All language subtitles for Bonhoeffer_ Agent of Grace (2000)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,937 --> 00:00:24,407 (corul gospel canta) ...Cand va veni dimineata 2 00:00:24,508 --> 00:00:28,456 Cand sfintii Lui Dumnezeu 3 00:00:28,545 --> 00:00:31,651 Se vor strange acasa 4 00:00:31,748 --> 00:00:36,561 Vom spune. .. vom spune povestea 5 00:00:36,653 --> 00:00:39,657 Despre cum am biruit 6 00:00:39,756 --> 00:00:44,000 Vom intelege din ce in ce mai bine... 7 00:00:44,094 --> 00:00:47,667 [Frank Fischer] Domnilor, vi-l ofer pe Dietrich Bonhoeffer! 8 00:00:53,937 --> 00:00:56,781 Profesorul Niebuhr are o mica surpriza pentru tine. 9 00:00:56,873 --> 00:01:01,618 Proaspat tradusa, e calda, direct din tipografie. 10 00:01:01,711 --> 00:01:04,590 O copie a cartii tale "Ucenicia." 11 00:01:04,681 --> 00:01:06,092 Multumesc. 12 00:01:06,182 --> 00:01:08,059 Multumesc foarte mult! 13 00:01:14,124 --> 00:01:16,866 E o mitฤƒ. 14 00:01:16,960 --> 00:01:20,032 Speram sa te tinem asa fericit si preocupat, 15 00:01:20,130 --> 00:01:21,074 incat sa nu ai timp sa te gandesti la intoarcerea in Germania. 16 00:01:23,767 --> 00:01:26,407 Aici, aici. 17 00:01:26,503 --> 00:01:28,574 ...vom intelege, vom intelege 18 00:01:28,672 --> 00:01:30,413 incetul cu incetul...-- 19 00:01:30,507 --> 00:01:31,645 E minunat! 20 00:01:31,741 --> 00:01:33,084 Imi place asta, e minunat! 21 00:01:33,176 --> 00:01:34,814 Iti place, nu? 22 00:01:34,911 --> 00:01:35,855 Da, e frumos. 23 00:01:35,946 --> 00:01:37,254 Vom intelege , incetul cu incetul... 24 00:01:37,347 --> 00:01:39,293 De aceea te-am adus aici 25 00:01:39,382 --> 00:01:41,089 incetul cu incetul...- 26 00:01:58,902 --> 00:02:01,348 Picioarele tale sunt prea mari 27 00:02:01,438 --> 00:02:04,385 Nu-mi place de tine pentru ca ai picioarele prea mari 28 00:02:04,474 --> 00:02:07,546 Mmm, imi place de tine pentru ca ai picioarele prea mari 29 00:02:07,644 --> 00:02:09,419 Te urasc pentru ca ai picioarele prea mari 30 00:02:09,512 --> 00:02:11,685 prea mari 31 00:02:11,781 --> 00:02:13,590 Da, da, da 32 00:02:13,683 --> 00:02:17,052 De unde le-ai luat? 33 00:02:17,053 --> 00:02:18,225 La da da da 34 00:02:18,321 --> 00:02:18,799 Da, da, da 35 00:02:18,888 --> 00:02:20,128 Fetita ta, te place 36 00:02:20,223 --> 00:02:21,725 Ea crede ca esti dragut 37 00:02:21,825 --> 00:02:24,328 Ea spune ca tu ai ce ceea ce e nevoie pentru a o lua in Paradis 38 00:02:24,427 --> 00:02:27,237 Ii place fata ta, ii place inelul tau 39 00:02:27,330 --> 00:02:28,900 O, te iubeste! 40 00:02:28,999 --> 00:02:30,501 Priveste-le, picioarele tale sunt prea mari 41 00:02:30,600 --> 00:02:31,305 Ce spui? 42 00:02:31,401 --> 00:02:32,436 Picioarele mele sunt prea mari? 43 00:02:32,535 --> 00:02:35,243 Nu-mi place de tine, pentru ca spui ca picioarele mele sunt prea mari 44 00:02:35,338 --> 00:02:36,339 Sunt suparat pe tine 45 00:02:36,439 --> 00:02:38,385 pentru ca ai picioarele prea mari 46 00:02:38,475 --> 00:02:41,649 Te urasc pentru ca spui ca picioarele mele sunt prea mari 47 00:02:41,745 --> 00:02:42,621 Inca o data! 48 00:02:42,712 --> 00:02:44,555 Oh, picioarele tale sunt prea mari 49 00:02:44,648 --> 00:02:47,026 Nu-mi place de tine pentru ca picioarele tale sunt prea mari... 50 00:02:47,117 --> 00:02:51,361 [Frank] Mai intai la Boston, apoi la Washington D.C., apoi la Chicago. 51 00:02:51,454 --> 00:02:57,530 Sau poate ai vrea mai intai in insorita Californie? 52 00:02:57,627 --> 00:02:59,573 La ce te gandesti, Dietrich? 53 00:03:01,831 --> 00:03:03,640 Frank, trebuie sa merg acasa. 54 00:03:03,733 --> 00:03:05,474 La nazisti. 55 00:03:09,139 --> 00:03:10,413 Esti sigur? 56 00:03:10,507 --> 00:03:11,815 Da. 57 00:03:11,908 --> 00:03:14,548 Te vor baga la inchisoare Dietrich, tu stii asta. 58 00:03:14,644 --> 00:03:17,523 Poate. 59 00:03:17,614 --> 00:03:19,719 Vezi tu, daca as ramane aici simt ca as deveni o minciuna vie 60 00:03:19,816 --> 00:03:22,126 fata de toate lucrurile in care cred. 61 00:03:24,954 --> 00:03:27,798 N-am vrea sa se intample asta. 62 00:03:53,750 --> 00:03:55,229 [Dietrich] ...sa nu ne amagim 63 00:03:55,318 --> 00:03:57,889 ca daca juram loialitate lui Hitler 64 00:03:57,987 --> 00:04:01,764 ne va lasa sa ne inchinam in pace. 65 00:04:01,858 --> 00:04:05,032 Legile de la Nurenberg sunt un atac la adresa Crestinismului insusi.. 66 00:04:05,128 --> 00:04:09,133 Adolf Hitler nu cere nici mai mult nici mai putin decat adeziune totala. 67 00:04:09,232 --> 00:04:11,735 El este Cancelarul ales. 68 00:04:11,835 --> 00:04:14,679 Dar mai mult decat atat, el este considerat Fuhrer (Imparat). 69 00:04:14,771 --> 00:04:19,379 Si ca "lider", el doreste sa fie constiinta 70 00:04:19,476 --> 00:04:21,513 oricarui german in viata. 71 00:04:21,611 --> 00:04:22,749 Dar cererea lui de la noi 72 00:04:22,846 --> 00:04:24,223 este o cerere pe care un crestin 73 00:04:24,314 --> 00:04:26,191 o poate accepta numai de la Hristos insusi. 74 00:04:31,888 --> 00:04:35,097 Episcopul Reichului rescrie Sfanta Scriptura!! 75 00:04:40,897 --> 00:04:42,342 Doar cei care plang pentru evrei 76 00:04:42,432 --> 00:04:45,572 au dreptul de a canta cantece gregoriene. 77 00:04:45,668 --> 00:04:47,705 Multumesc, Dietrich. 78 00:04:47,804 --> 00:04:52,981 Hristos insusi a fost evreu. 79 00:04:53,076 --> 00:04:56,080 Si in ochii Domnului, toti suntem una! 80 00:04:59,582 --> 00:05:00,890 Eberhard, du-o pe Charlotte afara. 81 00:05:00,984 --> 00:05:02,429 Haide! 82 00:05:05,922 --> 00:05:07,230 Dr. Bonhoeffer? 83 00:05:07,323 --> 00:05:09,325 Da. 84 00:05:09,425 --> 00:05:10,495 Buna seara. 85 00:05:10,593 --> 00:05:11,833 Buna seara. 86 00:05:11,928 --> 00:05:13,373 Pana cand situatia nu se schimba... 87 00:05:13,463 --> 00:05:15,101 iti este interzis sa vorbesti in public 88 00:05:15,198 --> 00:05:18,975 sa-ti publici scrierile si sa predai. 89 00:05:19,068 --> 00:05:24,575 Si trebuie sa raportezi la Gestapo o data pe saptamana. 90 00:05:24,674 --> 00:05:26,085 Este clar? 91 00:05:28,778 --> 00:05:30,951 Buna seara. 92 00:05:31,047 --> 00:05:32,822 Ai grija. 93 00:05:34,651 --> 00:05:37,928 Domnule, voi fi nevoit sa te arestez 94 00:05:38,021 --> 00:05:40,627 daca refuzi sa-ti iei angajamentul. 95 00:05:40,723 --> 00:05:43,294 Deci, haideti va rog sa recitam impreuna. 96 00:05:47,330 --> 00:05:48,707 Jur sa spun adevarul 97 00:05:48,798 --> 00:05:51,472 sa fiu ascultator... 98 00:05:51,568 --> 00:05:53,639 Jur sa spun adevarul si sa fiu ascultator... 99 00:05:53,736 --> 00:05:55,682 Fuhrer-ului imperiului german 100 00:05:55,772 --> 00:05:56,910 Adolf Hitler... 101 00:05:57,006 --> 00:05:58,815 Fuhrer-ului imperiului german 102 00:05:58,908 --> 00:06:01,445 Adolf Hitler... 103 00:06:01,544 --> 00:06:04,821 Pentru a trai dupa Lege si a-mi implini datoria... 104 00:06:04,914 --> 00:06:07,019 Pentru a trai dupa Lege 105 00:06:07,116 --> 00:06:09,824 si a-mi implini datoria... 106 00:06:09,919 --> 00:06:12,365 Asa sa-mi ajute Dumnezeu. 107 00:06:12,455 --> 00:06:14,332 Asa sa-mi ajute Dumnezeu. 108 00:07:05,909 --> 00:07:07,889 Asta e ridicol! 109 00:07:07,977 --> 00:07:08,819 Oamenii ma cunosc. 110 00:07:08,912 --> 00:07:09,913 Ei stiu ca sunt evreu. 111 00:07:10,013 --> 00:07:11,424 Cu toate acestea, ma respecta. 112 00:07:11,514 --> 00:07:13,357 Cu siguranta ca nazistii au alte lucruri de facut 113 00:07:13,449 --> 00:07:15,793 decat sa alerge sa aresteze fiecare evreu pe care il vad. 114 00:07:15,885 --> 00:07:18,491 Gresesti! 115 00:07:18,588 --> 00:07:20,363 Ai citit asta? 116 00:07:20,456 --> 00:07:21,696 [Gerhard] gunoi nazist? 117 00:07:21,791 --> 00:07:25,238 Ar putea fi, dar ne spune ce si cum gandesc nazistii. 118 00:07:25,328 --> 00:07:27,672 "Pana la finalul razboiului, evreii vor fi exterminati 119 00:07:27,764 --> 00:07:29,402 fara nici o urma." 120 00:07:29,499 --> 00:07:30,341 Asta este. 121 00:07:30,433 --> 00:07:32,003 Negru si alb. 122 00:07:32,101 --> 00:07:33,603 E doar propaganda. 123 00:07:33,703 --> 00:07:34,909 Nu pot s-o faca. Nu o vor face. 124 00:07:35,004 --> 00:07:36,608 Pot si o vor face. 125 00:07:36,706 --> 00:07:38,549 Hitler nu-si retrage nici o promisiune. 126 00:07:38,641 --> 00:07:40,712 Ma tem ca fratele tau are dreptate. 127 00:07:40,810 --> 00:07:43,120 Chiar daca e doar un teolog. 128 00:07:43,212 --> 00:07:46,716 Sabine. 129 00:07:46,816 --> 00:07:48,727 E prea periculos. 130 00:07:48,818 --> 00:07:50,525 Trebuie sa parasesti Germania. 131 00:07:50,620 --> 00:07:51,724 De ce? 132 00:07:51,821 --> 00:07:53,698 Te temi sa ai un evreu in familie? 133 00:07:56,626 --> 00:07:57,934 asa cum ti-a fost frica sa vorbesti 134 00:07:58,027 --> 00:08:00,473 la inmormantarea tatalui meu? 135 00:08:00,563 --> 00:08:02,907 Nu ai de ales. 136 00:08:02,999 --> 00:08:05,309 Trebuie sa pleci. Acum. 137 00:08:05,401 --> 00:08:06,539 Dar unde sa ma duc? 138 00:08:06,636 --> 00:08:08,240 Aceasta este casa noastra. 139 00:08:08,338 --> 00:08:09,612 Unde voi gasi de lucru? 140 00:08:09,706 --> 00:08:11,481 Mai intai, du-te in Elvetia. 141 00:08:11,574 --> 00:08:13,144 apoi in Anglia. 142 00:08:13,242 --> 00:08:14,585 Nu. 143 00:08:18,481 --> 00:08:21,121 Ma tem ca nu ne putem permite sa ne ascundem capetele in nisip. 144 00:08:27,457 --> 00:08:28,868 [Dietrich] ...In 1919, cand englezii 145 00:08:28,958 --> 00:08:30,904 au micsorat din nou libertatile civile 146 00:08:30,994 --> 00:08:31,938 Gandhi a organizat 147 00:08:32,028 --> 00:08:34,804 prima lui campanie in toata India de nesupunere civila. 148 00:08:34,897 --> 00:08:39,846 A numit-o "Satyagraha," adica "Forta Adevarului." 149 00:08:39,936 --> 00:08:42,007 de atunci, Gandhi a continuat in mod constant 150 00:08:42,105 --> 00:08:45,951 sa conduca miscari puternice, non-violente 151 00:08:46,042 --> 00:08:47,885 inpotriva neatarnarii, 152 00:08:47,977 --> 00:08:53,950 pentru unitatea musulmano-hindusa, drepturile femeii, educatia primara. 153 00:08:54,050 --> 00:08:56,189 Vezi tu, modelele noastre 154 00:08:56,285 --> 00:08:58,322 nu sunt gasite doar in Crestinatate... 155 00:09:08,264 --> 00:09:11,837 ...mi-ar placea foarte mult sa-l vizitez pe Gandhi intr-o zi, foarte mult. 156 00:09:11,934 --> 00:09:14,312 Mi-ar placea sa calatoresc spre India 157 00:09:14,404 --> 00:09:16,543 si sa traiesc cu el si cu cei care il urmeaza 158 00:09:16,639 --> 00:09:18,380 sa fac ce face el, sa invat de la el-- 159 00:09:21,377 --> 00:09:23,152 si sa incerc din rasputeri-- 160 00:09:32,889 --> 00:09:34,835 sa reusesc. 161 00:09:34,924 --> 00:09:37,336 In tine sta. 162 00:09:44,200 --> 00:09:45,235 [Dietrich] Imi pare rau sa te vad ca pleci. 163 00:09:45,334 --> 00:09:46,506 Dar in aceste circumstante 164 00:09:46,602 --> 00:09:48,411 Cred ca este cel mai bun lucru de facut. 165 00:09:48,504 --> 00:09:50,677 S-ar putea sa pierzi tot ceea ce ai iubit si cautat vreodata 166 00:09:50,773 --> 00:09:52,116 daca ramai. 167 00:09:52,208 --> 00:09:53,448 Stiu. 168 00:09:58,014 --> 00:10:02,463 Ei bine, ramai cu bine, geaman unu. 169 00:10:02,552 --> 00:10:06,022 Ei bine, ramai cu bine, geaman doi. 170 00:10:12,562 --> 00:10:15,008 O sa-mi lipsesti. 171 00:10:15,098 --> 00:10:16,805 Te rog sa ai grija. 172 00:10:16,899 --> 00:10:19,209 Nazistii nu mai sunt prietenii tai de acum. 173 00:10:19,302 --> 00:10:20,610 Stiu. 174 00:10:26,676 --> 00:10:29,680 Succes. 175 00:10:29,779 --> 00:10:31,759 Shh... Succes. 176 00:10:41,424 --> 00:10:44,928 Imi pare rau pentru remarca cu funeraliile tatalui meu. 177 00:10:45,027 --> 00:10:46,199 Nu era deloc necesara. 178 00:10:46,295 --> 00:10:47,933 Nu, nu trebuie sa-ti ceri scuze. 179 00:10:48,030 --> 00:10:50,271 O meritam. 180 00:10:50,366 --> 00:10:52,437 Episcopul meu mi-a cerut sa nu vorbesc si eu asa am facut. 181 00:10:54,837 --> 00:10:57,317 Dar, ar fi trebuit sa vorbesc. 182 00:10:57,406 --> 00:11:00,580 Sa conduci atent, Gerhard. 183 00:12:02,538 --> 00:12:04,347 Dietrich? 184 00:12:04,440 --> 00:12:05,748 Ruth! 185 00:12:08,511 --> 00:12:10,149 Oh! 186 00:12:10,246 --> 00:12:13,318 Ce s-a intamplat? 187 00:12:13,416 --> 00:12:15,362 Gestapoul. 188 00:12:15,451 --> 00:12:17,931 Au inchis pe jos. 189 00:12:18,020 --> 00:12:21,399 Si baietii? Sunt in siguranta? 190 00:12:21,490 --> 00:12:24,300 Au fost fortati sa se inroleze in armata. 191 00:12:24,393 --> 00:12:25,599 Toti? 192 00:12:25,695 --> 00:12:28,198 Nu, unii au fost arestati. 193 00:12:28,297 --> 00:12:30,903 Pentru ca au refuzat inrolarea. 194 00:12:31,000 --> 00:12:31,944 Dar tu nu mai poti ramane aici. 195 00:12:32,034 --> 00:12:33,411 Haide. 196 00:12:33,502 --> 00:12:36,608 (muzica clasica) 197 00:13:15,278 --> 00:13:16,518 Oh, nu! 198 00:13:22,785 --> 00:13:24,787 Ce faci aici? 199 00:13:24,887 --> 00:13:29,302 Poti sa ghicesti ce a fost in stare sa faca micul caporal? 200 00:13:29,392 --> 00:13:31,929 Suntem in razboi cu Polonia. 201 00:13:32,028 --> 00:13:34,565 Radioul spune ca am fost atacati. 202 00:13:34,664 --> 00:13:38,043 Ei bine, daca radioul a spus-o, trebuie sa fie adevarat. 203 00:13:38,134 --> 00:13:41,547 Ce naiba va face mai departe? 204 00:13:41,637 --> 00:13:44,277 Ei bine, inseamna ca Anglia si Franta vor... 205 00:13:44,373 --> 00:13:45,579 Da. 206 00:13:45,675 --> 00:13:47,348 Asta inseamna ca tata si Max vor lupta? 207 00:13:47,443 --> 00:13:48,387 Putin probabil. 208 00:13:48,477 --> 00:13:50,252 Au plecat doar azi dimineata, draga. 209 00:13:50,346 --> 00:13:54,260 Oh, Dietrich, iti amintesti de mine nepoata Maria, nu-i asa? 210 00:13:57,186 --> 00:14:00,929 Ea a primit confirmarea lectiilor cu tine. 211 00:14:01,023 --> 00:14:03,526 Uh, cred ca ar fi mai bine sa te intorci la Berlin. 212 00:14:03,626 --> 00:14:07,733 Inteleg. 213 00:14:07,830 --> 00:14:10,140 Te voi conduce la statie , da? 214 00:14:28,951 --> 00:14:30,988 Oh, tu inca esti aici? 215 00:14:34,223 --> 00:14:36,430 Pot sa intreb ce interpretai? 216 00:14:36,525 --> 00:14:38,334 Doar ceva de Beethoven. 217 00:14:38,427 --> 00:14:42,034 Imi place. Foarte pasnic. 218 00:14:42,131 --> 00:14:44,839 Unii oameni cred ca daca am asculta mai mult Beethoven 219 00:14:44,934 --> 00:14:48,108 lumea ar fi un loc mai bun si mai pasnic. 220 00:14:48,204 --> 00:14:50,616 Tu crezi asta? 221 00:14:56,011 --> 00:14:58,685 Ai de gand sa te inrolezi, ca tata si ca Max? 222 00:15:03,419 --> 00:15:05,922 Multi oameni ma intreaba asta. 223 00:15:06,355 --> 00:15:07,834 Deci, ce ai vrea tu sa fac? 224 00:15:07,923 --> 00:15:09,925 Sa iau arma si sa lupt? 225 00:15:10,025 --> 00:15:12,164 Nu cred ca asta doreste Dumnezeu de la mine. 226 00:15:12,261 --> 00:15:14,002 Cu siguranta va fi ceva ce poti face. 227 00:15:14,096 --> 00:15:16,042 Da, cum ar fi? 228 00:15:16,132 --> 00:15:18,612 Poate a fost o greseala intoarcerea in Germania. 229 00:15:25,608 --> 00:15:26,678 [Hans] Dietrich? 230 00:15:26,776 --> 00:15:29,518 Da ? 231 00:15:29,612 --> 00:15:33,526 Sii ca am parasit departamentul de justitie. 232 00:15:33,616 --> 00:15:35,823 Da, stiu. 233 00:15:35,918 --> 00:15:36,919 Acum lucrez 234 00:15:37,019 --> 00:15:39,363 cu Generalul Oster si Amiralul Canaris la Abwehr. 235 00:15:39,455 --> 00:15:42,595 Serviciul Militar de Informatii. 236 00:15:42,691 --> 00:15:46,298 Nu toti cei din armata vor acest razboi, tu stii. 237 00:15:46,395 --> 00:15:49,865 Nu, sunt toti pacifisti, presupun? 238 00:15:49,965 --> 00:15:53,310 Oster tocmai a sustras planurile lui Hitler de invazie 239 00:15:53,402 --> 00:15:54,813 pentru Olanda si Belgia. 240 00:15:57,273 --> 00:16:00,186 Nu ar trebui sa-mi spui acestea, Hans. 241 00:16:00,276 --> 00:16:01,516 De ce nu? 242 00:16:04,146 --> 00:16:05,386 Te-ai gandit despre ce vei avea de facut 243 00:16:05,481 --> 00:16:07,483 cand pe adresa ta vor sosi hartiile? 244 00:16:07,583 --> 00:16:08,755 da, m-am gandit la asta. 245 00:16:08,851 --> 00:16:11,297 Dar nu stiu ce ar trebui sa fac. 246 00:16:11,387 --> 00:16:12,798 Va putem obtine un certificat 247 00:16:12,888 --> 00:16:15,232 Asta te-ar face indisponibil pentru serviciul militar. 248 00:16:15,324 --> 00:16:17,065 Un ce? Un certificat? 249 00:16:17,159 --> 00:16:18,900 Ai fi clasificat "indisponibil." 250 00:16:18,994 --> 00:16:21,565 Cum adica, "indisponibil?" 251 00:16:21,664 --> 00:16:24,201 Rezistenta are nevoie de un curier-- 252 00:16:24,300 --> 00:16:25,779 cineva cu contacte internationale 253 00:16:25,868 --> 00:16:27,279 si un motiv justificat de a calatori. 254 00:16:27,369 --> 00:16:30,043 Cineva care sa informeze pe aliati despre ce facem 255 00:16:30,139 --> 00:16:32,551 si sa negocieze o incetare a focului. 256 00:16:32,641 --> 00:16:34,678 Oficial, vei fi un teolog 257 00:16:34,777 --> 00:16:35,949 dar neoficial-- 258 00:16:36,045 --> 00:16:37,991 Un spion? 259 00:16:38,080 --> 00:16:40,924 Neplacut, stiu, pentru un om al Lui Dumnezeu. 260 00:16:41,016 --> 00:16:42,154 Haide, Hans, asteapta putin. 261 00:16:42,251 --> 00:16:44,094 Tu imi ceri sa fiu un spion? 262 00:16:44,186 --> 00:16:45,392 Da. 263 00:16:45,487 --> 00:16:46,522 Eu sunt un preot. 264 00:16:46,622 --> 00:16:48,465 Nu sunt un politician. 265 00:16:48,557 --> 00:16:51,163 Dar, de asta aliatii te vor asculta. 266 00:16:51,260 --> 00:16:55,003 Esti de incredere, respectat. 267 00:16:55,097 --> 00:16:56,508 Asta-i tradare, Hans! 268 00:16:56,599 --> 00:16:59,478 Tradare sau nu, trebuie sa scapam de Hitler. 269 00:16:59,568 --> 00:17:03,414 Cum adica "sa scapam" de el? 270 00:17:03,506 --> 00:17:05,383 Exact cum am spus. 271 00:17:06,609 --> 00:17:08,850 Hitler este cu adevarat autoritatea aleasa. 272 00:17:08,944 --> 00:17:09,854 Oamenii l-au idolatrizat 273 00:17:09,945 --> 00:17:12,016 chiar mai mult decat acum, datorita succesului lui militar. 274 00:17:12,114 --> 00:17:15,891 Dar el si-a pervertit autoritatea! 275 00:17:15,985 --> 00:17:18,591 Dietrich, am luat-o pe toate partile ne-am gandit din mai multe perspective: 276 00:17:18,687 --> 00:17:21,065 tinem cont de lege, il arestam, il judecam. 277 00:17:21,156 --> 00:17:23,534 Stii foarte bine ca acum nu mai exista lege... 278 00:17:23,626 --> 00:17:25,333 El a distrus-o. 279 00:17:27,796 --> 00:17:29,275 Dar crima, Hans? 280 00:17:29,365 --> 00:17:32,141 Crima-- asta vrei sa sugerezi, nu-i asa? 281 00:17:32,234 --> 00:17:34,145 El este criminalul, Dietrich. 282 00:17:34,236 --> 00:17:36,079 Si va continua sa ucida. 283 00:17:44,079 --> 00:17:44,921 Nu pot, Hans. 284 00:17:45,014 --> 00:17:47,016 I-mi pare rau, nu pot... 285 00:17:54,290 --> 00:17:55,234 Vino acasa cu mine. 286 00:17:55,324 --> 00:17:56,769 Vreau sa iti arat ceva. 287 00:18:14,777 --> 00:18:16,085 [Hans] Arson. 288 00:18:16,178 --> 00:18:17,623 Moarte fortata. 289 00:18:17,713 --> 00:18:19,886 Crima. 290 00:18:19,982 --> 00:18:21,757 Minciuni. Suferinta. 291 00:18:21,850 --> 00:18:23,158 Lagare de exterminare. 292 00:18:23,252 --> 00:18:26,096 Sunt toate documentele aici. 293 00:18:26,188 --> 00:18:28,168 Adevarata istorie a celui de-al Treilea Reich. 294 00:18:52,314 --> 00:18:54,055 Oh, Doamne. 295 00:19:26,649 --> 00:19:28,094 Ce vrei sa fac? 296 00:19:28,183 --> 00:19:29,560 [Hans] Este ultima ta sansa. 297 00:19:29,652 --> 00:19:30,630 Noi iti dam actele 298 00:19:30,719 --> 00:19:33,893 cu care vei parea sa fii de la Serviciul Militar de Informatii. 299 00:19:33,989 --> 00:19:35,559 "Operatiunea 7." 300 00:19:35,658 --> 00:19:37,331 [Charlotte] Operatiunea 7? 301 00:19:37,426 --> 00:19:39,372 Pleci prin Elvetia. 302 00:19:39,461 --> 00:19:41,463 Nu o sa lucrez niciodata pentru armata! 303 00:19:41,563 --> 00:19:43,634 Dle. Friedenthal, nu va fi necesar. 304 00:19:43,732 --> 00:19:46,372 Asta este doar povestea de acoperire. 305 00:19:46,468 --> 00:19:48,277 Veti calatori 306 00:19:48,370 --> 00:19:50,577 cu Dl. si Dna. Rosenthal 307 00:19:50,673 --> 00:19:51,743 Poimaine. 308 00:19:51,840 --> 00:19:53,751 Pana atunci, vei locui aici. 309 00:19:53,842 --> 00:19:56,846 Cat de multi evrei ai scos pana acum? 310 00:19:56,945 --> 00:19:58,515 Cativa. 311 00:19:58,614 --> 00:19:59,524 Si toti au fost de acord 312 00:19:59,615 --> 00:20:01,492 sa paraseasca tara ca agenti Abwehr? 313 00:20:01,583 --> 00:20:04,928 Da, au fost de acord. 314 00:20:05,020 --> 00:20:07,864 Iata actele voastre, Friedenthal, Charlotte. 315 00:20:12,661 --> 00:20:14,572 Weinberg, Meyer... 316 00:20:14,663 --> 00:20:18,042 Capitanul Ludwig Gehre, Josef Muller. 317 00:20:18,133 --> 00:20:19,441 Nu avem prea mult timp. 318 00:20:19,535 --> 00:20:23,005 [Hans] Fingerhut, Guido. 319 00:20:23,105 --> 00:20:24,743 Goldfarb, Rolf. 320 00:20:25,774 --> 00:20:27,617 Gestapo. 321 00:20:27,710 --> 00:20:30,020 Aceasta a fost facuta de Gestapo! 322 00:20:30,112 --> 00:20:32,718 Bineinteles ca a fost facuta de Gestapo. 323 00:20:32,815 --> 00:20:34,260 Gestapo! 324 00:20:35,384 --> 00:20:38,194 De ce nu vorbesti cu ea? 325 00:20:38,287 --> 00:20:39,425 Charlotte... 326 00:20:39,521 --> 00:20:40,556 Este doar o singura sansa. 327 00:20:40,656 --> 00:20:42,658 Dietrich! 328 00:20:42,758 --> 00:20:44,669 Ai incredere in noi. 329 00:20:44,760 --> 00:20:46,535 Doar ai incredere in noi. 330 00:20:48,097 --> 00:20:50,600 Noi? Voi...? 331 00:20:50,699 --> 00:20:52,975 Voi lucrati pentru Abwehr? 332 00:20:53,068 --> 00:20:54,979 Nu, incerc doar sa te ajut. 333 00:20:55,070 --> 00:20:56,413 Sa ajuti? 334 00:20:56,505 --> 00:20:58,416 Te rog, ai incredere. 335 00:20:58,507 --> 00:21:00,282 Tu nu trebuie sa faci nimic. 336 00:21:00,376 --> 00:21:03,050 Doar sa spui lumii din afara ce se intampla aici. 337 00:21:03,145 --> 00:21:05,091 Dar de ce face Abwehrul asta? 338 00:21:05,180 --> 00:21:08,218 Poate ca credem ca o sa ne curete sufletele 339 00:21:08,317 --> 00:21:10,422 stiind ca am ajutat cel putin un purtator de tichie, 340 00:21:10,519 --> 00:21:13,523 Iudeu incapatanat sa fie in siguranta! 341 00:21:13,622 --> 00:21:15,260 [Charlotte] La ce bun o mana de evrei salvati 342 00:21:15,357 --> 00:21:17,735 cand ceilalti dintre noi sunt ucisi? 343 00:21:17,826 --> 00:21:19,100 Nu avem prea mult timp. 344 00:21:19,194 --> 00:21:20,434 Sa mergem! 345 00:21:25,634 --> 00:21:31,676 Atatea minciuni, atata deceptie. 346 00:21:31,774 --> 00:21:34,311 Te rog, Dietrich 347 00:21:34,409 --> 00:21:37,788 nu castiga razboiul prin a-ti pierde sufletul. 348 00:21:39,748 --> 00:21:41,728 Nu-ti pierde sufletul. 349 00:21:47,589 --> 00:21:48,659 [Hans] Dietrich... 350 00:21:56,265 --> 00:21:57,938 Mi-ar placea sa-l intalnesti pe superiorul meu 351 00:21:58,033 --> 00:21:59,706 Generalul Hans Oster 352 00:21:59,802 --> 00:22:01,941 si pe Rudolf Freiherr von Gersdorff. 353 00:22:02,037 --> 00:22:04,643 [Oster] I-ti ramanem indatorati , Bonhoeffer. 354 00:22:04,740 --> 00:22:06,481 Scuzati-ma, sire, este o intalnire confidentiala? 355 00:22:06,575 --> 00:22:08,486 Ma intalnesc cu un prieten aici, nu asteptam... 356 00:22:08,577 --> 00:22:10,318 [Oster] Hartiile tale. 357 00:22:10,412 --> 00:22:11,720 Multumesc. 358 00:22:25,127 --> 00:22:28,199 Tatal meu este pastor in Dresda. 359 00:22:28,297 --> 00:22:30,277 Imi amintesc cum spunea 360 00:22:30,365 --> 00:22:32,606 "Sa-ti fie frica de mania Lui Dumnezeu." 361 00:22:36,738 --> 00:22:38,649 Serios? 362 00:22:38,741 --> 00:22:41,881 Sunt "indispensabil" efortului de razboi? 363 00:22:41,977 --> 00:22:44,651 Efortul nostru de razboi, in orice caz. 364 00:22:44,746 --> 00:22:47,022 Si noi stim ce facem. 365 00:22:51,186 --> 00:22:52,460 In regula... 366 00:22:54,890 --> 00:22:56,335 Si ce facem acum? 367 00:22:56,425 --> 00:22:57,995 Unde raportez? 368 00:22:58,093 --> 00:22:59,367 [Hans] Esti in Suedia 369 00:22:59,461 --> 00:23:01,270 sa vezi un vechi prieten. 370 00:23:01,363 --> 00:23:05,038 [George Bell] Deci, fiule, esti soldat acum? 371 00:23:05,133 --> 00:23:08,114 [Dietrich] Da, si inca cu o misiune. 372 00:23:08,203 --> 00:23:11,241 Oamenii pe care ii reprezint sunt seriosi si onesti. 373 00:23:11,340 --> 00:23:14,184 Rezistenta este foarte reala. 374 00:23:14,276 --> 00:23:16,017 Sunt oameni cu putere si influenta 375 00:23:16,111 --> 00:23:19,558 care au facut cu atentie planul unui guvern 376 00:23:19,648 --> 00:23:21,787 dupa asasinarea lui Hitler. 377 00:23:21,884 --> 00:23:24,990 Asasinarea? 378 00:23:25,087 --> 00:23:26,498 Vorbesti asa de deschis 379 00:23:26,588 --> 00:23:28,397 de o crima? 380 00:23:28,490 --> 00:23:30,094 Stiu ca este un pacat, George, stiu 381 00:23:30,192 --> 00:23:33,264 si m-am gandit mult de tot la acest aspect. 382 00:23:33,362 --> 00:23:36,206 Dar am ales cel mai putin rau din doua rele. 383 00:23:36,298 --> 00:23:38,904 Cred ca este mai rau sa devii un diavol decat sa faci ceva diavolesc. 384 00:23:42,471 --> 00:23:44,178 Se poate scapa de Hitler? 385 00:23:44,273 --> 00:23:46,082 Am incercat. 386 00:23:46,174 --> 00:23:47,414 Pana acum, fara succes, 387 00:23:47,509 --> 00:23:49,819 dar si nedetectat. 388 00:23:49,912 --> 00:23:51,448 George, ne-ar ajuta 389 00:23:51,547 --> 00:23:53,527 sa avem cateva cuvinte de la aliati 390 00:23:53,615 --> 00:23:55,390 ca au cunostinta de existenta noastra. 391 00:23:57,452 --> 00:23:58,590 Da-i drumul!. 392 00:23:58,687 --> 00:24:00,564 Aliatii cer o capitulare neconditionata 393 00:24:00,656 --> 00:24:03,034 Au rezolvat doar o intarire a germanilor. 394 00:24:03,125 --> 00:24:05,298 Asta face sarcina noastra mult mai dificila. 395 00:24:07,095 --> 00:24:11,737 George, multi sunt de acord ca Hitler trebuie sa plece. 396 00:24:11,833 --> 00:24:14,177 Dar ce se va intampla dupa asta? 397 00:24:14,269 --> 00:24:15,407 Sigur, tu intelegi asta, 398 00:24:15,504 --> 00:24:17,848 ca germani trebuie sa ne punem aceasta intrebare. 399 00:24:17,940 --> 00:24:20,443 Daca am fi fost distrusi... 400 00:24:22,911 --> 00:24:25,152 Aliatii nu sunt convinsi ca Germania 401 00:24:25,247 --> 00:24:28,353 poate fi curatata fara o infrangere militara. 402 00:24:28,450 --> 00:24:30,623 Dupa trei ani de razboi 403 00:24:30,719 --> 00:24:33,825 putini oameni pot sa deosebeasca germanii de nazisti. 404 00:24:33,922 --> 00:24:36,095 Totusi, drept vorbind 405 00:24:36,191 --> 00:24:39,297 acesti oameni pe care ii descrii au facut razboi cu noi. 406 00:24:40,862 --> 00:24:43,365 Te rog, te rog fii atent Dietrich. 407 00:24:43,465 --> 00:24:46,071 Lucrurile se schimba. 408 00:24:46,168 --> 00:24:50,514 Daca Rezistenta ta merge pentru a actiona, trebuie sa actioneze acum. 409 00:24:56,712 --> 00:24:59,283 Cea mai buna dintre chimicalele britanice. 410 00:24:59,381 --> 00:25:01,258 Stocurile Abwehr. 411 00:25:01,350 --> 00:25:02,954 Priveste cu atentie, von Gersdorff. 412 00:25:05,554 --> 00:25:08,967 Este preparat aici, detonat aici. 413 00:25:10,158 --> 00:25:11,694 In regula. 414 00:25:17,966 --> 00:25:19,707 [Dietrich] In buzunarele tale? 415 00:25:19,801 --> 00:25:21,371 Stai putin. Le vei arde. 416 00:25:21,470 --> 00:25:23,507 in buzunarele tale? 417 00:25:23,605 --> 00:25:25,050 Dar aceasta este sinucidere. 418 00:25:26,541 --> 00:25:28,214 Dar il voi lua si pe el cu mine. 419 00:25:32,114 --> 00:25:34,025 De ce imi arati toate acestea? 420 00:25:37,219 --> 00:25:38,664 De ce sunt aici? 421 00:25:43,825 --> 00:25:46,203 Ma va ierta Dumnezeu? 422 00:25:46,294 --> 00:25:47,773 Nu stiu. 423 00:25:48,997 --> 00:25:52,069 Dar stiu ca avem un Dumnezeu milos si iertator. 424 00:25:52,167 --> 00:25:55,171 Ma vei binecuvanta? 425 00:26:10,886 --> 00:26:13,628 Ei bine, aminteste-ti de cuvintele Lui Iisus. 426 00:26:13,722 --> 00:26:16,862 "Cea mai mare dragoste pentru un om este 427 00:26:16,958 --> 00:26:20,201 ca el sa-si dea viata pentru prietenii lui." 428 00:26:37,879 --> 00:26:39,586 Hello. 429 00:26:39,681 --> 00:26:41,092 Buna! 430 00:26:43,051 --> 00:26:44,257 Ei bine, pari asa convinsa de tine 431 00:26:44,352 --> 00:26:46,332 tot drumul pana aici sus. 432 00:26:46,421 --> 00:26:48,059 Niciodata nu am invatat cu adevarat sa calaresc. 433 00:26:48,156 --> 00:26:49,567 Poate, candva. 434 00:26:51,259 --> 00:26:52,499 Hou!. 435 00:26:56,465 --> 00:26:57,637 Ce scrii? 436 00:26:57,733 --> 00:27:00,646 Doar cateva idei, cateva notite, referitoare la etica. 437 00:27:00,736 --> 00:27:02,477 Etica, uh! 438 00:27:02,571 --> 00:27:05,643 Stiu, stiu nu este chiar asa de captivanta. 439 00:27:05,741 --> 00:27:08,187 De ce nu, daca tu o scrii? 440 00:27:08,276 --> 00:27:09,949 Pot sa...? 441 00:27:10,045 --> 00:27:12,787 Incearca, daca poti sa citesti scrisul meu. 442 00:27:16,284 --> 00:27:19,822 "Fiind rau este mai rau decat a face rau." 443 00:27:19,921 --> 00:27:21,332 Este adevarat lucrul acesta? 444 00:27:21,423 --> 00:27:22,834 Asa cred. 445 00:27:25,327 --> 00:27:28,274 "Mai bine pentru un iubitor al adevarului sa spuna o minciuna 446 00:27:28,363 --> 00:27:31,276 decat pentru un mincinos sa spuna adevarul." 447 00:27:31,366 --> 00:27:33,937 Nu vorbesti serios. 448 00:27:34,035 --> 00:27:35,275 Ba da.. 449 00:27:35,370 --> 00:27:36,075 Cu adevarat? 450 00:27:36,171 --> 00:27:37,343 Cu adevarat. 451 00:27:41,276 --> 00:27:44,348 "Sa scapi de pacat poate fi ultima vina." 452 00:27:44,446 --> 00:27:46,448 Tu crezi asta? 453 00:27:47,382 --> 00:27:48,952 Da, dar tu crezi asta? 454 00:27:49,051 --> 00:27:51,622 N-as fi scris-o daca nu as fi crezut-o. 455 00:27:51,720 --> 00:27:56,135 Nu ne-ai spus niciodata asa ceva la clasa de confirmare. 456 00:27:56,224 --> 00:27:57,168 Am facut-o. 457 00:27:57,259 --> 00:27:58,636 Nu, n-ai facut-o. 458 00:27:58,727 --> 00:27:59,671 N-am facut-o? 459 00:27:59,761 --> 00:28:00,762 Nu. 460 00:28:03,165 --> 00:28:05,372 Nu eram in razboi pe atunci. 461 00:28:11,706 --> 00:28:15,176 Apropo, 462 00:28:15,277 --> 00:28:17,883 ai mai auzit de tatal si de fratele tau de curand? 463 00:28:17,979 --> 00:28:20,391 Da. 464 00:28:20,482 --> 00:28:22,189 Erau pe frontul rusesc. 465 00:28:26,354 --> 00:28:29,892 (clarinet and piano music playing on phonograph) 466 00:28:50,078 --> 00:28:52,024 Al tatalui meu. 467 00:28:52,113 --> 00:28:54,286 Mirosul imi aminteste de el. 468 00:28:55,517 --> 00:28:56,689 Imi lipseste. 469 00:28:56,785 --> 00:28:58,526 Sunt sigur ca si lui ii lipsesti. 470 00:29:02,424 --> 00:29:03,994 Nu, nu, nu o pune afara. 471 00:29:04,092 --> 00:29:06,572 Lasa-l pe tatal tau aici cu noi. 472 00:29:12,767 --> 00:29:14,405 Muzica americana. 473 00:29:14,502 --> 00:29:16,175 Presupun ca nu ar trebui sa o ascult. 474 00:29:16,271 --> 00:29:17,079 De ce nu? 475 00:29:19,341 --> 00:29:21,287 America este inamicul nostru. 476 00:29:21,376 --> 00:29:23,913 Nazistii spun ca este o muzica degenerata. 477 00:29:24,012 --> 00:29:27,289 Nazistii nu sunt indreptatiti sa judece degenerarea. 478 00:29:29,284 --> 00:29:30,820 De fapt, am crezut ca sunt. 479 00:29:34,623 --> 00:29:35,829 Ei bine , da... 480 00:29:35,924 --> 00:29:39,167 Da, da, ai dreptate. 481 00:29:39,261 --> 00:29:40,433 Ei au dreptate. 482 00:29:40,528 --> 00:29:42,701 Acum, tatal meu si fratele meu sunt plecati 483 00:29:42,797 --> 00:29:44,674 si nu e nimeni cu cine sa dansez. 484 00:29:59,681 --> 00:30:04,790 Nu am invatat niciodata corect , dar, uh... 485 00:30:46,394 --> 00:30:49,705 [Ruth] Au fost ucisi amandoi in Stalingrad. 486 00:30:49,798 --> 00:30:51,675 Pe ea nu o pot consola. 487 00:30:51,766 --> 00:30:55,475 Sa-i pierzi pe amandoi... si tatal si fratele... 488 00:30:55,570 --> 00:30:57,447 Am crezut ca tu poti fi de ajutor. 489 00:31:16,291 --> 00:31:17,235 De ce? 490 00:31:22,564 --> 00:31:23,838 De ce? 491 00:31:26,267 --> 00:31:28,508 Mi-as fi dorit sa am un raspuns pentru tine, Maria. 492 00:31:32,207 --> 00:31:34,687 Iarta-ma, nu am. 493 00:31:54,296 --> 00:31:56,606 [Dietrich] Trebuie sa ne invatam sa luam fiecare zi ca si cum ar fi ultima. 494 00:31:58,800 --> 00:32:00,507 I-o datoram lui Dumnezeu si noua insine 495 00:32:00,602 --> 00:32:02,343 sa credem in viitor. 496 00:32:02,437 --> 00:32:05,475 Crezi cu adevarat in viitor? 497 00:32:05,573 --> 00:32:08,315 Da, Maria, cred. 498 00:32:08,409 --> 00:32:10,582 Cred cu adevarat in viitor. 499 00:32:13,715 --> 00:32:16,218 Si vreau sa impartesc acest viitor cu tine. 500 00:32:19,187 --> 00:32:21,758 Esti logodita? Acum? 501 00:32:21,856 --> 00:32:23,665 Dumnezeule bun, cati ani are? Ea este un copil. 502 00:32:23,758 --> 00:32:25,066 Are 17. 503 00:32:25,160 --> 00:32:27,572 Saptesprezece! 504 00:32:27,662 --> 00:32:29,005 Pentru numele Lui Dumnezeu, sa nu-i spui nimic.. 505 00:32:29,097 --> 00:32:31,077 Nu-i spun, Hans. 506 00:32:31,166 --> 00:32:32,770 A lesinat de frica. 507 00:32:32,867 --> 00:32:35,370 Nu o sa mai pot sa ma uit in ochii ei vreodata, Christel. 508 00:32:35,470 --> 00:32:36,505 De fiecare data cand cineva bate la usa 509 00:32:36,604 --> 00:32:38,208 ea moare putin. 510 00:32:42,210 --> 00:32:43,553 Trebuie sa ne tinem astazi degetele incrucisate. 511 00:32:46,281 --> 00:32:47,316 [Dietrich] E nevoie de o persoana fosrte speciala 512 00:32:47,415 --> 00:32:49,554 sa faca ce face von Gersdorff chiar acum. 513 00:32:56,157 --> 00:32:58,364 (pianul canta) 514 00:33:08,169 --> 00:33:09,546 Trebuie sa fie gata acum. 515 00:33:23,485 --> 00:33:24,589 [Rudiger] Aloo? 516 00:33:28,489 --> 00:33:29,968 Karl, este pentru tine. 517 00:33:33,394 --> 00:33:35,135 Am fost urmariti? 518 00:33:37,732 --> 00:33:41,874 [Oster] Ah, este Manfred Roeder, procuror militar. 519 00:33:41,970 --> 00:33:48,080 Indata ce suna telefonul, am sa il arestez. 520 00:33:48,176 --> 00:33:50,156 Sau, o sa ne aresteze el pe noi. 521 00:33:52,247 --> 00:33:54,022 Cineva trebuie sa fi "ciripit". 522 00:33:55,383 --> 00:33:57,021 De ce altceva ar putea fi el aici? 523 00:34:20,875 --> 00:34:23,048 Multumesc. 524 00:34:23,144 --> 00:34:24,680 Am inteles. 525 00:34:32,120 --> 00:34:33,690 Nu a reusit. 526 00:34:33,788 --> 00:34:35,768 Si von Gersdorff? 527 00:34:39,727 --> 00:34:41,707 Trebuie sa ma intorc imediat. 528 00:34:44,465 --> 00:34:46,536 Chiar daca nu m-ar fi ascultat. 529 00:35:07,088 --> 00:35:12,162 Dietrich, vreau sa cauti in fiserele tale. 530 00:35:12,260 --> 00:35:13,898 Distruge tot ce nu ar trebui sa fie acolo. 531 00:35:13,995 --> 00:35:18,273 De asemenea, vreau o scrisoare de la tine, datata din 1939 532 00:35:18,366 --> 00:35:20,539 oferindu-ti seviciile Serviciului Militar de Informatii 533 00:35:20,635 --> 00:35:21,807 cu mult inainte de a fi inrolat. 534 00:35:21,903 --> 00:35:23,746 Trebuie sa fie clar ca ai fost in Abwehr 535 00:35:23,838 --> 00:35:25,511 chiar de la inceput. 536 00:35:25,607 --> 00:35:28,816 Fa o lista cu preotii straini pe care sa-i poti spiona. 537 00:35:28,910 --> 00:35:30,218 Nu cred ca esti serios , Hans? 538 00:35:30,311 --> 00:35:31,722 Mai bine sa-i numesti pe strainii care pot face rau 539 00:35:31,813 --> 00:35:34,020 decat sa-i lasi sa-ti prinda prietenii! 540 00:35:34,115 --> 00:35:37,324 Dietrich, lasa scrupulele deoparte. 541 00:35:37,418 --> 00:35:41,491 Ar fi bine sa facem ceva cu privire la dosar. 542 00:35:41,589 --> 00:35:43,535 Arde-l, este mai mult decat suficient in el ca sa ne ucida pe toti. 543 00:35:43,625 --> 00:35:44,933 Christel, nu putem. 544 00:35:45,026 --> 00:35:45,936 Trebuie sa poti! 545 00:35:46,027 --> 00:35:47,404 Este singura noastra dovada. 546 00:35:47,495 --> 00:35:50,772 [Hans] Avem nevoie de ea mai tarziu. 547 00:35:50,865 --> 00:35:53,004 In sediul general Abwehr din Zossen 548 00:35:53,101 --> 00:35:56,014 sunt cateva arhive vechi si inregistrari. 549 00:35:56,104 --> 00:35:58,015 O sa-l ascund acolo. 550 00:36:24,232 --> 00:36:26,234 Roeder, curtea militara. 551 00:36:26,334 --> 00:36:27,779 Am cautat un mandat. 552 00:37:50,318 --> 00:37:52,559 [Roeder] Legi, muzica, filozofie. 553 00:37:52,653 --> 00:37:55,532 Bine, bine, nu suntem cultivati? 554 00:37:55,623 --> 00:37:57,728 Ce face actualmente sotul dumneavostra 555 00:37:57,825 --> 00:38:00,772 mutat de la Justitie la Informatii? 556 00:38:00,862 --> 00:38:02,739 Sunt sigur ca o sa va raspunda daca o sa-l intrebati. 557 00:38:10,038 --> 00:38:12,177 [Hans] Ce faci tu aici?! 558 00:38:12,273 --> 00:38:15,049 Ce inseamna asta?! 559 00:38:15,143 --> 00:38:17,010 Lasa-mi sotia in pace, imediat! 560 00:38:17,011 --> 00:38:18,513 Chiar acum! 561 00:38:18,613 --> 00:38:20,354 Nu. 562 00:38:20,448 --> 00:38:22,325 Arestati-l!. 563 00:38:22,417 --> 00:38:24,124 Ce s-a intamplat, de ce arestezi oamenii? 564 00:38:24,218 --> 00:38:25,492 As vrea sa stiu, mama. 565 00:38:25,586 --> 00:38:28,328 Orsicum. Du-te Dietrich, acum, ai hartiile de calatorie. 566 00:38:28,423 --> 00:38:30,130 Si sa-i las pe Hans si Christel sa explice totul? 567 00:38:30,224 --> 00:38:31,362 Nu pot. 568 00:38:31,459 --> 00:38:33,871 Trebuie, inainte sa ajunga ei aici. 569 00:38:33,962 --> 00:38:36,875 Nu, mama, nu. 570 00:38:36,964 --> 00:38:38,671 Sunt aici. 571 00:38:45,373 --> 00:38:46,784 [Roeder] Deschideti! 572 00:38:46,874 --> 00:38:48,785 Avem un mandat pentru Dietrich Bonhoeffer. 573 00:38:52,180 --> 00:38:53,557 Deschideti! 574 00:39:51,105 --> 00:39:53,415 Pastorul Bonhoeffer nu are nevoie de catuse. 575 00:39:58,446 --> 00:40:00,119 Nu esti bine, Dr. Bonhoeffer? 576 00:40:00,214 --> 00:40:02,091 Nu vrea sa-si foloseasca patura. 577 00:40:02,183 --> 00:40:05,426 Este rupta, murdara si asa de veche , pute. 578 00:40:05,520 --> 00:40:06,692 Il vei asigura pe Dr. Bonhoeffer 579 00:40:06,788 --> 00:40:10,998 cu cate paturi curate isi doreste. 580 00:40:11,092 --> 00:40:14,073 I-am dat familiei dv permisiunea sa va trimita carti. 581 00:40:14,162 --> 00:40:15,800 Puteti as le scrieti. 582 00:40:17,865 --> 00:40:19,538 Pot sa... 583 00:40:19,634 --> 00:40:21,978 Pot sa-i scriu logodnicei mele? 584 00:40:22,904 --> 00:40:24,508 O sa vedem. 585 00:40:30,511 --> 00:40:33,185 Dr. Roeder, inca nu am fost informat pentru ce ma aflu aici. 586 00:40:33,281 --> 00:40:36,319 Pastore, te rog. 587 00:40:36,417 --> 00:40:38,658 Ce fel de stabiliment e acesta? 588 00:40:38,753 --> 00:40:39,857 Poate ca nu m-am nascut 589 00:40:39,954 --> 00:40:41,797 intr-o familie civilizata,culta, ca a ta 590 00:40:41,889 --> 00:40:43,664 dar nu sunt prost. 591 00:40:43,758 --> 00:40:46,364 Pentru ce crezi ca te afli aici? 592 00:40:46,461 --> 00:40:48,668 Ma tem ca nu am nici cea mai vaga idee. 593 00:40:48,763 --> 00:40:50,640 Atunci, lasa-ma sa te ajut. 594 00:40:50,732 --> 00:40:53,838 Esti aici ca sa spui adevarul, Dr. Bonhoeffer. 595 00:40:53,935 --> 00:40:56,279 Asta nu poate fi prea dificil pentru un om al Lui Dumnezeu, nu-i asa? 596 00:40:59,106 --> 00:41:01,086 Nu am nimic de ascuns. 597 00:41:01,175 --> 00:41:02,984 Bine. 598 00:41:03,077 --> 00:41:04,613 Atunci sa incepem. 599 00:41:07,682 --> 00:41:12,995 "Pentru aceea, cel ce se impotriveste stapanirii se impotriveste randuielii Lui Dumnezeu, 600 00:41:13,087 --> 00:41:16,000 iar cei ce se impotrivesc isi vor lua osanda." 601 00:41:16,090 --> 00:41:19,264 Pavel, epistola catre Romani, 13.2. 602 00:41:19,360 --> 00:41:21,897 Ai notat asta in "disciplina." 603 00:41:21,996 --> 00:41:23,066 Este corect? 604 00:41:23,164 --> 00:41:24,108 Da. 605 00:41:24,198 --> 00:41:26,678 Suntem aici ca sa discutam Teologie? 606 00:41:26,767 --> 00:41:28,212 Cu adevarat,nu. 607 00:41:28,302 --> 00:41:29,178 Nu asculti. 608 00:41:31,472 --> 00:41:34,681 Nu sunt intelectual, si nici religios. 609 00:41:34,775 --> 00:41:36,015 Trebuie sa ma scuzi 610 00:41:36,110 --> 00:41:38,613 pentru ignoranta mea in Teologie. 611 00:41:43,818 --> 00:41:46,799 Am dreptate sa presupun asta in ciuda a ceea ce ai scris aici 612 00:41:46,888 --> 00:41:49,801 te-ai pus cu buna stiinta cu riscul de a fi blestemat? 613 00:41:52,360 --> 00:41:53,430 Bine, tu... 614 00:41:53,527 --> 00:41:55,165 tu ai rezistat noului ordin german 615 00:41:55,263 --> 00:41:57,038 si ti-ai sfatuit seminaristii 616 00:41:57,131 --> 00:41:59,907 impotriva luarii angajamentului de loialitate fata de Fuhrer. 617 00:42:00,001 --> 00:42:01,139 Nu am opus rezistenta Statului. 618 00:42:01,235 --> 00:42:04,580 Am opus rezistenta preluarii Bisericii de catre Stat. 619 00:42:04,672 --> 00:42:08,085 Daca asta e o crima, atunci este una veche. 620 00:42:08,175 --> 00:42:10,212 Inteleg... 621 00:42:10,311 --> 00:42:13,087 Ei bine, atunci, ai ceva crime mai recente. 622 00:42:13,180 --> 00:42:14,818 Pe care ai prefera sa le impartasesti cu mine? 623 00:42:17,919 --> 00:42:20,832 Am fost facut sa cred ca tu esti un agent 624 00:42:20,922 --> 00:42:22,333 pentru Abwehr 625 00:42:22,423 --> 00:42:25,870 Serviciul Militar de Informatii, cu protectie speciala. 626 00:42:25,960 --> 00:42:28,531 De ce ai ascuns aceasta informatie la arestarea ta? 627 00:42:30,998 --> 00:42:34,207 Nu este o crima sa fii din Abwehr. 628 00:42:34,302 --> 00:42:37,010 Sau ascunzi ceva? 629 00:42:40,474 --> 00:42:43,011 Vorbeste. 630 00:42:43,110 --> 00:42:49,061 Nu sunt autorizat sa vorbesc despre activitati clasificate. 631 00:42:49,150 --> 00:42:52,620 Activitati? Ce activitati? 632 00:42:52,720 --> 00:42:55,564 De cand sunt clasificate de catre Gestapo? 633 00:42:55,656 --> 00:42:56,657 Am crezut... 634 00:42:56,757 --> 00:42:58,100 si de ce tu? 635 00:42:58,192 --> 00:43:01,969 Ce secrete se astepta Securitatea sa asigure un minister? 636 00:43:02,063 --> 00:43:03,269 Hmm? 637 00:43:08,869 --> 00:43:12,146 Spune-mi, cand ti-ai inceput munca 638 00:43:12,239 --> 00:43:15,118 cu Serviciul de Informatii? 639 00:43:15,209 --> 00:43:17,519 In '39, cred... 640 00:43:17,612 --> 00:43:18,886 Crezi. 641 00:43:18,980 --> 00:43:25,158 Hmm. Ah, da, corect. 642 00:43:25,252 --> 00:43:26,663 Ai aplicat in 1939. 643 00:43:26,754 --> 00:43:28,529 In sfarsit, iata ce spune aici scrisoarea 644 00:43:28,623 --> 00:43:30,102 unui Hans von Dohnanyi. 645 00:43:30,191 --> 00:43:32,603 Am gasit asta pe biroul tau in dupa-amiaza arestarii tale. 646 00:43:32,693 --> 00:43:34,366 Pare a fi autentic. 647 00:43:34,462 --> 00:43:38,501 Ne intrebam mirati de ce ai tu originalul, si nu Serviciul de Informatii? 648 00:43:38,599 --> 00:43:41,478 Asta e, nu le-a fost trimis deloc. 649 00:43:41,569 --> 00:43:44,140 Te intreb din nou, incerci sa ascunzi ceva? 650 00:43:55,816 --> 00:43:57,762 Si aceste excursii pe care le-ai facut. 651 00:43:57,852 --> 00:44:00,128 Acestea sunt privilegii rare. 652 00:44:00,221 --> 00:44:02,098 Amandoi stim ca aceste conferinte pe timp de razboi 653 00:44:02,189 --> 00:44:04,328 nu sunt ceea ce par a fi. 654 00:44:04,425 --> 00:44:06,462 Fiecare tara isi trimite emisari 655 00:44:06,560 --> 00:44:08,164 asteptand informatii la intoarcere. 656 00:44:08,262 --> 00:44:10,833 Din cauza asta ti s-a permis sa pleci, da? 657 00:44:10,932 --> 00:44:14,277 Am raportat intodeauan Afacerilor Externe la fiecare revenire de afara. 658 00:44:14,368 --> 00:44:17,008 Prostii! Am citit acele rapoarte. 659 00:44:17,104 --> 00:44:18,378 Nimic! 660 00:44:21,876 --> 00:44:23,981 Este ceva ce ai dori sa-ti aduc? 661 00:44:27,114 --> 00:44:28,149 Nu? 662 00:44:32,853 --> 00:44:35,891 Nu ti se pare ciudat, Bonhoeffer 663 00:44:35,990 --> 00:44:38,436 ca sunt interesat numai de adevar 664 00:44:38,526 --> 00:44:40,506 si asta pe tine, un preot, 665 00:44:40,594 --> 00:44:43,165 cautandu-ti linistea pentru a evada? 666 00:44:45,566 --> 00:44:46,340 Hmm. 667 00:45:16,831 --> 00:45:19,710 Ma auzi? 668 00:45:19,800 --> 00:45:21,438 Ma auzi?! 669 00:45:23,971 --> 00:45:25,917 [Man] Ce doresti? 670 00:45:26,006 --> 00:45:28,850 Vreau sa stii ca nu esti singur. 671 00:45:28,943 --> 00:45:31,150 Sunt preot. 672 00:45:31,245 --> 00:45:34,089 Ti-ar placea sa te rogi cu mine? 673 00:45:34,181 --> 00:45:35,922 [Man] Nu cred in Dumnezeu. 674 00:45:41,689 --> 00:45:43,862 Ce faci? 675 00:45:43,958 --> 00:45:45,301 Incerc sa ma rog pentru vecinul meu. 676 00:45:45,392 --> 00:45:46,769 Plange zi si noapte. 677 00:45:46,861 --> 00:45:48,397 Kretschmer? 678 00:45:48,496 --> 00:45:50,032 Nu va ajuta la nimic. 679 00:45:50,130 --> 00:45:51,871 O sa fie impuscat cat de curand. 680 00:45:51,966 --> 00:45:54,446 Un copilandru, inhaitat cu oameni rai. 681 00:45:54,535 --> 00:45:58,039 Si cei ce-l vor executa, sunt oameni buni? 682 00:45:58,139 --> 00:46:00,483 Daca ar fi fost fiul tau, ai fi vrut sa-l ajuti? 683 00:46:08,282 --> 00:46:10,922 Daca poti sa ma auzi, puneti mainile pe perete 684 00:46:11,018 --> 00:46:12,895 ca si cum ne=am atinge. 685 00:46:12,987 --> 00:46:14,694 Ale mele sunt acolo, deasemenea. 686 00:46:18,959 --> 00:46:23,601 Doamne, este intuneric in mine. 687 00:46:23,697 --> 00:46:26,541 In Tine, e zi. 688 00:46:26,634 --> 00:46:28,636 Sunt singur. 689 00:46:28,736 --> 00:46:31,182 Dar Tu o sa ramai. 690 00:46:31,272 --> 00:46:33,309 Imi este frica. 691 00:46:33,407 --> 00:46:35,318 Tu niciodata nu cedezi. 692 00:46:35,409 --> 00:46:38,652 Sunt in razboi. 693 00:46:38,746 --> 00:46:40,589 In Tine, e pace. 694 00:47:37,404 --> 00:47:39,645 M-am gandit ca Ti-ar placea sa stii... 695 00:47:39,740 --> 00:47:41,879 Baiatul din celula urmatoare? 696 00:47:41,976 --> 00:47:44,149 A fost foarte linistit. 697 00:47:44,245 --> 00:47:46,691 Surprinzator pentru toata lumea. 698 00:47:49,216 --> 00:47:52,823 A fost executat in aceasta dimineata. 699 00:47:52,920 --> 00:47:56,129 Multumesc ca mi-ai spus. 700 00:47:56,223 --> 00:47:59,295 Sfat: Fii prevazator in a fi prea istet. 701 00:47:59,393 --> 00:48:00,428 Oamenii incep sa creda ca 702 00:48:00,527 --> 00:48:02,438 ca tu te crezi mai bun ca ei. 703 00:48:02,529 --> 00:48:04,941 Si asta nu place nimanui. 704 00:48:18,879 --> 00:48:22,019 Tu spui ca credinta ta e bazata pe Noul si Vechiul Testament . 705 00:48:22,116 --> 00:48:23,993 Incluzand si Profetii evrei. 706 00:48:26,920 --> 00:48:29,628 Descendentii lor sunt inamicii statului nostru. 707 00:48:29,723 --> 00:48:31,498 Si totusi, tu ai primit in mod repetat 708 00:48:31,592 --> 00:48:33,469 inamicul evreu, in casa ta. 709 00:48:33,560 --> 00:48:35,904 Ei au fost prietenii tai, colegii tai, familia ta. 710 00:48:35,996 --> 00:48:39,967 Sora ta geamana este maritata cu un evreu. 711 00:48:40,067 --> 00:48:42,547 Am avut un mic contact cu Gerhard Leibholz. 712 00:48:42,636 --> 00:48:45,480 Dar tu ai fost rugat sa si vorbesti la funeraliile tatalui sau. 713 00:48:45,572 --> 00:48:48,178 Am refuzat. 714 00:48:48,275 --> 00:48:51,256 Scrupule de arian? 715 00:48:51,345 --> 00:48:53,791 Am simtit ca nu s-ar potrivi. 716 00:48:53,881 --> 00:48:56,225 Fara mustrari de constiinta? 717 00:48:59,787 --> 00:49:02,859 L-ai ajutat sau nu, mai tarziu, pe Leibholz sa scape? 718 00:49:02,957 --> 00:49:04,300 Nu am facut-o. 719 00:49:04,391 --> 00:49:05,301 Minti! 720 00:49:05,392 --> 00:49:07,429 El a parsit Germania pe vremea cand nu era ilegal 721 00:49:07,528 --> 00:49:09,235 pentru evrei sa emigreze. 722 00:49:09,330 --> 00:49:10,934 De fapt, a fost incurajat. 723 00:49:11,031 --> 00:49:12,510 Tu personal ai evitat sa il chemi. 724 00:49:12,599 --> 00:49:14,044 Aceasta este o crima capitala. 725 00:49:14,134 --> 00:49:16,171 Dr. Roeder, dumneata uiti ca am fost in Abwehr! 726 00:49:21,375 --> 00:49:24,049 Paturi noi. 727 00:49:24,144 --> 00:49:25,782 Oh, multumesc. 728 00:49:25,879 --> 00:49:29,122 Sunt oamenii cei ce stiu ce conteaza, nu Dumnezeu. 729 00:49:29,216 --> 00:49:30,559 Cred ca Dumnezeu este constient de asta. 730 00:49:30,651 --> 00:49:31,994 Il cunosti personal, nu-i asa? 731 00:49:32,086 --> 00:49:33,531 Incerc sa-L cunosc. 732 00:49:33,620 --> 00:49:35,099 Da aceasta ia timp. 733 00:49:35,956 --> 00:49:37,731 Poemul acela pe care i l-ai spus baiatului? 734 00:49:37,825 --> 00:49:39,236 L-ai scris? 735 00:49:39,326 --> 00:49:39,997 Da. 736 00:49:40,094 --> 00:49:42,404 Pune-l pe hartie. O sa-l dau prin jur, daca vrei. 737 00:50:08,656 --> 00:50:11,296 Operatiunea 7, evreii. 738 00:50:11,392 --> 00:50:13,133 Stim totul despre ea, Bonhoeffer. 739 00:50:13,227 --> 00:50:14,797 De ce ai facut-o? Aici nu e nimic de ascuns. 740 00:50:14,895 --> 00:50:16,238 Dar agentii evrei ca germani? 741 00:50:16,330 --> 00:50:17,775 De ce nu? 742 00:50:17,865 --> 00:50:19,208 Inteleg ca ei au familii 743 00:50:19,300 --> 00:50:22,076 oameni pe care au sperat sa si-i protejeze prin asocierea cu Serviciul de Informatii. 744 00:50:22,169 --> 00:50:23,671 Care era misiunea lor? 745 00:50:23,771 --> 00:50:24,977 Aceasta era clasificat, Nu am fost informat. 746 00:50:25,072 --> 00:50:26,483 Nu era nici o misiune! 747 00:50:26,573 --> 00:50:28,280 Ei aveau toate documentele edificatoare. 748 00:50:28,375 --> 00:50:31,447 Serviciul Militar de Informatii a clarificat asta cu Gestapoul. 749 00:50:31,545 --> 00:50:33,786 Presupun ca a fost amuzant pentru tine sa le pui lana pe ochi. 750 00:50:33,880 --> 00:50:34,881 Nu vad cum. 751 00:50:34,982 --> 00:50:37,553 Gestapoul stie tot, nu-i asa? 752 00:50:37,651 --> 00:50:39,358 [Roeder] Cu cat te plateau? 753 00:50:40,520 --> 00:50:42,022 Poftim? 754 00:50:42,122 --> 00:50:44,033 Evreii, cu cat te plateau? 755 00:50:44,124 --> 00:50:46,104 Cat era pentru tine, cat pentru Dohnanyi, cat pentru Oster? 756 00:50:46,193 --> 00:50:48,230 Nu inteleg, Mi-am platit cheltuielile. 757 00:50:48,328 --> 00:50:50,365 Unul din colegii tai a fost prins in Praga 758 00:50:50,464 --> 00:50:52,967 avand asupra lui, in mod ilegal, dolari americani. 759 00:50:53,067 --> 00:50:55,445 Operatiunea 7 a fost o schema de luat bani 760 00:50:55,536 --> 00:50:57,311 de la evreii bogati din Anglia si America. 761 00:50:57,404 --> 00:51:00,317 Abwehrul este corupt in chiar miezul sau. 762 00:51:00,407 --> 00:51:02,648 Sau nu ma crezi? 763 00:51:02,743 --> 00:51:06,691 Dvs. sunteti procurorul Statului, Dr. Roeder, trebuie sa va cred. 764 00:51:06,780 --> 00:51:08,919 Deci, ai fost la recreere, pastore? 765 00:51:09,016 --> 00:51:11,360 Nu este prea bine pentru suflet, nu-i asa? 766 00:51:11,452 --> 00:51:13,864 Nu va ramane nepedepsit. 767 00:51:13,954 --> 00:51:16,264 Sau ai fost naiv? 768 00:51:16,357 --> 00:51:17,893 Un miel printre lupi? 769 00:51:17,991 --> 00:51:19,061 Poate ca de asta au avut nevoie de tine. 770 00:51:19,159 --> 00:51:21,139 Sa le camuflezi crimele. 771 00:51:21,228 --> 00:51:22,070 Dr. Roeder... 772 00:51:22,162 --> 00:51:24,199 Poate v-ar placea sa-mi spuneti ce stiti 773 00:51:24,298 --> 00:51:26,574 despre Serviciul Militar de Informatii. 774 00:51:26,667 --> 00:51:29,204 Am facut-o deja. 775 00:51:29,303 --> 00:51:32,307 Nu, nu ai facut-o. 776 00:51:44,584 --> 00:51:45,892 Ai un vizitator. 777 00:52:09,877 --> 00:52:11,254 Stai aici. 778 00:52:11,345 --> 00:52:12,790 Stai pe ea. 779 00:52:37,071 --> 00:52:40,814 Dietrich, mi-ai lipsit atat de mult. 780 00:52:43,444 --> 00:52:45,253 I-am dat drumul la vizite. 781 00:52:45,345 --> 00:52:48,053 Nu ti-au spus? 782 00:52:48,148 --> 00:52:52,358 M-am mutat la Berlin, la casa parintilor tai. 783 00:52:52,453 --> 00:52:54,831 Sora ta Ursula 784 00:52:54,922 --> 00:52:57,300 a venit la sfarsitul saptamnaii cu Rudiger. 785 00:52:57,391 --> 00:52:59,564 Erau bine sanatosi, tu stii. 786 00:52:59,660 --> 00:53:02,163 Eberhard si Renate sunt castoriti acum. 787 00:53:02,262 --> 00:53:05,607 Ei doresc ca tu sa stii cat de fericiti sunt ei acum. 788 00:53:05,699 --> 00:53:10,148 Eberhard va pleca in Italia curand. 789 00:53:10,237 --> 00:53:12,012 Si Renate e in asteptarea unui copil. 790 00:53:16,510 --> 00:53:19,354 Si m-am spovedit pentru ca am pacatuit. 791 00:53:19,446 --> 00:53:21,448 Am furat cartea ta, "Creatie si Cadere. " 792 00:53:21,548 --> 00:53:23,824 O pastrez pe partea mea de pat. 793 00:53:23,917 --> 00:53:25,794 Uneori adorm 794 00:53:25,886 --> 00:53:27,263 in mijlocul unei propozitii. 795 00:53:27,354 --> 00:53:28,924 Si dimineata, ma trezec 796 00:53:29,022 --> 00:53:31,263 si nu pot sa-mi amintesc unde am ramas. 797 00:53:31,358 --> 00:53:34,237 Teologia nu e chiar usoara de citit in pat. 798 00:53:34,328 --> 00:53:37,309 Dar nu-i nimic. 799 00:53:37,397 --> 00:53:39,934 Simt prezenta ta in fiecare cuvant. 800 00:53:46,840 --> 00:53:49,980 Suntem toti ocupati cu pregatirile de nunta. 801 00:53:50,077 --> 00:53:52,148 Ti-am spus de ea? 802 00:53:52,246 --> 00:53:56,388 Am fost de acord sa o facem restrans doar in familie. 803 00:53:56,483 --> 00:54:01,023 Oh, bine, vor fi numai o suta de persoane. 804 00:54:03,357 --> 00:54:04,734 Da. 805 00:54:04,825 --> 00:54:08,034 Si ne-am gandit ca ar fi cel mai bine la vara. 806 00:54:08,128 --> 00:54:10,108 August. 807 00:54:10,197 --> 00:54:12,143 August e foarte frumos in satul nostru. 808 00:54:14,568 --> 00:54:15,876 August. 809 00:54:19,039 --> 00:54:22,714 Da, august. 810 00:54:22,809 --> 00:54:25,585 Este o luna foarte frumoasa. 811 00:54:25,679 --> 00:54:27,818 Si am sa te invat cum sa calaresti. 812 00:54:31,051 --> 00:54:32,621 Mi-ar placea asta. 813 00:54:44,364 --> 00:54:46,139 Primul nostru sarut. 814 00:54:46,233 --> 00:54:48,839 Nu pre potrivit pentru mine. 815 00:54:48,935 --> 00:54:51,575 Nu, nu, nu, sunt eu. 816 00:54:51,671 --> 00:54:52,741 Nu sunt... 817 00:54:52,839 --> 00:54:54,409 [Roeder] Vorbeste! 818 00:54:56,009 --> 00:54:58,353 [Maria] Ti-am adus haine noi. 819 00:54:58,445 --> 00:55:00,083 O sa ti le vor da ei. 820 00:55:02,049 --> 00:55:04,529 Ti-am adus ceva sa citesti. 821 00:55:04,618 --> 00:55:06,029 Sper ca am facut alegerea corecta. 822 00:55:10,924 --> 00:55:13,404 Rilke, "Duneser Elegien." 823 00:55:13,493 --> 00:55:14,870 Da, stiu ce este. 824 00:55:31,578 --> 00:55:32,784 Multumesc. 825 00:55:34,881 --> 00:55:38,419 Acum ca stiu ca iti place Rilke, am sa-l citesc si eu. 826 00:55:38,518 --> 00:55:40,361 Dupa tine. 827 00:55:41,955 --> 00:55:43,332 Te rog citeste-l!! 828 00:55:46,059 --> 00:55:47,800 Cu grija. 829 00:55:48,862 --> 00:55:51,001 Si sa mi-l inapoiezi cand o sa ti-l inapoiez si eu. 830 00:55:59,106 --> 00:56:00,244 Este suficient. 831 00:56:00,340 --> 00:56:01,751 Trebuie sa pleci. 832 00:56:06,646 --> 00:56:08,125 Saruta-ma din nou. 833 00:56:32,139 --> 00:56:33,516 Multumesc ca m-ai primit aici. 834 00:56:38,578 --> 00:56:39,556 Nu va dura prea mult. 835 00:56:41,314 --> 00:56:43,021 Pastreaza-ma in inima ta. 836 00:56:47,888 --> 00:56:50,334 Domnisoara, trebuie sa fiti foarte atenta cand veniti aici. 837 00:56:50,423 --> 00:56:53,563 Oameni precum Dr. Roeder nu au constiinta, deloc. 838 00:56:56,263 --> 00:56:58,334 Te rog, fa tot ce poti pentru el. 839 00:56:58,432 --> 00:56:59,740 Este pretios. 840 00:57:40,373 --> 00:57:43,582 ...s-e-I... 841 00:58:01,261 --> 00:58:03,366 ea-- nu a... 842 00:58:03,463 --> 00:58:04,669 Nu are sens. 843 00:58:07,133 --> 00:58:07,975 Nu... 844 00:58:08,068 --> 00:58:10,173 Oh, Dumnezeul meu, asta e fix invers. 845 00:58:15,108 --> 00:58:21,423 Ei nu-l suspecteaza de ceva rau, numai de coruptie. 846 00:58:21,515 --> 00:58:27,864 Cearta intre Serviciul de Informatii si Gestapo. 847 00:58:27,954 --> 00:58:29,160 Neaga totul. 848 00:58:29,255 --> 00:58:30,791 De la Hans. 849 00:58:30,891 --> 00:58:33,269 Cu dragoste, Christel. 850 00:58:35,095 --> 00:58:36,540 Christel! 851 00:58:39,299 --> 00:58:40,778 Multumesc Doamne, ea e in siguranta. 852 00:58:54,181 --> 00:58:58,891 Spune-mi, ce vede o fata ca ea in tine? 853 00:58:58,985 --> 00:59:00,055 Onestitate, Dle. Knobloch 854 00:59:00,153 --> 00:59:01,962 Mi-am pus si eu insumi aceeasi intrebare. 855 00:59:11,364 --> 00:59:15,471 Nu pot sa-mi dau seama. 856 00:59:20,540 --> 00:59:24,545 Nu suntem o bligati sa spunem adevarul oricui ni-l cere. 857 00:59:24,644 --> 00:59:26,180 Numai Lui Dumnezeu. 858 00:59:26,279 --> 00:59:27,917 Si lui Roeder. 859 00:59:28,014 --> 00:59:29,891 El nu are dreptul la adevar. 860 00:59:29,983 --> 00:59:31,894 Nu? 861 00:59:31,985 --> 00:59:33,157 Nu. 862 00:59:34,921 --> 00:59:37,333 Bine, sa consideram asta. 863 00:59:37,424 --> 00:59:42,430 Daca un profesor intreaba un baiat in fata intregii clase 864 00:59:42,529 --> 00:59:46,170 daca tatal lui a venit beat acasa aseara, din nou, 865 00:59:46,266 --> 00:59:48,769 este obligat baiatul sa raspunda "da?" 866 00:59:48,869 --> 00:59:50,075 Nu. 867 00:59:50,170 --> 00:59:51,240 Exact. 868 00:59:51,338 --> 00:59:55,047 Profesorul abuzeaza de puterea sa punanad aceasta intrebare. 869 00:59:55,141 --> 00:59:58,179 Raspunsul onest este, pentru baiat, sa minta 870 00:59:58,278 --> 01:00:00,986 aparandu-si tatal. 871 01:00:01,080 --> 01:00:03,287 Si sa minta pentru tot ceea ce el pretuieste. 872 01:00:07,320 --> 01:00:09,926 [Maria] Port scrisoarea ta cu mine peste tot. 873 01:00:10,023 --> 01:00:12,526 Daca sunt prins in autobuz ori intr-un raid aerian 874 01:00:12,625 --> 01:00:14,536 sau daca astept la rand la bacanie 875 01:00:14,628 --> 01:00:16,039 o scot afara si citesc. 876 01:00:19,532 --> 01:00:22,775 "Modul in care ne-am gasit unul pe altul, atat de scurt inainte de arestarea mea, 877 01:00:22,869 --> 01:00:25,816 sunt semne atat de clare ale confuziei umane, 878 01:00:25,905 --> 01:00:27,077 a Providentei." 879 01:00:27,173 --> 01:00:28,516 Prin confuzia umana... 880 01:00:28,608 --> 01:00:31,111 Dispozitia Lui Dumnezeu, am cautat-o. 881 01:00:31,211 --> 01:00:32,588 Daca eu nu pot invata asta 882 01:00:32,679 --> 01:00:35,626 tu sigur poti invata sa calaresti un cal. 883 01:00:35,715 --> 01:00:37,023 Lucrurile se misca rapid. 884 01:00:37,117 --> 01:00:38,790 Marele Comandament stie ca razboiul e pierdut. 885 01:00:38,885 --> 01:00:40,296 Knobloch si cu mine lucram la un plan 886 01:00:40,386 --> 01:00:42,457 sa te scoatem afara. 887 01:00:42,555 --> 01:00:43,727 Maria, ai grija. 888 01:00:43,823 --> 01:00:45,234 Pentru numele Lui Dumnezeu, te rog. 889 01:00:46,759 --> 01:00:48,397 Te iubesc asa de mult. 890 01:00:53,366 --> 01:00:54,902 [Dietrich] Ce e nou? 891 01:00:55,001 --> 01:00:56,810 Oh, Doamne! 892 01:00:56,903 --> 01:00:58,211 De ce fac asta? 893 01:00:58,304 --> 01:01:02,116 De ce ma simt asa de vinovat pentru ca ascult la radioul tau. 894 01:01:02,208 --> 01:01:04,381 Dca ar fi BBC-- As mai zice! 895 01:01:04,477 --> 01:01:05,547 Ceva deosebit? 896 01:01:05,645 --> 01:01:07,420 Cineva a incercat sa-l omoare pe Hitler... 897 01:01:07,514 --> 01:01:08,925 O bomba. 898 01:01:10,717 --> 01:01:11,695 Si a murit? 899 01:01:11,784 --> 01:01:13,855 Nu, e norocos omul. 900 01:01:25,398 --> 01:01:28,072 Gestapoul rascoleste prin Abwehr . 901 01:01:28,168 --> 01:01:30,910 Si ce s-ar putea intampla? 902 01:01:31,004 --> 01:01:33,416 Inca nu au aflat prea multe, sunt doar unele banuieli. 903 01:01:40,213 --> 01:01:43,751 Dar Hans tinea un dosar, pentru vremea de dupa razboi. 904 01:01:43,850 --> 01:01:46,330 Il ascunde in arhivele din Abwehr. 905 01:01:46,419 --> 01:01:47,989 Daca il gaseste Gestapoul... 906 01:01:48,087 --> 01:01:49,498 [Paula] Este si Dietrich mentionat? 907 01:01:49,589 --> 01:01:51,262 [Christel] Da. 908 01:01:51,357 --> 01:01:52,836 Dumnezeule! 909 01:02:09,542 --> 01:02:11,488 S.S.-istii devin furiosi. 910 01:02:11,578 --> 01:02:13,353 Evadarea e saptamana viitoare. 911 01:02:13,446 --> 01:02:14,550 Trebuie sa ne grabim. 912 01:02:14,647 --> 01:02:16,024 Stauffenberg e mort. 913 01:02:16,116 --> 01:02:19,120 Toti au fost omorati, cu zecile. 914 01:02:19,219 --> 01:02:22,428 Sunt de serviciu de noapte miercurea viitoare. 915 01:02:22,522 --> 01:02:26,026 Am pus o salopeta sub salteaua ta. 916 01:02:26,125 --> 01:02:27,604 Vei pleca cu mine. 917 01:02:47,147 --> 01:02:48,956 Klaus. 918 01:02:49,048 --> 01:02:50,618 Rudiger. Oh, nu. 919 01:02:53,753 --> 01:02:54,925 [Paula] Eberhard. 920 01:03:09,969 --> 01:03:11,505 [Christel] E tot mai rau. 921 01:03:11,604 --> 01:03:13,413 Cum asa? 922 01:03:13,506 --> 01:03:16,214 Am gasit un bilet de la Hans. 923 01:03:16,309 --> 01:03:20,985 Spune ca singura lui sansa e sa fie prea bolnav pentru a fi judecat, 924 01:03:21,080 --> 01:03:27,895 o boala grava, ceva ca difteria. 925 01:03:27,988 --> 01:03:30,935 Cum poti face asa ceva? 926 01:03:31,024 --> 01:03:35,063 Ii administrezi ceva bacil, i-l pui in mancare. 927 01:03:35,161 --> 01:03:37,471 Asa vei face? 928 01:03:37,564 --> 01:03:39,237 Aici nu am de ales. 929 01:03:46,306 --> 01:03:49,116 [Dietrich] Cine sunt eu? 930 01:03:49,208 --> 01:03:51,688 Mi se spune adesea ca am iesit din celula 931 01:03:51,778 --> 01:03:54,190 calm, voios, hotarat 932 01:03:54,280 --> 01:03:58,786 ca un mosier din casa lui de la tara. 933 01:03:58,885 --> 01:04:02,731 Cine sunt eu? 934 01:04:02,822 --> 01:04:03,960 Mi se mai spune 935 01:04:04,057 --> 01:04:06,196 ...ca am indurat calm zilele grele 936 01:04:06,292 --> 01:04:10,866 zambind, mandru, ca cineva obisnuit cu victoria. 937 01:04:10,964 --> 01:04:15,106 (explozii, strigate la distanta) 938 01:04:19,806 --> 01:04:22,548 [Man] Ajutor, va rog autor! 939 01:04:23,543 --> 01:04:27,958 Sunt eu int-adevar ceea ce oamenii vorbesc? 940 01:04:28,047 --> 01:04:29,651 Ori sunt doar ceea ce eu insumi 941 01:04:29,749 --> 01:04:32,355 stiu despre mine? 942 01:04:32,452 --> 01:04:36,901 Nelinistit si gol si abatut, ca o pasare in colivie 943 01:04:36,989 --> 01:04:38,696 care se zbate pentru o suflare 944 01:04:38,791 --> 01:04:41,670 ca si cum niste maini m-ar strange de gat; 945 01:04:41,761 --> 01:04:45,709 tanjind dupa culori, dupa flori 946 01:04:45,798 --> 01:04:47,573 dupa ciripitul pasarilor... 947 01:04:49,269 --> 01:04:50,907 Sa iasa oamenii! 948 01:04:51,004 --> 01:04:53,541 Insetand dupa cuvinte blande 949 01:04:53,639 --> 01:04:55,880 dupa prietenie. 950 01:04:55,975 --> 01:04:58,956 Ori sunt si una si alta, un ipocrit fata de unii 951 01:04:59,045 --> 01:05:00,353 iar fata de mine insumi 952 01:05:00,447 --> 01:05:01,824 un slabanog vrednic de dispret? 953 01:05:05,285 --> 01:05:06,923 Cine sunt eu? 954 01:05:12,091 --> 01:05:14,469 Oricine as fi 955 01:05:14,560 --> 01:05:18,007 Tu stii, Dumnezeule drag 956 01:05:18,097 --> 01:05:20,168 Ca intodeuna iti voi apartine. 957 01:06:08,281 --> 01:06:10,921 Nu pot... nu pot sa fug. 958 01:06:11,017 --> 01:06:13,759 Dar nu poti ramane aici. 959 01:06:13,853 --> 01:06:15,594 Te vor ucide. 960 01:06:15,688 --> 01:06:18,168 Te rog, nu-mi face asta. 961 01:06:18,257 --> 01:06:19,429 Maria, niciodata sa nu gandesti ca nu te iubesc. 962 01:06:19,525 --> 01:06:20,401 Te iubesc! 963 01:06:20,493 --> 01:06:22,200 Te iubesc, trebuie sa stii asta. 964 01:06:22,295 --> 01:06:24,571 Te doresc, doresc viata. 965 01:06:24,664 --> 01:06:28,168 Dar vor fi represalii daca plec. 966 01:06:28,267 --> 01:06:32,079 Hans, Rudiger, Klaus, familia mea, a ta. 967 01:06:32,171 --> 01:06:34,344 Dar inca nu stii asta! 968 01:06:34,440 --> 01:06:37,319 Detinutii au nevoie de mine aici. 969 01:06:37,410 --> 01:06:39,913 Le tot spun ca acesta nu e un sfarsit ci un inceput. 970 01:06:40,012 --> 01:06:43,050 Dar fiecare dinte ei ar fugi daca ar putea. 971 01:06:43,149 --> 01:06:44,958 [Dietrich] Dar asta nu se poate. 972 01:06:45,051 --> 01:06:46,428 Ei sunt aici. 973 01:06:46,519 --> 01:06:47,862 Aceasta este viata lor acum. 974 01:06:47,954 --> 01:06:49,831 Dar ce spui despre mine? 975 01:06:49,922 --> 01:06:52,095 Dar eu? 976 01:06:52,191 --> 01:06:53,966 Am nevoie de tine. 977 01:06:54,060 --> 01:06:56,768 Te iubesc. 978 01:06:59,065 --> 01:07:03,810 Maria, aici am devenit omul pe care-l iubesti. 979 01:07:34,934 --> 01:07:36,277 Tu m-ai mintit! 980 01:07:36,369 --> 01:07:39,816 Tot timpul stiai! 981 01:07:39,906 --> 01:07:41,977 Vei vedea unde te va duce acum Dumnezeu tau! 982 01:07:46,746 --> 01:07:49,090 Ce s-a intamplat? 983 01:07:49,181 --> 01:07:51,559 Au gasit un dosar in arhivele de la Abwehr. 984 01:07:51,651 --> 01:07:53,653 Erai si tu prin el. 985 01:07:53,753 --> 01:07:56,029 Tu stii ce inseamna asta, nu-i asa? 986 01:07:56,122 --> 01:07:59,035 Da. 987 01:07:59,125 --> 01:08:01,605 Asta ai vrut? 988 01:08:01,694 --> 01:08:03,401 Nu... 989 01:08:06,232 --> 01:08:08,075 Dar sunt pregatit. 990 01:08:23,916 --> 01:08:25,122 Ce este? Ce s-a intamplat? 991 01:08:25,218 --> 01:08:26,754 Este dus si el. 992 01:08:26,853 --> 01:08:28,230 Unde? 993 01:08:28,321 --> 01:08:30,267 La Flossenberg, asa cred. 994 01:09:01,587 --> 01:09:05,160 Dr. Bonhoeffer, avem o propunere pentru dumneata... 995 01:09:05,258 --> 01:09:07,204 Iti dam o sansa de a te salva pe tine 996 01:09:07,293 --> 01:09:08,931 si pe familia dumitale. 997 01:09:09,028 --> 01:09:14,478 Relatiile tale din strainatate au fost transmise d-lui Himmler. 998 01:09:14,567 --> 01:09:18,606 Se intreba daca nu ne-ai putea ajuta sa negociem. 999 01:09:18,704 --> 01:09:20,149 Dupa citirea dosarelor din Abwehr 1000 01:09:20,239 --> 01:09:22,810 avem motive sa credem ca aliatii vor tine cont de tine. 1001 01:09:28,014 --> 01:09:30,290 Nu inmteleg, doriti ca eu sa negociez 1002 01:09:30,383 --> 01:09:31,953 cu aliatii? 1003 01:09:32,051 --> 01:09:33,223 Da. 1004 01:09:35,888 --> 01:09:37,265 Pentru voi? 1005 01:09:37,356 --> 01:09:39,131 Pentru Germania. 1006 01:09:39,225 --> 01:09:41,000 Pentru Germania? 1007 01:09:45,264 --> 01:09:47,574 Daca vrei sa-ti salvezi prietenii si familia 1008 01:09:47,667 --> 01:09:49,305 te sfatuiesc sa faci asta. 1009 01:09:57,510 --> 01:09:59,217 Ma gandeam ca vrei sa traiesti. 1010 01:10:02,114 --> 01:10:04,492 Ce se va intampala cu draga ta Maria? 1011 01:10:06,219 --> 01:10:07,698 Speranta reinvie vesnic. 1012 01:10:11,724 --> 01:10:13,294 Speranta. 1013 01:10:15,761 --> 01:10:17,741 Ultima ispita. 1014 01:10:20,566 --> 01:10:22,705 Raspunsul e nu, Dr. Roeder. 1015 01:10:22,802 --> 01:10:24,406 Nu. 1016 01:10:40,453 --> 01:10:43,923 Deci, acesta e sfarsitul, un taxi catre uitare? 1017 01:10:44,023 --> 01:10:46,128 Nu e ca nici un taxi de pana acum. 1018 01:10:46,225 --> 01:10:47,636 E un taxi special facut 1019 01:10:47,727 --> 01:10:49,866 pentru a extermina pasagerul care nu banuieste nimic. 1020 01:10:49,962 --> 01:10:51,066 Tu te gandesti ca mergi la Ritz pentru pranz 1021 01:10:51,163 --> 01:10:53,643 dar apoi chiar pe drum, esti gazat in limuzina ta. 1022 01:10:53,733 --> 01:10:57,875 Lucrul bun e ca nimeni nu ramane cu nota de plata pentru pranz neachitata. 1023 01:10:57,970 --> 01:11:00,951 [Dietrich] Domnilor, veniti-va in fire, pentru numele Lui Dumnezeu. 1024 01:11:01,040 --> 01:11:03,350 Scuza-ma, batrane. 1025 01:11:03,443 --> 01:11:06,151 Eu sunt Payne Best, Serviciul nu prea Secret britanic. . 1026 01:11:06,245 --> 01:11:08,623 Salutare. 1027 01:11:08,714 --> 01:11:11,194 Kokorin, cel mai bun prieten al lui Stalin. 1028 01:11:11,284 --> 01:11:13,195 Kokorin... umorul englezesc. 1029 01:11:13,286 --> 01:11:14,890 (vorbeste ruseste) 1030 01:11:18,391 --> 01:11:20,428 [Rascher] Baga lemne acolo. 1031 01:11:20,526 --> 01:11:23,302 [Gehre] Combustibil, Rascher, are nevoie de combustibil. 1032 01:11:23,396 --> 01:11:24,500 Dar nu lemn. 1033 01:11:24,597 --> 01:11:26,076 Nu se poate sa foloseasca lemn. 1034 01:11:26,165 --> 01:11:27,166 Ne vom sufoca. 1035 01:11:27,266 --> 01:11:28,711 Iti spun, ne vom sufoca. 1036 01:11:28,801 --> 01:11:30,576 Deci este totusi o camera de exterminare! 1037 01:11:30,670 --> 01:11:32,047 Am auzit bine? 1038 01:11:32,138 --> 01:11:35,312 Rascher, eminentul doctor nazist? 1039 01:11:35,408 --> 01:11:38,582 Speram sa te intalnesc, dar la procesul crimelor de razboi. 1040 01:11:38,678 --> 01:11:40,555 Cine te-a pus aici intre noi, drojdie? 1041 01:11:40,646 --> 01:11:42,922 Ai cazut din gratiile partidului, nu-i asa? 1042 01:11:43,015 --> 01:11:44,323 Saracul... 1043 01:11:44,417 --> 01:11:45,657 Haideti inauntru! 1044 01:11:45,752 --> 01:11:46,958 Cu totii! 1045 01:12:06,739 --> 01:12:09,447 Mergem la Flossenberg. 1046 01:12:09,542 --> 01:12:12,284 Recunosc zona. 1047 01:12:12,378 --> 01:12:15,257 Ai lucrat deja la acea tabara de concentrare, Rascher? 1048 01:12:15,348 --> 01:12:17,294 O cunosc. 1049 01:12:17,383 --> 01:12:18,862 Oh? 1050 01:12:18,951 --> 01:12:21,795 Ce experimente animalice ai realizat acolo? 1051 01:12:21,887 --> 01:12:25,061 Ai privit oameni goi inghetand in frig? 1052 01:12:25,157 --> 01:12:27,068 Cat timp le lua pana sa moara? 1053 01:12:27,160 --> 01:12:29,140 Ai vazut ce culoare capatau? 1054 01:12:29,228 --> 01:12:31,265 Luai notite? 1055 01:12:31,364 --> 01:12:33,275 Si acum nazistii vor sa scape de tine, nu-i asa? 1056 01:12:33,366 --> 01:12:35,175 Oh, saracul baiat. Saracul baiat. 1057 01:12:35,268 --> 01:12:36,713 Nazist ticalos! 1058 01:12:49,315 --> 01:12:51,522 Trebuia sa-l lasi sa-l omoare. 1059 01:12:55,387 --> 01:12:57,424 E in ordine. 1060 01:12:57,523 --> 01:12:58,968 Haide, e in ordine. 1061 01:12:59,058 --> 01:13:00,594 Linisteste-te. 1062 01:13:00,693 --> 01:13:02,764 Nu inteleg cum poti apara un astfel de om. 1063 01:13:04,463 --> 01:13:06,534 Pentru ca el crde in Dumnezeul lui stupid. 1064 01:13:06,632 --> 01:13:08,737 Crede ca el e sfant. 1065 01:13:11,571 --> 01:13:13,107 Tu cu adevarat mai crezi 1066 01:13:13,205 --> 01:13:15,685 in vremurile astea 1067 01:13:15,775 --> 01:13:18,278 in acest Dumnezeu, parasit in capcana mortii? 1068 01:13:18,377 --> 01:13:19,754 Da. 1069 01:13:21,547 --> 01:13:23,356 In aceasta capcana parasita de Dumnezeu. 1070 01:13:27,653 --> 01:13:28,859 (claxon) 1071 01:13:35,995 --> 01:13:36,803 [Caporal de armata - afara] Doi din detinutii tai 1072 01:13:36,896 --> 01:13:38,204 trebuie sa mearga la Flossenberg. 1073 01:13:43,336 --> 01:13:44,940 Detinut Muller 1074 01:13:45,037 --> 01:13:46,107 Sari jos. 1075 01:14:00,286 --> 01:14:01,526 Poti sa citesti numele asta? 1076 01:14:12,198 --> 01:14:13,302 Eu sunt cu el. 1077 01:14:13,399 --> 01:14:14,844 Eram impreuna in inchisoare. 1078 01:14:14,934 --> 01:14:16,038 Ai grija cu ei. 1079 01:14:19,505 --> 01:14:21,644 [Sofer] Ce e cu ceilalti detinuti, unde se duc? 1080 01:14:21,741 --> 01:14:23,846 [Caporal de armata] Asta e problema voastra. 1081 01:14:23,943 --> 01:14:26,583 [Sofer] Avem nevoie de un ordin. 1082 01:14:26,679 --> 01:14:28,955 [Caporal de armata] Atunci da-ti tu insuti unul! 1083 01:14:31,550 --> 01:14:33,791 Eu ar fi trebuit sa ma duc. 1084 01:14:33,886 --> 01:14:35,593 Toate cum le da Domnul. 1085 01:15:02,314 --> 01:15:03,622 Puteti arunca crengile acelea. 1086 01:15:03,716 --> 01:15:05,127 Osia de dusa, e crapata. 1087 01:15:10,056 --> 01:15:11,865 Deci, ce avem noi de facut acum? 1088 01:15:11,957 --> 01:15:12,935 Nu stiu, pe bune. 1089 01:15:13,025 --> 01:15:14,902 Asteptam Craciunul sau pe americani... 1090 01:15:14,994 --> 01:15:17,736 (explozie) 1091 01:15:17,830 --> 01:15:20,470 Asa de repede? 1092 01:15:20,566 --> 01:15:23,069 Razboiul trebuie sa fie pe sfarsite. 1093 01:15:23,168 --> 01:15:25,239 Vom pune o vorba buna pentru voi la aliati. 1094 01:15:30,276 --> 01:15:31,880 Am nevoie de ordine. Imi trebuie un ordin. 1095 01:15:31,977 --> 01:15:33,581 Imi trebuie un ordin! 1096 01:15:57,303 --> 01:15:58,441 Tu esti Sippach? 1097 01:15:58,537 --> 01:15:59,982 Da. 1098 01:16:00,072 --> 01:16:01,016 Bader. 1099 01:16:01,107 --> 01:16:02,552 Gestapo. 1100 01:16:02,641 --> 01:16:03,949 Esti eliberat din functie. 1101 01:16:04,043 --> 01:16:05,989 (muzica de acordeon) 1102 01:16:23,429 --> 01:16:24,430 Ca orice altceva in aceste zile 1103 01:16:24,530 --> 01:16:25,975 este foarte neclar. 1104 01:16:26,065 --> 01:16:28,511 Se pare ca e vorba de Amiralul Canaris. 1105 01:16:28,601 --> 01:16:31,445 I-au gasit agenda, jurnalul, si l-au arestat. 1106 01:16:31,537 --> 01:16:33,483 Ma gandeam ca a fost unul din prietenii lui Hitler. 1107 01:16:33,572 --> 01:16:36,746 Oricum, e ca si cum Hitler ar fi foarte agitat. 1108 01:16:36,842 --> 01:16:39,880 Aparent, acesta a fost raspunsul lui Hitler pentru Canaris. 1109 01:16:54,159 --> 01:16:55,763 (impuscatura) 1110 01:16:58,264 --> 01:17:00,244 (celebrarea si muzica de acordeon continua) 1111 01:17:14,413 --> 01:17:16,450 (doua impuscaturi) 1112 01:17:25,758 --> 01:17:26,498 [Om] Unde naiba mergem? 1113 01:17:26,592 --> 01:17:27,400 [Om] Cui ii pasa? 1114 01:17:27,493 --> 01:17:28,904 O sa stim cand s-o termina benzina. 1115 01:17:49,648 --> 01:17:52,094 [Gardian] Nu exista nici o cartela pentru nimeni cu numele Bonhoeffer. 1116 01:17:55,521 --> 01:17:57,592 Nici o lista ori altceva cu acest nume. 1117 01:18:02,161 --> 01:18:03,538 A fost pe aici? 1118 01:18:03,629 --> 01:18:05,233 Nu. 1119 01:18:10,836 --> 01:18:12,645 [Kokorin] Cred ca o sa asteptam aici 1120 01:18:12,738 --> 01:18:14,183 pana o sa vina americanii. 1121 01:19:10,629 --> 01:19:13,701 [Best] Oricum e duminica, parinte, ce-ai zice de un cuvant, doua? 1122 01:19:13,799 --> 01:19:15,676 Suntem aproape toti pagani si barbari, 1123 01:19:15,768 --> 01:19:17,509 dar sunt sigur ca nimanui nu i-ar pasa. 1124 01:19:17,603 --> 01:19:19,674 Si cel putin un ateu. 1125 01:19:19,771 --> 01:19:21,842 [Kokorin] Pe mine nu ma socoti. 1126 01:19:21,940 --> 01:19:23,920 Ei bine aici e problema, Kokorin 1127 01:19:24,009 --> 01:19:25,454 O fac.(te socotesc si pe tine) 1128 01:19:47,866 --> 01:19:50,745 Ma gandeam la ce va insemna Hristos in viitor. 1129 01:19:58,077 --> 01:20:00,751 Vom avea nevoie de un nou fel de crestinism 1130 01:20:00,846 --> 01:20:03,622 atunci cand lumea va imbatrani. 1131 01:20:12,291 --> 01:20:15,272 Cred ca trebuie sa fie un singur scop al religiei intr-o lume moderna, 1132 01:20:15,360 --> 01:20:17,636 in care oamenii trebuie sa-si vina in fire si sa-si imparta unii cu altii suferinta, 1133 01:20:17,729 --> 01:20:20,972 si sa impartaseasca suferinta Lui Dumnezeu intr-o lume fara Dumnezeu. 1134 01:20:24,603 --> 01:20:26,480 Avem nevoie de ceva mai mult decat simpla religie 1135 01:20:26,572 --> 01:20:28,518 in sensul standard. 1136 01:20:28,607 --> 01:20:33,920 Avem nevoie de credinta si de Iisus Hristos in centrul ei. 1137 01:20:37,382 --> 01:20:42,661 Adevaratul crestinism inseamna a impartasi durerea unii altora. 1138 01:20:47,125 --> 01:20:47,967 Nu noi trebuie 1139 01:20:48,060 --> 01:20:49,664 sa profetim ziua cand oamenii 1140 01:20:49,761 --> 01:20:51,297 ii vor cere inca o data lui Dumnezeu 1141 01:20:51,396 --> 01:20:55,310 ca lumea sa fie schimbata si innoita . 1142 01:20:55,401 --> 01:21:01,511 Dar cand ziua va veni, va exista un nou limbaj, 1143 01:21:01,607 --> 01:21:07,285 poate complet ne-religios, dar eliberator si salvator 1144 01:21:07,379 --> 01:21:10,849 asa cum a fost limbajul Lui Iisus. 1145 01:21:10,949 --> 01:21:13,691 Ii va soca pe oameni. 1146 01:21:13,786 --> 01:21:15,959 Ii va soca prin puterea lui. 1147 01:21:16,054 --> 01:21:17,624 Va fi limbajul unui nou adevar 1148 01:21:17,723 --> 01:21:19,896 care anunta pacea Lui Dumnezeu cu oamenii. 1149 01:21:27,433 --> 01:21:30,141 [Bader] Dietrich Bonhoeffer r? 1150 01:21:30,235 --> 01:21:33,580 Trebuie sa mergi cu acest om. 1151 01:21:33,672 --> 01:21:35,811 Unde ma duceti? 1152 01:21:35,908 --> 01:21:37,751 Flossenberg. 1153 01:21:41,313 --> 01:21:45,193 (explozii, focuri de arma si sirene de raid aerian) 1154 01:21:51,823 --> 01:21:54,736 (tipete) 1155 01:21:56,695 --> 01:21:58,697 (prabusiri) 1156 01:21:58,797 --> 01:22:00,470 (explozii) 1157 01:22:03,936 --> 01:22:06,576 (copil plangand) 1158 01:22:08,907 --> 01:22:13,185 (explozii si plans de copil continuu) 1159 01:22:20,953 --> 01:22:26,301 [Dietrich] Maria, crede in viitor, orice ar fi. 1160 01:22:26,392 --> 01:22:30,568 Aminteste-ti, curajul e cel ce ne-a adus aici. 1161 01:22:51,817 --> 01:22:53,455 [Gardian] Prizonier, dezbracarea! 1162 01:23:23,048 --> 01:23:25,324 Tremuri, pastore. 1163 01:23:25,417 --> 01:23:27,397 Ti-e frica? 1164 01:23:30,288 --> 01:23:31,995 Mi-e frig. 1165 01:23:35,127 --> 01:23:38,074 Deci, acesta e sfarsitul. 1166 01:23:41,366 --> 01:23:42,845 Nu. 1167 01:24:15,501 --> 01:24:19,972 Tata, da slujitorilor tai 1168 01:24:20,072 --> 01:24:24,646 pacea pe care lumea n-o poate da. 81753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.