All language subtitles for Blue Dragon 11 - Escape Through the Enemy Front_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,581 --> 00:01:55,151 Not bad, pretty boy. 2 00:01:55,348 --> 00:01:56,418 Shut up! 3 00:01:58,448 --> 00:02:01,818 Great. Let's play more, boy! 4 00:02:03,848 --> 00:02:04,518 Oops. 5 00:02:05,581 --> 00:02:07,651 Target Six is approaching you. 6 00:02:08,648 --> 00:02:12,378 Authorizing it now as your target. Okay? 7 00:02:12,714 --> 00:02:15,174 Understood. I have her in my sights. 8 00:02:18,614 --> 00:02:21,614 Entertain me, cute little girl. 9 00:02:22,981 --> 00:02:25,821 What's the matter? Is the game of tag over already? 10 00:02:26,748 --> 00:02:29,618 Since we can't run, we just have to fight, maro. 11 00:02:29,814 --> 00:02:30,814 Marumaro... 12 00:02:32,581 --> 00:02:34,521 What's the matter? You're not going to attack? 13 00:02:34,814 --> 00:02:38,114 Then...I'll attack first! 14 00:02:42,948 --> 00:02:43,948 What's this?! 15 00:02:47,014 --> 00:02:48,244 What's the big idea? 16 00:02:48,581 --> 00:02:52,151 Battle must be beautiful and thrilling. 17 00:02:52,614 --> 00:02:55,314 I thought it'd be more elegant this way than just fighting. 18 00:02:56,114 --> 00:03:00,144 Interesting... But don't regret it. 19 00:03:00,314 --> 00:03:03,714 Right back at you! 20 00:03:09,448 --> 00:03:11,148 Another Shadow Wielder, huh? 21 00:03:11,814 --> 00:03:13,814 How many of you are there?! 22 00:03:14,448 --> 00:03:18,018 We're the Independent Flying Squadron under General Logi's command. 23 00:03:18,314 --> 00:03:20,474 You guys are mice caught in a trap. 24 00:03:20,914 --> 00:03:25,514 You've got nowhere to run. As long as Alfheim and I are here. 25 00:03:32,048 --> 00:03:37,318 I was told to run, but I've reached my limit! Let's fight, Blue Dragon! 26 00:03:40,348 --> 00:03:41,348 What is it?! 27 00:03:42,581 --> 00:03:44,151 Blue Dragon, huh? 28 00:03:52,414 --> 00:03:54,214 General Logi... 29 00:03:54,581 --> 00:03:57,451 The power that defeated Gustov and Ivanov... 30 00:03:59,081 --> 00:04:00,651 Show it to me! 31 00:04:01,348 --> 00:04:06,218 ESCAPE THROUGH THE ENEMY FRONT 32 00:04:20,781 --> 00:04:22,421 General Logi... 33 00:04:22,614 --> 00:04:24,414 Rose in May! 34 00:04:32,748 --> 00:04:34,878 The enemy even Zola couldn't defeat... 35 00:04:41,948 --> 00:04:43,118 That Shu... 36 00:04:43,714 --> 00:04:46,944 Let me hear your name. 37 00:04:47,148 --> 00:04:49,718 If you don't know. Remember it. 38 00:04:50,114 --> 00:04:53,474 My name's Shu! Shu, the Shadow Wielder! 39 00:04:54,214 --> 00:04:57,414 Let me tell you this. I'm not like I was back then! 40 00:05:04,248 --> 00:05:05,318 So it seems. 41 00:05:05,481 --> 00:05:07,981 Logi! Fight me! 42 00:05:08,248 --> 00:05:09,318 Very well. 43 00:05:17,081 --> 00:05:20,621 The power of Blue Dragon Zola was seeking. 44 00:05:21,181 --> 00:05:25,481 I'll test it out firsthand. Go, Valkyrie! 45 00:05:26,981 --> 00:05:27,651 As you wish! 46 00:05:31,114 --> 00:05:34,714 Blue Dragon, don't get too close! That sword's trouble! 47 00:05:34,748 --> 00:05:35,748 Shut up! 48 00:05:36,348 --> 00:05:38,218 Don't pretend like you know what you're talking about! 49 00:06:05,648 --> 00:06:06,818 Wow! 50 00:06:06,848 --> 00:06:08,218 Don't be surprised! 51 00:06:08,648 --> 00:06:13,118 We can do something like that if you were better! 52 00:06:13,481 --> 00:06:14,751 Shut up! 53 00:06:19,014 --> 00:06:23,514 I know that. I need to be more... 54 00:06:28,114 --> 00:06:30,744 So even the great Miss Zola is having a hard time 55 00:06:30,781 --> 00:06:33,581 adjusting to our new battle technique? 56 00:06:33,981 --> 00:06:37,651 Can you only fight in this half-baked way? 57 00:06:38,048 --> 00:06:39,918 I'm mortified that you'd say that. 58 00:06:40,414 --> 00:06:43,214 The Chain Duel is a respected duel technique. 59 00:06:43,914 --> 00:06:48,244 It levels the playing field, fair and square. 60 00:07:02,181 --> 00:07:06,551 Deucalion's chain is the perfect length. Not too long. Not too short, either. 61 00:07:06,914 --> 00:07:09,274 The perfect length for a chain duel. 62 00:07:09,848 --> 00:07:11,648 Efficiency is beauty. 63 00:07:11,781 --> 00:07:14,281 The length of this chain is perfect 64 00:07:14,314 --> 00:07:17,874 and it can only be appreciated by someone who has mastered the art of battle! 65 00:07:19,014 --> 00:07:21,174 That's enough talking. 66 00:07:21,414 --> 00:07:24,014 I hear that men who talk too much aren't popular. 67 00:07:24,414 --> 00:07:25,844 What did you say? 68 00:07:26,114 --> 00:07:28,574 I'm sick of listening to that babble. 69 00:07:37,248 --> 00:07:38,448 Waves of Rage! 70 00:07:43,681 --> 00:07:45,421 That's some incredible power. 71 00:07:45,748 --> 00:07:51,078 It seems even Yarovit is no match for your power. 72 00:07:51,914 --> 00:07:56,844 I bet if we fight you all day like that, we'd be too exhausted. 73 00:07:56,881 --> 00:07:59,051 We'd barely be able to stand up! 74 00:07:59,081 --> 00:08:00,281 Good point. 75 00:08:00,548 --> 00:08:05,918 Then how about just taking one shot without making a fuss, old lady? 76 00:08:06,014 --> 00:08:08,214 Who's an old lady?! 77 00:08:08,248 --> 00:08:11,018 I'm still a "young lady." 78 00:08:11,348 --> 00:08:12,478 Got that?! 79 00:08:12,714 --> 00:08:13,874 Oh, scary. 80 00:08:14,181 --> 00:08:16,751 It's like you're just before the expiration date. 81 00:08:17,081 --> 00:08:19,881 Boy, shut your Shadow up. 82 00:08:21,948 --> 00:08:22,948 Heck no. 83 00:08:23,081 --> 00:08:24,621 Oh, I see. 84 00:08:24,914 --> 00:08:27,774 It seems you need some punishment! 85 00:08:31,748 --> 00:08:34,918 Call me "young lady"! 86 00:08:50,048 --> 00:08:51,448 Is this all you've got? 87 00:08:55,114 --> 00:08:56,374 Shu! Here he comes! 88 00:08:56,414 --> 00:08:57,074 What?! 89 00:08:58,881 --> 00:09:01,251 Swirling Gloom! 90 00:09:22,481 --> 00:09:25,151 I'm shocked that you'd challenge Master Logi with your skill. 91 00:09:25,181 --> 00:09:26,721 I don't even know what to say. 92 00:09:27,248 --> 00:09:29,678 It seems like I won't even need my secret techniques to win. 93 00:09:30,114 --> 00:09:32,144 Let's not drag this out. 94 00:09:32,748 --> 00:09:35,378 As you wish. I'll finish them off now. 95 00:09:39,148 --> 00:09:41,478 Don't...mess with me. 96 00:09:43,748 --> 00:09:46,618 The fight's only just started! 97 00:09:52,448 --> 00:09:55,018 It seems you're moving a little bit better than earlier. 98 00:09:55,581 --> 00:09:59,051 Haven't you slowed down some, maro? 99 00:09:59,614 --> 00:10:01,044 I'm at thirty percent. 100 00:10:01,948 --> 00:10:02,618 Maro?! 101 00:10:06,248 --> 00:10:09,018 I'm at thirty percent speed now. 102 00:10:09,481 --> 00:10:12,481 If you want, I could bring it up to forty percent. 103 00:10:13,848 --> 00:10:15,618 That was thirty percent? 104 00:10:16,248 --> 00:10:20,878 M-M-Maro! What're you talking about, maro?! 105 00:10:21,248 --> 00:10:23,118 We're just getting started. 106 00:10:23,514 --> 00:10:29,044 Let's see, ten minus three and carry the one...isn't five... 107 00:10:29,081 --> 00:10:31,381 Two, two percent, maro! 108 00:10:31,581 --> 00:10:32,251 Huh? 109 00:10:32,581 --> 00:10:36,451 Oh-ho... Two percent, huh? That's incredible. 110 00:10:36,981 --> 00:10:40,951 Saber Tiger and I are incredible once we get serious, maro! 111 00:10:41,181 --> 00:10:46,221 Incredible when we get to one hundred percent, maro! 112 00:10:46,448 --> 00:10:48,178 Clearly a bluff. 113 00:10:48,981 --> 00:10:51,881 Marumaro, even Kluke has seen through it. 114 00:10:51,914 --> 00:10:57,414 I-I-It's no lie, maro! We're incredible, maro! 115 00:10:57,648 --> 00:10:59,978 We're faster, maro! 116 00:11:00,248 --> 00:11:01,618 Then show me. 117 00:11:02,714 --> 00:11:04,774 We'll go faster than that! 118 00:11:06,214 --> 00:11:10,374 Let's go, maro! One thousand percent, maro! 119 00:11:10,548 --> 00:11:11,548 Roger! 120 00:11:15,248 --> 00:11:17,548 Th-They both vanished. 121 00:11:21,981 --> 00:11:23,851 W-Wow... 122 00:11:33,414 --> 00:11:34,074 Maro! 123 00:11:37,048 --> 00:11:37,718 Maro?! 124 00:11:39,181 --> 00:11:40,821 Feather Storm! 125 00:11:42,648 --> 00:11:43,318 Maro?! 126 00:12:13,014 --> 00:12:14,614 Run, run... 127 00:12:15,348 --> 00:12:18,418 If you think you can escape from Isabel... 128 00:12:18,914 --> 00:12:21,414 Well, it's useless to run, though! 129 00:12:58,181 --> 00:12:58,851 My clothes... 130 00:13:02,481 --> 00:13:06,051 What's up with this?! 131 00:13:06,614 --> 00:13:10,374 This is just sexual harassment! 132 00:13:10,748 --> 00:13:13,578 Lecher! Pervert! Disgusting! 133 00:13:13,681 --> 00:13:15,921 It's against the law! 134 00:13:16,114 --> 00:13:17,874 I'll sue you! 135 00:13:22,348 --> 00:13:25,078 I'll end up getting naked like this! 136 00:13:26,781 --> 00:13:29,781 Well, that's the goal. 137 00:13:33,314 --> 00:13:36,614 Oh...I know. I should get naked! 138 00:13:39,814 --> 00:13:41,174 This will seal the deal! 139 00:13:47,381 --> 00:13:51,021 Okay, I'm going to disappear! Vanish-vanish! 140 00:13:51,214 --> 00:13:51,874 What?! 141 00:13:54,714 --> 00:13:56,244 With this I can rest easy now! 142 00:13:56,714 --> 00:13:58,444 I should've thought of it sooner. 143 00:14:12,514 --> 00:14:14,874 Come on! What's the matter? 144 00:14:15,148 --> 00:14:17,178 Have you run out of steam already? 145 00:14:17,614 --> 00:14:21,444 You're not much considering you're Miss Zola's Shadow. 146 00:14:23,381 --> 00:14:27,681 Don't get carried away. Don't underestimate Killer Bat's power. 147 00:14:28,248 --> 00:14:29,248 There! 148 00:14:35,414 --> 00:14:36,074 What?! 149 00:14:38,481 --> 00:14:39,481 It's over! 150 00:14:39,681 --> 00:14:41,351 I'm just getting started! 151 00:14:48,381 --> 00:14:49,381 Here's the finishing blow! 152 00:14:54,481 --> 00:14:56,451 So you're going to take off the chains. 153 00:14:56,548 --> 00:14:59,978 So after all that talk, that's the extent of your determination, huh? 154 00:15:00,214 --> 00:15:05,144 There's no reason why I should just let you hurt Deucalion! 155 00:15:09,148 --> 00:15:11,278 Hornet Pierce! 156 00:15:20,648 --> 00:15:23,418 I'm going to give you the chance to enjoy this defeat. 157 00:15:23,581 --> 00:15:25,721 You're not even worth the effort of eliminating. 158 00:15:32,381 --> 00:15:33,821 Miss Zola... 159 00:15:43,248 --> 00:15:43,918 What?! 160 00:15:45,048 --> 00:15:47,118 Where'd they go? Did they hide? 161 00:15:53,314 --> 00:15:55,914 It's not like we were hiding. 162 00:15:56,081 --> 00:15:59,421 You just lost sight of me after we dodged the attack. 163 00:15:59,814 --> 00:16:02,374 Make sure you keep your eye on me, okay? 164 00:16:06,514 --> 00:16:08,144 Oh, is that so?! 165 00:16:09,348 --> 00:16:13,048 You punched him. You punched my Yarovit. 166 00:16:13,514 --> 00:16:14,174 Huh? 167 00:16:14,248 --> 00:16:15,818 What're you talking about, old lady? 168 00:16:16,248 --> 00:16:18,848 Not the face! I told you! 169 00:16:19,114 --> 00:16:20,374 No, you didn't. 170 00:16:20,581 --> 00:16:25,551 The face is most important to a woman. What if she couldn't get married?! 171 00:16:25,581 --> 00:16:27,421 What the heck are you talking about?! 172 00:16:28,014 --> 00:16:29,644 Unforgivable. 173 00:16:30,248 --> 00:16:35,178 I'll torment you to death. So prepare yourself! 174 00:16:42,414 --> 00:16:45,074 Eat this! Impact Drive! 175 00:16:55,948 --> 00:16:57,518 What're you doing, Shu?! 176 00:16:58,181 --> 00:17:00,151 Here we've got a worthy opponent. 177 00:17:00,481 --> 00:17:03,021 But there's no competition with you like that! 178 00:17:03,881 --> 00:17:05,781 I know that! 179 00:17:08,681 --> 00:17:11,151 Hey, Shu! You know, right? 180 00:17:11,481 --> 00:17:12,651 About what?! 181 00:17:13,014 --> 00:17:15,014 Indeed, they are strong. 182 00:17:16,148 --> 00:17:16,818 But... 183 00:17:17,181 --> 00:17:18,221 Yeah. 184 00:17:19,614 --> 00:17:25,844 Blue Dragon might have more potential than Valkyrie. 185 00:17:26,048 --> 00:17:26,718 What?! 186 00:17:27,514 --> 00:17:28,514 Master Logi... 187 00:17:29,114 --> 00:17:34,374 But as you can see, there's an absolute difference between you and me. 188 00:17:34,414 --> 00:17:39,274 And you can't make it up even with Blue Dragon's power. 189 00:17:39,814 --> 00:17:41,074 What?! 190 00:17:42,081 --> 00:17:43,221 It's trust. 191 00:17:45,714 --> 00:17:46,774 You lack skill. 192 00:17:47,348 --> 00:17:50,578 You're not using all that power efficiently at all. 193 00:17:50,881 --> 00:17:52,921 You're wasting the treasure you've been given. 194 00:17:53,414 --> 00:17:54,614 Shut up! 195 00:18:05,814 --> 00:18:07,414 Hey, Blue Dragon! 196 00:18:07,614 --> 00:18:10,044 About the difference between him and me... 197 00:18:10,514 --> 00:18:12,244 What did he mean by "trust"? 198 00:18:12,681 --> 00:18:13,951 Are you a moron? 199 00:18:14,381 --> 00:18:16,551 This isn't the time for you to be shaken by the enemy's words! 200 00:18:17,248 --> 00:18:21,118 Does it mean that we don't believe in each other?! 201 00:18:21,681 --> 00:18:23,181 Knock it off, Shu! 202 00:18:23,848 --> 00:18:26,118 This isn't the time to waver! Believe! 203 00:18:27,714 --> 00:18:29,944 Believe in your own power, Shu! 204 00:18:38,914 --> 00:18:40,274 Blue Dragon! 205 00:18:40,681 --> 00:18:43,421 Looks like you're here, but your mind isn't. 206 00:18:43,748 --> 00:18:45,218 Battle isn't a game. 207 00:18:45,914 --> 00:18:48,074 There's only death if you don't fight seriously. 208 00:18:48,614 --> 00:18:53,474 Sorry, but I've been ordered by Lord Nene, so I'm going to put an end to this here. 209 00:18:56,048 --> 00:18:57,418 Shu! Don't waver! 210 00:18:57,781 --> 00:19:01,881 Try using me effectively! You're a Shadow Wielder, aren't you?! 211 00:19:02,081 --> 00:19:03,081 Prepare yourself! 212 00:19:03,748 --> 00:19:07,148 You're my Shadow Wielder, aren't you?! 213 00:19:10,514 --> 00:19:11,174 What?! 214 00:19:12,048 --> 00:19:14,678 I will believe in my power. 215 00:19:16,514 --> 00:19:18,314 Jeez, it's about time! 216 00:19:20,948 --> 00:19:25,018 Blue Dragon's claws are glowing! Is this some new technique?! 217 00:19:26,214 --> 00:19:28,714 What're you doing?! Next! 218 00:19:28,748 --> 00:19:31,148 Right! Let's go, Blue Dragon! 219 00:19:32,614 --> 00:19:33,274 Shu! 220 00:19:35,748 --> 00:19:37,848 What's this I'm feeling?! 221 00:19:37,881 --> 00:19:41,221 Knockout technique! Fire Crisis! 222 00:20:04,081 --> 00:20:05,281 Did we do it? 223 00:20:05,814 --> 00:20:07,314 No, not yet. 224 00:20:16,448 --> 00:20:19,218 True to the name of Blue Dragon, I suppose. 225 00:20:19,414 --> 00:20:22,344 I'm surprised that you could inflict damage on Valkyrie. 226 00:20:23,048 --> 00:20:26,918 However, this isn't over yet, boy! 227 00:20:27,448 --> 00:20:28,118 Shu! 228 00:20:29,248 --> 00:20:31,948 Hornet Assassin! 229 00:20:38,714 --> 00:20:39,714 We're clearing out! 230 00:20:40,048 --> 00:20:40,718 What? 231 00:20:40,881 --> 00:20:41,881 Just move! 232 00:20:56,381 --> 00:20:58,681 So they ran away, huh? That's a good decision. 233 00:20:58,848 --> 00:20:59,848 Master Logi... 234 00:21:01,281 --> 00:21:02,551 Pretty interesting. 235 00:21:05,848 --> 00:21:08,618 Now I want to see a little more. 236 00:21:09,781 --> 00:21:10,451 We're pulling out?! 237 00:21:10,714 --> 00:21:12,874 What? We've only just started. 238 00:21:12,914 --> 00:21:14,474 It's General Logi's order. 239 00:21:16,348 --> 00:21:18,748 I'm definitely going to pay back, Miss Zola. 240 00:21:19,248 --> 00:21:21,748 Everyone, pull out! Got it? 241 00:21:22,214 --> 00:21:23,214 - Roger! - Roger! 242 00:21:23,848 --> 00:21:25,318 See you later, boy. 243 00:21:25,514 --> 00:21:26,514 Hold it! 244 00:21:28,348 --> 00:21:33,518 We'll probably see each other again. Look forward to it. 245 00:21:34,614 --> 00:21:35,614 Their presence... 246 00:21:35,981 --> 00:21:37,051 They vanished, maro. 247 00:21:46,881 --> 00:21:48,621 Point 5337... 248 00:21:49,248 --> 00:21:52,378 Dragnov's fleet was supposed to be deployed there, right? 249 00:21:53,114 --> 00:21:54,674 The very lucky Dragnov... 250 00:21:55,148 --> 00:21:57,418 The previous operation was a failure, 251 00:21:57,448 --> 00:21:59,148 but I recall him being an excellent commander 252 00:21:59,181 --> 00:22:01,521 who distinguished himself in battle many times. 253 00:22:03,048 --> 00:22:05,278 But you sure are wicked, General Logi. 254 00:22:05,481 --> 00:22:07,521 What do you mean? 255 00:22:07,848 --> 00:22:09,648 Instead of just defeating them today, 256 00:22:09,681 --> 00:22:13,921 you can distinguish yourself more if the enemy has proven themselves first. 257 00:22:14,381 --> 00:22:16,181 Don't overestimate me. 258 00:22:16,548 --> 00:22:20,678 I simply avoided a reckless pursuit because I sensed an unknown power in them. 259 00:22:20,881 --> 00:22:25,181 I see... Then allow me to take back my previous inappropriate comment. 260 00:22:26,181 --> 00:22:28,721 So...what will you do now, Zola? 261 00:24:22,548 --> 00:24:24,978 Thanks to his father Dragnov's elite special training, 262 00:24:25,014 --> 00:24:28,174 Shu develops his new special attack. 263 00:24:28,214 --> 00:24:31,774 The fire disappeared right before my eyes! A special attack that disappears?! 264 00:24:31,814 --> 00:24:35,344 Did you see that, Jiro?! This is the Great Fire Crisis Two! 265 00:24:35,381 --> 00:24:37,381 Um... It won't hit if it disappears, you know. 266 00:24:37,681 --> 00:24:40,521 Next time on Blue Dragon: "Dragnov's Last Stand." 17662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.