All language subtitles for Bonanza The Return

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 The Justice 2 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Thank you. 3 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 Thank you, good night. 4 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Go ahead. 5 00:01:36,000 --> 00:01:49,000 The Blacks have some Aad 6 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 made you reply com 7 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 I know. 8 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 He's a good hand. 9 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 And he wants my job. 10 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 So do I. 11 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 That's why I'm gonna make it. 12 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 I know you will. 13 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 I got some saint's to look at it, I better go get. 14 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 I figured I'd find you here. 15 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Brock, you don't want to be late for that meeting. 16 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Still no words from Adam? 17 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 No, no. 18 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 I reckon you gonna have to go it alone. 19 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Jacob, you know I'm no good at that kind of thing. 20 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 I'm a cow hand, not a business man. 21 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Let's go. 22 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Let's go. 23 00:02:57,000 --> 00:03:06,000 We're going to go to the 24 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Justice Brandenburg meet Bronke Evans. 25 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Howdy. 26 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Pleasure to meet you, Mr. Evans. 27 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 This is my attorney, Preston McAdams. 28 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Pleasure, Mr. Swansingham. 29 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 Oh, where is Adam Cartwright? 30 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 He was supposed to arrive from Australia a week ago. 31 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 When we went to meet his ship, he wasn't on board. 32 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 I'm disappointed. 33 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 I assure you there's no problem, sir. 34 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Oh, I'm sorry. Sit down, gentlemen. I'm sorry. 35 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 Then Cartwright's will clearly states, 36 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Mr. Evans and I are empowered to make any and all decisions 37 00:03:48,000 --> 00:03:52,000 regarding the Ponderosa and the Cartwright estate. 38 00:03:52,000 --> 00:03:57,000 Oh, well, good. That's good. Then I'm talking to the right people. 39 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 That depends on what you want. 40 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 I'll tell you what I want. 41 00:04:02,000 --> 00:04:08,000 I want to buy the Ponderosa. All of it. 42 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Give me $3 million. 43 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 The Ponderosa isn't for sale at any price. 44 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Five million. 45 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 You can't fool me, Brandenburg. 46 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 I've done a little investigating on my own. 47 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 It seems you have a bad habit of buying up land 48 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 just to clear cut the forest and strip mine the salt 49 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 until there's nothing left. 50 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 I don't know where you got that information. 51 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 But I'm against clear cutting, 52 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 and all my mining operations are clean. 53 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Save your lives for somebody else. 54 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Are you calling me a liar? 55 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 That's exactly what I'm calling you. 56 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Get out. 57 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Bronch. 58 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 You called a man a man? 59 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Well, that's what he is. 60 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Ain't a good idea to make an enemy of Augustus Brandenburg. 61 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 I'm afraid I already have. 62 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Bronch? Say hello to Walter Vince, sir. 63 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Daddy, please, to meet you, Bronco. 64 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 I'm a journalist. Most of the big Eastern papers. 65 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Print my stuff. Well, good for you. 66 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 I've been wanting to do a feature story on a real cowboy. 67 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 You know, a true man of the West. 68 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 And what I hear around Virginia City, you, Mr. Evans, 69 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 are the genuine article. 70 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Well, no, not really. 71 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Oh, come on, don't be so modest, Bronco. 72 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Bronch, my name's Bronch. 73 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Whatever. All I want is to spend a few days with you on the ranch, 74 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 you know, watch your work. 75 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Mr. You'd be bored to death. 76 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Probably. But my Eastern readers will lead it up. 77 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 People really love this old West cowboy stuff. 78 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Come on, what do you say? 79 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Who knows, it might even make you famous. 80 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 That's something I've always wanted to be. 81 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 That's something I've always wanted to be. 82 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Always. 83 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 You all right? 84 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Yeah, it hurts like you. 85 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 But I think I'll leave. 86 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 I'll use it. 87 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 I'll learn. 88 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Maybe we should make a run for you. 89 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Well, that's hella nice, yes, sir. 90 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 We go first. 91 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Looks like they being ambushed. 92 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 Thanks for coming to our rescue. 93 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Well, heck, Bronch, that's the lace talk at the... 94 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Have we met before? 95 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 A long time ago, back then I was a lot shorter. 96 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Just as handsome though. 97 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 My name's Adam Cartwright, Junior. 98 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 AC. Good to see you back. 99 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Bored, you're grown. Look at you. 100 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Welcome home, son. 101 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Yeah, Dad had a relapse at his malaria. 102 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Talked to City Bureau right down a few weeks. 103 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Just didn't want him traveling. 104 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Out! 105 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Damn it, Buckshot. That hurts. 106 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 What you're barely aching. 107 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Got to clean it out a little in fact. 108 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Then you probably died. 109 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 If that's what you wanted, it's all right with me. 110 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 That's the coffee. 111 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Oh, it's the best I've attached to Buckshot. 112 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 It's like a little. 113 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 I'm not a bad guy. 114 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 I'm not a bad guy. 115 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 I'm not a bad guy. 116 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 I'm not a bad guy. 117 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 What's the best I've attached to Buckshot? 118 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 That's a lucky thing you came along when you did. 119 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 We might all be dead. 120 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Got any idea who was shooting at you? 121 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Ah, Brandon Bird, people. 122 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 He's been trying to buy it upon De Rosa. 123 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Damn, I'm going to let him. 124 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 On ambush and on fashion, Landmore. 125 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 This is a great story. My readers will love it. 126 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 Western Land War, industrialist Brandenburg 127 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 fights for the Ponderosa Ranch. 128 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 It's 1905. 129 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 I can't believe this kind of thing is still happening. 130 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 You know how newspaper reporters like to exaggerate. 131 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Ben, which people are shooting at Bronkin Jacob. 132 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Maybe so, but it's over and done with you. 133 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 This is not too far. 134 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 We've got to do something. 135 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Like what? 136 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 I'm going back to the Ponderosa, and I want you to come with me. 137 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 I can't leave Boston now. 138 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 I just interviewed for a position with one of the top law firms in the country. 139 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 The job can wait. 140 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Mama, despise that place. 141 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 But daddy loved it. 142 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 That's right. 143 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 More than he loved anything else, including his wife and children. 144 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 No, that's not true. 145 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 Daddy wanted to be with us, but he couldn't turn his back on grandpa. 146 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 I really don't give a damn what happens to that place. 147 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Well, I do. 148 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 I'm leaving on the morning train. 149 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Have a nice trip. 150 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Ben's. 151 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Daddy's been dead almost five years. 152 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 When are you going to forgive him? 153 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 I'm going to go to the house. 154 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 I'm going to go to the house. 155 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 I'm going to go to the house. 156 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Oh, oh, oh. 157 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 I'm going to go to the house. 158 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Oh, oh. 159 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Oh, oh, oh! 160 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Oh, oh, oh, oh, oh! 161 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 All right, you sure does have the old cart ride charmed. 162 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 You sure, right. 163 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Wish I could turn a lady's head like that. 164 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 There's only a few of us left with that kind of power over women. 165 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Mm-hmm. 166 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Mm-hmm. 167 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 That's a brave person who has a friendly family. 168 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 Who doesn't know what Huxian is doing over there this town? 169 00:10:47,000 --> 00:10:52,000 And how is Huxian type moving all the way somewhere? 170 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Tell her to and mine, now. 171 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 Are you serious, I have no choice. 172 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 I'm double. 173 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 There's to it! 174 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Y'know, I've heard thisall. 175 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 You sure? 176 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Fuck's shy. 177 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Welcome home, Miss Sarah. 178 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Look at you. 179 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 Lipped here, little girl, and came back a full grown woman. 180 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Sure good to see you again. 181 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Oh, it's good to see you, Brooke. 182 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 I missed you. 183 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Jacob! 184 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Sarah. 185 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Oh, AC! 186 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Look at you! 187 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Oh, you're so tall. 188 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 He's all grown up. 189 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Well, I say so. 190 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Well, you're so tall. 191 00:11:34,000 --> 00:11:38,000 You're sorry to hear about your mama. 192 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Thanks, Brooke. 193 00:11:40,000 --> 00:11:45,000 Annabelle and I didn't always see eye to eye, but I always respected her. 194 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 She was a fine woman. 195 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Oh, it's good to be back. 196 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Hmm, I really miss this place. 197 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 You forget how beautiful it is. 198 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 I guess you heard about the Brandenburg business. 199 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 That's why I came. 200 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 I'm here to help. 201 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Good. 202 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 I need all help. 203 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 I can't get it. 204 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Oh, we mean, we know what we're going to do. 205 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 I've been here for a long time. 206 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 We know where we're going, but we know where we're going. 207 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 But we know where we're going. 208 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 It's a lot of fun. 209 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 I'm going to do something for you. 210 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Oh, no, it's not. 211 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Okay, then, a little bit more fun. 212 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 I don't know what we're going to do. 213 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 You don't need all the help we can get. 214 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 We're not hoping you're bothering me, will you? 215 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Bronco wouldn't count on much help from Ben. 216 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Well, you know you're always welcome here. 217 00:12:31,000 --> 00:12:31,000 Thank you, Bronco. 218 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 I appreciate that. 219 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Thought I haven't really decided what I want to do with myself yet. 220 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Well, I thought you were studying to be an engineer. 221 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Yeah, well, the plan was for me to go into my father's 222 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 mining business. 223 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 The only problem was I hated engineering. 224 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 As a matter of fact, it brought me to death. 225 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 So I did the only honorable thing I could do, 226 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 and I dropped out of school. 227 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 I bet your poor sure didn't like that. 228 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Just couldn't understand why I didn't want to follow in the footsteps 229 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 of the great Adam Cartwright. 230 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 I don't know. 231 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Guess I want to do things mine way. 232 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Be mine man. 233 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 Give yourself time, AC. 234 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 It'll happen. 235 00:13:06,000 --> 00:13:10,000 Well, I better get the bid. 236 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 See you all tomorrow. 237 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Good night. 238 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Good night. 239 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 I'm glad you're both here. 240 00:13:44,000 --> 00:13:54,000 Old Crump! 241 00:14:07,000 --> 00:14:11,000 Ooh, butter Switch! 242 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Oh. 243 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Oh, oh, oh, oh. 244 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Oh. 245 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Oh. 246 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Oh, oh, oh. 247 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Oh. 248 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Turn around. 249 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Real slow. 250 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 You go easy with that gun. 251 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 You don't tell me what to do. 252 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 I'm looking for a house cart right now. 253 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Poss? 254 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 You must be mistaken. 255 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 This is the Ponderosa, ain't it? 256 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Yes, sir. 257 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 But a house cart right in here. 258 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Where is he? 259 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Poss is dead. 260 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Don't you lie to me. 261 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 He can't be dead. 262 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 But the gun down, son. 263 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 You don't want to hurt anybody. 264 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Come on. 265 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Put it down. 266 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Who are you? 267 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 My mama said, 268 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 I'm a hoss car rights boy. 269 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Where did you get this? 270 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 My mama gave it to me. 271 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Just before she died. 272 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 That's her in the photograph. 273 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 What's your name, son? 274 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Josh. 275 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Josh Overton. 276 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 How do we know you just didn't find this photograph somewhere, Josh? 277 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Or maybe steal it. 278 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 What about this? 279 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Mama said he bought this for in Kansas City. 280 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 That a store called Largence. 281 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Well, I showed us right. 282 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 I was with them when Hoss gave his necklace to Claire. 283 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 He sure did love her. 284 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 That's a lie. 285 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Hoss cut right just used her. 286 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 And then he ran off. 287 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 No, no, no, son. 288 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 You got it all wrong. 289 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 They were going to be married. 290 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 He was going to send for. 291 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 He never did. 292 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Mama said she waited and waited. 293 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Well, something awful happened. 294 00:16:24,000 --> 00:16:28,000 Hoss and I were helping this family who were trapped in a wagon in the middle of a river. 295 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 We helped him to shore, but he lost his footing. 296 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 I tried to grab him. 297 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 But the current pulled him under. 298 00:16:36,000 --> 00:16:40,000 After the funeral, the cart ride tried to contact Claire in Kansas City. 299 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 But she was gone. 300 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Been caught right higher. 301 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Private investigator, search for Claire. 302 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Never quit. 303 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Spent years looking. 304 00:16:47,000 --> 00:16:52,000 Till the day he died, been regretted that he never found you a new mom. 305 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 I'm sorry. 306 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Of course you all enough trouble. 307 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 I'd best believe him. 308 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 No, no, no, son. 309 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 You're not going anywhere. 310 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 You can't leave now that we finally found you. 311 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 All right. 312 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 I'll stay. 313 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 But just for the night. 314 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Good. 315 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 You sleep in your father's old room. 316 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 No, I'll just bed down the barn. 317 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 You gonna want something else, Josh? 318 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 Um, yeah, have us some more as a sausage, please. 319 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 No doubt you're a horse cut rights boy. 320 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Never seen one could eat like you and your paw. 321 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Well, this cooking tastes so good. 322 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 I like that boy first time I seen him. 323 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 So, Josh, have you decided what you're gonna do? 324 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 I call it the town a few days. 325 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 If that's all right. 326 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Josh, you don't need permission. 327 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Your family. 328 00:18:10,000 --> 00:18:15,000 I truly appreciate your answering my telegram and coming to see me so promptly. 329 00:18:15,000 --> 00:18:22,000 And I'm certain that we can work out a deal that'll be mutually beneficial. 330 00:18:28,000 --> 00:18:33,000 I wanted you all to see this. 331 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Is that Ponderosa land? 332 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 Not all that whole valley there is beyond our property land. 333 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 You're looking at the results of man's greed. 334 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 It's completely destroyed. 335 00:18:43,000 --> 00:18:47,000 And that's exactly what Brandenburg wants to do to the Ponderosa. 336 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 I'm sure you're not going to see this. 337 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 I'm sure you're not going to see this. 338 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 I'm sure you're not going to see this. 339 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 I'm sure you're not going to see this. 340 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Rock is a survey team over in the south metal. 341 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Hello. 342 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Just what do you think you're doing here? 343 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 I work in the geological survey for the Brandenburg mining company. 344 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 You're on Ponderosa land. Your trespassing. 345 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 There must be some sort of mistake, mister. 346 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 I got government permits. 347 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 I don't give them how many permits you got. 348 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 You better gather up your equipment and get out of here. 349 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 We have a legal right to stay and do our work. 350 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Put it down. 351 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 I'm only going to say this one more time. 352 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Get off my land. Now. 353 00:19:49,000 --> 00:19:53,000 We're not leaving and there's nothing you can do to make us. 354 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Hey! 355 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Lord, I ain't never seen anything like that before. 356 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Bronch is get blasting away! 357 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Yeah, now I call the shoot out there equipment like that. 358 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 I see those people were trespassing. 359 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 What about their permits? 360 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 Bronch says that Brandenburg probably bought off the government officials. 361 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 The man wants to destroy the Ponderosa. 362 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 We got to stick together and fight him. 363 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Sarah, time's a-changing. 364 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 Senator Lyda, the Ponderosa's going to get eaten up by the modern world. 365 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 Are you saying we should give up and sell out to Brandenburg? 366 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Well, it might be the best thing to do at the moment. 367 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 Well, AC may be right. 368 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 You agree with him? 369 00:20:53,000 --> 00:20:59,000 Yeah. I mean, no. I mean, I don't know. 370 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 That can only be a car ride for a day. 371 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 I can't believe what I'm hearing. 372 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Why are you always so rough on the men in your life? 373 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Ben! 374 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Oh. 375 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 Just couldn't stand being in our boss and apartment, Obelmo. 376 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 It was so quiet without Sarah. 377 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Do you see what I've had to put up with all these years? 378 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Hugh, what about me? 379 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 So, what are my arms that I'm falling off? 380 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 I'll get that. 381 00:21:28,000 --> 00:21:33,000 So, you and me go to sneak off and go fishing? 382 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Well, I don't fish anymore. 383 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 It's a waste of time. 384 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 Come on, I'll get that. 385 00:21:41,000 --> 00:21:46,000 Oh, come on, Ben, Jack, I can't recall seeing you without a fishing pole in your head. 386 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 We all grow up? 387 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 Change? 388 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Bronk? 389 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Sure, if he wants to talk to you. 390 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 All right. 391 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Sorry, Brock, the survey company filed a complaint. 392 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 Got a warrant for your arrest. 393 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Thanks, Coach, and my bail. 394 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 I hope you learn that you can't take the law into your own hands. 395 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 Since when do I need permission to protect my own land from dress faces? 396 00:22:21,000 --> 00:22:25,000 Brock, the old ways of handling this kind of situation don't work anymore. 397 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 That survey party had legal permits. 398 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Now, maybe you're right. 399 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 I need to work on most of the politicians. 400 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 Even the governor. 401 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 How can I fight that? 402 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 You probably can't. 403 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Maybe it's time for a new approach. 404 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 I only know one way, and that's head on. 405 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Brock, you've shoulder to the load long enough. 406 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Let me see what I can do. 407 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 I appreciate that. 408 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Hold up. 409 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 You know, we're all glad you showed up. 410 00:22:55,000 --> 00:22:59,000 And I admit, I kind of missed you. 411 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Kind of missed you too. 412 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Hey, I raced you back through this meadow. 413 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Then over the crossroads. 414 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 No, I don't think so. 415 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 I guess you're getting too old. 416 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 I ain't too old, but you're but... 417 00:23:36,000 --> 00:23:43,000 You're a race, Brock. 418 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 You're still the best. 419 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 You're not too bad yourself. 420 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 Next time. 421 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 I'm going to beat you. 422 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 It'll be the day. 423 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Jacob. 424 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 What can you tell me about my Pa? 425 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 I'm going to beat you. 426 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 I'm going to beat you. 427 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 I'll beat you. 428 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 I'll beat you. 429 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 Jacob. 430 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Let me tell you about my Pa. 431 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 Oh, no, no, no. 432 00:24:13,000 --> 00:24:18,000 Well, there's a whole lot I could tell you about horse cutbacks. 433 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Even something. 434 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Big old... 435 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Bad man, lady. 436 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Yeah, yeah, he was bigger than you are. 437 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 And he had a hard to match. 438 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 Never seen a man who would laugh so much. 439 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 I mean, horse convinced the chuckling. 440 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 One thing you could do just to laugh long with him. 441 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 People like to, man. 442 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Oh. 443 00:24:42,000 --> 00:24:47,000 Tell you, your daddy just naturally cared about folks. 444 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 First day I came here, treated me just like... 445 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 just like any other ranch hand. 446 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Always fair and square. 447 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 Never gave a damn about the color of my skin. 448 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 Buckshot was telling me that Hoss and Lil Joe were always getting into trouble. 449 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 I'll call it down. 450 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 They were going to raise rabbits to make fur coats. 451 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Rabbits? 452 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Rabbits, but fur coats. 453 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 They played his whole bond, the whole bunkhouse. 454 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Just crawl them with them bunnies. 455 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 But it seems the problem was when a cane time to skin them no critters, 456 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 horse couldn't bring himself to kill them no bunnies. 457 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 I have grown sort of fond of them at that. 458 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Yeah, I got fond of them. 459 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 Alright. 460 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 Look, I didn't know and I went in bardis with you that you were going to go squamish on me. 461 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 But let's not forget that I still have a little say. 462 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Half of these rabbits happen to be mine. 463 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 And I am going to skin my half of the rabbits. 464 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 Now if you'll just step aside... 465 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 No, you ain't. 466 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 You ain't skinning these rabbits, Joe. 467 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Oh, yes, I am. 468 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 Would you step... you're standing in front of Fat Gerby right there behind your head. 469 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 That happens to be my Gerby. You're standing in front of my Gerby. 470 00:25:58,000 --> 00:26:03,000 No, you ain't skinning these rabbits. Not today, you ain't Joseph. 471 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 You're making me mad. 472 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 I don't care. You ain't skinning these rabbits. 473 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 I'm skinning that Gerby. 474 00:26:11,000 --> 00:26:15,000 Now, I don't want to have to come through you. 475 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 I'd reconsider that little rabbit. 476 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 I'm telling you right now. 477 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 I'm telling you my brother, I'm fast. 478 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 Now that Gerby right behind her is my rabbit. 479 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 I'll cut you to the ribbons. 480 00:26:26,000 --> 00:26:32,000 I'm going to have... I'm telling you, I'm going to tell him about who I'm going to have. 481 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 That's my Gerby, I'm going to get to work here. 482 00:26:36,000 --> 00:26:40,000 One way or the other, brother horse. I'm going to get in all of these gauges. 483 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Come on, now, let me out of here. 484 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 Come on, come on, come back. Let me out of here! 485 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Oh, son of a... 486 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Son of a... 487 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 Look, let me out of here! 488 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Let's see. 489 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 What's the trouble? 490 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 He won't let me skin by share at a Gerby's. 491 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Is that true, huh? 492 00:27:02,000 --> 00:27:07,000 Well, yeah, Dad, Bernie, Paul, I grew him sort of fond of these little fellers. 493 00:27:07,000 --> 00:27:12,000 Well, the fact remains that they are half his. 494 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 That's right. 495 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Dad, Bernie, legally they are half his. 496 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 Yeah, then let him have his hat. 497 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 And, oss, let him out. 498 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Thank you, father. 499 00:27:23,000 --> 00:27:29,000 Yeah, yes, see what I mean? 500 00:27:29,000 --> 00:27:33,000 Are you sure, equally, in the Cartwright's state? 501 00:27:33,000 --> 00:27:39,000 Therefore, any decision made about the Ponderosa has to be determined by a majority vote. 502 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Miller, what's this all about? 503 00:27:41,000 --> 00:27:45,000 Well, Mr. Brandenburg has made another offer to buy the ranch. 504 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Not interested. 505 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 It's a very fair price. 506 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 Brandenburg is just trying to get our timber. 507 00:27:52,000 --> 00:27:56,000 The deal clearly stipulates that Brandenburg can't clear cut any of the acreage, 508 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 and he's restricted for mining for gold or silver. 509 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 He can't extract a profit from Ponderosa timber. 510 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 Well, Mr. Brandenburg has made another offer to buy the ranch. 511 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 Not interested. 512 00:28:07,000 --> 00:28:11,000 He can't extract a profit from Ponderosa timber, but only through controlled cutting, 513 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 with a mandatory replanting program. 514 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 Ben, how come you know so much about all of this? 515 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 He helped in the negotiations. 516 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 How interesting. 517 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 It'll make you all very rich. 518 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 Still preserve the integrity of the Ponderosa. 519 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Well, that sounds good to me. 520 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Me too. 521 00:28:30,000 --> 00:28:36,000 I still feel uncomfortable in trusting to carry the Ponderosa to anyone other than a Cartwright. 522 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Sarah's right. 523 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 You can't lose sight of who you are, boys. 524 00:28:40,000 --> 00:28:45,000 The Ponderosa is a fulfillment of a dream that took your family 50 years to build. 525 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 We've got dreams of our own, Bronk. 526 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 It's a new century, a new world. Everything's changing. 527 00:28:50,000 --> 00:28:54,000 Change, just for the sake of it, ain't always good. 528 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 Bronk, you're the only one who wants to stay here. 529 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Why you gotta be so stubborn? 530 00:28:58,000 --> 00:29:05,000 Because I know Ben Cartwright wouldn't want me to sell his ranch to some high binder like this Augustus Brandenburg. 531 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 I think you're wrong. Grandpa was a smart businessman. 532 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 I believe he would have approved of this deal. 533 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Oh, that's a bunch of hog boys. 534 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 You don't know what the hell you're talking about, boy. 535 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 I know a lot more than you old man. 536 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 I know that even if Sarah takes your side, we still outvote you. 537 00:29:19,000 --> 00:29:23,000 And we're gonna sell to Brandenburg with you like it or not. 538 00:29:23,000 --> 00:29:30,000 I hope you're happy now. 539 00:29:53,000 --> 00:29:58,000 Hi, Lorena. 540 00:29:58,000 --> 00:30:03,000 Looks like you could use a friend. 541 00:30:03,000 --> 00:30:08,000 I sure could. 542 00:30:24,000 --> 00:30:28,000 Sarah, I'm sorry about what happened. 543 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 What are you gonna do about Brandenburg's offer? 544 00:30:31,000 --> 00:30:35,000 The deal still stands. After all the vote was three to two. 545 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 I don't think that that vote should count. It wasn't fair. 546 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Of course it was. 547 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Why should Josh get a vote? 548 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 He's a cartwright. 549 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 How do we know that for sure? 550 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 I mean, he doesn't have any real proof like a birth certificate. 551 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 Oh, come on. All you have to do is look at his face. 552 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 Now, what about the picture necklace? 553 00:30:51,000 --> 00:30:55,000 Even so. His mother never married Uncle Haas. 554 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 Come on, Ben, do you know what that makes him? 555 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Josh. 556 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 Josh. 557 00:31:09,000 --> 00:31:13,000 I didn't mean... I didn't... I didn't... 558 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 Well... 559 00:31:24,000 --> 00:31:28,000 The time you two took a long look at yourselves. 560 00:31:28,000 --> 00:31:32,000 Because you ain't acting much like a family. 561 00:31:38,000 --> 00:31:44,000 Maybe Ben's right. Maybe I am too. 562 00:31:44,000 --> 00:31:49,000 You're a lot of things, Bronke Evans, which will never be old. 563 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 At Brandenburg, he sure is a smart one. 564 00:31:52,000 --> 00:31:56,000 Went behind my back and got Benj on his side. 565 00:31:56,000 --> 00:32:01,000 You're right, Bronke. No matter what the deal is, you can't trust Brandenburg. 566 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 I know that. And I know he's up to no good. 567 00:32:04,000 --> 00:32:09,000 I just wished I knew what it was. 568 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 Maybe there's a way we can find out. 569 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 I'm not sure. 570 00:32:22,000 --> 00:32:26,000 Josh, I want to apologize. 571 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 No need for that. 572 00:32:29,000 --> 00:32:33,000 You gotta believe me. I didn't mean it. 573 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 I was so frustrated with Benj. 574 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 Don't feel bad, sir. 575 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 I'm so sorry. 576 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 I'm sorry. 577 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 I'm sorry. 578 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 I'm sorry. 579 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Don't feel bad, sir. 580 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 You were right. 581 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 My momma never did an area house. 582 00:32:54,000 --> 00:32:58,000 I got no claim to the Cartwright and Herdens. 583 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 That's not true. 584 00:33:01,000 --> 00:33:05,000 You're a part of our family. 585 00:33:05,000 --> 00:33:10,000 Jacob gave me this for you. 586 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 Go on, open it. 587 00:33:17,000 --> 00:33:21,000 Seers, don't you want to read it? 588 00:33:27,000 --> 00:33:33,000 Dear Grandchild, I hope this letter finds you in good health. 589 00:33:33,000 --> 00:33:39,000 Unfortunately, mine is failing, and I know that I have little time left. 590 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 After searching all these years, I've now given up hope of ever finding you. 591 00:33:44,000 --> 00:33:49,000 Still, a day never goes by without you and your mother being in my thoughts. 592 00:33:49,000 --> 00:33:55,000 Cruel fate has deemed that we will never meet. 593 00:33:55,000 --> 00:34:07,000 So, my dear one, I want you to know that no matter where you are, you are a part of me, 594 00:34:07,000 --> 00:34:14,000 a part of the great Ponderosa Ranch, and a part of this family forever. 595 00:34:14,000 --> 00:34:21,000 You will always be a Cartwright, and I love you very much. 596 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 You, Grandfather Ben. 597 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 I'm not going to be a Cartwright. 598 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 I'm not going to be a Cartwright. 599 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 I'm not going to be a Cartwright. 600 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 I'm not going to be a Cartwright. 601 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 I'm not going to be a Cartwright. 602 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 I'm not going to be a Cartwright. 603 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 I'm not going to be a Cartwright. 604 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 I'm not going to be a Cartwright. 605 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 I'm not going to be a Cartwright. 606 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 I'm not going to be a Cartwright. 607 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 Thanks for bringing me here. 608 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 I know what I've got to do now. 609 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Where's your pub, Eric? 610 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 I'm from Arlington National Cemetery, Washington, D.C. 611 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 Daddy fought with the Rough Riders in Cuba. 612 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 He was killed on the charge at San Juan Hill. 613 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Okay, Roosevelt? 614 00:35:43,000 --> 00:35:46,000 Your Uncle Joe was a war hero. 615 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 That's always buried in Washington. 616 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 Yeah. 617 00:35:50,000 --> 00:35:55,000 It's a great honor, but I think he belongs here. 618 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Good day. 619 00:36:05,000 --> 00:36:09,000 I'm Augustus Brandenburg and you must be Miss Sarah. 620 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 Yes. 621 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 It's a pleasure to finally meet you, 622 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 and you're even more beautiful than I thought you would be. 623 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 That's very nice of you to say. 624 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 I'm a great friend. 625 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 I'm a great friend. 626 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 I'm a great friend. 627 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 I'm a great friend. 628 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 I'm a great friend. 629 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 I'm a great friend. 630 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 It's very nice of you to say. 631 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 Mr. Brandenburg, is there something wrong? 632 00:36:38,000 --> 00:36:42,000 No, no, I'm just marveling at how much you look like your mother. 633 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Do you know my mother? 634 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 Well, not really. 635 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 I made her acquaintance in passing many years ago. 636 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 When did you meet her? 637 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 Mr. Brandenburg, welcome to the Ponderosa. 638 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 How are you, Benjamin? 639 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Good. 640 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 Coming inside everybody, we've got work to do. 641 00:37:01,000 --> 00:37:08,000 I just want to tell you that I'm very happy we were able to negotiate a deal that benefits all the parties involved. 642 00:37:08,000 --> 00:37:11,000 Wait a minute. We didn't agree to any deal. 643 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 I don't understand. 644 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Mr. Brandenburg, don't be alarmed. 645 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 My sister's mistaken. 646 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 The family voted three to two in favor of selling the Ponderosa. 647 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 That vote doesn't count anymore. 648 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Why not? 649 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 Because I've changed my mind. 650 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 I don't want to sell. 651 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 That makes it three to two against. 652 00:37:36,000 --> 00:37:40,000 Mr. Swanson, I've been very accommodating during these negotiations. 653 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 And now you treat me like this? 654 00:37:41,000 --> 00:37:44,000 Sir, I assure you I was completely aware of these. 655 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Do we have a deal or don't? 656 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 Well, there's a few problems that need to be resolved, but I... 657 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 Benj, we don't owe him an explanation. 658 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 Mr. Brandenburg hasn't been totally honest. 659 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 Do you realize what you're saying, Evans? 660 00:37:57,000 --> 00:38:01,000 Yes, sir. I figure I'm calling you a liar again. 661 00:38:01,000 --> 00:38:05,000 The truth is he plans on mining the Ponderosa. 662 00:38:05,000 --> 00:38:09,000 Not for gold and silver, but for leg night. 663 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 What's that? 664 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 That's coal. 665 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Is that true, sir? 666 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 Of course not. 667 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Now there you go lying again. 668 00:38:18,000 --> 00:38:22,000 Damn you Evans! Gentlemen! Gentlemen! 669 00:38:22,000 --> 00:38:31,000 In light of these slanderous accusations, I'm afraid Mr. Brandenburg will be forced to withdraw his offer to purchase the Ponderosa. 670 00:38:31,000 --> 00:38:35,000 Good. Now get out of our house. 671 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 You were wonderful, Bronk. 672 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 Thank you. 673 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 Benj, I'm sorry. 674 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 I thought you weren't a town with Berkshire and Binge. 675 00:39:14,000 --> 00:39:18,000 No, I really didn't feel like raising any hell tonight, Bronk. 676 00:39:18,000 --> 00:39:25,000 Look, I know that I voted to sell the ranch, but I'm... 677 00:39:25,000 --> 00:39:31,000 Well, now that it's still ours, I'd kind of like to stay a while, but only if that's okay with you. 678 00:39:31,000 --> 00:39:36,000 Like I told you before, AC, you're always welcome here. 679 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Thanks, Bronk. 680 00:39:43,000 --> 00:40:01,000 I've done so much for you, Laredo. 681 00:40:01,000 --> 00:40:15,000 And after all I've done for you, still you went and betrayed me. 682 00:40:15,000 --> 00:40:19,000 I don't know what you're talking about. 683 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Yes, you do. 684 00:40:21,000 --> 00:40:26,000 You told your friend, Bronk Evans, about my plans for coal mining on the Ponderosa. 685 00:40:26,000 --> 00:40:30,000 Believe me, Augustus, I never said anything to Bronk. 686 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 Don't lie to me. 687 00:40:32,000 --> 00:40:35,000 Believe me, I would never... 688 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 I own you, Laredo. 689 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 You're nothing without me. 690 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 Do you understand? 691 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 I'm sorry. 692 00:41:02,000 --> 00:41:11,000 Laredo, I have to know if I can trust you. 693 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 You can trust me. 694 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 You can trust me. 695 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 You can trust me. 696 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Go. 697 00:41:52,000 --> 00:41:59,000 What are you doing here? 698 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 I'm going to talk to you. 699 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 Come on, we're taking you home. 700 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 My home is in Boston. 701 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 I'll be going there on tomorrow's train. 702 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 Benj, please, don't act like this. 703 00:42:10,000 --> 00:42:13,000 I want you to stay. 704 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 Look, Sarah, you and Bronco on. 705 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 You saved upon DeRosa, so do me a favor. 706 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Leave me alone. 707 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 Where, darling? Talk to me. 708 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 Go! 709 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 Go! 710 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Where's DeRce? 711 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Go! Stop it! 712 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Stop! 713 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 Stop! 714 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Please help me! 715 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Stop! 716 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 No! 717 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 5, 39. 718 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 Oh! 719 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 I cleaned it. 720 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 My girl! 721 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 You did it, you were dead! 722 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 Go! 723 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Go! 724 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Go! 725 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 Go! 726 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 Go! 727 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 Go! 728 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 Go! 729 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 Go! 730 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 Go! 731 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 Go! 732 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 Go! 733 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 Go! 734 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Go! 735 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 Go! 736 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 Go! 737 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Go! 738 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 Go! 739 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 Are you all right? 740 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 I'm fine! 741 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 How about you? 742 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 Couldn't be better. 743 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 Go! 744 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Go! 745 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 Go! 746 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 Go! 747 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Go! 748 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Go! 749 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Go! 750 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 Go! 751 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Go! 752 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 Go! 753 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 Go! 754 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Go! 755 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Go! 756 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 Go! 757 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Go! 758 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 Go! 759 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Go! 760 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 Go! 761 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 Go! 762 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 Go! 763 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 Go! 764 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 Go! 765 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 Go! 766 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 Go! 767 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 Go! 768 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Go! 769 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 Go! 770 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 Go! 771 00:44:09,000 --> 00:44:10,000 Go! 772 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 Go! 773 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 Go! 774 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 Go! 775 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 Go! 776 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Go! 777 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Go! 778 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 It's you. 779 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 Taking the law into your own hands like that. 780 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 Bronco really weren't our fault. 781 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 We had no other choice. 782 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 I don't want to hear any of your excuses. 783 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 We got a lot of work to do tomorrow. 784 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 So you better get to bed. 785 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 Is that an order, sir? 786 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Call it what you like, son. 787 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 As long as you're living under this roof, 788 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 you got to work along with us. 789 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 Fine. 790 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 Then don't wait for me in the morning. 791 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 I'll be moving on. 792 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 Ben's. 793 00:44:47,000 --> 00:44:50,000 I'll talk to him. 794 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Now let him go. 795 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 He's got to make up his own mind. 796 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 So how was fight? 797 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 What fight? 798 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 I know what you did. 799 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 You stay away from Sarah Cartwright, to understand. 800 00:45:15,000 --> 00:45:15,000 Yes, sir. 801 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 I promise. 802 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 It won't happen again. 803 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 You can't write. 804 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 It won't happen. 805 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 Any of you even touches her. 806 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 And I'll kill him. 807 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 He'll get out. 808 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 I guess he's not coming. 809 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 I'm afraid not. 810 00:45:41,000 --> 00:45:44,000 Well, let's move him out. 811 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Hey, wait for me. 812 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 You know, I never got a chance to thank you 813 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 for coming to my rescue last night. 814 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Oh, yeah. 815 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 Well, that kind of happened by mistake. 816 00:46:06,000 --> 00:46:09,000 See, I had a little too much whiskey. 817 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 And to tell you the truth, I thought 818 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 it was saving one of the slim girls. 819 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 You're a huckle. 820 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 Open the gate, son. 821 00:46:44,000 --> 00:46:44,000 Come on. 822 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 Get outta here. 823 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 Go, go, go. 824 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 Oh, God! 825 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 No! 826 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 No! 827 00:47:58,000 --> 00:47:59,000 No! No! 828 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Hold on! 829 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 No! 830 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 No! 831 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 Damn! 832 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 I'm gonna find nice bastards. 833 00:48:33,000 --> 00:48:37,000 Before we go accusing anybody, we're gonna have to have some proof. 834 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Oh, come on, Bronco. 835 00:48:38,000 --> 00:48:41,000 You know Danwell, Brandon Berg's behind it. 836 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 How is she, Doc? 837 00:48:46,000 --> 00:48:50,000 Well, it's hard to tell right now. 838 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 Sarah suffered some trauma to the head. 839 00:48:53,000 --> 00:48:57,000 But I can't tell how serious it is until she regains consciousness. 840 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 So what are we supposed to do? 841 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 You just have to wait. 842 00:49:01,000 --> 00:49:04,000 Now, send for me if there's any change. 843 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 Thank you, Doc. 844 00:49:13,000 --> 00:49:21,000 I'll make a difference in the sense of his 845 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 media, but no. 846 00:49:22,000 --> 00:49:27,000 Oh, halleped. 847 00:49:27,000 --> 00:49:30,000 Please set PUB four. 848 00:49:30,000 --> 00:49:34,000 I 849 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 Sarah. 850 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 You gotta wake up. 851 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 You hear me? 852 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 You gotta wake up, please. 853 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 Oh, my god, 854 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 don't judge me myself, 855 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 you automatically 856 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 hover through the MatindustogDad 857 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 Just leave it 858 00:50:19,000 --> 00:50:23,000 still 859 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 I wanna, 860 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 switch the shown 861 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 right about Brattonburg all along. 862 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 I never should have questioned your judgment. 863 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 Hey. 864 00:50:41,000 --> 00:50:45,000 It looks like that bump on your head brought you to your senses. 865 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 It's all right. 866 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Now we're in the hell's ego. 867 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 What the hell? 868 00:51:00,000 --> 00:51:02,000 Otis, we'll just get in here! 869 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 Let go of Otis! 870 00:51:05,000 --> 00:51:08,000 Otis, step out of here and get the sky off of me! 871 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 Back off, cowboy. Back off! 872 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 Get him out of here. 873 00:51:15,000 --> 00:51:16,000 Will you go right, sir? 874 00:51:16,000 --> 00:51:19,000 Yes, I'm all right. Just get him out of here and take care of him. 875 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 Yes, sir. 876 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 Good morning, gentlemen. 877 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 Get your hands out where we can see them. 878 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 AC, get the guns. 879 00:51:41,000 --> 00:51:42,000 What's your problem, Evans? 880 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 I don't have a problem. 881 00:51:44,000 --> 00:51:47,000 Young card right here was trespassing. I was just a little nervous. 882 00:51:47,000 --> 00:51:51,000 Young card right here was trespassing. I wouldn't have thrown in jail. 883 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 I wouldn't do that if I was you. 884 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 Oh, why not? 885 00:51:56,000 --> 00:52:00,000 Because if you open your mouth one more time or move one inch, 886 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 I'm going to shoot you dead. 887 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 Come on, AC. Let's go home. 888 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 AC, you only have to learn the three against one. 889 00:52:19,000 --> 00:52:21,000 It ain't very good, Otis. 890 00:52:21,000 --> 00:52:24,000 Yeah, well, it really wasn't thinking about that at the time, buckshuh? 891 00:52:24,000 --> 00:52:27,000 From the looks of your face, I say you weren't thinking at all, cousin. 892 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 Hey, come up here. Hurry! 893 00:52:48,000 --> 00:52:50,000 Good morning. 894 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 It's your... 895 00:52:52,000 --> 00:52:54,000 Good to have you back, cousin. 896 00:52:54,000 --> 00:52:56,000 It's good to be back. 897 00:52:56,000 --> 00:52:58,000 Oh, girl, you show ahead, let's worry. 898 00:53:08,000 --> 00:53:11,000 I heard all about the accent. Is Sarah all right? 899 00:53:11,000 --> 00:53:13,000 Oh, sure, she's all right. 900 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 But it wasn't no accident. 901 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 I'm not going to give up. 902 00:53:17,000 --> 00:53:20,000 Listen, I'm leaving the day to start on a tour with President Roosevelt 903 00:53:20,000 --> 00:53:23,000 to the western states, but when I get back, I'd like to do a follow-up story. 904 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 Maybe tell it through Sarah's eyes. 905 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 Well, I don't think so, Fincher. 906 00:53:28,000 --> 00:53:30,000 Give Teddy my best. 907 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 Teddy! 908 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 I've been wanting to talk to you. 909 00:53:40,000 --> 00:53:42,000 Ronca, I know what you're thinking. 910 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 Sometimes things aren't the way they seem. 911 00:53:45,000 --> 00:53:49,000 I've figured as much, but do you want to tell me what this is all about? 912 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 There's a lot of things about me you don't know. 913 00:53:53,000 --> 00:53:57,000 We've been friends a long time. Nothing's going to change that. 914 00:53:58,000 --> 00:54:00,000 Ronca, I can't talk to you right now. 915 00:54:01,000 --> 00:54:02,000 Are you in some kind of trouble? 916 00:54:03,000 --> 00:54:04,000 I'm sorry, I've got work to do. 917 00:54:04,000 --> 00:54:06,000 Loretta, please, let me help you. 918 00:54:06,000 --> 00:54:08,000 I don't need your help. 919 00:54:08,000 --> 00:54:09,000 I don't need your help. 920 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 Hey, come in here. You gotta see what I found. 921 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 Just look at all this stuff. 922 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 Almost drapes. 923 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 Look at this. 924 00:54:38,000 --> 00:54:39,000 Look at this. 925 00:55:05,000 --> 00:55:06,000 That was your father's. 926 00:55:09,000 --> 00:55:10,000 Look at this. 927 00:55:15,000 --> 00:55:16,000 Look what I found. 928 00:55:16,000 --> 00:55:17,000 It's your father's diary. 929 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 I'd like you to just die in a reed there. 930 00:55:21,000 --> 00:55:22,000 Not really. 931 00:55:22,000 --> 00:55:27,000 Knowing my father this thing's probably full of useful and exciting information like where you had to breakfast. 932 00:55:28,000 --> 00:55:29,000 Take a look at this. 933 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 There's Grandpa. 934 00:55:42,000 --> 00:55:43,000 Who's that? 935 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 That's little John. 936 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 That's Grandpa with Adam, Hoss and Daddy. 937 00:55:59,000 --> 00:56:00,000 That's you. 938 00:56:01,000 --> 00:56:02,000 I wanna get you. 939 00:56:09,000 --> 00:56:10,000 That's a good win of Adam. 940 00:56:27,000 --> 00:56:29,000 I never got a chance to know my Pa. 941 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 I understand what you're feeling, Judge. 942 00:56:35,000 --> 00:56:37,000 Ben and I were separated from our father too. 943 00:56:37,000 --> 00:56:39,000 We knew him, but not very well. 944 00:56:39,000 --> 00:56:41,000 Sarah, what are you gonna get it right? 945 00:56:41,000 --> 00:56:44,000 We weren't separated. Our father left us. 946 00:56:44,000 --> 00:56:48,000 All right. Daddy wasn't perfect. He made some mistakes. 947 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 But I still love him. Why is it so hard for you? 948 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 I don't feel like talking about that. 949 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 Well, maybe you're lucky not knowing your father, Judge. 950 00:57:02,000 --> 00:57:05,000 From what everybody's told me, I think we would have been close. 951 00:57:05,000 --> 00:57:06,000 Probably. 952 00:57:07,000 --> 00:57:09,000 Things don't always work out like that. 953 00:57:10,000 --> 00:57:11,000 And look at me and my father. 954 00:57:12,000 --> 00:57:13,000 It's different. It's not in day. 955 00:57:15,000 --> 00:57:17,000 Sure would like to get to know him, though. 956 00:57:18,000 --> 00:57:19,000 Just gotta talk to him. 957 00:57:19,000 --> 00:57:20,000 I've tried. 958 00:57:21,000 --> 00:57:22,000 Write him a letter. 959 00:57:23,000 --> 00:57:24,000 I wouldn't know what to say. 960 00:57:24,000 --> 00:57:25,000 Then read this. 961 00:57:26,000 --> 00:57:27,000 Maybe I'll get you some ideas. 962 00:57:28,000 --> 00:57:29,000 Now, just a minute. 963 00:57:30,000 --> 00:57:33,000 Are you telling me that I should just forget about the ponderosa? 964 00:57:34,000 --> 00:57:35,000 Yes, we are. 965 00:57:36,000 --> 00:57:38,000 Weighing all the risks, we believe it's not a wise investment. 966 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 This is stubborn resistance of the carte rights. 967 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 I don't give a damn about the carte rights. 968 00:57:43,000 --> 00:57:45,000 I don't give a damn if it's a bad investment. 969 00:57:46,000 --> 00:57:48,000 No matter what it takes, I want you to get it from. 970 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 But the carte rights are bound to fight any takeover. 971 00:57:51,000 --> 00:57:52,000 You're not understanding me. 972 00:57:54,000 --> 00:57:55,000 No more experience. 973 00:57:56,000 --> 00:58:00,000 No more excuses. You know what you have to do. I want you to do it. 974 00:58:21,000 --> 00:58:22,000 Sorry, it must have slipped. 975 00:58:23,000 --> 00:58:24,000 It was an accident. 976 00:58:34,000 --> 00:58:35,000 An accident, right? 977 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 Oh, lost my grip. 978 00:58:47,000 --> 00:58:48,000 He did it. 979 00:58:48,000 --> 00:58:49,000 He did it. 980 00:58:50,000 --> 00:58:51,000 Cut. 981 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 Stop it! Stop it! 982 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 You're blaming my children now. Stop! 983 00:59:18,000 --> 00:59:21,000 Hey, hey, hey, hey, hey! 984 00:59:23,000 --> 00:59:25,000 What in the world are you doing? 985 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 We're cleaning the barn. 986 00:59:29,000 --> 00:59:30,000 Like you had a toddler stay. 987 00:59:35,000 --> 00:59:36,000 Oh. 988 00:59:37,000 --> 00:59:38,000 Well, erm... 989 00:59:39,000 --> 00:59:40,000 Carry on. 990 00:59:48,000 --> 00:59:53,000 I want to thank you all for coming here tonight, especially, 991 00:59:53,000 --> 00:59:58,000 Governor LaVell, and our distinguished representatives from Washington, D.C., 992 00:59:58,000 --> 01:00:02,000 Congressman Hayes, and Senator Burke, and Senator Swag. 993 01:00:02,000 --> 01:00:03,000 Yeah, yeah. 994 01:00:03,000 --> 01:00:04,000 Thank you. 995 01:00:04,000 --> 01:00:05,000 Thank you. 996 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 I want you gentlemen to know that you're here. 997 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 I want you to know that you're here. 998 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 I want you to know that you're here. 999 01:00:16,000 --> 01:00:20,000 I want you gentlemen to know that you're going to continue to enjoy my financial support 1000 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 when it comes time for re-election. 1001 01:00:22,000 --> 01:00:27,000 Just remember who I am when I come and ask for a favor. 1002 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 There shouldn't be any problems. 1003 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 We'll just push the paperwork through. 1004 01:00:42,000 --> 01:00:43,000 No one's going to question it. 1005 01:00:43,000 --> 01:00:47,000 So you're telling me that there's nothing the card rates can do to stop it? 1006 01:00:47,000 --> 01:00:48,000 My law. 1007 01:00:48,000 --> 01:00:50,000 They'll be forced to sell. 1008 01:00:51,000 --> 01:00:59,000 Then, gentlemen, I'd like to propose a toast to my newest acquisition, the Ponderosa. 1009 01:01:14,000 --> 01:01:17,000 Germany was executed as it was in time for help and sweat. 1010 01:01:17,000 --> 01:01:18,000 No problem. 1011 01:01:18,000 --> 01:01:22,000 But it was already very hurricanes that helped. 1012 01:01:22,000 --> 01:01:24,000 You know what? 1013 01:01:24,000 --> 01:01:27,000 Around a half of Hogwarts' life has just gone on. 1014 01:01:27,000 --> 01:01:28,000 Starbird fire. 1015 01:01:28,000 --> 01:01:29,000 Vance has passed through. 1016 01:01:30,000 --> 01:01:31,000 My name is toobad. 1017 01:01:31,000 --> 01:01:35,000 Politics, T.S. Lamar, but with Warroor. 1018 01:01:35,000 --> 01:01:38,000 I count down to 19 to 15 more characters in Gharam. 1019 01:01:38,000 --> 01:01:43,000 That's beautiful, isn't it? 1020 01:01:43,000 --> 01:01:47,000 What are you doing here? 1021 01:01:47,000 --> 01:01:50,000 I'm just admiring the view. 1022 01:01:50,000 --> 01:01:54,000 Mr. Brandenburg, I want you off our land immediately. 1023 01:01:54,000 --> 01:01:58,000 I like it when you're angry. You've got fire. That's exciting. 1024 01:01:58,000 --> 01:02:00,000 You're trespassing. 1025 01:02:00,000 --> 01:02:05,000 Nope. No, I'm sorry, Miss Cartwright. 1026 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 But you're the one that's trespassing. 1027 01:02:08,000 --> 01:02:10,000 This is Ponderosa Land. 1028 01:02:10,000 --> 01:02:15,000 Oh, I know it is. And I've been granted federal land rights to 80% of it. 1029 01:02:15,000 --> 01:02:19,000 It's a lie. Get off my land right now. 1030 01:02:19,000 --> 01:02:24,000 Don't get upset. I just want to talk to you. 1031 01:02:24,000 --> 01:02:27,000 Leave me alone. 1032 01:02:27,000 --> 01:02:30,000 Now, listen, girl, that isn't necessary. 1033 01:02:31,000 --> 01:02:34,000 That was a warning shot. 1034 01:02:34,000 --> 01:02:38,000 The next one goes right between your eyes. 1035 01:03:01,000 --> 01:03:05,000 I'm afraid it's true. 1036 01:03:05,000 --> 01:03:09,000 Brandenburg does have control of the Ponderosa. 1037 01:03:09,000 --> 01:03:14,000 His company negotiated a deal to mine the coal deposits for the federal government. 1038 01:03:14,000 --> 01:03:18,000 Exactly how he got the land grants is beyond my comprehension. 1039 01:03:18,000 --> 01:03:20,000 So what's going to happen? 1040 01:03:20,000 --> 01:03:24,000 You have to give up all right and title to the Ponderosa Rand. 1041 01:03:24,000 --> 01:03:26,000 Effective immediately. 1042 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 Grandpa used to always tell me. 1043 01:03:52,000 --> 01:03:56,000 Things started getting crazy. Go fishing. 1044 01:03:56,000 --> 01:04:00,000 Care to join me? 1045 01:04:00,000 --> 01:04:03,000 What? Thought you'd never ask. 1046 01:04:22,000 --> 01:04:25,000 You wanted yourpain found Doctors. 1047 01:04:25,000 --> 01:04:29,000 H cheesy Wendell into an event that capability 1048 01:04:29,000 --> 01:04:32,000 clothes for all offshore lands. 1049 01:04:37,000 --> 01:04:40,000 To generate rainuvets, 1050 01:04:40,000 --> 01:04:43,000 it is not completeโ€ฆ 1051 01:04:47,000 --> 01:04:51,000 Or Saturn or Saturn. 1052 01:04:51,000 --> 01:04:55,000 Your father built it for you. 1053 01:04:55,000 --> 01:04:57,000 You come back here someday. 1054 01:05:52,000 --> 01:05:54,000 I'm tired of talking. 1055 01:05:54,000 --> 01:05:56,000 I'm going to give up on you. 1056 01:05:56,000 --> 01:05:58,000 I said I'm tired of talking. 1057 01:05:58,000 --> 01:05:59,000 What are we going to do? 1058 01:05:59,000 --> 01:06:02,000 One of the card rights always do when it comes right down to it. 1059 01:06:02,000 --> 01:06:03,000 We'll do it ourselves. 1060 01:06:03,000 --> 01:06:08,000 You mean we're going to make a big one of these things and stick it down old Halloween's mind without even telling him about it? 1061 01:06:08,000 --> 01:06:11,000 Well, I tell him. He'll know it's there when he sees it tomorrow. 1062 01:06:11,000 --> 01:06:12,000 Tomorrow? 1063 01:06:12,000 --> 01:06:14,000 I said tomorrow. 1064 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 Adam, I heard you and Mr. D. Disammer talking to me. 1065 01:06:16,000 --> 01:06:18,000 The timbers are big. They got to be milled and cut. 1066 01:06:18,000 --> 01:06:20,000 How are you going to do all that by tomorrow? 1067 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 Well, now we own a sawmill, don't we? 1068 01:06:22,000 --> 01:06:26,000 We'll just give this job to our younger brother and tell him it's impossible to do. 1069 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 Yeah, that ought to do it. 1070 01:06:45,000 --> 01:06:46,000 What you writing? 1071 01:06:46,000 --> 01:06:49,000 I'm, er, writing a letter to my father. 1072 01:06:49,000 --> 01:06:50,000 Good luck, sir, will you? 1073 01:06:50,000 --> 01:06:51,000 Yeah, I will. 1074 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 Yes, sir. 1075 01:07:10,000 --> 01:07:11,000 What kind of book's that? 1076 01:07:11,000 --> 01:07:12,000 Law book. 1077 01:07:12,000 --> 01:07:13,000 Hey, man. 1078 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 Yes, we don't live in books here. 1079 01:07:15,000 --> 01:07:17,000 Bookshop, please. I'm trying to work. 1080 01:07:17,000 --> 01:07:18,000 I'm sorry. 1081 01:07:19,000 --> 01:07:22,000 I can't believe that there's nothing we can do to stop Brandenburg. 1082 01:07:37,000 --> 01:07:39,000 It's all over. 1083 01:07:39,000 --> 01:07:41,000 Not yet. 1084 01:07:42,000 --> 01:07:44,000 I'm going to drag Brandenburg into court. 1085 01:07:44,000 --> 01:07:46,000 On what grounds? 1086 01:07:46,000 --> 01:07:49,000 Bribing government officials to obtain the federal land grants. 1087 01:07:49,000 --> 01:07:52,000 See, if we can prove Brandenburg's malfeasance, 1088 01:07:52,000 --> 01:07:56,000 ownership of the ponderosa would automatically revert back to us. 1089 01:07:57,000 --> 01:08:01,000 Well, that's all fine and dandy, but can you prove it? 1090 01:08:01,000 --> 01:08:04,000 I don't know, but I sure as hell am going to try. 1091 01:08:04,000 --> 01:08:07,000 I lost it! 1092 01:08:07,000 --> 01:08:09,000 Damn, Cartwright. 1093 01:08:10,000 --> 01:08:11,000 Damn, Cartwright. 1094 01:08:11,000 --> 01:08:13,000 There's nothing but trouble my whole life. 1095 01:08:13,000 --> 01:08:16,000 Augustus, don't get so upset. 1096 01:08:16,000 --> 01:08:18,000 This is merely a nuisance. 1097 01:08:18,000 --> 01:08:20,000 Are you certain they have no case against me? 1098 01:08:20,000 --> 01:08:23,000 Nothing but unsubstantiated accusations. 1099 01:08:23,000 --> 01:08:26,000 But Judge will throw it off before we ever get to court. 1100 01:08:26,000 --> 01:08:30,000 Then we'll sue the Cartwright's for libel. 1101 01:08:40,000 --> 01:08:46,000 This court will come to order the honorable Jefferson Mackenzie Presiding All Rise. 1102 01:08:46,000 --> 01:08:49,000 They see it. 1103 01:09:00,000 --> 01:09:03,000 Mr. Cartwright, your opening statement. 1104 01:09:03,000 --> 01:09:07,000 That just gonna eat that no good skunk alive, you are. 1105 01:09:08,000 --> 01:09:09,000 Oh, so. 1106 01:09:09,000 --> 01:09:11,000 Thank you, Your Honor. 1107 01:09:11,000 --> 01:09:14,000 Planis case is very simple. 1108 01:09:14,000 --> 01:09:17,000 We intend to prove conclusively that Augustus Brandenburg 1109 01:09:17,000 --> 01:09:21,000 conspired to attain federal land grant rights to the ponderosa ranch. 1110 01:09:21,000 --> 01:09:25,000 And he did so by bribing government officials. 1111 01:09:26,000 --> 01:09:31,000 Your Honor, you will quickly realize that the allegations against my client 1112 01:09:31,000 --> 01:09:34,000 are unfounded and without proof. 1113 01:09:34,000 --> 01:09:39,000 This entire charade has just been concocted in the imagination of the plaintiff 1114 01:09:39,000 --> 01:09:43,000 to libel the good name of Augustus Brandenburg. 1115 01:09:44,000 --> 01:09:46,000 Mr. Cartwright. 1116 01:09:49,000 --> 01:09:52,000 Your Honor, I would like to submit exhibit A into evidence. 1117 01:09:52,000 --> 01:09:56,000 As you can clearly see, it consists of Brandenburg's own handwritten accounts 1118 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 of every bribe he paid to the government officials. 1119 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 Your Honor, I am checked. 1120 01:10:01,000 --> 01:10:04,000 These documents cannot be admitted as evidence without expert testimony 1121 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 or eyewitness substantiation. 1122 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 Objection sustained. 1123 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 Your Honor, if it pleases the court, there is an eyewitness to verify 1124 01:10:11,000 --> 01:10:14,000 that Augustus Brandenburg is the author. 1125 01:10:14,000 --> 01:10:17,000 May I suggest that you produce this witness, Mr. Cartwright? 1126 01:10:17,000 --> 01:10:19,000 Yes, sir. 1127 01:10:19,000 --> 01:10:22,000 The plaintiff calls Abigail Stimmons to the stand. 1128 01:10:31,000 --> 01:10:33,000 Who is the woman? 1129 01:10:44,000 --> 01:10:46,000 Raise your right hand. 1130 01:10:46,000 --> 01:10:49,000 You solemnly swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth 1131 01:10:49,000 --> 01:10:50,000 so I hope you got. 1132 01:10:50,000 --> 01:10:51,000 I do. 1133 01:10:56,000 --> 01:10:59,000 So Mr. Brandenburg gave money to Senator Hates. 1134 01:10:59,000 --> 01:11:01,000 Objection, Your Honor, leading the witness. 1135 01:11:01,000 --> 01:11:06,000 St 1136 01:11:06,000 --> 01:11:08,000 St. 1137 01:11:08,000 --> 01:11:10,000 I'll rephrase the question. 1138 01:11:10,000 --> 01:11:13,000 Did you see Brandenburg give money to Frederick Hayes? 1139 01:11:13,000 --> 01:11:14,000 Objection, Your Honor. 1140 01:11:14,000 --> 01:11:17,000 This exchange of money could have been for any number of reasons. 1141 01:11:17,000 --> 01:11:21,000 Your Honor, if you'll allow the witness to answer, I believe she can clarify 1142 01:11:21,000 --> 01:11:23,000 that the money was indeed a bribe. 1143 01:11:23,000 --> 01:11:24,000 Overrode. 1144 01:11:24,000 --> 01:11:25,000 Sit down, Mr. McAdams. 1145 01:11:25,000 --> 01:11:27,000 Please answer the question, Mr. Stimmons. 1146 01:11:27,000 --> 01:11:32,000 And then he marked it down in his ledger that it was a payment for the land grants. 1147 01:11:32,000 --> 01:11:35,000 Check the documents, it's there. 1148 01:11:35,000 --> 01:11:36,000 Oh, yes. 1149 01:11:36,000 --> 01:11:39,000 I've found the notation in question. 1150 01:11:39,000 --> 01:11:40,000 Thank you. 1151 01:11:40,000 --> 01:11:42,000 I have no further questions. 1152 01:11:42,000 --> 01:11:45,000 Well, Mr. Innes, I have a few. 1153 01:11:45,000 --> 01:11:47,000 Mr. McAdams, it's getting late. 1154 01:11:47,000 --> 01:11:51,000 You can begin your cross-examination, the first thing in the morning. 1155 01:11:51,000 --> 01:11:53,000 This court's adjourned. 1156 01:11:58,000 --> 01:12:03,000 I sure was proud of you today, Ms. Lorena. 1157 01:12:03,000 --> 01:12:05,000 I just told the truth. 1158 01:12:05,000 --> 01:12:09,000 You know, getting those records out of Brandenburg's files has really strengthened her case. 1159 01:12:09,000 --> 01:12:12,000 Well, I found something else in those files. 1160 01:12:12,000 --> 01:12:16,000 That's Mama. 1161 01:12:16,000 --> 01:12:19,000 Mm-hmm. 1162 01:12:19,000 --> 01:12:21,000 I'm not sure. 1163 01:12:22,000 --> 01:12:24,000 That's Mama. 1164 01:12:24,000 --> 01:12:27,000 What the hell is Brandenburg doing with the picture of our mother? 1165 01:12:27,000 --> 01:12:29,000 Look at this. 1166 01:12:29,000 --> 01:12:32,000 He has newspaper articles and mother's charity work in Boston. 1167 01:12:32,000 --> 01:12:35,000 Benj's graduation in my debut top ball. 1168 01:12:35,000 --> 01:12:37,000 Even Mama's obituary. 1169 01:12:37,000 --> 01:12:40,000 Do you remember this? 1170 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 Gus Brand. 1171 01:12:42,000 --> 01:12:45,000 Gus Brandenburg. 1172 01:12:45,000 --> 01:12:48,000 Who's that? 1173 01:12:49,000 --> 01:12:51,000 That's Brandenburg. 1174 01:12:51,000 --> 01:12:53,000 I thought I'd met him before. 1175 01:12:53,000 --> 01:12:56,000 About 20 years ago, Gus Brandenburg worked for the ponderosa. 1176 01:12:56,000 --> 01:12:58,000 I still don't understand. 1177 01:12:58,000 --> 01:13:00,000 What is he doing with all of these photos of mother? 1178 01:13:00,000 --> 01:13:02,000 I think he was in love with her. 1179 01:13:02,000 --> 01:13:05,000 Brandenburg was quite taken to the Annabelle. 1180 01:13:05,000 --> 01:13:08,000 That's what caused the trouble between he and Little Joe. 1181 01:13:08,000 --> 01:13:09,000 What kind of trouble? 1182 01:13:09,000 --> 01:13:13,000 Brandenburg, when I was Little Joe with a gun, your grandpa was supposed to shoot him in the leg. 1183 01:13:13,000 --> 01:13:15,000 Brandenburg pressed charges. 1184 01:13:15,000 --> 01:13:17,000 Brandenburg pressed charges. 1185 01:13:17,000 --> 01:13:20,000 But the judge said Benjot himself defends. 1186 01:13:20,000 --> 01:13:22,000 I remember right after the trial. 1187 01:13:22,000 --> 01:13:27,000 Brandenburg was going to get revenge on the cop rights, but he disappeared. 1188 01:13:27,000 --> 01:13:30,000 He went into the Arizona territory. 1189 01:13:30,000 --> 01:13:35,000 He struck it rich with a silver mine, and then he became a bestest Brandenburg. 1190 01:13:35,000 --> 01:13:37,000 Now he's come back to take his revenge. 1191 01:13:37,000 --> 01:13:41,000 Miss Simmons, can anyone corroborate your testimony? 1192 01:13:41,000 --> 01:13:44,000 That you were with Mr. Brandenburg on the night in question. 1193 01:13:44,000 --> 01:13:50,000 Yes, several of my employees, the mayor, three city councilmen, and governor-level. 1194 01:13:50,000 --> 01:13:53,000 And you were there too, Mr. McAdams. 1195 01:13:53,000 --> 01:13:55,000 Don't you remember dancing with me? 1196 01:14:00,000 --> 01:14:05,000 I recall being at a political fundraiser, but I did not witness any exchange of bright money. 1197 01:14:05,000 --> 01:14:10,000 And you must have had your eyes closed because it took place right under your nose. 1198 01:14:10,000 --> 01:14:12,000 No. 1199 01:14:15,000 --> 01:14:18,000 I have no further questions, you remember? 1200 01:14:18,000 --> 01:14:21,000 You may step down, Miss Simmons. 1201 01:14:24,000 --> 01:14:26,000 All rise. 1202 01:14:30,000 --> 01:14:32,000 Be seated. 1203 01:14:33,000 --> 01:14:46,000 Well, after careful deliberation, I reached a verdict in view of the handwritten documents 1204 01:14:46,000 --> 01:14:50,000 and the eyewitness testimony of Miss Abigail Simmons. 1205 01:14:50,000 --> 01:14:57,000 It seems very clear to me that Augustus Brandenburg unlawfully bribed government officials. 1206 01:14:57,000 --> 01:14:59,000 Oh, please. 1207 01:15:00,000 --> 01:15:05,000 Now, because of the seriousness of this offense, I have notified the federal attorney's office 1208 01:15:05,000 --> 01:15:11,000 and the Justice Department, and they have assured me that criminal charges will be filed immediately 1209 01:15:11,000 --> 01:15:14,000 against all parties involved in this conspiracy. 1210 01:15:18,000 --> 01:15:25,000 Now, in the matter of Cartwright versus Brandenburg, this court finds for the plaintiff, 1211 01:15:25,000 --> 01:15:27,000 and this case is closed. 1212 01:15:27,000 --> 01:15:29,000 Oh, no. 1213 01:15:46,000 --> 01:15:48,000 Thanks, Ron. 1214 01:15:56,000 --> 01:16:00,000 Sir, Mr. Swanson, do you think the Benjus got a future as a lawyer? 1215 01:16:00,000 --> 01:16:02,000 He's one of the best I ever worked with. 1216 01:16:02,000 --> 01:16:03,000 Good at ending without your help, sir. 1217 01:16:03,000 --> 01:16:04,000 Hey, what about a radio? 1218 01:16:04,000 --> 01:16:07,000 Where is she something on that witness stand? 1219 01:16:07,000 --> 01:16:10,000 Oh, look, you think she is something wherever she was? 1220 01:16:10,000 --> 01:16:11,000 Sure, Roy. 1221 01:16:11,000 --> 01:16:12,000 And what's so bad about that? 1222 01:16:12,000 --> 01:16:15,000 Nothing. I feel the same way. 1223 01:16:15,000 --> 01:16:16,000 Yeah, I think we all did. 1224 01:16:16,000 --> 01:16:18,000 Well, gentlemen, I think you might make me blush. 1225 01:16:18,000 --> 01:16:20,000 Oh, now, man. 1226 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 Hey, Josh, where's that scrapbook? I want to show it to the radio. 1227 01:16:25,000 --> 01:16:28,000 Oh, last time I saw it, I think I gave it to you. 1228 01:16:39,000 --> 01:16:43,000 Sarah, what a pleasant surprise. 1229 01:16:44,000 --> 01:16:47,000 You've come for your scrapbook. 1230 01:16:50,000 --> 01:16:52,000 There's some beautiful pictures in here. 1231 01:16:53,000 --> 01:16:55,000 Especially the ones of you and Annabelle. 1232 01:17:00,000 --> 01:17:02,000 What are you doing here? 1233 01:17:06,000 --> 01:17:08,000 I have some fond memories of this place. 1234 01:17:10,000 --> 01:17:12,000 You see that rock over there? 1235 01:17:13,000 --> 01:17:15,000 That's where I first told your mother that I loved her. 1236 01:17:16,000 --> 01:17:18,000 That was a long time ago. 1237 01:17:21,000 --> 01:17:22,000 I have to get back now. 1238 01:17:22,000 --> 01:17:23,000 Stop. Don't go. 1239 01:17:23,000 --> 01:17:24,000 Please. 1240 01:17:27,000 --> 01:17:28,000 Don't be afraid. 1241 01:17:29,000 --> 01:17:31,000 I just want to talk to you, Sarah. 1242 01:17:31,000 --> 01:17:32,000 We should be friends. 1243 01:17:36,000 --> 01:17:37,000 Yeah. 1244 01:17:37,000 --> 01:17:38,000 I'm sorry. 1245 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 I'm sorry. 1246 01:17:39,000 --> 01:17:40,000 I'm sorry. 1247 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 I'm sorry. 1248 01:17:41,000 --> 01:17:42,000 I'm sorry. 1249 01:17:42,000 --> 01:17:43,000 I'm sorry. 1250 01:17:43,000 --> 01:17:44,000 Yes. 1251 01:17:46,000 --> 01:17:47,000 We'll talk. 1252 01:17:48,000 --> 01:17:49,000 It's a mother time. 1253 01:17:49,000 --> 01:17:50,000 You don't believe me? 1254 01:17:51,000 --> 01:17:52,000 Let me go. 1255 01:17:52,000 --> 01:17:53,000 Listen to me, dammit! 1256 01:17:54,000 --> 01:17:55,000 I love that one. 1257 01:17:56,000 --> 01:17:57,000 And she loves me. 1258 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 Sarah. 1259 01:18:01,000 --> 01:18:02,000 Sarah. 1260 01:18:03,000 --> 01:18:04,000 We belong together. 1261 01:18:04,000 --> 01:18:05,000 We belong together. 1262 01:18:05,000 --> 01:18:06,000 We belong together. 1263 01:18:13,000 --> 01:18:15,000 But you belong together! 1264 01:18:17,000 --> 01:18:19,000 Come on. 1265 01:18:19,000 --> 01:18:20,000 Tru bilaa! 1266 01:18:20,000 --> 01:18:21,000 Hey, Dion! 1267 01:18:21,000 --> 01:18:22,000 Now, back up... 1268 01:18:22,000 --> 01:18:24,000 Mm. 1269 01:18:24,000 --> 01:18:25,000 That's amazing. 1270 01:18:25,000 --> 01:18:26,000 Oh, he's awesome. 1271 01:18:50,000 --> 01:18:51,000 Um. 1272 01:18:51,000 --> 01:18:52,000 Uh! 1273 01:19:05,000 --> 01:19:08,000 uzak-de-de! 1274 01:19:12,000 --> 01:19:13,000 sniper! 1275 01:19:14,000 --> 01:19:16,000 help me! 1276 01:19:16,000 --> 01:19:18,000 good to hear yurts 1277 01:19:19,000 --> 01:19:20,000 help bro 1278 01:19:21,000 --> 01:19:23,000 I'm a brand new bird, come on. 1279 01:19:23,000 --> 01:19:24,000 Look, sir. 1280 01:19:24,000 --> 01:19:27,000 I tried to stop you. 1281 01:19:27,000 --> 01:19:28,000 Don't you worry about it. 1282 01:19:28,000 --> 01:19:28,000 We'll get him back. 1283 01:19:28,000 --> 01:19:29,000 Come on, get him inside. 1284 01:19:47,000 --> 01:19:48,000 All right, I'm tired. 1285 01:19:51,000 --> 01:19:52,000 Come on. 1286 01:20:21,000 --> 01:20:23,000 Hey! 1287 01:20:52,000 --> 01:21:03,000 You know when you sip your tea like that, you look, you look just like your mother. 1288 01:21:06,000 --> 01:21:08,000 You really loved her. 1289 01:21:10,000 --> 01:21:13,000 Annabelle was everything to me. She was my life. 1290 01:21:13,000 --> 01:21:16,000 Little Joe, he didn't understand. 1291 01:21:16,000 --> 01:21:18,000 He wanted her all for himself. 1292 01:21:19,000 --> 01:21:23,000 But I never wanted to harm anybody. 1293 01:21:23,000 --> 01:21:26,000 I just wanted to be with her. 1294 01:21:34,000 --> 01:21:35,000 It's all right. 1295 01:21:41,000 --> 01:21:42,000 Drink your tea. 1296 01:21:43,000 --> 01:21:44,000 Drink your tea. 1297 01:22:48,000 --> 01:22:50,000 Drink your tea. 1298 01:23:18,000 --> 01:23:20,000 Oh! 1299 01:23:20,000 --> 01:23:21,000 Oh! 1300 01:23:32,000 --> 01:23:33,000 Oh! 1301 01:23:33,000 --> 01:23:34,000 Oh! 1302 01:23:34,000 --> 01:23:36,000 Oh! 1303 01:23:57,000 --> 01:23:58,000 Hold it! 1304 01:23:59,000 --> 01:24:03,000 It's your billy handbook. 1305 01:24:03,000 --> 01:24:04,000 Get away! 1306 01:24:08,000 --> 01:24:12,000 I told you, if you touched her again, I'd kill you. 1307 01:24:12,000 --> 01:24:14,000 Oh! 1308 01:24:42,000 --> 01:24:44,000 Oh! 1309 01:24:52,000 --> 01:24:53,000 Stop! 1310 01:24:53,000 --> 01:24:55,000 You can go! 1311 01:25:00,000 --> 01:25:01,000 Stop! 1312 01:25:01,000 --> 01:25:02,000 Help me! 1313 01:25:02,000 --> 01:25:03,000 Help me! 1314 01:25:03,000 --> 01:25:04,000 Help me! 1315 01:25:05,000 --> 01:25:06,000 Hold it! 1316 01:25:06,000 --> 01:25:07,000 Hold it! 1317 01:25:07,000 --> 01:25:08,000 I'm coming! 1318 01:25:11,000 --> 01:25:12,000 I'm coming! 1319 01:25:12,000 --> 01:25:13,000 I'm coming! 1320 01:25:16,000 --> 01:25:18,000 I'm coming! 1321 01:25:23,000 --> 01:25:25,000 I got you! I got you! 1322 01:25:35,000 --> 01:25:37,000 Hey, you got a jump? 1323 01:25:37,000 --> 01:25:38,000 It's a nice car. 1324 01:25:40,000 --> 01:25:41,000 A nice big car! 1325 01:25:41,000 --> 01:25:42,000 I'll tell you, I'll ready. 1326 01:25:42,000 --> 01:25:43,000 Hey! 1327 01:25:44,000 --> 01:25:45,000 Go! 1328 01:25:45,000 --> 01:25:46,000 Go! 1329 01:26:05,000 --> 01:26:06,000 Sarah! 1330 01:26:06,000 --> 01:26:07,000 Sarah! 1331 01:26:07,000 --> 01:26:08,000 Sarah! 1332 01:26:34,000 --> 01:26:36,000 Sarah! 1333 01:26:58,000 --> 01:27:02,000 Your grandfather, Ben and your father's a bemighty proud of you. 1334 01:27:04,000 --> 01:27:08,000 I kind of hate to admit it, but I'm kind of proud to have you myself. 1335 01:27:08,000 --> 01:27:10,000 Thanks, Frank. 1336 01:27:10,000 --> 01:27:15,000 Well then, we can't be standing around here all day observing the view. 1337 01:27:15,000 --> 01:27:18,000 Come on, there's a lot of work to be done. 1338 01:27:34,000 --> 01:27:37,000 You 1339 01:28:04,000 --> 01:28:06,000 You 89154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.