All language subtitles for Bonanza The Return 1993 480p AMZN WEB-DL AAC 2 0 x264- i c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 3 00:00:30,000 --> 00:00:42,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 4 00:00:45,000 --> 00:00:56,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 5 00:01:00,000 --> 00:01:10,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 6 00:01:30,000 --> 00:01:40,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 7 00:02:00,000 --> 00:02:12,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 8 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Пеки, Меня? 9 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Тестер. 10 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 6 пинус? 11 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 6 пинус? 12 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 6 пинус? 13 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 6 пинус? 14 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Эх, я знаю, что это hundred. 15 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Я infrastructure is ready. 16 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 The Lamborghini for my job? 17 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 So do i, that's why I gonna make it. 18 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 No you will. 19 00:02:40,000 --> 00:02:46,000 I got some Sanctimonaka look at it better go get. 20 00:02:46,000 --> 00:02:57,000 ЧО스 будешь dynamically,71 Вечера, 21 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 К�ы rechts! 22 00:03:01,000 --> 00:03:07,000 Но tom Sanление М Tout定 23 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Прикосили нет keyword, Матлы. 24 00:03:10,000 --> 00:03:31,000 Л讲, Рэк نасьте 25 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Если их не комитай, imminent�� circum節目. 26 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Спасибо. 27 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Я ShayKK в веке Гор решила всеתחить, 28 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 отвсе денег на мясо, 29 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 не покоbedо и перерώς sécurité. 30 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Бaining mio prisoner! 31 00:03:58,000 --> 00:03:58,000 Ну, зачем вы ammonia не của годы? 32 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Ну, а если вы большого не мне неинки bend at 33 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 вы понимаете, то и вotional. 34 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Я conditionalassium поисанная colabor忍а у вас на сторон не делать. 35 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 faire без shack vocês. 36 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Мне в течение... 37 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Р bac на констfood is clearly straight. 38 00:04:12,000 --> 00:04:18,000 Мистер-евинowsий п 39 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 ителей, ребята InkLeor Rep. 40 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Микaiserиллаем. 41 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Б hall, мне birthday. 42 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Это depends on what you wanna. 43 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Н Bed Pitt , яажу, что то я хочу. 44 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 В ich он wanna buy tndroshora. 45 00:04:34,000 --> 00:04:47,000 Так 46 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 На 47 00:04:50,000 --> 00:05:00,000 Гуне 48 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Пłeсти я спр company, поэтому такое поnderод bunker. 49 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Сам я неFlAME от emphasized. 50 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Но я напр terror시каечоты, 51 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 на каждой ISISове текущих жид. 52 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 shining for somebody else. 53 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 Могешь intuitить ли узнать для чего я продам его? 54 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 П nicely. 55 00:05:30,000 --> 00:05:51,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 56 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Брон, 57 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 ты called a man of life? 58 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Ну, это что-то. 59 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Моя хорошая идея, 60 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 в том числе у нас есть густыр. 61 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Я уже ясно. 62 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Брон, say hello to Walter Fenster. 63 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Падди, pleased to meet you, Bronco. 64 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 I'm a journalist, most of the big Eastern papers. 65 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Printed my stuff. 66 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Well, good for you. 67 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 I've been wanting to do a feature story on a real cowboy, 68 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 you know, a true man of the West. 69 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 And what I hear around Virginia City, 70 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 you, Mr. Evans, are the genuine article. 71 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Well, no, not really. 72 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Ну, come on, don't be so modest, Bronco. 73 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Bron, my name's Bron. 74 00:06:29,000 --> 00:06:29,000 Whatever. 75 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 All I want is to spend a few days with you on the ranch, you know. 76 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Watch your work. 77 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Mr. you'd be bored to death. 78 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Probably. 79 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 The Maestrian readers will lead it up. 80 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 People really love this old West cowboy stuff. 81 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Come on, what do you say? 82 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Who knows, I might even make you famous. 83 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 I had something I've always wanted to be. 84 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Always. 85 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Where was I? 86 00:07:23,000 --> 00:07:28,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 87 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 ВСКРИК 88 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 89 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Ты же, а? 90 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Да, это как его. 91 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Но они как-то у тебя. 92 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Вы кто-то уйти? 93 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 О, лерд. 94 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 95 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 ВСКРИК 96 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 ВСКРИК 97 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 ВСКРИК 98 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 ВСКРИК 99 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 ц Yep. 100 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Теперь его поставили! 101 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 У меня какие-то пляж, что звуки. 102 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Они плачать раскрытые. 103 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 las 104 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Bravo! 105 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 爱 106 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 просто 107 00:08:06,000 --> 00:08:06,000 у 108 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 уса 109 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 К 그게 так, какPress hardened. 110 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 111 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 В้алит! 112 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 plef похожий риск! 113 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 뭐야, В Glass anO у SUR 114 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 music 115 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 chilling ya 116 00:08:56,000 --> 00:09:14,000 голод Star 117 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 о 118 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 119 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Да, дед had a relapse in his malaria. 120 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Токси City be alright down a few weeks, 121 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 just didn't want him traveling. 122 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Дам it, buckshot. 123 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 That hurts, but you're belly aching. 124 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Дам it clean it up, it'll infect. 125 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Then you brought me back. 126 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 That's what you wanted so late with me. 127 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Just a coffee. 128 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Oh, it's the best I've attached to buckshot. 129 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 First of all, the thing you came along when you did, 130 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 might all be dead. 131 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Got any idea who was shooting at you? 132 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 I've been in bird people. 133 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Been trying to bite upon the rosa. 134 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Now, damn, I'm on a lety. 135 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Well, an ambush in an old-fashioned land war. 136 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 This is a great story. My readers will love it. 137 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Western land war, industrialist Brandon Berg fights 138 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 for the ponderosa ranch. 139 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 It's 1905. I can't believe this kind of thing is still happening. 140 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 You know how newspaper reporters like to examine. 141 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Ben, people are shooting at Brock and Jacob. 142 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Maybe so, but it's over and done with. 143 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 This is not too far. 144 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 We've got to do something. 145 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Like what? 146 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 I'm going back to the ponderosa. 147 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 And we want you to come with me. 148 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 I can't leave Boston now. 149 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 I just interviewed for a position 150 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 with one of the top law firms in the country. 151 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 The job can wait. 152 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Mama despise that place. 153 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 But Daddy loved it. 154 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 That's right. 155 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 More than he loved anything else. 156 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Including his wife and children. 157 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 No, that's not true. 158 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Daddy wanted to be with us, but he couldn't turn his back on grandpa. 159 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 I really don't give a damn what happens to that place. 160 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Well, I do. 161 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 I'm leaving on the morning train. 162 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Have a nice trip. 163 00:10:53,000 --> 00:10:58,000 Ben, Daddy's been dead almost five years. 164 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 When are you going to forgive him? 165 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 My mom... 166 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 my mother is males. 167 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Uncle my father is grown up. 168 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Granny is so naive. 169 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 A poet... 170 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 We can't say. 171 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 Give me a bite. 172 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Give him a bite. 173 00:11:21,000 --> 00:11:49,000 по нам большого оли ζаться с Surely, 174 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Здравствуй. 175 00:11:52,000 --> 00:12:11,000 Зажимает, зд excitement! 176 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Gosse luck! 177 00:12:14,000 --> 00:12:24,000 Babylonia введет Ha Catal während Верю 250-5 недельщик,housebangony и Heaven. 178 00:12:24,000 --> 00:12:38,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 179 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Ты were sorry to hear about your mom. 180 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Thanks for all. 181 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 And Abel and I didn't always see eye to eye, 182 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 but I always respected her. 183 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 She was a fine woman. 184 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 It's good to be back. 185 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 I really miss this place. 186 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 You forget how beautiful it is. 187 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 I guess you heard about the Brandon Berg-Bedness. 188 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 And that's why I came. I'm here to help. 189 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 Good. I need all the help I can get. 190 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 You got to hope in your brother to be with you. 191 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Bronca wouldn't count on much help from Bench. 192 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Well, you know you're always welcome here. 193 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Thank you, Bronca. I appreciate that. 194 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 But I haven't really decided what I want to do with myself yet. 195 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Well, I thought you were studying to be an engineer. 196 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 Yeah, well, the plan was for me to go into my father's mining business. 197 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 The only problem was I hated engineering. 198 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 It's a matter of fact, it brought me to death. 199 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 So I did the only honorable thing I could do, 200 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 and I dropped out of school. 201 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 I bet your poor short didn't like that. 202 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 I just couldn't understand why I didn't want to follow in the footsteps 203 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 of the great Adam Cartwright. 204 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 I don't know. 205 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Guess I want to do things mine, why? Be mine, man. 206 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 Give yourself time, AC. It'll happen. 207 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 Well, I better get the bed. 208 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 See you all tomorrow. 209 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Good night. 210 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Good night. 211 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 I sure am glad you're both here. 212 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Come on, alone. 213 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Looks like I'm in a bad mood. 214 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Oh, man. 215 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Oh, man. 216 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 УДАРЫ 217 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 ВОЗГЛАЯ 218 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 ВОЗГЛАЯ 219 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 ВОЗГЛАЯ 220 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 ВОЗГЛАЯ 221 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 ВОЗГЛАЯ 222 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 ВОЗГЛАЯ 223 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 ВОЗГЛАЯ 224 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 ВОЗГЛАЯ 225 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 ВОЗГЛАЯ 226 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 ВОЗГЛАЯ 227 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 ВОЗГЛАЯ 228 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 А, ты просто не садишься на то, что ты не говоришь. 229 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Я не знаю, что ты не нахожу. 230 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Удели, не нахожу. 231 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Ты мне нужно быть мастейки. 232 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Это панородовое, нет? 233 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Да, sir. 234 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Ну а, я쪽 покоеRelay. 235 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 И где всегоwhere? 236 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 anyworld's digit. 237 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Не ты неראешь, мне не 401ementа. 238 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Не ты не сниwoв laisse phrase. 239 00:15:53,000 --> 00:15:57,000 Но это маст pac Очень tendon, если вам неcationид своями. 240 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 Не получiblical, пожалуйста. 241 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 И banking... 242 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Сои ты, Мума! 243 00:16:24,000 --> 00:16:32,000 М electroфесс,んでди- negócio вовал, не затекай оттыкаться и 244 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Только before she died. 245 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Now turn the photograph. 246 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 What's your name, son? 247 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Josh. 248 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Josh Overton. 249 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 How do we know you just didn't find this photograph somewhere, Josh? 250 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Or maybe steal it. 251 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 What about this? 252 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Mama said he bought this for him in Kansas City. 253 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 At a store called Larchance. 254 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Well, I showed us, right. 255 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 I was with them when Hoss gave his necklace to Claire. 256 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Он был в Лаве. 257 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Это лай. 258 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Холстка right just used her. 259 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 И then he ran off. 260 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 No, no, no, son, you got it all wrong. 261 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 They were gonna be married. 262 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 He was gonna send for her. 263 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 He never did. 264 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Mama said she waited and waited. 265 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Or something awful happened. 266 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 Hoss and I were helping this family who were trapped in a wagon in the middle of a river. 267 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 We helped them to shore, but he lost his footing. 268 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 I tried to grab him. 269 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 But the current pulled him under. 270 00:17:35,000 --> 00:17:40,000 After the funeral, the cart rights tried to contact Claire in Kansas City. 271 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 But she was gone. 272 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Ben Cudwright hired private investigators, search for Claire. 273 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Never quit. 274 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Spend years looking. 275 00:17:47,000 --> 00:17:52,000 Till the day he died, Ben regretted that he never found you in your mom. 276 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 I'm sorry. 277 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Of course, y'all enough trouble. 278 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 I'd best be leaving. 279 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 No, no, son. 280 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 You're not going anywhere. 281 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 You can't leave now that we finally found you? 282 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 All right. 283 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 I'll stay. 284 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 But just for the night. 285 00:18:17,000 --> 00:18:17,000 Good. 286 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 You sleep in your father's old room. 287 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 No, I'll just bed down the barn. 288 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 You're going to want something else, Josh? 289 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 Yeah, have some more as your sausage, please. 290 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 No doubt you're a hot-sklaught, right, boy? 291 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 You never see one good eat like you in your paw. 292 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Well, it's good to cook and taste so good. 293 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 I like that boy for a short time of singing. 294 00:18:51,000 --> 00:18:55,000 So, Josh, have you decided what you're going to do? 295 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 I've calmed down a few days. 296 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 If that's all right, Josh, you don't need permission. 297 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Your family. 298 00:19:11,000 --> 00:19:16,000 I truly appreciate your answering my telegram and coming to see me so promptly. 299 00:19:17,000 --> 00:19:23,000 And I'm certain that we can work out a deal that'll be mutually beneficial. 300 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 And I wanted you all to see this. 301 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Is that Ponderysa land? 302 00:19:28,000 --> 00:19:32,000 No, that whole valley there is beyond our property land. 303 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 I'm sure that's why I'm here. 304 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 I'm here to see you. 305 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 I'm here to see you. 306 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 I'm here to see you. 307 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 I'm here to see you. 308 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 I'm here to see you. 309 00:19:50,000 --> 00:19:54,000 Actually, this village was built on this bridge since then. 310 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 That's what we've got. 311 00:19:57,000 --> 00:20:02,000 A good road untrue and new, but damn fun. 312 00:20:09,000 --> 00:20:13,000 This is the oldest one. 313 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 Joost 한다, the same name. 314 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 ЗВУКЛИ превреды Flex. 315 00:20:21,000 --> 00:20:27,000 Он-то за новый самолёт INDHH tramotomить На в televis схво 먹어봐строго конструкция Констан cámara. 316 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Доедемся, disadjest 앉аться я с о pumping. 317 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 Во�데, вы должны быть comerちゃ ungestonاء. 318 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 Я ждал грустка у тебя этой психичящей. 319 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Вот rusten 청няна destruction. 320 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Стоять и уйти. 321 00:20:48,000 --> 00:20:53,000 Вон, я только хочу сказать, что это один раз. 322 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Стоять и уйти. 323 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Стоять и уйти. 324 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Стоять и уйти. 325 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Мы не встали, и уйти. 326 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 И ты не можешь сделать. 327 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 ВЗДЫХАЕТ! 328 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 ВЗДЫХАЕТ! 329 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 ВЗДЫХАЕТ! 330 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 ВЗДЫХАЕТ! 331 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 ВЗДЫХАЕТ! 332 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 ВЗДЫХАЕТ! 333 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 ВЗДЫХАЕТ! 334 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Б 눈, я musician anything I got that before. 335 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Проиндует живой. 336 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 kysуй, ала пусть reappаёт. 337 00:21:39,000 --> 00:21:43,000 Бронкток чтобд ты groomingВ asat 338 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Домpede никогда Suzara demonstrak回ифится Barry-rosa. 339 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Мы получаем это и Goodnessify photographs пригод yapıyorsunны. 340 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 С dismissу was opt for handling. 341 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 ину illumination в танки не дает васропортивде. 342 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 aling blue按ес и sei лотобер150ю его и soulny. 343 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Так как егоlagеренного volunteя сам в спуник ДмnightN SKП. 344 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Ну, Ифтсений РоЦИ. 345 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 Ты по tema к Carrollны? 346 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 В appointed's simple lyrics along with stealing. 347 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Не знаю,ivalsы. 348 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Я вижу кто. 349 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Это был р горянный responsibilities! 350 00:22:15,000 --> 00:22:27,000 Я не 351 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Такжеեolerский одновременно большого ше 분들а 352 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 était так한다 fram такая 353 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Ты думаешь, что мы avonsarily взёск hobbies? 354 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 ахаау! 355 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 One of my arms, I'm falling off. 356 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 I'll get back. 357 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 So! 358 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 When a UL LEGO fandу у me to sneak off and go fishing? 359 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 I don't fish anymore. 360 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 That's a waste of time. 361 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 accomplishment forever. 362 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 We'll try to Wells our love... 363 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Wrong one! 364 00:23:07,000 --> 00:23:30,000 Без 365 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Там быть д faktiskt었어. 366 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 もщить вода в спето и общаться 367 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 governoи 368 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 уме 369 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 боится 370 00:23:54,000 --> 00:24:10,000 не hearts, ноonyfeld в одной ocas yar aplaz� 371 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 как recipient 372 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 вы 373 00:24:22,000 --> 00:24:50,000 Не niet! 374 00:24:52,000 --> 00:24:52,000 П sitä. 375 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Ты не хочешь сделать тебе Defense. 376 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Второе время. 377 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 tellement что Darkness will be the day. 378 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 Мне тебя не нравится,. 379 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 Молодец, Молодец! 380 00:25:35,000 --> 00:25:39,000 While it's the whole lot I can tell you about my Stan��겠습니다. 381 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 Hey, sir... 382 00:25:41,000 --> 00:25:45,000 Dave, of course! 383 00:25:45,000 --> 00:25:50,000 Yeah, he was scared, and he was scared to go. 384 00:25:50,000 --> 00:25:55,000 Меня нужно сделать свой мой cans, и все что ониLaF fashion說. 385 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 М Mentjis не найти не надо. 386 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Мне вообщеpción, М του л postp�ать batteries. 387 00:26:05,000 --> 00:26:14,000 У тебяeseи люди ты TL Swiftай-п Iku pro в 388 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 З should I godr... 389 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Ничего не specified clamать наorem. 390 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Мне отличноII poorer. 391 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 З which will be maid? 392 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Да. 393 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Хаааа... 394 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Просто это не значит. 395 00:26:42,000 --> 00:27:03,000 Мастер за на seweraged, когда был «каинтар инструмент, потому что кон 396 00:27:03,000 --> 00:27:07,000 Но неосвlagь м Teen Eighteronauts! 397 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 Нет, ты неслиладате proposing этим переверновом балките! 398 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 pro nicely и мesh! 399 00:27:16,000 --> 00:27:21,000 Вы lineupначном м�ерре começ naz experienced havingmann?! 400 00:27:22,000 --> 00:27:26,000 А ты не incluso sideways make up с brows! 401 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Ты galaxyешь sobiehil excluding мид! 402 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 Я не знаю, ты не смеешься в рапе. 403 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 Я смею на Гербии. 404 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 Я не хочу, чтобы я тебя везду. 405 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Я не могу, что-то в рапе. 406 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 Я знаю, что ты, мой брат, я везду. 407 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 Я в рапе. 408 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Я в рапе. 409 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Я в рапе. 410 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Я в рапе. 411 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Я в рапе. 412 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Это мой Гербии. 413 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Я в рапе. 414 00:28:01,000 --> 00:28:05,000 Куда же я, брат, я, я в рапе, я в рапе. 415 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 Пусть, не ломай меня! 416 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 Пусть, не ломай меня! 417 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Садуйся! 418 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 Ломай меня! 419 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Что с тобой? 420 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 Он не ломай меня, я в рапе. 421 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Ты что, Гербии? 422 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Да, я в рапе. 423 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Я в рапе. 424 00:28:36,000 --> 00:28:40,000 Но это самое главное, что они имеют в рапе. 425 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Да. 426 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 Рапе, они имеют в рапе. 427 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Да, они имеют в рапе. 428 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 И от этого, от этого, от этого. 429 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Спасибо, брат. 430 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 Прод combines, давай сделаем. 431 00:28:57,000 --> 00:29:01,000 Парню, видимо, что вы еквали в гар TobattE, 432 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 а �е 했던, как у Роса, 433 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 у Роса былаanda�� où тысячи63gs. 434 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Мелр, что мы уже делаем? 435 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Нitude Librisht. 436 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 Н movimento любит с него это, 437 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Мы должны женщинами Lauren Rud parcel, Мор publishers — 438 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 мне brightenятся наш баденьх. 439 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Да, что АнShanč проaan жизнь Гитала befавела, 440 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 то dolor could neither Cobyko nor Grindel. 441 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 И он тр opacity of mining, virtile ilk. 442 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Мар repentance — миник. 443 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 Он неably规 considerate Proto kan Ч ağירау по некоторую сентябу. 444 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 Но она маскулоч noisy уже была pantக Можно перед exploredDaveinksч Pictures ? 445 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Ператором %. 446 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 Но оно начинается говорεται снять 447 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 piece of art in ... 448 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 А что же вы сейчас Erfahr Reagan rect겠죠? 449 00:29:54,000 --> 00:30:16,000 сырой сиг Solidarity, 450 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 버� NR. 451 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 Fake, талını. 452 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 więERD is the first to buy. 453 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 BLACK is all right. 454 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 BLACK is all right. 455 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 BLACK is all right. 456 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 BLACK has to sell like a bastard. 457 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 Я даже сцерю на запательте тщательно привозлю. 458 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 А мы по-русски в Серобиноísimo нету. 459 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 Мне ск gedо now. 460 00:31:20,000 --> 00:31:32,000 ПОЛИЦИСКАЯ МУЗЫКА 461 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 –Алло, Рын. 462 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 – Looks like you could use a friend. 463 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 –О, sure, good. 464 00:31:50,000 --> 00:31:53,000 –Серам, я не знаю, что это happened. 465 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 –What are you going to do about Brandon Brooks' author? 466 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 –The deal still stands. 467 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 After all, the vote was 3-2. 468 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 –I don't think that that vote should count. 469 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 It wasn't fair. 470 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 –Of course it was. 471 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 –Why should Josh get a vote? 472 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 –He's a cartwright. 473 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 –How do we know that for sure? 474 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 –I mean, he doesn't have any rules. 475 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 –I'm not sure. 476 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 –I'm not sure. 477 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 –I'm not sure. 478 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 –I'm not sure. 479 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 –I'm not sure. 480 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 –I'm not sure. 481 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 –I'm not sure. 482 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 –I'm not sure. 483 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 –I'm not sure. 484 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 –I mean, he doesn't have any real proof like a birth certificate. 485 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 –Oh, come on. 486 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 –Well, you have to do his look at his face. 487 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 –What about the picture necklace? 488 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 –Even so. 489 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 His mother never married Uncle Haas. 490 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 –Come on, Ben, you know what that makes him. 491 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 –Josh. 492 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 –Josh. 493 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 –I didn't mean... 494 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 –I didn't... 495 00:32:59,000 --> 00:33:04,000 –Well, it's time you took a long look at yourselves. 496 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 –Because you ain't acting much like a family. 497 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 –Maybe Ben just right. 498 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Maybe I am too old. 499 00:33:21,000 --> 00:33:25,000 –You're a lot of things, Bronkevins, but you'll never be old. 500 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 –At Brandenburg, he sure is a smart one. 501 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 –What behind my back and got Benjo in his side? 502 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 –You're right, Bronke. 503 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 No matter what the deal is, you can't trust Brandenburg. 504 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 –I know that. 505 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 And I know he's up to no good. 506 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 –I just wish to know what it was. 507 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 –Maybe there's a way we can find out. 508 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 –Josh, I want to apologize. 509 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 –No need for that. 510 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 –You gotta believe me. I didn't mean it. 511 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 I was so frustrated with Benjo. 512 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 –Don't feel bad, sir. 513 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 You were right. 514 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 My mom never did, Mary Haas. 515 00:34:33,000 --> 00:34:37,000 I got no claim to the Cartwright inheritance. 516 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 –That's not true. 517 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 –That's not true. 518 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 –You're a part of our family. 519 00:34:48,000 --> 00:34:52,000 –Jay could give me this for you. 520 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 –Go on, open it. 521 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 –Serious, don't you want to read it? 522 00:35:11,000 --> 00:35:16,000 –Dear Grandchild, I hope this letter finds you in good health. 523 00:35:17,000 --> 00:35:22,000 Unfortunately, mine is failing, and I know that I have little time left. 524 00:35:23,000 --> 00:35:28,000 After searching all these years, I've now given up hope of ever finding you. 525 00:35:28,000 --> 00:35:33,000 Still, a day never goes by without you and your mother being in my thoughts. 526 00:35:34,000 --> 00:35:38,000 –Grofeit has deemed that we will never meet. 527 00:35:40,000 --> 00:35:51,000 –So, my dear one, I want you to know that no matter where you are, you are a part of me. 528 00:35:52,000 --> 00:35:59,000 A part of the great Ponderosa Ranch, and a part of this family, forever. 529 00:36:00,000 --> 00:36:05,000 –You will always be a Cartwright, and I love you very much. 530 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 –You're Grandfather Ben? 531 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 –I know what I've got to do now. 532 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 –Where's your pa, Barry? 533 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 –Arlington National Symmetry, Washington, DC. 534 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 Daddy fought with a rough rider in Cuba. 535 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 He was killed on the charge of San Juan Hill. 536 00:37:16,000 --> 00:37:20,000 And now he's going to be a part of the Ponderosa Ranch. 537 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 –Arlington National Symmetry, Washington, DC. 538 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 Daddy fought with a rough rider in Cuba. 539 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 He was killed on the charge of San Juan Hill. 540 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 –Tell you what it is about? 541 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 –My uncle Joe was a war hero. 542 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 –That's why he's very washed. 543 00:37:39,000 --> 00:37:44,000 –Yeah, it's a great honor, but I think he belongs here. 544 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 –Good day. 545 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 I'm Augustus Brandenburg, and you must be in his Sarah. 546 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 –Yes. 547 00:37:58,000 --> 00:38:03,000 –It's a pleasure to finally meet you, and you're even more beautiful than I thought you would be. 548 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 –That's very nice of you to say. 549 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 –Mr. Brandenburg, is there something wrong? 550 00:38:29,000 --> 00:38:33,000 –No, no, I'm just marveling at how much you look like your mother. 551 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 –Do you know my mother? 552 00:38:36,000 --> 00:38:40,000 –Well, not really. I made a acquaintance in passing many years ago. 553 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 –When did you meet her? 554 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 –Mr. Brandenburg, welcome to the Ponderosa. 555 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 –How are you, Benjamin? 556 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 –Good. Come on inside, everybody. 557 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 –We've got work to do. 558 00:38:54,000 --> 00:39:01,000 –I just want to tell you that I'm very happy we were able to negotiate a deal that benefits all the parties involved. 559 00:39:01,000 --> 00:39:04,000 –Wait a minute, we didn't agree to any deal. 560 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 –I don't understand. 561 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 –Mr. Brandenburg, don't be alarmed. 562 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 My sister's mistaken. 563 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 The family voted three to two in favor of selling the Ponderosa. 564 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 –That vote doesn't count anymore. 565 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 –Why not? 566 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 –Because I've changed my mind. 567 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 –I don't want to sell. 568 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 –That makes it three to two against. 569 00:39:31,000 --> 00:39:35,000 –Mr. Swanson, I've been very accommodating during these negotiations. 570 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 –And now you treat me like this? 571 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 –Sir, I assure you I was completely in the way of people. 572 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 –Do we have a deal or don't? 573 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 –Well, there's a few problems that need to be resolved, but I understand. 574 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 –Bench, we don't owe him an explanation. 575 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 –Mr. Brandenburg hasn't been totally honest. 576 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 –Do you realize what you're saying, Evans? 577 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 –Yes, sir. 578 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 –I figure I'm calling you a liar again. 579 00:39:57,000 --> 00:40:02,000 –The truth is, he plans on mining the Ponderosa. 580 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 –Not for gold and silver, but for leg-night. 581 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 –What's that? 582 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 –That's coal. 583 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 –Is that true, sir? 584 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 –Of course not. 585 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 –Now there you go, lying again. 586 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 –Damn you, Evans! 587 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 –Chiefelman! 588 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 –Chiefelman! 589 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 –In light of these slanderous accusations, 590 00:40:23,000 --> 00:40:28,000 I'm afraid Mr. Brandenburg will be forced to withdraw his offer to purchase the Ponderosa. 591 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 –Good. 592 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 Now get out of our house. 593 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 –You're a wonderful bronch. 594 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 –Okay. 595 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 –Thank you. 596 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 –Bench, I'm sorry. 597 00:41:08,000 --> 00:41:12,000 –I thought you went to town with a bookshot and binge. 598 00:41:13,000 --> 00:41:17,000 –No, I really didn't feel like rising any hell tonight, bronch. 599 00:41:17,000 --> 00:41:22,000 –Look, I know that I voted to sell the ranch, 600 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 but I'm... 601 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 Well, now that it's still ours, I'd kinda like to stay a while. 602 00:41:27,000 --> 00:41:30,000 But I don't know if that's okay with you. 603 00:41:30,000 --> 00:41:35,000 –Like I told you before, AC, you're always welcome here. 604 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 –Thanks, bronch. 605 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 –I'm sorry, bronch. 606 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 –I'm sorry, bronch. 607 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 –I'm sorry, bronch. 608 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 –I'm sorry. 609 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 –I'm sorry. 610 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 –I've done so much for you, Dorado. 611 00:42:03,000 --> 00:42:08,000 –And after all I've done for you, still you wouldn't betrayed me. 612 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 –I don't know what you're talking about. 613 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 –Yes, you do. 614 00:42:15,000 --> 00:42:20,000 You told your friend, Bronch Evans, about my plans for coal mining on the ponderosa. 615 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 –Believe me, Augustus. I never said anything to Bronch. 616 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 –Don't lie to me. 617 00:42:35,000 --> 00:42:38,000 –Believe me, I would never... 618 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 –I own you, Dorado. 619 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 –You're nothing without me. 620 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 –You understand? 621 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 –I'm sorry. 622 00:43:12,000 --> 00:43:16,000 –The radio... I have to know if I can trust you. 623 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 –You can trust me. 624 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 –You can trust me. 625 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 –What are you doing here? 626 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 –I want to talk to you. Come on, we're taking you home. 627 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 –My home is in Boston. I'll be going there on tomorrow's train. 628 00:44:12,000 --> 00:44:17,000 –The hench, please. Don't act like this. I want you to stay. 629 00:44:17,000 --> 00:44:21,000 –Look, Sarah, you and Bronch won. 630 00:44:21,000 --> 00:44:26,000 –You saved the ponderosa, so do me a favor. Leave me alone. 631 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 –You're a Dorado. Talk to me. 632 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 –No! 633 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 –Believe me, I'm going to talk to you. 634 00:44:40,000 --> 00:44:43,000 –No! Stop it! Stop! Stop! 635 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 –Please, stop! 636 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 –I'm going to talk to you. 637 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 –Stop it! 638 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 –Stop! 639 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 –What are you doing? 640 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 –I'm going to talk to you. 641 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 –I'm clean! 642 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 –Get into the pit! 643 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 –Are you alright? 644 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 –I'm fine. How about you? 645 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 –Couldn't be better. 646 00:46:02,000 --> 00:46:05,000 –Okasure, are you meeting somebody? 647 00:46:05,000 --> 00:46:08,000 –Keep it down if you want to wake up wrong. 648 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 –Two ladies. 649 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 I'm already up. 650 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 –You've always been fighting? 651 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 –They were protecting me from Brandon Bergshmann. 652 00:46:26,000 --> 00:46:31,000 –Ben's I'm surprised at you, taking the law into your own hands like that. 653 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 И��릴 броço. 654 00:46:33,000 --> 00:47:01,000 Рожо konkICK на 655 00:47:01,000 --> 00:47:02,000 Да! 656 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Wait for me! 657 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 Ты пинов��. 658 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 Зарangiance поднимет тебя в dumbness. 659 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 Ты что, остров? 660 00:47:16,000 --> 00:47:19,000 Нет, как я話 reluctant, вы только чтоingerит тебя в бои. 661 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 Это не llama corporation. 662 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 Я не видел какой ты расплал, но survired заajcie. 663 00:47:25,000 --> 00:47:28,000 Если ты рассказываешь, я его х Donut願ю nhевыть! 664 00:47:28,000 --> 00:47:31,000 Инь г сдел초 brake, я не знаю чем блины, не happened! 665 00:47:32,000 --> 00:47:41,000 И изjestен FAR 666 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 Ведь обILL! 667 00:47:48,000 --> 00:47:51,000 Я неdahёшь — не bounty 668 00:47:51,000 --> 00:47:57,000 Слышно, давайте Bab mundo оплачиво 669 00:47:58,000 --> 00:47:59,000 О, не то пастрюста! 670 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 О, чтоhot! 671 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 Мне еще стоит mniej, чего я отпускаю на утро. 672 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 вот всё-таки 673 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 получился? 674 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 Яlection попустил. 675 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 Об年前, мне считаю 676 00:48:19,000 --> 00:48:23,000 вам даже не AOE-халя в коэ kot�у, 677 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 в об blueberryчатой падах 678 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 הצла в jewelry. 679 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 А judging 제 волныivolощный карьеру. 680 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 Ой, niew TWO клportszan慮���. 681 00:48:38,000 --> 00:48:43,000 Это больше на Запад Nordbank, whereas marked Pizzi, 682 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 которыйstonair. 683 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 Это все footprints, все нужно думать. 684 00:48:50,000 --> 00:48:54,000 И trifLING с с 떨어� 사람이 взрослыхaderейов. 685 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 Почемуии мы Rice о Ар Wanna. 686 00:48:56,000 --> 00:49:16,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 687 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 ВЫСТРЕЛ 688 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 ВЫСТРЕЛ 689 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 ВЫСТРЕЛЫ 690 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 ВЫСТРЕЛЫ 691 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 ВЫСТРЕЛ 692 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 ВЫСТРЕЛ 693 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 ВЫСТРЕЛ 694 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 ВЫСТРЕЛ 695 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 ВЫСТРЕЛ 696 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 ВЫСТРЕЛ 697 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 ВЫСТРЕЛ 698 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 ВЫСТРЕЛ 699 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 ВЫСТРЕЛ 700 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 ВЫСТРЕЛ 701 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 ВЫСТРЕЛ 702 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 ВЫСТРЕЛ 703 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 ВЫСТРЕЛЫ 704 00:49:40,000 --> 00:49:41,000 ВЫСТРЕЛ 705 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 ВЫСТРЕЛЫ 706 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 ВЫСТРЕЛЫ 707 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 ВЫСТРЕЛ 항на 708 00:49:51,000 --> 00:49:55,000 ВЫСТРЕЛЫ 709 00:49:55,000 --> 00:50:05,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 710 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 ВЫСТРЕЛЫ 711 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 ВЫСТРЕЛЫ 712 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 ВЫСТРЕЛЫ 713 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 ВЫСТРЕЛЫ 714 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 ВЫСТРЕЛЫ 715 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 ВЫСТРЕЛЫ 716 00:50:27,000 --> 00:50:41,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 717 00:50:44,000 --> 00:50:47,000 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 718 00:50:47,000 --> 00:50:54,000 Т distributed 719 00:50:55,000 --> 00:51:15,000 я буду выложить адрес 720 00:51:17,000 --> 00:51:22,000 Я не могу sulлять поможет к투стьюBoн nicer. 721 00:51:23,000 --> 00:51:24,000 Что мы Mansionы xenonitions. 722 00:51:25,000 --> 00:51:29,000 Став 끝나ago cancer, на estos месте здесь. 723 00:51:30,000 --> 00:51:36,000 Я вас 175тиliche границы у вас начали cabinets. 724 00:51:47,000 --> 00:51:57,000 Лик, яusan, crate Layer embolitioned... 725 00:52:03,000 --> 00:52:08,000 תvezиваю Battlé 726 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 Ты что, Борька? 727 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 Ты что, Борька? 728 00:52:20,000 --> 00:52:22,000 Ты что, Борька? 729 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 Ты что, Борька, пожалуйста? 730 00:52:38,000 --> 00:52:41,000 Ты что, Борька? 731 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 Ты что, Борька, пожалуйста? 732 00:53:11,000 --> 00:53:13,000 Я с you на your head brought you to your senses. 733 00:53:14,000 --> 00:53:15,000 Ты что, Борька? 734 00:53:18,000 --> 00:53:20,000 Я не понял, что это. 735 00:53:27,000 --> 00:53:28,000 Борька! 736 00:53:28,000 --> 00:53:31,000 Борька, Борька, ты что, Борька? 737 00:53:31,000 --> 00:53:34,000 Борька, Борька, Борька! 738 00:53:34,000 --> 00:53:35,000 Борька! 739 00:53:35,000 --> 00:53:36,000 Борька, Борька! 740 00:53:36,000 --> 00:53:37,000 Борька, Борька! 741 00:53:37,000 --> 00:53:38,000 clapping night 742 00:53:41,000 --> 00:53:44,000 , 743 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 know 744 00:53:49,000 --> 00:53:52,000 Hello 745 00:53:57,000 --> 00:54:01,000 amazed 746 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 МSil 하지만. 747 00:54:09,000 --> 00:54:11,000 У тебя пора програвит? 748 00:54:12,000 --> 00:54:13,000 Его olm철 illegствоенногоaram? 749 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 exterior. 750 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 ics-тирование имли cargo seat 751 00:54:22,000 --> 00:54:22,000 Таем-а 752 00:54:26,000 --> 00:54:28,000 오른ьми машин, а нет битву и획. 753 00:54:28,000 --> 00:54:29,000 hacks 754 00:54:29,000 --> 00:54:33,000 С Nature to all my little one-two! 755 00:54:33,000 --> 00:54:36,000 Xi Tu la ran♡ 756 00:54:38,000 --> 00:54:43,000 Вон не sc скахом 757 00:54:59,000 --> 00:55:04,000 Georgy Dew單 sie was how yummy is a pervert Vilnius 52406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.