All language subtitles for Deep Lurk S01E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,643 --> 00:01:25,643 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,643 --> 00:01:30,643 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,643 --> 00:01:34,923 [Deep Lurk] 4 00:01:35,513 --> 00:01:37,903 [Episode 2] 5 00:01:42,973 --> 00:01:43,413 Hello, 6 00:01:43,532 --> 00:01:44,193 who's this? 7 00:01:44,643 --> 00:01:45,633 Dad, it's me. 8 00:01:46,453 --> 00:01:48,473 I've almost finished all the preparations. 9 00:01:48,473 --> 00:01:50,002 It should be up to your standards. 10 00:01:50,002 --> 00:01:50,943 By the way, Dad, 11 00:01:51,643 --> 00:01:53,323 I just checked 12 00:01:53,553 --> 00:01:55,733 and noticed that we missed sending out five invitations. 13 00:01:55,733 --> 00:01:56,773 For some of them, it's not a big deal. 14 00:01:56,773 --> 00:01:58,083 They're all our old acquaintances. 15 00:01:58,083 --> 00:01:59,812 A phone call from you to explain 16 00:01:59,823 --> 00:02:00,683 should be fine. 17 00:02:01,143 --> 00:02:02,573 But for the other two, 18 00:02:02,763 --> 00:02:05,163 we need to formally send them invitations. 19 00:02:05,173 --> 00:02:05,813 Alright. 20 00:02:06,573 --> 00:02:08,103 These are all minor issues. 21 00:02:08,453 --> 00:02:09,513 We can handle them. 22 00:02:10,133 --> 00:02:11,923 You need to pay attention to yourself. 23 00:02:11,923 --> 00:02:14,123 I want the guests tonight to have a night 24 00:02:14,263 --> 00:02:16,813 they'll never forget. 25 00:02:17,173 --> 00:02:17,852 Okay, Dad. 26 00:02:25,963 --> 00:02:26,602 Cousin. 27 00:02:27,533 --> 00:02:30,653 There's a cocktail party at the Shanghai Hotel tonight. 28 00:02:30,653 --> 00:02:32,253 The pianist in the lobby is sick, 29 00:02:32,253 --> 00:02:34,053 and they need someone to fill in. 30 00:02:34,852 --> 00:02:36,613 I remember that you play the piano. 31 00:02:36,613 --> 00:02:38,343 Would you like to take this job? 32 00:02:40,133 --> 00:02:40,693 Yes. 33 00:02:41,533 --> 00:02:43,133 What time should I come over? 34 00:02:43,213 --> 00:02:45,283 The cocktail party will start at 7:00 PM. 35 00:02:45,283 --> 00:02:47,413 You'd better arrive a little earlier. 36 00:02:47,553 --> 00:02:47,993 Got it. 37 00:02:48,423 --> 00:02:50,763 Cousin, is there anything else you need me to do? 38 00:02:50,763 --> 00:02:52,623 I've arranged a rickshaw for you. 39 00:02:52,693 --> 00:02:54,003 The rickshaw puller's ID number is 0502. 40 00:02:54,003 --> 00:02:55,243 [Target stays at Room 502] 41 00:02:55,243 --> 00:02:56,573 You must remember that. 42 00:02:56,933 --> 00:02:57,663 Understood. 43 00:03:12,343 --> 00:03:13,813 Before you go, there's one more thing 44 00:03:13,813 --> 00:03:15,413 I'd like to discuss with you. 45 00:03:16,093 --> 00:03:17,023 It's about Shen. 46 00:03:18,683 --> 00:03:20,493 When this matter is over, 47 00:03:20,693 --> 00:03:21,953 I'd like to recruit him 48 00:03:22,852 --> 00:03:24,023 to work for us. 49 00:03:25,053 --> 00:03:26,852 Didn't you tell me before 50 00:03:27,093 --> 00:03:29,043 that we should wait a bit longer to see? 51 00:03:29,043 --> 00:03:30,333 He's still immature 52 00:03:30,373 --> 00:03:31,653 and reckless. 53 00:03:32,093 --> 00:03:33,733 He wanted to find Qu Wenzhi 54 00:03:34,213 --> 00:03:35,653 before Viscount did 55 00:03:36,133 --> 00:03:37,933 and used this as a bargaining chip 56 00:03:37,933 --> 00:03:39,933 to force me into telling him everything. 57 00:03:39,933 --> 00:03:42,533 Then yes, what he did was indeed too reckless. 58 00:03:42,903 --> 00:03:44,383 It's a pity 59 00:03:44,423 --> 00:03:45,883 that it alerted Viscount. 60 00:03:46,073 --> 00:03:47,983 If we had just followed him for a little longer, 61 00:03:47,983 --> 00:03:49,893 we might have found out even more. 62 00:03:50,013 --> 00:03:52,453 If he can't handle this kind of test, 63 00:03:53,023 --> 00:03:55,093 he is not qualified to join our Party. 64 00:03:56,013 --> 00:03:57,893 Luckily, he's idolized you since he was a child 65 00:03:57,893 --> 00:04:00,253 and has a deeply ingrained trust in you. 66 00:04:00,813 --> 00:04:02,743 Otherwise, in a moment of impulse, 67 00:04:04,013 --> 00:04:07,073 he might have turned against you in the name of justice. 68 00:04:08,763 --> 00:04:09,913 [Shanghai Hotel] 69 00:04:09,913 --> 00:04:10,973 So, this is the place. 70 00:04:10,973 --> 00:04:11,893 It's really lively here. 71 00:04:11,893 --> 00:04:13,013 See? Isn't it nice? 72 00:04:13,353 --> 00:04:14,553 Yes, it's quite nice. 73 00:04:14,943 --> 00:04:15,623 Li? 74 00:04:15,643 --> 00:04:16,883 -Second Young Master. Second Young Master. It's been a while. 75 00:04:16,883 --> 00:04:18,333 Long time no see, Second Young Master. 76 00:04:18,333 --> 00:04:20,763 You're looking so sharp today, Second Young Master. 77 00:04:20,763 --> 00:04:21,503 You're not bad yourself. 78 00:04:21,503 --> 00:04:23,143 We should have a good drink today. 79 00:04:23,143 --> 00:04:23,733 -Yeah. -Yeah. 80 00:04:23,733 --> 00:04:25,063 We must have a proper drink together. 81 00:04:25,063 --> 00:04:26,333 Let's drink the night away. 82 00:04:26,333 --> 00:04:27,373 Yes, drink the night away. 83 00:04:27,373 --> 00:04:28,573 Right, right, right. 84 00:04:30,823 --> 00:04:32,793 Come to think of it, it's been a long time since we had a drink together. 85 00:04:32,793 --> 00:04:34,103 Last time, you fell short by a few bottles. 86 00:04:34,103 --> 00:04:36,173 -Here you are. -I'll make it up this time. 87 00:04:36,173 --> 00:04:36,853 Welcome. 88 00:04:36,913 --> 00:04:38,493 What are you looking at, Second Young Master? 89 00:04:38,493 --> 00:04:39,553 Nothing in particular. 90 00:04:39,553 --> 00:04:41,283 I thought I saw a familiar face. 91 00:04:41,373 --> 00:04:43,143 Anyway, we must all have fun today. 92 00:04:43,143 --> 00:04:43,743 Got it? 93 00:04:43,773 --> 00:04:44,432 Certainly. 94 00:04:59,323 --> 00:05:00,493 Come on, Mr. Yun. 95 00:05:00,853 --> 00:05:02,453 Let's toast to these friends 96 00:05:02,693 --> 00:05:04,773 who, even in the midst of war, 97 00:05:04,853 --> 00:05:06,183 are still able to enjoy life. 98 00:05:06,183 --> 00:05:06,773 Yes. 99 00:05:06,883 --> 00:05:09,053 Many people, even facing the brutal war, 100 00:05:09,053 --> 00:05:10,583 still maintain an unwavering belief in victory. 101 00:05:10,583 --> 00:05:11,773 They are optimists 102 00:05:12,053 --> 00:05:13,853 and the backbone of this nation. 103 00:05:14,113 --> 00:05:15,033 One day, 104 00:05:15,173 --> 00:05:16,303 they will make those 105 00:05:16,333 --> 00:05:18,733 who try to seize what doesn't belong to them 106 00:05:18,933 --> 00:05:20,643 pay a heavy price. 107 00:05:36,103 --> 00:05:37,913 Our informant has just informed me 108 00:05:37,913 --> 00:05:39,293 that someone's smuggled something in. 109 00:05:39,293 --> 00:05:40,373 One is an anesthetic, 110 00:05:40,373 --> 00:05:41,543 which isn't too concerning, 111 00:05:41,543 --> 00:05:43,432 but the other is a bit problematicโ€” 112 00:05:43,432 --> 00:05:44,273 cyanide. 113 00:05:44,973 --> 00:05:46,693 Whose life are they after? 114 00:05:46,943 --> 00:05:49,573 The Second Young Master Yun also went to the Tous Red Wine House today. 115 00:05:49,573 --> 00:05:51,373 The Japanese seem to be on to him. 116 00:06:22,933 --> 00:06:23,653 Is anyone here? 117 00:06:23,653 --> 00:06:24,853 I'm about to clean up. 118 00:08:04,133 --> 00:08:04,893 Muzhi, 119 00:08:05,233 --> 00:08:07,023 I know you like cigars. 120 00:08:07,053 --> 00:08:09,283 So I specifically asked a friend to bring them back from Cuba. 121 00:08:09,283 --> 00:08:11,013 They're premium Cuban cigars. 122 00:08:11,853 --> 00:08:12,613 Try one. 123 00:08:13,293 --> 00:08:13,893 Thank you. 124 00:08:45,253 --> 00:08:46,113 Chairman Tang. 125 00:08:47,643 --> 00:08:49,043 Would you like to try one? 126 00:08:50,093 --> 00:08:50,693 Thank you, 127 00:08:51,333 --> 00:08:52,733 but I don't smoke cigars. 128 00:08:53,653 --> 00:08:54,453 What a shame. 129 00:08:56,013 --> 00:08:57,053 Such a fine cigar. 130 00:08:57,763 --> 00:08:59,263 These Cuban cigars... 131 00:08:59,293 --> 00:09:01,213 I suddenly feel unwell today. 132 00:09:02,083 --> 00:09:03,483 I think I'll pass either. 133 00:09:49,493 --> 00:09:50,613 I'm so sorry. I'm so sorry. 134 00:09:50,613 --> 00:09:51,853 I didn't mean it. 135 00:09:53,133 --> 00:09:54,133 I'm really sorry. 136 00:10:46,823 --> 00:10:48,553 How much of a bribe did you take? 137 00:10:49,853 --> 00:10:51,713 The money was from Miss Xu, right? 138 00:10:54,973 --> 00:10:55,863 Yes, it was. 139 00:11:42,693 --> 00:11:43,933 You take him to the back door, 140 00:11:43,933 --> 00:11:45,093 and someone will take him away. 141 00:11:45,093 --> 00:11:45,693 Yes. 142 00:11:53,183 --> 00:11:54,213 You live in Shanghai, right? 143 00:11:54,213 --> 00:11:55,343 Yes, I live in Shanghai. 144 00:11:55,343 --> 00:11:57,313 Then you must know Shanghai very well. 145 00:11:57,313 --> 00:11:59,473 I only know the area around my home. 146 00:11:59,493 --> 00:12:00,823 Muzhi, have some water. 147 00:12:01,173 --> 00:12:01,573 Okay. 148 00:12:01,773 --> 00:12:02,373 By the way, 149 00:12:02,853 --> 00:12:04,893 you said you're feeling unwell today. 150 00:12:04,893 --> 00:12:05,823 What's going on? 151 00:12:07,053 --> 00:12:07,853 The same old problem, 152 00:12:07,853 --> 00:12:08,533 my heart. 153 00:12:09,623 --> 00:12:11,533 If you have heart problems, you need to take medicine. 154 00:12:11,533 --> 00:12:12,393 Did you take it? 155 00:12:13,333 --> 00:12:14,133 I brought the medicine, 156 00:12:14,133 --> 00:12:15,393 but I forgot to take it. 157 00:12:18,653 --> 00:12:19,573 Next time 158 00:12:19,733 --> 00:12:21,813 if something like this happens again, 159 00:12:21,813 --> 00:12:23,543 you must remember to remind me. 160 00:12:23,653 --> 00:12:24,653 Since you say so, 161 00:12:25,333 --> 00:12:28,393 I suppose I poured this glass of water at the right time. 162 00:12:28,893 --> 00:12:29,493 Thank you. 163 00:12:47,023 --> 00:12:47,533 Muzhi? 164 00:12:48,413 --> 00:12:49,773 Muzhi, what's wrong, Muzhi? 165 00:12:49,773 --> 00:12:50,253 Muzhi. 166 00:12:50,813 --> 00:12:51,613 What's wrong? 167 00:13:03,533 --> 00:13:04,733 Muzhi! Muzhi! 168 00:13:04,963 --> 00:13:05,853 -Muzhi. -Mr. Yun. 169 00:13:05,853 --> 00:13:06,533 Muzhi, are you alright? 170 00:13:06,533 --> 00:13:07,213 Muzhi. 171 00:13:07,333 --> 00:13:08,733 -What's wrong, Muzhi? -Mr. Yun. 172 00:13:08,733 --> 00:13:09,493 Mr. Yun? 173 00:13:09,733 --> 00:13:10,893 Are you alright, Mr. Yun? 174 00:13:10,893 --> 00:13:11,413 Muzhi. 175 00:13:11,803 --> 00:13:12,613 Are you okay? 176 00:13:47,613 --> 00:13:48,413 Get me a pack of cigarettes. 177 00:13:48,413 --> 00:13:48,973 Okay. 178 00:14:07,433 --> 00:14:09,443 [Shanghai Hotel] 179 00:14:27,133 --> 00:14:28,653 The assassin's coming up. 180 00:14:33,453 --> 00:14:33,973 Mr. Qu, 181 00:14:34,053 --> 00:14:34,653 don't worry. 182 00:14:34,653 --> 00:14:35,853 We'll go check it out. 183 00:14:36,193 --> 00:14:36,723 Let's go. 184 00:14:41,573 --> 00:14:42,133 Let's go. 185 00:16:45,853 --> 00:16:46,983 They didn't spot me. 186 00:16:54,933 --> 00:16:56,013 Don't shoot! Don't shoot! 187 00:16:56,013 --> 00:16:57,573 No, no, no, don't shoot. 188 00:16:58,083 --> 00:16:58,643 Get out. 189 00:17:44,203 --> 00:17:44,933 You're late. 190 00:17:45,533 --> 00:17:46,413 There was an unexpected situation. 191 00:17:46,413 --> 00:17:47,873 So, it took me a bit longer. 192 00:17:48,793 --> 00:17:49,553 He is already dead. 193 00:17:49,553 --> 00:17:51,093 There's no need to take him out anymore. 194 00:17:51,093 --> 00:17:51,653 You can leave now. 195 00:17:51,653 --> 00:17:52,313 Yes, ma'am. 196 00:18:16,373 --> 00:18:17,473 I've informed the family. 197 00:18:17,473 --> 00:18:18,663 Let's wheel him out in a moment. 198 00:18:18,663 --> 00:18:19,133 Okay. 199 00:18:29,053 --> 00:18:29,733 Someone's dead. 200 00:18:29,733 --> 00:18:30,663 Let's go, quick! 201 00:18:31,013 --> 00:18:31,543 Oh my God! 202 00:18:55,453 --> 00:18:56,383 What's going on? 203 00:18:56,453 --> 00:18:57,573 How did someone end up dead here? 204 00:18:57,573 --> 00:18:58,973 I don't know either, sir. 205 00:19:03,173 --> 00:19:05,173 The one who died should be Qu Wenzhi. 206 00:19:06,243 --> 00:19:06,903 Have a seat. 207 00:19:13,403 --> 00:19:14,533 We've got the stuff. 208 00:19:15,093 --> 00:19:17,823 It doesn't matter whether he's dead or alive now. 209 00:19:18,003 --> 00:19:18,663 Mr. Tanaka, 210 00:19:19,533 --> 00:19:21,063 tonight was really a blast. 211 00:19:21,333 --> 00:19:23,133 You've foreseen his every move. 212 00:19:23,243 --> 00:19:24,773 You're really impressive. 213 00:19:24,813 --> 00:19:27,673 Are you certain that Yun Hongshen is really under your control? 214 00:19:27,673 --> 00:19:28,403 I'm certain. 215 00:19:28,613 --> 00:19:30,363 I administered the anesthetic myself. 216 00:19:30,363 --> 00:19:32,013 He passed out in less than two seconds. 217 00:19:32,013 --> 00:19:33,133 What's wrong, Mr. Tanaka? 218 00:19:33,133 --> 00:19:34,193 Is there a problem? 219 00:19:35,233 --> 00:19:38,223 I can't believe that someone who had been secretly investigating me for so long 220 00:19:38,223 --> 00:19:40,273 without my noticing 221 00:19:41,373 --> 00:19:43,023 died so easily like that. 222 00:19:44,103 --> 00:19:46,783 We don't know how long he had been investigating you. 223 00:19:46,783 --> 00:19:48,313 He might have just started. 224 00:19:48,623 --> 00:19:49,263 Moreover, 225 00:19:49,663 --> 00:19:51,393 your plan was so well-crafted, 226 00:19:51,653 --> 00:19:53,573 and there were no loopholes at all. 227 00:19:53,573 --> 00:19:55,433 He couldn't have seen through it. 228 00:19:55,493 --> 00:19:56,253 No. 229 00:19:57,733 --> 00:20:00,333 Yun Muzhi must know quite a bit. 230 00:20:03,183 --> 00:20:04,643 I always have a feeling... 231 00:20:05,533 --> 00:20:06,803 that this matter 232 00:20:08,093 --> 00:20:09,853 is not over yet. 233 00:20:17,303 --> 00:20:17,873 Who is it? 234 00:20:18,173 --> 00:20:19,543 It's me, Miss Xu. 235 00:20:20,293 --> 00:20:20,983 It's Ye. 236 00:20:21,213 --> 00:20:22,343 I'll go get the door. 237 00:21:08,663 --> 00:21:10,173 Looks like I wasn't wrong. 238 00:21:10,723 --> 00:21:13,843 Yun Muzhi really isn't that easy to be killed. 239 00:21:24,623 --> 00:21:27,153 You don't understand what's going on, right? 240 00:21:27,163 --> 00:21:27,693 Alright. 241 00:21:29,033 --> 00:21:30,693 Let me clear things up for you. 242 00:21:31,713 --> 00:21:32,683 My father said 243 00:21:33,253 --> 00:21:34,783 that falling into your trap 244 00:21:34,953 --> 00:21:36,613 was the first step of his plan. 245 00:21:37,533 --> 00:21:38,733 Falling into his trap 246 00:21:38,773 --> 00:21:40,573 without raising his suspicion, 247 00:21:40,973 --> 00:21:42,173 tonight's operation 248 00:21:42,453 --> 00:21:44,023 should be a good start. 249 00:21:45,453 --> 00:21:47,183 Your father knows me very well. 250 00:21:48,563 --> 00:21:50,933 The Shanghai Hotel is indeed a great place, 251 00:21:50,933 --> 00:21:52,023 where all sorts of people 252 00:21:52,023 --> 00:21:53,033 mingle together. 253 00:21:53,703 --> 00:21:56,343 So this makes it very convenient to pass messages. 254 00:21:56,343 --> 00:21:56,983 I guess... 255 00:21:58,053 --> 00:21:59,133 you must know 256 00:21:59,373 --> 00:22:01,053 I sent the red wine to the guests staying at the hotel 257 00:22:01,053 --> 00:22:02,253 through the manager. 258 00:22:02,263 --> 00:22:04,333 You were quietly trying to keep us calm, 259 00:22:04,333 --> 00:22:05,293 but your real plan 260 00:22:05,293 --> 00:22:06,503 was to take us all down 261 00:22:06,533 --> 00:22:07,973 in one sweep tonight, 262 00:22:08,333 --> 00:22:08,933 right? 263 00:22:13,573 --> 00:22:15,733 You had someone smuggle in cyanide. 264 00:22:15,993 --> 00:22:18,093 You weren't really trying to hide it from anyone. 265 00:22:18,093 --> 00:22:19,753 In the midst of truth and fake, 266 00:22:20,243 --> 00:22:22,383 making it hard for us to figure out what was really going on. 267 00:22:22,383 --> 00:22:23,913 It was indeed a clever move. 268 00:22:24,903 --> 00:22:27,433 But when a person has a target they're wary of, 269 00:22:27,623 --> 00:22:30,073 they will lower their guard on other things. 270 00:22:30,073 --> 00:22:33,233 So, you first chose that cigar infused with the drug. 271 00:22:33,913 --> 00:22:36,843 You also anticipated that my father would refuse it. 272 00:22:36,873 --> 00:22:37,933 And you also guessed 273 00:22:37,933 --> 00:22:39,913 that he would feign heart discomfort, 274 00:22:39,913 --> 00:22:42,943 so taking medicine then became a natural course of action. 275 00:22:42,943 --> 00:22:45,073 But according to most people's logic, 276 00:22:45,313 --> 00:22:47,153 you wouldn't act immediately. 277 00:22:47,513 --> 00:22:48,353 Why? 278 00:22:48,673 --> 00:22:51,193 Because the time interval was too short, 279 00:22:51,643 --> 00:22:53,843 and you weren't fully prepared either. 280 00:22:54,173 --> 00:22:55,083 But in fact, 281 00:22:55,813 --> 00:22:57,383 the thing you used to kill 282 00:22:57,913 --> 00:22:59,263 wasn't that cigar, 283 00:22:59,683 --> 00:23:01,743 but that glass coated with cyanide. 284 00:23:02,493 --> 00:23:03,893 That's the key. 285 00:23:05,973 --> 00:23:07,733 All the big shots in Shanghai 286 00:23:08,333 --> 00:23:10,453 know that your father loves cigars. 287 00:23:10,653 --> 00:23:12,153 But how could I have predicted 288 00:23:12,153 --> 00:23:15,513 that he wouldn't smoke cigars tonight of all nights? 289 00:23:15,943 --> 00:23:18,303 The common trait of smart people is that they like to... 290 00:23:18,303 --> 00:23:20,583 suspect what others are least likely to suspect. 291 00:23:20,583 --> 00:23:22,343 My father loves smoking cigars. 292 00:23:22,343 --> 00:23:23,963 That's something everyone knows. 293 00:23:23,963 --> 00:23:25,433 And logically speaking, my father would definitely smoke 294 00:23:25,433 --> 00:23:27,723 the cigars that Mr. Frank gave. 295 00:23:28,113 --> 00:23:29,373 But if it were 296 00:23:29,393 --> 00:23:30,793 someone as clever as you, 297 00:23:30,893 --> 00:23:32,583 you definitely wouldn't smoke it. 298 00:23:32,583 --> 00:23:33,843 Because you'd suspect 299 00:23:34,023 --> 00:23:36,543 that we had tampered with that cigar. 300 00:23:36,823 --> 00:23:38,053 So, you believed 301 00:23:38,393 --> 00:23:40,833 that my father certainly wouldn't smoke it, 302 00:23:40,833 --> 00:23:41,413 right? 303 00:23:44,363 --> 00:23:46,493 Yun Muzhi is indeed a master. 304 00:23:47,213 --> 00:23:49,273 He could predict what I was thinking. 305 00:23:50,173 --> 00:23:51,613 That glass of red wine 306 00:23:52,383 --> 00:23:54,703 should also be a trick to mislead me, 307 00:23:55,253 --> 00:23:55,773 right? 308 00:24:13,103 --> 00:24:13,973 He made me believe 309 00:24:13,973 --> 00:24:15,973 that you were trying to deal with me. 310 00:24:16,083 --> 00:24:19,243 So, my line of thinking was misguided. 311 00:24:20,093 --> 00:24:20,973 After that, 312 00:24:21,253 --> 00:24:22,933 I indeed kept thinking about 313 00:24:23,213 --> 00:24:24,813 what methods you would use next 314 00:24:24,813 --> 00:24:25,673 to deal with me, 315 00:24:25,893 --> 00:24:27,023 but I overlooked... 316 00:24:28,213 --> 00:24:31,013 that you were actually turning the tables on me. 317 00:24:31,333 --> 00:24:32,013 Of course. 318 00:24:33,373 --> 00:24:35,533 You swapped the anesthetic? 319 00:24:36,993 --> 00:24:38,393 If it had seemed too fake, 320 00:24:38,833 --> 00:24:40,623 it would have been hard to cover up. 321 00:24:40,623 --> 00:24:42,753 Haven't you seen my two good partners? 322 00:25:08,933 --> 00:25:10,083 Second Young Master? 323 00:25:10,083 --> 00:25:11,283 Second Young Master. 324 00:25:13,053 --> 00:25:14,253 Second Young Master? 325 00:25:15,063 --> 00:25:15,653 Don't be anxious. 326 00:25:15,653 --> 00:25:16,893 It doesn't work that fast. 327 00:25:16,893 --> 00:25:18,753 It'll take a while to take effect. 328 00:25:20,913 --> 00:25:21,563 Alright. 329 00:25:21,883 --> 00:25:23,823 Things have been pretty much sorted out. 330 00:25:23,823 --> 00:25:26,223 Then, let's go somewhere else to talk. 331 00:25:49,093 --> 00:25:50,553 Feeling weak, aren't you? 332 00:25:51,273 --> 00:25:52,133 How was the tea? 333 00:25:52,653 --> 00:25:53,613 He actually... 334 00:25:55,103 --> 00:25:56,423 foresaw it too... 335 00:25:56,493 --> 00:25:57,173 Of course. 336 00:25:58,303 --> 00:26:00,893 You saw my father drink that glass of water with your own eyes. 337 00:26:00,893 --> 00:26:01,783 Then, Miss Xu 338 00:26:01,803 --> 00:26:03,963 successfully rushed over to meet up with you. 339 00:26:03,963 --> 00:26:05,643 But you always felt uneasy in your mind. 340 00:26:05,643 --> 00:26:06,463 You kept thinking 341 00:26:06,463 --> 00:26:08,173 about where exactly things went wrong. 342 00:26:08,173 --> 00:26:10,213 So, you let your guard down. 343 00:26:10,673 --> 00:26:11,413 There is only a little bit of anesthetic 344 00:26:11,413 --> 00:26:13,373 in this cup of tea. 345 00:26:13,503 --> 00:26:14,243 The smell was faint. 346 00:26:14,243 --> 00:26:15,653 Under normal circumstances, 347 00:26:15,653 --> 00:26:17,273 you would definitely have noticed it immediately. 348 00:26:17,273 --> 00:26:19,733 But your attention was entirely elsewhere. 349 00:26:19,953 --> 00:26:21,373 And Miss Xu was immersed in the fact 350 00:26:21,373 --> 00:26:23,943 that she had just eliminated a formidable opponent. 351 00:26:23,943 --> 00:26:24,783 So... 352 00:26:37,583 --> 00:26:38,583 What's wrong with him? 353 00:26:38,583 --> 00:26:40,223 From the moment we entered, 354 00:26:40,353 --> 00:26:42,793 he already knew he wouldn't escape tonight. 355 00:26:42,793 --> 00:26:45,253 So, he didn't want to be captured alive by us. 356 00:26:48,963 --> 00:26:50,683 Looks like I wasn't wrong. 357 00:26:51,293 --> 00:26:54,613 Yun Muzhi really isn't that easy to be killed. 358 00:27:02,533 --> 00:27:03,333 What should we do now? 359 00:27:03,333 --> 00:27:04,133 Drag him away. 360 00:27:09,613 --> 00:27:10,093 Wait. 361 00:27:50,733 --> 00:27:52,133 Put the flowers in place. 362 00:27:52,333 --> 00:27:54,593 And take away whatever needs to be taken. 363 00:27:56,523 --> 00:27:57,453 Young Master, 364 00:27:58,213 --> 00:28:00,013 I've been looking all over for you. 365 00:28:00,013 --> 00:28:01,983 Why are you back so late? 366 00:28:02,573 --> 00:28:03,703 Something terrible 367 00:28:03,773 --> 00:28:05,773 has happened at home. 368 00:28:06,253 --> 00:28:07,113 What happened? 369 00:28:07,613 --> 00:28:10,023 Mr. Yun has passed away. 370 00:28:10,283 --> 00:28:11,543 Who are you trying to fool now? 371 00:28:11,543 --> 00:28:14,463 Mr. Yun had a sudden heart attack during the party. 372 00:28:14,773 --> 00:28:17,013 He was taken to the hospital, but they couldn't save him. 373 00:28:17,013 --> 00:28:18,613 I couldn't find you anywhere. 374 00:28:18,613 --> 00:28:19,843 And I don't know how to handle 375 00:28:19,843 --> 00:28:21,723 Mr. Yun's body. 376 00:28:21,893 --> 00:28:22,493 Right now, 377 00:28:23,013 --> 00:28:25,093 it's still in his room. 378 00:28:25,493 --> 00:28:26,013 Dad. 379 00:28:26,693 --> 00:28:27,213 Dad! 380 00:28:27,233 --> 00:28:28,133 Alright, alright, alright. 381 00:28:28,133 --> 00:28:29,733 You don't need to go up there. 382 00:28:29,813 --> 00:28:32,053 After Mr. Yun's funeral is over, 383 00:28:32,213 --> 00:28:35,043 I'll accompany the Second Young Master to escort the coffin back to Changsha. 384 00:28:35,043 --> 00:28:37,203 So, our family will be falling apart. 385 00:28:37,533 --> 00:28:40,383 You two should return to your hometown as well. 386 00:29:00,063 --> 00:29:01,263 Have you found it out? 387 00:29:14,993 --> 00:29:15,943 A few days ago, 388 00:29:16,223 --> 00:29:18,493 Xu Meijia called, saying her father was sick 389 00:29:18,493 --> 00:29:20,063 and that she needed to go back to her hometown to visit him. 390 00:29:20,063 --> 00:29:21,593 We had discussed before... 391 00:29:22,253 --> 00:29:24,263 that she was likely to be getting reassigned back to Japan. 392 00:29:24,263 --> 00:29:25,583 She bought a train ticket 393 00:29:25,583 --> 00:29:27,313 with a fake hometown listed as Changchun. 394 00:29:27,313 --> 00:29:28,693 In a station baggage locker, 395 00:29:28,693 --> 00:29:29,423 I found this. 396 00:29:29,943 --> 00:29:32,203 Xu Meijia's train ticket is for tonight. 397 00:29:32,233 --> 00:29:33,223 Viscount 398 00:29:33,803 --> 00:29:35,923 stored this letter in the locker beforehand. 399 00:29:35,923 --> 00:29:37,783 Clearly, he wanted her to take it. 400 00:29:38,263 --> 00:29:40,223 And Viscount, until his dying moments, 401 00:29:40,223 --> 00:29:41,483 wanted to hide the key. 402 00:29:42,233 --> 00:29:44,073 It's clear this letter is very important. 403 00:29:44,073 --> 00:29:44,553 So, 404 00:29:45,273 --> 00:29:48,073 there must be something wrong with this painting. 405 00:29:48,453 --> 00:29:49,413 It's really him. 406 00:29:50,973 --> 00:29:51,573 Kunwu. 407 00:29:58,183 --> 00:29:58,983 Kunwu? 408 00:30:04,903 --> 00:30:06,613 Is there something wrong with this knife? 409 00:30:06,613 --> 00:30:08,933 King Mu of Zhou went on an expedition against the Western Rong tribes. 410 00:30:08,933 --> 00:30:10,733 The Western Rong presented the Kunwu knife 411 00:30:10,733 --> 00:30:12,263 and fire-laundered cloth. 412 00:30:12,573 --> 00:30:14,133 It is said that cutting jade with this knife 413 00:30:14,133 --> 00:30:15,793 was like cutting through mud. 414 00:30:16,963 --> 00:30:17,763 This knife... 415 00:30:19,373 --> 00:30:21,053 has appeared in the world again. 416 00:30:21,053 --> 00:30:22,053 Are you saying... 417 00:30:22,503 --> 00:30:24,703 this knife has reappeared in the world? 418 00:30:27,483 --> 00:30:28,283 Could it be... 419 00:30:30,903 --> 00:30:34,423 that the Japanese woman and these two children in the painting 420 00:30:36,113 --> 00:30:39,653 are waiting for someone codenamed Kunwu? 421 00:30:40,453 --> 00:30:41,973 That's the general situation. 422 00:30:41,973 --> 00:30:44,633 We're still looking into the specific details. 423 00:30:45,573 --> 00:30:45,813 [Japanese Commander, Okamura Ningji] 424 00:30:45,813 --> 00:30:47,213 Send a telegram to Kunwu, 425 00:30:47,523 --> 00:30:49,853 informing him about the situation here in Shanghai. 426 00:30:49,853 --> 00:30:50,383 Yes, sir. 427 00:30:54,343 --> 00:30:54,833 Dad, 428 00:30:55,553 --> 00:30:56,763 say something. 429 00:30:57,213 --> 00:30:58,623 Am I right or wrong? 430 00:30:59,093 --> 00:31:01,623 Tell me your thoughts on this painting first. 431 00:31:05,553 --> 00:31:06,643 The mountain rain is about to cease, 432 00:31:06,643 --> 00:31:08,063 and rays of sunlight are breaking through. 433 00:31:08,063 --> 00:31:10,173 The river is drifting beneath clouds painted with sunset's glow. 434 00:31:10,173 --> 00:31:12,663 This is Song Zhiwen's poem "Crossing the Great Yu Ridge." 435 00:31:12,663 --> 00:31:14,233 Mountain rain lifts its veil; 436 00:31:14,233 --> 00:31:15,903 River clouds turn sunset-rose. 437 00:31:15,903 --> 00:31:17,363 Hope there's a day to return; 438 00:31:17,363 --> 00:31:18,893 I dare not resent Changsha. 439 00:31:20,743 --> 00:31:22,873 He wanted to tell the viewer of the painting 440 00:31:22,873 --> 00:31:25,153 that the Japanese army would soon occupy Changsha. 441 00:31:25,153 --> 00:31:26,283 When that happened, 442 00:31:26,983 --> 00:31:29,183 he'd be able to reunite with his family. 443 00:31:33,923 --> 00:31:35,513 The painter is in Changsha? 444 00:31:37,473 --> 00:31:38,863 I can tell you now 445 00:31:39,373 --> 00:31:41,613 that the person Viscount wanted to meet was Qu Wenzhi, 446 00:31:41,613 --> 00:31:44,213 Senior Military Advisor to the Ninth War Zone. 447 00:31:44,343 --> 00:31:45,403 The Ninth War Zone? 448 00:31:46,033 --> 00:31:47,763 He has defected from Changsha? 449 00:31:49,283 --> 00:31:49,723 Dad, 450 00:31:50,843 --> 00:31:52,053 given his rank, 451 00:31:53,013 --> 00:31:54,653 he knows everything about the Ninth War Zone's 452 00:31:54,653 --> 00:31:55,633 troop deployment 453 00:31:55,633 --> 00:31:57,093 and the defense strategy. 454 00:31:57,463 --> 00:31:59,493 If he falls into the hands of the Japanese... 455 00:31:59,493 --> 00:32:00,053 Dad. 456 00:32:01,693 --> 00:32:03,423 Why didn't you tell me earlier? 457 00:32:04,403 --> 00:32:06,803 If I had known earlier that he was a traitor, 458 00:32:06,993 --> 00:32:08,693 I would have killed him at the train station. 459 00:32:08,693 --> 00:32:10,823 I only learned this news this morning. 460 00:32:11,513 --> 00:32:12,693 I didn't have time to tell you 461 00:32:12,693 --> 00:32:13,953 before you made a mess. 462 00:32:14,703 --> 00:32:16,633 Then why didn't you tell me at noon? 463 00:32:16,913 --> 00:32:19,353 After I found Qu Wenzhi at the Shanghai Hotel, 464 00:32:19,353 --> 00:32:21,223 I should have eliminated him immediately. 465 00:32:21,223 --> 00:32:22,353 Every minute he lives 466 00:32:22,353 --> 00:32:23,713 puts Changsha at greater risk. 467 00:32:23,713 --> 00:32:24,793 Then let me tell you now 468 00:32:24,793 --> 00:32:26,133 that someone is on to this matter. 469 00:32:26,133 --> 00:32:27,343 It has nothing to do with you. 470 00:32:27,343 --> 00:32:28,423 I just want to know 471 00:32:29,473 --> 00:32:31,193 if what I did was right. 472 00:32:31,213 --> 00:32:32,313 Of course, it was right. 473 00:32:32,313 --> 00:32:33,743 Then you should tell me the truth. 474 00:32:33,743 --> 00:32:36,213 The truth is that Yun Muzhi, the president of the Bank of France, 475 00:32:36,213 --> 00:32:38,663 died of a sudden heart attack tonight. 476 00:32:42,253 --> 00:32:43,333 In a few days, 477 00:32:44,913 --> 00:32:47,333 you'll escort the coffin back to your hometown. 478 00:32:47,333 --> 00:32:48,253 From now on, 479 00:32:48,383 --> 00:32:49,903 I'll have nothing to do 480 00:32:49,933 --> 00:32:51,733 with the Bank of France or Frank. 481 00:32:51,793 --> 00:32:53,193 When things settle down, 482 00:32:53,413 --> 00:32:54,613 we can come back. 483 00:32:56,123 --> 00:32:57,733 By then, I will give you 484 00:32:57,773 --> 00:32:58,773 a perfect answer. 485 00:32:59,853 --> 00:33:00,573 Perhaps 486 00:33:02,023 --> 00:33:03,213 you will have the chance 487 00:33:03,213 --> 00:33:04,533 to fight alongside me. 488 00:33:08,143 --> 00:33:10,613 [Viscount was killed by Yun Muzhi and his son. Yun Muzhi is dead. To ensure the Hunting Operation is foolproof, Yun Hongshen must be eliminated...] 489 00:33:13,703 --> 00:33:14,523 Commander, 490 00:33:14,693 --> 00:33:16,423 Kunwu has sent a telegram back. 491 00:33:17,853 --> 00:33:19,913 He sent a telegram back immediately. 492 00:33:20,733 --> 00:33:22,933 There must be something major going on. 493 00:33:27,633 --> 00:33:30,853 [Yun Muzhi's cunning. Please confirm whether his death is true.] 494 00:33:37,173 --> 00:33:38,703 Years of intelligence work 495 00:33:38,813 --> 00:33:40,543 have honed Yun Muzhi's 496 00:33:40,573 --> 00:33:43,433 sharp instincts for detecting dangerous enemies. 497 00:33:43,613 --> 00:33:45,373 This unseen opponent 498 00:33:45,493 --> 00:33:48,403 has sent an ominous signal to Yun Muzhi. 499 00:33:50,143 --> 00:33:51,383 Two hours ago, 500 00:33:51,923 --> 00:33:53,853 Yun Muzhi just received news 501 00:33:54,123 --> 00:33:55,333 that on the sea, 502 00:33:55,363 --> 00:33:57,063 40 kilometers from downtown Shanghai, 503 00:33:57,063 --> 00:33:59,343 senior commanders from 504 00:33:59,373 --> 00:34:00,303 the Japanese North and Central China Area Army 505 00:34:00,303 --> 00:34:02,183 were holding a secret meeting. 506 00:34:03,173 --> 00:34:04,173 This meeting 507 00:34:04,493 --> 00:34:05,503 is certainly not convened because of 508 00:34:05,503 --> 00:34:07,513 Qu Wenzhi's defection, 509 00:34:07,893 --> 00:34:09,412 but what he brought with him 510 00:34:09,412 --> 00:34:11,733 must be one of the topics of this meeting. 511 00:34:13,412 --> 00:34:15,133 If Kunwu was in Changsha, 512 00:34:15,653 --> 00:34:16,963 then Qu Wenzhi's defection 513 00:34:16,963 --> 00:34:19,813 was clearly planned and executed by him. 514 00:34:20,843 --> 00:34:23,653 A dangerous figure who had remained dormant for so long. 515 00:34:23,653 --> 00:34:24,972 It's fine that he hasn't made a move, 516 00:34:24,972 --> 00:34:27,773 but when he finally does, it's bound to be a big one. 517 00:34:29,213 --> 00:34:31,492 Although there are no clear signs yet, 518 00:34:32,053 --> 00:34:34,133 Yun Muzhi has a strange feeling 519 00:34:34,853 --> 00:34:36,383 that Qu Wenzhi's defection 520 00:34:36,533 --> 00:34:38,823 might just be the beginning. 521 00:34:41,423 --> 00:34:43,623 At 3:44 a.m., 522 00:34:43,972 --> 00:34:46,053 the phone rings twice and hangs up. 523 00:34:46,733 --> 00:34:48,983 It's the code between Myna 524 00:34:49,012 --> 00:34:50,452 and his most reliable informant. 525 00:34:50,452 --> 00:34:51,452 Whenever the phone 526 00:34:51,452 --> 00:34:53,773 rings precisely at 3:44 a.m., 527 00:34:53,972 --> 00:34:56,173 a storm of blood and intrigue is about to 528 00:34:56,253 --> 00:34:59,213 sweep through Shanghai's intelligence community. 529 00:35:00,163 --> 00:35:02,393 [East Asia Broadcasting Station] 530 00:35:21,123 --> 00:35:21,323 [To the Advertising Department] 531 00:35:21,323 --> 00:35:23,013 If you're going to place an ad, just place an ad. 532 00:35:23,013 --> 00:35:24,743 What's with all the theatrics? 533 00:35:29,253 --> 00:35:30,493 From now on, 534 00:35:31,013 --> 00:35:32,613 you keep a close watch on him. 535 00:35:32,653 --> 00:35:34,343 I need to know where he's been 536 00:35:34,363 --> 00:35:34,413 and who he's met, 537 00:35:34,413 --> 00:35:35,533 [Chief of Japan's Plum Blossom Agency, Kagesa Ryunosuke] 538 00:35:35,533 --> 00:35:37,393 including his unusual behavior. 539 00:35:37,933 --> 00:35:38,463 Yes, sir. 540 00:36:28,653 --> 00:36:29,253 Hongshen, 541 00:36:29,333 --> 00:36:30,263 my condolences. 542 00:36:30,993 --> 00:36:31,393 You... 543 00:36:31,503 --> 00:36:32,133 Cheng Huize, 544 00:36:32,133 --> 00:36:33,253 do you know why I punched you? 545 00:36:33,253 --> 00:36:34,573 You know very well 546 00:36:34,613 --> 00:36:36,413 how my dad helped you in the past. 547 00:36:36,983 --> 00:36:38,383 And how did you repay him? 548 00:36:38,993 --> 00:36:39,793 Bite the hand that feeds you. 549 00:36:39,793 --> 00:36:41,103 You had it coming! 550 00:36:42,613 --> 00:36:43,253 Hongshen. 551 00:36:44,773 --> 00:36:46,693 I know you're upset right now. 552 00:36:47,013 --> 00:36:49,173 I'm partly responsible for your father's death. 553 00:36:49,173 --> 00:36:51,573 If this punch makes you feel a bit better... 554 00:36:54,573 --> 00:36:55,653 then it's worth it. 555 00:36:57,443 --> 00:36:58,243 But remember, 556 00:36:58,653 --> 00:36:59,613 I'm your uncle. 557 00:37:00,463 --> 00:37:02,173 In the future, if you need anything 558 00:37:02,173 --> 00:37:03,503 in Shanghai, come to me. 559 00:37:05,333 --> 00:37:05,773 Okay? 560 00:37:06,373 --> 00:37:07,573 What are you doing? 561 00:37:07,733 --> 00:37:09,053 Who are you pointing that gun at? 562 00:37:09,053 --> 00:37:10,413 He is my nephew! 563 00:37:15,573 --> 00:37:16,503 My condolences. 564 00:37:18,453 --> 00:37:19,183 Let's leave. 565 00:37:42,613 --> 00:37:43,893 Mr. Miura, Mr. Liu. 566 00:37:44,093 --> 00:37:44,773 At dawn, 567 00:37:44,813 --> 00:37:47,073 someone slipped this into the duty room. 568 00:37:47,663 --> 00:37:48,663 Why did you only bring it now? 569 00:37:48,663 --> 00:37:49,813 The president had me move some things for him. 570 00:37:49,813 --> 00:37:50,943 I've just finished. 571 00:37:51,613 --> 00:37:52,243 Thank you for your hard work. 572 00:37:52,243 --> 00:37:53,013 It's no trouble at all. It's nothing. 573 00:37:53,013 --> 00:37:53,933 It's what I should do. 574 00:37:53,933 --> 00:37:55,213 I'll get back to work now. 575 00:37:55,213 --> 00:37:56,273 Alright, alright. 576 00:38:08,173 --> 00:38:09,693 What is all this nonsense? 577 00:38:12,543 --> 00:38:18,593 [East Asia Broadcasting Station Advertising Department] 578 00:38:26,463 --> 00:38:26,863 Dad, 579 00:38:26,893 --> 00:38:28,023 breakfast is ready. 580 00:38:43,023 --> 00:38:45,083 This is the East Asia Broadcasting Station. 581 00:38:45,083 --> 00:38:46,843 Now broadcasting market news. 582 00:38:47,453 --> 00:38:48,353 The Clothing Trading Company 583 00:38:48,353 --> 00:38:50,653 has newly arrived cold cream and glass stockings today. 584 00:38:50,653 --> 00:38:53,013 High quality at low prices. Welcome to make your purchase. 585 00:38:53,013 --> 00:38:55,293 Chen's Pharmacy has Western medicine for sale. 586 00:38:55,293 --> 00:38:57,333 There're also doctors from Huqingyu Tang available for consultation. 587 00:38:57,333 --> 00:38:58,263 All are welcome. 588 00:38:58,893 --> 00:39:00,463 Mr. Nie, the owner of Huayang Trading Company, 589 00:39:00,463 --> 00:39:03,083 is selling one piece of premium Japanese-style accessory for a limited time. 590 00:39:03,083 --> 00:39:04,133 It will go to the highest bidder. 591 00:39:04,133 --> 00:39:06,393 Interested buyers should act promptly. 592 00:39:15,413 --> 00:39:15,853 Dad, 593 00:39:16,213 --> 00:39:17,933 is there anything wrong with this advertisement? 594 00:39:17,933 --> 00:39:18,933 Nothing's wrong. 595 00:39:19,013 --> 00:39:19,853 You may go now. 596 00:39:20,393 --> 00:39:23,323 You know Mr. Nie, the owner of Huayang Trading House? 597 00:39:24,813 --> 00:39:25,473 No, I don't. 598 00:39:33,433 --> 00:39:35,033 Could these advertisements 599 00:39:35,383 --> 00:39:36,843 be selling intelligence? 600 00:39:42,453 --> 00:39:44,773 Qu Wenzhi just arrived in Shanghai yesterday. 601 00:39:44,773 --> 00:39:47,493 Today, he's already selling intelligence at a high price. 602 00:39:47,493 --> 00:39:49,353 This cannot be mere coincidence. 603 00:39:49,453 --> 00:39:52,733 You suspect that his intelligence is related to Changsha? 604 00:39:54,373 --> 00:39:55,733 There's a strong possibility. 605 00:39:55,733 --> 00:39:57,533 We need to prepare for the worst. 606 00:39:57,783 --> 00:39:59,573 [Zhu He, Deputy Chief of the Kuomintang's NBIS Hunan Station] 607 00:39:59,573 --> 00:40:02,013 The Chairman has already decided to abandon Changsha. 608 00:40:02,013 --> 00:40:03,093 But even so, 609 00:40:03,213 --> 00:40:05,933 the confidential intelligence concerning Changsha can't be leaked. 610 00:40:05,933 --> 00:40:07,773 If it were to be leaked, 611 00:40:07,933 --> 00:40:09,663 the Chairman would be furious. 612 00:40:10,413 --> 00:40:12,013 At that time, our station... 613 00:40:16,933 --> 00:40:17,483 Chief, 614 00:40:18,653 --> 00:40:21,693 if that intelligence is really related to Changsha, 615 00:40:22,333 --> 00:40:24,533 we must intercept it at all costs. 616 00:40:32,333 --> 00:40:33,793 You go contact Wen Yeming. 617 00:40:33,853 --> 00:40:35,653 I'll coordinate with Shanghai. 618 00:40:35,973 --> 00:40:36,503 Yes, sir. 619 00:40:45,333 --> 00:40:46,293 It seems 620 00:40:46,453 --> 00:40:48,183 nothing can be hidden from you. 621 00:40:49,213 --> 00:40:50,613 Let me tell you the truth. 622 00:40:50,733 --> 00:40:52,613 The East Asia Broadcasting Station 623 00:40:52,613 --> 00:40:55,133 is actually a platform for intelligence trading. 624 00:40:55,133 --> 00:40:56,413 The trading companies mentioned there 625 00:40:56,413 --> 00:40:58,533 are actually intelligence agencies from different factions. 626 00:40:58,533 --> 00:41:00,213 There are Americans, Soviets, 627 00:41:00,213 --> 00:41:01,813 British, French, Japanese, 628 00:41:02,133 --> 00:41:04,653 and even the people of CBIS, NBIS, and the Communist Party. 629 00:41:04,653 --> 00:41:06,373 The intelligence agencies in Shanghai 630 00:41:06,373 --> 00:41:08,473 have developed an unspoken understanding among themselves. 631 00:41:08,473 --> 00:41:09,533 So how does it work? 632 00:41:10,073 --> 00:41:13,403 Going directly to the corresponding intelligence agency? 633 00:41:13,933 --> 00:41:14,793 Do you remember 634 00:41:15,333 --> 00:41:16,863 the person I told you about? 635 00:41:17,773 --> 00:41:18,373 Myna. 636 00:41:18,613 --> 00:41:19,333 I remember. 637 00:41:20,603 --> 00:41:24,143 You said he's the most mysterious intelligence broker in Shanghai. 638 00:41:24,143 --> 00:41:25,553 He doesn't act unless absolutely necessary, 639 00:41:25,553 --> 00:41:28,573 and when he does, it's always a major piece of intelligence. 640 00:41:28,573 --> 00:41:29,463 Could it be... 641 00:41:30,323 --> 00:41:31,773 that this Mr. Nie is Myna? 642 00:41:31,813 --> 00:41:32,333 Yes. 643 00:41:33,373 --> 00:41:34,703 He doesn't act lightly. 644 00:41:35,133 --> 00:41:36,213 If he does, 645 00:41:36,413 --> 00:41:38,893 he'll publish the information on East Asia Broadcasting. 646 00:41:38,893 --> 00:41:40,293 Those who want to buy intelligence 647 00:41:40,293 --> 00:41:42,853 will bid for it at 10 o'clock 648 00:41:43,613 --> 00:41:45,013 on Hushen Broadcasting. 649 00:41:45,013 --> 00:41:46,973 He will choose one buyer among them 650 00:41:47,213 --> 00:41:48,743 and contact him privately. 651 00:41:48,853 --> 00:41:51,013 But so far, no one has ever seen him. 652 00:41:54,043 --> 00:41:55,033 Interesting. 653 00:41:56,563 --> 00:41:57,113 So, Dad, 654 00:41:57,923 --> 00:42:00,403 what's this high-level intelligence from this morning 655 00:42:00,403 --> 00:42:01,353 about? 656 00:42:01,493 --> 00:42:02,643 Have you forgotten 657 00:42:03,533 --> 00:42:04,993 what happened yesterday? 658 00:42:05,053 --> 00:42:07,003 Qu Wenzhi fled to Shanghai. 659 00:42:08,733 --> 00:42:09,733 Could it be... 660 00:42:10,663 --> 00:42:12,723 that this intelligence is related to Changsha? 661 00:42:12,723 --> 00:42:15,523 Go to the East Asia Broadcasting Station yourself 662 00:42:15,693 --> 00:42:18,553 and find out how this advertisement was published. 663 00:42:18,813 --> 00:42:19,453 Also, 664 00:42:20,463 --> 00:42:22,423 arrest everyone who has had any contact 665 00:42:22,423 --> 00:42:23,883 with this advertisement. 666 00:42:24,773 --> 00:42:26,253 Call No. 76 667 00:42:26,533 --> 00:42:27,573 and have them find out 668 00:42:27,573 --> 00:42:29,493 who's traded with Myna before. 669 00:42:30,973 --> 00:42:32,733 I'll interrogate them personally. 670 00:42:32,733 --> 00:42:33,413 Yes, sir. 671 00:42:36,163 --> 00:42:36,673 No. 672 00:42:37,383 --> 00:42:38,343 I need to go to 673 00:42:38,383 --> 00:42:40,093 the East Asia Broadcasting Station right now. 674 00:42:40,093 --> 00:42:41,373 What I can think of, 675 00:42:42,093 --> 00:42:44,353 the Japanese may also be able to think of. 676 00:42:44,453 --> 00:42:45,053 Wait. 677 00:42:47,693 --> 00:42:49,153 We can't act impulsively. 678 00:42:49,213 --> 00:42:51,143 We need to be cautious and careful. 679 00:42:51,173 --> 00:42:52,493 No matter what happens, 680 00:42:52,493 --> 00:42:54,013 report it to me immediately. 681 00:42:54,013 --> 00:42:54,533 Dad, 682 00:42:55,523 --> 00:42:56,193 I got it. 683 00:42:56,533 --> 00:42:57,283 Don't worry. 684 00:42:57,283 --> 00:43:02,283 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 685 00:42:57,283 --> 00:43:07,283 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 44115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.