Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
The Justice
2
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Thank you.
3
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
Thank you, good night.
4
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Go ahead.
5
00:01:36,000 --> 00:01:49,000
The Blacks have some Aad
6
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
made you reply com
7
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
I know.
8
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
He's a good hand.
9
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
And he wants my job.
10
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
So do I.
11
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
That's why I'm gonna make it.
12
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
I know you will.
13
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
I got some saint's to look at it, I better go get.
14
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
I figured I'd find you here.
15
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Brock, you don't want to be late for that meeting.
16
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Still no words from Adam?
17
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
No, no.
18
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
I reckon you gonna have to go it alone.
19
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Jacob, you know I'm no good at that kind of thing.
20
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
I'm a cow hand, not a business man.
21
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Let's go.
22
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Let's go.
23
00:02:57,000 --> 00:03:06,000
We're going to go to the
24
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Justice Brandenburg meet Bronke Evans.
25
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Howdy.
26
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Pleasure to meet you, Mr. Evans.
27
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
This is my attorney, Preston McAdams.
28
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Pleasure, Mr. Swansingham.
29
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
Oh, where is Adam Cartwright?
30
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
He was supposed to arrive from Australia a week ago.
31
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
When we went to meet his ship, he wasn't on board.
32
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
I'm disappointed.
33
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
I assure you there's no problem, sir.
34
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Oh, I'm sorry. Sit down, gentlemen. I'm sorry.
35
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Then Cartwright's will clearly states,
36
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Mr. Evans and I are empowered to make any and all decisions
37
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
regarding the Ponderosa and the Cartwright estate.
38
00:03:52,000 --> 00:03:57,000
Oh, well, good. That's good. Then I'm talking to the right people.
39
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
That depends on what you want.
40
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
I'll tell you what I want.
41
00:04:02,000 --> 00:04:08,000
I want to buy the Ponderosa. All of it.
42
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Give me $3 million.
43
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
The Ponderosa isn't for sale at any price.
44
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Five million.
45
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
You can't fool me, Brandenburg.
46
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
I've done a little investigating on my own.
47
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
It seems you have a bad habit of buying up land
48
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
just to clear cut the forest and strip mine the salt
49
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
until there's nothing left.
50
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
I don't know where you got that information.
51
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
But I'm against clear cutting,
52
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
and all my mining operations are clean.
53
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Save your lives for somebody else.
54
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Are you calling me a liar?
55
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
That's exactly what I'm calling you.
56
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Get out.
57
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Bronch.
58
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
You called a man a man?
59
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Well, that's what he is.
60
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Ain't a good idea to make an enemy of Augustus Brandenburg.
61
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
I'm afraid I already have.
62
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Bronch? Say hello to Walter Vince, sir.
63
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Daddy, please, to meet you, Bronco.
64
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
I'm a journalist. Most of the big Eastern papers.
65
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Print my stuff. Well, good for you.
66
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
I've been wanting to do a feature story on a real cowboy.
67
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
You know, a true man of the West.
68
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
And what I hear around Virginia City, you, Mr. Evans,
69
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
are the genuine article.
70
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Well, no, not really.
71
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Oh, come on, don't be so modest, Bronco.
72
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Bronch, my name's Bronch.
73
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Whatever. All I want is to spend a few days with you on the ranch,
74
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
you know, watch your work.
75
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Mr. You'd be bored to death.
76
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Probably. But my Eastern readers will lead it up.
77
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
People really love this old West cowboy stuff.
78
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Come on, what do you say?
79
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Who knows, it might even make you famous.
80
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
That's something I've always wanted to be.
81
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
That's something I've always wanted to be.
82
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Always.
83
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
You all right?
84
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Yeah, it hurts like you.
85
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
But I think I'll leave.
86
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
I'll use it.
87
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
I'll learn.
88
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Maybe we should make a run for you.
89
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Well, that's hella nice, yes, sir.
90
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
We go first.
91
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Looks like they being ambushed.
92
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
Thanks for coming to our rescue.
93
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Well, heck, Bronch, that's the lace talk at the...
94
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Have we met before?
95
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
A long time ago, back then I was a lot shorter.
96
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Just as handsome though.
97
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
My name's Adam Cartwright, Junior.
98
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
AC. Good to see you back.
99
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Bored, you're grown. Look at you.
100
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Welcome home, son.
101
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Yeah, Dad had a relapse at his malaria.
102
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Talked to City Bureau right down a few weeks.
103
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Just didn't want him traveling.
104
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Out!
105
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Damn it, Buckshot. That hurts.
106
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
What you're barely aching.
107
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Got to clean it out a little in fact.
108
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Then you probably died.
109
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
If that's what you wanted, it's all right with me.
110
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
That's the coffee.
111
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Oh, it's the best I've attached to Buckshot.
112
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
It's like a little.
113
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
I'm not a bad guy.
114
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
I'm not a bad guy.
115
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
I'm not a bad guy.
116
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
I'm not a bad guy.
117
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
What's the best I've attached to Buckshot?
118
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
That's a lucky thing you came along when you did.
119
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
We might all be dead.
120
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Got any idea who was shooting at you?
121
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Ah, Brandon Bird, people.
122
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
He's been trying to buy it upon De Rosa.
123
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Damn, I'm going to let him.
124
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
On ambush and on fashion, Landmore.
125
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
This is a great story. My readers will love it.
126
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
Western Land War, industrialist Brandenburg
127
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
fights for the Ponderosa Ranch.
128
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
It's 1905.
129
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
I can't believe this kind of thing is still happening.
130
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
You know how newspaper reporters like to exaggerate.
131
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Ben, which people are shooting at Bronkin Jacob.
132
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Maybe so, but it's over and done with you.
133
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
This is not too far.
134
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
We've got to do something.
135
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Like what?
136
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
I'm going back to the Ponderosa, and I want you to come with me.
137
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
I can't leave Boston now.
138
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
I just interviewed for a position with one of the top law firms in the country.
139
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
The job can wait.
140
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Mama, despise that place.
141
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
But daddy loved it.
142
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
That's right.
143
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
More than he loved anything else, including his wife and children.
144
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
No, that's not true.
145
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Daddy wanted to be with us, but he couldn't turn his back on grandpa.
146
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
I really don't give a damn what happens to that place.
147
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Well, I do.
148
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
I'm leaving on the morning train.
149
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Have a nice trip.
150
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Ben's.
151
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
Daddy's been dead almost five years.
152
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
When are you going to forgive him?
153
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
I'm going to go to the house.
154
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
I'm going to go to the house.
155
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
I'm going to go to the house.
156
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Oh, oh, oh.
157
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
I'm going to go to the house.
158
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Oh, oh.
159
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Oh, oh, oh!
160
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Oh, oh, oh, oh, oh!
161
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
All right, you sure does have the old cart ride charmed.
162
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
You sure, right.
163
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Wish I could turn a lady's head like that.
164
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
There's only a few of us left with that kind of power over women.
165
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Mm-hmm.
166
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Mm-hmm.
167
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
That's a brave person who has a friendly family.
168
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
Who doesn't know what Huxian is doing over there this town?
169
00:10:47,000 --> 00:10:52,000
And how is Huxian type moving all the way somewhere?
170
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Tell her to and mine, now.
171
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
Are you serious, I have no choice.
172
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
I'm double.
173
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
There's to it!
174
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Y'know, I've heard thisall.
175
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
You sure?
176
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Fuck's shy.
177
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Welcome home, Miss Sarah.
178
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Look at you.
179
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
Lipped here, little girl, and came back a full grown woman.
180
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Sure good to see you again.
181
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Oh, it's good to see you, Brooke.
182
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
I missed you.
183
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Jacob!
184
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Sarah.
185
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Oh, AC!
186
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Look at you!
187
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Oh, you're so tall.
188
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
He's all grown up.
189
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Well, I say so.
190
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Well, you're so tall.
191
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
You're sorry to hear about your mama.
192
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Thanks, Brooke.
193
00:11:40,000 --> 00:11:45,000
Annabelle and I didn't always see eye to eye, but I always respected her.
194
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
She was a fine woman.
195
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Oh, it's good to be back.
196
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Hmm, I really miss this place.
197
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
You forget how beautiful it is.
198
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
I guess you heard about the Brandenburg business.
199
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
That's why I came.
200
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
I'm here to help.
201
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Good.
202
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
I need all help.
203
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
I can't get it.
204
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Oh, we mean, we know what we're going to do.
205
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
I've been here for a long time.
206
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
We know where we're going, but we know where we're going.
207
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
But we know where we're going.
208
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
It's a lot of fun.
209
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
I'm going to do something for you.
210
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Oh, no, it's not.
211
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Okay, then, a little bit more fun.
212
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
I don't know what we're going to do.
213
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
You don't need all the help we can get.
214
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
We're not hoping you're bothering me, will you?
215
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Bronco wouldn't count on much help from Ben.
216
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
Well, you know you're always welcome here.
217
00:12:31,000 --> 00:12:31,000
Thank you, Bronco.
218
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
I appreciate that.
219
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Thought I haven't really decided what I want to do with myself yet.
220
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Well, I thought you were studying to be an engineer.
221
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Yeah, well, the plan was for me to go into my father's
222
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
mining business.
223
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
The only problem was I hated engineering.
224
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
As a matter of fact, it brought me to death.
225
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
So I did the only honorable thing I could do,
226
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
and I dropped out of school.
227
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
I bet your poor sure didn't like that.
228
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Just couldn't understand why I didn't want to follow in the footsteps
229
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
of the great Adam Cartwright.
230
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
I don't know.
231
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Guess I want to do things mine way.
232
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Be mine man.
233
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
Give yourself time, AC.
234
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
It'll happen.
235
00:13:06,000 --> 00:13:10,000
Well, I better get the bid.
236
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
See you all tomorrow.
237
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Good night.
238
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Good night.
239
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
I'm glad you're both here.
240
00:13:44,000 --> 00:13:54,000
Old Crump!
241
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
Ooh, butter Switch!
242
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Oh.
243
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Oh, oh, oh, oh.
244
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Oh.
245
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Oh.
246
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Oh, oh, oh.
247
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Oh.
248
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Turn around.
249
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Real slow.
250
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
You go easy with that gun.
251
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
You don't tell me what to do.
252
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
I'm looking for a house cart right now.
253
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Poss?
254
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
You must be mistaken.
255
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
This is the Ponderosa, ain't it?
256
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Yes, sir.
257
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
But a house cart right in here.
258
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Where is he?
259
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Poss is dead.
260
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Don't you lie to me.
261
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
He can't be dead.
262
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
But the gun down, son.
263
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
You don't want to hurt anybody.
264
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Come on.
265
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Put it down.
266
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Who are you?
267
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
My mama said,
268
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
I'm a hoss car rights boy.
269
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Where did you get this?
270
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
My mama gave it to me.
271
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Just before she died.
272
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
That's her in the photograph.
273
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
What's your name, son?
274
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Josh.
275
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Josh Overton.
276
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
How do we know you just didn't find this photograph somewhere, Josh?
277
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Or maybe steal it.
278
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
What about this?
279
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Mama said he bought this for in Kansas City.
280
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
That a store called Largence.
281
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Well, I showed us right.
282
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
I was with them when Hoss gave his necklace to Claire.
283
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
He sure did love her.
284
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
That's a lie.
285
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Hoss cut right just used her.
286
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
And then he ran off.
287
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
No, no, no, son.
288
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
You got it all wrong.
289
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
They were going to be married.
290
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
He was going to send for.
291
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
He never did.
292
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Mama said she waited and waited.
293
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Well, something awful happened.
294
00:16:24,000 --> 00:16:28,000
Hoss and I were helping this family who were trapped in a wagon in the middle of a river.
295
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
We helped him to shore, but he lost his footing.
296
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
I tried to grab him.
297
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
But the current pulled him under.
298
00:16:36,000 --> 00:16:40,000
After the funeral, the cart ride tried to contact Claire in Kansas City.
299
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
But she was gone.
300
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Been caught right higher.
301
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Private investigator, search for Claire.
302
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Never quit.
303
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Spent years looking.
304
00:16:47,000 --> 00:16:52,000
Till the day he died, been regretted that he never found you a new mom.
305
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
I'm sorry.
306
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Of course you all enough trouble.
307
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
I'd best believe him.
308
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
No, no, no, son.
309
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
You're not going anywhere.
310
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
You can't leave now that we finally found you.
311
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
All right.
312
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
I'll stay.
313
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
But just for the night.
314
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Good.
315
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
You sleep in your father's old room.
316
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
No, I'll just bed down the barn.
317
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
You gonna want something else, Josh?
318
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Um, yeah, have us some more as a sausage, please.
319
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
No doubt you're a horse cut rights boy.
320
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Never seen one could eat like you and your paw.
321
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Well, this cooking tastes so good.
322
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
I like that boy first time I seen him.
323
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
So, Josh, have you decided what you're gonna do?
324
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
I call it the town a few days.
325
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
If that's all right.
326
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Josh, you don't need permission.
327
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Your family.
328
00:18:10,000 --> 00:18:15,000
I truly appreciate your answering my telegram and coming to see me so promptly.
329
00:18:15,000 --> 00:18:22,000
And I'm certain that we can work out a deal that'll be mutually beneficial.
330
00:18:28,000 --> 00:18:33,000
I wanted you all to see this.
331
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Is that Ponderosa land?
332
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
Not all that whole valley there is beyond our property land.
333
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
You're looking at the results of man's greed.
334
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
It's completely destroyed.
335
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
And that's exactly what Brandenburg wants to do to the Ponderosa.
336
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
I'm sure you're not going to see this.
337
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
I'm sure you're not going to see this.
338
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
I'm sure you're not going to see this.
339
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
I'm sure you're not going to see this.
340
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
Rock is a survey team over in the south metal.
341
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Hello.
342
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Just what do you think you're doing here?
343
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
I work in the geological survey for the Brandenburg mining company.
344
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
You're on Ponderosa land. Your trespassing.
345
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
There must be some sort of mistake, mister.
346
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
I got government permits.
347
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
I don't give them how many permits you got.
348
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
You better gather up your equipment and get out of here.
349
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
We have a legal right to stay and do our work.
350
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Put it down.
351
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
I'm only going to say this one more time.
352
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Get off my land. Now.
353
00:19:49,000 --> 00:19:53,000
We're not leaving and there's nothing you can do to make us.
354
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Hey!
355
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Lord, I ain't never seen anything like that before.
356
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Bronch is get blasting away!
357
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Yeah, now I call the shoot out there equipment like that.
358
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
I see those people were trespassing.
359
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
What about their permits?
360
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
Bronch says that Brandenburg probably bought off the government officials.
361
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
The man wants to destroy the Ponderosa.
362
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
We got to stick together and fight him.
363
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Sarah, time's a-changing.
364
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
Senator Lyda, the Ponderosa's going to get eaten up by the modern world.
365
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
Are you saying we should give up and sell out to Brandenburg?
366
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Well, it might be the best thing to do at the moment.
367
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
Well, AC may be right.
368
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
You agree with him?
369
00:20:53,000 --> 00:20:59,000
Yeah. I mean, no. I mean, I don't know.
370
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
That can only be a car ride for a day.
371
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
I can't believe what I'm hearing.
372
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Why are you always so rough on the men in your life?
373
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Ben!
374
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Oh.
375
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
Just couldn't stand being in our boss and apartment, Obelmo.
376
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
It was so quiet without Sarah.
377
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Do you see what I've had to put up with all these years?
378
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Hugh, what about me?
379
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
So, what are my arms that I'm falling off?
380
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
I'll get that.
381
00:21:28,000 --> 00:21:33,000
So, you and me go to sneak off and go fishing?
382
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Well, I don't fish anymore.
383
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
It's a waste of time.
384
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
Come on, I'll get that.
385
00:21:41,000 --> 00:21:46,000
Oh, come on, Ben, Jack, I can't recall seeing you without a fishing pole in your head.
386
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
We all grow up?
387
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
Change?
388
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Bronk?
389
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Sure, if he wants to talk to you.
390
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
All right.
391
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Sorry, Brock, the survey company filed a complaint.
392
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
Got a warrant for your arrest.
393
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Thanks, Coach, and my bail.
394
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
I hope you learn that you can't take the law into your own hands.
395
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
Since when do I need permission to protect my own land from dress faces?
396
00:22:21,000 --> 00:22:25,000
Brock, the old ways of handling this kind of situation don't work anymore.
397
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
That survey party had legal permits.
398
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Now, maybe you're right.
399
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
I need to work on most of the politicians.
400
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
Even the governor.
401
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
How can I fight that?
402
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
You probably can't.
403
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Maybe it's time for a new approach.
404
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
I only know one way, and that's head on.
405
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Brock, you've shoulder to the load long enough.
406
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Let me see what I can do.
407
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
I appreciate that.
408
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Hold up.
409
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
You know, we're all glad you showed up.
410
00:22:55,000 --> 00:22:59,000
And I admit, I kind of missed you.
411
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Kind of missed you too.
412
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Hey, I raced you back through this meadow.
413
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Then over the crossroads.
414
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
No, I don't think so.
415
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
I guess you're getting too old.
416
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
I ain't too old, but you're but...
417
00:23:36,000 --> 00:23:43,000
You're a race, Brock.
418
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
You're still the best.
419
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
You're not too bad yourself.
420
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Next time.
421
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
I'm going to beat you.
422
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
It'll be the day.
423
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Jacob.
424
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
What can you tell me about my Pa?
425
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
I'm going to beat you.
426
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
I'm going to beat you.
427
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
I'll beat you.
428
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
I'll beat you.
429
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
Jacob.
430
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Let me tell you about my Pa.
431
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Oh, no, no, no.
432
00:24:13,000 --> 00:24:18,000
Well, there's a whole lot I could tell you about horse cutbacks.
433
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Even something.
434
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Big old...
435
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Bad man, lady.
436
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Yeah, yeah, he was bigger than you are.
437
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
And he had a hard to match.
438
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
Never seen a man who would laugh so much.
439
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
I mean, horse convinced the chuckling.
440
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
One thing you could do just to laugh long with him.
441
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
People like to, man.
442
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Oh.
443
00:24:42,000 --> 00:24:47,000
Tell you, your daddy just naturally cared about folks.
444
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
First day I came here, treated me just like...
445
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
just like any other ranch hand.
446
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Always fair and square.
447
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
Never gave a damn about the color of my skin.
448
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
Buckshot was telling me that Hoss and Lil Joe were always getting into trouble.
449
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
I'll call it down.
450
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
They were going to raise rabbits to make fur coats.
451
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Rabbits?
452
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Rabbits, but fur coats.
453
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
They played his whole bond, the whole bunkhouse.
454
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Just crawl them with them bunnies.
455
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
But it seems the problem was when a cane time to skin them no critters,
456
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
horse couldn't bring himself to kill them no bunnies.
457
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
I have grown sort of fond of them at that.
458
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Yeah, I got fond of them.
459
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
Alright.
460
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
Look, I didn't know and I went in bardis with you that you were going to go squamish on me.
461
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
But let's not forget that I still have a little say.
462
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Half of these rabbits happen to be mine.
463
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
And I am going to skin my half of the rabbits.
464
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
Now if you'll just step aside...
465
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
No, you ain't.
466
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
You ain't skinning these rabbits, Joe.
467
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Oh, yes, I am.
468
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
Would you step... you're standing in front of Fat Gerby right there behind your head.
469
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
That happens to be my Gerby. You're standing in front of my Gerby.
470
00:25:58,000 --> 00:26:03,000
No, you ain't skinning these rabbits. Not today, you ain't Joseph.
471
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
You're making me mad.
472
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
I don't care. You ain't skinning these rabbits.
473
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
I'm skinning that Gerby.
474
00:26:11,000 --> 00:26:15,000
Now, I don't want to have to come through you.
475
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
I'd reconsider that little rabbit.
476
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
I'm telling you right now.
477
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
I'm telling you my brother, I'm fast.
478
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
Now that Gerby right behind her is my rabbit.
479
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
I'll cut you to the ribbons.
480
00:26:26,000 --> 00:26:32,000
I'm going to have... I'm telling you, I'm going to tell him about who I'm going to have.
481
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
That's my Gerby, I'm going to get to work here.
482
00:26:36,000 --> 00:26:40,000
One way or the other, brother horse. I'm going to get in all of these gauges.
483
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Come on, now, let me out of here.
484
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Come on, come on, come back. Let me out of here!
485
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Oh, son of a...
486
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Son of a...
487
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Look, let me out of here!
488
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Let's see.
489
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
What's the trouble?
490
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
He won't let me skin by share at a Gerby's.
491
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Is that true, huh?
492
00:27:02,000 --> 00:27:07,000
Well, yeah, Dad, Bernie, Paul, I grew him sort of fond of these little fellers.
493
00:27:07,000 --> 00:27:12,000
Well, the fact remains that they are half his.
494
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
That's right.
495
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Dad, Bernie, legally they are half his.
496
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Yeah, then let him have his hat.
497
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
And, oss, let him out.
498
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Thank you, father.
499
00:27:23,000 --> 00:27:29,000
Yeah, yes, see what I mean?
500
00:27:29,000 --> 00:27:33,000
Are you sure, equally, in the Cartwright's state?
501
00:27:33,000 --> 00:27:39,000
Therefore, any decision made about the Ponderosa has to be determined by a majority vote.
502
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Miller, what's this all about?
503
00:27:41,000 --> 00:27:45,000
Well, Mr. Brandenburg has made another offer to buy the ranch.
504
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Not interested.
505
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
It's a very fair price.
506
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
Brandenburg is just trying to get our timber.
507
00:27:52,000 --> 00:27:56,000
The deal clearly stipulates that Brandenburg can't clear cut any of the acreage,
508
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
and he's restricted for mining for gold or silver.
509
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
He can't extract a profit from Ponderosa timber.
510
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
Well, Mr. Brandenburg has made another offer to buy the ranch.
511
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
Not interested.
512
00:28:07,000 --> 00:28:11,000
He can't extract a profit from Ponderosa timber, but only through controlled cutting,
513
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
with a mandatory replanting program.
514
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
Ben, how come you know so much about all of this?
515
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
He helped in the negotiations.
516
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
How interesting.
517
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
It'll make you all very rich.
518
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
Still preserve the integrity of the Ponderosa.
519
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Well, that sounds good to me.
520
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
Me too.
521
00:28:30,000 --> 00:28:36,000
I still feel uncomfortable in trusting to carry the Ponderosa to anyone other than a Cartwright.
522
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Sarah's right.
523
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
You can't lose sight of who you are, boys.
524
00:28:40,000 --> 00:28:45,000
The Ponderosa is a fulfillment of a dream that took your family 50 years to build.
525
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
We've got dreams of our own, Bronk.
526
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
It's a new century, a new world. Everything's changing.
527
00:28:50,000 --> 00:28:54,000
Change, just for the sake of it, ain't always good.
528
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
Bronk, you're the only one who wants to stay here.
529
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
Why you gotta be so stubborn?
530
00:28:58,000 --> 00:29:05,000
Because I know Ben Cartwright wouldn't want me to sell his ranch to some high binder like this Augustus Brandenburg.
531
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
I think you're wrong. Grandpa was a smart businessman.
532
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
I believe he would have approved of this deal.
533
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Oh, that's a bunch of hog boys.
534
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
You don't know what the hell you're talking about, boy.
535
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
I know a lot more than you old man.
536
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
I know that even if Sarah takes your side, we still outvote you.
537
00:29:19,000 --> 00:29:23,000
And we're gonna sell to Brandenburg with you like it or not.
538
00:29:23,000 --> 00:29:30,000
I hope you're happy now.
539
00:29:53,000 --> 00:29:58,000
Hi, Lorena.
540
00:29:58,000 --> 00:30:03,000
Looks like you could use a friend.
541
00:30:03,000 --> 00:30:08,000
I sure could.
542
00:30:24,000 --> 00:30:28,000
Sarah, I'm sorry about what happened.
543
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
What are you gonna do about Brandenburg's offer?
544
00:30:31,000 --> 00:30:35,000
The deal still stands. After all the vote was three to two.
545
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
I don't think that that vote should count. It wasn't fair.
546
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Of course it was.
547
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Why should Josh get a vote?
548
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
He's a cartwright.
549
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
How do we know that for sure?
550
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
I mean, he doesn't have any real proof like a birth certificate.
551
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
Oh, come on. All you have to do is look at his face.
552
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
Now, what about the picture necklace?
553
00:30:51,000 --> 00:30:55,000
Even so. His mother never married Uncle Haas.
554
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
Come on, Ben, do you know what that makes him?
555
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Josh.
556
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
Josh.
557
00:31:09,000 --> 00:31:13,000
I didn't mean... I didn't... I didn't...
558
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
Well...
559
00:31:24,000 --> 00:31:28,000
The time you two took a long look at yourselves.
560
00:31:28,000 --> 00:31:32,000
Because you ain't acting much like a family.
561
00:31:38,000 --> 00:31:44,000
Maybe Ben's right. Maybe I am too.
562
00:31:44,000 --> 00:31:49,000
You're a lot of things, Bronke Evans, which will never be old.
563
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
At Brandenburg, he sure is a smart one.
564
00:31:52,000 --> 00:31:56,000
Went behind my back and got Benj on his side.
565
00:31:56,000 --> 00:32:01,000
You're right, Bronke. No matter what the deal is, you can't trust Brandenburg.
566
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
I know that. And I know he's up to no good.
567
00:32:04,000 --> 00:32:09,000
I just wished I knew what it was.
568
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
Maybe there's a way we can find out.
569
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
I'm not sure.
570
00:32:22,000 --> 00:32:26,000
Josh, I want to apologize.
571
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
No need for that.
572
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
You gotta believe me. I didn't mean it.
573
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
I was so frustrated with Benj.
574
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
Don't feel bad, sir.
575
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
I'm so sorry.
576
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
I'm sorry.
577
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
I'm sorry.
578
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
I'm sorry.
579
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Don't feel bad, sir.
580
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
You were right.
581
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
My momma never did an area house.
582
00:32:54,000 --> 00:32:58,000
I got no claim to the Cartwright and Herdens.
583
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
That's not true.
584
00:33:01,000 --> 00:33:05,000
You're a part of our family.
585
00:33:05,000 --> 00:33:10,000
Jacob gave me this for you.
586
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
Go on, open it.
587
00:33:17,000 --> 00:33:21,000
Seers, don't you want to read it?
588
00:33:27,000 --> 00:33:33,000
Dear Grandchild, I hope this letter finds you in good health.
589
00:33:33,000 --> 00:33:39,000
Unfortunately, mine is failing, and I know that I have little time left.
590
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
After searching all these years, I've now given up hope of ever finding you.
591
00:33:44,000 --> 00:33:49,000
Still, a day never goes by without you and your mother being in my thoughts.
592
00:33:49,000 --> 00:33:55,000
Cruel fate has deemed that we will never meet.
593
00:33:55,000 --> 00:34:07,000
So, my dear one, I want you to know that no matter where you are, you are a part of me,
594
00:34:07,000 --> 00:34:14,000
a part of the great Ponderosa Ranch, and a part of this family forever.
595
00:34:14,000 --> 00:34:21,000
You will always be a Cartwright, and I love you very much.
596
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
You, Grandfather Ben.
597
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
I'm not going to be a Cartwright.
598
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
I'm not going to be a Cartwright.
599
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
I'm not going to be a Cartwright.
600
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
I'm not going to be a Cartwright.
601
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
I'm not going to be a Cartwright.
602
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
I'm not going to be a Cartwright.
603
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
I'm not going to be a Cartwright.
604
00:34:58,000 --> 00:35:01,000
I'm not going to be a Cartwright.
605
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
I'm not going to be a Cartwright.
606
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
I'm not going to be a Cartwright.
607
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Thanks for bringing me here.
608
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
I know what I've got to do now.
609
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Where's your pub, Eric?
610
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
I'm from Arlington National Cemetery, Washington, D.C.
611
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
Daddy fought with the Rough Riders in Cuba.
612
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
He was killed on the charge at San Juan Hill.
613
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Okay, Roosevelt?
614
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
Your Uncle Joe was a war hero.
615
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
That's always buried in Washington.
616
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Yeah.
617
00:35:50,000 --> 00:35:55,000
It's a great honor, but I think he belongs here.
618
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Good day.
619
00:36:05,000 --> 00:36:09,000
I'm Augustus Brandenburg and you must be Miss Sarah.
620
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
Yes.
621
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
It's a pleasure to finally meet you,
622
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
and you're even more beautiful than I thought you would be.
623
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
That's very nice of you to say.
624
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
I'm a great friend.
625
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
I'm a great friend.
626
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
I'm a great friend.
627
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
I'm a great friend.
628
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
I'm a great friend.
629
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
I'm a great friend.
630
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
It's very nice of you to say.
631
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Mr. Brandenburg, is there something wrong?
632
00:36:38,000 --> 00:36:42,000
No, no, I'm just marveling at how much you look like your mother.
633
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Do you know my mother?
634
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
Well, not really.
635
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
I made her acquaintance in passing many years ago.
636
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
When did you meet her?
637
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
Mr. Brandenburg, welcome to the Ponderosa.
638
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
How are you, Benjamin?
639
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Good.
640
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
Coming inside everybody, we've got work to do.
641
00:37:01,000 --> 00:37:08,000
I just want to tell you that I'm very happy we were able to negotiate a deal that benefits all the parties involved.
642
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
Wait a minute. We didn't agree to any deal.
643
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
I don't understand.
644
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Mr. Brandenburg, don't be alarmed.
645
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
My sister's mistaken.
646
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
The family voted three to two in favor of selling the Ponderosa.
647
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
That vote doesn't count anymore.
648
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Why not?
649
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Because I've changed my mind.
650
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
I don't want to sell.
651
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
That makes it three to two against.
652
00:37:36,000 --> 00:37:40,000
Mr. Swanson, I've been very accommodating during these negotiations.
653
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
And now you treat me like this?
654
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
Sir, I assure you I was completely aware of these.
655
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Do we have a deal or don't?
656
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
Well, there's a few problems that need to be resolved, but I...
657
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
Benj, we don't owe him an explanation.
658
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
Mr. Brandenburg hasn't been totally honest.
659
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
Do you realize what you're saying, Evans?
660
00:37:57,000 --> 00:38:01,000
Yes, sir. I figure I'm calling you a liar again.
661
00:38:01,000 --> 00:38:05,000
The truth is he plans on mining the Ponderosa.
662
00:38:05,000 --> 00:38:09,000
Not for gold and silver, but for leg night.
663
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
What's that?
664
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
That's coal.
665
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Is that true, sir?
666
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
Of course not.
667
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Now there you go lying again.
668
00:38:18,000 --> 00:38:22,000
Damn you Evans! Gentlemen! Gentlemen!
669
00:38:22,000 --> 00:38:31,000
In light of these slanderous accusations, I'm afraid Mr. Brandenburg will be forced to withdraw his offer to purchase the Ponderosa.
670
00:38:31,000 --> 00:38:35,000
Good. Now get out of our house.
671
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
You were wonderful, Bronk.
672
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Thank you.
673
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Benj, I'm sorry.
674
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
I thought you weren't a town with Berkshire and Binge.
675
00:39:14,000 --> 00:39:18,000
No, I really didn't feel like raising any hell tonight, Bronk.
676
00:39:18,000 --> 00:39:25,000
Look, I know that I voted to sell the ranch, but I'm...
677
00:39:25,000 --> 00:39:31,000
Well, now that it's still ours, I'd kind of like to stay a while, but only if that's okay with you.
678
00:39:31,000 --> 00:39:36,000
Like I told you before, AC, you're always welcome here.
679
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Thanks, Bronk.
680
00:39:43,000 --> 00:40:01,000
I've done so much for you, Laredo.
681
00:40:01,000 --> 00:40:15,000
And after all I've done for you, still you went and betrayed me.
682
00:40:15,000 --> 00:40:19,000
I don't know what you're talking about.
683
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Yes, you do.
684
00:40:21,000 --> 00:40:26,000
You told your friend, Bronk Evans, about my plans for coal mining on the Ponderosa.
685
00:40:26,000 --> 00:40:30,000
Believe me, Augustus, I never said anything to Bronk.
686
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
Don't lie to me.
687
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
Believe me, I would never...
688
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
I own you, Laredo.
689
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
You're nothing without me.
690
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Do you understand?
691
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
I'm sorry.
692
00:41:02,000 --> 00:41:11,000
Laredo, I have to know if I can trust you.
693
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
You can trust me.
694
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
You can trust me.
695
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
You can trust me.
696
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
Go.
697
00:41:52,000 --> 00:41:59,000
What are you doing here?
698
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
I'm going to talk to you.
699
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
Come on, we're taking you home.
700
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
My home is in Boston.
701
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
I'll be going there on tomorrow's train.
702
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
Benj, please, don't act like this.
703
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
I want you to stay.
704
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
Look, Sarah, you and Bronco on.
705
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
You saved upon DeRosa, so do me a favor.
706
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
Leave me alone.
707
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
Where, darling? Talk to me.
708
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
Go!
709
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Go!
710
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Where's DeRce?
711
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Go! Stop it!
712
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
Stop!
713
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
Stop!
714
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
Please help me!
715
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Stop!
716
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
No!
717
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
5, 39.
718
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
Oh!
719
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
I cleaned it.
720
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
My girl!
721
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
You did it, you were dead!
722
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
Go!
723
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Go!
724
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
Go!
725
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
Go!
726
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Go!
727
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Go!
728
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
Go!
729
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
Go!
730
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
Go!
731
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
Go!
732
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
Go!
733
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
Go!
734
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
Go!
735
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
Go!
736
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
Go!
737
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Go!
738
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
Go!
739
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
Are you all right?
740
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
I'm fine!
741
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
How about you?
742
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
Couldn't be better.
743
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
Go!
744
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
Go!
745
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
Go!
746
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
Go!
747
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Go!
748
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Go!
749
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Go!
750
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
Go!
751
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
Go!
752
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
Go!
753
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
Go!
754
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
Go!
755
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Go!
756
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
Go!
757
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Go!
758
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Go!
759
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
Go!
760
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
Go!
761
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
Go!
762
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
Go!
763
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
Go!
764
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
Go!
765
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
Go!
766
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
Go!
767
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
Go!
768
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Go!
769
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
Go!
770
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
Go!
771
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
Go!
772
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
Go!
773
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
Go!
774
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
Go!
775
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
Go!
776
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Go!
777
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Go!
778
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
It's you.
779
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
Taking the law into your own hands like that.
780
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
Bronco really weren't our fault.
781
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
We had no other choice.
782
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
I don't want to hear any of your excuses.
783
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
We got a lot of work to do tomorrow.
784
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
So you better get to bed.
785
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
Is that an order, sir?
786
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
Call it what you like, son.
787
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
As long as you're living under this roof,
788
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
you got to work along with us.
789
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
Fine.
790
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
Then don't wait for me in the morning.
791
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
I'll be moving on.
792
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
Ben's.
793
00:44:47,000 --> 00:44:50,000
I'll talk to him.
794
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Now let him go.
795
00:44:52,000 --> 00:44:53,000
He's got to make up his own mind.
796
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
So how was fight?
797
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
What fight?
798
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
I know what you did.
799
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
You stay away from Sarah Cartwright, to understand.
800
00:45:15,000 --> 00:45:15,000
Yes, sir.
801
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
I promise.
802
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
It won't happen again.
803
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
You can't write.
804
00:45:18,000 --> 00:45:19,000
It won't happen.
805
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
Any of you even touches her.
806
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
And I'll kill him.
807
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
He'll get out.
808
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
I guess he's not coming.
809
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
I'm afraid not.
810
00:45:41,000 --> 00:45:44,000
Well, let's move him out.
811
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
Hey, wait for me.
812
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
You know, I never got a chance to thank you
813
00:45:59,000 --> 00:46:02,000
for coming to my rescue last night.
814
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Oh, yeah.
815
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
Well, that kind of happened by mistake.
816
00:46:06,000 --> 00:46:09,000
See, I had a little too much whiskey.
817
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
And to tell you the truth, I thought
818
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
it was saving one of the slim girls.
819
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
You're a huckle.
820
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
Open the gate, son.
821
00:46:44,000 --> 00:46:44,000
Come on.
822
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
Get outta here.
823
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
Go, go, go.
824
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
Oh, God!
825
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
No!
826
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
No!
827
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
No! No!
828
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
Hold on!
829
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
No!
830
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
No!
831
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
Damn!
832
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
I'm gonna find nice bastards.
833
00:48:33,000 --> 00:48:37,000
Before we go accusing anybody, we're gonna have to have some proof.
834
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
Oh, come on, Bronco.
835
00:48:38,000 --> 00:48:41,000
You know Danwell, Brandon Berg's behind it.
836
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
How is she, Doc?
837
00:48:46,000 --> 00:48:50,000
Well, it's hard to tell right now.
838
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
Sarah suffered some trauma to the head.
839
00:48:53,000 --> 00:48:57,000
But I can't tell how serious it is until she regains consciousness.
840
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
So what are we supposed to do?
841
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
You just have to wait.
842
00:49:01,000 --> 00:49:04,000
Now, send for me if there's any change.
843
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
Thank you, Doc.
844
00:49:13,000 --> 00:49:21,000
I'll make a difference in the sense of his
845
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
media, but no.
846
00:49:22,000 --> 00:49:27,000
Oh, halleped.
847
00:49:27,000 --> 00:49:30,000
Please set PUB four.
848
00:49:30,000 --> 00:49:34,000
I
849
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
Sarah.
850
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
You gotta wake up.
851
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
You hear me?
852
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
You gotta wake up, please.
853
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
Oh, my god,
854
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
don't judge me myself,
855
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
you automatically
856
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
hover through the MatindustogDad
857
00:50:15,000 --> 00:50:17,000
Just leave it
858
00:50:19,000 --> 00:50:23,000
still
859
00:50:24,000 --> 00:50:27,000
I wanna,
860
00:50:28,000 --> 00:50:30,000
switch the shown
861
00:50:31,000 --> 00:50:33,000
right about Brattonburg all along.
862
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
I never should have questioned your judgment.
863
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
Hey.
864
00:50:41,000 --> 00:50:45,000
It looks like that bump on your head brought you to your senses.
865
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
It's all right.
866
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
Now we're in the hell's ego.
867
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
What the hell?
868
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
Otis, we'll just get in here!
869
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
Let go of Otis!
870
00:51:05,000 --> 00:51:08,000
Otis, step out of here and get the sky off of me!
871
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
Back off, cowboy. Back off!
872
00:51:13,000 --> 00:51:14,000
Get him out of here.
873
00:51:15,000 --> 00:51:16,000
Will you go right, sir?
874
00:51:16,000 --> 00:51:19,000
Yes, I'm all right. Just get him out of here and take care of him.
875
00:51:19,000 --> 00:51:20,000
Yes, sir.
876
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
Good morning, gentlemen.
877
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
Get your hands out where we can see them.
878
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
AC, get the guns.
879
00:51:41,000 --> 00:51:42,000
What's your problem, Evans?
880
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
I don't have a problem.
881
00:51:44,000 --> 00:51:47,000
Young card right here was trespassing. I was just a little nervous.
882
00:51:47,000 --> 00:51:51,000
Young card right here was trespassing. I wouldn't have thrown in jail.
883
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
I wouldn't do that if I was you.
884
00:51:54,000 --> 00:51:55,000
Oh, why not?
885
00:51:56,000 --> 00:52:00,000
Because if you open your mouth one more time or move one inch,
886
00:52:01,000 --> 00:52:03,000
I'm going to shoot you dead.
887
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
Come on, AC. Let's go home.
888
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
AC, you only have to learn the three against one.
889
00:52:19,000 --> 00:52:21,000
It ain't very good, Otis.
890
00:52:21,000 --> 00:52:24,000
Yeah, well, it really wasn't thinking about that at the time, buckshuh?
891
00:52:24,000 --> 00:52:27,000
From the looks of your face, I say you weren't thinking at all, cousin.
892
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
Hey, come up here. Hurry!
893
00:52:48,000 --> 00:52:50,000
Good morning.
894
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
It's your...
895
00:52:52,000 --> 00:52:54,000
Good to have you back, cousin.
896
00:52:54,000 --> 00:52:56,000
It's good to be back.
897
00:52:56,000 --> 00:52:58,000
Oh, girl, you show ahead, let's worry.
898
00:53:08,000 --> 00:53:11,000
I heard all about the accent. Is Sarah all right?
899
00:53:11,000 --> 00:53:13,000
Oh, sure, she's all right.
900
00:53:13,000 --> 00:53:15,000
But it wasn't no accident.
901
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
I'm not going to give up.
902
00:53:17,000 --> 00:53:20,000
Listen, I'm leaving the day to start on a tour with President Roosevelt
903
00:53:20,000 --> 00:53:23,000
to the western states, but when I get back, I'd like to do a follow-up story.
904
00:53:23,000 --> 00:53:25,000
Maybe tell it through Sarah's eyes.
905
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
Well, I don't think so, Fincher.
906
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
Give Teddy my best.
907
00:53:31,000 --> 00:53:32,000
Teddy!
908
00:53:37,000 --> 00:53:39,000
I've been wanting to talk to you.
909
00:53:40,000 --> 00:53:42,000
Ronca, I know what you're thinking.
910
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
Sometimes things aren't the way they seem.
911
00:53:45,000 --> 00:53:49,000
I've figured as much, but do you want to tell me what this is all about?
912
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
There's a lot of things about me you don't know.
913
00:53:53,000 --> 00:53:57,000
We've been friends a long time. Nothing's going to change that.
914
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
Ronca, I can't talk to you right now.
915
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
Are you in some kind of trouble?
916
00:54:03,000 --> 00:54:04,000
I'm sorry, I've got work to do.
917
00:54:04,000 --> 00:54:06,000
Loretta, please, let me help you.
918
00:54:06,000 --> 00:54:08,000
I don't need your help.
919
00:54:08,000 --> 00:54:09,000
I don't need your help.
920
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
Hey, come in here. You gotta see what I found.
921
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
Just look at all this stuff.
922
00:54:30,000 --> 00:54:31,000
Almost drapes.
923
00:54:34,000 --> 00:54:35,000
Look at this.
924
00:54:38,000 --> 00:54:39,000
Look at this.
925
00:55:05,000 --> 00:55:06,000
That was your father's.
926
00:55:09,000 --> 00:55:10,000
Look at this.
927
00:55:15,000 --> 00:55:16,000
Look what I found.
928
00:55:16,000 --> 00:55:17,000
It's your father's diary.
929
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
I'd like you to just die in a reed there.
930
00:55:21,000 --> 00:55:22,000
Not really.
931
00:55:22,000 --> 00:55:27,000
Knowing my father this thing's probably full of useful and exciting information like where you had to breakfast.
932
00:55:28,000 --> 00:55:29,000
Take a look at this.
933
00:55:39,000 --> 00:55:40,000
There's Grandpa.
934
00:55:42,000 --> 00:55:43,000
Who's that?
935
00:55:44,000 --> 00:55:45,000
That's little John.
936
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
That's Grandpa with Adam, Hoss and Daddy.
937
00:55:59,000 --> 00:56:00,000
That's you.
938
00:56:01,000 --> 00:56:02,000
I wanna get you.
939
00:56:09,000 --> 00:56:10,000
That's a good win of Adam.
940
00:56:27,000 --> 00:56:29,000
I never got a chance to know my Pa.
941
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
I understand what you're feeling, Judge.
942
00:56:35,000 --> 00:56:37,000
Ben and I were separated from our father too.
943
00:56:37,000 --> 00:56:39,000
We knew him, but not very well.
944
00:56:39,000 --> 00:56:41,000
Sarah, what are you gonna get it right?
945
00:56:41,000 --> 00:56:44,000
We weren't separated. Our father left us.
946
00:56:44,000 --> 00:56:48,000
All right. Daddy wasn't perfect. He made some mistakes.
947
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
But I still love him. Why is it so hard for you?
948
00:56:52,000 --> 00:56:54,000
I don't feel like talking about that.
949
00:57:00,000 --> 00:57:02,000
Well, maybe you're lucky not knowing your father, Judge.
950
00:57:02,000 --> 00:57:05,000
From what everybody's told me, I think we would have been close.
951
00:57:05,000 --> 00:57:06,000
Probably.
952
00:57:07,000 --> 00:57:09,000
Things don't always work out like that.
953
00:57:10,000 --> 00:57:11,000
And look at me and my father.
954
00:57:12,000 --> 00:57:13,000
It's different. It's not in day.
955
00:57:15,000 --> 00:57:17,000
Sure would like to get to know him, though.
956
00:57:18,000 --> 00:57:19,000
Just gotta talk to him.
957
00:57:19,000 --> 00:57:20,000
I've tried.
958
00:57:21,000 --> 00:57:22,000
Write him a letter.
959
00:57:23,000 --> 00:57:24,000
I wouldn't know what to say.
960
00:57:24,000 --> 00:57:25,000
Then read this.
961
00:57:26,000 --> 00:57:27,000
Maybe I'll get you some ideas.
962
00:57:28,000 --> 00:57:29,000
Now, just a minute.
963
00:57:30,000 --> 00:57:33,000
Are you telling me that I should just forget about the ponderosa?
964
00:57:34,000 --> 00:57:35,000
Yes, we are.
965
00:57:36,000 --> 00:57:38,000
Weighing all the risks, we believe it's not a wise investment.
966
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
This is stubborn resistance of the carte rights.
967
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
I don't give a damn about the carte rights.
968
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
I don't give a damn if it's a bad investment.
969
00:57:46,000 --> 00:57:48,000
No matter what it takes, I want you to get it from.
970
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
But the carte rights are bound to fight any takeover.
971
00:57:51,000 --> 00:57:52,000
You're not understanding me.
972
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
No more experience.
973
00:57:56,000 --> 00:58:00,000
No more excuses. You know what you have to do. I want you to do it.
974
00:58:21,000 --> 00:58:22,000
Sorry, it must have slipped.
975
00:58:23,000 --> 00:58:24,000
It was an accident.
976
00:58:34,000 --> 00:58:35,000
An accident, right?
977
00:58:36,000 --> 00:58:38,000
Oh, lost my grip.
978
00:58:47,000 --> 00:58:48,000
He did it.
979
00:58:48,000 --> 00:58:49,000
He did it.
980
00:58:50,000 --> 00:58:51,000
Cut.
981
00:59:02,000 --> 00:59:04,000
Stop it! Stop it!
982
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
You're blaming my children now. Stop!
983
00:59:18,000 --> 00:59:21,000
Hey, hey, hey, hey, hey!
984
00:59:23,000 --> 00:59:25,000
What in the world are you doing?
985
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
We're cleaning the barn.
986
00:59:29,000 --> 00:59:30,000
Like you had a toddler stay.
987
00:59:35,000 --> 00:59:36,000
Oh.
988
00:59:37,000 --> 00:59:38,000
Well, erm...
989
00:59:39,000 --> 00:59:40,000
Carry on.
990
00:59:48,000 --> 00:59:53,000
I want to thank you all for coming here tonight, especially,
991
00:59:53,000 --> 00:59:58,000
Governor LaVell, and our distinguished representatives from Washington, D.C.,
992
00:59:58,000 --> 01:00:02,000
Congressman Hayes, and Senator Burke, and Senator Swag.
993
01:00:02,000 --> 01:00:03,000
Yeah, yeah.
994
01:00:03,000 --> 01:00:04,000
Thank you.
995
01:00:04,000 --> 01:00:05,000
Thank you.
996
01:00:09,000 --> 01:00:11,000
I want you gentlemen to know that you're here.
997
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
I want you to know that you're here.
998
01:00:13,000 --> 01:00:15,000
I want you to know that you're here.
999
01:00:16,000 --> 01:00:20,000
I want you gentlemen to know that you're going to continue to enjoy my financial support
1000
01:00:20,000 --> 01:00:22,000
when it comes time for re-election.
1001
01:00:22,000 --> 01:00:27,000
Just remember who I am when I come and ask for a favor.
1002
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
There shouldn't be any problems.
1003
01:00:40,000 --> 01:00:42,000
We'll just push the paperwork through.
1004
01:00:42,000 --> 01:00:43,000
No one's going to question it.
1005
01:00:43,000 --> 01:00:47,000
So you're telling me that there's nothing the card rates can do to stop it?
1006
01:00:47,000 --> 01:00:48,000
My law.
1007
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
They'll be forced to sell.
1008
01:00:51,000 --> 01:00:59,000
Then, gentlemen, I'd like to propose a toast to my newest acquisition, the Ponderosa.
1009
01:01:14,000 --> 01:01:17,000
Germany was executed as it was in time for help and sweat.
1010
01:01:17,000 --> 01:01:18,000
No problem.
1011
01:01:18,000 --> 01:01:22,000
But it was already very hurricanes that helped.
1012
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
You know what?
1013
01:01:24,000 --> 01:01:27,000
Around a half of Hogwarts' life has just gone on.
1014
01:01:27,000 --> 01:01:28,000
Starbird fire.
1015
01:01:28,000 --> 01:01:29,000
Vance has passed through.
1016
01:01:30,000 --> 01:01:31,000
My name is toobad.
1017
01:01:31,000 --> 01:01:35,000
Politics, T.S. Lamar, but with Warroor.
1018
01:01:35,000 --> 01:01:38,000
I count down to 19 to 15 more characters in Gharam.
1019
01:01:38,000 --> 01:01:43,000
That's beautiful, isn't it?
1020
01:01:43,000 --> 01:01:47,000
What are you doing here?
1021
01:01:47,000 --> 01:01:50,000
I'm just admiring the view.
1022
01:01:50,000 --> 01:01:54,000
Mr. Brandenburg, I want you off our land immediately.
1023
01:01:54,000 --> 01:01:58,000
I like it when you're angry. You've got fire. That's exciting.
1024
01:01:58,000 --> 01:02:00,000
You're trespassing.
1025
01:02:00,000 --> 01:02:05,000
Nope. No, I'm sorry, Miss Cartwright.
1026
01:02:06,000 --> 01:02:08,000
But you're the one that's trespassing.
1027
01:02:08,000 --> 01:02:10,000
This is Ponderosa Land.
1028
01:02:10,000 --> 01:02:15,000
Oh, I know it is. And I've been granted federal land rights to 80% of it.
1029
01:02:15,000 --> 01:02:19,000
It's a lie. Get off my land right now.
1030
01:02:19,000 --> 01:02:24,000
Don't get upset. I just want to talk to you.
1031
01:02:24,000 --> 01:02:27,000
Leave me alone.
1032
01:02:27,000 --> 01:02:30,000
Now, listen, girl, that isn't necessary.
1033
01:02:31,000 --> 01:02:34,000
That was a warning shot.
1034
01:02:34,000 --> 01:02:38,000
The next one goes right between your eyes.
1035
01:03:01,000 --> 01:03:05,000
I'm afraid it's true.
1036
01:03:05,000 --> 01:03:09,000
Brandenburg does have control of the Ponderosa.
1037
01:03:09,000 --> 01:03:14,000
His company negotiated a deal to mine the coal deposits for the federal government.
1038
01:03:14,000 --> 01:03:18,000
Exactly how he got the land grants is beyond my comprehension.
1039
01:03:18,000 --> 01:03:20,000
So what's going to happen?
1040
01:03:20,000 --> 01:03:24,000
You have to give up all right and title to the Ponderosa Rand.
1041
01:03:24,000 --> 01:03:26,000
Effective immediately.
1042
01:03:50,000 --> 01:03:52,000
Grandpa used to always tell me.
1043
01:03:52,000 --> 01:03:56,000
Things started getting crazy. Go fishing.
1044
01:03:56,000 --> 01:04:00,000
Care to join me?
1045
01:04:00,000 --> 01:04:03,000
What? Thought you'd never ask.
1046
01:04:22,000 --> 01:04:25,000
You wanted yourpain found Doctors.
1047
01:04:25,000 --> 01:04:29,000
H cheesy Wendell into an event that capability
1048
01:04:29,000 --> 01:04:32,000
clothes for all offshore lands.
1049
01:04:37,000 --> 01:04:40,000
To generate rainuvets,
1050
01:04:40,000 --> 01:04:43,000
it is not completeโฆ
1051
01:04:47,000 --> 01:04:51,000
Or Saturn or Saturn.
1052
01:04:51,000 --> 01:04:55,000
Your father built it for you.
1053
01:04:55,000 --> 01:04:57,000
You come back here someday.
1054
01:05:52,000 --> 01:05:54,000
I'm tired of talking.
1055
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
I'm going to give up on you.
1056
01:05:56,000 --> 01:05:58,000
I said I'm tired of talking.
1057
01:05:58,000 --> 01:05:59,000
What are we going to do?
1058
01:05:59,000 --> 01:06:02,000
One of the card rights always do when it comes right down to it.
1059
01:06:02,000 --> 01:06:03,000
We'll do it ourselves.
1060
01:06:03,000 --> 01:06:08,000
You mean we're going to make a big one of these things and stick it down old Halloween's mind without even telling him about it?
1061
01:06:08,000 --> 01:06:11,000
Well, I tell him. He'll know it's there when he sees it tomorrow.
1062
01:06:11,000 --> 01:06:12,000
Tomorrow?
1063
01:06:12,000 --> 01:06:14,000
I said tomorrow.
1064
01:06:14,000 --> 01:06:16,000
Adam, I heard you and Mr. D. Disammer talking to me.
1065
01:06:16,000 --> 01:06:18,000
The timbers are big. They got to be milled and cut.
1066
01:06:18,000 --> 01:06:20,000
How are you going to do all that by tomorrow?
1067
01:06:20,000 --> 01:06:22,000
Well, now we own a sawmill, don't we?
1068
01:06:22,000 --> 01:06:26,000
We'll just give this job to our younger brother and tell him it's impossible to do.
1069
01:06:26,000 --> 01:06:28,000
Yeah, that ought to do it.
1070
01:06:45,000 --> 01:06:46,000
What you writing?
1071
01:06:46,000 --> 01:06:49,000
I'm, er, writing a letter to my father.
1072
01:06:49,000 --> 01:06:50,000
Good luck, sir, will you?
1073
01:06:50,000 --> 01:06:51,000
Yeah, I will.
1074
01:06:51,000 --> 01:06:52,000
Yes, sir.
1075
01:07:10,000 --> 01:07:11,000
What kind of book's that?
1076
01:07:11,000 --> 01:07:12,000
Law book.
1077
01:07:12,000 --> 01:07:13,000
Hey, man.
1078
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
Yes, we don't live in books here.
1079
01:07:15,000 --> 01:07:17,000
Bookshop, please. I'm trying to work.
1080
01:07:17,000 --> 01:07:18,000
I'm sorry.
1081
01:07:19,000 --> 01:07:22,000
I can't believe that there's nothing we can do to stop Brandenburg.
1082
01:07:37,000 --> 01:07:39,000
It's all over.
1083
01:07:39,000 --> 01:07:41,000
Not yet.
1084
01:07:42,000 --> 01:07:44,000
I'm going to drag Brandenburg into court.
1085
01:07:44,000 --> 01:07:46,000
On what grounds?
1086
01:07:46,000 --> 01:07:49,000
Bribing government officials to obtain the federal land grants.
1087
01:07:49,000 --> 01:07:52,000
See, if we can prove Brandenburg's malfeasance,
1088
01:07:52,000 --> 01:07:56,000
ownership of the ponderosa would automatically revert back to us.
1089
01:07:57,000 --> 01:08:01,000
Well, that's all fine and dandy, but can you prove it?
1090
01:08:01,000 --> 01:08:04,000
I don't know, but I sure as hell am going to try.
1091
01:08:04,000 --> 01:08:07,000
I lost it!
1092
01:08:07,000 --> 01:08:09,000
Damn, Cartwright.
1093
01:08:10,000 --> 01:08:11,000
Damn, Cartwright.
1094
01:08:11,000 --> 01:08:13,000
There's nothing but trouble my whole life.
1095
01:08:13,000 --> 01:08:16,000
Augustus, don't get so upset.
1096
01:08:16,000 --> 01:08:18,000
This is merely a nuisance.
1097
01:08:18,000 --> 01:08:20,000
Are you certain they have no case against me?
1098
01:08:20,000 --> 01:08:23,000
Nothing but unsubstantiated accusations.
1099
01:08:23,000 --> 01:08:26,000
But Judge will throw it off before we ever get to court.
1100
01:08:26,000 --> 01:08:30,000
Then we'll sue the Cartwright's for libel.
1101
01:08:40,000 --> 01:08:46,000
This court will come to order the honorable Jefferson Mackenzie Presiding All Rise.
1102
01:08:46,000 --> 01:08:49,000
They see it.
1103
01:09:00,000 --> 01:09:03,000
Mr. Cartwright, your opening statement.
1104
01:09:03,000 --> 01:09:07,000
That just gonna eat that no good skunk alive, you are.
1105
01:09:08,000 --> 01:09:09,000
Oh, so.
1106
01:09:09,000 --> 01:09:11,000
Thank you, Your Honor.
1107
01:09:11,000 --> 01:09:14,000
Planis case is very simple.
1108
01:09:14,000 --> 01:09:17,000
We intend to prove conclusively that Augustus Brandenburg
1109
01:09:17,000 --> 01:09:21,000
conspired to attain federal land grant rights to the ponderosa ranch.
1110
01:09:21,000 --> 01:09:25,000
And he did so by bribing government officials.
1111
01:09:26,000 --> 01:09:31,000
Your Honor, you will quickly realize that the allegations against my client
1112
01:09:31,000 --> 01:09:34,000
are unfounded and without proof.
1113
01:09:34,000 --> 01:09:39,000
This entire charade has just been concocted in the imagination of the plaintiff
1114
01:09:39,000 --> 01:09:43,000
to libel the good name of Augustus Brandenburg.
1115
01:09:44,000 --> 01:09:46,000
Mr. Cartwright.
1116
01:09:49,000 --> 01:09:52,000
Your Honor, I would like to submit exhibit A into evidence.
1117
01:09:52,000 --> 01:09:56,000
As you can clearly see, it consists of Brandenburg's own handwritten accounts
1118
01:09:56,000 --> 01:09:58,000
of every bribe he paid to the government officials.
1119
01:09:58,000 --> 01:10:00,000
Your Honor, I am checked.
1120
01:10:01,000 --> 01:10:04,000
These documents cannot be admitted as evidence without expert testimony
1121
01:10:04,000 --> 01:10:06,000
or eyewitness substantiation.
1122
01:10:06,000 --> 01:10:08,000
Objection sustained.
1123
01:10:08,000 --> 01:10:11,000
Your Honor, if it pleases the court, there is an eyewitness to verify
1124
01:10:11,000 --> 01:10:14,000
that Augustus Brandenburg is the author.
1125
01:10:14,000 --> 01:10:17,000
May I suggest that you produce this witness, Mr. Cartwright?
1126
01:10:17,000 --> 01:10:19,000
Yes, sir.
1127
01:10:19,000 --> 01:10:22,000
The plaintiff calls Abigail Stimmons to the stand.
1128
01:10:31,000 --> 01:10:33,000
Who is the woman?
1129
01:10:44,000 --> 01:10:46,000
Raise your right hand.
1130
01:10:46,000 --> 01:10:49,000
You solemnly swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth
1131
01:10:49,000 --> 01:10:50,000
so I hope you got.
1132
01:10:50,000 --> 01:10:51,000
I do.
1133
01:10:56,000 --> 01:10:59,000
So Mr. Brandenburg gave money to Senator Hates.
1134
01:10:59,000 --> 01:11:01,000
Objection, Your Honor, leading the witness.
1135
01:11:01,000 --> 01:11:06,000
St
1136
01:11:06,000 --> 01:11:08,000
St.
1137
01:11:08,000 --> 01:11:10,000
I'll rephrase the question.
1138
01:11:10,000 --> 01:11:13,000
Did you see Brandenburg give money to Frederick Hayes?
1139
01:11:13,000 --> 01:11:14,000
Objection, Your Honor.
1140
01:11:14,000 --> 01:11:17,000
This exchange of money could have been for any number of reasons.
1141
01:11:17,000 --> 01:11:21,000
Your Honor, if you'll allow the witness to answer, I believe she can clarify
1142
01:11:21,000 --> 01:11:23,000
that the money was indeed a bribe.
1143
01:11:23,000 --> 01:11:24,000
Overrode.
1144
01:11:24,000 --> 01:11:25,000
Sit down, Mr. McAdams.
1145
01:11:25,000 --> 01:11:27,000
Please answer the question, Mr. Stimmons.
1146
01:11:27,000 --> 01:11:32,000
And then he marked it down in his ledger that it was a payment for the land grants.
1147
01:11:32,000 --> 01:11:35,000
Check the documents, it's there.
1148
01:11:35,000 --> 01:11:36,000
Oh, yes.
1149
01:11:36,000 --> 01:11:39,000
I've found the notation in question.
1150
01:11:39,000 --> 01:11:40,000
Thank you.
1151
01:11:40,000 --> 01:11:42,000
I have no further questions.
1152
01:11:42,000 --> 01:11:45,000
Well, Mr. Innes, I have a few.
1153
01:11:45,000 --> 01:11:47,000
Mr. McAdams, it's getting late.
1154
01:11:47,000 --> 01:11:51,000
You can begin your cross-examination, the first thing in the morning.
1155
01:11:51,000 --> 01:11:53,000
This court's adjourned.
1156
01:11:58,000 --> 01:12:03,000
I sure was proud of you today, Ms. Lorena.
1157
01:12:03,000 --> 01:12:05,000
I just told the truth.
1158
01:12:05,000 --> 01:12:09,000
You know, getting those records out of Brandenburg's files has really strengthened her case.
1159
01:12:09,000 --> 01:12:12,000
Well, I found something else in those files.
1160
01:12:12,000 --> 01:12:16,000
That's Mama.
1161
01:12:16,000 --> 01:12:19,000
Mm-hmm.
1162
01:12:19,000 --> 01:12:21,000
I'm not sure.
1163
01:12:22,000 --> 01:12:24,000
That's Mama.
1164
01:12:24,000 --> 01:12:27,000
What the hell is Brandenburg doing with the picture of our mother?
1165
01:12:27,000 --> 01:12:29,000
Look at this.
1166
01:12:29,000 --> 01:12:32,000
He has newspaper articles and mother's charity work in Boston.
1167
01:12:32,000 --> 01:12:35,000
Benj's graduation in my debut top ball.
1168
01:12:35,000 --> 01:12:37,000
Even Mama's obituary.
1169
01:12:37,000 --> 01:12:40,000
Do you remember this?
1170
01:12:40,000 --> 01:12:42,000
Gus Brand.
1171
01:12:42,000 --> 01:12:45,000
Gus Brandenburg.
1172
01:12:45,000 --> 01:12:48,000
Who's that?
1173
01:12:49,000 --> 01:12:51,000
That's Brandenburg.
1174
01:12:51,000 --> 01:12:53,000
I thought I'd met him before.
1175
01:12:53,000 --> 01:12:56,000
About 20 years ago, Gus Brandenburg worked for the ponderosa.
1176
01:12:56,000 --> 01:12:58,000
I still don't understand.
1177
01:12:58,000 --> 01:13:00,000
What is he doing with all of these photos of mother?
1178
01:13:00,000 --> 01:13:02,000
I think he was in love with her.
1179
01:13:02,000 --> 01:13:05,000
Brandenburg was quite taken to the Annabelle.
1180
01:13:05,000 --> 01:13:08,000
That's what caused the trouble between he and Little Joe.
1181
01:13:08,000 --> 01:13:09,000
What kind of trouble?
1182
01:13:09,000 --> 01:13:13,000
Brandenburg, when I was Little Joe with a gun, your grandpa was supposed to shoot him in the leg.
1183
01:13:13,000 --> 01:13:15,000
Brandenburg pressed charges.
1184
01:13:15,000 --> 01:13:17,000
Brandenburg pressed charges.
1185
01:13:17,000 --> 01:13:20,000
But the judge said Benjot himself defends.
1186
01:13:20,000 --> 01:13:22,000
I remember right after the trial.
1187
01:13:22,000 --> 01:13:27,000
Brandenburg was going to get revenge on the cop rights, but he disappeared.
1188
01:13:27,000 --> 01:13:30,000
He went into the Arizona territory.
1189
01:13:30,000 --> 01:13:35,000
He struck it rich with a silver mine, and then he became a bestest Brandenburg.
1190
01:13:35,000 --> 01:13:37,000
Now he's come back to take his revenge.
1191
01:13:37,000 --> 01:13:41,000
Miss Simmons, can anyone corroborate your testimony?
1192
01:13:41,000 --> 01:13:44,000
That you were with Mr. Brandenburg on the night in question.
1193
01:13:44,000 --> 01:13:50,000
Yes, several of my employees, the mayor, three city councilmen, and governor-level.
1194
01:13:50,000 --> 01:13:53,000
And you were there too, Mr. McAdams.
1195
01:13:53,000 --> 01:13:55,000
Don't you remember dancing with me?
1196
01:14:00,000 --> 01:14:05,000
I recall being at a political fundraiser, but I did not witness any exchange of bright money.
1197
01:14:05,000 --> 01:14:10,000
And you must have had your eyes closed because it took place right under your nose.
1198
01:14:10,000 --> 01:14:12,000
No.
1199
01:14:15,000 --> 01:14:18,000
I have no further questions, you remember?
1200
01:14:18,000 --> 01:14:21,000
You may step down, Miss Simmons.
1201
01:14:24,000 --> 01:14:26,000
All rise.
1202
01:14:30,000 --> 01:14:32,000
Be seated.
1203
01:14:33,000 --> 01:14:46,000
Well, after careful deliberation, I reached a verdict in view of the handwritten documents
1204
01:14:46,000 --> 01:14:50,000
and the eyewitness testimony of Miss Abigail Simmons.
1205
01:14:50,000 --> 01:14:57,000
It seems very clear to me that Augustus Brandenburg unlawfully bribed government officials.
1206
01:14:57,000 --> 01:14:59,000
Oh, please.
1207
01:15:00,000 --> 01:15:05,000
Now, because of the seriousness of this offense, I have notified the federal attorney's office
1208
01:15:05,000 --> 01:15:11,000
and the Justice Department, and they have assured me that criminal charges will be filed immediately
1209
01:15:11,000 --> 01:15:14,000
against all parties involved in this conspiracy.
1210
01:15:18,000 --> 01:15:25,000
Now, in the matter of Cartwright versus Brandenburg, this court finds for the plaintiff,
1211
01:15:25,000 --> 01:15:27,000
and this case is closed.
1212
01:15:27,000 --> 01:15:29,000
Oh, no.
1213
01:15:46,000 --> 01:15:48,000
Thanks, Ron.
1214
01:15:56,000 --> 01:16:00,000
Sir, Mr. Swanson, do you think the Benjus got a future as a lawyer?
1215
01:16:00,000 --> 01:16:02,000
He's one of the best I ever worked with.
1216
01:16:02,000 --> 01:16:03,000
Good at ending without your help, sir.
1217
01:16:03,000 --> 01:16:04,000
Hey, what about a radio?
1218
01:16:04,000 --> 01:16:07,000
Where is she something on that witness stand?
1219
01:16:07,000 --> 01:16:10,000
Oh, look, you think she is something wherever she was?
1220
01:16:10,000 --> 01:16:11,000
Sure, Roy.
1221
01:16:11,000 --> 01:16:12,000
And what's so bad about that?
1222
01:16:12,000 --> 01:16:15,000
Nothing. I feel the same way.
1223
01:16:15,000 --> 01:16:16,000
Yeah, I think we all did.
1224
01:16:16,000 --> 01:16:18,000
Well, gentlemen, I think you might make me blush.
1225
01:16:18,000 --> 01:16:20,000
Oh, now, man.
1226
01:16:22,000 --> 01:16:24,000
Hey, Josh, where's that scrapbook? I want to show it to the radio.
1227
01:16:25,000 --> 01:16:28,000
Oh, last time I saw it, I think I gave it to you.
1228
01:16:39,000 --> 01:16:43,000
Sarah, what a pleasant surprise.
1229
01:16:44,000 --> 01:16:47,000
You've come for your scrapbook.
1230
01:16:50,000 --> 01:16:52,000
There's some beautiful pictures in here.
1231
01:16:53,000 --> 01:16:55,000
Especially the ones of you and Annabelle.
1232
01:17:00,000 --> 01:17:02,000
What are you doing here?
1233
01:17:06,000 --> 01:17:08,000
I have some fond memories of this place.
1234
01:17:10,000 --> 01:17:12,000
You see that rock over there?
1235
01:17:13,000 --> 01:17:15,000
That's where I first told your mother that I loved her.
1236
01:17:16,000 --> 01:17:18,000
That was a long time ago.
1237
01:17:21,000 --> 01:17:22,000
I have to get back now.
1238
01:17:22,000 --> 01:17:23,000
Stop. Don't go.
1239
01:17:23,000 --> 01:17:24,000
Please.
1240
01:17:27,000 --> 01:17:28,000
Don't be afraid.
1241
01:17:29,000 --> 01:17:31,000
I just want to talk to you, Sarah.
1242
01:17:31,000 --> 01:17:32,000
We should be friends.
1243
01:17:36,000 --> 01:17:37,000
Yeah.
1244
01:17:37,000 --> 01:17:38,000
I'm sorry.
1245
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
I'm sorry.
1246
01:17:39,000 --> 01:17:40,000
I'm sorry.
1247
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
I'm sorry.
1248
01:17:41,000 --> 01:17:42,000
I'm sorry.
1249
01:17:42,000 --> 01:17:43,000
I'm sorry.
1250
01:17:43,000 --> 01:17:44,000
Yes.
1251
01:17:46,000 --> 01:17:47,000
We'll talk.
1252
01:17:48,000 --> 01:17:49,000
It's a mother time.
1253
01:17:49,000 --> 01:17:50,000
You don't believe me?
1254
01:17:51,000 --> 01:17:52,000
Let me go.
1255
01:17:52,000 --> 01:17:53,000
Listen to me, dammit!
1256
01:17:54,000 --> 01:17:55,000
I love that one.
1257
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
And she loves me.
1258
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
Sarah.
1259
01:18:01,000 --> 01:18:02,000
Sarah.
1260
01:18:03,000 --> 01:18:04,000
We belong together.
1261
01:18:04,000 --> 01:18:05,000
We belong together.
1262
01:18:05,000 --> 01:18:06,000
We belong together.
1263
01:18:13,000 --> 01:18:15,000
But you belong together!
1264
01:18:17,000 --> 01:18:19,000
Come on.
1265
01:18:19,000 --> 01:18:20,000
Tru bilaa!
1266
01:18:20,000 --> 01:18:21,000
Hey, Dion!
1267
01:18:21,000 --> 01:18:22,000
Now, back up...
1268
01:18:22,000 --> 01:18:24,000
Mm.
1269
01:18:24,000 --> 01:18:25,000
That's amazing.
1270
01:18:25,000 --> 01:18:26,000
Oh, he's awesome.
1271
01:18:50,000 --> 01:18:51,000
Um.
1272
01:18:51,000 --> 01:18:52,000
Uh!
1273
01:19:05,000 --> 01:19:08,000
uzak-de-de!
1274
01:19:12,000 --> 01:19:13,000
sniper!
1275
01:19:14,000 --> 01:19:16,000
help me!
1276
01:19:16,000 --> 01:19:18,000
good to hear yurts
1277
01:19:19,000 --> 01:19:20,000
help bro
1278
01:19:21,000 --> 01:19:23,000
I'm a brand new bird, come on.
1279
01:19:23,000 --> 01:19:24,000
Look, sir.
1280
01:19:24,000 --> 01:19:27,000
I tried to stop you.
1281
01:19:27,000 --> 01:19:28,000
Don't you worry about it.
1282
01:19:28,000 --> 01:19:28,000
We'll get him back.
1283
01:19:28,000 --> 01:19:29,000
Come on, get him inside.
1284
01:19:47,000 --> 01:19:48,000
All right, I'm tired.
1285
01:19:51,000 --> 01:19:52,000
Come on.
1286
01:20:21,000 --> 01:20:23,000
Hey!
1287
01:20:52,000 --> 01:21:03,000
You know when you sip your tea like that, you look, you look just like your mother.
1288
01:21:06,000 --> 01:21:08,000
You really loved her.
1289
01:21:10,000 --> 01:21:13,000
Annabelle was everything to me. She was my life.
1290
01:21:13,000 --> 01:21:16,000
Little Joe, he didn't understand.
1291
01:21:16,000 --> 01:21:18,000
He wanted her all for himself.
1292
01:21:19,000 --> 01:21:23,000
But I never wanted to harm anybody.
1293
01:21:23,000 --> 01:21:26,000
I just wanted to be with her.
1294
01:21:34,000 --> 01:21:35,000
It's all right.
1295
01:21:41,000 --> 01:21:42,000
Drink your tea.
1296
01:21:43,000 --> 01:21:44,000
Drink your tea.
1297
01:22:48,000 --> 01:22:50,000
Drink your tea.
1298
01:23:18,000 --> 01:23:20,000
Oh!
1299
01:23:20,000 --> 01:23:21,000
Oh!
1300
01:23:32,000 --> 01:23:33,000
Oh!
1301
01:23:33,000 --> 01:23:34,000
Oh!
1302
01:23:34,000 --> 01:23:36,000
Oh!
1303
01:23:57,000 --> 01:23:58,000
Hold it!
1304
01:23:59,000 --> 01:24:03,000
It's your billy handbook.
1305
01:24:03,000 --> 01:24:04,000
Get away!
1306
01:24:08,000 --> 01:24:12,000
I told you, if you touched her again, I'd kill you.
1307
01:24:12,000 --> 01:24:14,000
Oh!
1308
01:24:42,000 --> 01:24:44,000
Oh!
1309
01:24:52,000 --> 01:24:53,000
Stop!
1310
01:24:53,000 --> 01:24:55,000
You can go!
1311
01:25:00,000 --> 01:25:01,000
Stop!
1312
01:25:01,000 --> 01:25:02,000
Help me!
1313
01:25:02,000 --> 01:25:03,000
Help me!
1314
01:25:03,000 --> 01:25:04,000
Help me!
1315
01:25:05,000 --> 01:25:06,000
Hold it!
1316
01:25:06,000 --> 01:25:07,000
Hold it!
1317
01:25:07,000 --> 01:25:08,000
I'm coming!
1318
01:25:11,000 --> 01:25:12,000
I'm coming!
1319
01:25:12,000 --> 01:25:13,000
I'm coming!
1320
01:25:16,000 --> 01:25:18,000
I'm coming!
1321
01:25:23,000 --> 01:25:25,000
I got you! I got you!
1322
01:25:35,000 --> 01:25:37,000
Hey, you got a jump?
1323
01:25:37,000 --> 01:25:38,000
It's a nice car.
1324
01:25:40,000 --> 01:25:41,000
A nice big car!
1325
01:25:41,000 --> 01:25:42,000
I'll tell you, I'll ready.
1326
01:25:42,000 --> 01:25:43,000
Hey!
1327
01:25:44,000 --> 01:25:45,000
Go!
1328
01:25:45,000 --> 01:25:46,000
Go!
1329
01:26:05,000 --> 01:26:06,000
Sarah!
1330
01:26:06,000 --> 01:26:07,000
Sarah!
1331
01:26:07,000 --> 01:26:08,000
Sarah!
1332
01:26:34,000 --> 01:26:36,000
Sarah!
1333
01:26:58,000 --> 01:27:02,000
Your grandfather, Ben and your father's a bemighty proud of you.
1334
01:27:04,000 --> 01:27:08,000
I kind of hate to admit it, but I'm kind of proud to have you myself.
1335
01:27:08,000 --> 01:27:10,000
Thanks, Frank.
1336
01:27:10,000 --> 01:27:15,000
Well then, we can't be standing around here all day observing the view.
1337
01:27:15,000 --> 01:27:18,000
Come on, there's a lot of work to be done.
1338
01:27:34,000 --> 01:27:37,000
You
1339
01:28:04,000 --> 01:28:06,000
You
89154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.