All language subtitles for Conan The Destroyer (1984) BluRay H264 DolbyD 5.1 + nickarad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,502 --> 00:00:20,463 �ntre anii �n care oceanele au �nghi�it Atlantida 2 00:00:20,546 --> 00:00:23,633 �i fiii lui Arius s-au ridicat, 3 00:00:23,716 --> 00:00:26,218 a existat o epoc� f�r� seam�n, 4 00:00:26,345 --> 00:00:30,056 �n care regate str�lucitoare se �ntindeau �n toat� lumea. 5 00:00:30,182 --> 00:00:34,561 Atunci a ap�rut Conan Cimerianul, cu sabia �n m�n�. 6 00:00:34,687 --> 00:00:38,773 Eu, cronicarul s�u, �i cunosc bine saga. 7 00:00:38,900 --> 00:00:42,736 S� v� povestesc despre vremurile aventurilor m�re�e. 8 00:00:50,855 --> 00:00:54,830 CONAN DISTRUG�TORUL 9 00:04:10,497 --> 00:04:13,583 - Cred c� l-am �nfuriat pe negustor. - �i te miri? 10 00:04:13,708 --> 00:04:17,128 - Dar nu i-am furat chiar tot. - N-am apucat. 11 00:05:12,563 --> 00:05:16,190 - De ce nu �ncearc� s� ne omoare? - Poate vor s� ne captureze. 12 00:05:16,316 --> 00:05:18,818 �i apoi s� ne tortureze p�n� la moarte. 13 00:05:57,568 --> 00:06:01,071 Conan, ajutor! 14 00:06:04,909 --> 00:06:06,160 Ajutor! 15 00:07:29,707 --> 00:07:32,417 - �tii cine sunt? - Taramis. 16 00:07:32,543 --> 00:07:35,628 - Regina Taramis. - Nu e�ti regina mea. 17 00:07:36,005 --> 00:07:38,966 Ai regin�? E�ti cimerian. 18 00:07:39,467 --> 00:07:41,760 Cimerienii nu au conduc�tori. 19 00:07:42,220 --> 00:07:45,180 E�ti barbar. Duci o existen�� liber�. 20 00:07:45,306 --> 00:07:48,851 Nu te supui nim�nui. Am dreptate? 21 00:07:49,227 --> 00:07:51,520 A�a a fost �i va fi mereu. 22 00:07:51,646 --> 00:07:54,273 - Ce vrei? - Am nevoie de ajutorul t�u. 23 00:07:54,357 --> 00:07:56,483 - Nu. - Nu? 24 00:07:56,610 --> 00:07:59,237 Nu �tii ce �i-a� oferi dac� m-ai ajuta. 25 00:07:59,655 --> 00:08:02,115 N-ai nimic din ce mi-a� putea dori. 26 00:08:04,076 --> 00:08:07,412 Te rugai, Conan. Pentru ce te rugai? 27 00:08:12,293 --> 00:08:13,794 Uit�-te la altar. 28 00:08:15,630 --> 00:08:17,422 Vei vedea pentru ce te rugai. 29 00:08:20,260 --> 00:08:21,802 Ce e acolo, Conan? 30 00:08:22,721 --> 00:08:24,221 G�nde�te-te! 31 00:08:29,561 --> 00:08:32,438 Arat�-mi dorin�a ta cea mai ascuns�. 32 00:08:58,299 --> 00:09:01,636 - Valeria! - Unde e Valeria asta? 33 00:09:02,596 --> 00:09:05,588 - E la Crom. - Zeul t�u. 34 00:09:06,100 --> 00:09:08,858 St� de-a dreapta zeului meu. 35 00:09:12,356 --> 00:09:15,108 Nu po�i s�-mi oferi ce-mi doresc. 36 00:09:16,443 --> 00:09:19,738 - Ba da. - Po�i readuce mor�ii la via�a? 37 00:09:20,073 --> 00:09:23,533 F� ce-�i cer �i o voi face. 38 00:09:27,497 --> 00:09:28,914 Treze�te-te! 39 00:09:33,838 --> 00:09:36,965 - �i nu uita. - Spune-mi ce trebuie s� fac. 40 00:09:39,301 --> 00:09:40,677 �n cur�nd. 41 00:10:19,969 --> 00:10:22,429 Conan! 42 00:10:55,673 --> 00:10:57,757 Animalul �la nu �i-e cunoscut? 43 00:11:00,804 --> 00:11:05,254 Ba cred c� da. �mi pare r�u pentru ce s-a �nt�mplat data trecut�. 44 00:11:18,823 --> 00:11:20,114 Ne iubesc! 45 00:12:19,679 --> 00:12:23,097 Vom bea pentru Dagoth, zeul vis�tor. 46 00:12:28,938 --> 00:12:30,605 Ce vrei s� fac pentru tine? 47 00:12:30,732 --> 00:12:33,316 Pentru a o aduce �napoi pe femeia iubit�? 48 00:12:33,401 --> 00:12:34,860 Da. 49 00:12:38,198 --> 00:12:40,824 E scris �n pergamentele lui Skelos 50 00:12:41,284 --> 00:12:43,536 c� un prunc n�scut de femeie, cu un semn anume, 51 00:12:43,662 --> 00:12:45,580 va porni �ntr-o c�l�torie periculoas�. 52 00:12:45,664 --> 00:12:47,623 E destinul ei. 53 00:12:51,629 --> 00:12:54,339 Nepoata mea, Jehnna, are un asemenea semn. 54 00:12:55,258 --> 00:12:58,509 - Ia-o �n c�l�toria asta. - �ncotro? 55 00:12:58,928 --> 00:13:00,638 Jehnna ��i va ar�ta. 56 00:13:02,974 --> 00:13:06,017 De c�nd s-a n�scut, s-a preg�tit pentru clipa asta. 57 00:13:07,354 --> 00:13:11,440 Trebuie s� g�seasc� o cheie, o cheie pe care doar ea o poate atinge, 58 00:13:12,276 --> 00:13:15,444 a�a cum e scris �n pergamentele lui Skelos. 59 00:13:16,780 --> 00:13:19,615 - Unde e? - �ntr-un castel. 60 00:13:20,451 --> 00:13:23,995 - E p�zit? - De un vr�jitor pe nume Toth-Amon. 61 00:13:24,831 --> 00:13:27,582 - Un vr�jitor? - Asta te �nsp�im�nt�. 62 00:13:28,417 --> 00:13:30,168 �i-e fric� de magie. 63 00:13:32,004 --> 00:13:33,797 �i va trebui s� scapi de el. 64 00:13:36,134 --> 00:13:38,385 O sabie nu poate face nimic �n fa�a vr�jilor. 65 00:13:38,511 --> 00:13:42,681 - Atunci, te temi s� mergi? - Nu, voi g�si o solu�ie. 66 00:13:44,018 --> 00:13:47,686 - Ce descuie cheia asta? - O comoar�. 67 00:13:51,525 --> 00:13:54,777 Un corn acoperit de giuvaere. Doar ea �l poate g�si. 68 00:13:56,113 --> 00:13:58,865 Doar ea te poate duce la el. 69 00:14:00,702 --> 00:14:04,162 �i, dup� ce-l ia, o vei aduce �napoi la mine. 70 00:14:05,498 --> 00:14:07,541 Dup� care ��i vei primi r�splata. 71 00:14:11,380 --> 00:14:15,925 Am�ndoi vom avea tot ce ne dorim. Cu ajutorul magiei. 72 00:14:17,386 --> 00:14:18,928 Nu! 73 00:14:21,265 --> 00:14:23,767 E �n regul�, nu te teme. 74 00:14:23,892 --> 00:14:27,979 - E doar un vis. - Nu, am v�zut... 75 00:14:28,064 --> 00:14:30,565 E doar un vis! 76 00:14:30,649 --> 00:14:34,235 - �ntinde-te! - Am v�zut. 77 00:14:35,113 --> 00:14:37,864 - Am v�zut iar. - N-ai v�zut nimic! 78 00:14:37,991 --> 00:14:40,992 A fost un co�mar. Pl�smuiri n�scute din agita�ie. 79 00:14:41,077 --> 00:14:42,661 Culc�-te! 80 00:14:42,996 --> 00:14:44,538 Am v�zut... 81 00:14:45,957 --> 00:14:47,708 Am v�zut! 82 00:14:47,792 --> 00:14:49,627 Chiar am v�zut. 83 00:14:50,462 --> 00:14:52,589 M�ine vei porni �n c�l�torie. 84 00:14:52,714 --> 00:14:56,217 P�streaz�-�i puterile. Destinul te a�teapt�! 85 00:14:58,554 --> 00:15:00,054 Dormi! 86 00:15:03,392 --> 00:15:04,726 Dormi. 87 00:15:06,562 --> 00:15:08,938 Toate destinele noastre ne a�teapt�, chiar �i al lui Conan. 88 00:15:09,398 --> 00:15:13,360 - Doar c� el n-o �tie �nc�. - N-avem nevoie de el, regina mea. 89 00:15:13,486 --> 00:15:16,488 N-am nevoie de c�pitanul g�rzilor c� s� fure o cheie. 90 00:15:16,573 --> 00:15:18,323 Asta e treab� de ho�. 91 00:15:19,159 --> 00:15:23,996 Vreau ca tu s� veghezi ca aceast� copil� s� se �ntoarc� la palat 92 00:15:24,915 --> 00:15:28,167 cu comoara �i fecioria ei neatinse. 93 00:15:29,002 --> 00:15:30,628 Le voi proteja pe am�ndou�. 94 00:15:33,131 --> 00:15:37,718 A�a s� faci, prietene! Trebuie s� fie fecioar� c�nd se �ntoarce, 95 00:15:38,137 --> 00:15:40,556 pentru a fi sacrificat� cum se cuvine. 96 00:15:46,020 --> 00:15:48,022 �nc� ceva, Bombaata. 97 00:15:48,397 --> 00:15:51,608 Nu e �n�elept ca regele ho�ilor s� fie aproape de comoar�. 98 00:15:51,735 --> 00:15:56,030 C�nd cheia e �n m�na nepoatei mele, sabia ta s� fie �n inima lui Conan. 99 00:15:56,490 --> 00:15:58,115 Garda de elit� o s� v� urmeze. 100 00:15:58,242 --> 00:16:00,534 Vor ataca �n momentul potrivit, pentru a te ajuta. 101 00:16:00,619 --> 00:16:02,412 Conan trebuie s� moar�. 102 00:16:12,256 --> 00:16:13,924 Crezi c� e chipe�? 103 00:16:16,260 --> 00:16:17,469 E foarte ur�t. 104 00:16:18,513 --> 00:16:21,890 Nu el. Conan. 105 00:16:24,228 --> 00:16:26,145 Nu-�i dai seama �i singur�? 106 00:16:26,980 --> 00:16:32,276 Cum? De c�te ori am v�zut un b�rbat adev�rat? 107 00:16:35,114 --> 00:16:36,739 Nu te-am v�zut dec�t pe tine. 108 00:16:41,579 --> 00:16:43,830 N-am vrut s� te jignesc, Bombaata. 109 00:16:44,791 --> 00:16:47,375 Da, e chipe�. 110 00:17:27,085 --> 00:17:30,462 Conan, stai! Trebuie s-o lu�m pe aici. 111 00:17:30,589 --> 00:17:33,216 - �nc� nu. - Dar trebuie s� mi te supui. 112 00:17:34,134 --> 00:17:38,012 Nu �i s-a spus? Fiecare joc are regulile lui. 113 00:17:38,347 --> 00:17:41,057 Te cred. Dar �n jocul �sta exist� magie 114 00:17:41,183 --> 00:17:43,643 �i eu am nevoie de magie c� s� o pot �nfr�nge. 115 00:17:44,478 --> 00:17:45,812 Akiro! 116 00:18:23,687 --> 00:18:25,729 - Ce vor s� fac�? - S�-l m�n�nce. 117 00:18:45,584 --> 00:18:46,960 S�lbaticii �ia ar trebui s�-mi mul�umeasc�. 118 00:18:47,086 --> 00:18:49,295 I-am scutit de o durere de burt� cumplit�. 119 00:18:49,422 --> 00:18:52,716 De ce ar vrea s� m�n�nce ceva at�t de b�tr�n �i acru ca tine? 120 00:18:53,217 --> 00:18:57,346 Au crezut c�, diger�ndu-m�, magia mea le va p�trunde �n s�nge. 121 00:18:57,764 --> 00:19:00,057 Puteau s� te spele mai �nt�i. 122 00:19:22,915 --> 00:19:25,042 - Am nevoie de tine. - Al t�u sunt. 123 00:19:35,471 --> 00:19:37,555 Spune-mi mai multe despre cheia asta. 124 00:19:37,680 --> 00:19:40,933 Nu e una obi�nuit�, e un giuvaer. 125 00:19:41,060 --> 00:19:44,854 - Un giuvaer? - Da, Inima lui Ahriman. 126 00:19:47,191 --> 00:19:50,360 - Poate fi purtat�? - Doar de c�tre mine. 127 00:19:50,486 --> 00:19:53,557 Altcineva nu �ndr�zne�te s-o ating�. 128 00:20:52,552 --> 00:20:56,220 Dac� e ceva aici ce-�i place, �ncearc� s� nu iei. 129 00:20:56,305 --> 00:20:59,599 �tiu c�nd s� fur �i c�nd nu. 130 00:21:27,588 --> 00:21:29,798 Love�te-o! 131 00:21:29,883 --> 00:21:30,924 Ce a f�cut? 132 00:21:31,050 --> 00:21:32,718 A venit cu bandi�ii s� ne jefuiasc�. 133 00:21:32,843 --> 00:21:35,345 Ceilal�i sunt mor�i. Acum e r�ndul ei. 134 00:21:35,430 --> 00:21:37,430 Dup� ce ne distr�m cu ea. 135 00:21:39,350 --> 00:21:41,602 N-o omor��i prea repede! 136 00:21:41,728 --> 00:21:45,731 - Salveaz-o! - Ho�ii trebuie sp�nzura�i. 137 00:21:49,569 --> 00:21:53,072 Conan, ei sunt �ase, iar ea e singur�. 138 00:21:53,824 --> 00:21:57,827 Unu, doi, trei... Ai dreptate. 139 00:21:57,912 --> 00:22:00,121 �i e legat�! 140 00:22:00,539 --> 00:22:02,040 F� ceva! 141 00:24:24,858 --> 00:24:26,233 Sta�i! 142 00:24:37,329 --> 00:24:40,874 - Cred c� ne-am f�cut o prieten�. - A�tepta�i aici! 143 00:25:01,605 --> 00:25:03,022 Ce vrei? 144 00:25:03,523 --> 00:25:05,649 - S� vin cu voi. - Pleac�! 145 00:25:08,070 --> 00:25:11,823 - Vreau s� vorbesc cu Conan. - Am spus s� pleci. 146 00:26:22,940 --> 00:26:24,524 Opre�te-te! 147 00:26:29,488 --> 00:26:30,906 Pleac�! 148 00:26:32,868 --> 00:26:37,496 Jur c�-mi voi da via�a pentru Conan, dac� m� las� s� merg cu el. 149 00:26:43,170 --> 00:26:44,753 Vom vedea... 150 00:27:22,584 --> 00:27:25,764 Castelul Toth-Amon. Acolo e cheia. 151 00:27:42,217 --> 00:27:44,309 Adu-o, Conan! 152 00:27:48,161 --> 00:27:50,463 - Plec�m acum. - �n zori. 153 00:27:53,311 --> 00:27:56,281 - Eu sunt conduc�toarea. - Condu diminea��. 154 00:27:56,408 --> 00:27:59,253 O s� fie mai bine. Trebuie s� ne odihnim. 155 00:27:59,339 --> 00:28:01,388 Asta ziceam �i eu. 156 00:29:57,765 --> 00:30:00,024 Dormi! 157 00:30:02,369 --> 00:30:05,132 Diminea�� vei atinge Inima lui Ahriman. 158 00:30:06,472 --> 00:30:09,275 Vei fi prima care va face asta dup� o mie de ani. 159 00:30:38,454 --> 00:30:40,337 Uite! 160 00:30:45,696 --> 00:30:47,871 Jehnna! 161 00:30:50,217 --> 00:30:52,142 Jehnna! 162 00:31:01,017 --> 00:31:03,277 Akiro, unde e? 163 00:31:07,716 --> 00:31:09,472 Acolo! 164 00:31:12,320 --> 00:31:14,872 - Cine a luat-o? - O pas�re imens�. 165 00:31:15,335 --> 00:31:17,300 O pas�re de fum. 166 00:31:20,232 --> 00:31:22,072 �n barc�! 167 00:31:23,916 --> 00:31:26,259 Cineva trebuie s� aib� grij� de cai. 168 00:31:26,427 --> 00:31:29,231 - Malak! - Nu neap�rat eu. 169 00:31:33,586 --> 00:31:35,217 Eu v�slesc. 170 00:32:05,735 --> 00:32:07,744 Prea t�rziu, prieteni. 171 00:32:09,587 --> 00:32:12,725 Dar veni�i oricum. 172 00:33:08,820 --> 00:33:12,378 Cum intr�m? Exist� alt� intrare? 173 00:33:24,267 --> 00:33:26,109 Pe aici e o intrare. 174 00:33:27,449 --> 00:33:31,299 - Pe sub ap�? - Po�i r�m�ne aici, dac� vrei. 175 00:33:35,152 --> 00:33:36,783 Singur? 176 00:33:58,720 --> 00:34:00,435 Au nevoie de mine. 177 00:36:33,482 --> 00:36:35,155 Bombaata... 178 00:38:23,996 --> 00:38:26,088 F� o vraj� s� se deschid�. 179 00:38:53,090 --> 00:38:56,940 Halal magician mai e�ti! Vezi-�i de jongleriile cu mere. 180 00:39:59,063 --> 00:40:01,574 - Ridic�-te! - Omoar�-l! 181 00:42:33,658 --> 00:42:36,629 Asta a� fi f�cut �i eu. Exact asta. 182 00:43:21,758 --> 00:43:25,524 Mai sunt doar dou�, vr�jitorule, iar tu e�ti �n spatele uneia. 183 00:43:26,948 --> 00:43:29,124 Dar care? 184 00:43:30,465 --> 00:43:33,854 - Nu aici! - Noi suntem aici. 185 00:44:35,685 --> 00:44:37,275 Bombaata. 186 00:44:38,740 --> 00:44:40,916 Bombaata! 187 00:44:45,271 --> 00:44:47,656 Bombaata! 188 00:44:52,513 --> 00:44:54,312 Am nevoie de tine! 189 00:44:54,564 --> 00:44:56,572 Bombaata! 190 00:44:59,420 --> 00:45:02,014 - Bombaata... - E �n regul�. 191 00:46:00,538 --> 00:46:02,421 Crom! 192 00:46:22,473 --> 00:46:25,025 Ie�i�i repede! 193 00:46:25,320 --> 00:46:28,584 - Gr�be�te-te! - Repede! Afar�! 194 00:46:39,051 --> 00:46:40,305 Nu! 195 00:47:06,260 --> 00:47:08,771 Sta�i! 196 00:47:16,642 --> 00:47:18,399 Bombaata! 197 00:47:37,824 --> 00:47:39,790 E doar o iluzie. 198 00:48:15,792 --> 00:48:19,559 Ajutor! Bombaata, ajut�-m�! 199 00:48:20,397 --> 00:48:22,322 Bombaata, unde e�ti? 200 00:48:22,699 --> 00:48:24,624 Las�-m� jos! Ai �n�eles? 201 00:48:26,509 --> 00:48:28,015 Ai grij�, toanto! 202 00:51:30,700 --> 00:51:32,666 Bombaata, opre�te-te! 203 00:51:35,640 --> 00:51:38,987 - De ce? - Credeam c� voiai s� r�ne�ti fata. 204 00:51:50,877 --> 00:51:52,718 E una dintre g�rzile reginei. 205 00:51:52,970 --> 00:51:56,402 - De ce ne-au atacat? - N-a fost ordinul ei. 206 00:52:40,767 --> 00:52:45,814 Stai! A�a e mai bine. Amestecul magic al lui Akiro. 207 00:52:46,648 --> 00:52:48,483 D�-mi voie s� te ajut! 208 00:53:13,843 --> 00:53:18,222 - Ce faci? - ��i acop�r rana. 209 00:53:18,307 --> 00:53:20,808 Rana mea e mai jos. 210 00:53:20,935 --> 00:53:23,645 Nu vrem s� se r�sp�ndeasc� infec�ia. 211 00:53:24,021 --> 00:53:27,065 ��i r�sp�ndesc eu creierii pe aici! 212 00:53:31,404 --> 00:53:33,572 A�a a ajuns lumea? 213 00:53:34,908 --> 00:53:39,120 �ncerci s� aju�i pe cineva �i cu asta te alegi �n loc de mul�umiri? 214 00:53:40,956 --> 00:53:43,041 Amenin��ri... 215 00:53:54,387 --> 00:53:56,305 Strig� dac� te doare. 216 00:54:04,147 --> 00:54:06,315 Probabil c� nimic nu te face s� suferi. 217 00:54:06,400 --> 00:54:08,317 Doar durerea. 218 00:54:10,153 --> 00:54:15,075 Dup� ce ne �ntoarcem la Shadizar, ce vei face? 219 00:54:15,910 --> 00:54:20,455 O s�-mi g�sesc regatul �i o regin� care s�-mi fie al�turi. 220 00:54:24,294 --> 00:54:26,378 Ce regat? 221 00:54:26,505 --> 00:54:30,799 Promis care mi-a fost cel. Nu... 222 00:54:31,635 --> 00:54:34,970 Cel care mi-a fost promis. 223 00:54:41,813 --> 00:54:44,564 - Ce regin�? - Valeria. 224 00:54:49,028 --> 00:54:51,989 - Valeria... - Valeria. 225 00:54:53,825 --> 00:54:57,787 Cum e Valeria? 226 00:55:01,625 --> 00:55:03,793 O vezi pe femeia de acolo? 227 00:55:06,756 --> 00:55:10,050 - Zula? - Valeria e ca ea. 228 00:55:10,885 --> 00:55:16,390 Nu arat� ca ea, dar are acela�i spirit. 229 00:55:18,309 --> 00:55:21,854 Aceea�i... 230 00:55:23,190 --> 00:55:24,607 For�a? 231 00:55:26,527 --> 00:55:28,569 For�a. 232 00:55:28,987 --> 00:55:32,990 - �i ea e r�zboinic�? - Una grozav�. 233 00:55:35,328 --> 00:55:36,578 �i o femeie grozav�. 234 00:55:37,414 --> 00:55:42,334 Nu poate fi altcineva �n afar� de ea? 235 00:55:43,169 --> 00:55:45,337 O alt� regin�? 236 00:55:46,173 --> 00:55:48,090 N-ai asta s� vezi! 237 00:55:50,427 --> 00:55:53,053 N-ai s� vezi asta. 238 00:55:58,894 --> 00:56:02,564 Scuz�-m�, trebuie s� m� ridic. 239 00:56:22,961 --> 00:56:24,671 Cum te sim�i? 240 00:56:26,007 --> 00:56:27,591 Bine-venit�! 241 00:56:28,927 --> 00:56:30,844 Chiar e�ti bine-venit�. 242 00:56:33,723 --> 00:56:36,474 Nu �tiam c� femeile pot fi r�zboinice. 243 00:56:36,601 --> 00:56:39,353 Toate �n tribul meu sunt r�zboinice. 244 00:56:41,231 --> 00:56:44,359 Se pare c� b�rba�ilor le plac femeile r�zboinice. 245 00:56:44,442 --> 00:56:46,027 Unora. 246 00:56:48,405 --> 00:56:51,157 Crezi c� a� putea fi �i eu r�zboinic�? 247 00:56:53,035 --> 00:56:55,621 Te-a� putea �nv��a s� folose�ti �sta. 248 00:56:57,457 --> 00:57:00,250 Da, te rog! 249 00:57:04,589 --> 00:57:07,091 For�a e dat� din �ncheieturi. 250 00:57:07,175 --> 00:57:09,761 �n�eleg... A�a? 251 00:57:09,844 --> 00:57:12,722 Da, trebuie s� fie relaxate. 252 00:57:14,141 --> 00:57:16,642 E nevoie de mult antrenament �i de for��. 253 00:57:17,978 --> 00:57:19,896 Sta�i! 254 00:57:21,232 --> 00:57:22,732 Sta�i... 255 00:57:23,568 --> 00:57:24,985 O clip�! 256 00:57:26,487 --> 00:57:30,073 Dac� vrei s� �nve�i s� lup�i, folose�te o arm� adev�rat�. 257 00:57:31,409 --> 00:57:33,285 Nu o scobitoare. 258 00:57:35,121 --> 00:57:37,247 O s�-�i ar�t eu. 259 00:57:38,083 --> 00:57:39,500 Stai a�a! 260 00:57:43,839 --> 00:57:45,881 Da. �ncearc� �i tu! 261 00:57:46,717 --> 00:57:49,011 �i ridic-o deasupra capului. 262 00:57:50,847 --> 00:57:53,057 Te ajut. Ridic-o deasupra capului. 263 00:57:55,393 --> 00:57:56,768 Bine. 264 00:57:59,106 --> 00:58:02,149 Acum po�i lupta cu oricine. 265 00:58:26,634 --> 00:58:28,344 Cum atragi un b�rbat? 266 00:58:30,680 --> 00:58:31,806 Adic�... 267 00:58:32,766 --> 00:58:35,143 S� zicem c�-�i place cineva. 268 00:58:36,979 --> 00:58:38,897 Ce ai face ca s�-l cucere�ti? 269 00:58:39,107 --> 00:58:41,984 Pun m�na pe el! �i �l iau. 270 00:58:43,820 --> 00:58:46,154 Pui m�na pe el �i �l iei? 271 00:58:47,032 --> 00:58:49,825 �l iau. Uite a�a! 272 00:58:58,377 --> 00:59:01,087 - Ce a vrut s� zic�? - Ce a spus? 273 00:59:01,923 --> 00:59:07,761 A spus c�, dac� vrea un b�rbat, pune m�na pe el. 274 00:59:08,596 --> 00:59:10,472 Bun� idee! 275 00:59:11,015 --> 00:59:12,807 �i apoi? 276 00:59:12,892 --> 00:59:16,895 L-ai prins. Ce faci cu el? 277 00:59:16,980 --> 00:59:19,774 Asta e u�or. Doar... 278 00:59:21,193 --> 00:59:22,776 Tu... 279 00:59:24,112 --> 00:59:28,533 Pentru ca un b�rbat s� cunoasc� o femeie cu adev�rat, 280 00:59:31,037 --> 00:59:33,914 pentru ca ea s�-l cunoasc�, trebuie s�... 281 00:59:35,250 --> 00:59:37,584 S� se uneasc�. 282 00:59:39,420 --> 00:59:40,671 S� se uneasc�? 283 00:59:45,177 --> 00:59:47,219 S� fie �mpreun�. 284 00:59:49,139 --> 00:59:51,307 El trebuie s�-�i ia... 285 00:59:54,645 --> 00:59:56,646 �i s-o apuce de... 286 00:59:58,983 --> 01:00:01,485 �i gata! Sunt uni�i. 287 01:00:01,610 --> 01:00:04,697 Cum crezi c� apar florile? 288 01:00:13,749 --> 01:00:15,875 - Pe aici? - Da. 289 01:00:16,710 --> 01:00:19,796 - E singurul drum? - Da. 290 01:00:20,131 --> 01:00:23,883 - Nu putem ocoli? - Merg unde m� simt condus�. 291 01:00:24,385 --> 01:00:26,220 Am remarcat. 292 01:02:23,887 --> 01:02:25,722 Pe acolo! 293 01:03:54,233 --> 01:03:57,152 N-ar trebui ca unul dintre noi s� stea de paz�? 294 01:04:46,039 --> 01:04:47,372 Bombaata... 295 01:04:51,210 --> 01:04:52,795 �mpreun�. 296 01:05:28,167 --> 01:05:29,625 Da�i-mi voie s� v� ajut! 297 01:05:33,464 --> 01:05:35,590 Malak, du-te �n�untru �i vezi dac� e vreo �ncuietoare. 298 01:05:36,925 --> 01:05:38,635 - Acolo? - Du-te! 299 01:05:57,489 --> 01:06:00,491 Am g�sit ceva. Da�i-i drumul! U�or... 300 01:07:19,993 --> 01:07:23,413 "E scris �n pergamentele lui Skelos" 301 01:07:23,497 --> 01:07:28,502 "c� o copil� va g�si cornul." 302 01:07:29,837 --> 01:07:34,425 "O fecioar� care va purta semnul." 303 01:07:47,272 --> 01:07:54,070 "C�nd cornul va fi pus clin nou pe fruntea zeului vis�tor," 304 01:07:55,990 --> 01:07:57,908 "Dagoth se va ridica." 305 01:07:58,743 --> 01:08:01,953 "Oamenii se vor teme." 306 01:08:03,289 --> 01:08:05,499 "Moartea va cuprinde lumea." 307 01:08:09,337 --> 01:08:11,589 "Copila va fi sacrificat�." 308 01:08:50,882 --> 01:08:53,383 - Opre�te-o! - Lini�te! 309 01:09:31,384 --> 01:09:32,801 Crom! 310 01:10:42,333 --> 01:10:44,252 Moartea va cuprinde lumea. 311 01:10:45,086 --> 01:10:47,004 Via�a pentru Valeria. 312 01:10:53,345 --> 01:10:56,139 Destinul fetei nu e doar s� aduc� acel corn! 313 01:10:56,224 --> 01:10:58,183 Sunt doar vorbe pe pere�i. 314 01:10:59,018 --> 01:11:01,520 Trebuie s� fie ucis�. Sacrificat�. 315 01:11:02,396 --> 01:11:06,066 Vom vedea! Indiferent dac� e scris sau nu. 316 01:11:07,902 --> 01:11:09,987 Toat� lumea afar�! 317 01:11:10,823 --> 01:11:12,073 Afar�! 318 01:11:13,909 --> 01:11:16,119 Stai! Valoreaz� o avere! 319 01:11:54,995 --> 01:11:58,747 - Venim cu g�nduri pa�nice! - Atunci, l�sa�i-ne s� plec�m. 320 01:12:00,083 --> 01:12:04,420 Trimite�i fata! Am a�teptat-o toat� via�a. 321 01:12:06,256 --> 01:12:09,967 Suntem paznicii cornului. Ne apar�ine. 322 01:12:10,803 --> 01:12:12,637 Nu mai e al vostru. 323 01:12:12,721 --> 01:12:15,222 - Cine e�ti? - Conan. 324 01:12:15,307 --> 01:12:17,225 Am auzit de tine. 325 01:12:26,111 --> 01:12:28,821 �tii legenda de pe peretele criptei? 326 01:12:29,656 --> 01:12:31,323 De c�nd m-am n�scut. 327 01:12:31,533 --> 01:12:34,869 Atunci, �tii ce se va �nt�mpla dac� vom pune cornul 328 01:12:34,954 --> 01:12:37,122 pe fruntea lui Dagoth. 329 01:12:37,956 --> 01:12:40,166 Zeul va prinde via��. 330 01:12:40,293 --> 01:12:42,502 Noi, cei care-i d�m via�a, vom fi la dreapta lui 331 01:12:44,004 --> 01:12:46,507 �i vom conduce lumea �mpreun�. 332 01:12:46,632 --> 01:12:51,053 Ve�i fi uci�i de tic�lo�enia adus� de re�nvierea s�! 333 01:12:51,179 --> 01:12:55,349 - �l vom controla. - Nimeni nu-l poate controla! 334 01:12:55,475 --> 01:12:58,060 E prea puternic �i prea diabolic! 335 01:12:58,937 --> 01:13:01,147 Da�i-ne fata, altfel, o lu�m cu for�a! 336 01:13:01,231 --> 01:13:03,649 Gata cu vorbele! 337 01:13:33,015 --> 01:13:34,724 �napoi �n cript�! 338 01:14:25,612 --> 01:14:27,406 Bombaata, pleac�! 339 01:14:29,742 --> 01:14:31,410 Afar�! S� plec�m de aici! 340 01:15:07,696 --> 01:15:11,531 �n spatele dragonului e un tunel. Ar putea fi singura ie�ire. 341 01:15:11,618 --> 01:15:13,368 Ia giuvaerul! 342 01:15:15,204 --> 01:15:16,872 Repede! 343 01:15:21,711 --> 01:15:23,129 Pe acolo! 344 01:15:29,471 --> 01:15:33,266 Malak! Haide! 345 01:15:37,688 --> 01:15:39,730 Malak! 346 01:16:11,268 --> 01:16:13,936 E conduc�torul. E vr�jitor. 347 01:16:23,698 --> 01:16:27,452 - �i deschide gura. - Opre�te-l! Ucide-l! 348 01:16:30,289 --> 01:16:35,084 - Nu mai am pumnalul. Ucide-l tu! - Aduce ghinion s� omori vr�jitori. 349 01:16:35,503 --> 01:16:39,590 Stai! Putem sc�pa de un vr�jitor �i altfel. 350 01:17:13,504 --> 01:17:15,213 Bravo, Akiro! 351 01:17:17,049 --> 01:17:18,634 �n tunel! 352 01:17:34,486 --> 01:17:36,528 Nu v� opri�i! Repede! 353 01:19:22,274 --> 01:19:24,024 Fugi! 354 01:19:31,951 --> 01:19:34,911 - Unde sunt ceilal�i? - Vin �i ei, nu te teme. Fugi! 355 01:20:14,499 --> 01:20:16,834 - Au disp�rut. - Au luat caii. 356 01:20:16,918 --> 01:20:19,127 Sau au fost prin�i. S� fugim! 357 01:20:19,212 --> 01:20:21,046 Stai! 358 01:20:21,673 --> 01:20:23,840 Bombaata a luat-o. 359 01:20:25,677 --> 01:20:28,649 Taramis a pus totul la cale de la bun �nceput. 360 01:20:28,848 --> 01:20:32,977 Noi lu�m cornul, g�rzile ei ne ucid, 361 01:20:33,103 --> 01:20:35,688 iar Bombaata �i duce fata �i cornul. 362 01:20:36,522 --> 01:20:39,817 - �i promisiunea f�cut�? - O minciun�. 363 01:20:47,202 --> 01:20:50,203 - Unde mergem? - La Shadizar. 364 01:20:51,790 --> 01:20:54,375 - De ce? - Ca s� o salv�m pe Jehnna. 365 01:20:54,502 --> 01:20:57,504 Dar e destinul ei, nu poate fi oprit. 366 01:20:58,423 --> 01:21:01,050 - Nu e�ti obligat s� vii. - Eu vin. 367 01:21:01,134 --> 01:21:02,927 - �i eu. - Eu nu. 368 01:21:03,679 --> 01:21:06,307 Noi cu ce ne alegem? 369 01:21:07,642 --> 01:21:11,353 Suntem institu�ie caritabil�? Suntem ho�i! 370 01:21:11,605 --> 01:21:14,398 Duce�i-v�! Eu nu v� ajut. 371 01:21:26,663 --> 01:21:30,081 A�tepta�i-m�! �ti�i c� nu v� descurca�i f�r� mine. 372 01:21:31,502 --> 01:21:33,710 A�teapt�, Conan! 373 01:21:55,237 --> 01:21:56,863 Ai comoara? 374 01:22:10,212 --> 01:22:11,545 Adu-mi-o! 375 01:22:30,943 --> 01:22:33,028 Paza palatului a fost �nt�rit�. 376 01:22:33,154 --> 01:22:36,448 Cred c� sunt cu sutele. Nu putem intra. 377 01:22:37,075 --> 01:22:39,242 Nu po�i spune c� n-am �ncercat. 378 01:22:40,663 --> 01:22:43,915 - Nu se intr� doar prin fa��. - Nu... 379 01:22:46,294 --> 01:22:47,710 Malak? 380 01:22:58,141 --> 01:23:01,310 Prin spatele cascadei e o intrare. 381 01:23:01,435 --> 01:23:04,188 Era folosit� ca ie�ire. Fratele surorii veri�oarei mele 382 01:23:04,314 --> 01:23:08,025 a s�pat-o c�nd era de�inut la Shadizar. 383 01:23:30,886 --> 01:23:34,097 Azi e ziua ta. Tot Shadizarul s�rb�tore�te. 384 01:23:36,434 --> 01:23:37,893 Bea! 385 01:23:42,857 --> 01:23:45,151 Pentru via��! Pentru Dagoth! 386 01:23:46,486 --> 01:23:47,820 Pentru Dagoth! 387 01:24:22,193 --> 01:24:25,446 Dagoth, zeul zeilor! 388 01:24:34,790 --> 01:24:38,209 Fratele surorii veri�oarei mele n-a spus nimic despre gratii. 389 01:24:38,294 --> 01:24:40,253 Cum ajungem sus? 390 01:24:40,464 --> 01:24:41,880 Gratiile au fost instalate 391 01:24:42,007 --> 01:24:44,717 dup� evadarea veri�oarei fratelui surorii tale! 392 01:24:44,843 --> 01:24:48,721 Fratele surorii veri�oarei. De c�te ori s�-�i spun? 393 01:24:48,848 --> 01:24:53,770 - Ai spus veri�oara fratelui surorii. - Ce conteaz�? 394 01:24:53,854 --> 01:24:55,855 Ce importan�� are? 395 01:25:22,344 --> 01:25:26,723 La primul semn de via�� din partea zeului, fata trebuie sacrificat�. 396 01:25:27,058 --> 01:25:31,521 Altfel, cum spun pergamentele lui Skelos, ne a�teapt� o catastrof�. 397 01:26:17,656 --> 01:26:21,034 Dagoth, zeul zeilor! 398 01:26:21,869 --> 01:26:24,328 Putere f�r� seam�n! 399 01:28:14,164 --> 01:28:15,746 Ucide�i-o! 400 01:28:18,209 --> 01:28:19,668 Salva�i fata! 401 01:29:07,098 --> 01:29:10,558 Ucide�i-o! Trebuie sacrificat�! 402 01:29:28,620 --> 01:29:31,248 Nu! 403 01:30:10,460 --> 01:30:12,211 �napoi! 404 01:30:33,611 --> 01:30:35,403 Pe sc�ri! 405 01:31:13,239 --> 01:31:14,864 Nu! 406 01:31:36,806 --> 01:31:38,432 Fugi�i! 407 01:32:18,520 --> 01:32:22,524 Cornul �i d� via��. Rupe-i cornul! 408 01:34:34,213 --> 01:34:35,756 Zula... 409 01:34:48,106 --> 01:34:50,607 Am nevoie de un c�pitan al g�rzilor. 410 01:34:50,733 --> 01:34:54,861 Nu v�d de ce o femeie n-ar face o treab� la fel de bun� ca un b�rbat. 411 01:35:11,714 --> 01:35:14,091 - Tu. - Eu? 412 01:35:14,509 --> 01:35:16,010 Vino! 413 01:35:22,894 --> 01:35:26,689 �n�eleg c� fiecare rege sau regin� trebuie s� aib� un bufon. 414 01:35:30,027 --> 01:35:32,987 - Sunt potrivit? - Mai mult dec�t potrivit. 415 01:35:44,919 --> 01:35:47,836 Cel mai mare vr�jitor din lume s� se apropie! 416 01:35:53,678 --> 01:35:55,262 Sunt �n slujba voastr�! 417 01:35:57,600 --> 01:36:00,476 Nu po�i conduce f�r� �n�elepciune. 418 01:36:00,604 --> 01:36:03,772 - S� te �nv�� arta... - Mai t�rziu! 419 01:36:36,393 --> 01:36:38,852 Condu Shadizar al�turi de mine. 420 01:36:38,978 --> 01:36:42,940 Voi avea regatul meu �i regina mea. 421 01:37:27,825 --> 01:37:31,537 Astfel, Conan a depl�ns-o pe Valeria. 422 01:37:32,498 --> 01:37:35,792 A c�utat aventuri �n t�r�muri �ndep�rtate 423 01:37:35,918 --> 01:37:40,505 �i a c�lcat �n picioare tronuri �mpodobite, 424 01:37:41,842 --> 01:37:45,760 p�n� �i-a g�sit propriul regat 425 01:37:46,470 --> 01:37:49,390 a purtat coroana pe fruntea �ndurerat�. 426 01:37:50,218 --> 01:37:57,278 Dar asta e o alt� poveste. 427 01:38:05,451 --> 01:38:09,372 Romanian subtitle by btistudios 428 01:38:13,323 --> 01:38:17,543 Brrip by okota_99 31105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.