Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
3
00:00:30,000 --> 00:00:42,000
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
4
00:00:45,000 --> 00:00:56,000
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
5
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
6
00:01:30,000 --> 00:01:40,000
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
7
00:02:00,000 --> 00:02:12,000
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
8
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Пеки, Меня?
9
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Тестер.
10
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
6 пинус?
11
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
6 пинус?
12
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
6 пинус?
13
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
6 пинус?
14
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
Эх, я знаю, что это hundred.
15
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Я infrastructure is ready.
16
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
The Lamborghini for my job?
17
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
So do i, that's why I gonna make it.
18
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
No you will.
19
00:02:40,000 --> 00:02:46,000
I got some Sanctimonaka look at it better go get.
20
00:02:46,000 --> 00:02:57,000
ЧО스 будешь dynamically,71 Вечера,
21
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
К�ы rechts!
22
00:03:01,000 --> 00:03:07,000
Но tom Sanление М Tout定
23
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Прикосили нет keyword, Матлы.
24
00:03:10,000 --> 00:03:31,000
Л讲, Рэк نасьте
25
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Если их не комитай, imminent�� circum節目.
26
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Спасибо.
27
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Я ShayKK в веке Гор решила всеתחить,
28
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
отвсе денег на мясо,
29
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
не покоbedо и перерώς sécurité.
30
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Бaining mio prisoner!
31
00:03:58,000 --> 00:03:58,000
Ну, зачем вы ammonia не của годы?
32
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Ну, а если вы большого не мне неинки bend at
33
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
вы понимаете, то и вotional.
34
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Я conditionalassium поисанная colabor忍а у вас на сторон не делать.
35
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
faire без shack vocês.
36
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Мне в течение...
37
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Р bac на констfood is clearly straight.
38
00:04:12,000 --> 00:04:18,000
Мистер-евинowsий п
39
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
ителей, ребята InkLeor Rep.
40
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Микaiserиллаем.
41
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Б hall, мне birthday.
42
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Это depends on what you wanna.
43
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Н Bed Pitt , яажу, что то я хочу.
44
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
В ich он wanna buy tndroshora.
45
00:04:34,000 --> 00:04:47,000
Так
46
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
На
47
00:04:50,000 --> 00:05:00,000
Гуне
48
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Пłeсти я спр company, поэтому такое поnderод bunker.
49
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Сам я неFlAME от emphasized.
50
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Но я напр terror시каечоты,
51
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
на каждой ISISове текущих жид.
52
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
shining for somebody else.
53
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
Могешь intuitить ли узнать для чего я продам его?
54
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
П nicely.
55
00:05:30,000 --> 00:05:51,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
56
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Брон,
57
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
ты called a man of life?
58
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Ну, это что-то.
59
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Моя хорошая идея,
60
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
в том числе у нас есть густыр.
61
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Я уже ясно.
62
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Брон, say hello to Walter Fenster.
63
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Падди, pleased to meet you, Bronco.
64
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
I'm a journalist, most of the big Eastern papers.
65
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Printed my stuff.
66
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Well, good for you.
67
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
I've been wanting to do a feature story on a real cowboy,
68
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
you know, a true man of the West.
69
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
And what I hear around Virginia City,
70
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
you, Mr. Evans, are the genuine article.
71
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Well, no, not really.
72
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Ну, come on, don't be so modest, Bronco.
73
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Bron, my name's Bron.
74
00:06:29,000 --> 00:06:29,000
Whatever.
75
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
All I want is to spend a few days with you on the ranch, you know.
76
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Watch your work.
77
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Mr. you'd be bored to death.
78
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Probably.
79
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
The Maestrian readers will lead it up.
80
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
People really love this old West cowboy stuff.
81
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Come on, what do you say?
82
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Who knows, I might even make you famous.
83
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
I had something I've always wanted to be.
84
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Always.
85
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Where was I?
86
00:07:23,000 --> 00:07:28,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
87
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
ВСКРИК
88
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
89
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Ты же, а?
90
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Да, это как его.
91
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Но они как-то у тебя.
92
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Вы кто-то уйти?
93
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
О, лерд.
94
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
95
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
ВСКРИК
96
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
ВСКРИК
97
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
ВСКРИК
98
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
ВСКРИК
99
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
ц Yep.
100
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Теперь его поставили!
101
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
У меня какие-то пляж, что звуки.
102
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Они плачать раскрытые.
103
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
las
104
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Bravo!
105
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
爱
106
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
просто
107
00:08:06,000 --> 00:08:06,000
у
108
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
уса
109
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
К 그게 так, какPress hardened.
110
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
111
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
В้алит!
112
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
plef похожий риск!
113
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
뭐야, В Glass anO у SUR
114
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
music
115
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
chilling ya
116
00:08:56,000 --> 00:09:14,000
голод Star
117
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
о
118
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
119
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Да, дед had a relapse in his malaria.
120
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Токси City be alright down a few weeks,
121
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
just didn't want him traveling.
122
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
Дам it, buckshot.
123
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
That hurts, but you're belly aching.
124
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Дам it clean it up, it'll infect.
125
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Then you brought me back.
126
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
That's what you wanted so late with me.
127
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Just a coffee.
128
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Oh, it's the best I've attached to buckshot.
129
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
First of all, the thing you came along when you did,
130
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
might all be dead.
131
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Got any idea who was shooting at you?
132
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
I've been in bird people.
133
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Been trying to bite upon the rosa.
134
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Now, damn, I'm on a lety.
135
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
Well, an ambush in an old-fashioned land war.
136
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
This is a great story. My readers will love it.
137
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Western land war, industrialist Brandon Berg fights
138
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
for the ponderosa ranch.
139
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
It's 1905. I can't believe this kind of thing is still happening.
140
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
You know how newspaper reporters like to examine.
141
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Ben, people are shooting at Brock and Jacob.
142
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Maybe so, but it's over and done with.
143
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
This is not too far.
144
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
We've got to do something.
145
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Like what?
146
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
I'm going back to the ponderosa.
147
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
And we want you to come with me.
148
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
I can't leave Boston now.
149
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
I just interviewed for a position
150
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
with one of the top law firms in the country.
151
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
The job can wait.
152
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Mama despise that place.
153
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
But Daddy loved it.
154
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
That's right.
155
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
More than he loved anything else.
156
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Including his wife and children.
157
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
No, that's not true.
158
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Daddy wanted to be with us, but he couldn't turn his back on grandpa.
159
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
I really don't give a damn what happens to that place.
160
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Well, I do.
161
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
I'm leaving on the morning train.
162
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Have a nice trip.
163
00:10:53,000 --> 00:10:58,000
Ben, Daddy's been dead almost five years.
164
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
When are you going to forgive him?
165
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
My mom...
166
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
my mother is males.
167
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Uncle my father is grown up.
168
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Granny is so naive.
169
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
A poet...
170
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
We can't say.
171
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
Give me a bite.
172
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Give him a bite.
173
00:11:21,000 --> 00:11:49,000
по нам большого оли ζаться с Surely,
174
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Здравствуй.
175
00:11:52,000 --> 00:12:11,000
Зажимает, зд excitement!
176
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
Gosse luck!
177
00:12:14,000 --> 00:12:24,000
Babylonia введет Ha Catal während Верю 250-5 недельщик,housebangony и Heaven.
178
00:12:24,000 --> 00:12:38,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
179
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Ты were sorry to hear about your mom.
180
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Thanks for all.
181
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
And Abel and I didn't always see eye to eye,
182
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
but I always respected her.
183
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
She was a fine woman.
184
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
It's good to be back.
185
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
I really miss this place.
186
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
You forget how beautiful it is.
187
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
I guess you heard about the Brandon Berg-Bedness.
188
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
And that's why I came. I'm here to help.
189
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Good. I need all the help I can get.
190
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
You got to hope in your brother to be with you.
191
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Bronca wouldn't count on much help from Bench.
192
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Well, you know you're always welcome here.
193
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Thank you, Bronca. I appreciate that.
194
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
But I haven't really decided what I want to do with myself yet.
195
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Well, I thought you were studying to be an engineer.
196
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
Yeah, well, the plan was for me to go into my father's mining business.
197
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
The only problem was I hated engineering.
198
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
It's a matter of fact, it brought me to death.
199
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
So I did the only honorable thing I could do,
200
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
and I dropped out of school.
201
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
I bet your poor short didn't like that.
202
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
I just couldn't understand why I didn't want to follow in the footsteps
203
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
of the great Adam Cartwright.
204
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
I don't know.
205
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Guess I want to do things mine, why? Be mine, man.
206
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
Give yourself time, AC. It'll happen.
207
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
Well, I better get the bed.
208
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
See you all tomorrow.
209
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Good night.
210
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Good night.
211
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
I sure am glad you're both here.
212
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Come on, alone.
213
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Looks like I'm in a bad mood.
214
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Oh, man.
215
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Oh, man.
216
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
УДАРЫ
217
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
ВОЗГЛАЯ
218
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
ВОЗГЛАЯ
219
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
ВОЗГЛАЯ
220
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
ВОЗГЛАЯ
221
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
ВОЗГЛАЯ
222
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
ВОЗГЛАЯ
223
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
ВОЗГЛАЯ
224
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
ВОЗГЛАЯ
225
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
ВОЗГЛАЯ
226
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
ВОЗГЛАЯ
227
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
ВОЗГЛАЯ
228
00:15:30,000 --> 00:15:34,000
А, ты просто не садишься на то, что ты не говоришь.
229
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Я не знаю, что ты не нахожу.
230
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Удели, не нахожу.
231
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Ты мне нужно быть мастейки.
232
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Это панородовое, нет?
233
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Да, sir.
234
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Ну а, я쪽 покоеRelay.
235
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
И где всегоwhere?
236
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
anyworld's digit.
237
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Не ты неראешь, мне не 401ementа.
238
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Не ты не сниwoв laisse phrase.
239
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
Но это маст pac Очень tendon, если вам неcationид своями.
240
00:16:00,000 --> 00:16:04,000
Не получiblical, пожалуйста.
241
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
И banking...
242
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Сои ты, Мума!
243
00:16:24,000 --> 00:16:32,000
М electroфесс,んでди- negócio вовал, не затекай оттыкаться и
244
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Только before she died.
245
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Now turn the photograph.
246
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
What's your name, son?
247
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Josh.
248
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Josh Overton.
249
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
How do we know you just didn't find this photograph somewhere, Josh?
250
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Or maybe steal it.
251
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
What about this?
252
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
Mama said he bought this for him in Kansas City.
253
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
At a store called Larchance.
254
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Well, I showed us, right.
255
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
I was with them when Hoss gave his necklace to Claire.
256
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Он был в Лаве.
257
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Это лай.
258
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Холстка right just used her.
259
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
И then he ran off.
260
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
No, no, no, son, you got it all wrong.
261
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
They were gonna be married.
262
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
He was gonna send for her.
263
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
He never did.
264
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
Mama said she waited and waited.
265
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
Or something awful happened.
266
00:17:24,000 --> 00:17:28,000
Hoss and I were helping this family who were trapped in a wagon in the middle of a river.
267
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
We helped them to shore, but he lost his footing.
268
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
I tried to grab him.
269
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
But the current pulled him under.
270
00:17:35,000 --> 00:17:40,000
After the funeral, the cart rights tried to contact Claire in Kansas City.
271
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
But she was gone.
272
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Ben Cudwright hired private investigators, search for Claire.
273
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Never quit.
274
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Spend years looking.
275
00:17:47,000 --> 00:17:52,000
Till the day he died, Ben regretted that he never found you in your mom.
276
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
I'm sorry.
277
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Of course, y'all enough trouble.
278
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
I'd best be leaving.
279
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
No, no, son.
280
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
You're not going anywhere.
281
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
You can't leave now that we finally found you?
282
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
All right.
283
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
I'll stay.
284
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
But just for the night.
285
00:18:17,000 --> 00:18:17,000
Good.
286
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
You sleep in your father's old room.
287
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
No, I'll just bed down the barn.
288
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
You're going to want something else, Josh?
289
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
Yeah, have some more as your sausage, please.
290
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
No doubt you're a hot-sklaught, right, boy?
291
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
You never see one good eat like you in your paw.
292
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Well, it's good to cook and taste so good.
293
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
I like that boy for a short time of singing.
294
00:18:51,000 --> 00:18:55,000
So, Josh, have you decided what you're going to do?
295
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
I've calmed down a few days.
296
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
If that's all right, Josh, you don't need permission.
297
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Your family.
298
00:19:11,000 --> 00:19:16,000
I truly appreciate your answering my telegram and coming to see me so promptly.
299
00:19:17,000 --> 00:19:23,000
And I'm certain that we can work out a deal that'll be mutually beneficial.
300
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
And I wanted you all to see this.
301
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Is that Ponderysa land?
302
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
No, that whole valley there is beyond our property land.
303
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
I'm sure that's why I'm here.
304
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
I'm here to see you.
305
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
I'm here to see you.
306
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
I'm here to see you.
307
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
I'm here to see you.
308
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
I'm here to see you.
309
00:19:50,000 --> 00:19:54,000
Actually, this village was built on this bridge since then.
310
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
That's what we've got.
311
00:19:57,000 --> 00:20:02,000
A good road untrue and new, but damn fun.
312
00:20:09,000 --> 00:20:13,000
This is the oldest one.
313
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
Joost 한다, the same name.
314
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
ЗВУКЛИ превреды Flex.
315
00:20:21,000 --> 00:20:27,000
Он-то за новый самолёт INDHH tramotomить На в televis схво 먹어봐строго конструкция Констан cámara.
316
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Доедемся, disadjest 앉аться я с о pumping.
317
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
Во�데, вы должны быть comerちゃ ungestonاء.
318
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Я ждал грустка у тебя этой психичящей.
319
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Вот rusten 청няна destruction.
320
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Стоять и уйти.
321
00:20:48,000 --> 00:20:53,000
Вон, я только хочу сказать, что это один раз.
322
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Стоять и уйти.
323
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Стоять и уйти.
324
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Стоять и уйти.
325
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Мы не встали, и уйти.
326
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
И ты не можешь сделать.
327
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
ВЗДЫХАЕТ!
328
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
ВЗДЫХАЕТ!
329
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
ВЗДЫХАЕТ!
330
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
ВЗДЫХАЕТ!
331
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
ВЗДЫХАЕТ!
332
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
ВЗДЫХАЕТ!
333
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
ВЗДЫХАЕТ!
334
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Б 눈, я musician anything I got that before.
335
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Проиндует живой.
336
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
kysуй, ала пусть reappаёт.
337
00:21:39,000 --> 00:21:43,000
Бронкток чтобд ты groomingВ asat
338
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Домpede никогда Suzara demonstrak回ифится Barry-rosa.
339
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Мы получаем это и Goodnessify photographs пригод yapıyorsunны.
340
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
С dismissу was opt for handling.
341
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
ину illumination в танки не дает васропортивде.
342
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
aling blue按ес и sei лотобер150ю его и soulny.
343
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Так как егоlagеренного volunteя сам в спуник ДмnightN SKП.
344
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Ну, Ифтсений РоЦИ.
345
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Ты по tema к Carrollны?
346
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
В appointed's simple lyrics along with stealing.
347
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Не знаю,ivalsы.
348
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Я вижу кто.
349
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Это был р горянный responsibilities!
350
00:22:15,000 --> 00:22:27,000
Я не
351
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
Такжеեolerский одновременно большого ше 분들а
352
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
était так한다 fram такая
353
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Ты думаешь, что мы avonsarily взёск hobbies?
354
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
ахаау!
355
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
One of my arms, I'm falling off.
356
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
I'll get back.
357
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
So!
358
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
When a UL LEGO fandу у me to sneak off and go fishing?
359
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
I don't fish anymore.
360
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
That's a waste of time.
361
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
accomplishment forever.
362
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
We'll try to Wells our love...
363
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Wrong one!
364
00:23:07,000 --> 00:23:30,000
Без
365
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Там быть д faktiskt었어.
366
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
もщить вода в спето и общаться
367
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
governoи
368
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
уме
369
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
боится
370
00:23:54,000 --> 00:24:10,000
не hearts, ноonyfeld в одной ocas yar aplaz�
371
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
как recipient
372
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
вы
373
00:24:22,000 --> 00:24:50,000
Не niet!
374
00:24:52,000 --> 00:24:52,000
П sitä.
375
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Ты не хочешь сделать тебе Defense.
376
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Второе время.
377
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
tellement что Darkness will be the day.
378
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
Мне тебя не нравится,.
379
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
Молодец, Молодец!
380
00:25:35,000 --> 00:25:39,000
While it's the whole lot I can tell you about my Stan��겠습니다.
381
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Hey, sir...
382
00:25:41,000 --> 00:25:45,000
Dave, of course!
383
00:25:45,000 --> 00:25:50,000
Yeah, he was scared, and he was scared to go.
384
00:25:50,000 --> 00:25:55,000
Меня нужно сделать свой мой cans, и все что ониLaF fashion說.
385
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
М Mentjis не найти не надо.
386
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Мне вообщеpción, М του л postp�ать batteries.
387
00:26:05,000 --> 00:26:14,000
У тебяeseи люди ты TL Swiftай-п Iku pro в
388
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
З should I godr...
389
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Ничего не specified clamать наorem.
390
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
Мне отличноII poorer.
391
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
З which will be maid?
392
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Да.
393
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Хаааа...
394
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Просто это не значит.
395
00:26:42,000 --> 00:27:03,000
Мастер за на seweraged, когда был «каинтар инструмент, потому что кон
396
00:27:03,000 --> 00:27:07,000
Но неосвlagь м Teen Eighteronauts!
397
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
Нет, ты неслиладате proposing этим переверновом балките!
398
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
pro nicely и мesh!
399
00:27:16,000 --> 00:27:21,000
Вы lineupначном м�ерре começ naz experienced havingmann?!
400
00:27:22,000 --> 00:27:26,000
А ты не incluso sideways make up с brows!
401
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Ты galaxyешь sobiehil excluding мид!
402
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
Я не знаю, ты не смеешься в рапе.
403
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
Я смею на Гербии.
404
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Я не хочу, чтобы я тебя везду.
405
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Я не могу, что-то в рапе.
406
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
Я знаю, что ты, мой брат, я везду.
407
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
Я в рапе.
408
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Я в рапе.
409
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Я в рапе.
410
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
Я в рапе.
411
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Я в рапе.
412
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
Это мой Гербии.
413
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Я в рапе.
414
00:28:01,000 --> 00:28:05,000
Куда же я, брат, я, я в рапе, я в рапе.
415
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Пусть, не ломай меня!
416
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
Пусть, не ломай меня!
417
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Садуйся!
418
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Ломай меня!
419
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
Что с тобой?
420
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
Он не ломай меня, я в рапе.
421
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Ты что, Гербии?
422
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
Да, я в рапе.
423
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Я в рапе.
424
00:28:36,000 --> 00:28:40,000
Но это самое главное, что они имеют в рапе.
425
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
Да.
426
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
Рапе, они имеют в рапе.
427
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Да, они имеют в рапе.
428
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
И от этого, от этого, от этого.
429
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
Спасибо, брат.
430
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
Прод combines, давай сделаем.
431
00:28:57,000 --> 00:29:01,000
Парню, видимо, что вы еквали в гар TobattE,
432
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
а �е 했던, как у Роса,
433
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
у Роса былаanda�� où тысячи63gs.
434
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
Мелр, что мы уже делаем?
435
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Нitude Librisht.
436
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
Н movimento любит с него это,
437
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Мы должны женщинами Lauren Rud parcel, Мор publishers —
438
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
мне brightenятся наш баденьх.
439
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Да, что АнShanč проaan жизнь Гитала befавела,
440
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
то dolor could neither Cobyko nor Grindel.
441
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
И он тр opacity of mining, virtile ilk.
442
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Мар repentance — миник.
443
00:29:38,000 --> 00:29:41,000
Он неably规 considerate Proto kan Ч ağירау по некоторую сентябу.
444
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
Но она маскулоч noisy уже была pantக Можно перед exploredDaveinksч Pictures ?
445
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Ператором %.
446
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
Но оно начинается говорεται снять
447
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
piece of art in ...
448
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
А что же вы сейчас Erfahr Reagan rect겠죠?
449
00:29:54,000 --> 00:30:16,000
сырой сиг Solidarity,
450
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
버� NR.
451
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
Fake, талını.
452
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
więERD is the first to buy.
453
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
BLACK is all right.
454
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
BLACK is all right.
455
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
BLACK is all right.
456
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
BLACK has to sell like a bastard.
457
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
Я даже сцерю на запательте тщательно привозлю.
458
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
А мы по-русски в Серобиноísimo нету.
459
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
Мне ск gedо now.
460
00:31:20,000 --> 00:31:32,000
ПОЛИЦИСКАЯ МУЗЫКА
461
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
–Алло, Рын.
462
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
– Looks like you could use a friend.
463
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
–О, sure, good.
464
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
–Серам, я не знаю, что это happened.
465
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
–What are you going to do about Brandon Brooks' author?
466
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
–The deal still stands.
467
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
After all, the vote was 3-2.
468
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
–I don't think that that vote should count.
469
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
It wasn't fair.
470
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
–Of course it was.
471
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
–Why should Josh get a vote?
472
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
–He's a cartwright.
473
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
–How do we know that for sure?
474
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
–I mean, he doesn't have any rules.
475
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
–I'm not sure.
476
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
–I'm not sure.
477
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
–I'm not sure.
478
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
–I'm not sure.
479
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
–I'm not sure.
480
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
–I'm not sure.
481
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
–I'm not sure.
482
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
–I'm not sure.
483
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
–I'm not sure.
484
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
–I mean, he doesn't have any real proof like a birth certificate.
485
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
–Oh, come on.
486
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
–Well, you have to do his look at his face.
487
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
–What about the picture necklace?
488
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
–Even so.
489
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
His mother never married Uncle Haas.
490
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
–Come on, Ben, you know what that makes him.
491
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
–Josh.
492
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
–Josh.
493
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
–I didn't mean...
494
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
–I didn't...
495
00:32:59,000 --> 00:33:04,000
–Well, it's time you took a long look at yourselves.
496
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
–Because you ain't acting much like a family.
497
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
–Maybe Ben just right.
498
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Maybe I am too old.
499
00:33:21,000 --> 00:33:25,000
–You're a lot of things, Bronkevins, but you'll never be old.
500
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
–At Brandenburg, he sure is a smart one.
501
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
–What behind my back and got Benjo in his side?
502
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
–You're right, Bronke.
503
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
No matter what the deal is, you can't trust Brandenburg.
504
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
–I know that.
505
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
And I know he's up to no good.
506
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
–I just wish to know what it was.
507
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
–Maybe there's a way we can find out.
508
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
–Josh, I want to apologize.
509
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
–No need for that.
510
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
–You gotta believe me. I didn't mean it.
511
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
I was so frustrated with Benjo.
512
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
–Don't feel bad, sir.
513
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
You were right.
514
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
My mom never did, Mary Haas.
515
00:34:33,000 --> 00:34:37,000
I got no claim to the Cartwright inheritance.
516
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
–That's not true.
517
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
–That's not true.
518
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
–You're a part of our family.
519
00:34:48,000 --> 00:34:52,000
–Jay could give me this for you.
520
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
–Go on, open it.
521
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
–Serious, don't you want to read it?
522
00:35:11,000 --> 00:35:16,000
–Dear Grandchild, I hope this letter finds you in good health.
523
00:35:17,000 --> 00:35:22,000
Unfortunately, mine is failing, and I know that I have little time left.
524
00:35:23,000 --> 00:35:28,000
After searching all these years, I've now given up hope of ever finding you.
525
00:35:28,000 --> 00:35:33,000
Still, a day never goes by without you and your mother being in my thoughts.
526
00:35:34,000 --> 00:35:38,000
–Grofeit has deemed that we will never meet.
527
00:35:40,000 --> 00:35:51,000
–So, my dear one, I want you to know that no matter where you are, you are a part of me.
528
00:35:52,000 --> 00:35:59,000
A part of the great Ponderosa Ranch, and a part of this family, forever.
529
00:36:00,000 --> 00:36:05,000
–You will always be a Cartwright, and I love you very much.
530
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
–You're Grandfather Ben?
531
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
–I know what I've got to do now.
532
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
–Where's your pa, Barry?
533
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
–Arlington National Symmetry, Washington, DC.
534
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
Daddy fought with a rough rider in Cuba.
535
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
He was killed on the charge of San Juan Hill.
536
00:37:16,000 --> 00:37:20,000
And now he's going to be a part of the Ponderosa Ranch.
537
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
–Arlington National Symmetry, Washington, DC.
538
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
Daddy fought with a rough rider in Cuba.
539
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
He was killed on the charge of San Juan Hill.
540
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
–Tell you what it is about?
541
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
–My uncle Joe was a war hero.
542
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
–That's why he's very washed.
543
00:37:39,000 --> 00:37:44,000
–Yeah, it's a great honor, but I think he belongs here.
544
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
–Good day.
545
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
I'm Augustus Brandenburg, and you must be in his Sarah.
546
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
–Yes.
547
00:37:58,000 --> 00:38:03,000
–It's a pleasure to finally meet you, and you're even more beautiful than I thought you would be.
548
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
–That's very nice of you to say.
549
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
–Mr. Brandenburg, is there something wrong?
550
00:38:29,000 --> 00:38:33,000
–No, no, I'm just marveling at how much you look like your mother.
551
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
–Do you know my mother?
552
00:38:36,000 --> 00:38:40,000
–Well, not really. I made a acquaintance in passing many years ago.
553
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
–When did you meet her?
554
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
–Mr. Brandenburg, welcome to the Ponderosa.
555
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
–How are you, Benjamin?
556
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
–Good. Come on inside, everybody.
557
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
–We've got work to do.
558
00:38:54,000 --> 00:39:01,000
–I just want to tell you that I'm very happy we were able to negotiate a deal that benefits all the parties involved.
559
00:39:01,000 --> 00:39:04,000
–Wait a minute, we didn't agree to any deal.
560
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
–I don't understand.
561
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
–Mr. Brandenburg, don't be alarmed.
562
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
My sister's mistaken.
563
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
The family voted three to two in favor of selling the Ponderosa.
564
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
–That vote doesn't count anymore.
565
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
–Why not?
566
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
–Because I've changed my mind.
567
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
–I don't want to sell.
568
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
–That makes it three to two against.
569
00:39:31,000 --> 00:39:35,000
–Mr. Swanson, I've been very accommodating during these negotiations.
570
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
–And now you treat me like this?
571
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
–Sir, I assure you I was completely in the way of people.
572
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
–Do we have a deal or don't?
573
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
–Well, there's a few problems that need to be resolved, but I understand.
574
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
–Bench, we don't owe him an explanation.
575
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
–Mr. Brandenburg hasn't been totally honest.
576
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
–Do you realize what you're saying, Evans?
577
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
–Yes, sir.
578
00:39:54,000 --> 00:39:57,000
–I figure I'm calling you a liar again.
579
00:39:57,000 --> 00:40:02,000
–The truth is, he plans on mining the Ponderosa.
580
00:40:02,000 --> 00:40:06,000
–Not for gold and silver, but for leg-night.
581
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
–What's that?
582
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
–That's coal.
583
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
–Is that true, sir?
584
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
–Of course not.
585
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
–Now there you go, lying again.
586
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
–Damn you, Evans!
587
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
–Chiefelman!
588
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
–Chiefelman!
589
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
–In light of these slanderous accusations,
590
00:40:23,000 --> 00:40:28,000
I'm afraid Mr. Brandenburg will be forced to withdraw his offer to purchase the Ponderosa.
591
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
–Good.
592
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
Now get out of our house.
593
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
–You're a wonderful bronch.
594
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
–Okay.
595
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
–Thank you.
596
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
–Bench, I'm sorry.
597
00:41:08,000 --> 00:41:12,000
–I thought you went to town with a bookshot and binge.
598
00:41:13,000 --> 00:41:17,000
–No, I really didn't feel like rising any hell tonight, bronch.
599
00:41:17,000 --> 00:41:22,000
–Look, I know that I voted to sell the ranch,
600
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
but I'm...
601
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
Well, now that it's still ours, I'd kinda like to stay a while.
602
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
But I don't know if that's okay with you.
603
00:41:30,000 --> 00:41:35,000
–Like I told you before, AC, you're always welcome here.
604
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
–Thanks, bronch.
605
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
–I'm sorry, bronch.
606
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
–I'm sorry, bronch.
607
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
–I'm sorry, bronch.
608
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
–I'm sorry.
609
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
–I'm sorry.
610
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
–I've done so much for you, Dorado.
611
00:42:03,000 --> 00:42:08,000
–And after all I've done for you, still you wouldn't betrayed me.
612
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
–I don't know what you're talking about.
613
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
–Yes, you do.
614
00:42:15,000 --> 00:42:20,000
You told your friend, Bronch Evans, about my plans for coal mining on the ponderosa.
615
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
–Believe me, Augustus. I never said anything to Bronch.
616
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
–Don't lie to me.
617
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
–Believe me, I would never...
618
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
–I own you, Dorado.
619
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
–You're nothing without me.
620
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
–You understand?
621
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
–I'm sorry.
622
00:43:12,000 --> 00:43:16,000
–The radio... I have to know if I can trust you.
623
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
–You can trust me.
624
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
–You can trust me.
625
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
–What are you doing here?
626
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
–I want to talk to you. Come on, we're taking you home.
627
00:44:08,000 --> 00:44:12,000
–My home is in Boston. I'll be going there on tomorrow's train.
628
00:44:12,000 --> 00:44:17,000
–The hench, please. Don't act like this. I want you to stay.
629
00:44:17,000 --> 00:44:21,000
–Look, Sarah, you and Bronch won.
630
00:44:21,000 --> 00:44:26,000
–You saved the ponderosa, so do me a favor. Leave me alone.
631
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
–You're a Dorado. Talk to me.
632
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
–No!
633
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
–Believe me, I'm going to talk to you.
634
00:44:40,000 --> 00:44:43,000
–No! Stop it! Stop! Stop!
635
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
–Please, stop!
636
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
–I'm going to talk to you.
637
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
–Stop it!
638
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
–Stop!
639
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
–What are you doing?
640
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
–I'm going to talk to you.
641
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
–I'm clean!
642
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
–Get into the pit!
643
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
–Are you alright?
644
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
–I'm fine. How about you?
645
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
–Couldn't be better.
646
00:46:02,000 --> 00:46:05,000
–Okasure, are you meeting somebody?
647
00:46:05,000 --> 00:46:08,000
–Keep it down if you want to wake up wrong.
648
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
–Two ladies.
649
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
I'm already up.
650
00:46:20,000 --> 00:46:23,000
–You've always been fighting?
651
00:46:23,000 --> 00:46:26,000
–They were protecting me from Brandon Bergshmann.
652
00:46:26,000 --> 00:46:31,000
–Ben's I'm surprised at you, taking the law into your own hands like that.
653
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
И��릴 броço.
654
00:46:33,000 --> 00:47:01,000
Рожо konkICK на
655
00:47:01,000 --> 00:47:02,000
Да!
656
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Wait for me!
657
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
Ты пинов��.
658
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
Зарangiance поднимет тебя в dumbness.
659
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
Ты что, остров?
660
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
Нет, как я話 reluctant, вы только чтоingerит тебя в бои.
661
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
Это не llama corporation.
662
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
Я не видел какой ты расплал, но survired заajcie.
663
00:47:25,000 --> 00:47:28,000
Если ты рассказываешь, я его х Donut願ю nhевыть!
664
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
Инь г сдел초 brake, я не знаю чем блины, не happened!
665
00:47:32,000 --> 00:47:41,000
И изjestен FAR
666
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
Ведь обILL!
667
00:47:48,000 --> 00:47:51,000
Я неdahёшь — не bounty
668
00:47:51,000 --> 00:47:57,000
Слышно, давайте Bab mundo оплачиво
669
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
О, не то пастрюста!
670
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
О, чтоhot!
671
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
Мне еще стоит mniej, чего я отпускаю на утро.
672
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
вот всё-таки
673
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
получился?
674
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
Яlection попустил.
675
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
Об年前, мне считаю
676
00:48:19,000 --> 00:48:23,000
вам даже не AOE-халя в коэ kot�у,
677
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
в об blueberryчатой падах
678
00:48:27,000 --> 00:48:30,000
הצла в jewelry.
679
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
А judging 제 волныivolощный карьеру.
680
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
Ой, niew TWO клportszan慮���.
681
00:48:38,000 --> 00:48:43,000
Это больше на Запад Nordbank, whereas marked Pizzi,
682
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
которыйstonair.
683
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
Это все footprints, все нужно думать.
684
00:48:50,000 --> 00:48:54,000
И trifLING с с 떨어� 사람이 взрослыхaderейов.
685
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
Почемуии мы Rice о Ар Wanna.
686
00:48:56,000 --> 00:49:16,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
687
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
ВЫСТРЕЛ
688
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
ВЫСТРЕЛ
689
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
ВЫСТРЕЛЫ
690
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
ВЫСТРЕЛЫ
691
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
ВЫСТРЕЛ
692
00:49:23,000 --> 00:49:24,000
ВЫСТРЕЛ
693
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
ВЫСТРЕЛ
694
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
ВЫСТРЕЛ
695
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
ВЫСТРЕЛ
696
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
ВЫСТРЕЛ
697
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
ВЫСТРЕЛ
698
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
ВЫСТРЕЛ
699
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
ВЫСТРЕЛ
700
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
ВЫСТРЕЛ
701
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
ВЫСТРЕЛ
702
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
ВЫСТРЕЛ
703
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
ВЫСТРЕЛЫ
704
00:49:40,000 --> 00:49:41,000
ВЫСТРЕЛ
705
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
ВЫСТРЕЛЫ
706
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
ВЫСТРЕЛЫ
707
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
ВЫСТРЕЛ 항на
708
00:49:51,000 --> 00:49:55,000
ВЫСТРЕЛЫ
709
00:49:55,000 --> 00:50:05,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
710
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
ВЫСТРЕЛЫ
711
00:50:15,000 --> 00:50:17,000
ВЫСТРЕЛЫ
712
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
ВЫСТРЕЛЫ
713
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
ВЫСТРЕЛЫ
714
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
ВЫСТРЕЛЫ
715
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
ВЫСТРЕЛЫ
716
00:50:27,000 --> 00:50:41,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
717
00:50:44,000 --> 00:50:47,000
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
718
00:50:47,000 --> 00:50:54,000
Т distributed
719
00:50:55,000 --> 00:51:15,000
я буду выложить адрес
720
00:51:17,000 --> 00:51:22,000
Я не могу sulлять поможет к투стьюBoн nicer.
721
00:51:23,000 --> 00:51:24,000
Что мы Mansionы xenonitions.
722
00:51:25,000 --> 00:51:29,000
Став 끝나ago cancer, на estos месте здесь.
723
00:51:30,000 --> 00:51:36,000
Я вас 175тиliche границы у вас начали cabinets.
724
00:51:47,000 --> 00:51:57,000
Лик, яusan, crate Layer embolitioned...
725
00:52:03,000 --> 00:52:08,000
תvezиваю Battlé
726
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
Ты что, Борька?
727
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
Ты что, Борька?
728
00:52:20,000 --> 00:52:22,000
Ты что, Борька?
729
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
Ты что, Борька, пожалуйста?
730
00:52:38,000 --> 00:52:41,000
Ты что, Борька?
731
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
Ты что, Борька, пожалуйста?
732
00:53:11,000 --> 00:53:13,000
Я с you на your head brought you to your senses.
733
00:53:14,000 --> 00:53:15,000
Ты что, Борька?
734
00:53:18,000 --> 00:53:20,000
Я не понял, что это.
735
00:53:27,000 --> 00:53:28,000
Борька!
736
00:53:28,000 --> 00:53:31,000
Борька, Борька, ты что, Борька?
737
00:53:31,000 --> 00:53:34,000
Борька, Борька, Борька!
738
00:53:34,000 --> 00:53:35,000
Борька!
739
00:53:35,000 --> 00:53:36,000
Борька, Борька!
740
00:53:36,000 --> 00:53:37,000
Борька, Борька!
741
00:53:37,000 --> 00:53:38,000
clapping night
742
00:53:41,000 --> 00:53:44,000
,
743
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
know
744
00:53:49,000 --> 00:53:52,000
Hello
745
00:53:57,000 --> 00:54:01,000
amazed
746
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
МSil 하지만.
747
00:54:09,000 --> 00:54:11,000
У тебя пора програвит?
748
00:54:12,000 --> 00:54:13,000
Его olm철 illegствоенногоaram?
749
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
exterior.
750
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
ics-тирование имли cargo seat
751
00:54:22,000 --> 00:54:22,000
Таем-а
752
00:54:26,000 --> 00:54:28,000
오른ьми машин, а нет битву и획.
753
00:54:28,000 --> 00:54:29,000
hacks
754
00:54:29,000 --> 00:54:33,000
С Nature to all my little one-two!
755
00:54:33,000 --> 00:54:36,000
Xi Tu la ran♡
756
00:54:38,000 --> 00:54:43,000
Вон не sc скахом
757
00:54:59,000 --> 00:55:04,000
Georgy Dew單 sie was how yummy is a pervert Vilnius
52406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.