All language subtitles for Blossom.2024.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,949 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 2 00:00:06,974 --> 00:00:08,402 [پایتخت] 3 00:00:09,087 --> 00:00:09,812 ژائو سی 4 00:00:09,822 --> 00:00:10,692 اینجا عمارت دوعه 5 00:00:11,475 --> 00:00:12,395 و من رهبر خاندان 6 00:00:12,672 --> 00:00:13,912 برادر بزرگ شی یینگ ام 7 00:00:14,918 --> 00:00:16,968 اگه دوست داری به مراسم ازدواج بیا 8 00:00:17,222 --> 00:00:19,702 اگرنه هرکاری میخوای بکن [دو شی شو،ارباب پنجم خاندان دو] 9 00:00:20,402 --> 00:00:23,242 هرکاری میخوام بکنم؟ [ژائو سی،پسر بزرگ خاندان ژائو] 10 00:00:26,222 --> 00:00:27,062 خواهر احمق من 11 00:00:27,862 --> 00:00:29,012 الان تازه متوجه شدی؟ 12 00:00:29,942 --> 00:00:32,582 وقتی همسرت داشت تو چان شی درس میخوند 13 00:00:33,182 --> 00:00:36,092 دوست صمیمیت خیلی خوب ازش مراقبت میکرد 14 00:00:36,462 --> 00:00:38,732 و الانم داره با خاندان دو وصلت میکنه 15 00:00:39,529 --> 00:00:41,319 این چه مراسم ازدواجیه؟ 16 00:00:42,372 --> 00:00:43,242 گو چیو 17 00:00:43,242 --> 00:00:43,955 [وانگ یینگ شوئه] 18 00:00:43,955 --> 00:00:44,838 میدونی [وانگ یینگ شوئه] 19 00:00:44,838 --> 00:00:44,842 [وانگ یینگ شوئه] 20 00:00:44,862 --> 00:00:47,012 تو این سال ها چقدر تو چان شی سختی کشیدم 21 00:00:47,292 --> 00:00:48,372 و باهام بدرفتاری شده؟ 22 00:00:48,862 --> 00:00:51,222 این اواخر پدرم ارتقا مقام گرفته 23 00:00:51,692 --> 00:00:53,222 میتونستم خیلی راحت با یه خاندان اشراف زاده ازدواج کنم 24 00:00:54,092 --> 00:00:56,812 ولی بابت محبت های شی یینگ بهش مدیونم 25 00:00:56,812 --> 00:00:57,002 [دو شی یینگ ،ارباب هفتم خاندان دو] ولی بابت محبت های شی یینگ بهش مدیونم 26 00:00:57,002 --> 00:00:58,025 [دو شی یینگ ،ارباب هفتم خاندان دو] 27 00:00:58,025 --> 00:00:58,297 حاضرم که به خاطر رابطه دوستیمون [دو شی یینگ ،ارباب هفتم خاندان دو] 28 00:00:58,297 --> 00:01:00,377 حاضرم که به خاطر رابطه دوستیمون 29 00:01:01,002 --> 00:01:02,752 به عنوان صیغه با خاندان دو ازدواج کنم 30 00:01:03,445 --> 00:01:06,755 برای یه مرد طبیعیه که چندتا همسر داشته باشه 31 00:01:07,892 --> 00:01:09,052 به جای کسی دیگه 32 00:01:09,605 --> 00:01:12,135 چرا من و تویی که همدیگه رو درک می کنیم نباشیم؟ 33 00:01:14,562 --> 00:01:15,402 همدیگه رو درک میکنیم؟ 34 00:01:18,708 --> 00:01:20,988 اینطوری میخوای جواب درک کردن های منو بدی؟ 35 00:01:27,561 --> 00:01:29,540 تو میدونی که اون دوست صمیمی منه 36 00:01:31,331 --> 00:01:33,171 و تو هم میدونی که اون همسر منه 37 00:01:36,628 --> 00:01:37,738 ...چطور تونستی؟ 38 00:01:37,858 --> 00:01:38,908 چرا نتونه 39 00:01:39,395 --> 00:01:40,915 محققین به سن شی یینگ 40 00:01:41,118 --> 00:01:42,376 همین الانشم چندین تا بچه دارن 41 00:01:42,835 --> 00:01:44,140 ده ساله که باهم ازدواج کردین 42 00:01:44,688 --> 00:01:46,108 و فقط یه دختر دارین 43 00:01:46,402 --> 00:01:47,420 میخوای با 44 00:01:47,668 --> 00:01:49,218 قبول نکردن صیغه اش 45 00:01:49,754 --> 00:01:51,062 خاندان دو کاملا نابود بشه؟ 46 00:01:51,119 --> 00:01:51,700 برادر 47 00:01:52,452 --> 00:01:53,382 بس کن 48 00:01:53,525 --> 00:01:55,135 طبق قوانین ما 49 00:01:55,166 --> 00:01:57,316 یه صیغه فقط بااجازه همسر اصلی میتونه قبول بشه 50 00:01:57,348 --> 00:01:58,987 خواهر من حق اینو داره که اجازه نده 51 00:01:59,264 --> 00:02:01,159 پدر بانو وانگ ،وانگ شینگ یی 52 00:02:01,602 --> 00:02:04,362 در حال حاضر معاون بازرس ارشده 53 00:02:05,215 --> 00:02:07,295 وو یی فن به چهارمین مقام دولتی ارتقا مقام پیدا کرده 54 00:02:07,512 --> 00:02:08,700 ازدواج با خاندان وانگ 55 00:02:09,701 --> 00:02:11,931 میتونه کمک زیادی به اینده شی یینگ کنه 56 00:02:12,379 --> 00:02:13,309 چطور میتونی اجازه ندی؟ 57 00:02:13,541 --> 00:02:15,981 پس مشخص شد فکرمیکنی خاندان ژائو 58 00:02:17,352 --> 00:02:18,322 نمیتونه هیچ کمکی بکنه 59 00:02:18,355 --> 00:02:19,060 گو چیو 60 00:02:20,191 --> 00:02:21,521 من هیچ وقت همچین منظوری نداشتم 61 00:02:21,546 --> 00:02:23,216 شوهر راه رو نشون میده و همسرش دنباله راه اون میره 62 00:02:23,241 --> 00:02:24,201 این سیر طبیعیه 63 00:02:24,226 --> 00:02:25,066 خاندان دو 64 00:02:25,661 --> 00:02:26,771 به این ازدواج نیاز داره 65 00:02:27,472 --> 00:02:28,352 مزخرفه 66 00:02:28,812 --> 00:02:30,732 در طول این سال ها 67 00:02:31,082 --> 00:02:32,882 خاندان ژائو 68 00:02:32,987 --> 00:02:34,900 چقدر بابت تحصیل و اینده کاری دو شی یینگ پول خرج کرده؟ 69 00:02:34,984 --> 00:02:37,984 چقدر ازاون پول کثیف بوده؟ 70 00:02:38,308 --> 00:02:39,988 اونم بخشی از این سیر طبیعیه؟ 71 00:02:40,429 --> 00:02:42,309 اگه دوباره به خواهر من فشار بیارین 72 00:02:42,565 --> 00:02:46,125 شکایت رسمی ثبت میکنم 73 00:02:47,178 --> 00:02:48,018 ژائو سی 74 00:02:48,043 --> 00:02:49,013 انقدر لجباز نباش 75 00:02:49,978 --> 00:02:51,098 میخوای همه چیز رو 76 00:02:52,301 --> 00:02:53,660 به خاطر خواهرت نابود کنی؟ 77 00:02:53,888 --> 00:02:54,838 میتونی امتحانم کنی 78 00:02:56,348 --> 00:02:57,658 زمان عوض شده 79 00:02:58,478 --> 00:02:59,660 اگه به اون وضع برسه 80 00:03:01,088 --> 00:03:03,118 خواهیم دید که چه کسی راه گریزی نداره 81 00:03:11,108 --> 00:03:12,100 دیدی بهت دروغ نمیگم؟ 82 00:03:12,595 --> 00:03:13,465 شو گو نگران نباش 83 00:03:13,999 --> 00:03:14,999 می تونی به پدرم تکیه کنی 84 00:03:16,548 --> 00:03:18,148 این درباره ی اینده خاندان دو هستش 85 00:03:18,544 --> 00:03:20,224 عموی پنجم به این راحتی تسلیم نمیشه 86 00:03:20,981 --> 00:03:22,421 باید سریع این موضوع رو حل کنیم 87 00:03:23,110 --> 00:03:25,640 وگرنه وقتی وانگ شینگ یی برسه دیر میشه 88 00:03:27,510 --> 00:03:29,200 فقط میخواستم که به جایی تعلق داشته باشم 89 00:03:29,670 --> 00:03:31,510 هیچ وقت انتظار نداشتم که به دوست صمیمیم صدمه بزنم 90 00:03:32,133 --> 00:03:33,616 یا این که شی یینگ رو به دردسر بندازم 91 00:03:34,480 --> 00:03:35,252 گو چیو 92 00:03:35,440 --> 00:03:37,110 اگه واقعا نمیتونی منو ببخشی 93 00:03:38,320 --> 00:03:40,110 پس بهم پارچه سفید بده تا بتونم زندگیمو تموم کنم 94 00:03:43,333 --> 00:03:45,093 دست از تظاهر بردار 95 00:03:46,320 --> 00:03:47,495 اگه واقعا میخوای بمیری 96 00:03:50,830 --> 00:03:51,540 پس بگیرش 97 00:03:52,760 --> 00:03:53,400 گو چیو 98 00:03:53,890 --> 00:03:55,560 تو کی انقدر بی رحم شدی؟ 99 00:04:02,420 --> 00:04:02,994 یینگ شوئه 100 00:04:03,826 --> 00:04:04,666 بندازش کنار 101 00:04:05,200 --> 00:04:07,080 یینگ شوئه- بذار بمیرم- 102 00:04:07,390 --> 00:04:08,560 عزیزم 103 00:04:09,550 --> 00:04:11,400 بذار بمیرم 104 00:04:13,460 --> 00:04:14,300 پدر 105 00:04:18,200 --> 00:04:19,040 شو گو؟ 106 00:04:25,640 --> 00:04:26,910 دلم برات تنگ شده بود 107 00:04:29,000 --> 00:04:30,800 این بانوی روی زمین کیه؟ 108 00:04:31,440 --> 00:04:32,760 بهش بگو 109 00:04:34,560 --> 00:04:35,965 که اون زن در اصل چه رابطه ای با تو داره 110 00:04:37,710 --> 00:04:38,550 ...اون 111 00:04:42,440 --> 00:04:44,270 اینجا مهمانه و برای تبریک گفتن اومده 112 00:04:45,710 --> 00:04:46,550 ...شی یینگ 113 00:04:47,120 --> 00:04:48,910 پس چرا هردوتون 114 00:04:48,935 --> 00:04:50,950 به خاطر این مهمون غمگینید؟ 115 00:04:53,553 --> 00:04:54,393 نیستیم- نیستیم- 116 00:04:59,256 --> 00:05:01,426 پدر، مادر 117 00:05:03,467 --> 00:05:04,196 دایه تو 118 00:05:05,000 --> 00:05:06,760 خواهش میکنم این بانو رو به بیرون ببر 119 00:05:07,200 --> 00:05:08,830 میخوام کمی با پدر و مادر صحبت کنم 120 00:05:10,000 --> 00:05:10,840 اه درسته 121 00:05:11,200 --> 00:05:13,200 حالا که مهمونه بیاین بدرقه اش کنیم 122 00:05:13,320 --> 00:05:14,910 بعد ازاین که صحبتشون تموم شد- خواهش میکنم بلند شین- 123 00:05:15,440 --> 00:05:17,030 بهش اطلاع میدیم- من نمیرم- 124 00:05:17,030 --> 00:05:17,950 یالا بلند شو 125 00:05:18,150 --> 00:05:19,880 ولم کنین. من نمیرم 126 00:05:22,880 --> 00:05:23,941 ...اون- یینگ شوئه- 127 00:05:28,193 --> 00:05:29,033 یینگ شوئه 128 00:05:29,890 --> 00:05:30,890 نفسم درنمیاد 129 00:05:30,990 --> 00:05:33,080 یینگ شوئه چیزی نیست من اینجام 130 00:05:34,220 --> 00:05:35,572 حمله تنفسی بهت دست داده 131 00:05:37,880 --> 00:05:40,440 یینگ شوئه بعد ازاین که موقعی که سرما خورده بودم 132 00:05:40,750 --> 00:05:42,880 ازم مراقبت کرد دچار حمله های تنفسی میشه 133 00:05:43,950 --> 00:05:44,507 گو چیو 134 00:05:46,080 --> 00:05:47,080 نمیتونم نادیده اش بگیرم 135 00:05:58,673 --> 00:07:18,680 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 136 00:07:18,740 --> 00:07:21,130 =فصل شکوفایی= 137 00:07:21,140 --> 00:07:22,940 [اقتباسی از رمان فصل شکوفایی" نوشته ژی ژی"] 138 00:07:23,020 --> 00:07:25,980 =قسمت دوم= 139 00:07:27,820 --> 00:07:28,940 [شکوفایی همیشگی] بانوی هفتم 140 00:07:28,950 --> 00:07:31,240 برگذاری مراسم قبول کردن صیغه وظیفه اصلی همسر اصلیه 141 00:07:31,240 --> 00:07:32,880 ارباب پنجم اینارو فرستادن 142 00:07:32,880 --> 00:07:34,829 پس خواهش میکنم اماده سازی های لازم انجام بدین 143 00:07:35,835 --> 00:07:37,560 عمه من هنوز قبول نکرده که صیغه انتخاب کنه 144 00:07:37,560 --> 00:07:38,580 چرا باید اماده بشه؟ 145 00:07:39,120 --> 00:07:40,560 برو بیرون، برو 146 00:07:41,573 --> 00:07:42,413 مادر 147 00:07:43,000 --> 00:07:44,357 اگه با توجه به سابقه خاندان 148 00:07:44,800 --> 00:07:46,320 بانو وانگ قبول نکنی 149 00:07:46,800 --> 00:07:47,800 هیچ وقت اجازه نمیدن 150 00:07:47,800 --> 00:07:49,270 که به عنوان معشوقه شناخته بشه 151 00:07:49,800 --> 00:07:50,760 حتی اگه خودشم حاضر باشه 152 00:07:51,320 --> 00:07:52,710 پدرش وانگ شینگ یی 153 00:07:52,710 --> 00:07:53,699 موافقت نمیکنه 154 00:07:54,470 --> 00:07:57,000 اگه این اوضاع ادامه پیدا کنه این موضوع حل نمیشه 155 00:08:00,270 --> 00:08:01,110 شو گو 156 00:08:01,950 --> 00:08:03,680 چرا نسبت به سنت انقدر فهمیده ای؟ 157 00:08:05,640 --> 00:08:06,480 پدرم همیشه میگه 158 00:08:06,640 --> 00:08:07,919 که شوهرعمه ادم بدیه 159 00:08:08,350 --> 00:08:09,560 باید ازش جدا بشین 160 00:08:09,800 --> 00:08:11,000 و خودتون رو ازاین داستان خلاص کنین 161 00:08:13,150 --> 00:08:15,640 طلاق همیشه 162 00:08:15,640 --> 00:08:17,390 مسئله غیر مهمی برای یه مرد بوده 163 00:08:19,000 --> 00:08:20,350 ولی برای شو گو و من 164 00:08:21,390 --> 00:08:23,680 طلاق یعنی یک عمر بی ابرویی و شایعات تموم نشدنی 165 00:08:25,350 --> 00:08:27,030 نمیتونم اینده شو گو رو نابود کنم 166 00:08:29,350 --> 00:08:31,640 در ضمن بعدازطلاق 167 00:08:32,280 --> 00:08:33,920 بچه ها به خاندان پدری تعلق میگیرن 168 00:08:35,202 --> 00:08:36,571 چطور میتونم اینو تحمل کنم؟ 169 00:08:37,400 --> 00:08:38,950 بیشتر از هرچیزی 170 00:08:39,470 --> 00:08:40,750 از این که تو اذیت بشی میترسم 171 00:08:41,350 --> 00:08:42,520 اگه بخواین جدا بشین 172 00:08:42,870 --> 00:08:44,200 من باهات میام 173 00:08:44,520 --> 00:08:45,750 دایی دانش زیادی تو قانون داره 174 00:08:46,200 --> 00:08:47,350 یه راهی براش پیدا میکنه 175 00:08:47,710 --> 00:08:48,830 الان میرم از دایی میپرسم 176 00:08:49,990 --> 00:08:50,990 باهات میام 177 00:08:53,520 --> 00:08:55,590 به اشپزخونه بگو که چایی ای برای ارامش ریه درست کنن 178 00:08:56,080 --> 00:08:58,040 و یکی رو بفرست که درست اتاق ها رو تمیز کنه و مطمئن شو که 179 00:08:58,350 --> 00:08:59,190 یه ذره هم گرد وخاک توش نباشه 180 00:08:59,400 --> 00:09:00,240 بله ارباب 181 00:09:01,110 --> 00:09:02,314 عزیزم موضوع بزرگی نیست 182 00:09:02,950 --> 00:09:07,630 این کیسه توش افدرا داره که به نفس کشیدن کمک میکنه 183 00:09:07,950 --> 00:09:08,950 خیلی کمکم کرد 184 00:09:10,950 --> 00:09:14,680 ولی مگنولیاهای تو حیاط 185 00:09:15,230 --> 00:09:16,400 الان شکوفه زدن 186 00:09:18,750 --> 00:09:19,590 درسته 187 00:09:20,520 --> 00:09:21,710 نباید با شکوفه شون در ارتباط باشی 188 00:10:02,890 --> 00:10:03,750 گل ها رو نتکون 189 00:10:03,750 --> 00:10:05,280 خواهش میکنم دست از تکوندنشون بردار- از این سمت- 190 00:10:05,470 --> 00:10:07,280 چرا داری گل هارو میتکونی؟ 191 00:10:07,290 --> 00:10:08,350 چرا داری تکونشون میدی؟- خواهش میکنم بس کن- 192 00:10:08,350 --> 00:10:09,980 [شکوفایی همیشگی] بس کن بس کن 193 00:10:09,980 --> 00:10:10,870 نادیده اش بگیر به تکون دادنشون ادامه بده 194 00:10:10,870 --> 00:10:12,800 انقدر تکونشون نده بس کن 195 00:10:14,590 --> 00:10:15,430 بانو 196 00:10:17,400 --> 00:10:20,110 کی بهتون گفته گل ها رو تکون بدین؟ 197 00:10:20,680 --> 00:10:21,312 من 198 00:10:27,400 --> 00:10:28,175 گو چیو 199 00:10:29,680 --> 00:10:31,280 این یه راهکار موقته 200 00:10:32,710 --> 00:10:34,400 گرفتن صیغه هم راهکار موقته؟ 201 00:10:34,870 --> 00:10:35,710 یا این که 202 00:10:36,750 --> 00:10:38,819 تمام این صحبت ها درباره ی وارث و اینده کاری دروغه؟ 203 00:10:40,470 --> 00:10:41,990 ولی حقیقت اصلی اینه که دوستش داری 204 00:10:42,993 --> 00:10:43,833 درست نمیگم؟ 205 00:10:46,710 --> 00:10:47,550 گو چیو 206 00:10:47,950 --> 00:10:49,020 یینگ شوئه مشکل تنفسی داره 207 00:10:49,400 --> 00:10:50,620 این گل ها نباید این جا بمونن 208 00:10:53,330 --> 00:10:54,710 نباید اینجا بمونن ها؟ 209 00:10:57,080 --> 00:10:57,950 تمام این سال ها 210 00:11:01,080 --> 00:11:02,200 فکرمیکردم من تنها کسی ام 211 00:11:02,200 --> 00:11:04,040 که میتونه کاری کنه لبخند بزنی 212 00:11:05,950 --> 00:11:08,560 و تنها کسی ام که توی قلبت حضور داره 213 00:11:10,200 --> 00:11:11,080 ولی اشتباه میکردم 214 00:11:15,520 --> 00:11:17,200 مشخص شد یه نفر دیگه هم هست 215 00:11:18,990 --> 00:11:19,870 دارم التماست میکنم 216 00:11:20,800 --> 00:11:22,160 فقط همین یه بار 217 00:11:40,630 --> 00:11:41,470 برو 218 00:11:43,560 --> 00:11:44,590 گل ها رو بتکون 219 00:11:47,160 --> 00:11:48,950 میدونستم که درکم میکنی گو چیو 220 00:11:53,560 --> 00:11:54,800 ممنونم گو چیو 221 00:11:57,990 --> 00:11:58,660 عجله کنین 222 00:11:59,200 --> 00:12:00,160 گل ها رو بتکون- بله ارباب- 223 00:12:00,160 --> 00:12:01,000 همشون رو بزن بره 224 00:12:02,537 --> 00:12:03,640 از شر همشون خلاص شو 225 00:12:04,530 --> 00:12:05,520 این سمت هم همینطور 226 00:12:07,523 --> 00:12:08,363 عجله کن 227 00:12:09,706 --> 00:12:10,776 این سمت و این سمتم همینطور 228 00:12:19,950 --> 00:12:22,560 مگنولیاها بدون برگ شکوفه میزنن 229 00:12:22,690 --> 00:12:24,160 وقتی برگ داشته باشن گلی ندارن 230 00:12:24,830 --> 00:12:26,920 و سمبل پاکی و وفاداری ان 231 00:12:27,610 --> 00:12:28,710 درست مثل من و تو 232 00:12:29,800 --> 00:12:30,640 تو این زندگی 233 00:12:31,700 --> 00:12:33,320 تو تنها عشق من هستی 234 00:12:36,379 --> 00:12:37,219 اروم تر 235 00:12:37,440 --> 00:12:38,920 به شاخه هاش صدمه نزن 236 00:12:39,590 --> 00:12:41,320 سال بعد دوباره شکوفه میزنن 237 00:12:43,750 --> 00:12:47,110 [گل بامیه هرروز شکوفا میشه و هرروز غروبم پژمرده میشه] 238 00:12:47,870 --> 00:12:51,080 [منم هیچ فرقی با گل ها ندارم] 239 00:13:04,249 --> 00:13:05,089 یکم بخور 240 00:13:05,293 --> 00:13:06,893 پسردایی حس غذا خوردن ندارم 241 00:13:08,750 --> 00:13:09,467 اینطوری نمیشه 242 00:13:09,680 --> 00:13:10,560 پدر بهم گفته 243 00:13:10,680 --> 00:13:11,710 که خوب از شما دوتا مراقبت کنم 244 00:13:21,596 --> 00:13:23,062 ادم بد،نیازی به تو نداریم 245 00:13:29,680 --> 00:13:32,590 تو هم فکر میکنی که من ادم بدی ام؟ 246 00:13:34,230 --> 00:13:35,320 نمیدونم 247 00:13:36,110 --> 00:13:38,830 ولی این تاب رو برای مادر درست کردی 248 00:13:38,990 --> 00:13:41,080 بعد ازاین بانو وانگه که از این تاب استفاده میکنه؟ 249 00:13:43,800 --> 00:13:44,362 نه 250 00:13:44,990 --> 00:13:45,830 این تاب 251 00:13:46,590 --> 00:13:48,320 همیشه متعلق به تو و گوچیو هستش 252 00:13:48,870 --> 00:13:49,920 هیچ کس نمیتونه بهش دست بزنه 253 00:13:50,920 --> 00:13:52,230 وقتی که من و ژانگ رو 254 00:13:52,350 --> 00:13:53,744 روش میشینیم یکم جا تنگ میشه 255 00:13:54,110 --> 00:13:56,680 مادر و بانو وانگ 256 00:13:57,040 --> 00:13:58,470 چطور میخوان راحت روش بشینن؟ 257 00:14:02,080 --> 00:14:03,160 میدونم که 258 00:14:03,680 --> 00:14:05,440 بخشی از قلبت برای مادرمه 259 00:14:06,320 --> 00:14:08,200 و بخشیش برای بانو وانگ 260 00:14:08,990 --> 00:14:10,750 ولی تاحالا از خودت پرسیدی 261 00:14:11,230 --> 00:14:12,920 که کی بیشتر اهمیت داره؟ 262 00:14:16,470 --> 00:14:18,950 البته که تو 263 00:14:19,990 --> 00:14:21,520 و مادرت 264 00:14:22,605 --> 00:14:24,535 پس چرا به خاطر این که بانو وانگ رو اینجا نگه داری 265 00:14:24,560 --> 00:14:26,200 به مادر صدمه زدی؟ 266 00:14:26,590 --> 00:14:29,590 قبول کردنش به عنوان صیغه تنها راهه؟ 267 00:14:31,346 --> 00:14:32,186 ادم بد 268 00:14:33,630 --> 00:14:34,356 شو گو 269 00:14:38,540 --> 00:14:39,620 [ارامش و رفاه] 270 00:14:39,630 --> 00:14:40,470 الان پشیمون شدی؟ 271 00:14:40,950 --> 00:14:42,280 میخوای با پول این ماجرا رو حل کنی؟ 272 00:14:43,560 --> 00:14:44,950 اگه قرار باشه خودم انتخاب کنم 273 00:14:46,470 --> 00:14:47,950 واقعا نمیتونم که 274 00:14:48,560 --> 00:14:49,800 ناراحتی گو چیو و شو گو رو ببینم 275 00:14:51,830 --> 00:14:52,670 همین الانشم خیلی دیر شده 276 00:14:53,950 --> 00:14:54,920 زو آر بهش بگو 277 00:14:55,200 --> 00:14:55,862 بله 278 00:14:56,920 --> 00:14:57,630 ارباب هفتم 279 00:14:57,860 --> 00:14:59,390 طبیبی که بانو وانگ رو درمان کردن 280 00:14:59,520 --> 00:15:00,142 گفتن که 281 00:15:00,900 --> 00:15:03,075 از هوش رفتنشون فقط به خاطر حمله تنفسی نیست 282 00:15:03,280 --> 00:15:05,710 و یک ماهه که باردارن 283 00:15:12,280 --> 00:15:13,750 من گو چیو 284 00:15:14,950 --> 00:15:16,230 و یینگ شوئه رو ناامید کردم 285 00:15:16,590 --> 00:15:17,680 ولی اگه قبولش نکنی 286 00:15:17,990 --> 00:15:19,920 به ابروی پدر هم بی احترامی می کنی 287 00:15:20,750 --> 00:15:21,920 یادت میاد 288 00:15:22,230 --> 00:15:23,750 قبل مرگش چه قولی بهم دادیم؟ 289 00:15:25,110 --> 00:15:26,350 تا خاندانمون رو گسترش بدیم 290 00:15:27,800 --> 00:15:29,040 و شکوه سابق روبهش برگردونیم 291 00:15:29,560 --> 00:15:30,590 خوشحالم هنوز یادته 292 00:15:31,630 --> 00:15:33,320 من همین الانشم دو همسرمو ازدست دادم 293 00:15:34,040 --> 00:15:36,920 اگه میخواستم ازدواج کنم هم خاندان مناسبی وجود نداشت 294 00:15:37,440 --> 00:15:38,830 الان همه امیدا رو دوشت تو هستش 295 00:15:39,560 --> 00:15:40,680 من بچه های تو رو 296 00:15:40,990 --> 00:15:43,420 مثل بچه های خودم بزرگ میکنم 297 00:15:43,800 --> 00:15:44,640 شی یینگ 298 00:15:45,400 --> 00:15:46,320 به عنوان صیغه قبولش کن 299 00:15:46,990 --> 00:15:48,680 برای خاندان و اینده کاریت 300 00:15:49,200 --> 00:15:50,280 این بهترین راهه 301 00:15:53,800 --> 00:15:54,870 اتفاق بدی افتاده 302 00:15:56,080 --> 00:15:56,920 چرا انقدرسروصدا هست؟ 303 00:15:59,950 --> 00:16:01,280 ارباب پنجم ارباب هفتم 304 00:16:01,870 --> 00:16:02,710 ...بانوی هفتم 305 00:16:07,260 --> 00:16:08,460 [ارامش] 306 00:16:15,830 --> 00:16:16,670 ...بانو 307 00:16:17,750 --> 00:16:20,320 مادر چرا؟ 308 00:16:22,590 --> 00:16:23,430 ...بانو 309 00:16:35,080 --> 00:16:36,051 دستوراتمو اعلام کن 310 00:16:36,280 --> 00:16:37,120 دروازه ها رو ببندین 311 00:16:37,560 --> 00:16:38,950 و مطمئن بشین که کسی خارج نشه 312 00:16:38,975 --> 00:16:39,815 چشم 313 00:16:41,792 --> 00:16:43,200 ...ارباب 314 00:16:49,110 --> 00:16:50,590 [مگنولیا بکر] 315 00:16:51,470 --> 00:16:53,148 [که از بدی های این دنیا درامان مونده] 316 00:16:54,110 --> 00:16:54,950 [همسر عزیزم] 317 00:16:56,110 --> 00:16:57,200 [هرگلی که شکوفا میشه] 318 00:16:57,800 --> 00:16:58,920 [درنهایت پژمرده میشه] 319 00:16:59,740 --> 00:17:01,401 [سرنوشت ازدواج ماهم به پایان خودش رسیده] 320 00:17:02,590 --> 00:17:03,430 [مقصر نمیدونمت] 321 00:17:04,720 --> 00:17:06,125 [شکوفایی همیشگی] [تنها چیزی که بابتش احساس گناه میکنم] 322 00:17:06,150 --> 00:17:07,960 [و نمیتونم رهاش کنم] 323 00:17:09,190 --> 00:17:10,320 [شو گوعه] 324 00:17:12,350 --> 00:17:14,430 [میخوام که برای باقی عمرش ازش مراقبت کنی] 325 00:17:15,430 --> 00:17:16,800 [مطمئن شو که کسی بهش صدمه نزنه] 326 00:17:18,080 --> 00:17:19,430 [باید این کارو بکنی] 327 00:17:22,480 --> 00:17:24,760 مادر برای حلق اویز کردن خودش روی این رفته بود 328 00:17:25,040 --> 00:17:27,670 این غافلگیری ای بود که برات اماده کرده بود 329 00:17:28,240 --> 00:17:30,040 شرابه ژوانگ یوان هونگه 330 00:17:30,110 --> 00:17:32,590 که شب مراسم ازدواج باارزوی موفقیت تو ازمون سلطنتی دفنش کرده بود 331 00:17:33,110 --> 00:17:34,520 رویای تو رو 332 00:17:34,520 --> 00:17:36,520 تبدیل به رویای خودش کرده بود 333 00:17:37,630 --> 00:17:39,700 من باید مجازات بشم 334 00:17:39,800 --> 00:17:41,390 بدون اجازه صحبت کردم 335 00:17:41,520 --> 00:17:43,350 وقتی که فهمیدم وانگ یینگ شوئه بارداره 336 00:17:43,800 --> 00:17:46,720 نتونستم خشممو کنترل کنم و به بانو گفتم 337 00:17:47,040 --> 00:17:49,040 مقصر منم- ساکت شو- 338 00:17:49,190 --> 00:17:50,110 چه مزخرفاتی 339 00:17:50,135 --> 00:17:51,630 اون حسودی کرد و زندگی خودش رو تموم کرد 340 00:17:51,870 --> 00:17:52,975 به خاطر حسادت خودش انجامش داد 341 00:17:53,240 --> 00:17:55,430 بهش اجازه نمیدم که ابروی خاندان دو رو ازبین ببره 342 00:17:55,910 --> 00:17:56,830 همتون به دقت گوش کنین 343 00:17:57,190 --> 00:17:58,480 بانو ژائو به خاطر بیماری جون خودش رو ازدست داد 344 00:17:59,240 --> 00:18:00,150 هرکسی که چیزی جز این بگه 345 00:18:00,590 --> 00:18:01,430 مجازاتش مرگه 346 00:18:02,870 --> 00:18:04,000 رابطه نامشروع داشته 347 00:18:04,240 --> 00:18:05,350 و همسرش رو وادار کرده خودش رو بکشه 348 00:18:07,000 --> 00:18:08,430 ...ارباب ژائو اروم باشین 349 00:18:09,110 --> 00:18:10,350 وارثی که خواستی و 350 00:18:10,480 --> 00:18:11,980 خاندان اشراف زاده ای که دنبالش بودی رو به دست اوردی- ارباب ژائو- 351 00:18:12,190 --> 00:18:14,150 چرا از روی جسدش رد نمیشی و مراسم ازدواجتو برگذار نمیکنی؟ 352 00:18:16,430 --> 00:18:19,590 حتی اگه به بهای ابروم تموم بشه 353 00:18:19,590 --> 00:18:22,520 تااخرش باهات مبارزه میکنم 354 00:18:24,240 --> 00:18:25,190 [گل هایی که پژمرده شدن] 355 00:18:26,280 --> 00:18:27,120 [مادر] 356 00:18:27,960 --> 00:18:30,830 [فکر میکردم به خاطر یه دسیسه جونتو ازدست دادی] 357 00:18:31,760 --> 00:18:34,960 [انتظار نداشتم که به جای قبول این خیانت] 358 00:18:36,040 --> 00:18:37,150 [زندگی خودتو بگیری] 359 00:18:38,740 --> 00:18:42,100 [عمارت دو] 360 00:18:42,100 --> 00:18:45,900 [مراسم ترحیم] 361 00:19:31,430 --> 00:19:32,350 تسلیت میگم- تسلیت میگم- 362 00:19:32,590 --> 00:19:35,350 ممنون که اومدین ارباب لی و ارباب لیو 363 00:19:36,910 --> 00:19:38,110 این یه حادثه دلخراش برای خاندان بود 364 00:19:38,830 --> 00:19:40,910 بانو ژائو همیشه ضعیف بودن 365 00:19:41,560 --> 00:19:43,430 فکرمیکردیم یه سرماخوردگی ساده ست 366 00:19:43,430 --> 00:19:44,350 کسی انتظارش رو نداشت 367 00:19:44,760 --> 00:19:47,670 که انقدر یک دفعه ای جونشون رو ازدست بدن 368 00:19:48,040 --> 00:19:48,880 [مادر] 369 00:19:49,630 --> 00:19:52,670 [گل های تو دیگه پژمرده نمیشه] 370 00:20:08,650 --> 00:20:10,070 این جا برای اعضای خاندانه 371 00:20:10,280 --> 00:20:11,430 تو از خاندان ژائو هستی یا دو؟ 372 00:20:11,720 --> 00:20:12,590 کی هستی که به این جا اومدی؟ 373 00:20:24,560 --> 00:20:25,480 شو گو نگران نباش 374 00:20:28,190 --> 00:20:29,430 مادرت از دنیا رفت 375 00:20:29,870 --> 00:20:31,910 ولی از الان به بعد من جاشو میگیرم و ازت مراقبت میکنم 376 00:20:32,350 --> 00:20:34,280 مثل دختر خودم باهات رفتار میکنم 377 00:20:40,190 --> 00:20:41,030 یینگ شوئه 378 00:20:42,040 --> 00:20:42,880 پدر 379 00:20:45,240 --> 00:20:46,720 یه زندگی ازدست رفته 380 00:20:46,839 --> 00:20:50,576 و دو شی یینگ کل روز رو داره 381 00:20:51,043 --> 00:20:52,295 برای دوری از این موضوع نوشیدنی میخوره 382 00:20:52,709 --> 00:20:54,148 [وانگ شینگ یی،معاون بازرس ارشد] تو مقصر اصلی ای 383 00:20:54,560 --> 00:20:57,000 به جای این که دراینده تحقیر بشی 384 00:20:58,000 --> 00:20:59,760 بهتره که الان با من برگردی 385 00:21:00,150 --> 00:21:03,080 ترجیح میدم دخترم برای کل عمرش مجرد بمونه تااین که 386 00:21:04,150 --> 00:21:05,110 صیغه بشه 387 00:21:05,110 --> 00:21:06,630 برادر شینگ یی این یه سوتفاهمه 388 00:21:06,870 --> 00:21:09,080 ما به مردم اعلام کردیم که بانو ژائو از مریضی مردن 389 00:21:09,800 --> 00:21:11,800 که دختر شما بتونه جای ایشون رو به عنوان همسر اصلی در عمارت بگیره 390 00:21:12,000 --> 00:21:13,190 یه مراسم ازدواج طبق تمامی رسوم برگذار میشه 391 00:21:13,390 --> 00:21:15,670 این مراسم در کمال احترام برگذار میشه 392 00:21:15,960 --> 00:21:18,320 بچه ای که ایشون بارداره وارث مشروع خاندان میشه 393 00:21:18,870 --> 00:21:21,190 و خاندان دو ازش مراقبت میکنه 394 00:21:21,870 --> 00:21:23,390 این نشان خزانه داری عمارت دو هستش 395 00:21:23,630 --> 00:21:25,590 که همیشه در اختیار بانوی ارشد خاندان بوده 396 00:21:26,110 --> 00:21:27,190 و الان من اینو به دخترتون میدم 397 00:21:27,630 --> 00:21:29,800 هر هدیه نامزدی یا ازدواجی که بخواین 398 00:21:30,000 --> 00:21:32,080 هدایای نامزدی بانو ژائو و وسایل شخصیشون 399 00:21:32,240 --> 00:21:33,590 همه در اختیار شمان 400 00:21:33,590 --> 00:21:35,860 [عمارت دو] 401 00:21:37,110 --> 00:21:39,360 لیستش رو بعدا به اتاقم بفرست 402 00:21:39,590 --> 00:21:41,600 از الان به بعد تمامی هدایای خاندان های دیگه 403 00:21:41,830 --> 00:21:44,040 قبل از ورود به خزانه باید توسط من بررسی بشه 404 00:21:44,190 --> 00:21:45,030 بله- بله- 405 00:22:04,110 --> 00:22:04,950 ارباب 406 00:22:05,400 --> 00:22:07,150 چرا بهم نگفتین دارین میاین؟ 407 00:22:07,630 --> 00:22:08,470 زمان بندیتون خوب بود 408 00:22:08,520 --> 00:22:09,630 خمیر سرخ شده درست کردم 409 00:22:09,930 --> 00:22:11,720 بذارین دو ژائو و چینگ رو یکم بخورن 410 00:22:12,430 --> 00:22:13,870 اینا هدایای نامزدی گو چیو ان 411 00:22:20,080 --> 00:22:21,830 این دستبندیه که عمه موقعی که زنده بود مینداخت 412 00:22:23,960 --> 00:22:24,800 واقعا؟ 413 00:22:29,760 --> 00:22:31,320 تو- گوش کن شین ژائو- 414 00:22:31,830 --> 00:22:33,320 الان که گو چیو مرده 415 00:22:33,480 --> 00:22:35,910 رابطه بین خاندان ژائو و دو هم از بین رفته 416 00:22:36,720 --> 00:22:39,800 من الان بانوی ارشد این عمارتم 417 00:22:40,590 --> 00:22:41,960 فکر کردی اگه ناراحتم کنی 418 00:22:42,520 --> 00:22:44,150 می تونی برای باقی عمرت اینجا بمونی؟ 419 00:22:45,390 --> 00:22:48,350 نمیترسی که عصبانیتمو سرت خالی کنم؟ 420 00:22:48,740 --> 00:22:50,490 فکر کردی بعد رفتنت 421 00:22:51,150 --> 00:22:52,760 یک لحظه هم دو ژائو رو تحمل میکنم؟ 422 00:22:54,720 --> 00:22:55,590 خیلی خوش مزه ست 423 00:23:02,110 --> 00:23:04,040 اگه خوش مزه ست بازم بخور 424 00:23:04,870 --> 00:23:06,600 فقط بهم بگو که دوست داری چی بخوری 425 00:23:06,760 --> 00:23:07,695 من برات درست میکنم 426 00:23:07,720 --> 00:23:10,630 شو گو واقعا بیگناهه 427 00:23:11,350 --> 00:23:14,390 وقتی خوراکی میبینه همه چیز رو فراموش میکنه 428 00:23:19,480 --> 00:23:20,320 بانو وانگ 429 00:23:20,520 --> 00:23:21,960 دلم درد میکنه 430 00:23:23,910 --> 00:23:24,750 چی شده؟ 431 00:23:29,390 --> 00:23:30,230 شو گو 432 00:23:30,480 --> 00:23:31,320 زن بدجنس 433 00:23:31,330 --> 00:23:32,760 چی بهش دادی؟ 434 00:23:33,110 --> 00:23:34,630 طبیب بیارین- برو- 435 00:23:34,960 --> 00:23:36,800 سریع برو- شو گو بالا بیار- 436 00:23:39,040 --> 00:23:39,880 یالا 437 00:23:47,800 --> 00:23:49,080 بچه بیچاره 438 00:23:50,360 --> 00:23:52,060 [بانو سوی بانوی ارشد خاندان دو] خوشحالم بیدار شدی 439 00:23:52,630 --> 00:23:53,470 شو گو 440 00:23:54,080 --> 00:23:55,190 ایشون بانو سوی 441 00:23:55,800 --> 00:23:57,040 مادربزرگتن 442 00:23:59,630 --> 00:24:00,830 مادربزرگ 443 00:24:02,630 --> 00:24:03,470 بیا 444 00:24:05,720 --> 00:24:07,590 برای این که منو نشناختی مقصر نمیدونمت 445 00:24:08,110 --> 00:24:11,040 من خیلی وقته که رابطه ای با دو پسرم نداشتم 446 00:24:12,110 --> 00:24:14,830 اگه گو چیو قبل از حلق اویز کردن خودش برام نامه ننوشته بود 447 00:24:15,110 --> 00:24:16,240 و ازم نخواسته بود که مراقبت باشم 448 00:24:16,710 --> 00:24:17,580 نمیتونم تصور کنم که 449 00:24:17,580 --> 00:24:20,240 چندنفر دیگه صدمه میدیدن 450 00:24:21,670 --> 00:24:22,510 شو گو 451 00:24:22,830 --> 00:24:24,830 الان دقیقا چی شد؟ 452 00:24:25,630 --> 00:24:28,110 بانو وانگ تمام هدایای نامزدی مادرو ازبین برد 453 00:24:29,150 --> 00:24:31,800 گفت اگه حرفشو گوش کنم میتونم بازم خوراکی بگیرم 454 00:24:32,280 --> 00:24:33,280 طبیب گفت 455 00:24:33,800 --> 00:24:35,430 که شو گو با افدرا مسموم شده 456 00:24:36,390 --> 00:24:37,800 افدرا داروی قوی هستش 457 00:24:38,610 --> 00:24:40,550 برای وانگ یینگ شی که حمله تنفسی داره 458 00:24:40,760 --> 00:24:42,500 این یه داروییه که بدون اون نمیتونه زنده بمونه 459 00:24:42,630 --> 00:24:45,300 ولی برای یه بچه خیلی خطرناکه 460 00:24:45,910 --> 00:24:47,390 اون میخواد از دست این بچه راحت بشه 461 00:24:47,930 --> 00:24:49,540 و ثروت خاندان روب گیره 462 00:24:50,000 --> 00:24:51,020 [مسموم شده به خاطر افدرا] زن بدجنس 463 00:24:51,420 --> 00:24:52,580 هم شاهد هست و هم مدرک 464 00:24:53,140 --> 00:24:54,260 هنوزم داری رد میکنی؟ 465 00:24:54,660 --> 00:24:57,300 دختر من هیچ وقت همچین کاری نمیکنه 466 00:24:57,700 --> 00:24:58,540 اگه سوتفاهمی هست 467 00:24:58,540 --> 00:24:59,820 میتونیم درباره اش صحبت کنیم 468 00:25:00,030 --> 00:25:02,740 طبق قانون 469 00:25:03,400 --> 00:25:05,540 کسی که اطرافیانش رو مسموم کنه باید اعدام بشه 470 00:25:05,700 --> 00:25:06,980 اگه قربانی نجات پیدا کنه 471 00:25:07,200 --> 00:25:09,580 باید صد ضربه شلاق بخوره و به حبس محکوم بشه 472 00:25:09,860 --> 00:25:12,060 هر سه خاندان از مقامات دربار هستن 473 00:25:12,500 --> 00:25:14,340 اگه این موضوع به گوش امپراتور برسه 474 00:25:15,300 --> 00:25:17,500 می تونین به امپراتور بگین که این یه سوتفاهمه؟ 475 00:25:18,546 --> 00:25:19,586 من مسمومش نکردم 476 00:25:20,220 --> 00:25:22,220 نمیدونم چطور افدرا خورده 477 00:25:22,860 --> 00:25:24,500 شما زمان زیادیه که تو عمارت نبودین 478 00:25:24,940 --> 00:25:27,260 چطور میتونین برطبق 479 00:25:27,260 --> 00:25:28,220 یه داستان یه طرفه منو مقصر بدونین؟ 480 00:25:28,500 --> 00:25:29,340 من نمیتونم همچین چیزی رو قبول کنم 481 00:25:29,540 --> 00:25:32,180 بانوی ارشد مادر شوهر شمان 482 00:25:32,340 --> 00:25:33,860 نباید از دستور عضو ارشد خاندان سرپیچی کنین 483 00:25:34,540 --> 00:25:36,780 بانوی ارشد تنها دختر خاندان جی آن سوی هستش 484 00:25:37,300 --> 00:25:39,060 اجدادشون به پایه گذاری این سلسله کمک زیادی کردن 485 00:25:39,060 --> 00:25:40,100 و الان در معبد سلطنتی دفن شدن 486 00:25:40,340 --> 00:25:41,860 خاندان سوی برای سالیان درازی یکی از خاندان های پرشکوفه بوده 487 00:25:41,940 --> 00:25:42,980 و نیمی از مقامات دربار 488 00:25:43,220 --> 00:25:45,580 از مکتب سوی فارغ التحصیل شدن 489 00:25:45,900 --> 00:25:47,140 این موضوع کاملا توجیح شده ست 490 00:25:47,780 --> 00:25:48,700 چطور میتونین قبولش نکنین؟ 491 00:25:49,220 --> 00:25:50,740 ...پس بانوی ارشد 492 00:25:50,740 --> 00:25:51,900 فامیلی من سوی هستش 493 00:25:52,140 --> 00:25:53,380 من فامیلی همسرمو نگرفتم 494 00:25:53,780 --> 00:25:54,620 خواهش میکنم بشینین 495 00:25:55,180 --> 00:25:56,620 اگه این موضوع به دربار برسه 496 00:25:57,050 --> 00:25:58,900 همه میدونیم نتیجه اش چی خواهد بود 497 00:25:59,180 --> 00:26:00,020 ارباب وانگ 498 00:26:00,370 --> 00:26:02,100 شما خطر از دست دادن مقامتون رو 499 00:26:02,500 --> 00:26:05,200 به جون خریدین تا توی بازار اسب صحبت کنین 500 00:26:05,340 --> 00:26:07,060 که در میان محققین به عنوان صداقت شما شناخته شد 501 00:26:07,380 --> 00:26:11,180 ولی بعدازاین که دوباره به مقامتون برگشتین گذاشتین دخترتون اینطوری صحبت کنه 502 00:26:11,520 --> 00:26:13,220 فکرمیکنین اعلیحضرت چه فکری میکنن؟ 503 00:26:13,660 --> 00:26:15,020 دخترتون برای این ازدواج پافشاری کرد 504 00:26:15,020 --> 00:26:16,660 و باعث شد بانوی این خاندان خودکشی کنه 505 00:26:16,900 --> 00:26:19,860 دختر مشروع خاندان رو مسموم کرد و دارایی های خاندان رو غصب کرده 506 00:26:20,560 --> 00:26:22,300 مجازات این سه جرم 507 00:26:22,740 --> 00:26:23,860 چیه ارباب وانگ؟ 508 00:26:27,100 --> 00:26:28,620 پیشنهادتون چیه؟ 509 00:26:29,780 --> 00:26:31,140 باید چی کار کنیم؟ 510 00:26:34,100 --> 00:26:36,980 اگه هر دو خاندان این مسئله رو در خفا حل کنن و یه جبران خسارتی در نظر بگیرن 511 00:26:37,610 --> 00:26:40,580 این میتونه اینده شو گو رو تضمین کنه 512 00:26:41,100 --> 00:26:42,500 من به پسرم دستور دادم 513 00:26:42,500 --> 00:26:43,940 که تمام هدایای نامزدی گو چیو رو 514 00:26:43,940 --> 00:26:46,220 به اسم دو ژائو بزنه 515 00:26:46,420 --> 00:26:48,220 سه هزار تیلی که خاندان وانگ پرداخت میکنه 516 00:26:48,740 --> 00:26:50,380 باید برای این مقدار مناسب باشه 517 00:26:50,540 --> 00:26:51,380 این غیر ممکنه 518 00:26:52,100 --> 00:26:53,860 خاندان دو در اصل در کار تجارتن 519 00:26:54,220 --> 00:26:55,943 البته که می تونن از پس این مقدار بربیان 520 00:26:56,580 --> 00:26:58,060 ولی برادر من تازه به کارش برگشته 521 00:26:58,580 --> 00:27:00,460 چطور میتونه همچین پولی رو بده؟ 522 00:27:00,820 --> 00:27:02,380 اگه نداری پس قرض بگیر 523 00:27:02,580 --> 00:27:04,860 تمام این سال ها خواهر من بهت 524 00:27:04,860 --> 00:27:06,660 ماهیانه پرداختی اندازه هزاران تیل داده 525 00:27:07,180 --> 00:27:09,740 پدرتون چهارمین مقام رو در دربار سلطنتی داره 526 00:27:10,060 --> 00:27:12,140 قرض گرفتن هزاران تیل خیلی هم سخت نیست 527 00:27:12,740 --> 00:27:13,580 و برای بازپرداخت 528 00:27:14,660 --> 00:27:15,540 میتونین یه دست نوشته بدین 529 00:27:15,540 --> 00:27:17,020 که تا پنج یا ده سال پرداختش می کنین 530 00:27:17,380 --> 00:27:18,540 به هرحال یه طوری میتونین این مبلغ رو پرداخت کنین 531 00:27:18,820 --> 00:27:20,340 ولی بانو شو گو هنوز جوونه 532 00:27:20,740 --> 00:27:22,340 چطور میتونه این ثروت رو کنترل کنه؟ 533 00:27:22,580 --> 00:27:25,020 نیازی نیست نگران این موضوع باشین 534 00:27:26,140 --> 00:27:28,180 کسی که الان داره سختی میکشه شو گوعه 535 00:27:28,620 --> 00:27:30,340 حرف بقیه مهم نیست 536 00:27:33,260 --> 00:27:34,580 برو از شو گو بپرس 537 00:27:35,100 --> 00:27:36,300 که نظرش چیه 538 00:27:37,020 --> 00:27:37,860 بله 539 00:27:45,980 --> 00:27:48,060 کسی که داره سختی میکشه من نیستم 540 00:27:48,820 --> 00:27:49,820 بلکه مادرمه 541 00:27:51,380 --> 00:27:53,340 اون با قلب شکسته و پشیمونی مرد 542 00:27:55,020 --> 00:27:56,940 اگه بانو وانگ با خاندان دو ازدواج کنه 543 00:27:57,380 --> 00:27:58,820 و مادر من بشه 544 00:28:00,340 --> 00:28:02,020 چطور ممکنه که مادرم درارامش بخوابه؟ 545 00:28:02,540 --> 00:28:03,900 شو گو میخواد 546 00:28:04,300 --> 00:28:05,660 بانو وانگ 547 00:28:05,900 --> 00:28:08,260 زانو بزنن و برای سه سال برای بانو گو چیو عزاداری کنن 548 00:28:08,780 --> 00:28:09,780 و با خاندان دو ازدواج نکنن 549 00:28:09,780 --> 00:28:10,900 این درست نیست مادر 550 00:28:11,030 --> 00:28:12,300 اگه با خاندان دو ازدواج نکنه 551 00:28:12,460 --> 00:28:14,900 چطور ممکنه که بچه اش به عنوان بچه مشروع شناخته بشه؟ 552 00:28:15,020 --> 00:28:16,660 نمیتونیم اجازه بدیم که 553 00:28:16,660 --> 00:28:17,900 خاندان دو به این وضعیت دچار بشه 554 00:28:18,020 --> 00:28:19,100 اگه موضوع درباره ی موقعیت اجتماعیه 555 00:28:19,780 --> 00:28:21,580 یه قرارداد ازدواج باید کافی باشه 556 00:28:21,800 --> 00:28:23,540 من بچه خاندان دو رو باردارم 557 00:28:24,180 --> 00:28:25,540 اگه زانو زدن به بچه صدمه بزنه چی؟ 558 00:28:26,020 --> 00:28:27,540 بعد از ازدواجت 559 00:28:27,940 --> 00:28:30,220 برای سه سال باید تو معبد یومین زانو بزنی 560 00:28:30,860 --> 00:28:32,020 و تاوان گناهانتو بدی 561 00:28:32,220 --> 00:28:34,420 نذار که کارمای تو به بچه صدمه بزنه 562 00:28:34,700 --> 00:28:35,820 بعد به دنیا اومدن بچه 563 00:28:36,740 --> 00:28:39,660 دایه ای پیدا کن که درباره ی تربیت بچه اطلاعات کافی داشته باشه 564 00:28:41,970 --> 00:28:42,810 شی یینگ 565 00:28:43,100 --> 00:28:44,440 یه چیزی بگو 566 00:28:45,180 --> 00:28:46,660 من گو چیو رو ناامید کردم 567 00:28:48,140 --> 00:28:49,500 من حاضرم که این دوره عزارداری رو قبول کنم 568 00:28:50,220 --> 00:28:51,380 و از همسر جدید جدا زندگی کنم 569 00:28:52,740 --> 00:28:54,820 یینگ شوئه به معبد یومین میره 570 00:28:55,500 --> 00:28:57,060 و من به اتاق گو چیو میرم 571 00:28:57,980 --> 00:29:00,780 براش عود روشن میکنم و شب و روز براش دعا میخونم 572 00:29:06,480 --> 00:29:07,660 منو ببخشید 573 00:29:08,100 --> 00:29:09,620 واقعا بابت اشتباهاتم معذرت میخوام 574 00:29:10,090 --> 00:29:11,140 ما جبران خسارت رو پرداخت می کنیم 575 00:29:11,820 --> 00:29:15,260 مادر خواهش میکنم به بچه ام رحم کنین 576 00:29:18,860 --> 00:29:22,100 [شکوفایی همیشگی] 577 00:30:00,020 --> 00:30:01,340 شو گو منو ببخش 578 00:30:02,226 --> 00:30:04,312 دیگه نمیتونم بزرگ شدنت رو تماشا کنم 579 00:30:05,820 --> 00:30:08,100 مادر من مقصرت نمیدونم 580 00:30:13,340 --> 00:30:14,940 نمیخوام باری روی دوشت باشم 581 00:30:16,353 --> 00:30:17,993 و ببینم که شب و روز سختی میکشی 582 00:30:19,740 --> 00:30:20,580 نگران من نباش 583 00:30:22,280 --> 00:30:24,060 خوب از خودم مراقبت میکنم 584 00:30:44,740 --> 00:30:45,860 [مگنولیاها پژمرده شد] 585 00:30:46,695 --> 00:30:48,020 [و اون تاب دیگه روش گردو خاک نشسته] 586 00:30:49,820 --> 00:30:51,260 [اینجا دیگه نه خونه تو هستش] 587 00:30:52,376 --> 00:30:53,660 [نه خونه من] 588 00:30:55,733 --> 00:30:56,452 [مادر] 589 00:30:57,740 --> 00:30:59,220 [اگه روحت هنوزم اینجاست] 590 00:31:00,640 --> 00:31:02,080 [ارزو میکنم که بتونی ازادانه] 591 00:31:02,920 --> 00:31:04,314 [برفراز این دیوارهای بلند پرواز کنی] 592 00:31:05,500 --> 00:31:06,540 [و ازادی رو پیدا کنی] 593 00:31:13,700 --> 00:31:16,940 [عمارت سوی] 594 00:31:17,060 --> 00:31:17,900 بانو 595 00:31:18,540 --> 00:31:19,380 خوبه 596 00:31:20,060 --> 00:31:22,500 [ژن دینگ،عمارت خاندان سوی] 597 00:31:22,500 --> 00:31:23,660 این عمارت خیلی زیباست 598 00:31:31,500 --> 00:31:32,700 عرض ادب بانوی ارشد- عرض ادب بانوی ارشد- 599 00:31:32,700 --> 00:31:33,740 عجله کن و به بانوی ارشد عرض ادب کن 600 00:31:33,740 --> 00:31:34,780 سلام 601 00:31:36,220 --> 00:31:37,940 اینا خانم واقای میائو هستن 602 00:31:38,460 --> 00:31:39,500 و همسایه ما هستن 603 00:31:42,380 --> 00:31:43,580 وقتی که عضو جدیدی وارد بشه 604 00:31:43,580 --> 00:31:45,020 ما اول گرد و خاک رو جارو میکنیم 605 00:31:45,980 --> 00:31:47,380 از شر گذشته خلاص میشیم و برای اینده راه باز میکنیم 606 00:31:47,620 --> 00:31:48,940 تا برکت وثروت به دنبالمون بیاد 607 00:31:49,660 --> 00:31:50,700 این برای توعه 608 00:31:51,660 --> 00:31:52,940 اینم برای تو 609 00:31:53,580 --> 00:31:55,020 تو هم بگیر 610 00:31:57,140 --> 00:31:59,300 مادربزرگ این چه گلیه؟ 611 00:31:59,940 --> 00:32:00,900 گل توری 612 00:32:01,740 --> 00:32:03,660 گل وحشی ان و ارزش خاصی ندارن 613 00:32:04,060 --> 00:32:05,540 گل صدتومنی وارکیده گل های زیبایی هستن 614 00:32:05,940 --> 00:32:07,740 ولی برای مواد مغذی به شدت رقابت میکنن 615 00:32:08,220 --> 00:32:09,580 نمیتونن بارون 616 00:32:09,580 --> 00:32:11,100 یا طوفان رو تحمل کنن 617 00:32:12,020 --> 00:32:13,620 و مدام باید کسی ازشون مراقبت کنه 618 00:32:13,980 --> 00:32:15,580 گل های وحشی متفاوتن 619 00:32:16,140 --> 00:32:17,540 اونا به زمین خوب یا هوای خوب نیازی ندارن 620 00:32:17,900 --> 00:32:21,420 فقط دونه هاشون رو پخش کن و اونا روی صخره بزرگ میشن 621 00:32:26,900 --> 00:32:30,020 اون روز خودت سم خوردی درسته؟ 622 00:32:31,220 --> 00:32:32,580 افدرا اگه 623 00:32:32,740 --> 00:32:34,180 به میزان سمیش مصرف بشه مزه تلخی داره 624 00:32:34,900 --> 00:32:37,140 انقدر تلخ که به سختی میشه قورتش داد 625 00:32:39,540 --> 00:32:40,660 این بچه خیلی 626 00:32:41,650 --> 00:32:43,060 از من بیزاره 627 00:32:43,980 --> 00:32:45,460 تو اینده کنار اومدن باهاش سخت میشه 628 00:32:46,340 --> 00:32:47,300 نباید اینجا بمونه 629 00:32:47,740 --> 00:32:49,620 افدرا باخودتون ندارین؟ 630 00:32:50,300 --> 00:32:52,260 اون گیاه به بزرگترها صدمه ای نمیزنه 631 00:32:52,260 --> 00:32:53,860 ولی برای بچه ها سمیه 632 00:32:54,100 --> 00:32:56,020 حتی یه مقدار کمش هم سمیه 633 00:32:56,020 --> 00:32:57,100 استفاده طولانی مدت 634 00:32:57,340 --> 00:33:00,460 میتونه انرژی شخص رو بگیره و ریه هاش رو ضعیف کنه 635 00:33:01,700 --> 00:33:04,780 من خیلی خوب 636 00:33:05,020 --> 00:33:06,220 ازش مراقبت میکنم 637 00:33:07,020 --> 00:33:10,700 مثل یه همسر وظیفه شناس به نظر میام 638 00:33:18,860 --> 00:33:20,580 وانگ یینگ شوئه انتخابی برام نذاشت 639 00:33:21,140 --> 00:33:22,740 به جای این که منتظر بمونم تااون مسمومم کنه 640 00:33:23,900 --> 00:33:25,700 بهتر بود تا خودم اون تلخی رو 641 00:33:26,180 --> 00:33:27,300 قورت میدادم تا از خودم مراقبت کنم 642 00:33:30,540 --> 00:33:31,380 مادربزرگ 643 00:33:31,740 --> 00:33:33,260 من ادم بدی نیستم 644 00:33:34,140 --> 00:33:35,180 من حاضرم برای کسایی که 645 00:33:35,700 --> 00:33:37,100 بهم خوبی کردن زندگیمو به خطر بندازم 646 00:33:37,820 --> 00:33:38,860 ولی اگه کینه ای در میون باشه 647 00:33:39,100 --> 00:33:40,660 حتی اگه به بهای صدمه زدن به خودم باشه 648 00:33:41,100 --> 00:33:42,460 باید جوابشون رو پس بدم 649 00:33:47,610 --> 00:33:48,530 شو گو 650 00:33:50,380 --> 00:33:51,380 باید خوب یادت بمونه 651 00:33:53,500 --> 00:33:56,180 که اجازه نداری دوباره این کارو بکنی 652 00:33:56,740 --> 00:33:58,220 تو رو از خونه با خودم اوردم 653 00:33:58,500 --> 00:34:00,660 به خاطر این که باهوش و عاقلی 654 00:34:01,500 --> 00:34:03,260 اگه تو این درگیری های خانوادگی گیر کنی 655 00:34:03,260 --> 00:34:05,180 خیلی کوته فکر میشی 656 00:34:05,180 --> 00:34:07,700 و فقط به چیزای بی اهمیت فکر میکنی 657 00:34:07,940 --> 00:34:09,860 و بعدش فرصت های بیشتری رو ازدست میدی 658 00:34:11,020 --> 00:34:14,380 میخوام هوش تو از اون عمارت 659 00:34:14,940 --> 00:34:16,460 از کوهستان ها و دریاها 660 00:34:16,820 --> 00:34:18,220 و حتی از دنیاهم فراتر بره 661 00:34:18,700 --> 00:34:19,900 تو باید 662 00:34:19,900 --> 00:34:21,580 تو این مکان ها بدرخشی 663 00:34:25,540 --> 00:34:27,140 دستبند مادر 664 00:34:27,420 --> 00:34:31,140 چیزای شکسته دوباره میتونن بدرخشن 665 00:34:31,900 --> 00:34:32,740 مادربزرگ 666 00:34:33,340 --> 00:34:34,220 الان متوجه میشم 667 00:34:35,290 --> 00:34:36,380 من به روستا اومدم 668 00:34:36,660 --> 00:34:38,420 نه برای این که در امنیت باشم یا مستقل باشم 669 00:34:39,540 --> 00:34:43,180 بلکه برای این که مثل این گل توری قوی باشم 670 00:34:43,420 --> 00:34:45,060 و بتونم باد و بارون رو تحمل کنم 671 00:34:45,940 --> 00:34:47,100 [از الان به بعد] 672 00:34:47,580 --> 00:34:50,020 [میخوام زندگی خوبی داشته باشم] 673 00:34:55,820 --> 00:34:57,340 [میخوام زیر نظر یه استاد خوب درس بخونم] 674 00:34:57,860 --> 00:34:59,860 [چن چو شوی] [که امور دنیوی رو بهتر بفهمم] 675 00:35:04,260 --> 00:35:05,100 میدی یا نه؟ 676 00:35:05,900 --> 00:35:06,740 کری؟ 677 00:35:08,460 --> 00:35:09,300 برگرد 678 00:35:09,300 --> 00:35:13,020 خدمتشون برس 679 00:35:13,020 --> 00:35:13,940 ولم کن 680 00:35:14,110 --> 00:35:14,990 ولم کن 681 00:35:14,990 --> 00:35:16,400 کارت خوب بود 682 00:35:23,060 --> 00:35:23,980 [و بعدش خدمتکارانی رو بگیرم که هنرهای رزمیشون خوبه] 683 00:35:23,980 --> 00:35:25,260 [سولان سو شین] 684 00:35:25,260 --> 00:35:26,100 [که از خودم مراقبت کنم] 685 00:35:32,020 --> 00:35:34,940 [در نهایت مسیر خودمو به سمت تجارت میبرم] 686 00:35:35,420 --> 00:35:36,420 [و هرجایی که رفتم میدرخشم] 687 00:35:36,870 --> 00:35:37,760 مراقب باش 688 00:35:37,760 --> 00:35:38,630 کمکم کن 689 00:35:55,140 --> 00:35:57,460 [بنیاد پایدار،ملت پایدار] 690 00:36:01,980 --> 00:36:06,460 [اردوگاه ارتش دینگ،فوتینگ] 691 00:36:11,660 --> 00:36:12,500 حرکت کنین 692 00:36:14,020 --> 00:36:14,860 بعدی 693 00:36:16,740 --> 00:36:21,180 [دینگ] 694 00:36:27,460 --> 00:36:28,300 ژنرال 695 00:36:28,780 --> 00:36:30,020 یه بچه اومده و میخواد وارد ارتش بشه 696 00:36:30,020 --> 00:36:30,860 سریع 697 00:36:30,900 --> 00:36:32,140 ما داریم از مرز محافظت میکنیم 698 00:36:32,260 --> 00:36:34,580 تا بچه ها بتونن با خانواده هاشون بمونن 699 00:36:34,580 --> 00:36:35,420 و صدمه نبینن 700 00:36:35,860 --> 00:36:36,780 من اینجا بچه قبول نمیکنم 701 00:36:37,300 --> 00:36:38,140 بفرست بره 702 00:36:38,150 --> 00:36:39,180 [یان چائو چینگ] ژنرال 703 00:36:39,180 --> 00:36:40,660 [معاون ژنرال ارتش دینگ] اول باید نگاه کنین 704 00:36:42,140 --> 00:36:44,700 [جیانگ می سون،ارباب دینگ] 705 00:36:44,700 --> 00:36:45,540 ادامه بدین 706 00:36:45,540 --> 00:36:46,540 [سونگ مو جوان] 707 00:36:46,540 --> 00:36:47,380 سلام ژنرال 708 00:36:57,540 --> 00:36:58,380 اومدی وارد ارتش بشی؟ 709 00:36:59,740 --> 00:37:01,020 عقلت رو ازدست دادی بچه جان؟ 710 00:37:01,820 --> 00:37:03,220 از خونه فرار کردی که وارد ارتش بشی؟ 711 00:37:03,460 --> 00:37:04,380 صبرکن 712 00:37:04,420 --> 00:37:05,620 عمو اروم باش 713 00:37:05,620 --> 00:37:06,660 از خونه فرار نکردم 714 00:37:06,860 --> 00:37:08,060 واقعا اومدم وارد ارتش بشم 715 00:37:08,180 --> 00:37:09,900 فکر کردی وارد ارتش شدن شوخیه؟ 716 00:37:10,040 --> 00:37:11,460 صبرکن ببینم 717 00:37:11,566 --> 00:37:12,406 بچه جون 718 00:37:12,620 --> 00:37:13,900 پدرت اگه متوجه بشه 719 00:37:13,900 --> 00:37:15,050 یک سال تمام خونه نشینت میکنه 720 00:37:15,050 --> 00:37:16,160 و من هم کاری برات نمیکنم 721 00:37:16,300 --> 00:37:17,140 الان فقط دو انتخاب داری 722 00:37:17,420 --> 00:37:18,410 یا خودت برو 723 00:37:18,410 --> 00:37:19,360 یا من برت میگردونم 724 00:37:19,500 --> 00:37:20,340 یکی رو انتخاب کن 725 00:37:20,340 --> 00:37:21,820 پس اول باید منو ببندی 726 00:37:22,220 --> 00:37:23,660 میخوای سربه سرم بذاری؟ 727 00:37:23,700 --> 00:37:24,740 یکی اینو بگیره 728 00:37:24,740 --> 00:37:25,580 بله- بله- 729 00:37:36,580 --> 00:37:37,420 ژنرال 730 00:37:37,660 --> 00:37:39,180 برای گرفتن اون ادمای بیشتری میخوایم 731 00:37:40,260 --> 00:37:42,100 انتظار نداشتم انقدر سریع باشه 732 00:37:44,020 --> 00:37:44,860 چرا هنوز اینجایی؟ 733 00:37:45,060 --> 00:37:45,940 برو کمک کن 734 00:37:46,180 --> 00:37:47,020 بله قربان 735 00:37:52,500 --> 00:37:53,340 ارباب 736 00:37:55,340 --> 00:37:56,180 با هیکلی که دارین 737 00:37:56,300 --> 00:37:58,140 اصلا نمیتونین با دزدا و اسلحه هاشون مقابله کنین 738 00:37:58,540 --> 00:37:59,740 فکر کردی میتونی دزدا رو شکست بدی؟ 739 00:38:01,860 --> 00:38:02,700 ...این یکم 740 00:38:04,060 --> 00:38:05,340 الان میتونم با دزدا مبارزه کنم؟ 741 00:38:06,940 --> 00:38:07,980 واقعا عالیه بود 742 00:38:08,140 --> 00:38:09,580 واقعا عالی بود- ابرو بر- 743 00:38:12,020 --> 00:38:12,860 برو پایین 744 00:38:15,460 --> 00:38:16,300 خنجر رو بده من 745 00:38:20,780 --> 00:38:21,980 فکر کردی انقدر توانایی؟ 746 00:38:22,620 --> 00:38:23,460 بفرستینش خونه 747 00:38:24,100 --> 00:38:24,940 عمو 748 00:38:25,540 --> 00:38:26,940 اگه من رو بفرستین برم 749 00:38:27,660 --> 00:38:29,300 بی خانمان میشم 750 00:38:37,580 --> 00:38:39,020 پدرت دوباره بیرونت کرده؟ 751 00:38:41,900 --> 00:38:43,300 احمقانه ست 752 00:38:44,340 --> 00:38:46,100 سونگ یی چن چه پدریه اخه؟ 753 00:38:47,100 --> 00:38:47,940 عمو 754 00:38:47,940 --> 00:38:48,780 منظورم اینه 755 00:38:48,940 --> 00:38:49,780 ژنرال 756 00:38:49,900 --> 00:38:50,860 خواهش میکنم منو قبول کنین 757 00:38:51,700 --> 00:38:54,500 برای انجام وظیفه بدون تعلل از اب و اتیش رد میشم 758 00:38:56,500 --> 00:38:57,820 از اب و اتیش رد میشی؟ 759 00:38:58,420 --> 00:38:59,620 اصلا بلدی اتیش روشن کنی و اشپزی کنی؟ 760 00:38:59,740 --> 00:39:00,900 اشپزی؟ 761 00:39:00,980 --> 00:39:02,500 کار دیگه چطوره؟- یاانجام بده یا برو- 762 00:39:02,500 --> 00:39:03,860 باشه انجامش میدم 763 00:39:04,140 --> 00:39:04,980 پس کارت رو شروع کن 764 00:39:06,020 --> 00:39:06,860 جیانگ می سون 765 00:39:07,180 --> 00:39:08,020 فقط صبرکن و ببین 766 00:39:08,180 --> 00:39:10,420 یک روز از یه اشپز 767 00:39:10,900 --> 00:39:12,580 تبدیل به ژنرالی میشم که این ملت رو به ثبات میرسونه 768 00:39:48,540 --> 00:39:49,580 بدش من 769 00:39:54,620 --> 00:39:55,460 عجله کن 770 00:39:57,420 --> 00:39:58,260 عجله کن 771 00:40:01,340 --> 00:40:02,180 نگاه کن 772 00:40:17,540 --> 00:40:19,820 ژائو بیشتر از صنایع پارچه بافی تو گوان دونگ و 773 00:40:19,820 --> 00:40:21,580 و مغازه های عادی فروش داشته 774 00:40:21,900 --> 00:40:24,380 ده ها کارگاه ابریشم بافی و مزرعه چای خریده 775 00:40:24,580 --> 00:40:26,340 [میائو آن سو] قیمتش ممکنه ارزون باشه 776 00:40:26,500 --> 00:40:28,420 ولی اینا همشون مشاغلی ان که فروش کم و سود کم دارن 777 00:40:28,860 --> 00:40:31,500 دزدای دریایی دونگ یو تو فوتینگ خیلی زیاد شدن 778 00:40:32,020 --> 00:40:33,820 از هر ده تا قایق به نه تاش حمله میکنن 779 00:40:34,220 --> 00:40:35,620 این خطرناک نیست؟ 780 00:40:38,460 --> 00:40:40,620 ما تمام جزایری که درامتداد ساحل هستن رو پس گرفتیم 781 00:40:41,620 --> 00:40:42,460 بیاین این لحظه رو جشن بگیریم 782 00:40:42,860 --> 00:40:44,220 دیگه مبارزه زیادی برامون باقی نمونده 783 00:40:52,700 --> 00:40:54,540 [سوابق عصر روشنگری] 784 00:40:56,620 --> 00:40:57,460 [سوابق عصر روشنگری] 785 00:40:57,460 --> 00:40:59,580 دربار ارباب دینگ رو 786 00:40:59,820 --> 00:41:01,180 چندین ساله که برای رسیدگی به درگیری های دریایی فرستاده 787 00:41:01,660 --> 00:41:03,700 مشکل دزدای دریایی حل میشه و تجارت از طریق دریا دوباره شکوفا میشه 788 00:41:04,180 --> 00:41:07,060 چیزایی مثل ابریشم و چای ممکنه الان بی فایده باشن 789 00:41:07,060 --> 00:41:08,820 ولی در اینده از طلا هم باارزش تر میشن 790 00:41:09,140 --> 00:41:10,180 پس باید خیلی زود 791 00:41:10,180 --> 00:41:11,300 این مغازه ها رو بگیریم 792 00:41:11,580 --> 00:41:13,100 بعدا ارزششون دوبرابر میشه 793 00:41:13,100 --> 00:41:16,260 [قرارداد] 794 00:41:20,020 --> 00:41:21,380 [سوابق عصر شکوفایی] 795 00:41:22,980 --> 00:41:24,100 [بالارونده ابرها] 796 00:41:24,100 --> 00:41:25,940 [مرد جوانی اه میکشد] 797 00:41:25,940 --> 00:41:27,900 [راهب شگفت انگیز] 798 00:41:27,900 --> 00:41:29,580 [هرچیزی که تو رویامه] 799 00:41:30,180 --> 00:41:31,420 [مردی که اشتباها کشته شد] [اتفاق میافته؟] 800 00:41:36,540 --> 00:41:37,380 بچه جون 801 00:41:37,980 --> 00:41:39,020 چرا ناراحتی؟ 802 00:41:39,580 --> 00:41:41,100 [سوابق عصر شکوفایی] باورم نمیشه کسی 803 00:41:41,100 --> 00:41:42,220 داستانمو باور کرده باشه 804 00:41:43,700 --> 00:41:45,980 نظرت درباره ی داستانم چیه؟ 805 00:41:46,980 --> 00:41:47,820 شما اینو نوشتین؟ 806 00:41:49,740 --> 00:41:51,020 من خیلی سخت کار کردم 807 00:41:51,460 --> 00:41:53,020 چرا نمیتونم این نتیجه رو عوض کنم؟ 808 00:41:53,540 --> 00:41:56,020 یه سنگ پرت کن تو اب 809 00:41:58,140 --> 00:41:59,140 یه بزرگترش رو پرت کن 810 00:41:59,940 --> 00:42:01,620 یه بزرگترش که بلند کردنش برات سخت باشه 811 00:42:06,220 --> 00:42:07,180 [دیدی؟] 812 00:42:07,340 --> 00:42:08,980 هرچقدرم که سنگ بزرگ باشه 813 00:42:09,220 --> 00:42:11,180 فقط یه موج موقتی درست میکنه 814 00:42:11,860 --> 00:42:14,500 تو نمیتونی جریان اب رو عوض کنی 815 00:42:14,900 --> 00:42:19,060 پس چطور میشه جریانش رو عوض کرد؟ 816 00:42:19,060 --> 00:42:20,100 اگه قدرت اینو داشته باشی 817 00:42:20,460 --> 00:42:22,780 که کوه باشکوهی که روبه روت هست رو 818 00:42:22,780 --> 00:42:24,820 به نابودی بکشونی 819 00:42:25,180 --> 00:42:26,300 یه روزم 820 00:42:27,700 --> 00:42:31,500 میتونی جریان رودخونه رو عوض کنی 821 00:42:45,780 --> 00:42:46,620 [پس سرنوشت] 822 00:42:47,180 --> 00:42:48,420 [چیزی نیست که کسی] 823 00:42:49,140 --> 00:42:50,322 [بتونه اونو بنویسه یا تغییرش بده] 824 00:42:51,340 --> 00:42:52,180 [این بار] 825 00:42:53,020 --> 00:42:55,380 [باید قدرتی که برای کنترل سرنوشتم نیاز دارم] 826 00:42:58,340 --> 00:42:59,180 [با دست خودم] 827 00:43:00,020 --> 00:43:01,180 [به دست بیارم] 828 00:43:05,380 --> 00:43:06,860 [جی یونگ میائو آن سو] 829 00:43:06,860 --> 00:43:08,300 [دو شی شو،بالارونده ابر] 830 00:43:08,300 --> 00:43:09,580 [وانگ یینگ شوئه] 831 00:43:09,580 --> 00:43:10,660 [دو شی یینگ، مرد غمگین. یک مقام درستکار، یک پدر مهربان] 832 00:43:10,660 --> 00:43:11,940 [جیانگ می سون،ارباب دریا] 833 00:43:11,940 --> 00:43:13,260 [ولیعهد،ارباب چینگ] 834 00:43:13,260 --> 00:43:14,460 [امپراتور] 835 00:43:14,460 --> 00:43:17,220 [دو ژائو] 836 00:43:22,380 --> 00:43:29,260 [سونگ مو،ستاره بدشگون] 837 00:43:29,562 --> 00:43:41,767 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 838 00:43:42,100 --> 00:43:42,980 این ضیافت خانوادگی 839 00:43:43,180 --> 00:43:45,060 مثل فرصتی برای پسر بزرگ ارباب وو هستش 840 00:43:45,220 --> 00:43:46,601 که با دختران خاندان دو اشنا بشه 841 00:43:47,580 --> 00:43:49,795 سونگ یی چن نسبت به مسائل ارتش کوتاهی کرده 842 00:43:49,820 --> 00:43:51,060 و باید با سی ضربه شلاق جریمه بشه 843 00:43:51,140 --> 00:43:51,980 من ازتون میخوام 844 00:43:51,980 --> 00:43:53,771 که بذارین جای پدرم این مجازات رو قبول کنم 845 00:43:54,060 --> 00:43:55,940 چه ادم ناامید کننده ای 846 00:43:55,940 --> 00:43:56,950 احمق 847 00:43:56,950 --> 00:43:57,540 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 848 00:43:57,540 --> 00:44:01,750 ♪خم میشم ومثل موجی ارام بهت نگاه میکنم♪ 849 00:44:02,020 --> 00:44:05,480 ♪از این دنیای پرجوش و خروش خبر دارم♪ 850 00:44:05,940 --> 00:44:10,030 ♪این که تنهایی جلو بری و انتظارات همه رو براورده کنی سخته♪ 851 00:44:10,510 --> 00:44:14,260 ♪وقتی زمانش برسه این غرور رو کنار میذارم♪ 852 00:44:14,440 --> 00:44:17,170 ♪و برای تو تاجی از گل روی سرم میذارم♪ 853 00:44:17,420 --> 00:44:19,630 ♪شاید قلبم برای طرف دیگه ای میتپه♪ 854 00:44:19,630 --> 00:44:21,890 ♪در نهایت جایی نیست که بتونم برم♪ 855 00:44:22,240 --> 00:44:25,510 ♪حضور تو کنار من جایگزین نمیشه♪ 856 00:44:25,870 --> 00:44:29,090 ♪مثل قایقی که داره از رودخانه ای عبور میکنه♪ 857 00:44:29,400 --> 00:44:33,240 ♪من هم از این بخش داستانم عبور میکنم♪ 858 00:44:33,380 --> 00:44:37,110 ♪تو نوری هستی که منو در تاریکی نجات میده♪ 859 00:44:37,850 --> 00:44:41,010 ♪داشتن تو باعث خوشبختیه♪ 860 00:44:41,470 --> 00:44:43,350 ♪قلب من از گرما پر شده♪ 861 00:44:43,670 --> 00:44:47,200 ♪کنار تو باقی روزای زندگیمو میگذرونم♪ 862 00:44:47,830 --> 00:44:50,670 ♪حضور تو کنار من جایگزین نمیشه♪ 863 00:44:51,510 --> 00:44:54,620 ♪هرجا که قلبم بخواد میرم♪ 864 00:44:55,360 --> 00:44:58,600 ♪موج های رودخونه رو میشکنم♪ 865 00:44:59,100 --> 00:45:02,770 ♪همونطور که قلب من ارامش میگیره باد وطوفان بلند میشه♪ 866 00:45:02,770 --> 00:45:06,810 ♪تو نوری هستی که منو در تاریکی نجات میده♪ 867 00:45:07,170 --> 00:45:10,650 ♪داشتن تو باعث خوشبختیه♪ 868 00:45:10,900 --> 00:45:14,180 ♪فقط با کنار تو بودن♪ 869 00:45:14,380 --> 00:45:18,760 ♪میتونم بقیه روزای زندگیمو بگذرونم♪ 870 00:45:19,090 --> 00:45:22,550 ♪تا وقتی که موج اروم بگیره♪ 871 00:45:22,680 --> 00:45:26,520 ♪و گذشته در دریا غرق بشه♪ 872 00:45:26,890 --> 00:45:29,880 ♪در کنارهم به گذشته نگاه می کنیم♪ 873 00:45:30,490 --> 00:45:37,490 ♪و به این اتفاقات اه میکشیم♪ 874 00:45:47,020 --> 00:45:49,700 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم:Skye 74972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.