Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,937 --> 00:00:24,407
(corul gospel canta)
...Cand va veni dimineata
2
00:00:24,508 --> 00:00:28,456
Cand sfintii Lui Dumnezeu
3
00:00:28,545 --> 00:00:31,651
Se vor strange acasa
4
00:00:31,748 --> 00:00:36,561
Vom spune. ..
vom spune povestea
5
00:00:36,653 --> 00:00:39,657
Despre cum am biruit
6
00:00:39,756 --> 00:00:44,000
Vom intelege din ce in ce mai bine...
7
00:00:44,094 --> 00:00:47,667
[Frank Fischer] Domnilor, vi-l ofer pe Dietrich Bonhoeffer!
8
00:00:53,937 --> 00:00:56,781
Profesorul Niebuhr are o mica surpriza pentru tine.
9
00:00:56,873 --> 00:01:01,618
Proaspat tradusa, e calda, direct din tipografie.
10
00:01:01,711 --> 00:01:04,590
O copie a cartii tale
"Ucenicia."
11
00:01:04,681 --> 00:01:06,092
Multumesc.
12
00:01:06,182 --> 00:01:08,059
Multumesc foarte mult!
13
00:01:14,124 --> 00:01:16,866
E o mitฤ.
14
00:01:16,960 --> 00:01:20,032
Speram sa te tinem asa fericit si preocupat,
15
00:01:20,130 --> 00:01:21,074
incat sa nu ai timp sa te gandesti la intoarcerea in Germania.
16
00:01:23,767 --> 00:01:26,407
Aici, aici.
17
00:01:26,503 --> 00:01:28,574
...vom intelege,
vom intelege
18
00:01:28,672 --> 00:01:30,413
incetul cu incetul...--
19
00:01:30,507 --> 00:01:31,645
E minunat!
20
00:01:31,741 --> 00:01:33,084
Imi place asta,
e minunat!
21
00:01:33,176 --> 00:01:34,814
Iti place, nu?
22
00:01:34,911 --> 00:01:35,855
Da, e frumos.
23
00:01:35,946 --> 00:01:37,254
Vom intelege ,
incetul cu incetul...
24
00:01:37,347 --> 00:01:39,293
De aceea te-am adus aici
25
00:01:39,382 --> 00:01:41,089
incetul cu incetul...-
26
00:01:58,902 --> 00:02:01,348
Picioarele tale sunt prea mari
27
00:02:01,438 --> 00:02:04,385
Nu-mi place de tine pentru ca ai picioarele prea mari
28
00:02:04,474 --> 00:02:07,546
Mmm, imi place de tine pentru ca ai picioarele prea mari
29
00:02:07,644 --> 00:02:09,419
Te urasc pentru ca ai picioarele prea mari
30
00:02:09,512 --> 00:02:11,685
prea mari
31
00:02:11,781 --> 00:02:13,590
Da, da, da
32
00:02:13,683 --> 00:02:17,052
De unde le-ai luat?
33
00:02:17,053 --> 00:02:18,225
La da da da
34
00:02:18,321 --> 00:02:18,799
Da, da, da
35
00:02:18,888 --> 00:02:20,128
Fetita ta, te place
36
00:02:20,223 --> 00:02:21,725
Ea crede ca esti dragut
37
00:02:21,825 --> 00:02:24,328
Ea spune ca tu ai ce ceea ce e nevoie pentru a o lua in Paradis
38
00:02:24,427 --> 00:02:27,237
Ii place fata ta, ii place inelul tau
39
00:02:27,330 --> 00:02:28,900
O, te iubeste!
40
00:02:28,999 --> 00:02:30,501
Priveste-le,
picioarele tale sunt prea mari
41
00:02:30,600 --> 00:02:31,305
Ce spui?
42
00:02:31,401 --> 00:02:32,436
Picioarele mele sunt prea mari?
43
00:02:32,535 --> 00:02:35,243
Nu-mi place de tine, pentru ca spui ca picioarele mele sunt prea mari
44
00:02:35,338 --> 00:02:36,339
Sunt suparat pe tine
45
00:02:36,439 --> 00:02:38,385
pentru ca ai picioarele prea mari
46
00:02:38,475 --> 00:02:41,649
Te urasc pentru ca spui ca picioarele mele sunt prea mari
47
00:02:41,745 --> 00:02:42,621
Inca o data!
48
00:02:42,712 --> 00:02:44,555
Oh, picioarele tale sunt prea mari
49
00:02:44,648 --> 00:02:47,026
Nu-mi place de tine pentru ca picioarele tale sunt prea mari...
50
00:02:47,117 --> 00:02:51,361
[Frank] Mai intai la Boston,
apoi la Washington D.C., apoi la Chicago.
51
00:02:51,454 --> 00:02:57,530
Sau poate ai vrea mai intai in insorita Californie?
52
00:02:57,627 --> 00:02:59,573
La ce te gandesti,
Dietrich?
53
00:03:01,831 --> 00:03:03,640
Frank, trebuie sa merg acasa.
54
00:03:03,733 --> 00:03:05,474
La nazisti.
55
00:03:09,139 --> 00:03:10,413
Esti sigur?
56
00:03:10,507 --> 00:03:11,815
Da.
57
00:03:11,908 --> 00:03:14,548
Te vor baga la inchisoare Dietrich,
tu stii asta.
58
00:03:14,644 --> 00:03:17,523
Poate.
59
00:03:17,614 --> 00:03:19,719
Vezi tu, daca as ramane aici
simt ca as deveni o minciuna vie
60
00:03:19,816 --> 00:03:22,126
fata de toate lucrurile in care cred.
61
00:03:24,954 --> 00:03:27,798
N-am vrea sa se intample asta.
62
00:03:53,750 --> 00:03:55,229
[Dietrich]
...sa nu ne amagim
63
00:03:55,318 --> 00:03:57,889
ca daca juram loialitate lui Hitler
64
00:03:57,987 --> 00:04:01,764
ne va lasa sa ne inchinam in pace.
65
00:04:01,858 --> 00:04:05,032
Legile de la Nurenberg sunt un atac la adresa Crestinismului insusi..
66
00:04:05,128 --> 00:04:09,133
Adolf Hitler nu cere nici mai mult nici mai putin decat adeziune totala.
67
00:04:09,232 --> 00:04:11,735
El este Cancelarul ales.
68
00:04:11,835 --> 00:04:14,679
Dar mai mult decat atat, el este considerat Fuhrer (Imparat).
69
00:04:14,771 --> 00:04:19,379
Si ca "lider", el doreste sa fie constiinta
70
00:04:19,476 --> 00:04:21,513
oricarui german in viata.
71
00:04:21,611 --> 00:04:22,749
Dar cererea lui de la noi
72
00:04:22,846 --> 00:04:24,223
este o cerere pe care un crestin
73
00:04:24,314 --> 00:04:26,191
o poate accepta numai de la Hristos insusi.
74
00:04:31,888 --> 00:04:35,097
Episcopul Reichului rescrie Sfanta Scriptura!!
75
00:04:40,897 --> 00:04:42,342
Doar cei care plang pentru evrei
76
00:04:42,432 --> 00:04:45,572
au dreptul de a canta cantece gregoriene.
77
00:04:45,668 --> 00:04:47,705
Multumesc, Dietrich.
78
00:04:47,804 --> 00:04:52,981
Hristos insusi a fost evreu.
79
00:04:53,076 --> 00:04:56,080
Si in ochii Domnului, toti suntem una!
80
00:04:59,582 --> 00:05:00,890
Eberhard, du-o pe Charlotte afara.
81
00:05:00,984 --> 00:05:02,429
Haide!
82
00:05:05,922 --> 00:05:07,230
Dr. Bonhoeffer?
83
00:05:07,323 --> 00:05:09,325
Da.
84
00:05:09,425 --> 00:05:10,495
Buna seara.
85
00:05:10,593 --> 00:05:11,833
Buna seara.
86
00:05:11,928 --> 00:05:13,373
Pana cand situatia nu se schimba...
87
00:05:13,463 --> 00:05:15,101
iti este interzis sa vorbesti in public
88
00:05:15,198 --> 00:05:18,975
sa-ti publici scrierile si sa predai.
89
00:05:19,068 --> 00:05:24,575
Si trebuie sa raportezi la
Gestapo o data pe saptamana.
90
00:05:24,674 --> 00:05:26,085
Este clar?
91
00:05:28,778 --> 00:05:30,951
Buna seara.
92
00:05:31,047 --> 00:05:32,822
Ai grija.
93
00:05:34,651 --> 00:05:37,928
Domnule, voi fi nevoit sa te arestez
94
00:05:38,021 --> 00:05:40,627
daca refuzi sa-ti iei angajamentul.
95
00:05:40,723 --> 00:05:43,294
Deci, haideti va rog
sa recitam impreuna.
96
00:05:47,330 --> 00:05:48,707
Jur sa spun adevarul
97
00:05:48,798 --> 00:05:51,472
sa fiu ascultator...
98
00:05:51,568 --> 00:05:53,639
Jur sa spun adevarul si sa fiu ascultator...
99
00:05:53,736 --> 00:05:55,682
Fuhrer-ului imperiului german
100
00:05:55,772 --> 00:05:56,910
Adolf Hitler...
101
00:05:57,006 --> 00:05:58,815
Fuhrer-ului imperiului german
102
00:05:58,908 --> 00:06:01,445
Adolf Hitler...
103
00:06:01,544 --> 00:06:04,821
Pentru a trai dupa Lege si a-mi implini datoria...
104
00:06:04,914 --> 00:06:07,019
Pentru a trai dupa Lege
105
00:06:07,116 --> 00:06:09,824
si a-mi implini datoria...
106
00:06:09,919 --> 00:06:12,365
Asa sa-mi ajute Dumnezeu.
107
00:06:12,455 --> 00:06:14,332
Asa sa-mi ajute Dumnezeu.
108
00:07:05,909 --> 00:07:07,889
Asta e ridicol!
109
00:07:07,977 --> 00:07:08,819
Oamenii ma cunosc.
110
00:07:08,912 --> 00:07:09,913
Ei stiu ca sunt evreu.
111
00:07:10,013 --> 00:07:11,424
Cu toate acestea, ma respecta.
112
00:07:11,514 --> 00:07:13,357
Cu siguranta ca nazistii au alte lucruri de facut
113
00:07:13,449 --> 00:07:15,793
decat sa alerge sa aresteze fiecare evreu pe care il vad.
114
00:07:15,885 --> 00:07:18,491
Gresesti!
115
00:07:18,588 --> 00:07:20,363
Ai citit asta?
116
00:07:20,456 --> 00:07:21,696
[Gerhard]
gunoi nazist?
117
00:07:21,791 --> 00:07:25,238
Ar putea fi, dar ne spune ce si cum gandesc nazistii.
118
00:07:25,328 --> 00:07:27,672
"Pana la finalul razboiului,
evreii vor fi exterminati
119
00:07:27,764 --> 00:07:29,402
fara nici o urma."
120
00:07:29,499 --> 00:07:30,341
Asta este.
121
00:07:30,433 --> 00:07:32,003
Negru si alb.
122
00:07:32,101 --> 00:07:33,603
E doar propaganda.
123
00:07:33,703 --> 00:07:34,909
Nu pot s-o faca.
Nu o vor face.
124
00:07:35,004 --> 00:07:36,608
Pot si o vor face.
125
00:07:36,706 --> 00:07:38,549
Hitler nu-si retrage nici o promisiune.
126
00:07:38,641 --> 00:07:40,712
Ma tem ca fratele tau are dreptate.
127
00:07:40,810 --> 00:07:43,120
Chiar daca e doar un teolog.
128
00:07:43,212 --> 00:07:46,716
Sabine.
129
00:07:46,816 --> 00:07:48,727
E prea periculos.
130
00:07:48,818 --> 00:07:50,525
Trebuie sa parasesti Germania.
131
00:07:50,620 --> 00:07:51,724
De ce?
132
00:07:51,821 --> 00:07:53,698
Te temi sa ai un evreu in familie?
133
00:07:56,626 --> 00:07:57,934
asa cum ti-a fost frica sa vorbesti
134
00:07:58,027 --> 00:08:00,473
la inmormantarea tatalui meu?
135
00:08:00,563 --> 00:08:02,907
Nu ai de ales.
136
00:08:02,999 --> 00:08:05,309
Trebuie sa pleci.
Acum.
137
00:08:05,401 --> 00:08:06,539
Dar unde sa ma duc?
138
00:08:06,636 --> 00:08:08,240
Aceasta este casa noastra.
139
00:08:08,338 --> 00:08:09,612
Unde voi gasi de lucru?
140
00:08:09,706 --> 00:08:11,481
Mai intai, du-te in Elvetia.
141
00:08:11,574 --> 00:08:13,144
apoi in Anglia.
142
00:08:13,242 --> 00:08:14,585
Nu.
143
00:08:18,481 --> 00:08:21,121
Ma tem ca nu ne putem permite sa ne ascundem capetele in nisip.
144
00:08:27,457 --> 00:08:28,868
[Dietrich] ...In 1919,
cand englezii
145
00:08:28,958 --> 00:08:30,904
au micsorat din nou libertatile civile
146
00:08:30,994 --> 00:08:31,938
Gandhi a organizat
147
00:08:32,028 --> 00:08:34,804
prima lui campanie in toata India de nesupunere civila.
148
00:08:34,897 --> 00:08:39,846
A numit-o "Satyagraha,"
adica "Forta Adevarului."
149
00:08:39,936 --> 00:08:42,007
de atunci, Gandhi a continuat in mod constant
150
00:08:42,105 --> 00:08:45,951
sa conduca miscari puternice,
non-violente
151
00:08:46,042 --> 00:08:47,885
inpotriva neatarnarii,
152
00:08:47,977 --> 00:08:53,950
pentru unitatea musulmano-hindusa,
drepturile femeii, educatia primara.
153
00:08:54,050 --> 00:08:56,189
Vezi tu, modelele noastre
154
00:08:56,285 --> 00:08:58,322
nu sunt gasite doar in Crestinatate...
155
00:09:08,264 --> 00:09:11,837
...mi-ar placea foarte mult sa-l vizitez pe Gandhi
intr-o zi, foarte mult.
156
00:09:11,934 --> 00:09:14,312
Mi-ar placea sa calatoresc spre India
157
00:09:14,404 --> 00:09:16,543
si sa traiesc cu el
si cu cei care il urmeaza
158
00:09:16,639 --> 00:09:18,380
sa fac ce face el,
sa invat de la el--
159
00:09:21,377 --> 00:09:23,152
si sa incerc din rasputeri--
160
00:09:32,889 --> 00:09:34,835
sa reusesc.
161
00:09:34,924 --> 00:09:37,336
In tine sta.
162
00:09:44,200 --> 00:09:45,235
[Dietrich]
Imi pare rau sa te vad ca pleci.
163
00:09:45,334 --> 00:09:46,506
Dar in aceste circumstante
164
00:09:46,602 --> 00:09:48,411
Cred ca este cel mai bun lucru de facut.
165
00:09:48,504 --> 00:09:50,677
S-ar putea sa pierzi tot ceea ce ai iubit si cautat vreodata
166
00:09:50,773 --> 00:09:52,116
daca ramai.
167
00:09:52,208 --> 00:09:53,448
Stiu.
168
00:09:58,014 --> 00:10:02,463
Ei bine, ramai cu bine, geaman unu.
169
00:10:02,552 --> 00:10:06,022
Ei bine, ramai cu bine, geaman doi.
170
00:10:12,562 --> 00:10:15,008
O sa-mi lipsesti.
171
00:10:15,098 --> 00:10:16,805
Te rog sa ai grija.
172
00:10:16,899 --> 00:10:19,209
Nazistii nu mai sunt prietenii tai de acum.
173
00:10:19,302 --> 00:10:20,610
Stiu.
174
00:10:26,676 --> 00:10:29,680
Succes.
175
00:10:29,779 --> 00:10:31,759
Shh... Succes.
176
00:10:41,424 --> 00:10:44,928
Imi pare rau pentru remarca cu funeraliile tatalui meu.
177
00:10:45,027 --> 00:10:46,199
Nu era deloc necesara.
178
00:10:46,295 --> 00:10:47,933
Nu, nu trebuie sa-ti ceri scuze.
179
00:10:48,030 --> 00:10:50,271
O meritam.
180
00:10:50,366 --> 00:10:52,437
Episcopul meu mi-a cerut sa nu vorbesc si eu asa am facut.
181
00:10:54,837 --> 00:10:57,317
Dar, ar fi trebuit sa vorbesc.
182
00:10:57,406 --> 00:11:00,580
Sa conduci atent, Gerhard.
183
00:12:02,538 --> 00:12:04,347
Dietrich?
184
00:12:04,440 --> 00:12:05,748
Ruth!
185
00:12:08,511 --> 00:12:10,149
Oh!
186
00:12:10,246 --> 00:12:13,318
Ce s-a intamplat?
187
00:12:13,416 --> 00:12:15,362
Gestapoul.
188
00:12:15,451 --> 00:12:17,931
Au inchis pe jos.
189
00:12:18,020 --> 00:12:21,399
Si baietii?
Sunt in siguranta?
190
00:12:21,490 --> 00:12:24,300
Au fost fortati sa se inroleze in armata.
191
00:12:24,393 --> 00:12:25,599
Toti?
192
00:12:25,695 --> 00:12:28,198
Nu, unii au fost arestati.
193
00:12:28,297 --> 00:12:30,903
Pentru ca au refuzat inrolarea.
194
00:12:31,000 --> 00:12:31,944
Dar tu nu mai poti ramane aici.
195
00:12:32,034 --> 00:12:33,411
Haide.
196
00:12:33,502 --> 00:12:36,608
(muzica clasica)
197
00:13:15,278 --> 00:13:16,518
Oh, nu!
198
00:13:22,785 --> 00:13:24,787
Ce faci aici?
199
00:13:24,887 --> 00:13:29,302
Poti sa ghicesti ce a fost in stare sa faca micul caporal?
200
00:13:29,392 --> 00:13:31,929
Suntem in razboi cu Polonia.
201
00:13:32,028 --> 00:13:34,565
Radioul spune ca am fost atacati.
202
00:13:34,664 --> 00:13:38,043
Ei bine, daca radioul a spus-o, trebuie sa fie adevarat.
203
00:13:38,134 --> 00:13:41,547
Ce naiba va face mai departe?
204
00:13:41,637 --> 00:13:44,277
Ei bine, inseamna ca Anglia si Franta vor...
205
00:13:44,373 --> 00:13:45,579
Da.
206
00:13:45,675 --> 00:13:47,348
Asta inseamna ca tata
si Max vor lupta?
207
00:13:47,443 --> 00:13:48,387
Putin probabil.
208
00:13:48,477 --> 00:13:50,252
Au plecat doar azi dimineata, draga.
209
00:13:50,346 --> 00:13:54,260
Oh, Dietrich, iti amintesti de mine nepoata Maria, nu-i asa?
210
00:13:57,186 --> 00:14:00,929
Ea a primit confirmarea lectiilor cu tine.
211
00:14:01,023 --> 00:14:03,526
Uh, cred ca ar fi mai bine sa te intorci la Berlin.
212
00:14:03,626 --> 00:14:07,733
Inteleg.
213
00:14:07,830 --> 00:14:10,140
Te voi conduce la statie , da?
214
00:14:28,951 --> 00:14:30,988
Oh, tu inca esti aici?
215
00:14:34,223 --> 00:14:36,430
Pot sa intreb ce interpretai?
216
00:14:36,525 --> 00:14:38,334
Doar ceva de Beethoven.
217
00:14:38,427 --> 00:14:42,034
Imi place. Foarte pasnic.
218
00:14:42,131 --> 00:14:44,839
Unii oameni cred ca daca am asculta mai mult Beethoven
219
00:14:44,934 --> 00:14:48,108
lumea ar fi un loc mai bun si mai pasnic.
220
00:14:48,204 --> 00:14:50,616
Tu crezi asta?
221
00:14:56,011 --> 00:14:58,685
Ai de gand sa te inrolezi,
ca tata si ca Max?
222
00:15:03,419 --> 00:15:05,922
Multi oameni ma intreaba asta.
223
00:15:06,355 --> 00:15:07,834
Deci, ce ai vrea tu sa fac?
224
00:15:07,923 --> 00:15:09,925
Sa iau arma si sa lupt?
225
00:15:10,025 --> 00:15:12,164
Nu cred ca asta doreste Dumnezeu de la mine.
226
00:15:12,261 --> 00:15:14,002
Cu siguranta va fi ceva
ce poti face.
227
00:15:14,096 --> 00:15:16,042
Da, cum ar fi?
228
00:15:16,132 --> 00:15:18,612
Poate a fost o greseala
intoarcerea in Germania.
229
00:15:25,608 --> 00:15:26,678
[Hans]
Dietrich?
230
00:15:26,776 --> 00:15:29,518
Da ?
231
00:15:29,612 --> 00:15:33,526
Sii ca am parasit departamentul de justitie.
232
00:15:33,616 --> 00:15:35,823
Da, stiu.
233
00:15:35,918 --> 00:15:36,919
Acum lucrez
234
00:15:37,019 --> 00:15:39,363
cu Generalul Oster si
Amiralul Canaris la Abwehr.
235
00:15:39,455 --> 00:15:42,595
Serviciul Militar de Informatii.
236
00:15:42,691 --> 00:15:46,298
Nu toti cei din armata
vor acest razboi, tu stii.
237
00:15:46,395 --> 00:15:49,865
Nu, sunt toti pacifisti, presupun?
238
00:15:49,965 --> 00:15:53,310
Oster tocmai a sustras
planurile lui Hitler de invazie
239
00:15:53,402 --> 00:15:54,813
pentru Olanda si Belgia.
240
00:15:57,273 --> 00:16:00,186
Nu ar trebui
sa-mi spui acestea, Hans.
241
00:16:00,276 --> 00:16:01,516
De ce nu?
242
00:16:04,146 --> 00:16:05,386
Te-ai gandit despre
ce vei avea de facut
243
00:16:05,481 --> 00:16:07,483
cand pe adresa ta
vor sosi hartiile?
244
00:16:07,583 --> 00:16:08,755
da, m-am gandit la asta.
245
00:16:08,851 --> 00:16:11,297
Dar nu stiu
ce ar trebui sa fac.
246
00:16:11,387 --> 00:16:12,798
Va putem obtine un certificat
247
00:16:12,888 --> 00:16:15,232
Asta te-ar face indisponibil
pentru serviciul militar.
248
00:16:15,324 --> 00:16:17,065
Un ce?
Un certificat?
249
00:16:17,159 --> 00:16:18,900
Ai fi clasificat
"indisponibil."
250
00:16:18,994 --> 00:16:21,565
Cum adica,
"indisponibil?"
251
00:16:21,664 --> 00:16:24,201
Rezistenta are nevoie de un curier--
252
00:16:24,300 --> 00:16:25,779
cineva cu contacte internationale
253
00:16:25,868 --> 00:16:27,279
si un motiv justificat de a calatori.
254
00:16:27,369 --> 00:16:30,043
Cineva care sa informeze
pe aliati despre ce facem
255
00:16:30,139 --> 00:16:32,551
si sa negocieze o incetare a focului.
256
00:16:32,641 --> 00:16:34,678
Oficial, vei fi un teolog
257
00:16:34,777 --> 00:16:35,949
dar neoficial--
258
00:16:36,045 --> 00:16:37,991
Un spion?
259
00:16:38,080 --> 00:16:40,924
Neplacut, stiu,
pentru un om al Lui Dumnezeu.
260
00:16:41,016 --> 00:16:42,154
Haide, Hans, asteapta putin.
261
00:16:42,251 --> 00:16:44,094
Tu imi ceri sa fiu un spion?
262
00:16:44,186 --> 00:16:45,392
Da.
263
00:16:45,487 --> 00:16:46,522
Eu sunt un preot.
264
00:16:46,622 --> 00:16:48,465
Nu sunt un politician.
265
00:16:48,557 --> 00:16:51,163
Dar, de asta aliatii
te vor asculta.
266
00:16:51,260 --> 00:16:55,003
Esti de incredere, respectat.
267
00:16:55,097 --> 00:16:56,508
Asta-i tradare, Hans!
268
00:16:56,599 --> 00:16:59,478
Tradare sau nu, trebuie
sa scapam de Hitler.
269
00:16:59,568 --> 00:17:03,414
Cum adica "sa scapam" de el?
270
00:17:03,506 --> 00:17:05,383
Exact cum am spus.
271
00:17:06,609 --> 00:17:08,850
Hitler este cu adevarat
autoritatea aleasa.
272
00:17:08,944 --> 00:17:09,854
Oamenii l-au idolatrizat
273
00:17:09,945 --> 00:17:12,016
chiar mai mult decat acum, datorita
succesului lui militar.
274
00:17:12,114 --> 00:17:15,891
Dar el si-a pervertit
autoritatea!
275
00:17:15,985 --> 00:17:18,591
Dietrich, am luat-o pe toate partile
ne-am gandit din mai multe perspective:
276
00:17:18,687 --> 00:17:21,065
tinem cont de lege, il arestam,
il judecam.
277
00:17:21,156 --> 00:17:23,534
Stii foarte bine ca acum
nu mai exista lege...
278
00:17:23,626 --> 00:17:25,333
El a distrus-o.
279
00:17:27,796 --> 00:17:29,275
Dar crima, Hans?
280
00:17:29,365 --> 00:17:32,141
Crima-- asta vrei sa
sugerezi, nu-i asa?
281
00:17:32,234 --> 00:17:34,145
El este criminalul, Dietrich.
282
00:17:34,236 --> 00:17:36,079
Si va continua sa ucida.
283
00:17:44,079 --> 00:17:44,921
Nu pot, Hans.
284
00:17:45,014 --> 00:17:47,016
I-mi pare rau, nu pot...
285
00:17:54,290 --> 00:17:55,234
Vino acasa cu mine.
286
00:17:55,324 --> 00:17:56,769
Vreau sa iti arat ceva.
287
00:18:14,777 --> 00:18:16,085
[Hans]
Arson.
288
00:18:16,178 --> 00:18:17,623
Moarte fortata.
289
00:18:17,713 --> 00:18:19,886
Crima.
290
00:18:19,982 --> 00:18:21,757
Minciuni.
Suferinta.
291
00:18:21,850 --> 00:18:23,158
Lagare de exterminare.
292
00:18:23,252 --> 00:18:26,096
Sunt toate documentele aici.
293
00:18:26,188 --> 00:18:28,168
Adevarata istorie
a celui de-al Treilea Reich.
294
00:18:52,314 --> 00:18:54,055
Oh, Doamne.
295
00:19:26,649 --> 00:19:28,094
Ce vrei sa fac?
296
00:19:28,183 --> 00:19:29,560
[Hans]
Este ultima ta sansa.
297
00:19:29,652 --> 00:19:30,630
Noi iti dam actele
298
00:19:30,719 --> 00:19:33,893
cu care vei parea sa fii de la
Serviciul Militar de Informatii.
299
00:19:33,989 --> 00:19:35,559
"Operatiunea 7."
300
00:19:35,658 --> 00:19:37,331
[Charlotte]
Operatiunea 7?
301
00:19:37,426 --> 00:19:39,372
Pleci prin Elvetia.
302
00:19:39,461 --> 00:19:41,463
Nu o sa lucrez niciodata
pentru armata!
303
00:19:41,563 --> 00:19:43,634
Dle. Friedenthal,
nu va fi necesar.
304
00:19:43,732 --> 00:19:46,372
Asta este doar povestea de acoperire.
305
00:19:46,468 --> 00:19:48,277
Veti calatori
306
00:19:48,370 --> 00:19:50,577
cu Dl. si Dna. Rosenthal
307
00:19:50,673 --> 00:19:51,743
Poimaine.
308
00:19:51,840 --> 00:19:53,751
Pana atunci, vei locui aici.
309
00:19:53,842 --> 00:19:56,846
Cat de multi evrei ai scos
pana acum?
310
00:19:56,945 --> 00:19:58,515
Cativa.
311
00:19:58,614 --> 00:19:59,524
Si toti au fost de acord
312
00:19:59,615 --> 00:20:01,492
sa paraseasca tara
ca agenti Abwehr?
313
00:20:01,583 --> 00:20:04,928
Da, au fost de acord.
314
00:20:05,020 --> 00:20:07,864
Iata actele voastre,
Friedenthal, Charlotte.
315
00:20:12,661 --> 00:20:14,572
Weinberg, Meyer...
316
00:20:14,663 --> 00:20:18,042
Capitanul Ludwig Gehre,
Josef Muller.
317
00:20:18,133 --> 00:20:19,441
Nu avem prea mult timp.
318
00:20:19,535 --> 00:20:23,005
[Hans]
Fingerhut, Guido.
319
00:20:23,105 --> 00:20:24,743
Goldfarb, Rolf.
320
00:20:25,774 --> 00:20:27,617
Gestapo.
321
00:20:27,710 --> 00:20:30,020
Aceasta a fost facuta
de Gestapo!
322
00:20:30,112 --> 00:20:32,718
Bineinteles ca a fost facuta
de Gestapo.
323
00:20:32,815 --> 00:20:34,260
Gestapo!
324
00:20:35,384 --> 00:20:38,194
De ce nu vorbesti cu ea?
325
00:20:38,287 --> 00:20:39,425
Charlotte...
326
00:20:39,521 --> 00:20:40,556
Este doar o singura sansa.
327
00:20:40,656 --> 00:20:42,658
Dietrich!
328
00:20:42,758 --> 00:20:44,669
Ai incredere in noi.
329
00:20:44,760 --> 00:20:46,535
Doar ai incredere in noi.
330
00:20:48,097 --> 00:20:50,600
Noi?
Voi...?
331
00:20:50,699 --> 00:20:52,975
Voi lucrati
pentru Abwehr?
332
00:20:53,068 --> 00:20:54,979
Nu, incerc doar sa te ajut.
333
00:20:55,070 --> 00:20:56,413
Sa ajuti?
334
00:20:56,505 --> 00:20:58,416
Te rog, ai incredere.
335
00:20:58,507 --> 00:21:00,282
Tu nu trebuie
sa faci nimic.
336
00:21:00,376 --> 00:21:03,050
Doar sa spui lumii din afara
ce se intampla aici.
337
00:21:03,145 --> 00:21:05,091
Dar de ce face
Abwehrul asta?
338
00:21:05,180 --> 00:21:08,218
Poate ca credem ca
o sa ne curete sufletele
339
00:21:08,317 --> 00:21:10,422
stiind ca am ajutat cel putin
un purtator de tichie,
340
00:21:10,519 --> 00:21:13,523
Iudeu incapatanat sa fie in siguranta!
341
00:21:13,622 --> 00:21:15,260
[Charlotte]
La ce bun o mana de evrei salvati
342
00:21:15,357 --> 00:21:17,735
cand ceilalti dintre noi
sunt ucisi?
343
00:21:17,826 --> 00:21:19,100
Nu avem prea mult timp.
344
00:21:19,194 --> 00:21:20,434
Sa mergem!
345
00:21:25,634 --> 00:21:31,676
Atatea minciuni, atata deceptie.
346
00:21:31,774 --> 00:21:34,311
Te rog, Dietrich
347
00:21:34,409 --> 00:21:37,788
nu castiga razboiul
prin a-ti pierde sufletul.
348
00:21:39,748 --> 00:21:41,728
Nu-ti pierde sufletul.
349
00:21:47,589 --> 00:21:48,659
[Hans]
Dietrich...
350
00:21:56,265 --> 00:21:57,938
Mi-ar placea sa-l intalnesti
pe superiorul meu
351
00:21:58,033 --> 00:21:59,706
Generalul Hans Oster
352
00:21:59,802 --> 00:22:01,941
si pe Rudolf Freiherr
von Gersdorff.
353
00:22:02,037 --> 00:22:04,643
[Oster] I-ti ramanem indatorati
, Bonhoeffer.
354
00:22:04,740 --> 00:22:06,481
Scuzati-ma, sire, este o
intalnire confidentiala?
355
00:22:06,575 --> 00:22:08,486
Ma intalnesc cu un prieten aici,
nu asteptam...
356
00:22:08,577 --> 00:22:10,318
[Oster]
Hartiile tale.
357
00:22:10,412 --> 00:22:11,720
Multumesc.
358
00:22:25,127 --> 00:22:28,199
Tatal meu este
pastor in Dresda.
359
00:22:28,297 --> 00:22:30,277
Imi amintesc cum spunea
360
00:22:30,365 --> 00:22:32,606
"Sa-ti fie frica de
mania Lui Dumnezeu."
361
00:22:36,738 --> 00:22:38,649
Serios?
362
00:22:38,741 --> 00:22:41,881
Sunt "indispensabil"
efortului de razboi?
363
00:22:41,977 --> 00:22:44,651
Efortul nostru de razboi, in orice caz.
364
00:22:44,746 --> 00:22:47,022
Si noi stim ce facem.
365
00:22:51,186 --> 00:22:52,460
In regula...
366
00:22:54,890 --> 00:22:56,335
Si ce facem acum?
367
00:22:56,425 --> 00:22:57,995
Unde raportez?
368
00:22:58,093 --> 00:22:59,367
[Hans]
Esti in Suedia
369
00:22:59,461 --> 00:23:01,270
sa vezi un vechi prieten.
370
00:23:01,363 --> 00:23:05,038
[George Bell] Deci, fiule,
esti soldat acum?
371
00:23:05,133 --> 00:23:08,114
[Dietrich] Da, si
inca cu o misiune.
372
00:23:08,203 --> 00:23:11,241
Oamenii pe care ii reprezint
sunt seriosi si onesti.
373
00:23:11,340 --> 00:23:14,184
Rezistenta este foarte reala.
374
00:23:14,276 --> 00:23:16,017
Sunt oameni
cu putere si influenta
375
00:23:16,111 --> 00:23:19,558
care au facut cu atentie
planul unui guvern
376
00:23:19,648 --> 00:23:21,787
dupa asasinarea lui Hitler.
377
00:23:21,884 --> 00:23:24,990
Asasinarea?
378
00:23:25,087 --> 00:23:26,498
Vorbesti asa de deschis
379
00:23:26,588 --> 00:23:28,397
de o crima?
380
00:23:28,490 --> 00:23:30,094
Stiu ca este un pacat,
George, stiu
381
00:23:30,192 --> 00:23:33,264
si m-am gandit mult
de tot la acest aspect.
382
00:23:33,362 --> 00:23:36,206
Dar am ales
cel mai putin rau din doua rele.
383
00:23:36,298 --> 00:23:38,904
Cred ca este mai rau sa
devii un diavol decat sa faci ceva diavolesc.
384
00:23:42,471 --> 00:23:44,178
Se poate scapa de Hitler?
385
00:23:44,273 --> 00:23:46,082
Am incercat.
386
00:23:46,174 --> 00:23:47,414
Pana acum, fara succes,
387
00:23:47,509 --> 00:23:49,819
dar si nedetectat.
388
00:23:49,912 --> 00:23:51,448
George, ne-ar ajuta
389
00:23:51,547 --> 00:23:53,527
sa avem cateva cuvinte
de la aliati
390
00:23:53,615 --> 00:23:55,390
ca au cunostinta de
existenta noastra.
391
00:23:57,452 --> 00:23:58,590
Da-i drumul!.
392
00:23:58,687 --> 00:24:00,564
Aliatii cer o
capitulare neconditionata
393
00:24:00,656 --> 00:24:03,034
Au rezolvat doar o intarire a germanilor.
394
00:24:03,125 --> 00:24:05,298
Asta face sarcina noastra
mult mai dificila.
395
00:24:07,095 --> 00:24:11,737
George, multi sunt de acord
ca Hitler trebuie sa plece.
396
00:24:11,833 --> 00:24:14,177
Dar ce se va intampla dupa asta?
397
00:24:14,269 --> 00:24:15,407
Sigur, tu intelegi asta,
398
00:24:15,504 --> 00:24:17,848
ca germani trebuie sa ne punem
aceasta intrebare.
399
00:24:17,940 --> 00:24:20,443
Daca am fi fost distrusi...
400
00:24:22,911 --> 00:24:25,152
Aliatii nu sunt
convinsi ca Germania
401
00:24:25,247 --> 00:24:28,353
poate fi curatata fara o
infrangere militara.
402
00:24:28,450 --> 00:24:30,623
Dupa trei ani de razboi
403
00:24:30,719 --> 00:24:33,825
putini oameni pot sa deosebeasca
germanii de nazisti.
404
00:24:33,922 --> 00:24:36,095
Totusi, drept vorbind
405
00:24:36,191 --> 00:24:39,297
acesti oameni pe care ii descrii
au facut razboi cu noi.
406
00:24:40,862 --> 00:24:43,365
Te rog, te rog fii
atent Dietrich.
407
00:24:43,465 --> 00:24:46,071
Lucrurile se schimba.
408
00:24:46,168 --> 00:24:50,514
Daca Rezistenta ta merge
pentru a actiona, trebuie sa actioneze acum.
409
00:24:56,712 --> 00:24:59,283
Cea mai buna dintre chimicalele britanice.
410
00:24:59,381 --> 00:25:01,258
Stocurile Abwehr.
411
00:25:01,350 --> 00:25:02,954
Priveste cu atentie,
von Gersdorff.
412
00:25:05,554 --> 00:25:08,967
Este preparat aici,
detonat aici.
413
00:25:10,158 --> 00:25:11,694
In regula.
414
00:25:17,966 --> 00:25:19,707
[Dietrich]
In buzunarele tale?
415
00:25:19,801 --> 00:25:21,371
Stai putin. Le vei arde.
416
00:25:21,470 --> 00:25:23,507
in buzunarele tale?
417
00:25:23,605 --> 00:25:25,050
Dar aceasta este sinucidere.
418
00:25:26,541 --> 00:25:28,214
Dar il voi lua si pe el cu mine.
419
00:25:32,114 --> 00:25:34,025
De ce imi arati
toate acestea?
420
00:25:37,219 --> 00:25:38,664
De ce sunt aici?
421
00:25:43,825 --> 00:25:46,203
Ma va ierta Dumnezeu?
422
00:25:46,294 --> 00:25:47,773
Nu stiu.
423
00:25:48,997 --> 00:25:52,069
Dar stiu ca avem un Dumnezeu
milos si iertator.
424
00:25:52,167 --> 00:25:55,171
Ma vei binecuvanta?
425
00:26:10,886 --> 00:26:13,628
Ei bine, aminteste-ti
de cuvintele Lui Iisus.
426
00:26:13,722 --> 00:26:16,862
"Cea mai mare dragoste
pentru un om este
427
00:26:16,958 --> 00:26:20,201
ca el sa-si dea viata
pentru prietenii lui."
428
00:26:37,879 --> 00:26:39,586
Hello.
429
00:26:39,681 --> 00:26:41,092
Buna!
430
00:26:43,051 --> 00:26:44,257
Ei bine, pari asa
convinsa de tine
431
00:26:44,352 --> 00:26:46,332
tot drumul pana aici sus.
432
00:26:46,421 --> 00:26:48,059
Niciodata nu am invatat
cu adevarat sa calaresc.
433
00:26:48,156 --> 00:26:49,567
Poate, candva.
434
00:26:51,259 --> 00:26:52,499
Hou!.
435
00:26:56,465 --> 00:26:57,637
Ce scrii?
436
00:26:57,733 --> 00:27:00,646
Doar cateva idei,
cateva notite, referitoare la etica.
437
00:27:00,736 --> 00:27:02,477
Etica, uh!
438
00:27:02,571 --> 00:27:05,643
Stiu, stiu nu este chiar
asa de captivanta.
439
00:27:05,741 --> 00:27:08,187
De ce nu, daca tu o scrii?
440
00:27:08,276 --> 00:27:09,949
Pot sa...?
441
00:27:10,045 --> 00:27:12,787
Incearca, daca poti sa
citesti scrisul meu.
442
00:27:16,284 --> 00:27:19,822
"Fiind rau este mai rau decat
a face rau."
443
00:27:19,921 --> 00:27:21,332
Este adevarat lucrul acesta?
444
00:27:21,423 --> 00:27:22,834
Asa cred.
445
00:27:25,327 --> 00:27:28,274
"Mai bine pentru un iubitor al
adevarului sa spuna o minciuna
446
00:27:28,363 --> 00:27:31,276
decat pentru un mincinos
sa spuna adevarul."
447
00:27:31,366 --> 00:27:33,937
Nu vorbesti serios.
448
00:27:34,035 --> 00:27:35,275
Ba da..
449
00:27:35,370 --> 00:27:36,075
Cu adevarat?
450
00:27:36,171 --> 00:27:37,343
Cu adevarat.
451
00:27:41,276 --> 00:27:44,348
"Sa scapi de pacat poate fi
ultima vina."
452
00:27:44,446 --> 00:27:46,448
Tu crezi asta?
453
00:27:47,382 --> 00:27:48,952
Da, dar tu crezi asta?
454
00:27:49,051 --> 00:27:51,622
N-as fi scris-o
daca nu as fi crezut-o.
455
00:27:51,720 --> 00:27:56,135
Nu ne-ai spus niciodata asa ceva
la clasa de confirmare.
456
00:27:56,224 --> 00:27:57,168
Am facut-o.
457
00:27:57,259 --> 00:27:58,636
Nu, n-ai facut-o.
458
00:27:58,727 --> 00:27:59,671
N-am facut-o?
459
00:27:59,761 --> 00:28:00,762
Nu.
460
00:28:03,165 --> 00:28:05,372
Nu eram in razboi pe atunci.
461
00:28:11,706 --> 00:28:15,176
Apropo,
462
00:28:15,277 --> 00:28:17,883
ai mai auzit de tatal si de
fratele tau de curand?
463
00:28:17,979 --> 00:28:20,391
Da.
464
00:28:20,482 --> 00:28:22,189
Erau pe frontul rusesc.
465
00:28:26,354 --> 00:28:29,892
(clarinet and piano music
playing on phonograph)
466
00:28:50,078 --> 00:28:52,024
Al tatalui meu.
467
00:28:52,113 --> 00:28:54,286
Mirosul imi aminteste de el.
468
00:28:55,517 --> 00:28:56,689
Imi lipseste.
469
00:28:56,785 --> 00:28:58,526
Sunt sigur ca si lui ii lipsesti.
470
00:29:02,424 --> 00:29:03,994
Nu, nu, nu o pune afara.
471
00:29:04,092 --> 00:29:06,572
Lasa-l pe tatal tau
aici cu noi.
472
00:29:12,767 --> 00:29:14,405
Muzica americana.
473
00:29:14,502 --> 00:29:16,175
Presupun ca nu ar trebui sa
o ascult.
474
00:29:16,271 --> 00:29:17,079
De ce nu?
475
00:29:19,341 --> 00:29:21,287
America este inamicul nostru.
476
00:29:21,376 --> 00:29:23,913
Nazistii spun ca este o
muzica degenerata.
477
00:29:24,012 --> 00:29:27,289
Nazistii nu sunt indreptatiti
sa judece degenerarea.
478
00:29:29,284 --> 00:29:30,820
De fapt, am crezut ca sunt.
479
00:29:34,623 --> 00:29:35,829
Ei bine , da...
480
00:29:35,924 --> 00:29:39,167
Da, da, ai dreptate.
481
00:29:39,261 --> 00:29:40,433
Ei au dreptate.
482
00:29:40,528 --> 00:29:42,701
Acum, tatal meu
si fratele meu sunt plecati
483
00:29:42,797 --> 00:29:44,674
si nu e nimeni cu cine sa dansez.
484
00:29:59,681 --> 00:30:04,790
Nu am invatat niciodata corect
, dar, uh...
485
00:30:46,394 --> 00:30:49,705
[Ruth]
Au fost ucisi amandoi in Stalingrad.
486
00:30:49,798 --> 00:30:51,675
Pe ea nu o pot consola.
487
00:30:51,766 --> 00:30:55,475
Sa-i pierzi pe amandoi... si tatal
si fratele...
488
00:30:55,570 --> 00:30:57,447
Am crezut ca tu poti fi de ajutor.
489
00:31:16,291 --> 00:31:17,235
De ce?
490
00:31:22,564 --> 00:31:23,838
De ce?
491
00:31:26,267 --> 00:31:28,508
Mi-as fi dorit sa am un raspuns
pentru tine, Maria.
492
00:31:32,207 --> 00:31:34,687
Iarta-ma, nu am.
493
00:31:54,296 --> 00:31:56,606
[Dietrich] Trebuie sa ne invatam sa luam
fiecare zi ca si cum ar fi ultima.
494
00:31:58,800 --> 00:32:00,507
I-o datoram lui Dumnezeu
si noua insine
495
00:32:00,602 --> 00:32:02,343
sa credem in viitor.
496
00:32:02,437 --> 00:32:05,475
Crezi cu adevarat
in viitor?
497
00:32:05,573 --> 00:32:08,315
Da, Maria, cred.
498
00:32:08,409 --> 00:32:10,582
Cred cu adevarat
in viitor.
499
00:32:13,715 --> 00:32:16,218
Si vreau sa impartesc
acest viitor cu tine.
500
00:32:19,187 --> 00:32:21,758
Esti logodita?
Acum?
501
00:32:21,856 --> 00:32:23,665
Dumnezeule bun, cati ani are?
Ea este un copil.
502
00:32:23,758 --> 00:32:25,066
Are 17.
503
00:32:25,160 --> 00:32:27,572
Saptesprezece!
504
00:32:27,662 --> 00:32:29,005
Pentru numele Lui Dumnezeu,
sa nu-i spui nimic..
505
00:32:29,097 --> 00:32:31,077
Nu-i spun, Hans.
506
00:32:31,166 --> 00:32:32,770
A lesinat de frica.
507
00:32:32,867 --> 00:32:35,370
Nu o sa mai pot sa ma uit
in ochii ei vreodata, Christel.
508
00:32:35,470 --> 00:32:36,505
De fiecare data cand cineva
bate la usa
509
00:32:36,604 --> 00:32:38,208
ea moare putin.
510
00:32:42,210 --> 00:32:43,553
Trebuie sa ne tinem astazi
degetele incrucisate.
511
00:32:46,281 --> 00:32:47,316
[Dietrich]
E nevoie de o persoana fosrte speciala
512
00:32:47,415 --> 00:32:49,554
sa faca ce face von Gersdorff
chiar acum.
513
00:32:56,157 --> 00:32:58,364
(pianul canta)
514
00:33:08,169 --> 00:33:09,546
Trebuie sa fie gata acum.
515
00:33:23,485 --> 00:33:24,589
[Rudiger]
Aloo?
516
00:33:28,489 --> 00:33:29,968
Karl, este pentru tine.
517
00:33:33,394 --> 00:33:35,135
Am fost urmariti?
518
00:33:37,732 --> 00:33:41,874
[Oster] Ah, este Manfred
Roeder, procuror militar.
519
00:33:41,970 --> 00:33:48,080
Indata ce suna telefonul,
am sa il arestez.
520
00:33:48,176 --> 00:33:50,156
Sau, o sa ne aresteze el pe noi.
521
00:33:52,247 --> 00:33:54,022
Cineva trebuie sa fi "ciripit".
522
00:33:55,383 --> 00:33:57,021
De ce altceva ar putea fi el aici?
523
00:34:20,875 --> 00:34:23,048
Multumesc.
524
00:34:23,144 --> 00:34:24,680
Am inteles.
525
00:34:32,120 --> 00:34:33,690
Nu a reusit.
526
00:34:33,788 --> 00:34:35,768
Si von Gersdorff?
527
00:34:39,727 --> 00:34:41,707
Trebuie sa ma intorc imediat.
528
00:34:44,465 --> 00:34:46,536
Chiar daca nu m-ar fi ascultat.
529
00:35:07,088 --> 00:35:12,162
Dietrich, vreau sa cauti
in fiserele tale.
530
00:35:12,260 --> 00:35:13,898
Distruge tot ce nu
ar trebui sa fie acolo.
531
00:35:13,995 --> 00:35:18,273
De asemenea, vreau o scrisoare
de la tine, datata din 1939
532
00:35:18,366 --> 00:35:20,539
oferindu-ti seviciile
Serviciului Militar de Informatii
533
00:35:20,635 --> 00:35:21,807
cu mult inainte de a fi inrolat.
534
00:35:21,903 --> 00:35:23,746
Trebuie sa fie clar
ca ai fost in Abwehr
535
00:35:23,838 --> 00:35:25,511
chiar de la inceput.
536
00:35:25,607 --> 00:35:28,816
Fa o lista cu preotii straini
pe care sa-i poti spiona.
537
00:35:28,910 --> 00:35:30,218
Nu cred ca esti serios , Hans?
538
00:35:30,311 --> 00:35:31,722
Mai bine sa-i numesti pe strainii
care pot face rau
539
00:35:31,813 --> 00:35:34,020
decat sa-i lasi
sa-ti prinda prietenii!
540
00:35:34,115 --> 00:35:37,324
Dietrich, lasa
scrupulele deoparte.
541
00:35:37,418 --> 00:35:41,491
Ar fi bine sa facem ceva
cu privire la dosar.
542
00:35:41,589 --> 00:35:43,535
Arde-l, este mai mult decat suficient
in el ca sa ne ucida pe toti.
543
00:35:43,625 --> 00:35:44,933
Christel, nu putem.
544
00:35:45,026 --> 00:35:45,936
Trebuie sa poti!
545
00:35:46,027 --> 00:35:47,404
Este singura noastra dovada.
546
00:35:47,495 --> 00:35:50,772
[Hans]
Avem nevoie de ea mai tarziu.
547
00:35:50,865 --> 00:35:53,004
In sediul general Abwehr din Zossen
548
00:35:53,101 --> 00:35:56,014
sunt cateva arhive vechi
si inregistrari.
549
00:35:56,104 --> 00:35:58,015
O sa-l ascund acolo.
550
00:36:24,232 --> 00:36:26,234
Roeder, curtea militara.
551
00:36:26,334 --> 00:36:27,779
Am cautat un mandat.
552
00:37:50,318 --> 00:37:52,559
[Roeder]
Legi, muzica, filozofie.
553
00:37:52,653 --> 00:37:55,532
Bine, bine, nu suntem cultivati?
554
00:37:55,623 --> 00:37:57,728
Ce face actualmente sotul dumneavostra
555
00:37:57,825 --> 00:38:00,772
mutat de la Justitie la Informatii?
556
00:38:00,862 --> 00:38:02,739
Sunt sigur ca o sa va raspunda
daca o sa-l intrebati.
557
00:38:10,038 --> 00:38:12,177
[Hans]
Ce faci tu aici?!
558
00:38:12,273 --> 00:38:15,049
Ce inseamna asta?!
559
00:38:15,143 --> 00:38:17,010
Lasa-mi sotia in pace, imediat!
560
00:38:17,011 --> 00:38:18,513
Chiar acum!
561
00:38:18,613 --> 00:38:20,354
Nu.
562
00:38:20,448 --> 00:38:22,325
Arestati-l!.
563
00:38:22,417 --> 00:38:24,124
Ce s-a intamplat, de ce
arestezi oamenii?
564
00:38:24,218 --> 00:38:25,492
As vrea sa stiu, mama.
565
00:38:25,586 --> 00:38:28,328
Orsicum. Du-te Dietrich, acum,
ai hartiile de calatorie.
566
00:38:28,423 --> 00:38:30,130
Si sa-i las pe Hans si Christel
sa explice totul?
567
00:38:30,224 --> 00:38:31,362
Nu pot.
568
00:38:31,459 --> 00:38:33,871
Trebuie, inainte sa ajunga ei aici.
569
00:38:33,962 --> 00:38:36,875
Nu, mama, nu.
570
00:38:36,964 --> 00:38:38,671
Sunt aici.
571
00:38:45,373 --> 00:38:46,784
[Roeder]
Deschideti!
572
00:38:46,874 --> 00:38:48,785
Avem un mandat pentru
Dietrich Bonhoeffer.
573
00:38:52,180 --> 00:38:53,557
Deschideti!
574
00:39:51,105 --> 00:39:53,415
Pastorul Bonhoeffer nu are
nevoie de catuse.
575
00:39:58,446 --> 00:40:00,119
Nu esti bine, Dr. Bonhoeffer?
576
00:40:00,214 --> 00:40:02,091
Nu vrea sa-si foloseasca patura.
577
00:40:02,183 --> 00:40:05,426
Este rupta, murdara si asa de veche
, pute.
578
00:40:05,520 --> 00:40:06,692
Il vei asigura pe Dr. Bonhoeffer
579
00:40:06,788 --> 00:40:10,998
cu cate paturi curate isi doreste.
580
00:40:11,092 --> 00:40:14,073
I-am dat familiei dv permisiunea
sa va trimita carti.
581
00:40:14,162 --> 00:40:15,800
Puteti as le scrieti.
582
00:40:17,865 --> 00:40:19,538
Pot sa...
583
00:40:19,634 --> 00:40:21,978
Pot sa-i scriu logodnicei mele?
584
00:40:22,904 --> 00:40:24,508
O sa vedem.
585
00:40:30,511 --> 00:40:33,185
Dr. Roeder, inca nu am fost
informat pentru ce ma aflu aici.
586
00:40:33,281 --> 00:40:36,319
Pastore, te rog.
587
00:40:36,417 --> 00:40:38,658
Ce fel de stabiliment e acesta?
588
00:40:38,753 --> 00:40:39,857
Poate ca nu m-am nascut
589
00:40:39,954 --> 00:40:41,797
intr-o familie civilizata,culta,
ca a ta
590
00:40:41,889 --> 00:40:43,664
dar nu sunt prost.
591
00:40:43,758 --> 00:40:46,364
Pentru ce crezi
ca te afli aici?
592
00:40:46,461 --> 00:40:48,668
Ma tem ca nu am
nici cea mai vaga idee.
593
00:40:48,763 --> 00:40:50,640
Atunci, lasa-ma sa te ajut.
594
00:40:50,732 --> 00:40:53,838
Esti aici ca sa spui adevarul,
Dr. Bonhoeffer.
595
00:40:53,935 --> 00:40:56,279
Asta nu poate fi prea dificil
pentru un om al Lui Dumnezeu, nu-i asa?
596
00:40:59,106 --> 00:41:01,086
Nu am nimic de ascuns.
597
00:41:01,175 --> 00:41:02,984
Bine.
598
00:41:03,077 --> 00:41:04,613
Atunci sa incepem.
599
00:41:07,682 --> 00:41:12,995
"Pentru aceea, cel ce se impotriveste stapanirii
se impotriveste randuielii Lui Dumnezeu,
600
00:41:13,087 --> 00:41:16,000
iar cei ce se impotrivesc
isi vor lua osanda."
601
00:41:16,090 --> 00:41:19,264
Pavel, epistola catre Romani, 13.2.
602
00:41:19,360 --> 00:41:21,897
Ai notat asta in
"disciplina."
603
00:41:21,996 --> 00:41:23,066
Este corect?
604
00:41:23,164 --> 00:41:24,108
Da.
605
00:41:24,198 --> 00:41:26,678
Suntem aici ca sa
discutam Teologie?
606
00:41:26,767 --> 00:41:28,212
Cu adevarat,nu.
607
00:41:28,302 --> 00:41:29,178
Nu asculti.
608
00:41:31,472 --> 00:41:34,681
Nu sunt intelectual,
si nici religios.
609
00:41:34,775 --> 00:41:36,015
Trebuie sa ma scuzi
610
00:41:36,110 --> 00:41:38,613
pentru ignoranta mea in Teologie.
611
00:41:43,818 --> 00:41:46,799
Am dreptate sa presupun asta
in ciuda a ceea ce ai scris aici
612
00:41:46,888 --> 00:41:49,801
te-ai pus cu buna stiinta
cu riscul de a fi blestemat?
613
00:41:52,360 --> 00:41:53,430
Bine, tu...
614
00:41:53,527 --> 00:41:55,165
tu ai rezistat
noului ordin german
615
00:41:55,263 --> 00:41:57,038
si ti-ai sfatuit seminaristii
616
00:41:57,131 --> 00:41:59,907
impotriva luarii angajamentului
de loialitate fata de Fuhrer.
617
00:42:00,001 --> 00:42:01,139
Nu am opus rezistenta Statului.
618
00:42:01,235 --> 00:42:04,580
Am opus rezistenta
preluarii Bisericii de catre Stat.
619
00:42:04,672 --> 00:42:08,085
Daca asta e o crima,
atunci este una veche.
620
00:42:08,175 --> 00:42:10,212
Inteleg...
621
00:42:10,311 --> 00:42:13,087
Ei bine, atunci, ai ceva
crime mai recente.
622
00:42:13,180 --> 00:42:14,818
Pe care ai prefera
sa le impartasesti cu mine?
623
00:42:17,919 --> 00:42:20,832
Am fost facut sa cred
ca tu esti un agent
624
00:42:20,922 --> 00:42:22,333
pentru Abwehr
625
00:42:22,423 --> 00:42:25,870
Serviciul Militar de Informatii,
cu protectie speciala.
626
00:42:25,960 --> 00:42:28,531
De ce ai ascuns aceasta
informatie la arestarea ta?
627
00:42:30,998 --> 00:42:34,207
Nu este o crima
sa fii din Abwehr.
628
00:42:34,302 --> 00:42:37,010
Sau ascunzi ceva?
629
00:42:40,474 --> 00:42:43,011
Vorbeste.
630
00:42:43,110 --> 00:42:49,061
Nu sunt autorizat sa vorbesc
despre activitati clasificate.
631
00:42:49,150 --> 00:42:52,620
Activitati?
Ce activitati?
632
00:42:52,720 --> 00:42:55,564
De cand sunt clasificate
de catre Gestapo?
633
00:42:55,656 --> 00:42:56,657
Am crezut...
634
00:42:56,757 --> 00:42:58,100
si de ce tu?
635
00:42:58,192 --> 00:43:01,969
Ce secrete se astepta Securitatea
sa asigure un minister?
636
00:43:02,063 --> 00:43:03,269
Hmm?
637
00:43:08,869 --> 00:43:12,146
Spune-mi, cand ti-ai
inceput munca
638
00:43:12,239 --> 00:43:15,118
cu Serviciul de Informatii?
639
00:43:15,209 --> 00:43:17,519
In '39, cred...
640
00:43:17,612 --> 00:43:18,886
Crezi.
641
00:43:18,980 --> 00:43:25,158
Hmm.
Ah, da, corect.
642
00:43:25,252 --> 00:43:26,663
Ai aplicat in 1939.
643
00:43:26,754 --> 00:43:28,529
In sfarsit, iata ce spune
aici scrisoarea
644
00:43:28,623 --> 00:43:30,102
unui Hans von Dohnanyi.
645
00:43:30,191 --> 00:43:32,603
Am gasit asta pe biroul tau
in dupa-amiaza arestarii tale.
646
00:43:32,693 --> 00:43:34,366
Pare a fi autentic.
647
00:43:34,462 --> 00:43:38,501
Ne intrebam mirati de ce ai tu
originalul, si nu Serviciul de Informatii?
648
00:43:38,599 --> 00:43:41,478
Asta e, nu le-a fost trimis
deloc.
649
00:43:41,569 --> 00:43:44,140
Te intreb din nou,
incerci sa ascunzi ceva?
650
00:43:55,816 --> 00:43:57,762
Si aceste excursii
pe care le-ai facut.
651
00:43:57,852 --> 00:44:00,128
Acestea sunt privilegii rare.
652
00:44:00,221 --> 00:44:02,098
Amandoi stim ca aceste
conferinte pe timp de razboi
653
00:44:02,189 --> 00:44:04,328
nu sunt ceea ce
par a fi.
654
00:44:04,425 --> 00:44:06,462
Fiecare tara isi
trimite emisari
655
00:44:06,560 --> 00:44:08,164
asteptand informatii la intoarcere.
656
00:44:08,262 --> 00:44:10,833
Din cauza asta ti s-a permis
sa pleci, da?
657
00:44:10,932 --> 00:44:14,277
Am raportat intodeauan Afacerilor Externe
la fiecare revenire de afara.
658
00:44:14,368 --> 00:44:17,008
Prostii!
Am citit acele rapoarte.
659
00:44:17,104 --> 00:44:18,378
Nimic!
660
00:44:21,876 --> 00:44:23,981
Este ceva ce
ai dori sa-ti aduc?
661
00:44:27,114 --> 00:44:28,149
Nu?
662
00:44:32,853 --> 00:44:35,891
Nu ti se pare
ciudat, Bonhoeffer
663
00:44:35,990 --> 00:44:38,436
ca sunt interesat
numai de adevar
664
00:44:38,526 --> 00:44:40,506
si asta pe tine, un preot,
665
00:44:40,594 --> 00:44:43,165
cautandu-ti linistea
pentru a evada?
666
00:44:45,566 --> 00:44:46,340
Hmm.
667
00:45:16,831 --> 00:45:19,710
Ma auzi?
668
00:45:19,800 --> 00:45:21,438
Ma auzi?!
669
00:45:23,971 --> 00:45:25,917
[Man]
Ce doresti?
670
00:45:26,006 --> 00:45:28,850
Vreau sa stii
ca nu esti singur.
671
00:45:28,943 --> 00:45:31,150
Sunt preot.
672
00:45:31,245 --> 00:45:34,089
Ti-ar placea
sa te rogi cu mine?
673
00:45:34,181 --> 00:45:35,922
[Man] Nu cred in Dumnezeu.
674
00:45:41,689 --> 00:45:43,862
Ce faci?
675
00:45:43,958 --> 00:45:45,301
Incerc sa ma rog
pentru vecinul meu.
676
00:45:45,392 --> 00:45:46,769
Plange zi si noapte.
677
00:45:46,861 --> 00:45:48,397
Kretschmer?
678
00:45:48,496 --> 00:45:50,032
Nu va ajuta la nimic.
679
00:45:50,130 --> 00:45:51,871
O sa fie impuscat
cat de curand.
680
00:45:51,966 --> 00:45:54,446
Un copilandru, inhaitat
cu oameni rai.
681
00:45:54,535 --> 00:45:58,039
Si cei ce-l vor executa,
sunt oameni buni?
682
00:45:58,139 --> 00:46:00,483
Daca ar fi fost fiul tau,
ai fi vrut sa-l ajuti?
683
00:46:08,282 --> 00:46:10,922
Daca poti sa ma auzi,
puneti mainile pe perete
684
00:46:11,018 --> 00:46:12,895
ca si cum ne=am atinge.
685
00:46:12,987 --> 00:46:14,694
Ale mele sunt acolo, deasemenea.
686
00:46:18,959 --> 00:46:23,601
Doamne, este intuneric in mine.
687
00:46:23,697 --> 00:46:26,541
In Tine, e zi.
688
00:46:26,634 --> 00:46:28,636
Sunt singur.
689
00:46:28,736 --> 00:46:31,182
Dar Tu o sa ramai.
690
00:46:31,272 --> 00:46:33,309
Imi este frica.
691
00:46:33,407 --> 00:46:35,318
Tu niciodata nu cedezi.
692
00:46:35,409 --> 00:46:38,652
Sunt in razboi.
693
00:46:38,746 --> 00:46:40,589
In Tine, e pace.
694
00:47:37,404 --> 00:47:39,645
M-am gandit ca Ti-ar
placea sa stii...
695
00:47:39,740 --> 00:47:41,879
Baiatul din celula urmatoare?
696
00:47:41,976 --> 00:47:44,149
A fost foarte linistit.
697
00:47:44,245 --> 00:47:46,691
Surprinzator pentru toata lumea.
698
00:47:49,216 --> 00:47:52,823
A fost executat in aceasta dimineata.
699
00:47:52,920 --> 00:47:56,129
Multumesc ca mi-ai spus.
700
00:47:56,223 --> 00:47:59,295
Sfat:
Fii prevazator in a fi prea istet.
701
00:47:59,393 --> 00:48:00,428
Oamenii incep sa creda ca
702
00:48:00,527 --> 00:48:02,438
ca tu te crezi
mai bun ca ei.
703
00:48:02,529 --> 00:48:04,941
Si asta nu place nimanui.
704
00:48:18,879 --> 00:48:22,019
Tu spui ca credinta ta e bazata
pe Noul si Vechiul Testament .
705
00:48:22,116 --> 00:48:23,993
Incluzand si Profetii evrei.
706
00:48:26,920 --> 00:48:29,628
Descendentii lor sunt
inamicii statului nostru.
707
00:48:29,723 --> 00:48:31,498
Si totusi, tu ai primit in
mod repetat
708
00:48:31,592 --> 00:48:33,469
inamicul evreu,
in casa ta.
709
00:48:33,560 --> 00:48:35,904
Ei au fost prietenii tai,
colegii tai, familia ta.
710
00:48:35,996 --> 00:48:39,967
Sora ta geamana este
maritata cu un evreu.
711
00:48:40,067 --> 00:48:42,547
Am avut un mic contact
cu Gerhard Leibholz.
712
00:48:42,636 --> 00:48:45,480
Dar tu ai fost rugat sa si vorbesti
la funeraliile tatalui sau.
713
00:48:45,572 --> 00:48:48,178
Am refuzat.
714
00:48:48,275 --> 00:48:51,256
Scrupule de arian?
715
00:48:51,345 --> 00:48:53,791
Am simtit ca nu s-ar potrivi.
716
00:48:53,881 --> 00:48:56,225
Fara mustrari de constiinta?
717
00:48:59,787 --> 00:49:02,859
L-ai ajutat sau nu, mai tarziu,
pe Leibholz sa scape?
718
00:49:02,957 --> 00:49:04,300
Nu am facut-o.
719
00:49:04,391 --> 00:49:05,301
Minti!
720
00:49:05,392 --> 00:49:07,429
El a parsit Germania pe vremea
cand nu era ilegal
721
00:49:07,528 --> 00:49:09,235
pentru evrei sa emigreze.
722
00:49:09,330 --> 00:49:10,934
De fapt, a fost incurajat.
723
00:49:11,031 --> 00:49:12,510
Tu personal
ai evitat sa il chemi.
724
00:49:12,599 --> 00:49:14,044
Aceasta este o crima capitala.
725
00:49:14,134 --> 00:49:16,171
Dr. Roeder, dumneata uiti
ca am fost in Abwehr!
726
00:49:21,375 --> 00:49:24,049
Paturi noi.
727
00:49:24,144 --> 00:49:25,782
Oh, multumesc.
728
00:49:25,879 --> 00:49:29,122
Sunt oamenii cei ce stiu
ce conteaza, nu Dumnezeu.
729
00:49:29,216 --> 00:49:30,559
Cred ca Dumnezeu este constient de asta.
730
00:49:30,651 --> 00:49:31,994
Il cunosti personal, nu-i asa?
731
00:49:32,086 --> 00:49:33,531
Incerc sa-L cunosc.
732
00:49:33,620 --> 00:49:35,099
Da aceasta ia timp.
733
00:49:35,956 --> 00:49:37,731
Poemul acela pe care i l-ai spus baiatului?
734
00:49:37,825 --> 00:49:39,236
L-ai scris?
735
00:49:39,326 --> 00:49:39,997
Da.
736
00:49:40,094 --> 00:49:42,404
Pune-l pe hartie.
O sa-l dau prin jur, daca vrei.
737
00:50:08,656 --> 00:50:11,296
Operatiunea 7, evreii.
738
00:50:11,392 --> 00:50:13,133
Stim totul despre ea,
Bonhoeffer.
739
00:50:13,227 --> 00:50:14,797
De ce ai facut-o?
Aici nu e nimic de ascuns.
740
00:50:14,895 --> 00:50:16,238
Dar agentii evrei ca germani?
741
00:50:16,330 --> 00:50:17,775
De ce nu?
742
00:50:17,865 --> 00:50:19,208
Inteleg ca ei au familii
743
00:50:19,300 --> 00:50:22,076
oameni pe care au sperat sa si-i protejeze
prin asocierea cu Serviciul de Informatii.
744
00:50:22,169 --> 00:50:23,671
Care era misiunea lor?
745
00:50:23,771 --> 00:50:24,977
Aceasta era clasificat,
Nu am fost informat.
746
00:50:25,072 --> 00:50:26,483
Nu era nici o misiune!
747
00:50:26,573 --> 00:50:28,280
Ei aveau toate
documentele edificatoare.
748
00:50:28,375 --> 00:50:31,447
Serviciul Militar de Informatii
a clarificat asta cu Gestapoul.
749
00:50:31,545 --> 00:50:33,786
Presupun ca a fost amuzant pentru tine
sa le pui lana pe ochi.
750
00:50:33,880 --> 00:50:34,881
Nu vad cum.
751
00:50:34,982 --> 00:50:37,553
Gestapoul stie tot,
nu-i asa?
752
00:50:37,651 --> 00:50:39,358
[Roeder]
Cu cat te plateau?
753
00:50:40,520 --> 00:50:42,022
Poftim?
754
00:50:42,122 --> 00:50:44,033
Evreii, cu cat te plateau?
755
00:50:44,124 --> 00:50:46,104
Cat era pentru tine,
cat pentru Dohnanyi, cat pentru Oster?
756
00:50:46,193 --> 00:50:48,230
Nu inteleg,
Mi-am platit cheltuielile.
757
00:50:48,328 --> 00:50:50,365
Unul din colegii tai
a fost prins in Praga
758
00:50:50,464 --> 00:50:52,967
avand asupra lui, in mod
ilegal, dolari americani.
759
00:50:53,067 --> 00:50:55,445
Operatiunea 7 a fost
o schema de luat bani
760
00:50:55,536 --> 00:50:57,311
de la evreii bogati din
Anglia si America.
761
00:50:57,404 --> 00:51:00,317
Abwehrul este corupt
in chiar miezul sau.
762
00:51:00,407 --> 00:51:02,648
Sau nu ma crezi?
763
00:51:02,743 --> 00:51:06,691
Dvs. sunteti procurorul Statului,
Dr. Roeder, trebuie sa va cred.
764
00:51:06,780 --> 00:51:08,919
Deci, ai fost la recreere,
pastore?
765
00:51:09,016 --> 00:51:11,360
Nu este prea bine
pentru suflet, nu-i asa?
766
00:51:11,452 --> 00:51:13,864
Nu va ramane nepedepsit.
767
00:51:13,954 --> 00:51:16,264
Sau ai fost naiv?
768
00:51:16,357 --> 00:51:17,893
Un miel printre lupi?
769
00:51:17,991 --> 00:51:19,061
Poate ca de asta au avut
nevoie de tine.
770
00:51:19,159 --> 00:51:21,139
Sa le camuflezi crimele.
771
00:51:21,228 --> 00:51:22,070
Dr. Roeder...
772
00:51:22,162 --> 00:51:24,199
Poate v-ar placea sa-mi
spuneti ce stiti
773
00:51:24,298 --> 00:51:26,574
despre Serviciul Militar de Informatii.
774
00:51:26,667 --> 00:51:29,204
Am facut-o deja.
775
00:51:29,303 --> 00:51:32,307
Nu, nu ai facut-o.
776
00:51:44,584 --> 00:51:45,892
Ai un vizitator.
777
00:52:09,877 --> 00:52:11,254
Stai aici.
778
00:52:11,345 --> 00:52:12,790
Stai pe ea.
779
00:52:37,071 --> 00:52:40,814
Dietrich, mi-ai lipsit atat de mult.
780
00:52:43,444 --> 00:52:45,253
I-am dat drumul la vizite.
781
00:52:45,345 --> 00:52:48,053
Nu ti-au spus?
782
00:52:48,148 --> 00:52:52,358
M-am mutat la Berlin,
la casa parintilor tai.
783
00:52:52,453 --> 00:52:54,831
Sora ta Ursula
784
00:52:54,922 --> 00:52:57,300
a venit la sfarsitul saptamnaii cu Rudiger.
785
00:52:57,391 --> 00:52:59,564
Erau bine sanatosi,
tu stii.
786
00:52:59,660 --> 00:53:02,163
Eberhard si Renate
sunt castoriti acum.
787
00:53:02,262 --> 00:53:05,607
Ei doresc ca tu sa stii
cat de fericiti sunt ei acum.
788
00:53:05,699 --> 00:53:10,148
Eberhard va pleca
in Italia curand.
789
00:53:10,237 --> 00:53:12,012
Si Renate e in
asteptarea unui copil.
790
00:53:16,510 --> 00:53:19,354
Si m-am spovedit
pentru ca am pacatuit.
791
00:53:19,446 --> 00:53:21,448
Am furat cartea ta,
"Creatie si Cadere. "
792
00:53:21,548 --> 00:53:23,824
O pastrez pe partea mea de pat.
793
00:53:23,917 --> 00:53:25,794
Uneori adorm
794
00:53:25,886 --> 00:53:27,263
in mijlocul unei propozitii.
795
00:53:27,354 --> 00:53:28,924
Si dimineata,
ma trezec
796
00:53:29,022 --> 00:53:31,263
si nu pot sa-mi amintesc
unde am ramas.
797
00:53:31,358 --> 00:53:34,237
Teologia nu e chiar
usoara de citit in pat.
798
00:53:34,328 --> 00:53:37,309
Dar nu-i nimic.
799
00:53:37,397 --> 00:53:39,934
Simt prezenta ta
in fiecare cuvant.
800
00:53:46,840 --> 00:53:49,980
Suntem toti ocupati cu
pregatirile de nunta.
801
00:53:50,077 --> 00:53:52,148
Ti-am spus de ea?
802
00:53:52,246 --> 00:53:56,388
Am fost de acord sa o facem restrans
doar in familie.
803
00:53:56,483 --> 00:54:01,023
Oh, bine, vor fi
numai o suta de persoane.
804
00:54:03,357 --> 00:54:04,734
Da.
805
00:54:04,825 --> 00:54:08,034
Si ne-am gandit ca
ar fi cel mai bine la vara.
806
00:54:08,128 --> 00:54:10,108
August.
807
00:54:10,197 --> 00:54:12,143
August e foarte frumos
in satul nostru.
808
00:54:14,568 --> 00:54:15,876
August.
809
00:54:19,039 --> 00:54:22,714
Da, august.
810
00:54:22,809 --> 00:54:25,585
Este o luna foarte frumoasa.
811
00:54:25,679 --> 00:54:27,818
Si am sa te invat
cum sa calaresti.
812
00:54:31,051 --> 00:54:32,621
Mi-ar placea asta.
813
00:54:44,364 --> 00:54:46,139
Primul nostru sarut.
814
00:54:46,233 --> 00:54:48,839
Nu pre potrivit pentru mine.
815
00:54:48,935 --> 00:54:51,575
Nu, nu, nu, sunt eu.
816
00:54:51,671 --> 00:54:52,741
Nu sunt...
817
00:54:52,839 --> 00:54:54,409
[Roeder]
Vorbeste!
818
00:54:56,009 --> 00:54:58,353
[Maria] Ti-am adus
haine noi.
819
00:54:58,445 --> 00:55:00,083
O sa ti le vor da ei.
820
00:55:02,049 --> 00:55:04,529
Ti-am adus
ceva sa citesti.
821
00:55:04,618 --> 00:55:06,029
Sper ca am facut alegerea
corecta.
822
00:55:10,924 --> 00:55:13,404
Rilke, "Duneser Elegien."
823
00:55:13,493 --> 00:55:14,870
Da, stiu ce este.
824
00:55:31,578 --> 00:55:32,784
Multumesc.
825
00:55:34,881 --> 00:55:38,419
Acum ca stiu ca iti place Rilke,
am sa-l citesc si eu.
826
00:55:38,518 --> 00:55:40,361
Dupa tine.
827
00:55:41,955 --> 00:55:43,332
Te rog citeste-l!!
828
00:55:46,059 --> 00:55:47,800
Cu grija.
829
00:55:48,862 --> 00:55:51,001
Si sa mi-l inapoiezi cand o sa
ti-l inapoiez si eu.
830
00:55:59,106 --> 00:56:00,244
Este suficient.
831
00:56:00,340 --> 00:56:01,751
Trebuie sa pleci.
832
00:56:06,646 --> 00:56:08,125
Saruta-ma din nou.
833
00:56:32,139 --> 00:56:33,516
Multumesc ca m-ai
primit aici.
834
00:56:38,578 --> 00:56:39,556
Nu va dura prea mult.
835
00:56:41,314 --> 00:56:43,021
Pastreaza-ma in inima ta.
836
00:56:47,888 --> 00:56:50,334
Domnisoara, trebuie sa fiti foarte
atenta cand veniti aici.
837
00:56:50,423 --> 00:56:53,563
Oameni precum Dr. Roeder
nu au constiinta, deloc.
838
00:56:56,263 --> 00:56:58,334
Te rog, fa tot
ce poti pentru el.
839
00:56:58,432 --> 00:56:59,740
Este pretios.
840
00:57:40,373 --> 00:57:43,582
...s-e-I...
841
00:58:01,261 --> 00:58:03,366
ea-- nu a...
842
00:58:03,463 --> 00:58:04,669
Nu are sens.
843
00:58:07,133 --> 00:58:07,975
Nu...
844
00:58:08,068 --> 00:58:10,173
Oh, Dumnezeul meu,
asta e fix invers.
845
00:58:15,108 --> 00:58:21,423
Ei nu-l suspecteaza de ceva rau,
numai de coruptie.
846
00:58:21,515 --> 00:58:27,864
Cearta intre Serviciul de Informatii
si Gestapo.
847
00:58:27,954 --> 00:58:29,160
Neaga totul.
848
00:58:29,255 --> 00:58:30,791
De la Hans.
849
00:58:30,891 --> 00:58:33,269
Cu dragoste, Christel.
850
00:58:35,095 --> 00:58:36,540
Christel!
851
00:58:39,299 --> 00:58:40,778
Multumesc Doamne, ea e in siguranta.
852
00:58:54,181 --> 00:58:58,891
Spune-mi, ce vede o fata
ca ea in tine?
853
00:58:58,985 --> 00:59:00,055
Onestitate, Dle. Knobloch
854
00:59:00,153 --> 00:59:01,962
Mi-am pus si eu insumi
aceeasi intrebare.
855
00:59:11,364 --> 00:59:15,471
Nu pot sa-mi dau seama.
856
00:59:20,540 --> 00:59:24,545
Nu suntem o bligati sa spunem
adevarul oricui ni-l cere.
857
00:59:24,644 --> 00:59:26,180
Numai Lui Dumnezeu.
858
00:59:26,279 --> 00:59:27,917
Si lui Roeder.
859
00:59:28,014 --> 00:59:29,891
El nu are dreptul
la adevar.
860
00:59:29,983 --> 00:59:31,894
Nu?
861
00:59:31,985 --> 00:59:33,157
Nu.
862
00:59:34,921 --> 00:59:37,333
Bine, sa consideram asta.
863
00:59:37,424 --> 00:59:42,430
Daca un profesor intreaba un baiat
in fata intregii clase
864
00:59:42,529 --> 00:59:46,170
daca tatal lui a venit beat
acasa aseara, din nou,
865
00:59:46,266 --> 00:59:48,769
este obligat baiatul
sa raspunda "da?"
866
00:59:48,869 --> 00:59:50,075
Nu.
867
00:59:50,170 --> 00:59:51,240
Exact.
868
00:59:51,338 --> 00:59:55,047
Profesorul abuzeaza de puterea sa
punanad aceasta intrebare.
869
00:59:55,141 --> 00:59:58,179
Raspunsul onest este,
pentru baiat, sa minta
870
00:59:58,278 --> 01:00:00,986
aparandu-si tatal.
871
01:00:01,080 --> 01:00:03,287
Si sa minta pentru tot ceea ce el pretuieste.
872
01:00:07,320 --> 01:00:09,926
[Maria] Port scrisoarea ta
cu mine peste tot.
873
01:00:10,023 --> 01:00:12,526
Daca sunt prins in autobuz
ori intr-un raid aerian
874
01:00:12,625 --> 01:00:14,536
sau daca astept la rand
la bacanie
875
01:00:14,628 --> 01:00:16,039
o scot afara
si citesc.
876
01:00:19,532 --> 01:00:22,775
"Modul in care ne-am gasit unul pe altul,
atat de scurt inainte de arestarea mea,
877
01:00:22,869 --> 01:00:25,816
sunt semne atat de clare
ale confuziei umane,
878
01:00:25,905 --> 01:00:27,077
a Providentei."
879
01:00:27,173 --> 01:00:28,516
Prin confuzia umana...
880
01:00:28,608 --> 01:00:31,111
Dispozitia Lui Dumnezeu,
am cautat-o.
881
01:00:31,211 --> 01:00:32,588
Daca eu nu pot invata asta
882
01:00:32,679 --> 01:00:35,626
tu sigur poti invata
sa calaresti un cal.
883
01:00:35,715 --> 01:00:37,023
Lucrurile se misca rapid.
884
01:00:37,117 --> 01:00:38,790
Marele Comandament stie
ca razboiul e pierdut.
885
01:00:38,885 --> 01:00:40,296
Knobloch si cu mine
lucram la un plan
886
01:00:40,386 --> 01:00:42,457
sa te scoatem afara.
887
01:00:42,555 --> 01:00:43,727
Maria, ai grija.
888
01:00:43,823 --> 01:00:45,234
Pentru numele Lui Dumnezeu, te rog.
889
01:00:46,759 --> 01:00:48,397
Te iubesc asa de mult.
890
01:00:53,366 --> 01:00:54,902
[Dietrich]
Ce e nou?
891
01:00:55,001 --> 01:00:56,810
Oh, Doamne!
892
01:00:56,903 --> 01:00:58,211
De ce fac asta?
893
01:00:58,304 --> 01:01:02,116
De ce ma simt asa de vinovat
pentru ca ascult la radioul tau.
894
01:01:02,208 --> 01:01:04,381
Dca ar fi BBC-- As mai zice!
895
01:01:04,477 --> 01:01:05,547
Ceva deosebit?
896
01:01:05,645 --> 01:01:07,420
Cineva a incercat sa-l omoare pe Hitler...
897
01:01:07,514 --> 01:01:08,925
O bomba.
898
01:01:10,717 --> 01:01:11,695
Si a murit?
899
01:01:11,784 --> 01:01:13,855
Nu, e norocos omul.
900
01:01:25,398 --> 01:01:28,072
Gestapoul rascoleste
prin Abwehr .
901
01:01:28,168 --> 01:01:30,910
Si ce s-ar putea intampla?
902
01:01:31,004 --> 01:01:33,416
Inca nu au aflat prea multe,
sunt doar unele banuieli.
903
01:01:40,213 --> 01:01:43,751
Dar Hans tinea un dosar,
pentru vremea de dupa razboi.
904
01:01:43,850 --> 01:01:46,330
Il ascunde in arhivele din Abwehr.
905
01:01:46,419 --> 01:01:47,989
Daca il gaseste Gestapoul...
906
01:01:48,087 --> 01:01:49,498
[Paula]
Este si Dietrich mentionat?
907
01:01:49,589 --> 01:01:51,262
[Christel]
Da.
908
01:01:51,357 --> 01:01:52,836
Dumnezeule!
909
01:02:09,542 --> 01:02:11,488
S.S.-istii devin furiosi.
910
01:02:11,578 --> 01:02:13,353
Evadarea e saptamana viitoare.
911
01:02:13,446 --> 01:02:14,550
Trebuie sa ne grabim.
912
01:02:14,647 --> 01:02:16,024
Stauffenberg e mort.
913
01:02:16,116 --> 01:02:19,120
Toti au fost omorati,
cu zecile.
914
01:02:19,219 --> 01:02:22,428
Sunt de serviciu de noapte
miercurea viitoare.
915
01:02:22,522 --> 01:02:26,026
Am pus o salopeta
sub salteaua ta.
916
01:02:26,125 --> 01:02:27,604
Vei pleca cu mine.
917
01:02:47,147 --> 01:02:48,956
Klaus.
918
01:02:49,048 --> 01:02:50,618
Rudiger.
Oh, nu.
919
01:02:53,753 --> 01:02:54,925
[Paula]
Eberhard.
920
01:03:09,969 --> 01:03:11,505
[Christel]
E tot mai rau.
921
01:03:11,604 --> 01:03:13,413
Cum asa?
922
01:03:13,506 --> 01:03:16,214
Am gasit un bilet de la Hans.
923
01:03:16,309 --> 01:03:20,985
Spune ca singura lui sansa e
sa fie prea bolnav pentru a fi judecat,
924
01:03:21,080 --> 01:03:27,895
o boala grava,
ceva ca difteria.
925
01:03:27,988 --> 01:03:30,935
Cum poti face asa ceva?
926
01:03:31,024 --> 01:03:35,063
Ii administrezi ceva bacil,
i-l pui in mancare.
927
01:03:35,161 --> 01:03:37,471
Asa vei face?
928
01:03:37,564 --> 01:03:39,237
Aici nu am de ales.
929
01:03:46,306 --> 01:03:49,116
[Dietrich]
Cine sunt eu?
930
01:03:49,208 --> 01:03:51,688
Mi se spune adesea ca
am iesit din celula
931
01:03:51,778 --> 01:03:54,190
calm, voios, hotarat
932
01:03:54,280 --> 01:03:58,786
ca un mosier din casa lui de la tara.
933
01:03:58,885 --> 01:04:02,731
Cine sunt eu?
934
01:04:02,822 --> 01:04:03,960
Mi se mai spune
935
01:04:04,057 --> 01:04:06,196
...ca am indurat calm
zilele grele
936
01:04:06,292 --> 01:04:10,866
zambind, mandru, ca cineva
obisnuit cu victoria.
937
01:04:10,964 --> 01:04:15,106
(explozii,
strigate la distanta)
938
01:04:19,806 --> 01:04:22,548
[Man] Ajutor, va rog autor!
939
01:04:23,543 --> 01:04:27,958
Sunt eu int-adevar
ceea ce oamenii vorbesc?
940
01:04:28,047 --> 01:04:29,651
Ori sunt doar ceea ce eu insumi
941
01:04:29,749 --> 01:04:32,355
stiu despre mine?
942
01:04:32,452 --> 01:04:36,901
Nelinistit si gol si abatut,
ca o pasare in colivie
943
01:04:36,989 --> 01:04:38,696
care se zbate pentru o suflare
944
01:04:38,791 --> 01:04:41,670
ca si cum niste maini
m-ar strange de gat;
945
01:04:41,761 --> 01:04:45,709
tanjind dupa culori,
dupa flori
946
01:04:45,798 --> 01:04:47,573
dupa ciripitul pasarilor...
947
01:04:49,269 --> 01:04:50,907
Sa iasa oamenii!
948
01:04:51,004 --> 01:04:53,541
Insetand dupa cuvinte blande
949
01:04:53,639 --> 01:04:55,880
dupa prietenie.
950
01:04:55,975 --> 01:04:58,956
Ori sunt si una si alta,
un ipocrit fata de unii
951
01:04:59,045 --> 01:05:00,353
iar fata de mine insumi
952
01:05:00,447 --> 01:05:01,824
un slabanog vrednic de dispret?
953
01:05:05,285 --> 01:05:06,923
Cine sunt eu?
954
01:05:12,091 --> 01:05:14,469
Oricine as fi
955
01:05:14,560 --> 01:05:18,007
Tu stii, Dumnezeule drag
956
01:05:18,097 --> 01:05:20,168
Ca intodeuna iti voi apartine.
957
01:06:08,281 --> 01:06:10,921
Nu pot... nu pot sa fug.
958
01:06:11,017 --> 01:06:13,759
Dar nu poti ramane aici.
959
01:06:13,853 --> 01:06:15,594
Te vor ucide.
960
01:06:15,688 --> 01:06:18,168
Te rog, nu-mi face asta.
961
01:06:18,257 --> 01:06:19,429
Maria, niciodata sa nu gandesti
ca nu te iubesc.
962
01:06:19,525 --> 01:06:20,401
Te iubesc!
963
01:06:20,493 --> 01:06:22,200
Te iubesc,
trebuie sa stii asta.
964
01:06:22,295 --> 01:06:24,571
Te doresc, doresc viata.
965
01:06:24,664 --> 01:06:28,168
Dar vor fi represalii
daca plec.
966
01:06:28,267 --> 01:06:32,079
Hans, Rudiger, Klaus,
familia mea, a ta.
967
01:06:32,171 --> 01:06:34,344
Dar inca nu stii asta!
968
01:06:34,440 --> 01:06:37,319
Detinutii au nevoie de mine aici.
969
01:06:37,410 --> 01:06:39,913
Le tot spun ca acesta
nu e un sfarsit ci un inceput.
970
01:06:40,012 --> 01:06:43,050
Dar fiecare dinte ei ar fugi
daca ar putea.
971
01:06:43,149 --> 01:06:44,958
[Dietrich]
Dar asta nu se poate.
972
01:06:45,051 --> 01:06:46,428
Ei sunt aici.
973
01:06:46,519 --> 01:06:47,862
Aceasta este viata lor acum.
974
01:06:47,954 --> 01:06:49,831
Dar ce spui despre mine?
975
01:06:49,922 --> 01:06:52,095
Dar eu?
976
01:06:52,191 --> 01:06:53,966
Am nevoie de tine.
977
01:06:54,060 --> 01:06:56,768
Te iubesc.
978
01:06:59,065 --> 01:07:03,810
Maria, aici am devenit omul
pe care-l iubesti.
979
01:07:34,934 --> 01:07:36,277
Tu m-ai mintit!
980
01:07:36,369 --> 01:07:39,816
Tot timpul stiai!
981
01:07:39,906 --> 01:07:41,977
Vei vedea unde te va duce
acum Dumnezeu tau!
982
01:07:46,746 --> 01:07:49,090
Ce s-a intamplat?
983
01:07:49,181 --> 01:07:51,559
Au gasit un dosar
in arhivele de la Abwehr.
984
01:07:51,651 --> 01:07:53,653
Erai si tu prin el.
985
01:07:53,753 --> 01:07:56,029
Tu stii ce inseamna asta,
nu-i asa?
986
01:07:56,122 --> 01:07:59,035
Da.
987
01:07:59,125 --> 01:08:01,605
Asta ai vrut?
988
01:08:01,694 --> 01:08:03,401
Nu...
989
01:08:06,232 --> 01:08:08,075
Dar sunt pregatit.
990
01:08:23,916 --> 01:08:25,122
Ce este?
Ce s-a intamplat?
991
01:08:25,218 --> 01:08:26,754
Este dus si el.
992
01:08:26,853 --> 01:08:28,230
Unde?
993
01:08:28,321 --> 01:08:30,267
La Flossenberg, asa cred.
994
01:09:01,587 --> 01:09:05,160
Dr. Bonhoeffer, avem o propunere
pentru dumneata...
995
01:09:05,258 --> 01:09:07,204
Iti dam o sansa
de a te salva pe tine
996
01:09:07,293 --> 01:09:08,931
si pe familia dumitale.
997
01:09:09,028 --> 01:09:14,478
Relatiile tale din strainatate
au fost transmise d-lui Himmler.
998
01:09:14,567 --> 01:09:18,606
Se intreba daca nu ne-ai putea
ajuta sa negociem.
999
01:09:18,704 --> 01:09:20,149
Dupa citirea
dosarelor din Abwehr
1000
01:09:20,239 --> 01:09:22,810
avem motive sa credem ca
aliatii vor tine cont de tine.
1001
01:09:28,014 --> 01:09:30,290
Nu inmteleg,
doriti ca eu sa negociez
1002
01:09:30,383 --> 01:09:31,953
cu aliatii?
1003
01:09:32,051 --> 01:09:33,223
Da.
1004
01:09:35,888 --> 01:09:37,265
Pentru voi?
1005
01:09:37,356 --> 01:09:39,131
Pentru Germania.
1006
01:09:39,225 --> 01:09:41,000
Pentru Germania?
1007
01:09:45,264 --> 01:09:47,574
Daca vrei sa-ti salvezi
prietenii si familia
1008
01:09:47,667 --> 01:09:49,305
te sfatuiesc sa faci asta.
1009
01:09:57,510 --> 01:09:59,217
Ma gandeam ca vrei sa traiesti.
1010
01:10:02,114 --> 01:10:04,492
Ce se va intampala cu
draga ta Maria?
1011
01:10:06,219 --> 01:10:07,698
Speranta reinvie vesnic.
1012
01:10:11,724 --> 01:10:13,294
Speranta.
1013
01:10:15,761 --> 01:10:17,741
Ultima ispita.
1014
01:10:20,566 --> 01:10:22,705
Raspunsul e nu, Dr. Roeder.
1015
01:10:22,802 --> 01:10:24,406
Nu.
1016
01:10:40,453 --> 01:10:43,923
Deci, acesta e sfarsitul,
un taxi catre uitare?
1017
01:10:44,023 --> 01:10:46,128
Nu e ca nici un taxi
de pana acum.
1018
01:10:46,225 --> 01:10:47,636
E un taxi special facut
1019
01:10:47,727 --> 01:10:49,866
pentru a extermina
pasagerul care nu banuieste nimic.
1020
01:10:49,962 --> 01:10:51,066
Tu te gandesti ca mergi
la Ritz pentru pranz
1021
01:10:51,163 --> 01:10:53,643
dar apoi chiar pe drum,
esti gazat in limuzina ta.
1022
01:10:53,733 --> 01:10:57,875
Lucrul bun e ca nimeni nu ramane
cu nota de plata pentru pranz neachitata.
1023
01:10:57,970 --> 01:11:00,951
[Dietrich] Domnilor, veniti-va in fire,
pentru numele Lui Dumnezeu.
1024
01:11:01,040 --> 01:11:03,350
Scuza-ma, batrane.
1025
01:11:03,443 --> 01:11:06,151
Eu sunt Payne Best,
Serviciul nu prea Secret britanic.
.
1026
01:11:06,245 --> 01:11:08,623
Salutare.
1027
01:11:08,714 --> 01:11:11,194
Kokorin, cel mai bun prieten
al lui Stalin.
1028
01:11:11,284 --> 01:11:13,195
Kokorin... umorul englezesc.
1029
01:11:13,286 --> 01:11:14,890
(vorbeste ruseste)
1030
01:11:18,391 --> 01:11:20,428
[Rascher]
Baga lemne acolo.
1031
01:11:20,526 --> 01:11:23,302
[Gehre] Combustibil, Rascher,
are nevoie de combustibil.
1032
01:11:23,396 --> 01:11:24,500
Dar nu lemn.
1033
01:11:24,597 --> 01:11:26,076
Nu se poate sa foloseasca lemn.
1034
01:11:26,165 --> 01:11:27,166
Ne vom sufoca.
1035
01:11:27,266 --> 01:11:28,711
Iti spun,
ne vom sufoca.
1036
01:11:28,801 --> 01:11:30,576
Deci este totusi o camera
de exterminare!
1037
01:11:30,670 --> 01:11:32,047
Am auzit bine?
1038
01:11:32,138 --> 01:11:35,312
Rascher, eminentul
doctor nazist?
1039
01:11:35,408 --> 01:11:38,582
Speram sa te intalnesc,
dar la procesul crimelor de razboi.
1040
01:11:38,678 --> 01:11:40,555
Cine te-a pus aici
intre noi, drojdie?
1041
01:11:40,646 --> 01:11:42,922
Ai cazut din gratiile
partidului, nu-i asa?
1042
01:11:43,015 --> 01:11:44,323
Saracul...
1043
01:11:44,417 --> 01:11:45,657
Haideti inauntru!
1044
01:11:45,752 --> 01:11:46,958
Cu totii!
1045
01:12:06,739 --> 01:12:09,447
Mergem la Flossenberg.
1046
01:12:09,542 --> 01:12:12,284
Recunosc zona.
1047
01:12:12,378 --> 01:12:15,257
Ai lucrat deja la acea
tabara de concentrare, Rascher?
1048
01:12:15,348 --> 01:12:17,294
O cunosc.
1049
01:12:17,383 --> 01:12:18,862
Oh?
1050
01:12:18,951 --> 01:12:21,795
Ce experimente animalice
ai realizat acolo?
1051
01:12:21,887 --> 01:12:25,061
Ai privit oameni goi
inghetand in frig?
1052
01:12:25,157 --> 01:12:27,068
Cat timp le lua pana sa moara?
1053
01:12:27,160 --> 01:12:29,140
Ai vazut ce culoare capatau?
1054
01:12:29,228 --> 01:12:31,265
Luai notite?
1055
01:12:31,364 --> 01:12:33,275
Si acum nazistii vor sa scape
de tine, nu-i asa?
1056
01:12:33,366 --> 01:12:35,175
Oh, saracul baiat. Saracul baiat.
1057
01:12:35,268 --> 01:12:36,713
Nazist ticalos!
1058
01:12:49,315 --> 01:12:51,522
Trebuia sa-l lasi
sa-l omoare.
1059
01:12:55,387 --> 01:12:57,424
E in ordine.
1060
01:12:57,523 --> 01:12:58,968
Haide, e in ordine.
1061
01:12:59,058 --> 01:13:00,594
Linisteste-te.
1062
01:13:00,693 --> 01:13:02,764
Nu inteleg cum poti apara
un astfel de om.
1063
01:13:04,463 --> 01:13:06,534
Pentru ca el crde
in Dumnezeul lui stupid.
1064
01:13:06,632 --> 01:13:08,737
Crede ca el e sfant.
1065
01:13:11,571 --> 01:13:13,107
Tu cu adevarat mai crezi
1066
01:13:13,205 --> 01:13:15,685
in vremurile astea
1067
01:13:15,775 --> 01:13:18,278
in acest Dumnezeu, parasit
in capcana mortii?
1068
01:13:18,377 --> 01:13:19,754
Da.
1069
01:13:21,547 --> 01:13:23,356
In aceasta capcana
parasita de Dumnezeu.
1070
01:13:27,653 --> 01:13:28,859
(claxon)
1071
01:13:35,995 --> 01:13:36,803
[Caporal de armata - afara]
Doi din detinutii tai
1072
01:13:36,896 --> 01:13:38,204
trebuie sa mearga la Flossenberg.
1073
01:13:43,336 --> 01:13:44,940
Detinut Muller
1074
01:13:45,037 --> 01:13:46,107
Sari jos.
1075
01:14:00,286 --> 01:14:01,526
Poti sa citesti numele asta?
1076
01:14:12,198 --> 01:14:13,302
Eu sunt cu el.
1077
01:14:13,399 --> 01:14:14,844
Eram impreuna in inchisoare.
1078
01:14:14,934 --> 01:14:16,038
Ai grija cu ei.
1079
01:14:19,505 --> 01:14:21,644
[Sofer] Ce e cu ceilalti
detinuti, unde se duc?
1080
01:14:21,741 --> 01:14:23,846
[Caporal de armata]
Asta e problema voastra.
1081
01:14:23,943 --> 01:14:26,583
[Sofer]
Avem nevoie de un ordin.
1082
01:14:26,679 --> 01:14:28,955
[Caporal de armata]
Atunci da-ti tu insuti unul!
1083
01:14:31,550 --> 01:14:33,791
Eu ar fi trebuit sa ma duc.
1084
01:14:33,886 --> 01:14:35,593
Toate cum le da Domnul.
1085
01:15:02,314 --> 01:15:03,622
Puteti arunca crengile acelea.
1086
01:15:03,716 --> 01:15:05,127
Osia de dusa, e crapata.
1087
01:15:10,056 --> 01:15:11,865
Deci, ce avem noi
de facut acum?
1088
01:15:11,957 --> 01:15:12,935
Nu stiu, pe bune.
1089
01:15:13,025 --> 01:15:14,902
Asteptam Craciunul
sau pe americani...
1090
01:15:14,994 --> 01:15:17,736
(explozie)
1091
01:15:17,830 --> 01:15:20,470
Asa de repede?
1092
01:15:20,566 --> 01:15:23,069
Razboiul trebuie sa fie pe sfarsite.
1093
01:15:23,168 --> 01:15:25,239
Vom pune o vorba buna
pentru voi la aliati.
1094
01:15:30,276 --> 01:15:31,880
Am nevoie de ordine.
Imi trebuie un ordin.
1095
01:15:31,977 --> 01:15:33,581
Imi trebuie un ordin!
1096
01:15:57,303 --> 01:15:58,441
Tu esti Sippach?
1097
01:15:58,537 --> 01:15:59,982
Da.
1098
01:16:00,072 --> 01:16:01,016
Bader.
1099
01:16:01,107 --> 01:16:02,552
Gestapo.
1100
01:16:02,641 --> 01:16:03,949
Esti eliberat din functie.
1101
01:16:04,043 --> 01:16:05,989
(muzica de acordeon)
1102
01:16:23,429 --> 01:16:24,430
Ca orice altceva
in aceste zile
1103
01:16:24,530 --> 01:16:25,975
este foarte neclar.
1104
01:16:26,065 --> 01:16:28,511
Se pare ca e vorba
de Amiralul Canaris.
1105
01:16:28,601 --> 01:16:31,445
I-au gasit agenda, jurnalul,
si l-au arestat.
1106
01:16:31,537 --> 01:16:33,483
Ma gandeam ca a fost unul
din prietenii lui Hitler.
1107
01:16:33,572 --> 01:16:36,746
Oricum, e ca si cum Hitler
ar fi foarte agitat.
1108
01:16:36,842 --> 01:16:39,880
Aparent, acesta a fost raspunsul
lui Hitler pentru Canaris.
1109
01:16:54,159 --> 01:16:55,763
(impuscatura)
1110
01:16:58,264 --> 01:17:00,244
(celebrarea si muzica
de acordeon continua)
1111
01:17:14,413 --> 01:17:16,450
(doua impuscaturi)
1112
01:17:25,758 --> 01:17:26,498
[Om] Unde naiba
mergem?
1113
01:17:26,592 --> 01:17:27,400
[Om]
Cui ii pasa?
1114
01:17:27,493 --> 01:17:28,904
O sa stim cand
s-o termina benzina.
1115
01:17:49,648 --> 01:17:52,094
[Gardian] Nu exista nici o cartela pentru
nimeni cu numele Bonhoeffer.
1116
01:17:55,521 --> 01:17:57,592
Nici o lista ori altceva
cu acest nume.
1117
01:18:02,161 --> 01:18:03,538
A fost pe aici?
1118
01:18:03,629 --> 01:18:05,233
Nu.
1119
01:18:10,836 --> 01:18:12,645
[Kokorin] Cred ca o sa
asteptam aici
1120
01:18:12,738 --> 01:18:14,183
pana o sa vina americanii.
1121
01:19:10,629 --> 01:19:13,701
[Best] Oricum e duminica, parinte,
ce-ai zice de un cuvant, doua?
1122
01:19:13,799 --> 01:19:15,676
Suntem aproape toti
pagani si barbari,
1123
01:19:15,768 --> 01:19:17,509
dar sunt sigur ca
nimanui nu i-ar pasa.
1124
01:19:17,603 --> 01:19:19,674
Si cel putin un ateu.
1125
01:19:19,771 --> 01:19:21,842
[Kokorin]
Pe mine nu ma socoti.
1126
01:19:21,940 --> 01:19:23,920
Ei bine aici e
problema, Kokorin
1127
01:19:24,009 --> 01:19:25,454
O fac.(te socotesc si pe tine)
1128
01:19:47,866 --> 01:19:50,745
Ma gandeam la ce va insemna
Hristos in viitor.
1129
01:19:58,077 --> 01:20:00,751
Vom avea nevoie de un
nou fel de crestinism
1130
01:20:00,846 --> 01:20:03,622
atunci cand lumea
va imbatrani.
1131
01:20:12,291 --> 01:20:15,272
Cred ca trebuie sa fie un singur scop
al religiei intr-o lume moderna,
1132
01:20:15,360 --> 01:20:17,636
in care oamenii trebuie sa-si vina in fire
si sa-si imparta unii cu altii suferinta,
1133
01:20:17,729 --> 01:20:20,972
si sa impartaseasca suferinta Lui Dumnezeu
intr-o lume fara Dumnezeu.
1134
01:20:24,603 --> 01:20:26,480
Avem nevoie de ceva mai mult
decat simpla religie
1135
01:20:26,572 --> 01:20:28,518
in sensul standard.
1136
01:20:28,607 --> 01:20:33,920
Avem nevoie de credinta si de
Iisus Hristos in centrul ei.
1137
01:20:37,382 --> 01:20:42,661
Adevaratul crestinism inseamna
a impartasi durerea unii altora.
1138
01:20:47,125 --> 01:20:47,967
Nu noi trebuie
1139
01:20:48,060 --> 01:20:49,664
sa profetim ziua cand oamenii
1140
01:20:49,761 --> 01:20:51,297
ii vor cere inca o data lui Dumnezeu
1141
01:20:51,396 --> 01:20:55,310
ca lumea sa fie
schimbata si innoita .
1142
01:20:55,401 --> 01:21:01,511
Dar cand ziua va veni,
va exista un nou limbaj,
1143
01:21:01,607 --> 01:21:07,285
poate complet ne-religios,
dar eliberator si salvator
1144
01:21:07,379 --> 01:21:10,849
asa cum a fost limbajul Lui Iisus.
1145
01:21:10,949 --> 01:21:13,691
Ii va soca pe oameni.
1146
01:21:13,786 --> 01:21:15,959
Ii va soca prin
puterea lui.
1147
01:21:16,054 --> 01:21:17,624
Va fi limbajul unui
nou adevar
1148
01:21:17,723 --> 01:21:19,896
care anunta pacea
Lui Dumnezeu cu oamenii.
1149
01:21:27,433 --> 01:21:30,141
[Bader]
Dietrich Bonhoeffer r?
1150
01:21:30,235 --> 01:21:33,580
Trebuie sa mergi cu acest om.
1151
01:21:33,672 --> 01:21:35,811
Unde ma duceti?
1152
01:21:35,908 --> 01:21:37,751
Flossenberg.
1153
01:21:41,313 --> 01:21:45,193
(explozii, focuri de arma si
sirene de raid aerian)
1154
01:21:51,823 --> 01:21:54,736
(tipete)
1155
01:21:56,695 --> 01:21:58,697
(prabusiri)
1156
01:21:58,797 --> 01:22:00,470
(explozii)
1157
01:22:03,936 --> 01:22:06,576
(copil plangand)
1158
01:22:08,907 --> 01:22:13,185
(explozii si
plans de copil continuu)
1159
01:22:20,953 --> 01:22:26,301
[Dietrich] Maria, crede in
viitor, orice ar fi.
1160
01:22:26,392 --> 01:22:30,568
Aminteste-ti, curajul e cel
ce ne-a adus aici.
1161
01:22:51,817 --> 01:22:53,455
[Gardian]
Prizonier, dezbracarea!
1162
01:23:23,048 --> 01:23:25,324
Tremuri, pastore.
1163
01:23:25,417 --> 01:23:27,397
Ti-e frica?
1164
01:23:30,288 --> 01:23:31,995
Mi-e frig.
1165
01:23:35,127 --> 01:23:38,074
Deci, acesta e sfarsitul.
1166
01:23:41,366 --> 01:23:42,845
Nu.
1167
01:24:15,501 --> 01:24:19,972
Tata, da slujitorilor tai
1168
01:24:20,072 --> 01:24:24,646
pacea pe care lumea
n-o poate da.
81753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.