:20:32,103
-Everyone has a share.
-One by one.
304
00:20:32,103 --> 00:20:32,773
Don't rush.
305
00:20:32,843 --> 00:20:33,683
One at a time.
306
00:20:33,933 --> 00:20:34,983
Here, please take this.
307
00:20:34,983 --> 00:20:35,673
Thank you.
308
00:20:36,053 --> 00:20:37,183
Here, auntie.
309
00:20:37,213 --> 00:20:37,953
Hurry up and leave!
310
00:20:37,953 --> 00:20:38,753
Didn't you hear me?
311
00:20:38,753 --> 00:20:40,683
Give the villagers extra rations.
312
00:20:40,893 --> 00:20:40,943
Get up now.
313
00:20:40,943 --> 00:20:41,803
[Fight Resolutely—Defend Our Nation till the End]
314
00:20:41,803 --> 00:20:42,863
Go home right away.
315
00:20:43,193 --> 00:20:44,253
What are you doing?
316
00:20:44,363 --> 00:20:45,553
Causing trouble, huh?
317
00:20:45,553 --> 00:20:46,393
What's all this commotion about?
318
00:20:46,393 --> 00:20:47,393
Look at yourselves!
319
00:20:47,393 --> 00:20:48,313
Let me tell you,
320
00:20:48,453 --> 00:20:49,983
we've been more than patient.
321
00:20:49,983 --> 00:20:51,523
Don't push us, or we'll handle you all!
322
00:20:51,523 --> 00:20:52,463
-You hear me?
-There's enough for everyone.
323
00:20:52,463 --> 00:20:53,263
Do you hear me?
324
00:20:55,083 --> 00:20:56,083
Still not moving?
325
00:20:56,273 --> 00:20:57,673
Get going, get going now.
326
00:20:58,603 --> 00:20:59,803
Don't push us too far.
327
00:21:00,363 --> 00:21:00,793
Young Master,
328
00:21:00,793 --> 00:21:03,523
let me show you how to deal with these scoundrels.
329
00:21:12,523 --> 00:21:12,963
Bro,
330
00:21:13,523 --> 00:21:14,783
we're on duty.
331
00:21:14,893 --> 00:21:15,873
Well, it's a coincidence.
332
00:21:15,873 --> 00:21:17,003
I've got orders too—
333
00:21:17,413 --> 00:21:18,923
from my Young Master.
334
00:21:19,073 --> 00:21:21,373
My task today is to protect these students from the girls' school.
335
00:21:21,373 --> 00:21:22,653
You—don't get cocky!
336
00:21:22,963 --> 00:21:25,223
Push me too far, and I'll arrest even you!
337
00:21:25,283 --> 00:21:27,083
I said, if you push us too far, we'll arrest you too!
338
00:21:27,083 --> 00:21:28,283
You want to arrest me?
339
00:21:28,463 --> 00:21:29,583
Oh, really? Go ahead!
340
00:21:29,583 --> 00:21:31,463
Hey, everyone, come take a look!
341
00:21:31,663 --> 00:21:33,343
NBIS is arresting people!
342
00:21:33,623 --> 00:21:36,083
They're arresting the Yuns without reason!
343
00:21:36,083 --> 00:21:37,483
Why are you arresting us?
344
00:21:37,503 --> 00:21:38,663
The government doesn't
345
00:21:38,663 --> 00:21:40,033
care about the homeless;
346
00:21:40,033 --> 00:21:41,563
all you do is arrest people!
347
00:21:41,833 --> 00:21:42,753
If it weren't for the Yun family,
348
00:21:42,753 --> 00:21:44,203
we'd have starved long ago!
349
00:21:44,203 --> 00:21:45,473
If they dare arrest Yun family members,
350
00:21:45,473 --> 00:21:46,463
let's fight back!
351
00:21:46,463 --> 00:21:47,863
Yeah, fight back!
352
00:21:47,883 --> 00:21:48,403
Enough!
353
00:21:48,593 --> 00:21:50,253
Are you trying to start a riot?
354
00:21:51,593 --> 00:21:52,903
Why aren't you arresting me?
355
00:21:52,903 --> 00:21:54,033
Go ahead, arrest me.
356
00:21:54,423 --> 00:21:56,083
We're just following orders.
357
00:21:56,553 --> 00:21:57,963
Let's all take a step back.
358
00:21:57,963 --> 00:21:59,443
If the students behave,
359
00:22:00,113 --> 00:22:01,573
we won't make any arrests.
360
00:22:02,853 --> 00:22:04,303
Then let me ask you—
361
00:22:04,663 --> 00:22:06,383
if it weren't for you people
362
00:22:06,423 --> 00:22:08,423
committing all those immoral acts,
363
00:22:08,423 --> 00:22:09,683
why would these citizens be out here protesting?
364
00:22:09,683 --> 00:22:11,593
Who would give up a good life
365
00:22:11,803 --> 00:22:13,113
to come out here and cause trouble?
366
00:22:13,113 --> 00:22:13,773
Step aside.
367
00:22:17,153 --> 00:22:18,353
Alright, break it up.
368
00:22:18,623 --> 00:22:19,423
You can go now.
369
00:22:24,833 --> 00:22:25,363
Alright.
370
00:22:25,403 --> 00:22:26,033
It's over.
371
00:22:26,063 --> 00:22:27,393
Everyone, let's go eat.
372
00:22:27,733 --> 00:22:29,223
Let's go, let's go, let's go.
373
00:22:29,223 --> 00:22:29,823
Let's eat.
374
00:22:32,603 --> 00:22:33,713
How was that, Young Master?
375
00:22:33,713 --> 00:22:36,313
That's how you deal with these troublemakers.
376
00:22:41,683 --> 00:22:42,153
Gangzi.
377
00:22:43,323 --> 00:22:44,053
You're here.
378
00:22:45,003 --> 00:22:46,033
-How's it going?
-Are you busy?
379
00:22:46,033 --> 00:22:46,333
Yeah.
380
00:22:46,333 --> 00:22:48,263
I just came from the train station.
381
00:22:50,993 --> 00:22:51,523
Really?
382
00:22:51,683 --> 00:22:52,253
Okay, okay, okay.
383
00:22:52,253 --> 00:22:53,583
Carry on with your work.
384
00:22:56,123 --> 00:22:56,923
Young Master.
385
00:22:57,073 --> 00:22:59,363
Gangzi ran into Rat on his way here.
386
00:23:00,423 --> 00:23:02,623
He asked Gangzi to pass along a message.
387
00:23:02,933 --> 00:23:05,603
Last night, Wu Tong and Cong Hu
388
00:23:05,723 --> 00:23:07,843
went to some little shops that collect old newspapers.
389
00:23:07,843 --> 00:23:11,173
They asked the owner to sell them newspapers from years ago.
390
00:23:11,823 --> 00:23:13,423
What kind of old newspapers?
391
00:23:13,853 --> 00:23:15,223
It seems to be
392
00:23:15,403 --> 00:23:18,623
the issue covering the 15th anniversary of the girls' school.
393
00:23:18,623 --> 00:23:21,903
The 15th-anniversary issue?
394
00:23:21,923 --> 00:23:22,393
Yes.
395
00:23:22,933 --> 00:23:23,863
What's going on?
396
00:23:26,303 --> 00:23:27,763
They're looking for Shen.
397
00:23:56,093 --> 00:23:59,653
[Guli Mountain Temple]
398
00:24:40,803 --> 00:24:42,483
That issue had photos of our whole family.
399
00:24:42,483 --> 00:24:44,443
Now they're searching for a young man...
400
00:24:44,443 --> 00:24:45,463
Who else could it be but Shen?
401
00:24:45,463 --> 00:24:46,813
But isn't the second young master in Shanghai?
402
00:24:46,813 --> 00:24:49,473
He would've told you if he came back to Changsha!
403
00:24:50,133 --> 00:24:51,933
Something's definitely wrong.
404
00:25:03,793 --> 00:25:05,103
This is the Bank of France.
405
00:25:05,103 --> 00:25:06,283
Whom may I direct you to?
406
00:25:06,283 --> 00:25:06,683
Hello,
407
00:25:07,203 --> 00:25:08,803
I'd like to speak with Bank Manager Yun Muzhi.
408
00:25:08,803 --> 00:25:09,843
I'm sorry, sir,
409
00:25:10,003 --> 00:25:13,133
but Mr. Yun passed away from a heart attack a few days ago.
410
00:25:21,753 --> 00:25:23,353
Young Master, what's wrong?
411
00:25:23,603 --> 00:25:24,663
What's the matter?
412
00:25:25,643 --> 00:25:27,083
What's wrong, Young Master?
413
00:25:27,083 --> 00:25:28,483
Has something happened?
414
00:25:29,403 --> 00:25:30,403
It's impossible.
415
00:25:30,683 --> 00:25:31,883
This can't be true...
416
00:25:32,203 --> 00:25:33,683
Something's not right.
417
00:25:34,323 --> 00:25:36,323
If anything had happened to Father,
418
00:25:36,443 --> 00:25:38,033
Shen would've told us.
419
00:25:38,573 --> 00:25:39,133
No way...
420
00:25:39,163 --> 00:25:40,683
Some-something's happened.
421
00:25:40,683 --> 00:25:41,093
No.
422
00:25:41,123 --> 00:25:43,123
Did something happen to Master Yun?
423
00:25:44,123 --> 00:25:45,323
Secretary Liu said
424
00:25:45,763 --> 00:25:47,603
Uncle Yang came back a few days ago, right?
425
00:25:47,603 --> 00:25:48,083
Yes.
426
00:25:48,363 --> 00:25:50,023
Minister Yang just returned from Shanghai.
427
00:25:50,023 --> 00:25:51,423
Let's go to the city hall.
428
00:25:55,653 --> 00:25:56,443
I don't want to see another report
429
00:25:56,443 --> 00:25:58,503
like this again—it's far too sloppy.
430
00:25:58,613 --> 00:25:59,523
Yes, Minister Yang.
431
00:25:59,523 --> 00:26:01,453
I'll be more careful in the future.
432
00:26:01,523 --> 00:26:02,853
Call Chen Si and tell him
433
00:26:03,003 --> 00:26:04,483
this is from me: I want to see
434
00:26:04,483 --> 00:26:06,723
an exact account of every penny spent.
435
00:26:07,123 --> 00:26:09,043
If even one cent is unaccounted for,
436
00:26:09,043 --> 00:26:10,603
he won't get another dollar
437
00:26:10,623 --> 00:26:11,473
from me.
438
00:26:11,723 --> 00:26:12,453
Understood.
439
00:26:13,413 --> 00:26:14,273
Minister Yang,
440
00:26:14,523 --> 00:26:15,323
here's a document
441
00:26:15,323 --> 00:26:17,053
that requires your signature.
442
00:26:17,203 --> 00:26:19,063
Building an official residence?
443
00:26:19,933 --> 00:26:20,993
At a time like this,
444
00:26:21,003 --> 00:26:22,603
when the nation is in crisis?
445
00:26:22,653 --> 00:26:23,293
Tell him
446
00:26:23,453 --> 00:26:24,643
I won't sign it.
447
00:26:24,883 --> 00:26:27,483
If he insists, he can come to see me personally.
448
00:26:27,643 --> 00:26:28,243
Minister,
449
00:26:29,043 --> 00:26:30,103
you have a visitor.
450
00:26:31,313 --> 00:26:32,243
You can get back to work.
451
00:26:32,243 --> 00:26:33,123
In half an hour,
452
00:26:33,163 --> 00:26:34,123
we'll have a meeting in my office.
453
00:26:34,123 --> 00:26:34,833
Yes, sir.
454
00:26:41,443 --> 00:26:42,233
Qi,
455
00:26:43,463 --> 00:26:45,543
you really live up to your reputation
456
00:26:45,683 --> 00:26:47,043
—you've got ears everywhere.
457
00:26:47,043 --> 00:26:49,043
I just got back, and here you are already.
458
00:26:49,043 --> 00:26:49,843
Secretary Wu,
459
00:26:50,133 --> 00:26:51,123
you can go attend to other matters.
460
00:26:51,123 --> 00:26:52,723
Don't let anyone disturb us.
461
00:26:53,863 --> 00:26:54,223
Here.
462
00:26:54,523 --> 00:26:55,583
Sit down, sit down.
463
00:26:58,483 --> 00:26:59,143
Have a seat.
464
00:27:01,203 --> 00:27:01,863
Uncle Yang.
465
00:27:02,483 --> 00:27:03,163
Qi.
466
00:27:03,353 --> 00:27:04,723
You don't look well.
467
00:27:04,833 --> 00:27:05,643
What's wrong?
468
00:27:05,963 --> 00:27:08,563
Uncle Yang, did something happen to my father?
469
00:27:08,613 --> 00:27:09,773
Who told you that?
470
00:27:11,793 --> 00:27:13,643
I called the bank at noon.
471
00:27:14,313 --> 00:27:15,813
They said
472
00:27:17,033 --> 00:27:19,163
my father had a sudden heart attack...
473
00:27:19,283 --> 00:27:20,213
And passed away.
474
00:27:21,673 --> 00:27:23,083
Is that true, Uncle Yang?
475
00:27:26,783 --> 00:27:27,913
Your father is fine.
476
00:27:28,203 --> 00:27:29,563
Not a scratch on him.
477
00:27:29,643 --> 00:27:31,643
But he's run into some trouble,
478
00:27:32,013 --> 00:27:34,813
so he had to fake his death to get out of a tight spot.
479
00:27:35,013 --> 00:27:36,143
During this period,
480
00:27:36,283 --> 00:27:38,443
he might not be able to contact you,
481
00:27:38,473 --> 00:27:40,673
so you'll need to be mentally prepared.
482
00:27:41,083 --> 00:27:41,883
But remember,
483
00:27:42,203 --> 00:27:43,803
in front of others,
484
00:27:44,353 --> 00:27:46,123
you need to act like it's real.
485
00:27:50,493 --> 00:27:51,843
Is that true, Uncle Yang?
486
00:27:51,843 --> 00:27:53,793
Don't you trust me?
487
00:27:54,843 --> 00:27:55,243
I do.
488
00:27:55,273 --> 00:27:56,603
Uncle Yang, I trust you.
489
00:27:59,643 --> 00:28:00,303
Uncle Yang,
490
00:28:00,453 --> 00:28:01,723
but why didn't Shen contact us
491
00:28:01,723 --> 00:28:02,963
after coming back?
492
00:28:03,073 --> 00:28:03,873
If this is all about
493
00:28:03,873 --> 00:28:05,593
making the fake death seem real,
494
00:28:05,593 --> 00:28:07,763
wouldn't it be better to spread the news widely,
495
00:28:07,763 --> 00:28:09,693
so everyone believes my father...
496
00:28:11,563 --> 00:28:14,493
There's no reason to keep it hidden from me, is there?
497
00:28:15,373 --> 00:28:17,173
How did you know Shen is back?
498
00:28:19,083 --> 00:28:21,013
Uncle Yang, here's what happened:
499
00:28:21,313 --> 00:28:23,283
The new school campus land for the girls' school—
500
00:28:23,283 --> 00:28:24,963
Bai Qingkui was after that land too,
501
00:28:24,963 --> 00:28:26,593
but in the end, I secured it.
502
00:28:26,723 --> 00:28:28,243
He's been holding a grudge ever since
503
00:28:28,243 --> 00:28:30,773
and has been sending people to cause trouble.
504
00:28:31,133 --> 00:28:32,123
I anticipated this,
505
00:28:32,123 --> 00:28:33,683
so I had someone keeping an eye on things.
506
00:28:33,683 --> 00:28:34,443
I heard
507
00:28:34,563 --> 00:28:35,603
he's been looking for the report
508
00:28:35,603 --> 00:28:37,763
on the girls' school's 15th anniversary.
509
00:28:37,763 --> 00:28:40,273
That newspaper had a group photo of our entire family.
510
00:28:40,273 --> 00:28:41,403
And just this morning,
511
00:28:41,403 --> 00:28:42,843
he sent someone to the train station
512
00:28:42,843 --> 00:28:44,603
to search for a young man.
513
00:28:44,723 --> 00:28:46,113
So, I'm guessing…
514
00:28:46,643 --> 00:28:48,103
They're looking for Shen.
515
00:28:49,273 --> 00:28:50,523
That Bai Qingkui...
516
00:28:50,693 --> 00:28:52,133
He's got quite the reach.
517
00:28:52,543 --> 00:28:54,723
He even found out in advance that Shen was back.
518
00:28:54,723 --> 00:28:56,383
Uncle Yang, you might not know this,
519
00:28:56,383 --> 00:28:57,173
but Bai Qingkui
520
00:28:57,173 --> 00:28:59,083
runs all sorts of shady businesses.
521
00:28:59,083 --> 00:29:01,483
Plus, his ships frequently go to Shanghai.
522
00:29:01,803 --> 00:29:02,863
So, I was thinking…
523
00:29:03,483 --> 00:29:05,243
Maybe he got wind of something.
524
00:29:06,113 --> 00:29:07,653
And now he wants to capture Shen,
525
00:29:07,653 --> 00:29:08,603
using him as leverage
526
00:29:08,603 --> 00:29:10,333
to force me into negotiations.
527
00:29:10,683 --> 00:29:12,613
It's very likely that Shen noticed
528
00:29:12,833 --> 00:29:14,403
something was off at the train station
529
00:29:14,403 --> 00:29:16,003
and decided to hide himself.
530
00:29:16,323 --> 00:29:17,643
He'll reach out to you
531
00:29:18,073 --> 00:29:19,203
once he's safe.
532
00:29:19,723 --> 00:29:20,523
Don't worry.
533
00:29:21,813 --> 00:29:22,673
Oh, Qi,
534
00:29:23,353 --> 00:29:25,233
about your father's situation...
535
00:29:25,233 --> 00:29:27,093
Don't tell your grandmother yet.
536
00:29:27,723 --> 00:29:29,253
Wait until Shen comes back,
537
00:29:29,403 --> 00:29:30,883
and he can
538
00:29:30,913 --> 00:29:33,233
explain everything clearly.
539
00:29:33,773 --> 00:29:35,573
Only then should you inform her.
540
00:29:36,443 --> 00:29:37,243
I understand.
541
00:29:37,763 --> 00:29:38,893
I won't say anything
542
00:29:39,243 --> 00:29:40,843
until I get the full picture.
543
00:29:43,513 --> 00:29:44,043
Good.
544
00:29:48,003 --> 00:29:48,663
Dao.
545
00:29:49,193 --> 00:29:50,643
Starting today,
546
00:29:51,963 --> 00:29:53,323
you need to learn to act.
547
00:29:53,483 --> 00:29:54,163
Act?
548
00:29:54,323 --> 00:29:55,403
Act sad.
549
00:29:56,043 --> 00:29:56,953
Sad?
550
00:29:58,123 --> 00:30:00,003
But Second Young Master hasn't returned yet.
551
00:30:00,003 --> 00:30:01,863
I'll act sad once he's back, okay?
552
00:30:02,403 --> 00:30:03,403
I'm driving now.
553
00:30:04,003 --> 00:30:04,513
Also,
554
00:30:05,043 --> 00:30:06,203
no one outside of our family
555
00:30:06,203 --> 00:30:08,203
can know about my father's situation.
556
00:30:08,203 --> 00:30:09,653
Got it, Young Master.
557
00:30:13,283 --> 00:30:15,363
Yang Ziming felt very uneasy.
558
00:30:16,123 --> 00:30:17,763
According to their original plan,
559
00:30:17,763 --> 00:30:20,233
Yun Hongshen should have arrived in Changsha
560
00:30:20,233 --> 00:30:21,723
yesterday morning by ship, accompanying the casket.
561
00:30:21,723 --> 00:30:23,763
By now, he should have been here.
562
00:30:24,603 --> 00:30:26,303
But just now, Yun Hongqi mentioned
563
00:30:26,303 --> 00:30:28,363
that Yun Hongshen came back by train.
564
00:30:28,683 --> 00:30:31,613
Clearly, something unexpected must have happened.
565
00:30:46,923 --> 00:30:47,613
Minister Yang.
566
00:30:47,613 --> 00:30:52,783
[Pay Phone]
567
00:30:58,243 --> 00:30:59,173
Hello, brother?
568
00:30:59,393 --> 00:31:01,123
It's your seventh cousin here.
569
00:31:01,913 --> 00:31:02,843
Seventh cousin!
570
00:31:03,203 --> 00:31:05,403
I heard you went down to Southeast Asia?
571
00:31:05,723 --> 00:31:07,283
Southeast Asia? No way!
572
00:31:07,403 --> 00:31:09,463
I was tricked into going up to the northeast.
573
00:31:09,463 --> 00:31:11,063
Just managed to get back now.
574
00:31:11,573 --> 00:31:12,613
So, how are you now?
575
00:31:12,613 --> 00:31:13,283
Don't worry.
576
00:31:13,283 --> 00:31:13,843
I'm fine.
577
00:31:13,873 --> 00:31:14,763
Everything's good.
578
00:31:14,763 --> 00:31:15,623
It's like this,
579
00:31:16,023 --> 00:31:16,893
my fifth uncle
580
00:31:16,923 --> 00:31:17,853
wanted me to ask—
581
00:31:18,073 --> 00:31:20,603
Why haven't you contacted the family lately?
582
00:31:21,363 --> 00:31:23,353
The phone line at my home
583
00:31:24,103 --> 00:31:25,503
has been faulty for days.
584
00:31:27,443 --> 00:31:28,323
I see.
585
00:31:30,873 --> 00:31:33,773
Oriole had completely lost contact with Yun Muzhi.
586
00:31:34,163 --> 00:31:37,203
This confirms that something has indeed happened to Yun Muzhi.
587
00:31:37,203 --> 00:31:39,733
What exactly transpired during this period?
588
00:31:39,763 --> 00:31:40,843
Perhaps Yun Hongshen
589
00:31:40,843 --> 00:31:43,803
is the only one who knows the truth.
590
00:31:48,403 --> 00:31:50,123
Contact Nighthawk immediately.
591
00:31:50,123 --> 00:31:51,073
Have him find out
592
00:31:51,273 --> 00:31:53,803
if Hongshen has indeed returned to Changsha.
593
00:31:54,403 --> 00:31:56,803
In my study, on the second shelf of the bookcase, there's an album.
594
00:31:56,803 --> 00:31:59,723
It has photos of me, Hongshen, and Hongqi together.
595
00:31:59,873 --> 00:32:01,673
Show him the photos
596
00:32:01,793 --> 00:32:03,363
so he can recognize Hongshen.
597
00:32:03,363 --> 00:32:03,843
Yes.
598
00:32:03,963 --> 00:32:05,363
I'll get on it right away.
599
00:32:44,653 --> 00:32:45,843
[Supervision Department]
600
00:32:45,843 --> 00:32:47,043
When did he come back?
601
00:32:47,083 --> 00:32:47,793
Last night.
602
00:32:48,003 --> 00:32:50,393
I heard he went straight to his office after arriving,
603
00:32:50,393 --> 00:32:52,203
didn't even report to the Station Chief.
604
00:32:52,203 --> 00:32:54,063
That's inappropriate, isn't it?
605
00:32:54,313 --> 00:32:55,313
Watch your mouth.
606
00:32:55,393 --> 00:32:56,643
You know better than anyone
607
00:32:56,643 --> 00:32:58,753
that he's the last person here you'd want to offend.
608
00:32:58,753 --> 00:32:59,683
Right, right...
609
00:33:08,803 --> 00:33:11,283
[Loyalty to the Party, Love for the Nation, Uphold Confidentiality]
610
00:33:19,723 --> 00:33:20,323
Come in.
611
00:33:28,843 --> 00:33:29,363
Chief.
612
00:33:30,303 --> 00:33:31,103
Deputy Chief.
613
00:33:33,103 --> 00:33:33,943
You go ahead.
614
00:33:34,063 --> 00:33:35,523
I have a meeting to attend.
615
00:33:38,363 --> 00:33:39,073
Good work.
616
00:33:47,763 --> 00:33:48,963
Thanks for your hard work.
617
00:33:48,963 --> 00:33:49,923
You must be exhausted.
618
00:33:49,923 --> 00:33:51,053
You don't look well—
619
00:33:51,803 --> 00:33:52,963
how many hours did you even sleep?
620
00:33:52,963 --> 00:33:53,563
It's fine.
621
00:33:54,403 --> 00:33:54,873
Chief,
622
00:33:55,333 --> 00:33:56,793
is Wen Yeming coming back?
623
00:33:57,043 --> 00:33:58,843
I have a few questions to ask her.
624
00:34:00,523 --> 00:34:01,123
Chief,
625
00:34:01,153 --> 00:34:01,883
I'm back.
626
00:34:04,543 --> 00:34:05,643
You're back just in time.
627
00:34:05,643 --> 00:34:07,973
Director Ling has some questions for you.
628
00:34:08,603 --> 00:34:09,803
How did Qu Wenzhi die?
629
00:34:10,193 --> 00:34:11,583
He was taken out by a sniper.
630
00:34:11,583 --> 00:34:12,222
Three shots,
631
00:34:12,222 --> 00:34:13,283
killed on the spot.
632
00:34:13,803 --> 00:34:15,722
I had colleagues in Shanghai investigate.
633
00:34:15,722 --> 00:34:17,162
The assassin was highly skilled—
634
00:34:17,162 --> 00:34:18,833
left no trace to follow.
635
00:34:19,963 --> 00:34:21,162
Based on your experience,
636
00:34:21,162 --> 00:34:22,222
those three shots…
637
00:34:22,242 --> 00:34:24,073
How many shooters were involved?
638
00:34:24,073 --> 00:34:26,713
Judging by the timing and angles of the shots that hit Qu Wenzhi,
639
00:34:26,713 --> 00:34:28,643
there were likely three shooters.
640
00:34:29,113 --> 00:34:30,173
Did he say anything
641
00:34:30,793 --> 00:34:31,923
before he died?
642
00:34:33,492 --> 00:34:34,253
I asked him
643
00:34:34,403 --> 00:34:36,063
who arranged for his release,
644
00:34:36,202 --> 00:34:37,722
but he was too scared to say.
645
00:34:37,722 --> 00:34:38,873
His wife and child have vanished—
646
00:34:38,873 --> 00:34:41,333
they're likely in the hands of the Japanese.
647
00:34:41,673 --> 00:34:42,273
No wonder.
648
00:34:42,523 --> 00:34:43,193
Chief,
649
00:34:43,643 --> 00:34:46,242
I suspect we have a mole in our upper ranks.
650
00:34:49,603 --> 00:34:51,803
The Chief is really playing favorites.
651
00:34:51,923 --> 00:34:54,202
Both of us went to Shanghai for the mission,
652
00:34:54,202 --> 00:34:55,733
but he only sees Wen Yeming.
653
00:34:56,233 --> 00:34:57,203
He's clearly
654
00:34:57,583 --> 00:34:59,563
planning to give all the credit to her alone.
655
00:34:59,563 --> 00:35:00,943
Alright, that's enough.
656
00:35:00,943 --> 00:35:01,683
This time, getting through
657
00:35:01,683 --> 00:35:04,613
having no merit or fault is already the best outcome.
658
00:35:07,243 --> 00:35:09,933
Qu Wenzhi's case has reached the higher-ups—
659
00:35:09,963 --> 00:35:11,523
it needs to be dealt with.
660
00:35:11,683 --> 00:35:13,783
Wen Yeming went solo to Shanghai to capture the traitor—
661
00:35:13,783 --> 00:35:14,643
that was her own cunning.
662
00:35:14,643 --> 00:35:15,953
If she succeeds, we all share the glory,
663
00:35:15,953 --> 00:35:17,643
and we together might get a reprieve.
664
00:35:17,643 --> 00:35:18,803
If she fails,
665
00:35:19,313 --> 00:35:21,563
having someone to share the blame with
666
00:35:21,873 --> 00:35:24,533
would at least make her punishment less severe.
667
00:35:28,393 --> 00:35:29,233
That's me?
668
00:35:31,243 --> 00:35:33,173
The Chief sure puts a lot of thought
669
00:35:33,833 --> 00:35:35,083
into Wen Yeming.
670
00:35:36,153 --> 00:35:37,683
I agree with Director Ling.
671
00:35:38,163 --> 00:35:39,363
All the commanders in the Ninth War Zone
672
00:35:39,363 --> 00:35:40,963
are under our surveillance.
673
00:35:41,023 --> 00:35:41,923
Every independent operation
674
00:35:41,923 --> 00:35:43,633
goes through layers of approval.
675
00:35:43,633 --> 00:35:45,353
Routes, security plans—
676
00:35:45,373 --> 00:35:46,743
they're all set by us.
677
00:35:46,963 --> 00:35:48,443
Under such circumstances,
678
00:35:48,443 --> 00:35:51,123
for Qu Wenzhi to not only defect
679
00:35:51,583 --> 00:35:53,273
but successfully escape,
680
00:35:53,363 --> 00:35:54,603
it would've been impossible without inside help.
681
00:35:54,603 --> 00:35:56,003
-I suggest...
-Director Ling.
682
00:35:56,003 --> 00:35:57,843
You're in charge of investigating the mole.
683
00:35:57,843 --> 00:35:59,373
I'm entrusting this to you.
684
00:35:59,603 --> 00:36:00,803
If you need anything,
685
00:36:00,883 --> 00:36:02,283
get Wen Yeming to assist.
686
00:36:02,723 --> 00:36:03,253
Yes, sir.
687
00:36:03,443 --> 00:36:04,043
Yes, sir.
688
00:36:05,523 --> 00:36:06,853
You should go rest soon.
689
00:36:07,083 --> 00:36:07,723
Yes, sir.
690
00:36:15,963 --> 00:36:16,883
Anything else?
691
00:36:20,133 --> 00:36:22,333
The communists who disrupted the assassination of Qu Wenzhi...
692
00:36:22,333 --> 00:36:23,663
We've eliminated them.
693
00:36:25,573 --> 00:36:26,083
Sir,
694
00:36:27,043 --> 00:36:28,123
those communists
695
00:36:28,683 --> 00:36:30,243
shouldn't have been killed.
696
00:36:30,243 --> 00:36:32,173
That's not your place to question.
697
00:36:32,403 --> 00:36:34,133
Putting aside political allegiances,
698
00:36:34,133 --> 00:36:35,603
repaying kindness is the most basic principle of being human.
699
00:36:35,603 --> 00:36:36,423
Wen Yeming.
700
00:36:37,553 --> 00:36:40,193
How can one allow others to sleep soundly beside one's own bed?
701
00:36:40,193 --> 00:36:41,623
The communists have already infiltrated
702
00:36:41,623 --> 00:36:43,743
even the inner circle of the Ninth War Zone Commander.
703
00:36:43,743 --> 00:36:45,093
The Principal is furious.
704
00:36:45,093 --> 00:36:46,763
You know that's his bottom line—
705
00:36:46,763 --> 00:36:48,363
he won't let anyone touch it.
706
00:36:48,523 --> 00:36:49,653
I don't understand.
707
00:36:49,653 --> 00:36:50,893
We are all Chinese.
708
00:36:51,053 --> 00:36:52,963
With the enemy at our doorstep, we should unite against them.
709
00:36:52,963 --> 00:36:55,133
These internal conflicts are just a waste of time and resources.
710
00:36:55,133 --> 00:36:58,133
Doesn't he worry about breaking the nation's spirit?
711
00:36:58,983 --> 00:36:59,723
Sir...
712
00:36:59,743 --> 00:37:01,673
Enough! Don't bring this up again!
713
00:37:06,663 --> 00:37:08,073
If even I can't do anything about it,
714
00:37:08,073 --> 00:37:08,983
what can you do?
715
00:37:11,553 --> 00:37:13,083
Sometimes, I even question
716
00:37:13,453 --> 00:37:14,973
whether I chose the right path back then.
717
00:37:14,973 --> 00:37:16,203
I don't want to hear you say things like that again!
718
00:37:16,203 --> 00:37:17,003
Do you hear me?
719
00:37:38,123 --> 00:37:39,323
I know you're in pain,
720
00:37:39,763 --> 00:37:41,893
and I know what's going on in your mind.
721
00:37:42,283 --> 00:37:44,353
Because I was once your age.
722
00:37:44,993 --> 00:37:45,853
But understand this:
723
00:37:45,853 --> 00:37:47,563
Sometimes, to achieve your goals,
724
00:37:47,563 --> 00:37:49,623
you have to make compromises. Got it?
725
00:37:49,923 --> 00:37:50,963
-But...
-No buts.
726
00:37:52,443 --> 00:37:55,523
Finding the mole, uncovering who was behind Qu Wenzhi's defection,
727
00:37:55,523 --> 00:37:57,393
and fighting the Japanese—it's all the same.
728
00:37:57,393 --> 00:37:59,323
It's just a matter of perspective.
729
00:38:00,843 --> 00:38:01,573
Understood.
730
00:38:01,763 --> 00:38:04,233
[Yun Residence]
731
00:38:11,323 --> 00:38:11,983
I'll get it.
732
00:38:14,593 --> 00:38:15,153
Hello,
733
00:38:18,363 --> 00:38:19,363
Secretary Liu?
734
00:38:20,523 --> 00:38:21,323
That's great.
735
00:38:21,363 --> 00:38:21,883
Okay.
736
00:38:22,083 --> 00:38:24,443
I'll be sure to thank you in person another day.
737
00:38:24,443 --> 00:38:25,363
Alright, alright.
738
00:38:25,363 --> 00:38:25,953
Goodbye.
739
00:38:31,043 --> 00:38:32,373
It's been an entire day,
740
00:38:32,423 --> 00:38:35,283
and that rascal Shen still hasn't reached out to me.
741
00:38:39,633 --> 00:38:40,163
Grandma,
742
00:38:40,603 --> 00:38:41,643
it was Secretary Liu.
743
00:38:41,643 --> 00:38:42,643
He told me that the paperwork
744
00:38:42,643 --> 00:38:45,243
for the girls' school land has been finalized.
745
00:38:45,403 --> 00:38:46,523
That's wonderful.
746
00:38:46,683 --> 00:38:48,343
One less thing to worry about.
747
00:38:48,523 --> 00:38:49,323
Exactly.
748
00:38:49,443 --> 00:38:51,133
That's why knowing how to deal with people is key.
749
00:38:51,133 --> 00:38:52,733
If you cater to their needs,
750
00:38:52,763 --> 00:38:54,163
things get done quickly.
751
00:38:54,883 --> 00:38:57,883
But it seems like you have something else on your mind.
752
00:38:58,923 --> 00:38:59,483
Do I?
753
00:39:00,203 --> 00:39:02,533
Don't you think he seems a bit distracted?
754
00:39:21,233 --> 00:39:21,963
This person.
755
00:39:23,643 --> 00:39:25,113
Keep an eye on his movements
756
00:39:25,113 --> 00:39:26,883
and protect him as much as possible.
757
00:39:26,883 --> 00:39:27,043
[Chinese Communist Underground, Changsha Police Bureau, Captain Tang]
758
00:39:27,043 --> 00:39:27,773
Understood.
759
00:40:06,233 --> 00:40:08,433
She's been very cautious along the way,
760
00:40:08,433 --> 00:40:09,623
using various methods
761
00:40:09,623 --> 00:40:11,483
to check if anyone is tailing her.
762
00:40:12,573 --> 00:40:13,703
She didn't come here
763
00:40:13,873 --> 00:40:15,313
just for a meal.
764
00:40:16,963 --> 00:40:18,623
On the day Qu Wenzhi defected,
765
00:40:19,843 --> 00:40:21,933
the intersection he used for his escape
766
00:40:21,933 --> 00:40:23,333
was passed by a bus
767
00:40:23,363 --> 00:40:25,053
that arrived on schedule,
768
00:40:25,083 --> 00:40:26,763
without any incidents.
769
00:40:26,783 --> 00:40:28,583
We can rule out any issues there.
770
00:40:29,243 --> 00:40:31,363
However, the license plate of the truck
771
00:40:31,363 --> 00:40:33,093
that blocked our view was clearly switched—
772
00:40:33,093 --> 00:40:35,053
the original vehicle was out of town at the time.
773
00:40:35,053 --> 00:40:36,843
The ambulance that collided with the truck
774
00:40:36,843 --> 00:40:38,643
was from the Military Hospital.
775
00:40:39,363 --> 00:40:41,293
They had received a notification from the frontlines,
776
00:40:41,293 --> 00:40:42,613
requesting them to pick up wounded soldiers.
777
00:40:42,613 --> 00:40:43,813
That part checks out,
778
00:40:44,303 --> 00:40:46,903
but the timing of the call was just too perfect.
779
00:40:47,163 --> 00:40:49,523
I suspect both the truck and the ambulance were involved.
780
00:40:49,523 --> 00:40:51,653
But now that several days have passed,
781
00:40:52,133 --> 00:40:54,193
the people involved and any evidence
782
00:40:54,253 --> 00:40:55,513
are likely destroyed.
783
00:40:56,263 --> 00:40:57,103
We'll have to backtrack
784
00:40:57,103 --> 00:40:59,103
and investigate Qu Wenzhi himself.
785
00:41:04,163 --> 00:41:05,423
There's another lead—
786
00:41:06,353 --> 00:41:08,753
the route Qu Wenzhi took to leave Changsha.
787
00:41:36,123 --> 00:41:38,123
You really didn't have to escort me back;
788
00:41:38,123 --> 00:41:39,523
I can take care of myself.
789
00:41:41,363 --> 00:41:42,223
Hurry upstairs
790
00:41:42,533 --> 00:41:43,493
and rest.
791
00:41:44,043 --> 00:41:45,043
See you tomorrow.
792
00:42:55,963 --> 00:42:57,693
He is following Director Ling.
793
00:42:58,223 --> 00:42:59,343
He's simply courting death.
794
00:42:59,343 --> 00:43:04,343
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
795
00:42:59,343 --> 00:43:09,343
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
48658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.