Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,643 --> 00:01:25,643
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,643 --> 00:01:30,643
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,643 --> 00:01:34,923
[Deep Lurk]
4
00:01:35,513 --> 00:01:37,903
[Episode 2]
5
00:01:42,973 --> 00:01:43,413
Hello,
6
00:01:43,532 --> 00:01:44,193
who's this?
7
00:01:44,643 --> 00:01:45,633
Dad, it's me.
8
00:01:46,453 --> 00:01:48,473
I've almost finished all the preparations.
9
00:01:48,473 --> 00:01:50,002
It should be up to your standards.
10
00:01:50,002 --> 00:01:50,943
By the way, Dad,
11
00:01:51,643 --> 00:01:53,323
I just checked
12
00:01:53,553 --> 00:01:55,733
and noticed that we missed sending out five invitations.
13
00:01:55,733 --> 00:01:56,773
For some of them, it's not a big deal.
14
00:01:56,773 --> 00:01:58,083
They're all our old acquaintances.
15
00:01:58,083 --> 00:01:59,812
A phone call from you to explain
16
00:01:59,823 --> 00:02:00,683
should be fine.
17
00:02:01,143 --> 00:02:02,573
But for the other two,
18
00:02:02,763 --> 00:02:05,163
we need to formally send them invitations.
19
00:02:05,173 --> 00:02:05,813
Alright.
20
00:02:06,573 --> 00:02:08,103
These are all minor issues.
21
00:02:08,453 --> 00:02:09,513
We can handle them.
22
00:02:10,133 --> 00:02:11,923
You need to pay attention to yourself.
23
00:02:11,923 --> 00:02:14,123
I want the guests tonight to have a night
24
00:02:14,263 --> 00:02:16,813
they'll never forget.
25
00:02:17,173 --> 00:02:17,852
Okay, Dad.
26
00:02:25,963 --> 00:02:26,602
Cousin.
27
00:02:27,533 --> 00:02:30,653
There's a cocktail party at the Shanghai Hotel tonight.
28
00:02:30,653 --> 00:02:32,253
The pianist in the lobby is sick,
29
00:02:32,253 --> 00:02:34,053
and they need someone to fill in.
30
00:02:34,852 --> 00:02:36,613
I remember that you play the piano.
31
00:02:36,613 --> 00:02:38,343
Would you like to take this job?
32
00:02:40,133 --> 00:02:40,693
Yes.
33
00:02:41,533 --> 00:02:43,133
What time should I come over?
34
00:02:43,213 --> 00:02:45,283
The cocktail party will start at 7:00 PM.
35
00:02:45,283 --> 00:02:47,413
You'd better arrive a little earlier.
36
00:02:47,553 --> 00:02:47,993
Got it.
37
00:02:48,423 --> 00:02:50,763
Cousin, is there anything else you need me to do?
38
00:02:50,763 --> 00:02:52,623
I've arranged a rickshaw for you.
39
00:02:52,693 --> 00:02:54,003
The rickshaw puller's ID number is 0502.
40
00:02:54,003 --> 00:02:55,243
[Target stays at Room 502]
41
00:02:55,243 --> 00:02:56,573
You must remember that.
42
00:02:56,933 --> 00:02:57,663
Understood.
43
00:03:12,343 --> 00:03:13,813
Before you go, there's one more thing
44
00:03:13,813 --> 00:03:15,413
I'd like to discuss with you.
45
00:03:16,093 --> 00:03:17,023
It's about Shen.
46
00:03:18,683 --> 00:03:20,493
When this matter is over,
47
00:03:20,693 --> 00:03:21,953
I'd like to recruit him
48
00:03:22,852 --> 00:03:24,023
to work for us.
49
00:03:25,053 --> 00:03:26,852
Didn't you tell me before
50
00:03:27,093 --> 00:03:29,043
that we should wait a bit longer to see?
51
00:03:29,043 --> 00:03:30,333
He's still immature
52
00:03:30,373 --> 00:03:31,653
and reckless.
53
00:03:32,093 --> 00:03:33,733
He wanted to find Qu Wenzhi
54
00:03:34,213 --> 00:03:35,653
before Viscount did
55
00:03:36,133 --> 00:03:37,933
and used this as a bargaining chip
56
00:03:37,933 --> 00:03:39,933
to force me into telling him everything.
57
00:03:39,933 --> 00:03:42,533
Then yes, what he did was indeed too reckless.
58
00:03:42,903 --> 00:03:44,383
It's a pity
59
00:03:44,423 --> 00:03:45,883
that it alerted Viscount.
60
00:03:46,073 --> 00:03:47,983
If we had just followed him for a little longer,
61
00:03:47,983 --> 00:03:49,893
we might have found out even more.
62
00:03:50,013 --> 00:03:52,453
If he can't handle this kind of test,
63
00:03:53,023 --> 00:03:55,093
he is not qualified to join our Party.
64
00:03:56,013 --> 00:03:57,893
Luckily, he's idolized you since he was a child
65
00:03:57,893 --> 00:04:00,253
and has a deeply ingrained trust in you.
66
00:04:00,813 --> 00:04:02,743
Otherwise, in a moment of impulse,
67
00:04:04,013 --> 00:04:07,073
he might have turned against you in the name of justice.
68
00:04:08,763 --> 00:04:09,913
[Shanghai Hotel]
69
00:04:09,913 --> 00:04:10,973
So, this is the place.
70
00:04:10,973 --> 00:04:11,893
It's really lively here.
71
00:04:11,893 --> 00:04:13,013
See? Isn't it nice?
72
00:04:13,353 --> 00:04:14,553
Yes, it's quite nice.
73
00:04:14,943 --> 00:04:15,623
Li?
74
00:04:15,643 --> 00:04:16,883
-Second Young Master. Second Young Master.
It's been a while.
75
00:04:16,883 --> 00:04:18,333
Long time no see, Second Young Master.
76
00:04:18,333 --> 00:04:20,763
You're looking so sharp today, Second Young Master.
77
00:04:20,763 --> 00:04:21,503
You're not bad yourself.
78
00:04:21,503 --> 00:04:23,143
We should have a good drink today.
79
00:04:23,143 --> 00:04:23,733
-Yeah.
-Yeah.
80
00:04:23,733 --> 00:04:25,063
We must have a proper drink together.
81
00:04:25,063 --> 00:04:26,333
Let's drink the night away.
82
00:04:26,333 --> 00:04:27,373
Yes, drink the night away.
83
00:04:27,373 --> 00:04:28,573
Right, right, right.
84
00:04:30,823 --> 00:04:32,793
Come to think of it, it's been a long time since we had a drink together.
85
00:04:32,793 --> 00:04:34,103
Last time, you fell short by a few bottles.
86
00:04:34,103 --> 00:04:36,173
-Here you are.
-I'll make it up this time.
87
00:04:36,173 --> 00:04:36,853
Welcome.
88
00:04:36,913 --> 00:04:38,493
What are you looking at, Second Young Master?
89
00:04:38,493 --> 00:04:39,553
Nothing in particular.
90
00:04:39,553 --> 00:04:41,283
I thought I saw a familiar face.
91
00:04:41,373 --> 00:04:43,143
Anyway, we must all have fun today.
92
00:04:43,143 --> 00:04:43,743
Got it?
93
00:04:43,773 --> 00:04:44,432
Certainly.
94
00:04:59,323 --> 00:05:00,493
Come on, Mr. Yun.
95
00:05:00,853 --> 00:05:02,453
Let's toast to these friends
96
00:05:02,693 --> 00:05:04,773
who, even in the midst of war,
97
00:05:04,853 --> 00:05:06,183
are still able to enjoy life.
98
00:05:06,183 --> 00:05:06,773
Yes.
99
00:05:06,883 --> 00:05:09,053
Many people, even facing the brutal war,
100
00:05:09,053 --> 00:05:10,583
still maintain an unwavering belief in victory.
101
00:05:10,583 --> 00:05:11,773
They are optimists
102
00:05:12,053 --> 00:05:13,853
and the backbone of this nation.
103
00:05:14,113 --> 00:05:15,033
One day,
104
00:05:15,173 --> 00:05:16,303
they will make those
105
00:05:16,333 --> 00:05:18,733
who try to seize what doesn't belong to them
106
00:05:18,933 --> 00:05:20,643
pay a heavy price.
107
00:05:36,103 --> 00:05:37,913
Our informant has just informed me
108
00:05:37,913 --> 00:05:39,293
that someone's smuggled something in.
109
00:05:39,293 --> 00:05:40,373
One is an anesthetic,
110
00:05:40,373 --> 00:05:41,543
which isn't too concerning,
111
00:05:41,543 --> 00:05:43,432
but the other is a bit problematicโ
112
00:05:43,432 --> 00:05:44,273
cyanide.
113
00:05:44,973 --> 00:05:46,693
Whose life are they after?
114
00:05:46,943 --> 00:05:49,573
The Second Young Master Yun also went to the Tous Red Wine House today.
115
00:05:49,573 --> 00:05:51,373
The Japanese seem to be on to him.
116
00:06:22,933 --> 00:06:23,653
Is anyone here?
117
00:06:23,653 --> 00:06:24,853
I'm about to clean up.
118
00:08:04,133 --> 00:08:04,893
Muzhi,
119
00:08:05,233 --> 00:08:07,023
I know you like cigars.
120
00:08:07,053 --> 00:08:09,283
So I specifically asked a friend to bring them back from Cuba.
121
00:08:09,283 --> 00:08:11,013
They're premium Cuban cigars.
122
00:08:11,853 --> 00:08:12,613
Try one.
123
00:08:13,293 --> 00:08:13,893
Thank you.
124
00:08:45,253 --> 00:08:46,113
Chairman Tang.
125
00:08:47,643 --> 00:08:49,043
Would you like to try one?
126
00:08:50,093 --> 00:08:50,693
Thank you,
127
00:08:51,333 --> 00:08:52,733
but I don't smoke cigars.
128
00:08:53,653 --> 00:08:54,453
What a shame.
129
00:08:56,013 --> 00:08:57,053
Such a fine cigar.
130
00:08:57,763 --> 00:08:59,263
These Cuban cigars...
131
00:08:59,293 --> 00:09:01,213
I suddenly feel unwell today.
132
00:09:02,083 --> 00:09:03,483
I think I'll pass either.
133
00:09:49,493 --> 00:09:50,613
I'm so sorry. I'm so sorry.
134
00:09:50,613 --> 00:09:51,853
I didn't mean it.
135
00:09:53,133 --> 00:09:54,133
I'm really sorry.
136
00:10:46,823 --> 00:10:48,553
How much of a bribe did you take?
137
00:10:49,853 --> 00:10:51,713
The money was from Miss Xu, right?
138
00:10:54,973 --> 00:10:55,863
Yes, it was.
139
00:11:42,693 --> 00:11:43,933
You take him to the back door,
140
00:11:43,933 --> 00:11:45,093
and someone will take him away.
141
00:11:45,093 --> 00:11:45,693
Yes.
142
00:11:53,183 --> 00:11:54,213
You live in Shanghai, right?
143
00:11:54,213 --> 00:11:55,343
Yes, I live in Shanghai.
144
00:11:55,343 --> 00:11:57,313
Then you must know Shanghai very well.
145
00:11:57,313 --> 00:11:59,473
I only know the area around my home.
146
00:11:59,493 --> 00:12:00,823
Muzhi, have some water.
147
00:12:01,173 --> 00:12:01,573
Okay.
148
00:12:01,773 --> 00:12:02,373
By the way,
149
00:12:02,853 --> 00:12:04,893
you said you're feeling unwell today.
150
00:12:04,893 --> 00:12:05,823
What's going on?
151
00:12:07,053 --> 00:12:07,853
The same old problem,
152
00:12:07,853 --> 00:12:08,533
my heart.
153
00:12:09,623 --> 00:12:11,533
If you have heart problems, you need to take medicine.
154
00:12:11,533 --> 00:12:12,393
Did you take it?
155
00:12:13,333 --> 00:12:14,133
I brought the medicine,
156
00:12:14,133 --> 00:12:15,393
but I forgot to take it.
157
00:12:18,653 --> 00:12:19,573
Next time
158
00:12:19,733 --> 00:12:21,813
if something like this happens again,
159
00:12:21,813 --> 00:12:23,543
you must remember to remind me.
160
00:12:23,653 --> 00:12:24,653
Since you say so,
161
00:12:25,333 --> 00:12:28,393
I suppose I poured this glass of water at the right time.
162
00:12:28,893 --> 00:12:29,493
Thank you.
163
00:12:47,023 --> 00:12:47,533
Muzhi?
164
00:12:48,413 --> 00:12:49,773
Muzhi, what's wrong, Muzhi?
165
00:12:49,773 --> 00:12:50,253
Muzhi.
166
00:12:50,813 --> 00:12:51,613
What's wrong?
167
00:13:03,533 --> 00:13:04,733
Muzhi! Muzhi!
168
00:13:04,963 --> 00:13:05,853
-Muzhi.
-Mr. Yun.
169
00:13:05,853 --> 00:13:06,533
Muzhi, are you alright?
170
00:13:06,533 --> 00:13:07,213
Muzhi.
171
00:13:07,333 --> 00:13:08,733
-What's wrong, Muzhi?
-Mr. Yun.
172
00:13:08,733 --> 00:13:09,493
Mr. Yun?
173
00:13:09,733 --> 00:13:10,893
Are you alright, Mr. Yun?
174
00:13:10,893 --> 00:13:11,413
Muzhi.
175
00:13:11,803 --> 00:13:12,613
Are you okay?
176
00:13:47,613 --> 00:13:48,413
Get me a pack of cigarettes.
177
00:13:48,413 --> 00:13:48,973
Okay.
178
00:14:07,433 --> 00:14:09,443
[Shanghai Hotel]
179
00:14:27,133 --> 00:14:28,653
The assassin's coming up.
180
00:14:33,453 --> 00:14:33,973
Mr. Qu,
181
00:14:34,053 --> 00:14:34,653
don't worry.
182
00:14:34,653 --> 00:14:35,853
We'll go check it out.
183
00:14:36,193 --> 00:14:36,723
Let's go.
184
00:14:41,573 --> 00:14:42,133
Let's go.
185
00:16:45,853 --> 00:16:46,983
They didn't spot me.
186
00:16:54,933 --> 00:16:56,013
Don't shoot! Don't shoot!
187
00:16:56,013 --> 00:16:57,573
No, no, no, don't shoot.
188
00:16:58,083 --> 00:16:58,643
Get out.
189
00:17:44,203 --> 00:17:44,933
You're late.
190
00:17:45,533 --> 00:17:46,413
There was an unexpected situation.
191
00:17:46,413 --> 00:17:47,873
So, it took me a bit longer.
192
00:17:48,793 --> 00:17:49,553
He is already dead.
193
00:17:49,553 --> 00:17:51,093
There's no need to take him out anymore.
194
00:17:51,093 --> 00:17:51,653
You can leave now.
195
00:17:51,653 --> 00:17:52,313
Yes, ma'am.
196
00:18:16,373 --> 00:18:17,473
I've informed the family.
197
00:18:17,473 --> 00:18:18,663
Let's wheel him out in a moment.
198
00:18:18,663 --> 00:18:19,133
Okay.
199
00:18:29,053 --> 00:18:29,733
Someone's dead.
200
00:18:29,733 --> 00:18:30,663
Let's go, quick!
201
00:18:31,013 --> 00:18:31,543
Oh my God!
202
00:18:55,453 --> 00:18:56,383
What's going on?
203
00:18:56,453 --> 00:18:57,573
How did someone end up dead here?
204
00:18:57,573 --> 00:18:58,973
I don't know either, sir.
205
00:19:03,173 --> 00:19:05,173
The one who died should be Qu Wenzhi.
206
00:19:06,243 --> 00:19:06,903
Have a seat.
207
00:19:13,403 --> 00:19:14,533
We've got the stuff.
208
00:19:15,093 --> 00:19:17,823
It doesn't matter whether he's dead or alive now.
209
00:19:18,003 --> 00:19:18,663
Mr. Tanaka,
210
00:19:19,533 --> 00:19:21,063
tonight was really a blast.
211
00:19:21,333 --> 00:19:23,133
You've foreseen his every move.
212
00:19:23,243 --> 00:19:24,773
You're really impressive.
213
00:19:24,813 --> 00:19:27,673
Are you certain that Yun Hongshen is really under your control?
214
00:19:27,673 --> 00:19:28,403
I'm certain.
215
00:19:28,613 --> 00:19:30,363
I administered the anesthetic myself.
216
00:19:30,363 --> 00:19:32,013
He passed out in less than two seconds.
217
00:19:32,013 --> 00:19:33,133
What's wrong, Mr. Tanaka?
218
00:19:33,133 --> 00:19:34,193
Is there a problem?
219
00:19:35,233 --> 00:19:38,223
I can't believe that someone who had been secretly investigating me for so long
220
00:19:38,223 --> 00:19:40,273
without my noticing
221
00:19:41,373 --> 00:19:43,023
died so easily like that.
222
00:19:44,103 --> 00:19:46,783
We don't know how long he had been investigating you.
223
00:19:46,783 --> 00:19:48,313
He might have just started.
224
00:19:48,623 --> 00:19:49,263
Moreover,
225
00:19:49,663 --> 00:19:51,393
your plan was so well-crafted,
226
00:19:51,653 --> 00:19:53,573
and there were no loopholes at all.
227
00:19:53,573 --> 00:19:55,433
He couldn't have seen through it.
228
00:19:55,493 --> 00:19:56,253
No.
229
00:19:57,733 --> 00:20:00,333
Yun Muzhi must know quite a bit.
230
00:20:03,183 --> 00:20:04,643
I always have a feeling...
231
00:20:05,533 --> 00:20:06,803
that this matter
232
00:20:08,093 --> 00:20:09,853
is not over yet.
233
00:20:17,303 --> 00:20:17,873
Who is it?
234
00:20:18,173 --> 00:20:19,543
It's me, Miss Xu.
235
00:20:20,293 --> 00:20:20,983
It's Ye.
236
00:20:21,213 --> 00:20:22,343
I'll go get the door.
237
00:21:08,663 --> 00:21:10,173
Looks like I wasn't wrong.
238
00:21:10,723 --> 00:21:13,843
Yun Muzhi really isn't that easy to be killed.
239
00:21:24,623 --> 00:21:27,153
You don't understand what's going on, right?
240
00:21:27,163 --> 00:21:27,693
Alright.
241
00:21:29,033 --> 00:21:30,693
Let me clear things up for you.
242
00:21:31,713 --> 00:21:32,683
My father said
243
00:21:33,253 --> 00:21:34,783
that falling into your trap
244
00:21:34,953 --> 00:21:36,613
was the first step of his plan.
245
00:21:37,533 --> 00:21:38,733
Falling into his trap
246
00:21:38,773 --> 00:21:40,573
without raising his suspicion,
247
00:21:40,973 --> 00:21:42,173
tonight's operation
248
00:21:42,453 --> 00:21:44,023
should be a good start.
249
00:21:45,453 --> 00:21:47,183
Your father knows me very well.
250
00:21:48,563 --> 00:21:50,933
The Shanghai Hotel is indeed a great place,
251
00:21:50,933 --> 00:21:52,023
where all sorts of people
252
00:21:52,023 --> 00:21:53,033
mingle together.
253
00:21:53,703 --> 00:21:56,343
So this makes it very convenient to pass messages.
254
00:21:56,343 --> 00:21:56,983
I guess...
255
00:21:58,053 --> 00:21:59,133
you must know
256
00:21:59,373 --> 00:22:01,053
I sent the red wine to the guests staying at the hotel
257
00:22:01,053 --> 00:22:02,253
through the manager.
258
00:22:02,263 --> 00:22:04,333
You were quietly trying to keep us calm,
259
00:22:04,333 --> 00:22:05,293
but your real plan
260
00:22:05,293 --> 00:22:06,503
was to take us all down
261
00:22:06,533 --> 00:22:07,973
in one sweep tonight,
262
00:22:08,333 --> 00:22:08,933
right?
263
00:22:13,573 --> 00:22:15,733
You had someone smuggle in cyanide.
264
00:22:15,993 --> 00:22:18,093
You weren't really trying to hide it from anyone.
265
00:22:18,093 --> 00:22:19,753
In the midst of truth and fake,
266
00:22:20,243 --> 00:22:22,383
making it hard for us to figure out what was really going on.
267
00:22:22,383 --> 00:22:23,913
It was indeed a clever move.
268
00:22:24,903 --> 00:22:27,433
But when a person has a target they're wary of,
269
00:22:27,623 --> 00:22:30,073
they will lower their guard on other things.
270
00:22:30,073 --> 00:22:33,233
So, you first chose that cigar infused with the drug.
271
00:22:33,913 --> 00:22:36,843
You also anticipated that my father would refuse it.
272
00:22:36,873 --> 00:22:37,933
And you also guessed
273
00:22:37,933 --> 00:22:39,913
that he would feign heart discomfort,
274
00:22:39,913 --> 00:22:42,943
so taking medicine then became a natural course of action.
275
00:22:42,943 --> 00:22:45,073
But according to most people's logic,
276
00:22:45,313 --> 00:22:47,153
you wouldn't act immediately.
277
00:22:47,513 --> 00:22:48,353
Why?
278
00:22:48,673 --> 00:22:51,193
Because the time interval was too short,
279
00:22:51,643 --> 00:22:53,843
and you weren't fully prepared either.
280
00:22:54,173 --> 00:22:55,083
But in fact,
281
00:22:55,813 --> 00:22:57,383
the thing you used to kill
282
00:22:57,913 --> 00:22:59,263
wasn't that cigar,
283
00:22:59,683 --> 00:23:01,743
but that glass coated with cyanide.
284
00:23:02,493 --> 00:23:03,893
That's the key.
285
00:23:05,973 --> 00:23:07,733
All the big shots in Shanghai
286
00:23:08,333 --> 00:23:10,453
know that your father loves cigars.
287
00:23:10,653 --> 00:23:12,153
But how could I have predicted
288
00:23:12,153 --> 00:23:15,513
that he wouldn't smoke cigars tonight of all nights?
289
00:23:15,943 --> 00:23:18,303
The common trait of smart people is that they like to...
290
00:23:18,303 --> 00:23:20,583
suspect what others are least likely to suspect.
291
00:23:20,583 --> 00:23:22,343
My father loves smoking cigars.
292
00:23:22,343 --> 00:23:23,963
That's something everyone knows.
293
00:23:23,963 --> 00:23:25,433
And logically speaking, my father would definitely smoke
294
00:23:25,433 --> 00:23:27,723
the cigars that Mr. Frank gave.
295
00:23:28,113 --> 00:23:29,373
But if it were
296
00:23:29,393 --> 00:23:30,793
someone as clever as you,
297
00:23:30,893 --> 00:23:32,583
you definitely wouldn't smoke it.
298
00:23:32,583 --> 00:23:33,843
Because you'd suspect
299
00:23:34,023 --> 00:23:36,543
that we had tampered with that cigar.
300
00:23:36,823 --> 00:23:38,053
So, you believed
301
00:23:38,393 --> 00:23:40,833
that my father certainly wouldn't smoke it,
302
00:23:40,833 --> 00:23:41,413
right?
303
00:23:44,363 --> 00:23:46,493
Yun Muzhi is indeed a master.
304
00:23:47,213 --> 00:23:49,273
He could predict what I was thinking.
305
00:23:50,173 --> 00:23:51,613
That glass of red wine
306
00:23:52,383 --> 00:23:54,703
should also be a trick to mislead me,
307
00:23:55,253 --> 00:23:55,773
right?
308
00:24:13,103 --> 00:24:13,973
He made me believe
309
00:24:13,973 --> 00:24:15,973
that you were trying to deal with me.
310
00:24:16,083 --> 00:24:19,243
So, my line of thinking was misguided.
311
00:24:20,093 --> 00:24:20,973
After that,
312
00:24:21,253 --> 00:24:22,933
I indeed kept thinking about
313
00:24:23,213 --> 00:24:24,813
what methods you would use next
314
00:24:24,813 --> 00:24:25,673
to deal with me,
315
00:24:25,893 --> 00:24:27,023
but I overlooked...
316
00:24:28,213 --> 00:24:31,013
that you were actually turning the tables on me.
317
00:24:31,333 --> 00:24:32,013
Of course.
318
00:24:33,373 --> 00:24:35,533
You swapped the anesthetic?
319
00:24:36,993 --> 00:24:38,393
If it had seemed too fake,
320
00:24:38,833 --> 00:24:40,623
it would have been hard to cover up.
321
00:24:40,623 --> 00:24:42,753
Haven't you seen my two good partners?
322
00:25:08,933 --> 00:25:10,083
Second Young Master?
323
00:25:10,083 --> 00:25:11,283
Second Young Master.
324
00:25:13,053 --> 00:25:14,253
Second Young Master?
325
00:25:15,063 --> 00:25:15,653
Don't be anxious.
326
00:25:15,653 --> 00:25:16,893
It doesn't work that fast.
327
00:25:16,893 --> 00:25:18,753
It'll take a while to take effect.
328
00:25:20,913 --> 00:25:21,563
Alright.
329
00:25:21,883 --> 00:25:23,823
Things have been pretty much sorted out.
330
00:25:23,823 --> 00:25:26,223
Then, let's go somewhere else to talk.
331
00:25:49,093 --> 00:25:50,553
Feeling weak, aren't you?
332
00:25:51,273 --> 00:25:52,133
How was the tea?
333
00:25:52,653 --> 00:25:53,613
He actually...
334
00:25:55,103 --> 00:25:56,423
foresaw it too...
335
00:25:56,493 --> 00:25:57,173
Of course.
336
00:25:58,303 --> 00:26:00,893
You saw my father drink that glass of water with your own eyes.
337
00:26:00,893 --> 00:26:01,783
Then, Miss Xu
338
00:26:01,803 --> 00:26:03,963
successfully rushed over to meet up with you.
339
00:26:03,963 --> 00:26:05,643
But you always felt uneasy in your mind.
340
00:26:05,643 --> 00:26:06,463
You kept thinking
341
00:26:06,463 --> 00:26:08,173
about where exactly things went wrong.
342
00:26:08,173 --> 00:26:10,213
So, you let your guard down.
343
00:26:10,673 --> 00:26:11,413
There is only a little bit of anesthetic
344
00:26:11,413 --> 00:26:13,373
in this cup of tea.
345
00:26:13,503 --> 00:26:14,243
The smell was faint.
346
00:26:14,243 --> 00:26:15,653
Under normal circumstances,
347
00:26:15,653 --> 00:26:17,273
you would definitely have noticed it immediately.
348
00:26:17,273 --> 00:26:19,733
But your attention was entirely elsewhere.
349
00:26:19,953 --> 00:26:21,373
And Miss Xu was immersed in the fact
350
00:26:21,373 --> 00:26:23,943
that she had just eliminated a formidable opponent.
351
00:26:23,943 --> 00:26:24,783
So...
352
00:26:37,583 --> 00:26:38,583
What's wrong with him?
353
00:26:38,583 --> 00:26:40,223
From the moment we entered,
354
00:26:40,353 --> 00:26:42,793
he already knew he wouldn't escape tonight.
355
00:26:42,793 --> 00:26:45,253
So, he didn't want to be captured alive by us.
356
00:26:48,963 --> 00:26:50,683
Looks like I wasn't wrong.
357
00:26:51,293 --> 00:26:54,613
Yun Muzhi really isn't that easy to be killed.
358
00:27:02,533 --> 00:27:03,333
What should we do now?
359
00:27:03,333 --> 00:27:04,133
Drag him away.
360
00:27:09,613 --> 00:27:10,093
Wait.
361
00:27:50,733 --> 00:27:52,133
Put the flowers in place.
362
00:27:52,333 --> 00:27:54,593
And take away whatever needs to be taken.
363
00:27:56,523 --> 00:27:57,453
Young Master,
364
00:27:58,213 --> 00:28:00,013
I've been looking all over for you.
365
00:28:00,013 --> 00:28:01,983
Why are you back so late?
366
00:28:02,573 --> 00:28:03,703
Something terrible
367
00:28:03,773 --> 00:28:05,773
has happened at home.
368
00:28:06,253 --> 00:28:07,113
What happened?
369
00:28:07,613 --> 00:28:10,023
Mr. Yun has passed away.
370
00:28:10,283 --> 00:28:11,543
Who are you trying to fool now?
371
00:28:11,543 --> 00:28:14,463
Mr. Yun had a sudden heart attack during the party.
372
00:28:14,773 --> 00:28:17,013
He was taken to the hospital, but they couldn't save him.
373
00:28:17,013 --> 00:28:18,613
I couldn't find you anywhere.
374
00:28:18,613 --> 00:28:19,843
And I don't know how to handle
375
00:28:19,843 --> 00:28:21,723
Mr. Yun's body.
376
00:28:21,893 --> 00:28:22,493
Right now,
377
00:28:23,013 --> 00:28:25,093
it's still in his room.
378
00:28:25,493 --> 00:28:26,013
Dad.
379
00:28:26,693 --> 00:28:27,213
Dad!
380
00:28:27,233 --> 00:28:28,133
Alright, alright, alright.
381
00:28:28,133 --> 00:28:29,733
You don't need to go up there.
382
00:28:29,813 --> 00:28:32,053
After Mr. Yun's funeral is over,
383
00:28:32,213 --> 00:28:35,043
I'll accompany the Second Young Master to escort the coffin back to Changsha.
384
00:28:35,043 --> 00:28:37,203
So, our family will be falling apart.
385
00:28:37,533 --> 00:28:40,383
You two should return to your hometown as well.
386
00:29:00,063 --> 00:29:01,263
Have you found it out?
387
00:29:14,993 --> 00:29:15,943
A few days ago,
388
00:29:16,223 --> 00:29:18,493
Xu Meijia called, saying her father was sick
389
00:29:18,493 --> 00:29:20,063
and that she needed to go back to her hometown to visit him.
390
00:29:20,063 --> 00:29:21,593
We had discussed before...
391
00:29:22,253 --> 00:29:24,263
that she was likely to be getting reassigned back to Japan.
392
00:29:24,263 --> 00:29:25,583
She bought a train ticket
393
00:29:25,583 --> 00:29:27,313
with a fake hometown listed as Changchun.
394
00:29:27,313 --> 00:29:28,693
In a station baggage locker,
395
00:29:28,693 --> 00:29:29,423
I found this.
396
00:29:29,943 --> 00:29:32,203
Xu Meijia's train ticket is for tonight.
397
00:29:32,233 --> 00:29:33,223
Viscount
398
00:29:33,803 --> 00:29:35,923
stored this letter in the locker beforehand.
399
00:29:35,923 --> 00:29:37,783
Clearly, he wanted her to take it.
400
00:29:38,263 --> 00:29:40,223
And Viscount, until his dying moments,
401
00:29:40,223 --> 00:29:41,483
wanted to hide the key.
402
00:29:42,233 --> 00:29:44,073
It's clear this letter is very important.
403
00:29:44,073 --> 00:29:44,553
So,
404
00:29:45,273 --> 00:29:48,073
there must be something wrong with this painting.
405
00:29:48,453 --> 00:29:49,413
It's really him.
406
00:29:50,973 --> 00:29:51,573
Kunwu.
407
00:29:58,183 --> 00:29:58,983
Kunwu?
408
00:30:04,903 --> 00:30:06,613
Is there something wrong with this knife?
409
00:30:06,613 --> 00:30:08,933
King Mu of Zhou went on an expedition against the Western Rong tribes.
410
00:30:08,933 --> 00:30:10,733
The Western Rong presented the Kunwu knife
411
00:30:10,733 --> 00:30:12,263
and fire-laundered cloth.
412
00:30:12,573 --> 00:30:14,133
It is said that cutting jade with this knife
413
00:30:14,133 --> 00:30:15,793
was like cutting through mud.
414
00:30:16,963 --> 00:30:17,763
This knife...
415
00:30:19,373 --> 00:30:21,053
has appeared in the world again.
416
00:30:21,053 --> 00:30:22,053
Are you saying...
417
00:30:22,503 --> 00:30:24,703
this knife has reappeared in the world?
418
00:30:27,483 --> 00:30:28,283
Could it be...
419
00:30:30,903 --> 00:30:34,423
that the Japanese woman and these two children in the painting
420
00:30:36,113 --> 00:30:39,653
are waiting for someone codenamed Kunwu?
421
00:30:40,453 --> 00:30:41,973
That's the general situation.
422
00:30:41,973 --> 00:30:44,633
We're still looking into the specific details.
423
00:30:45,573 --> 00:30:45,813
[Japanese Commander, Okamura Ningji]
424
00:30:45,813 --> 00:30:47,213
Send a telegram to Kunwu,
425
00:30:47,523 --> 00:30:49,853
informing him about the situation here in Shanghai.
426
00:30:49,853 --> 00:30:50,383
Yes, sir.
427
00:30:54,343 --> 00:30:54,833
Dad,
428
00:30:55,553 --> 00:30:56,763
say something.
429
00:30:57,213 --> 00:30:58,623
Am I right or wrong?
430
00:30:59,093 --> 00:31:01,623
Tell me your thoughts on this painting first.
431
00:31:05,553 --> 00:31:06,643
The mountain rain is about to cease,
432
00:31:06,643 --> 00:31:08,063
and rays of sunlight are breaking through.
433
00:31:08,063 --> 00:31:10,173
The river is drifting beneath clouds painted with sunset's glow.
434
00:31:10,173 --> 00:31:12,663
This is Song Zhiwen's poem "Crossing the Great Yu Ridge."
435
00:31:12,663 --> 00:31:14,233
Mountain rain lifts its veil;
436
00:31:14,233 --> 00:31:15,903
River clouds turn sunset-rose.
437
00:31:15,903 --> 00:31:17,363
Hope there's a day to return;
438
00:31:17,363 --> 00:31:18,893
I dare not resent Changsha.
439
00:31:20,743 --> 00:31:22,873
He wanted to tell the viewer of the painting
440
00:31:22,873 --> 00:31:25,153
that the Japanese army would soon occupy Changsha.
441
00:31:25,153 --> 00:31:26,283
When that happened,
442
00:31:26,983 --> 00:31:29,183
he'd be able to reunite with his family.
443
00:31:33,923 --> 00:31:35,513
The painter is in Changsha?
444
00:31:37,473 --> 00:31:38,863
I can tell you now
445
00:31:39,373 --> 00:31:41,613
that the person Viscount wanted to meet was Qu Wenzhi,
446
00:31:41,613 --> 00:31:44,213
Senior Military Advisor to the Ninth War Zone.
447
00:31:44,343 --> 00:31:45,403
The Ninth War Zone?
448
00:31:46,033 --> 00:31:47,763
He has defected from Changsha?
449
00:31:49,283 --> 00:31:49,723
Dad,
450
00:31:50,843 --> 00:31:52,053
given his rank,
451
00:31:53,013 --> 00:31:54,653
he knows everything about the Ninth War Zone's
452
00:31:54,653 --> 00:31:55,633
troop deployment
453
00:31:55,633 --> 00:31:57,093
and the defense strategy.
454
00:31:57,463 --> 00:31:59,493
If he falls into the hands of the Japanese...
455
00:31:59,493 --> 00:32:00,053
Dad.
456
00:32:01,693 --> 00:32:03,423
Why didn't you tell me earlier?
457
00:32:04,403 --> 00:32:06,803
If I had known earlier that he was a traitor,
458
00:32:06,993 --> 00:32:08,693
I would have killed him at the train station.
459
00:32:08,693 --> 00:32:10,823
I only learned this news this morning.
460
00:32:11,513 --> 00:32:12,693
I didn't have time to tell you
461
00:32:12,693 --> 00:32:13,953
before you made a mess.
462
00:32:14,703 --> 00:32:16,633
Then why didn't you tell me at noon?
463
00:32:16,913 --> 00:32:19,353
After I found Qu Wenzhi at the Shanghai Hotel,
464
00:32:19,353 --> 00:32:21,223
I should have eliminated him immediately.
465
00:32:21,223 --> 00:32:22,353
Every minute he lives
466
00:32:22,353 --> 00:32:23,713
puts Changsha at greater risk.
467
00:32:23,713 --> 00:32:24,793
Then let me tell you now
468
00:32:24,793 --> 00:32:26,133
that someone is on to this matter.
469
00:32:26,133 --> 00:32:27,343
It has nothing to do with you.
470
00:32:27,343 --> 00:32:28,423
I just want to know
471
00:32:29,473 --> 00:32:31,193
if what I did was right.
472
00:32:31,213 --> 00:32:32,313
Of course, it was right.
473
00:32:32,313 --> 00:32:33,743
Then you should tell me the truth.
474
00:32:33,743 --> 00:32:36,213
The truth is that Yun Muzhi, the president of the Bank of France,
475
00:32:36,213 --> 00:32:38,663
died of a sudden heart attack tonight.
476
00:32:42,253 --> 00:32:43,333
In a few days,
477
00:32:44,913 --> 00:32:47,333
you'll escort the coffin back to your hometown.
478
00:32:47,333 --> 00:32:48,253
From now on,
479
00:32:48,383 --> 00:32:49,903
I'll have nothing to do
480
00:32:49,933 --> 00:32:51,733
with the Bank of France or Frank.
481
00:32:51,793 --> 00:32:53,193
When things settle down,
482
00:32:53,413 --> 00:32:54,613
we can come back.
483
00:32:56,123 --> 00:32:57,733
By then, I will give you
484
00:32:57,773 --> 00:32:58,773
a perfect answer.
485
00:32:59,853 --> 00:33:00,573
Perhaps
486
00:33:02,023 --> 00:33:03,213
you will have the chance
487
00:33:03,213 --> 00:33:04,533
to fight alongside me.
488
00:33:08,143 --> 00:33:10,613
[Viscount was killed by Yun Muzhi and his son. Yun Muzhi is dead.
To ensure the Hunting Operation is foolproof, Yun Hongshen must be eliminated...]
489
00:33:13,703 --> 00:33:14,523
Commander,
490
00:33:14,693 --> 00:33:16,423
Kunwu has sent a telegram back.
491
00:33:17,853 --> 00:33:19,913
He sent a telegram back immediately.
492
00:33:20,733 --> 00:33:22,933
There must be something major going on.
493
00:33:27,633 --> 00:33:30,853
[Yun Muzhi's cunning. Please confirm whether his death is true.]
494
00:33:37,173 --> 00:33:38,703
Years of intelligence work
495
00:33:38,813 --> 00:33:40,543
have honed Yun Muzhi's
496
00:33:40,573 --> 00:33:43,433
sharp instincts for detecting dangerous enemies.
497
00:33:43,613 --> 00:33:45,373
This unseen opponent
498
00:33:45,493 --> 00:33:48,403
has sent an ominous signal to Yun Muzhi.
499
00:33:50,143 --> 00:33:51,383
Two hours ago,
500
00:33:51,923 --> 00:33:53,853
Yun Muzhi just received news
501
00:33:54,123 --> 00:33:55,333
that on the sea,
502
00:33:55,363 --> 00:33:57,063
40 kilometers from downtown Shanghai,
503
00:33:57,063 --> 00:33:59,343
senior commanders from
504
00:33:59,373 --> 00:34:00,303
the Japanese North and Central China Area Army
505
00:34:00,303 --> 00:34:02,183
were holding a secret meeting.
506
00:34:03,173 --> 00:34:04,173
This meeting
507
00:34:04,493 --> 00:34:05,503
is certainly not convened because of
508
00:34:05,503 --> 00:34:07,513
Qu Wenzhi's defection,
509
00:34:07,893 --> 00:34:09,412
but what he brought with him
510
00:34:09,412 --> 00:34:11,733
must be one of the topics of this meeting.
511
00:34:13,412 --> 00:34:15,133
If Kunwu was in Changsha,
512
00:34:15,653 --> 00:34:16,963
then Qu Wenzhi's defection
513
00:34:16,963 --> 00:34:19,813
was clearly planned and executed by him.
514
00:34:20,843 --> 00:34:23,653
A dangerous figure who had remained dormant for so long.
515
00:34:23,653 --> 00:34:24,972
It's fine that he hasn't made a move,
516
00:34:24,972 --> 00:34:27,773
but when he finally does, it's bound to be a big one.
517
00:34:29,213 --> 00:34:31,492
Although there are no clear signs yet,
518
00:34:32,053 --> 00:34:34,133
Yun Muzhi has a strange feeling
519
00:34:34,853 --> 00:34:36,383
that Qu Wenzhi's defection
520
00:34:36,533 --> 00:34:38,823
might just be the beginning.
521
00:34:41,423 --> 00:34:43,623
At 3:44 a.m.,
522
00:34:43,972 --> 00:34:46,053
the phone rings twice and hangs up.
523
00:34:46,733 --> 00:34:48,983
It's the code between Myna
524
00:34:49,012 --> 00:34:50,452
and his most reliable informant.
525
00:34:50,452 --> 00:34:51,452
Whenever the phone
526
00:34:51,452 --> 00:34:53,773
rings precisely at 3:44 a.m.,
527
00:34:53,972 --> 00:34:56,173
a storm of blood and intrigue is about to
528
00:34:56,253 --> 00:34:59,213
sweep through Shanghai's intelligence community.
529
00:35:00,163 --> 00:35:02,393
[East Asia Broadcasting Station]
530
00:35:21,123 --> 00:35:21,323
[To the Advertising Department]
531
00:35:21,323 --> 00:35:23,013
If you're going to place an ad, just place an ad.
532
00:35:23,013 --> 00:35:24,743
What's with all the theatrics?
533
00:35:29,253 --> 00:35:30,493
From now on,
534
00:35:31,013 --> 00:35:32,613
you keep a close watch on him.
535
00:35:32,653 --> 00:35:34,343
I need to know where he's been
536
00:35:34,363 --> 00:35:34,413
and who he's met,
537
00:35:34,413 --> 00:35:35,533
[Chief of Japan's Plum Blossom Agency, Kagesa Ryunosuke]
538
00:35:35,533 --> 00:35:37,393
including his unusual behavior.
539
00:35:37,933 --> 00:35:38,463
Yes, sir.
540
00:36:28,653 --> 00:36:29,253
Hongshen,
541
00:36:29,333 --> 00:36:30,263
my condolences.
542
00:36:30,993 --> 00:36:31,393
You...
543
00:36:31,503 --> 00:36:32,133
Cheng Huize,
544
00:36:32,133 --> 00:36:33,253
do you know why I punched you?
545
00:36:33,253 --> 00:36:34,573
You know very well
546
00:36:34,613 --> 00:36:36,413
how my dad helped you in the past.
547
00:36:36,983 --> 00:36:38,383
And how did you repay him?
548
00:36:38,993 --> 00:36:39,793
Bite the hand that feeds you.
549
00:36:39,793 --> 00:36:41,103
You had it coming!
550
00:36:42,613 --> 00:36:43,253
Hongshen.
551
00:36:44,773 --> 00:36:46,693
I know you're upset right now.
552
00:36:47,013 --> 00:36:49,173
I'm partly responsible for your father's death.
553
00:36:49,173 --> 00:36:51,573
If this punch makes you feel a bit better...
554
00:36:54,573 --> 00:36:55,653
then it's worth it.
555
00:36:57,443 --> 00:36:58,243
But remember,
556
00:36:58,653 --> 00:36:59,613
I'm your uncle.
557
00:37:00,463 --> 00:37:02,173
In the future, if you need anything
558
00:37:02,173 --> 00:37:03,503
in Shanghai, come to me.
559
00:37:05,333 --> 00:37:05,773
Okay?
560
00:37:06,373 --> 00:37:07,573
What are you doing?
561
00:37:07,733 --> 00:37:09,053
Who are you pointing that gun at?
562
00:37:09,053 --> 00:37:10,413
He is my nephew!
563
00:37:15,573 --> 00:37:16,503
My condolences.
564
00:37:18,453 --> 00:37:19,183
Let's leave.
565
00:37:42,613 --> 00:37:43,893
Mr. Miura, Mr. Liu.
566
00:37:44,093 --> 00:37:44,773
At dawn,
567
00:37:44,813 --> 00:37:47,073
someone slipped this into the duty room.
568
00:37:47,663 --> 00:37:48,663
Why did you only bring it now?
569
00:37:48,663 --> 00:37:49,813
The president had me move some things for him.
570
00:37:49,813 --> 00:37:50,943
I've just finished.
571
00:37:51,613 --> 00:37:52,243
Thank you for your hard work.
572
00:37:52,243 --> 00:37:53,013
It's no trouble at all. It's nothing.
573
00:37:53,013 --> 00:37:53,933
It's what I should do.
574
00:37:53,933 --> 00:37:55,213
I'll get back to work now.
575
00:37:55,213 --> 00:37:56,273
Alright, alright.
576
00:38:08,173 --> 00:38:09,693
What is all this nonsense?
577
00:38:12,543 --> 00:38:18,593
[East Asia Broadcasting Station Advertising Department]
578
00:38:26,463 --> 00:38:26,863
Dad,
579
00:38:26,893 --> 00:38:28,023
breakfast is ready.
580
00:38:43,023 --> 00:38:45,083
This is the East Asia Broadcasting Station.
581
00:38:45,083 --> 00:38:46,843
Now broadcasting market news.
582
00:38:47,453 --> 00:38:48,353
The Clothing Trading Company
583
00:38:48,353 --> 00:38:50,653
has newly arrived cold cream and glass stockings today.
584
00:38:50,653 --> 00:38:53,013
High quality at low prices. Welcome to make your purchase.
585
00:38:53,013 --> 00:38:55,293
Chen's Pharmacy has Western medicine for sale.
586
00:38:55,293 --> 00:38:57,333
There're also doctors from Huqingyu Tang available for consultation.
587
00:38:57,333 --> 00:38:58,263
All are welcome.
588
00:38:58,893 --> 00:39:00,463
Mr. Nie, the owner of Huayang Trading Company,
589
00:39:00,463 --> 00:39:03,083
is selling one piece of premium Japanese-style accessory for a limited time.
590
00:39:03,083 --> 00:39:04,133
It will go to the highest bidder.
591
00:39:04,133 --> 00:39:06,393
Interested buyers should act promptly.
592
00:39:15,413 --> 00:39:15,853
Dad,
593
00:39:16,213 --> 00:39:17,933
is there anything wrong with this advertisement?
594
00:39:17,933 --> 00:39:18,933
Nothing's wrong.
595
00:39:19,013 --> 00:39:19,853
You may go now.
596
00:39:20,393 --> 00:39:23,323
You know Mr. Nie, the owner of Huayang Trading House?
597
00:39:24,813 --> 00:39:25,473
No, I don't.
598
00:39:33,433 --> 00:39:35,033
Could these advertisements
599
00:39:35,383 --> 00:39:36,843
be selling intelligence?
600
00:39:42,453 --> 00:39:44,773
Qu Wenzhi just arrived in Shanghai yesterday.
601
00:39:44,773 --> 00:39:47,493
Today, he's already selling intelligence at a high price.
602
00:39:47,493 --> 00:39:49,353
This cannot be mere coincidence.
603
00:39:49,453 --> 00:39:52,733
You suspect that his intelligence is related to Changsha?
604
00:39:54,373 --> 00:39:55,733
There's a strong possibility.
605
00:39:55,733 --> 00:39:57,533
We need to prepare for the worst.
606
00:39:57,783 --> 00:39:59,573
[Zhu He, Deputy Chief of the Kuomintang's NBIS Hunan Station]
607
00:39:59,573 --> 00:40:02,013
The Chairman has already decided to abandon Changsha.
608
00:40:02,013 --> 00:40:03,093
But even so,
609
00:40:03,213 --> 00:40:05,933
the confidential intelligence concerning Changsha can't be leaked.
610
00:40:05,933 --> 00:40:07,773
If it were to be leaked,
611
00:40:07,933 --> 00:40:09,663
the Chairman would be furious.
612
00:40:10,413 --> 00:40:12,013
At that time, our station...
613
00:40:16,933 --> 00:40:17,483
Chief,
614
00:40:18,653 --> 00:40:21,693
if that intelligence is really related to Changsha,
615
00:40:22,333 --> 00:40:24,533
we must intercept it at all costs.
616
00:40:32,333 --> 00:40:33,793
You go contact Wen Yeming.
617
00:40:33,853 --> 00:40:35,653
I'll coordinate with Shanghai.
618
00:40:35,973 --> 00:40:36,503
Yes, sir.
619
00:40:45,333 --> 00:40:46,293
It seems
620
00:40:46,453 --> 00:40:48,183
nothing can be hidden from you.
621
00:40:49,213 --> 00:40:50,613
Let me tell you the truth.
622
00:40:50,733 --> 00:40:52,613
The East Asia Broadcasting Station
623
00:40:52,613 --> 00:40:55,133
is actually a platform for intelligence trading.
624
00:40:55,133 --> 00:40:56,413
The trading companies mentioned there
625
00:40:56,413 --> 00:40:58,533
are actually intelligence agencies from different factions.
626
00:40:58,533 --> 00:41:00,213
There are Americans, Soviets,
627
00:41:00,213 --> 00:41:01,813
British, French, Japanese,
628
00:41:02,133 --> 00:41:04,653
and even the people of CBIS, NBIS, and the Communist Party.
629
00:41:04,653 --> 00:41:06,373
The intelligence agencies in Shanghai
630
00:41:06,373 --> 00:41:08,473
have developed an unspoken understanding among themselves.
631
00:41:08,473 --> 00:41:09,533
So how does it work?
632
00:41:10,073 --> 00:41:13,403
Going directly to the corresponding intelligence agency?
633
00:41:13,933 --> 00:41:14,793
Do you remember
634
00:41:15,333 --> 00:41:16,863
the person I told you about?
635
00:41:17,773 --> 00:41:18,373
Myna.
636
00:41:18,613 --> 00:41:19,333
I remember.
637
00:41:20,603 --> 00:41:24,143
You said he's the most mysterious intelligence broker in Shanghai.
638
00:41:24,143 --> 00:41:25,553
He doesn't act unless absolutely necessary,
639
00:41:25,553 --> 00:41:28,573
and when he does, it's always a major piece of intelligence.
640
00:41:28,573 --> 00:41:29,463
Could it be...
641
00:41:30,323 --> 00:41:31,773
that this Mr. Nie is Myna?
642
00:41:31,813 --> 00:41:32,333
Yes.
643
00:41:33,373 --> 00:41:34,703
He doesn't act lightly.
644
00:41:35,133 --> 00:41:36,213
If he does,
645
00:41:36,413 --> 00:41:38,893
he'll publish the information on East Asia Broadcasting.
646
00:41:38,893 --> 00:41:40,293
Those who want to buy intelligence
647
00:41:40,293 --> 00:41:42,853
will bid for it at 10 o'clock
648
00:41:43,613 --> 00:41:45,013
on Hushen Broadcasting.
649
00:41:45,013 --> 00:41:46,973
He will choose one buyer among them
650
00:41:47,213 --> 00:41:48,743
and contact him privately.
651
00:41:48,853 --> 00:41:51,013
But so far, no one has ever seen him.
652
00:41:54,043 --> 00:41:55,033
Interesting.
653
00:41:56,563 --> 00:41:57,113
So, Dad,
654
00:41:57,923 --> 00:42:00,403
what's this high-level intelligence from this morning
655
00:42:00,403 --> 00:42:01,353
about?
656
00:42:01,493 --> 00:42:02,643
Have you forgotten
657
00:42:03,533 --> 00:42:04,993
what happened yesterday?
658
00:42:05,053 --> 00:42:07,003
Qu Wenzhi fled to Shanghai.
659
00:42:08,733 --> 00:42:09,733
Could it be...
660
00:42:10,663 --> 00:42:12,723
that this intelligence is related to Changsha?
661
00:42:12,723 --> 00:42:15,523
Go to the East Asia Broadcasting Station yourself
662
00:42:15,693 --> 00:42:18,553
and find out how this advertisement was published.
663
00:42:18,813 --> 00:42:19,453
Also,
664
00:42:20,463 --> 00:42:22,423
arrest everyone who has had any contact
665
00:42:22,423 --> 00:42:23,883
with this advertisement.
666
00:42:24,773 --> 00:42:26,253
Call No. 76
667
00:42:26,533 --> 00:42:27,573
and have them find out
668
00:42:27,573 --> 00:42:29,493
who's traded with Myna before.
669
00:42:30,973 --> 00:42:32,733
I'll interrogate them personally.
670
00:42:32,733 --> 00:42:33,413
Yes, sir.
671
00:42:36,163 --> 00:42:36,673
No.
672
00:42:37,383 --> 00:42:38,343
I need to go to
673
00:42:38,383 --> 00:42:40,093
the East Asia Broadcasting Station right now.
674
00:42:40,093 --> 00:42:41,373
What I can think of,
675
00:42:42,093 --> 00:42:44,353
the Japanese may also be able to think of.
676
00:42:44,453 --> 00:42:45,053
Wait.
677
00:42:47,693 --> 00:42:49,153
We can't act impulsively.
678
00:42:49,213 --> 00:42:51,143
We need to be cautious and careful.
679
00:42:51,173 --> 00:42:52,493
No matter what happens,
680
00:42:52,493 --> 00:42:54,013
report it to me immediately.
681
00:42:54,013 --> 00:42:54,533
Dad,
682
00:42:55,523 --> 00:42:56,193
I got it.
683
00:42:56,533 --> 00:42:57,283
Don't worry.
684
00:42:57,283 --> 00:43:02,283
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
685
00:42:57,283 --> 00:43:07,283
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
44115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.