All language subtitles for Blossom.2024.S01E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,949
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
2
00:00:06,974 --> 00:00:08,402
[پایتخت]
3
00:00:09,087 --> 00:00:09,812
ژائو سی
4
00:00:09,822 --> 00:00:10,692
اینجا عمارت دوعه
5
00:00:11,475 --> 00:00:12,395
و من رهبر خاندان
6
00:00:12,672 --> 00:00:13,912
برادر بزرگ شی یینگ ام
7
00:00:14,918 --> 00:00:16,968
اگه دوست داری به مراسم ازدواج بیا
8
00:00:17,222 --> 00:00:19,702
اگرنه هرکاری میخوای بکن
[دو شی شو،ارباب پنجم خاندان دو]
9
00:00:20,402 --> 00:00:23,242
هرکاری میخوام بکنم؟
[ژائو سی،پسر بزرگ خاندان ژائو]
10
00:00:26,222 --> 00:00:27,062
خواهر احمق من
11
00:00:27,862 --> 00:00:29,012
الان تازه متوجه شدی؟
12
00:00:29,942 --> 00:00:32,582
وقتی همسرت داشت تو چان شی درس میخوند
13
00:00:33,182 --> 00:00:36,092
دوست صمیمیت خیلی خوب ازش مراقبت میکرد
14
00:00:36,462 --> 00:00:38,732
و الانم داره با خاندان دو وصلت میکنه
15
00:00:39,529 --> 00:00:41,319
این چه مراسم ازدواجیه؟
16
00:00:42,372 --> 00:00:43,242
گو چیو
17
00:00:43,242 --> 00:00:43,955
[وانگ یینگ شوئه]
18
00:00:43,955 --> 00:00:44,838
میدونی
[وانگ یینگ شوئه]
19
00:00:44,838 --> 00:00:44,842
[وانگ یینگ شوئه]
20
00:00:44,862 --> 00:00:47,012
تو این سال ها چقدر تو چان شی سختی کشیدم
21
00:00:47,292 --> 00:00:48,372
و باهام بدرفتاری شده؟
22
00:00:48,862 --> 00:00:51,222
این اواخر پدرم ارتقا مقام گرفته
23
00:00:51,692 --> 00:00:53,222
میتونستم خیلی راحت با یه خاندان اشراف زاده ازدواج کنم
24
00:00:54,092 --> 00:00:56,812
ولی بابت محبت های شی یینگ بهش مدیونم
25
00:00:56,812 --> 00:00:57,002
[دو شی یینگ ،ارباب هفتم خاندان دو]
ولی بابت محبت های شی یینگ بهش مدیونم
26
00:00:57,002 --> 00:00:58,025
[دو شی یینگ ،ارباب هفتم خاندان دو]
27
00:00:58,025 --> 00:00:58,297
حاضرم که به خاطر رابطه دوستیمون
[دو شی یینگ ،ارباب هفتم خاندان دو]
28
00:00:58,297 --> 00:01:00,377
حاضرم که به خاطر رابطه دوستیمون
29
00:01:01,002 --> 00:01:02,752
به عنوان صیغه با خاندان دو ازدواج کنم
30
00:01:03,445 --> 00:01:06,755
برای یه مرد طبیعیه که چندتا همسر داشته باشه
31
00:01:07,892 --> 00:01:09,052
به جای کسی دیگه
32
00:01:09,605 --> 00:01:12,135
چرا من و تویی که همدیگه رو درک می کنیم نباشیم؟
33
00:01:14,562 --> 00:01:15,402
همدیگه رو درک میکنیم؟
34
00:01:18,708 --> 00:01:20,988
اینطوری میخوای جواب درک کردن های منو بدی؟
35
00:01:27,561 --> 00:01:29,540
تو میدونی که اون دوست صمیمی منه
36
00:01:31,331 --> 00:01:33,171
و تو هم میدونی که اون همسر منه
37
00:01:36,628 --> 00:01:37,738
...چطور تونستی؟
38
00:01:37,858 --> 00:01:38,908
چرا نتونه
39
00:01:39,395 --> 00:01:40,915
محققین به سن شی یینگ
40
00:01:41,118 --> 00:01:42,376
همین الانشم چندین تا بچه دارن
41
00:01:42,835 --> 00:01:44,140
ده ساله که باهم ازدواج کردین
42
00:01:44,688 --> 00:01:46,108
و فقط یه دختر دارین
43
00:01:46,402 --> 00:01:47,420
میخوای با
44
00:01:47,668 --> 00:01:49,218
قبول نکردن صیغه اش
45
00:01:49,754 --> 00:01:51,062
خاندان دو کاملا نابود بشه؟
46
00:01:51,119 --> 00:01:51,700
برادر
47
00:01:52,452 --> 00:01:53,382
بس کن
48
00:01:53,525 --> 00:01:55,135
طبق قوانین ما
49
00:01:55,166 --> 00:01:57,316
یه صیغه فقط بااجازه همسر اصلی میتونه قبول بشه
50
00:01:57,348 --> 00:01:58,987
خواهر من حق اینو داره که اجازه نده
51
00:01:59,264 --> 00:02:01,159
پدر بانو وانگ ،وانگ شینگ یی
52
00:02:01,602 --> 00:02:04,362
در حال حاضر معاون بازرس ارشده
53
00:02:05,215 --> 00:02:07,295
وو یی فن به چهارمین مقام دولتی ارتقا مقام پیدا کرده
54
00:02:07,512 --> 00:02:08,700
ازدواج با خاندان وانگ
55
00:02:09,701 --> 00:02:11,931
میتونه کمک زیادی به اینده شی یینگ کنه
56
00:02:12,379 --> 00:02:13,309
چطور میتونی اجازه ندی؟
57
00:02:13,541 --> 00:02:15,981
پس مشخص شد فکرمیکنی خاندان ژائو
58
00:02:17,352 --> 00:02:18,322
نمیتونه هیچ کمکی بکنه
59
00:02:18,355 --> 00:02:19,060
گو چیو
60
00:02:20,191 --> 00:02:21,521
من هیچ وقت همچین منظوری نداشتم
61
00:02:21,546 --> 00:02:23,216
شوهر راه رو نشون میده و همسرش دنباله راه اون میره
62
00:02:23,241 --> 00:02:24,201
این سیر طبیعیه
63
00:02:24,226 --> 00:02:25,066
خاندان دو
64
00:02:25,661 --> 00:02:26,771
به این ازدواج نیاز داره
65
00:02:27,472 --> 00:02:28,352
مزخرفه
66
00:02:28,812 --> 00:02:30,732
در طول این سال ها
67
00:02:31,082 --> 00:02:32,882
خاندان ژائو
68
00:02:32,987 --> 00:02:34,900
چقدر بابت تحصیل و اینده کاری دو شی یینگ پول خرج کرده؟
69
00:02:34,984 --> 00:02:37,984
چقدر ازاون پول کثیف بوده؟
70
00:02:38,308 --> 00:02:39,988
اونم بخشی از این سیر طبیعیه؟
71
00:02:40,429 --> 00:02:42,309
اگه دوباره به خواهر من فشار بیارین
72
00:02:42,565 --> 00:02:46,125
شکایت رسمی ثبت میکنم
73
00:02:47,178 --> 00:02:48,018
ژائو سی
74
00:02:48,043 --> 00:02:49,013
انقدر لجباز نباش
75
00:02:49,978 --> 00:02:51,098
میخوای همه چیز رو
76
00:02:52,301 --> 00:02:53,660
به خاطر خواهرت نابود کنی؟
77
00:02:53,888 --> 00:02:54,838
میتونی امتحانم کنی
78
00:02:56,348 --> 00:02:57,658
زمان عوض شده
79
00:02:58,478 --> 00:02:59,660
اگه به اون وضع برسه
80
00:03:01,088 --> 00:03:03,118
خواهیم دید که چه کسی راه گریزی نداره
81
00:03:11,108 --> 00:03:12,100
دیدی بهت دروغ نمیگم؟
82
00:03:12,595 --> 00:03:13,465
شو گو نگران نباش
83
00:03:13,999 --> 00:03:14,999
می تونی به پدرم تکیه کنی
84
00:03:16,548 --> 00:03:18,148
این درباره ی اینده خاندان دو هستش
85
00:03:18,544 --> 00:03:20,224
عموی پنجم به این راحتی تسلیم نمیشه
86
00:03:20,981 --> 00:03:22,421
باید سریع این موضوع رو حل کنیم
87
00:03:23,110 --> 00:03:25,640
وگرنه وقتی وانگ شینگ یی برسه دیر میشه
88
00:03:27,510 --> 00:03:29,200
فقط میخواستم که به جایی تعلق داشته باشم
89
00:03:29,670 --> 00:03:31,510
هیچ وقت انتظار نداشتم که به دوست صمیمیم صدمه بزنم
90
00:03:32,133 --> 00:03:33,616
یا این که شی یینگ رو به دردسر بندازم
91
00:03:34,480 --> 00:03:35,252
گو چیو
92
00:03:35,440 --> 00:03:37,110
اگه واقعا نمیتونی منو ببخشی
93
00:03:38,320 --> 00:03:40,110
پس بهم پارچه سفید بده تا بتونم
زندگیمو تموم کنم
94
00:03:43,333 --> 00:03:45,093
دست از تظاهر بردار
95
00:03:46,320 --> 00:03:47,495
اگه واقعا میخوای بمیری
96
00:03:50,830 --> 00:03:51,540
پس بگیرش
97
00:03:52,760 --> 00:03:53,400
گو چیو
98
00:03:53,890 --> 00:03:55,560
تو کی انقدر بی رحم شدی؟
99
00:04:02,420 --> 00:04:02,994
یینگ شوئه
100
00:04:03,826 --> 00:04:04,666
بندازش کنار
101
00:04:05,200 --> 00:04:07,080
یینگ شوئه-
بذار بمیرم-
102
00:04:07,390 --> 00:04:08,560
عزیزم
103
00:04:09,550 --> 00:04:11,400
بذار بمیرم
104
00:04:13,460 --> 00:04:14,300
پدر
105
00:04:18,200 --> 00:04:19,040
شو گو؟
106
00:04:25,640 --> 00:04:26,910
دلم برات تنگ شده بود
107
00:04:29,000 --> 00:04:30,800
این بانوی روی زمین کیه؟
108
00:04:31,440 --> 00:04:32,760
بهش بگو
109
00:04:34,560 --> 00:04:35,965
که اون زن در اصل چه رابطه ای با تو داره
110
00:04:37,710 --> 00:04:38,550
...اون
111
00:04:42,440 --> 00:04:44,270
اینجا مهمانه و برای تبریک گفتن اومده
112
00:04:45,710 --> 00:04:46,550
...شی یینگ
113
00:04:47,120 --> 00:04:48,910
پس چرا هردوتون
114
00:04:48,935 --> 00:04:50,950
به خاطر این مهمون غمگینید؟
115
00:04:53,553 --> 00:04:54,393
نیستیم-
نیستیم-
116
00:04:59,256 --> 00:05:01,426
پدر، مادر
117
00:05:03,467 --> 00:05:04,196
دایه تو
118
00:05:05,000 --> 00:05:06,760
خواهش میکنم این بانو رو به بیرون ببر
119
00:05:07,200 --> 00:05:08,830
میخوام کمی با پدر و مادر صحبت کنم
120
00:05:10,000 --> 00:05:10,840
اه درسته
121
00:05:11,200 --> 00:05:13,200
حالا که مهمونه بیاین بدرقه اش کنیم
122
00:05:13,320 --> 00:05:14,910
بعد ازاین که صحبتشون تموم شد-
خواهش میکنم بلند شین-
123
00:05:15,440 --> 00:05:17,030
بهش اطلاع میدیم-
من نمیرم-
124
00:05:17,030 --> 00:05:17,950
یالا بلند شو
125
00:05:18,150 --> 00:05:19,880
ولم کنین. من نمیرم
126
00:05:22,880 --> 00:05:23,941
...اون-
یینگ شوئه-
127
00:05:28,193 --> 00:05:29,033
یینگ شوئه
128
00:05:29,890 --> 00:05:30,890
نفسم درنمیاد
129
00:05:30,990 --> 00:05:33,080
یینگ شوئه چیزی نیست من اینجام
130
00:05:34,220 --> 00:05:35,572
حمله تنفسی بهت دست داده
131
00:05:37,880 --> 00:05:40,440
یینگ شوئه بعد ازاین که موقعی که سرما خورده بودم
132
00:05:40,750 --> 00:05:42,880
ازم مراقبت کرد دچار حمله های تنفسی میشه
133
00:05:43,950 --> 00:05:44,507
گو چیو
134
00:05:46,080 --> 00:05:47,080
نمیتونم نادیده اش بگیرم
135
00:05:58,673 --> 00:07:18,680
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
136
00:07:18,740 --> 00:07:21,130
=فصل شکوفایی=
137
00:07:21,140 --> 00:07:22,940
[اقتباسی از رمان
فصل شکوفایی" نوشته ژی ژی"]
138
00:07:23,020 --> 00:07:25,980
=قسمت دوم=
139
00:07:27,820 --> 00:07:28,940
[شکوفایی همیشگی]
بانوی هفتم
140
00:07:28,950 --> 00:07:31,240
برگذاری مراسم قبول کردن صیغه وظیفه اصلی همسر اصلیه
141
00:07:31,240 --> 00:07:32,880
ارباب پنجم اینارو فرستادن
142
00:07:32,880 --> 00:07:34,829
پس خواهش میکنم اماده سازی های لازم انجام بدین
143
00:07:35,835 --> 00:07:37,560
عمه من هنوز قبول نکرده که صیغه انتخاب کنه
144
00:07:37,560 --> 00:07:38,580
چرا باید اماده بشه؟
145
00:07:39,120 --> 00:07:40,560
برو بیرون، برو
146
00:07:41,573 --> 00:07:42,413
مادر
147
00:07:43,000 --> 00:07:44,357
اگه با توجه به سابقه خاندان
148
00:07:44,800 --> 00:07:46,320
بانو وانگ قبول نکنی
149
00:07:46,800 --> 00:07:47,800
هیچ وقت اجازه نمیدن
150
00:07:47,800 --> 00:07:49,270
که به عنوان معشوقه شناخته بشه
151
00:07:49,800 --> 00:07:50,760
حتی اگه خودشم حاضر باشه
152
00:07:51,320 --> 00:07:52,710
پدرش وانگ شینگ یی
153
00:07:52,710 --> 00:07:53,699
موافقت نمیکنه
154
00:07:54,470 --> 00:07:57,000
اگه این اوضاع ادامه پیدا کنه این موضوع حل نمیشه
155
00:08:00,270 --> 00:08:01,110
شو گو
156
00:08:01,950 --> 00:08:03,680
چرا نسبت به سنت انقدر فهمیده ای؟
157
00:08:05,640 --> 00:08:06,480
پدرم همیشه میگه
158
00:08:06,640 --> 00:08:07,919
که شوهرعمه ادم بدیه
159
00:08:08,350 --> 00:08:09,560
باید ازش جدا بشین
160
00:08:09,800 --> 00:08:11,000
و خودتون رو ازاین داستان خلاص کنین
161
00:08:13,150 --> 00:08:15,640
طلاق همیشه
162
00:08:15,640 --> 00:08:17,390
مسئله غیر مهمی برای یه مرد بوده
163
00:08:19,000 --> 00:08:20,350
ولی برای شو گو و من
164
00:08:21,390 --> 00:08:23,680
طلاق یعنی یک عمر بی ابرویی
و شایعات تموم نشدنی
165
00:08:25,350 --> 00:08:27,030
نمیتونم اینده شو گو رو نابود کنم
166
00:08:29,350 --> 00:08:31,640
در ضمن بعدازطلاق
167
00:08:32,280 --> 00:08:33,920
بچه ها به خاندان پدری تعلق میگیرن
168
00:08:35,202 --> 00:08:36,571
چطور میتونم اینو تحمل کنم؟
169
00:08:37,400 --> 00:08:38,950
بیشتر از هرچیزی
170
00:08:39,470 --> 00:08:40,750
از این که تو اذیت بشی میترسم
171
00:08:41,350 --> 00:08:42,520
اگه بخواین جدا بشین
172
00:08:42,870 --> 00:08:44,200
من باهات میام
173
00:08:44,520 --> 00:08:45,750
دایی دانش زیادی تو قانون داره
174
00:08:46,200 --> 00:08:47,350
یه راهی براش پیدا میکنه
175
00:08:47,710 --> 00:08:48,830
الان میرم از دایی میپرسم
176
00:08:49,990 --> 00:08:50,990
باهات میام
177
00:08:53,520 --> 00:08:55,590
به اشپزخونه بگو که چایی ای برای ارامش ریه درست کنن
178
00:08:56,080 --> 00:08:58,040
و یکی رو بفرست که درست اتاق ها رو تمیز کنه و مطمئن شو که
179
00:08:58,350 --> 00:08:59,190
یه ذره هم گرد وخاک توش نباشه
180
00:08:59,400 --> 00:09:00,240
بله ارباب
181
00:09:01,110 --> 00:09:02,314
عزیزم موضوع بزرگی نیست
182
00:09:02,950 --> 00:09:07,630
این کیسه توش افدرا داره که
به نفس کشیدن کمک میکنه
183
00:09:07,950 --> 00:09:08,950
خیلی کمکم کرد
184
00:09:10,950 --> 00:09:14,680
ولی مگنولیاهای تو حیاط
185
00:09:15,230 --> 00:09:16,400
الان شکوفه زدن
186
00:09:18,750 --> 00:09:19,590
درسته
187
00:09:20,520 --> 00:09:21,710
نباید با شکوفه شون در ارتباط باشی
188
00:10:02,890 --> 00:10:03,750
گل ها رو نتکون
189
00:10:03,750 --> 00:10:05,280
خواهش میکنم دست از تکوندنشون بردار-
از این سمت-
190
00:10:05,470 --> 00:10:07,280
چرا داری گل هارو میتکونی؟
191
00:10:07,290 --> 00:10:08,350
چرا داری تکونشون میدی؟-
خواهش میکنم بس کن-
192
00:10:08,350 --> 00:10:09,980
[شکوفایی همیشگی]
بس کن بس کن
193
00:10:09,980 --> 00:10:10,870
نادیده اش بگیر به تکون دادنشون ادامه بده
194
00:10:10,870 --> 00:10:12,800
انقدر تکونشون نده بس کن
195
00:10:14,590 --> 00:10:15,430
بانو
196
00:10:17,400 --> 00:10:20,110
کی بهتون گفته گل ها رو تکون بدین؟
197
00:10:20,680 --> 00:10:21,312
من
198
00:10:27,400 --> 00:10:28,175
گو چیو
199
00:10:29,680 --> 00:10:31,280
این یه راهکار موقته
200
00:10:32,710 --> 00:10:34,400
گرفتن صیغه هم راهکار موقته؟
201
00:10:34,870 --> 00:10:35,710
یا این که
202
00:10:36,750 --> 00:10:38,819
تمام این صحبت ها درباره ی وارث
و اینده کاری دروغه؟
203
00:10:40,470 --> 00:10:41,990
ولی حقیقت اصلی اینه که دوستش داری
204
00:10:42,993 --> 00:10:43,833
درست نمیگم؟
205
00:10:46,710 --> 00:10:47,550
گو چیو
206
00:10:47,950 --> 00:10:49,020
یینگ شوئه مشکل تنفسی داره
207
00:10:49,400 --> 00:10:50,620
این گل ها نباید این جا بمونن
208
00:10:53,330 --> 00:10:54,710
نباید اینجا بمونن ها؟
209
00:10:57,080 --> 00:10:57,950
تمام این سال ها
210
00:11:01,080 --> 00:11:02,200
فکرمیکردم من تنها کسی ام
211
00:11:02,200 --> 00:11:04,040
که میتونه کاری کنه لبخند بزنی
212
00:11:05,950 --> 00:11:08,560
و تنها کسی ام که توی قلبت حضور داره
213
00:11:10,200 --> 00:11:11,080
ولی اشتباه میکردم
214
00:11:15,520 --> 00:11:17,200
مشخص شد یه نفر دیگه هم هست
215
00:11:18,990 --> 00:11:19,870
دارم التماست میکنم
216
00:11:20,800 --> 00:11:22,160
فقط همین یه بار
217
00:11:40,630 --> 00:11:41,470
برو
218
00:11:43,560 --> 00:11:44,590
گل ها رو بتکون
219
00:11:47,160 --> 00:11:48,950
میدونستم که درکم میکنی گو چیو
220
00:11:53,560 --> 00:11:54,800
ممنونم گو چیو
221
00:11:57,990 --> 00:11:58,660
عجله کنین
222
00:11:59,200 --> 00:12:00,160
گل ها رو بتکون-
بله ارباب-
223
00:12:00,160 --> 00:12:01,000
همشون رو بزن بره
224
00:12:02,537 --> 00:12:03,640
از شر همشون خلاص شو
225
00:12:04,530 --> 00:12:05,520
این سمت هم همینطور
226
00:12:07,523 --> 00:12:08,363
عجله کن
227
00:12:09,706 --> 00:12:10,776
این سمت و این سمتم همینطور
228
00:12:19,950 --> 00:12:22,560
مگنولیاها بدون برگ شکوفه میزنن
229
00:12:22,690 --> 00:12:24,160
وقتی برگ داشته باشن گلی ندارن
230
00:12:24,830 --> 00:12:26,920
و سمبل پاکی و وفاداری ان
231
00:12:27,610 --> 00:12:28,710
درست مثل من و تو
232
00:12:29,800 --> 00:12:30,640
تو این زندگی
233
00:12:31,700 --> 00:12:33,320
تو تنها عشق من هستی
234
00:12:36,379 --> 00:12:37,219
اروم تر
235
00:12:37,440 --> 00:12:38,920
به شاخه هاش صدمه نزن
236
00:12:39,590 --> 00:12:41,320
سال بعد دوباره شکوفه میزنن
237
00:12:43,750 --> 00:12:47,110
[گل بامیه هرروز شکوفا میشه و هرروز غروبم پژمرده میشه]
238
00:12:47,870 --> 00:12:51,080
[منم هیچ فرقی با گل ها ندارم]
239
00:13:04,249 --> 00:13:05,089
یکم بخور
240
00:13:05,293 --> 00:13:06,893
پسردایی حس غذا خوردن ندارم
241
00:13:08,750 --> 00:13:09,467
اینطوری نمیشه
242
00:13:09,680 --> 00:13:10,560
پدر بهم گفته
243
00:13:10,680 --> 00:13:11,710
که خوب از شما دوتا مراقبت کنم
244
00:13:21,596 --> 00:13:23,062
ادم بد،نیازی به تو نداریم
245
00:13:29,680 --> 00:13:32,590
تو هم فکر میکنی که من ادم بدی ام؟
246
00:13:34,230 --> 00:13:35,320
نمیدونم
247
00:13:36,110 --> 00:13:38,830
ولی این تاب رو برای مادر درست کردی
248
00:13:38,990 --> 00:13:41,080
بعد ازاین بانو وانگه که از این تاب استفاده میکنه؟
249
00:13:43,800 --> 00:13:44,362
نه
250
00:13:44,990 --> 00:13:45,830
این تاب
251
00:13:46,590 --> 00:13:48,320
همیشه متعلق به تو و گوچیو هستش
252
00:13:48,870 --> 00:13:49,920
هیچ کس نمیتونه بهش دست بزنه
253
00:13:50,920 --> 00:13:52,230
وقتی که من و ژانگ رو
254
00:13:52,350 --> 00:13:53,744
روش میشینیم یکم جا تنگ میشه
255
00:13:54,110 --> 00:13:56,680
مادر و بانو وانگ
256
00:13:57,040 --> 00:13:58,470
چطور میخوان راحت روش بشینن؟
257
00:14:02,080 --> 00:14:03,160
میدونم که
258
00:14:03,680 --> 00:14:05,440
بخشی از قلبت برای مادرمه
259
00:14:06,320 --> 00:14:08,200
و بخشیش برای بانو وانگ
260
00:14:08,990 --> 00:14:10,750
ولی تاحالا از خودت پرسیدی
261
00:14:11,230 --> 00:14:12,920
که کی بیشتر اهمیت داره؟
262
00:14:16,470 --> 00:14:18,950
البته که تو
263
00:14:19,990 --> 00:14:21,520
و مادرت
264
00:14:22,605 --> 00:14:24,535
پس چرا به خاطر این که بانو وانگ رو اینجا نگه داری
265
00:14:24,560 --> 00:14:26,200
به مادر صدمه زدی؟
266
00:14:26,590 --> 00:14:29,590
قبول کردنش به عنوان صیغه تنها راهه؟
267
00:14:31,346 --> 00:14:32,186
ادم بد
268
00:14:33,630 --> 00:14:34,356
شو گو
269
00:14:38,540 --> 00:14:39,620
[ارامش و رفاه]
270
00:14:39,630 --> 00:14:40,470
الان پشیمون شدی؟
271
00:14:40,950 --> 00:14:42,280
میخوای با پول این ماجرا رو حل کنی؟
272
00:14:43,560 --> 00:14:44,950
اگه قرار باشه خودم انتخاب کنم
273
00:14:46,470 --> 00:14:47,950
واقعا نمیتونم که
274
00:14:48,560 --> 00:14:49,800
ناراحتی گو چیو و شو گو رو ببینم
275
00:14:51,830 --> 00:14:52,670
همین الانشم خیلی دیر شده
276
00:14:53,950 --> 00:14:54,920
زو آر بهش بگو
277
00:14:55,200 --> 00:14:55,862
بله
278
00:14:56,920 --> 00:14:57,630
ارباب هفتم
279
00:14:57,860 --> 00:14:59,390
طبیبی که بانو وانگ رو درمان کردن
280
00:14:59,520 --> 00:15:00,142
گفتن که
281
00:15:00,900 --> 00:15:03,075
از هوش رفتنشون فقط به خاطر حمله تنفسی نیست
282
00:15:03,280 --> 00:15:05,710
و یک ماهه که باردارن
283
00:15:12,280 --> 00:15:13,750
من گو چیو
284
00:15:14,950 --> 00:15:16,230
و یینگ شوئه رو ناامید کردم
285
00:15:16,590 --> 00:15:17,680
ولی اگه قبولش نکنی
286
00:15:17,990 --> 00:15:19,920
به ابروی پدر هم بی احترامی می کنی
287
00:15:20,750 --> 00:15:21,920
یادت میاد
288
00:15:22,230 --> 00:15:23,750
قبل مرگش چه قولی بهم دادیم؟
289
00:15:25,110 --> 00:15:26,350
تا خاندانمون رو گسترش بدیم
290
00:15:27,800 --> 00:15:29,040
و شکوه سابق روبهش برگردونیم
291
00:15:29,560 --> 00:15:30,590
خوشحالم هنوز یادته
292
00:15:31,630 --> 00:15:33,320
من همین الانشم دو همسرمو ازدست دادم
293
00:15:34,040 --> 00:15:36,920
اگه میخواستم ازدواج کنم هم خاندان مناسبی وجود نداشت
294
00:15:37,440 --> 00:15:38,830
الان همه امیدا رو دوشت تو هستش
295
00:15:39,560 --> 00:15:40,680
من بچه های تو رو
296
00:15:40,990 --> 00:15:43,420
مثل بچه های خودم بزرگ میکنم
297
00:15:43,800 --> 00:15:44,640
شی یینگ
298
00:15:45,400 --> 00:15:46,320
به عنوان صیغه قبولش کن
299
00:15:46,990 --> 00:15:48,680
برای خاندان و اینده کاریت
300
00:15:49,200 --> 00:15:50,280
این بهترین راهه
301
00:15:53,800 --> 00:15:54,870
اتفاق بدی افتاده
302
00:15:56,080 --> 00:15:56,920
چرا انقدرسروصدا هست؟
303
00:15:59,950 --> 00:16:01,280
ارباب پنجم ارباب هفتم
304
00:16:01,870 --> 00:16:02,710
...بانوی هفتم
305
00:16:07,260 --> 00:16:08,460
[ارامش]
306
00:16:15,830 --> 00:16:16,670
...بانو
307
00:16:17,750 --> 00:16:20,320
مادر چرا؟
308
00:16:22,590 --> 00:16:23,430
...بانو
309
00:16:35,080 --> 00:16:36,051
دستوراتمو اعلام کن
310
00:16:36,280 --> 00:16:37,120
دروازه ها رو ببندین
311
00:16:37,560 --> 00:16:38,950
و مطمئن بشین که کسی خارج نشه
312
00:16:38,975 --> 00:16:39,815
چشم
313
00:16:41,792 --> 00:16:43,200
...ارباب
314
00:16:49,110 --> 00:16:50,590
[مگنولیا بکر]
315
00:16:51,470 --> 00:16:53,148
[که از بدی های این دنیا درامان مونده]
316
00:16:54,110 --> 00:16:54,950
[همسر عزیزم]
317
00:16:56,110 --> 00:16:57,200
[هرگلی که شکوفا میشه]
318
00:16:57,800 --> 00:16:58,920
[درنهایت پژمرده میشه]
319
00:16:59,740 --> 00:17:01,401
[سرنوشت ازدواج ماهم به پایان خودش رسیده]
320
00:17:02,590 --> 00:17:03,430
[مقصر نمیدونمت]
321
00:17:04,720 --> 00:17:06,125
[شکوفایی همیشگی]
[تنها چیزی که بابتش احساس گناه میکنم]
322
00:17:06,150 --> 00:17:07,960
[و نمیتونم رهاش کنم]
323
00:17:09,190 --> 00:17:10,320
[شو گوعه]
324
00:17:12,350 --> 00:17:14,430
[میخوام که برای باقی عمرش ازش مراقبت کنی]
325
00:17:15,430 --> 00:17:16,800
[مطمئن شو که کسی بهش صدمه نزنه]
326
00:17:18,080 --> 00:17:19,430
[باید این کارو بکنی]
327
00:17:22,480 --> 00:17:24,760
مادر برای حلق اویز کردن خودش روی این رفته بود
328
00:17:25,040 --> 00:17:27,670
این غافلگیری ای بود که برات اماده کرده بود
329
00:17:28,240 --> 00:17:30,040
شرابه ژوانگ یوان هونگه
330
00:17:30,110 --> 00:17:32,590
که شب مراسم ازدواج باارزوی موفقیت تو
ازمون سلطنتی دفنش کرده بود
331
00:17:33,110 --> 00:17:34,520
رویای تو رو
332
00:17:34,520 --> 00:17:36,520
تبدیل به رویای خودش کرده بود
333
00:17:37,630 --> 00:17:39,700
من باید مجازات بشم
334
00:17:39,800 --> 00:17:41,390
بدون اجازه صحبت کردم
335
00:17:41,520 --> 00:17:43,350
وقتی که فهمیدم وانگ یینگ شوئه بارداره
336
00:17:43,800 --> 00:17:46,720
نتونستم خشممو کنترل کنم و به بانو گفتم
337
00:17:47,040 --> 00:17:49,040
مقصر منم-
ساکت شو-
338
00:17:49,190 --> 00:17:50,110
چه مزخرفاتی
339
00:17:50,135 --> 00:17:51,630
اون حسودی کرد و زندگی خودش رو تموم کرد
340
00:17:51,870 --> 00:17:52,975
به خاطر حسادت خودش انجامش داد
341
00:17:53,240 --> 00:17:55,430
بهش اجازه نمیدم که ابروی خاندان دو رو ازبین ببره
342
00:17:55,910 --> 00:17:56,830
همتون به دقت گوش کنین
343
00:17:57,190 --> 00:17:58,480
بانو ژائو به خاطر بیماری جون خودش رو ازدست داد
344
00:17:59,240 --> 00:18:00,150
هرکسی که چیزی جز این بگه
345
00:18:00,590 --> 00:18:01,430
مجازاتش مرگه
346
00:18:02,870 --> 00:18:04,000
رابطه نامشروع داشته
347
00:18:04,240 --> 00:18:05,350
و همسرش رو وادار کرده خودش رو بکشه
348
00:18:07,000 --> 00:18:08,430
...ارباب ژائو اروم باشین
349
00:18:09,110 --> 00:18:10,350
وارثی که خواستی و
350
00:18:10,480 --> 00:18:11,980
خاندان اشراف زاده ای که دنبالش بودی رو به دست اوردی-
ارباب ژائو-
351
00:18:12,190 --> 00:18:14,150
چرا از روی جسدش رد نمیشی و مراسم ازدواجتو برگذار نمیکنی؟
352
00:18:16,430 --> 00:18:19,590
حتی اگه به بهای ابروم تموم بشه
353
00:18:19,590 --> 00:18:22,520
تااخرش باهات مبارزه میکنم
354
00:18:24,240 --> 00:18:25,190
[گل هایی که پژمرده شدن]
355
00:18:26,280 --> 00:18:27,120
[مادر]
356
00:18:27,960 --> 00:18:30,830
[فکر میکردم به خاطر یه دسیسه جونتو ازدست دادی]
357
00:18:31,760 --> 00:18:34,960
[انتظار نداشتم که به جای قبول این خیانت]
358
00:18:36,040 --> 00:18:37,150
[زندگی خودتو بگیری]
359
00:18:38,740 --> 00:18:42,100
[عمارت دو]
360
00:18:42,100 --> 00:18:45,900
[مراسم ترحیم]
361
00:19:31,430 --> 00:19:32,350
تسلیت میگم-
تسلیت میگم-
362
00:19:32,590 --> 00:19:35,350
ممنون که اومدین ارباب لی و ارباب لیو
363
00:19:36,910 --> 00:19:38,110
این یه حادثه دلخراش برای خاندان بود
364
00:19:38,830 --> 00:19:40,910
بانو ژائو همیشه ضعیف بودن
365
00:19:41,560 --> 00:19:43,430
فکرمیکردیم یه سرماخوردگی ساده ست
366
00:19:43,430 --> 00:19:44,350
کسی انتظارش رو نداشت
367
00:19:44,760 --> 00:19:47,670
که انقدر یک دفعه ای جونشون رو ازدست بدن
368
00:19:48,040 --> 00:19:48,880
[مادر]
369
00:19:49,630 --> 00:19:52,670
[گل های تو دیگه پژمرده نمیشه]
370
00:20:08,650 --> 00:20:10,070
این جا برای اعضای خاندانه
371
00:20:10,280 --> 00:20:11,430
تو از خاندان ژائو هستی یا دو؟
372
00:20:11,720 --> 00:20:12,590
کی هستی که به این جا اومدی؟
373
00:20:24,560 --> 00:20:25,480
شو گو نگران نباش
374
00:20:28,190 --> 00:20:29,430
مادرت از دنیا رفت
375
00:20:29,870 --> 00:20:31,910
ولی از الان به بعد من جاشو میگیرم
و ازت مراقبت میکنم
376
00:20:32,350 --> 00:20:34,280
مثل دختر خودم باهات رفتار میکنم
377
00:20:40,190 --> 00:20:41,030
یینگ شوئه
378
00:20:42,040 --> 00:20:42,880
پدر
379
00:20:45,240 --> 00:20:46,720
یه زندگی ازدست رفته
380
00:20:46,839 --> 00:20:50,576
و دو شی یینگ کل روز رو داره
381
00:20:51,043 --> 00:20:52,295
برای دوری از این موضوع نوشیدنی میخوره
382
00:20:52,709 --> 00:20:54,148
[وانگ شینگ یی،معاون بازرس ارشد]
تو مقصر اصلی ای
383
00:20:54,560 --> 00:20:57,000
به جای این که دراینده تحقیر بشی
384
00:20:58,000 --> 00:20:59,760
بهتره که الان با من برگردی
385
00:21:00,150 --> 00:21:03,080
ترجیح میدم دخترم برای کل عمرش
مجرد بمونه تااین که
386
00:21:04,150 --> 00:21:05,110
صیغه بشه
387
00:21:05,110 --> 00:21:06,630
برادر شینگ یی این یه سوتفاهمه
388
00:21:06,870 --> 00:21:09,080
ما به مردم اعلام کردیم که بانو ژائو از مریضی مردن
389
00:21:09,800 --> 00:21:11,800
که دختر شما بتونه جای ایشون رو به عنوان همسر اصلی در عمارت بگیره
390
00:21:12,000 --> 00:21:13,190
یه مراسم ازدواج طبق تمامی رسوم برگذار میشه
391
00:21:13,390 --> 00:21:15,670
این مراسم در کمال احترام برگذار میشه
392
00:21:15,960 --> 00:21:18,320
بچه ای که ایشون بارداره وارث مشروع خاندان میشه
393
00:21:18,870 --> 00:21:21,190
و خاندان دو ازش مراقبت میکنه
394
00:21:21,870 --> 00:21:23,390
این نشان خزانه داری عمارت دو هستش
395
00:21:23,630 --> 00:21:25,590
که همیشه در اختیار بانوی ارشد خاندان بوده
396
00:21:26,110 --> 00:21:27,190
و الان من اینو به دخترتون میدم
397
00:21:27,630 --> 00:21:29,800
هر هدیه نامزدی یا ازدواجی که بخواین
398
00:21:30,000 --> 00:21:32,080
هدایای نامزدی بانو ژائو و وسایل شخصیشون
399
00:21:32,240 --> 00:21:33,590
همه در اختیار شمان
400
00:21:33,590 --> 00:21:35,860
[عمارت دو]
401
00:21:37,110 --> 00:21:39,360
لیستش رو بعدا به اتاقم بفرست
402
00:21:39,590 --> 00:21:41,600
از الان به بعد تمامی هدایای خاندان های دیگه
403
00:21:41,830 --> 00:21:44,040
قبل از ورود به خزانه باید توسط من بررسی بشه
404
00:21:44,190 --> 00:21:45,030
بله-
بله-
405
00:22:04,110 --> 00:22:04,950
ارباب
406
00:22:05,400 --> 00:22:07,150
چرا بهم نگفتین دارین میاین؟
407
00:22:07,630 --> 00:22:08,470
زمان بندیتون خوب بود
408
00:22:08,520 --> 00:22:09,630
خمیر سرخ شده درست کردم
409
00:22:09,930 --> 00:22:11,720
بذارین دو ژائو و چینگ رو یکم بخورن
410
00:22:12,430 --> 00:22:13,870
اینا هدایای نامزدی گو چیو ان
411
00:22:20,080 --> 00:22:21,830
این دستبندیه که عمه موقعی که زنده بود مینداخت
412
00:22:23,960 --> 00:22:24,800
واقعا؟
413
00:22:29,760 --> 00:22:31,320
تو-
گوش کن شین ژائو-
414
00:22:31,830 --> 00:22:33,320
الان که گو چیو مرده
415
00:22:33,480 --> 00:22:35,910
رابطه بین خاندان ژائو و دو هم از بین رفته
416
00:22:36,720 --> 00:22:39,800
من الان بانوی ارشد این عمارتم
417
00:22:40,590 --> 00:22:41,960
فکر کردی اگه ناراحتم کنی
418
00:22:42,520 --> 00:22:44,150
می تونی برای باقی عمرت اینجا بمونی؟
419
00:22:45,390 --> 00:22:48,350
نمیترسی که عصبانیتمو سرت خالی کنم؟
420
00:22:48,740 --> 00:22:50,490
فکر کردی بعد رفتنت
421
00:22:51,150 --> 00:22:52,760
یک لحظه هم دو ژائو رو تحمل میکنم؟
422
00:22:54,720 --> 00:22:55,590
خیلی خوش مزه ست
423
00:23:02,110 --> 00:23:04,040
اگه خوش مزه ست بازم بخور
424
00:23:04,870 --> 00:23:06,600
فقط بهم بگو که دوست داری چی بخوری
425
00:23:06,760 --> 00:23:07,695
من برات درست میکنم
426
00:23:07,720 --> 00:23:10,630
شو گو واقعا بیگناهه
427
00:23:11,350 --> 00:23:14,390
وقتی خوراکی میبینه همه چیز رو فراموش میکنه
428
00:23:19,480 --> 00:23:20,320
بانو وانگ
429
00:23:20,520 --> 00:23:21,960
دلم درد میکنه
430
00:23:23,910 --> 00:23:24,750
چی شده؟
431
00:23:29,390 --> 00:23:30,230
شو گو
432
00:23:30,480 --> 00:23:31,320
زن بدجنس
433
00:23:31,330 --> 00:23:32,760
چی بهش دادی؟
434
00:23:33,110 --> 00:23:34,630
طبیب بیارین-
برو-
435
00:23:34,960 --> 00:23:36,800
سریع برو-
شو گو بالا بیار-
436
00:23:39,040 --> 00:23:39,880
یالا
437
00:23:47,800 --> 00:23:49,080
بچه بیچاره
438
00:23:50,360 --> 00:23:52,060
[بانو سوی بانوی ارشد خاندان دو]
خوشحالم بیدار شدی
439
00:23:52,630 --> 00:23:53,470
شو گو
440
00:23:54,080 --> 00:23:55,190
ایشون بانو سوی
441
00:23:55,800 --> 00:23:57,040
مادربزرگتن
442
00:23:59,630 --> 00:24:00,830
مادربزرگ
443
00:24:02,630 --> 00:24:03,470
بیا
444
00:24:05,720 --> 00:24:07,590
برای این که منو نشناختی مقصر نمیدونمت
445
00:24:08,110 --> 00:24:11,040
من خیلی وقته که رابطه ای با دو پسرم نداشتم
446
00:24:12,110 --> 00:24:14,830
اگه گو چیو قبل از حلق اویز کردن خودش
برام نامه ننوشته بود
447
00:24:15,110 --> 00:24:16,240
و ازم نخواسته بود که مراقبت باشم
448
00:24:16,710 --> 00:24:17,580
نمیتونم تصور کنم که
449
00:24:17,580 --> 00:24:20,240
چندنفر دیگه صدمه میدیدن
450
00:24:21,670 --> 00:24:22,510
شو گو
451
00:24:22,830 --> 00:24:24,830
الان دقیقا چی شد؟
452
00:24:25,630 --> 00:24:28,110
بانو وانگ تمام هدایای نامزدی مادرو ازبین برد
453
00:24:29,150 --> 00:24:31,800
گفت اگه حرفشو گوش کنم میتونم بازم خوراکی بگیرم
454
00:24:32,280 --> 00:24:33,280
طبیب گفت
455
00:24:33,800 --> 00:24:35,430
که شو گو با افدرا مسموم شده
456
00:24:36,390 --> 00:24:37,800
افدرا داروی قوی هستش
457
00:24:38,610 --> 00:24:40,550
برای وانگ یینگ شی که حمله تنفسی داره
458
00:24:40,760 --> 00:24:42,500
این یه داروییه که بدون اون نمیتونه زنده بمونه
459
00:24:42,630 --> 00:24:45,300
ولی برای یه بچه خیلی خطرناکه
460
00:24:45,910 --> 00:24:47,390
اون میخواد از دست این بچه راحت بشه
461
00:24:47,930 --> 00:24:49,540
و ثروت خاندان روب گیره
462
00:24:50,000 --> 00:24:51,020
[مسموم شده به خاطر افدرا]
زن بدجنس
463
00:24:51,420 --> 00:24:52,580
هم شاهد هست و هم مدرک
464
00:24:53,140 --> 00:24:54,260
هنوزم داری رد میکنی؟
465
00:24:54,660 --> 00:24:57,300
دختر من هیچ وقت همچین کاری نمیکنه
466
00:24:57,700 --> 00:24:58,540
اگه سوتفاهمی هست
467
00:24:58,540 --> 00:24:59,820
میتونیم درباره اش صحبت کنیم
468
00:25:00,030 --> 00:25:02,740
طبق قانون
469
00:25:03,400 --> 00:25:05,540
کسی که اطرافیانش رو مسموم کنه باید اعدام بشه
470
00:25:05,700 --> 00:25:06,980
اگه قربانی نجات پیدا کنه
471
00:25:07,200 --> 00:25:09,580
باید صد ضربه شلاق بخوره و به حبس محکوم بشه
472
00:25:09,860 --> 00:25:12,060
هر سه خاندان از مقامات دربار هستن
473
00:25:12,500 --> 00:25:14,340
اگه این موضوع به گوش امپراتور برسه
474
00:25:15,300 --> 00:25:17,500
می تونین به امپراتور بگین که این یه سوتفاهمه؟
475
00:25:18,546 --> 00:25:19,586
من مسمومش نکردم
476
00:25:20,220 --> 00:25:22,220
نمیدونم چطور افدرا خورده
477
00:25:22,860 --> 00:25:24,500
شما زمان زیادیه که تو عمارت نبودین
478
00:25:24,940 --> 00:25:27,260
چطور میتونین برطبق
479
00:25:27,260 --> 00:25:28,220
یه داستان یه طرفه منو مقصر بدونین؟
480
00:25:28,500 --> 00:25:29,340
من نمیتونم همچین چیزی رو قبول کنم
481
00:25:29,540 --> 00:25:32,180
بانوی ارشد مادر شوهر شمان
482
00:25:32,340 --> 00:25:33,860
نباید از دستور عضو ارشد خاندان سرپیچی کنین
483
00:25:34,540 --> 00:25:36,780
بانوی ارشد تنها دختر خاندان جی آن سوی هستش
484
00:25:37,300 --> 00:25:39,060
اجدادشون به پایه گذاری این سلسله کمک زیادی کردن
485
00:25:39,060 --> 00:25:40,100
و الان در معبد سلطنتی دفن شدن
486
00:25:40,340 --> 00:25:41,860
خاندان سوی برای سالیان درازی یکی
از خاندان های پرشکوفه بوده
487
00:25:41,940 --> 00:25:42,980
و نیمی از مقامات دربار
488
00:25:43,220 --> 00:25:45,580
از مکتب سوی فارغ التحصیل شدن
489
00:25:45,900 --> 00:25:47,140
این موضوع کاملا توجیح شده ست
490
00:25:47,780 --> 00:25:48,700
چطور میتونین قبولش نکنین؟
491
00:25:49,220 --> 00:25:50,740
...پس بانوی ارشد
492
00:25:50,740 --> 00:25:51,900
فامیلی من سوی هستش
493
00:25:52,140 --> 00:25:53,380
من فامیلی همسرمو نگرفتم
494
00:25:53,780 --> 00:25:54,620
خواهش میکنم بشینین
495
00:25:55,180 --> 00:25:56,620
اگه این موضوع به دربار برسه
496
00:25:57,050 --> 00:25:58,900
همه میدونیم نتیجه اش چی خواهد بود
497
00:25:59,180 --> 00:26:00,020
ارباب وانگ
498
00:26:00,370 --> 00:26:02,100
شما خطر از دست دادن مقامتون رو
499
00:26:02,500 --> 00:26:05,200
به جون خریدین تا توی بازار اسب صحبت کنین
500
00:26:05,340 --> 00:26:07,060
که در میان محققین به عنوان صداقت شما شناخته شد
501
00:26:07,380 --> 00:26:11,180
ولی بعدازاین که دوباره به مقامتون برگشتین
گذاشتین دخترتون اینطوری صحبت کنه
502
00:26:11,520 --> 00:26:13,220
فکرمیکنین اعلیحضرت چه فکری میکنن؟
503
00:26:13,660 --> 00:26:15,020
دخترتون برای این ازدواج پافشاری کرد
504
00:26:15,020 --> 00:26:16,660
و باعث شد بانوی این خاندان خودکشی کنه
505
00:26:16,900 --> 00:26:19,860
دختر مشروع خاندان رو مسموم کرد
و دارایی های خاندان رو غصب کرده
506
00:26:20,560 --> 00:26:22,300
مجازات این سه جرم
507
00:26:22,740 --> 00:26:23,860
چیه ارباب وانگ؟
508
00:26:27,100 --> 00:26:28,620
پیشنهادتون چیه؟
509
00:26:29,780 --> 00:26:31,140
باید چی کار کنیم؟
510
00:26:34,100 --> 00:26:36,980
اگه هر دو خاندان این مسئله رو در خفا حل کنن
و یه جبران خسارتی در نظر بگیرن
511
00:26:37,610 --> 00:26:40,580
این میتونه اینده شو گو رو تضمین کنه
512
00:26:41,100 --> 00:26:42,500
من به پسرم دستور دادم
513
00:26:42,500 --> 00:26:43,940
که تمام هدایای نامزدی گو چیو رو
514
00:26:43,940 --> 00:26:46,220
به اسم دو ژائو بزنه
515
00:26:46,420 --> 00:26:48,220
سه هزار تیلی که خاندان وانگ پرداخت میکنه
516
00:26:48,740 --> 00:26:50,380
باید برای این مقدار مناسب باشه
517
00:26:50,540 --> 00:26:51,380
این غیر ممکنه
518
00:26:52,100 --> 00:26:53,860
خاندان دو در اصل در کار تجارتن
519
00:26:54,220 --> 00:26:55,943
البته که می تونن از پس این مقدار بربیان
520
00:26:56,580 --> 00:26:58,060
ولی برادر من تازه به کارش برگشته
521
00:26:58,580 --> 00:27:00,460
چطور میتونه همچین پولی رو بده؟
522
00:27:00,820 --> 00:27:02,380
اگه نداری پس قرض بگیر
523
00:27:02,580 --> 00:27:04,860
تمام این سال ها خواهر من بهت
524
00:27:04,860 --> 00:27:06,660
ماهیانه پرداختی اندازه هزاران تیل داده
525
00:27:07,180 --> 00:27:09,740
پدرتون چهارمین مقام رو در دربار سلطنتی داره
526
00:27:10,060 --> 00:27:12,140
قرض گرفتن هزاران تیل خیلی هم سخت نیست
527
00:27:12,740 --> 00:27:13,580
و برای بازپرداخت
528
00:27:14,660 --> 00:27:15,540
میتونین یه دست نوشته بدین
529
00:27:15,540 --> 00:27:17,020
که تا پنج یا ده سال پرداختش می کنین
530
00:27:17,380 --> 00:27:18,540
به هرحال یه طوری میتونین این مبلغ رو پرداخت کنین
531
00:27:18,820 --> 00:27:20,340
ولی بانو شو گو هنوز جوونه
532
00:27:20,740 --> 00:27:22,340
چطور میتونه این ثروت رو کنترل کنه؟
533
00:27:22,580 --> 00:27:25,020
نیازی نیست نگران این موضوع باشین
534
00:27:26,140 --> 00:27:28,180
کسی که الان داره سختی میکشه شو گوعه
535
00:27:28,620 --> 00:27:30,340
حرف بقیه مهم نیست
536
00:27:33,260 --> 00:27:34,580
برو از شو گو بپرس
537
00:27:35,100 --> 00:27:36,300
که نظرش چیه
538
00:27:37,020 --> 00:27:37,860
بله
539
00:27:45,980 --> 00:27:48,060
کسی که داره سختی میکشه من نیستم
540
00:27:48,820 --> 00:27:49,820
بلکه مادرمه
541
00:27:51,380 --> 00:27:53,340
اون با قلب شکسته و پشیمونی مرد
542
00:27:55,020 --> 00:27:56,940
اگه بانو وانگ با خاندان دو ازدواج کنه
543
00:27:57,380 --> 00:27:58,820
و مادر من بشه
544
00:28:00,340 --> 00:28:02,020
چطور ممکنه که مادرم درارامش بخوابه؟
545
00:28:02,540 --> 00:28:03,900
شو گو میخواد
546
00:28:04,300 --> 00:28:05,660
بانو وانگ
547
00:28:05,900 --> 00:28:08,260
زانو بزنن و برای سه سال برای بانو
گو چیو عزاداری کنن
548
00:28:08,780 --> 00:28:09,780
و با خاندان دو ازدواج نکنن
549
00:28:09,780 --> 00:28:10,900
این درست نیست مادر
550
00:28:11,030 --> 00:28:12,300
اگه با خاندان دو ازدواج نکنه
551
00:28:12,460 --> 00:28:14,900
چطور ممکنه که بچه اش به عنوان
بچه مشروع شناخته بشه؟
552
00:28:15,020 --> 00:28:16,660
نمیتونیم اجازه بدیم که
553
00:28:16,660 --> 00:28:17,900
خاندان دو به این وضعیت دچار بشه
554
00:28:18,020 --> 00:28:19,100
اگه موضوع درباره ی موقعیت اجتماعیه
555
00:28:19,780 --> 00:28:21,580
یه قرارداد ازدواج باید کافی باشه
556
00:28:21,800 --> 00:28:23,540
من بچه خاندان دو رو باردارم
557
00:28:24,180 --> 00:28:25,540
اگه زانو زدن به بچه صدمه بزنه چی؟
558
00:28:26,020 --> 00:28:27,540
بعد از ازدواجت
559
00:28:27,940 --> 00:28:30,220
برای سه سال باید تو معبد یومین زانو بزنی
560
00:28:30,860 --> 00:28:32,020
و تاوان گناهانتو بدی
561
00:28:32,220 --> 00:28:34,420
نذار که کارمای تو به بچه صدمه بزنه
562
00:28:34,700 --> 00:28:35,820
بعد به دنیا اومدن بچه
563
00:28:36,740 --> 00:28:39,660
دایه ای پیدا کن که درباره ی
تربیت بچه اطلاعات کافی داشته باشه
564
00:28:41,970 --> 00:28:42,810
شی یینگ
565
00:28:43,100 --> 00:28:44,440
یه چیزی بگو
566
00:28:45,180 --> 00:28:46,660
من گو چیو رو ناامید کردم
567
00:28:48,140 --> 00:28:49,500
من حاضرم که این دوره عزارداری رو قبول کنم
568
00:28:50,220 --> 00:28:51,380
و از همسر جدید جدا زندگی کنم
569
00:28:52,740 --> 00:28:54,820
یینگ شوئه به معبد یومین میره
570
00:28:55,500 --> 00:28:57,060
و من به اتاق گو چیو میرم
571
00:28:57,980 --> 00:29:00,780
براش عود روشن میکنم و شب و روز براش دعا میخونم
572
00:29:06,480 --> 00:29:07,660
منو ببخشید
573
00:29:08,100 --> 00:29:09,620
واقعا بابت اشتباهاتم معذرت میخوام
574
00:29:10,090 --> 00:29:11,140
ما جبران خسارت رو پرداخت می کنیم
575
00:29:11,820 --> 00:29:15,260
مادر خواهش میکنم به بچه ام رحم کنین
576
00:29:18,860 --> 00:29:22,100
[شکوفایی همیشگی]
577
00:30:00,020 --> 00:30:01,340
شو گو منو ببخش
578
00:30:02,226 --> 00:30:04,312
دیگه نمیتونم بزرگ شدنت رو تماشا کنم
579
00:30:05,820 --> 00:30:08,100
مادر من مقصرت نمیدونم
580
00:30:13,340 --> 00:30:14,940
نمیخوام باری روی دوشت باشم
581
00:30:16,353 --> 00:30:17,993
و ببینم که شب و روز سختی میکشی
582
00:30:19,740 --> 00:30:20,580
نگران من نباش
583
00:30:22,280 --> 00:30:24,060
خوب از خودم مراقبت میکنم
584
00:30:44,740 --> 00:30:45,860
[مگنولیاها پژمرده شد]
585
00:30:46,695 --> 00:30:48,020
[و اون تاب دیگه روش گردو خاک نشسته]
586
00:30:49,820 --> 00:30:51,260
[اینجا دیگه نه خونه تو هستش]
587
00:30:52,376 --> 00:30:53,660
[نه خونه من]
588
00:30:55,733 --> 00:30:56,452
[مادر]
589
00:30:57,740 --> 00:30:59,220
[اگه روحت هنوزم اینجاست]
590
00:31:00,640 --> 00:31:02,080
[ارزو میکنم که بتونی ازادانه]
591
00:31:02,920 --> 00:31:04,314
[برفراز این دیوارهای بلند پرواز کنی]
592
00:31:05,500 --> 00:31:06,540
[و ازادی رو پیدا کنی]
593
00:31:13,700 --> 00:31:16,940
[عمارت سوی]
594
00:31:17,060 --> 00:31:17,900
بانو
595
00:31:18,540 --> 00:31:19,380
خوبه
596
00:31:20,060 --> 00:31:22,500
[ژن دینگ،عمارت خاندان سوی]
597
00:31:22,500 --> 00:31:23,660
این عمارت خیلی زیباست
598
00:31:31,500 --> 00:31:32,700
عرض ادب بانوی ارشد-
عرض ادب بانوی ارشد-
599
00:31:32,700 --> 00:31:33,740
عجله کن و به بانوی ارشد عرض ادب کن
600
00:31:33,740 --> 00:31:34,780
سلام
601
00:31:36,220 --> 00:31:37,940
اینا خانم واقای میائو هستن
602
00:31:38,460 --> 00:31:39,500
و همسایه ما هستن
603
00:31:42,380 --> 00:31:43,580
وقتی که عضو جدیدی وارد بشه
604
00:31:43,580 --> 00:31:45,020
ما اول گرد و خاک رو جارو میکنیم
605
00:31:45,980 --> 00:31:47,380
از شر گذشته خلاص میشیم و برای اینده راه باز میکنیم
606
00:31:47,620 --> 00:31:48,940
تا برکت وثروت به دنبالمون بیاد
607
00:31:49,660 --> 00:31:50,700
این برای توعه
608
00:31:51,660 --> 00:31:52,940
اینم برای تو
609
00:31:53,580 --> 00:31:55,020
تو هم بگیر
610
00:31:57,140 --> 00:31:59,300
مادربزرگ این چه گلیه؟
611
00:31:59,940 --> 00:32:00,900
گل توری
612
00:32:01,740 --> 00:32:03,660
گل وحشی ان و ارزش خاصی ندارن
613
00:32:04,060 --> 00:32:05,540
گل صدتومنی وارکیده گل های زیبایی هستن
614
00:32:05,940 --> 00:32:07,740
ولی برای مواد مغذی به شدت رقابت میکنن
615
00:32:08,220 --> 00:32:09,580
نمیتونن بارون
616
00:32:09,580 --> 00:32:11,100
یا طوفان رو تحمل کنن
617
00:32:12,020 --> 00:32:13,620
و مدام باید کسی ازشون مراقبت کنه
618
00:32:13,980 --> 00:32:15,580
گل های وحشی متفاوتن
619
00:32:16,140 --> 00:32:17,540
اونا به زمین خوب یا هوای خوب نیازی ندارن
620
00:32:17,900 --> 00:32:21,420
فقط دونه هاشون رو پخش کن و اونا روی صخره بزرگ میشن
621
00:32:26,900 --> 00:32:30,020
اون روز خودت سم خوردی درسته؟
622
00:32:31,220 --> 00:32:32,580
افدرا اگه
623
00:32:32,740 --> 00:32:34,180
به میزان سمیش مصرف بشه مزه تلخی داره
624
00:32:34,900 --> 00:32:37,140
انقدر تلخ که به سختی میشه قورتش داد
625
00:32:39,540 --> 00:32:40,660
این بچه خیلی
626
00:32:41,650 --> 00:32:43,060
از من بیزاره
627
00:32:43,980 --> 00:32:45,460
تو اینده کنار اومدن باهاش سخت میشه
628
00:32:46,340 --> 00:32:47,300
نباید اینجا بمونه
629
00:32:47,740 --> 00:32:49,620
افدرا باخودتون ندارین؟
630
00:32:50,300 --> 00:32:52,260
اون گیاه به بزرگترها صدمه ای نمیزنه
631
00:32:52,260 --> 00:32:53,860
ولی برای بچه ها سمیه
632
00:32:54,100 --> 00:32:56,020
حتی یه مقدار کمش هم سمیه
633
00:32:56,020 --> 00:32:57,100
استفاده طولانی مدت
634
00:32:57,340 --> 00:33:00,460
میتونه انرژی شخص رو بگیره و
ریه هاش رو ضعیف کنه
635
00:33:01,700 --> 00:33:04,780
من خیلی خوب
636
00:33:05,020 --> 00:33:06,220
ازش مراقبت میکنم
637
00:33:07,020 --> 00:33:10,700
مثل یه همسر وظیفه شناس به نظر میام
638
00:33:18,860 --> 00:33:20,580
وانگ یینگ شوئه انتخابی برام نذاشت
639
00:33:21,140 --> 00:33:22,740
به جای این که منتظر بمونم تااون مسمومم کنه
640
00:33:23,900 --> 00:33:25,700
بهتر بود تا خودم اون تلخی رو
641
00:33:26,180 --> 00:33:27,300
قورت میدادم تا از خودم مراقبت کنم
642
00:33:30,540 --> 00:33:31,380
مادربزرگ
643
00:33:31,740 --> 00:33:33,260
من ادم بدی نیستم
644
00:33:34,140 --> 00:33:35,180
من حاضرم برای کسایی که
645
00:33:35,700 --> 00:33:37,100
بهم خوبی کردن زندگیمو به خطر بندازم
646
00:33:37,820 --> 00:33:38,860
ولی اگه کینه ای در میون باشه
647
00:33:39,100 --> 00:33:40,660
حتی اگه به بهای صدمه زدن به خودم باشه
648
00:33:41,100 --> 00:33:42,460
باید جوابشون رو پس بدم
649
00:33:47,610 --> 00:33:48,530
شو گو
650
00:33:50,380 --> 00:33:51,380
باید خوب یادت بمونه
651
00:33:53,500 --> 00:33:56,180
که اجازه نداری دوباره این کارو بکنی
652
00:33:56,740 --> 00:33:58,220
تو رو از خونه با خودم اوردم
653
00:33:58,500 --> 00:34:00,660
به خاطر این که باهوش و عاقلی
654
00:34:01,500 --> 00:34:03,260
اگه تو این درگیری های خانوادگی گیر کنی
655
00:34:03,260 --> 00:34:05,180
خیلی کوته فکر میشی
656
00:34:05,180 --> 00:34:07,700
و فقط به چیزای بی اهمیت فکر میکنی
657
00:34:07,940 --> 00:34:09,860
و بعدش فرصت های بیشتری رو ازدست میدی
658
00:34:11,020 --> 00:34:14,380
میخوام هوش تو از اون عمارت
659
00:34:14,940 --> 00:34:16,460
از کوهستان ها و دریاها
660
00:34:16,820 --> 00:34:18,220
و حتی از دنیاهم فراتر بره
661
00:34:18,700 --> 00:34:19,900
تو باید
662
00:34:19,900 --> 00:34:21,580
تو این مکان ها بدرخشی
663
00:34:25,540 --> 00:34:27,140
دستبند مادر
664
00:34:27,420 --> 00:34:31,140
چیزای شکسته دوباره میتونن بدرخشن
665
00:34:31,900 --> 00:34:32,740
مادربزرگ
666
00:34:33,340 --> 00:34:34,220
الان متوجه میشم
667
00:34:35,290 --> 00:34:36,380
من به روستا اومدم
668
00:34:36,660 --> 00:34:38,420
نه برای این که در امنیت باشم یا مستقل باشم
669
00:34:39,540 --> 00:34:43,180
بلکه برای این که مثل این گل توری قوی باشم
670
00:34:43,420 --> 00:34:45,060
و بتونم باد و بارون رو تحمل کنم
671
00:34:45,940 --> 00:34:47,100
[از الان به بعد]
672
00:34:47,580 --> 00:34:50,020
[میخوام زندگی خوبی داشته باشم]
673
00:34:55,820 --> 00:34:57,340
[میخوام زیر نظر یه استاد خوب درس بخونم]
674
00:34:57,860 --> 00:34:59,860
[چن چو شوی]
[که امور دنیوی رو بهتر بفهمم]
675
00:35:04,260 --> 00:35:05,100
میدی یا نه؟
676
00:35:05,900 --> 00:35:06,740
کری؟
677
00:35:08,460 --> 00:35:09,300
برگرد
678
00:35:09,300 --> 00:35:13,020
خدمتشون برس
679
00:35:13,020 --> 00:35:13,940
ولم کن
680
00:35:14,110 --> 00:35:14,990
ولم کن
681
00:35:14,990 --> 00:35:16,400
کارت خوب بود
682
00:35:23,060 --> 00:35:23,980
[و بعدش خدمتکارانی رو بگیرم که هنرهای رزمیشون خوبه]
683
00:35:23,980 --> 00:35:25,260
[سولان سو شین]
684
00:35:25,260 --> 00:35:26,100
[که از خودم مراقبت کنم]
685
00:35:32,020 --> 00:35:34,940
[در نهایت مسیر خودمو به سمت تجارت میبرم]
686
00:35:35,420 --> 00:35:36,420
[و هرجایی که رفتم میدرخشم]
687
00:35:36,870 --> 00:35:37,760
مراقب باش
688
00:35:37,760 --> 00:35:38,630
کمکم کن
689
00:35:55,140 --> 00:35:57,460
[بنیاد پایدار،ملت پایدار]
690
00:36:01,980 --> 00:36:06,460
[اردوگاه ارتش دینگ،فوتینگ]
691
00:36:11,660 --> 00:36:12,500
حرکت کنین
692
00:36:14,020 --> 00:36:14,860
بعدی
693
00:36:16,740 --> 00:36:21,180
[دینگ]
694
00:36:27,460 --> 00:36:28,300
ژنرال
695
00:36:28,780 --> 00:36:30,020
یه بچه اومده و میخواد وارد ارتش بشه
696
00:36:30,020 --> 00:36:30,860
سریع
697
00:36:30,900 --> 00:36:32,140
ما داریم از مرز محافظت میکنیم
698
00:36:32,260 --> 00:36:34,580
تا بچه ها بتونن با خانواده هاشون بمونن
699
00:36:34,580 --> 00:36:35,420
و صدمه نبینن
700
00:36:35,860 --> 00:36:36,780
من اینجا بچه قبول نمیکنم
701
00:36:37,300 --> 00:36:38,140
بفرست بره
702
00:36:38,150 --> 00:36:39,180
[یان چائو چینگ]
ژنرال
703
00:36:39,180 --> 00:36:40,660
[معاون ژنرال ارتش دینگ]
اول باید نگاه کنین
704
00:36:42,140 --> 00:36:44,700
[جیانگ می سون،ارباب دینگ]
705
00:36:44,700 --> 00:36:45,540
ادامه بدین
706
00:36:45,540 --> 00:36:46,540
[سونگ مو جوان]
707
00:36:46,540 --> 00:36:47,380
سلام ژنرال
708
00:36:57,540 --> 00:36:58,380
اومدی وارد ارتش بشی؟
709
00:36:59,740 --> 00:37:01,020
عقلت رو ازدست دادی بچه جان؟
710
00:37:01,820 --> 00:37:03,220
از خونه فرار کردی که وارد ارتش بشی؟
711
00:37:03,460 --> 00:37:04,380
صبرکن
712
00:37:04,420 --> 00:37:05,620
عمو اروم باش
713
00:37:05,620 --> 00:37:06,660
از خونه فرار نکردم
714
00:37:06,860 --> 00:37:08,060
واقعا اومدم وارد ارتش بشم
715
00:37:08,180 --> 00:37:09,900
فکر کردی وارد ارتش شدن شوخیه؟
716
00:37:10,040 --> 00:37:11,460
صبرکن ببینم
717
00:37:11,566 --> 00:37:12,406
بچه جون
718
00:37:12,620 --> 00:37:13,900
پدرت اگه متوجه بشه
719
00:37:13,900 --> 00:37:15,050
یک سال تمام خونه نشینت میکنه
720
00:37:15,050 --> 00:37:16,160
و من هم کاری برات نمیکنم
721
00:37:16,300 --> 00:37:17,140
الان فقط دو انتخاب داری
722
00:37:17,420 --> 00:37:18,410
یا خودت برو
723
00:37:18,410 --> 00:37:19,360
یا من برت میگردونم
724
00:37:19,500 --> 00:37:20,340
یکی رو انتخاب کن
725
00:37:20,340 --> 00:37:21,820
پس اول باید منو ببندی
726
00:37:22,220 --> 00:37:23,660
میخوای سربه سرم بذاری؟
727
00:37:23,700 --> 00:37:24,740
یکی اینو بگیره
728
00:37:24,740 --> 00:37:25,580
بله-
بله-
729
00:37:36,580 --> 00:37:37,420
ژنرال
730
00:37:37,660 --> 00:37:39,180
برای گرفتن اون ادمای بیشتری میخوایم
731
00:37:40,260 --> 00:37:42,100
انتظار نداشتم انقدر سریع باشه
732
00:37:44,020 --> 00:37:44,860
چرا هنوز اینجایی؟
733
00:37:45,060 --> 00:37:45,940
برو کمک کن
734
00:37:46,180 --> 00:37:47,020
بله قربان
735
00:37:52,500 --> 00:37:53,340
ارباب
736
00:37:55,340 --> 00:37:56,180
با هیکلی که دارین
737
00:37:56,300 --> 00:37:58,140
اصلا نمیتونین با دزدا و اسلحه هاشون مقابله کنین
738
00:37:58,540 --> 00:37:59,740
فکر کردی میتونی دزدا رو شکست بدی؟
739
00:38:01,860 --> 00:38:02,700
...این یکم
740
00:38:04,060 --> 00:38:05,340
الان میتونم با دزدا مبارزه کنم؟
741
00:38:06,940 --> 00:38:07,980
واقعا عالیه بود
742
00:38:08,140 --> 00:38:09,580
واقعا عالی بود-
ابرو بر-
743
00:38:12,020 --> 00:38:12,860
برو پایین
744
00:38:15,460 --> 00:38:16,300
خنجر رو بده من
745
00:38:20,780 --> 00:38:21,980
فکر کردی انقدر توانایی؟
746
00:38:22,620 --> 00:38:23,460
بفرستینش خونه
747
00:38:24,100 --> 00:38:24,940
عمو
748
00:38:25,540 --> 00:38:26,940
اگه من رو بفرستین برم
749
00:38:27,660 --> 00:38:29,300
بی خانمان میشم
750
00:38:37,580 --> 00:38:39,020
پدرت دوباره بیرونت کرده؟
751
00:38:41,900 --> 00:38:43,300
احمقانه ست
752
00:38:44,340 --> 00:38:46,100
سونگ یی چن چه پدریه اخه؟
753
00:38:47,100 --> 00:38:47,940
عمو
754
00:38:47,940 --> 00:38:48,780
منظورم اینه
755
00:38:48,940 --> 00:38:49,780
ژنرال
756
00:38:49,900 --> 00:38:50,860
خواهش میکنم منو قبول کنین
757
00:38:51,700 --> 00:38:54,500
برای انجام وظیفه بدون تعلل از اب و اتیش رد میشم
758
00:38:56,500 --> 00:38:57,820
از اب و اتیش رد میشی؟
759
00:38:58,420 --> 00:38:59,620
اصلا بلدی اتیش روشن کنی و اشپزی کنی؟
760
00:38:59,740 --> 00:39:00,900
اشپزی؟
761
00:39:00,980 --> 00:39:02,500
کار دیگه چطوره؟-
یاانجام بده یا برو-
762
00:39:02,500 --> 00:39:03,860
باشه انجامش میدم
763
00:39:04,140 --> 00:39:04,980
پس کارت رو شروع کن
764
00:39:06,020 --> 00:39:06,860
جیانگ می سون
765
00:39:07,180 --> 00:39:08,020
فقط صبرکن و ببین
766
00:39:08,180 --> 00:39:10,420
یک روز از یه اشپز
767
00:39:10,900 --> 00:39:12,580
تبدیل به ژنرالی میشم که این ملت رو به ثبات میرسونه
768
00:39:48,540 --> 00:39:49,580
بدش من
769
00:39:54,620 --> 00:39:55,460
عجله کن
770
00:39:57,420 --> 00:39:58,260
عجله کن
771
00:40:01,340 --> 00:40:02,180
نگاه کن
772
00:40:17,540 --> 00:40:19,820
ژائو بیشتر از صنایع پارچه بافی تو
گوان دونگ و
773
00:40:19,820 --> 00:40:21,580
و مغازه های عادی فروش داشته
774
00:40:21,900 --> 00:40:24,380
ده ها کارگاه ابریشم بافی و مزرعه چای خریده
775
00:40:24,580 --> 00:40:26,340
[میائو آن سو]
قیمتش ممکنه ارزون باشه
776
00:40:26,500 --> 00:40:28,420
ولی اینا همشون مشاغلی ان که فروش کم و سود کم دارن
777
00:40:28,860 --> 00:40:31,500
دزدای دریایی دونگ یو تو فوتینگ خیلی زیاد شدن
778
00:40:32,020 --> 00:40:33,820
از هر ده تا قایق به نه تاش حمله میکنن
779
00:40:34,220 --> 00:40:35,620
این خطرناک نیست؟
780
00:40:38,460 --> 00:40:40,620
ما تمام جزایری که درامتداد ساحل هستن رو پس گرفتیم
781
00:40:41,620 --> 00:40:42,460
بیاین این لحظه رو جشن بگیریم
782
00:40:42,860 --> 00:40:44,220
دیگه مبارزه زیادی برامون باقی نمونده
783
00:40:52,700 --> 00:40:54,540
[سوابق عصر روشنگری]
784
00:40:56,620 --> 00:40:57,460
[سوابق عصر روشنگری]
785
00:40:57,460 --> 00:40:59,580
دربار ارباب دینگ رو
786
00:40:59,820 --> 00:41:01,180
چندین ساله که برای رسیدگی به درگیری های دریایی فرستاده
787
00:41:01,660 --> 00:41:03,700
مشکل دزدای دریایی حل میشه و تجارت از
طریق دریا دوباره شکوفا میشه
788
00:41:04,180 --> 00:41:07,060
چیزایی مثل ابریشم و چای ممکنه الان بی فایده باشن
789
00:41:07,060 --> 00:41:08,820
ولی در اینده از طلا هم باارزش تر میشن
790
00:41:09,140 --> 00:41:10,180
پس باید خیلی زود
791
00:41:10,180 --> 00:41:11,300
این مغازه ها رو بگیریم
792
00:41:11,580 --> 00:41:13,100
بعدا ارزششون دوبرابر میشه
793
00:41:13,100 --> 00:41:16,260
[قرارداد]
794
00:41:20,020 --> 00:41:21,380
[سوابق عصر شکوفایی]
795
00:41:22,980 --> 00:41:24,100
[بالارونده ابرها]
796
00:41:24,100 --> 00:41:25,940
[مرد جوانی اه میکشد]
797
00:41:25,940 --> 00:41:27,900
[راهب شگفت انگیز]
798
00:41:27,900 --> 00:41:29,580
[هرچیزی که تو رویامه]
799
00:41:30,180 --> 00:41:31,420
[مردی که اشتباها کشته شد]
[اتفاق میافته؟]
800
00:41:36,540 --> 00:41:37,380
بچه جون
801
00:41:37,980 --> 00:41:39,020
چرا ناراحتی؟
802
00:41:39,580 --> 00:41:41,100
[سوابق عصر شکوفایی]
باورم نمیشه کسی
803
00:41:41,100 --> 00:41:42,220
داستانمو باور کرده باشه
804
00:41:43,700 --> 00:41:45,980
نظرت درباره ی داستانم چیه؟
805
00:41:46,980 --> 00:41:47,820
شما اینو نوشتین؟
806
00:41:49,740 --> 00:41:51,020
من خیلی سخت کار کردم
807
00:41:51,460 --> 00:41:53,020
چرا نمیتونم این نتیجه رو عوض کنم؟
808
00:41:53,540 --> 00:41:56,020
یه سنگ پرت کن تو اب
809
00:41:58,140 --> 00:41:59,140
یه بزرگترش رو پرت کن
810
00:41:59,940 --> 00:42:01,620
یه بزرگترش که بلند کردنش برات سخت باشه
811
00:42:06,220 --> 00:42:07,180
[دیدی؟]
812
00:42:07,340 --> 00:42:08,980
هرچقدرم که سنگ بزرگ باشه
813
00:42:09,220 --> 00:42:11,180
فقط یه موج موقتی درست میکنه
814
00:42:11,860 --> 00:42:14,500
تو نمیتونی جریان اب رو عوض کنی
815
00:42:14,900 --> 00:42:19,060
پس چطور میشه جریانش رو عوض کرد؟
816
00:42:19,060 --> 00:42:20,100
اگه قدرت اینو داشته باشی
817
00:42:20,460 --> 00:42:22,780
که کوه باشکوهی که روبه روت هست رو
818
00:42:22,780 --> 00:42:24,820
به نابودی بکشونی
819
00:42:25,180 --> 00:42:26,300
یه روزم
820
00:42:27,700 --> 00:42:31,500
میتونی جریان رودخونه رو عوض کنی
821
00:42:45,780 --> 00:42:46,620
[پس سرنوشت]
822
00:42:47,180 --> 00:42:48,420
[چیزی نیست که کسی]
823
00:42:49,140 --> 00:42:50,322
[بتونه اونو بنویسه یا تغییرش بده]
824
00:42:51,340 --> 00:42:52,180
[این بار]
825
00:42:53,020 --> 00:42:55,380
[باید قدرتی که برای کنترل سرنوشتم نیاز دارم]
826
00:42:58,340 --> 00:42:59,180
[با دست خودم]
827
00:43:00,020 --> 00:43:01,180
[به دست بیارم]
828
00:43:05,380 --> 00:43:06,860
[جی یونگ میائو آن سو]
829
00:43:06,860 --> 00:43:08,300
[دو شی شو،بالارونده ابر]
830
00:43:08,300 --> 00:43:09,580
[وانگ یینگ شوئه]
831
00:43:09,580 --> 00:43:10,660
[دو شی یینگ، مرد غمگین.
یک مقام درستکار، یک پدر مهربان]
832
00:43:10,660 --> 00:43:11,940
[جیانگ می سون،ارباب دریا]
833
00:43:11,940 --> 00:43:13,260
[ولیعهد،ارباب چینگ]
834
00:43:13,260 --> 00:43:14,460
[امپراتور]
835
00:43:14,460 --> 00:43:17,220
[دو ژائو]
836
00:43:22,380 --> 00:43:29,260
[سونگ مو،ستاره بدشگون]
837
00:43:29,562 --> 00:43:41,767
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
838
00:43:42,100 --> 00:43:42,980
این ضیافت خانوادگی
839
00:43:43,180 --> 00:43:45,060
مثل فرصتی برای پسر بزرگ ارباب وو هستش
840
00:43:45,220 --> 00:43:46,601
که با دختران خاندان دو اشنا بشه
841
00:43:47,580 --> 00:43:49,795
سونگ یی چن نسبت به مسائل ارتش کوتاهی کرده
842
00:43:49,820 --> 00:43:51,060
و باید با سی ضربه شلاق جریمه بشه
843
00:43:51,140 --> 00:43:51,980
من ازتون میخوام
844
00:43:51,980 --> 00:43:53,771
که بذارین جای پدرم این مجازات رو قبول کنم
845
00:43:54,060 --> 00:43:55,940
چه ادم ناامید کننده ای
846
00:43:55,940 --> 00:43:56,950
احمق
847
00:43:56,950 --> 00:43:57,540
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
848
00:43:57,540 --> 00:44:01,750
♪خم میشم ومثل موجی ارام بهت نگاه میکنم♪
849
00:44:02,020 --> 00:44:05,480
♪از این دنیای پرجوش و خروش خبر دارم♪
850
00:44:05,940 --> 00:44:10,030
♪این که تنهایی جلو بری و انتظارات همه رو براورده کنی سخته♪
851
00:44:10,510 --> 00:44:14,260
♪وقتی زمانش برسه این غرور رو کنار میذارم♪
852
00:44:14,440 --> 00:44:17,170
♪و برای تو تاجی از گل روی سرم میذارم♪
853
00:44:17,420 --> 00:44:19,630
♪شاید قلبم برای طرف دیگه ای میتپه♪
854
00:44:19,630 --> 00:44:21,890
♪در نهایت جایی نیست که بتونم برم♪
855
00:44:22,240 --> 00:44:25,510
♪حضور تو کنار من جایگزین نمیشه♪
856
00:44:25,870 --> 00:44:29,090
♪مثل قایقی که داره از رودخانه ای عبور میکنه♪
857
00:44:29,400 --> 00:44:33,240
♪من هم از این بخش داستانم عبور میکنم♪
858
00:44:33,380 --> 00:44:37,110
♪تو نوری هستی که منو در تاریکی نجات میده♪
859
00:44:37,850 --> 00:44:41,010
♪داشتن تو باعث خوشبختیه♪
860
00:44:41,470 --> 00:44:43,350
♪قلب من از گرما پر شده♪
861
00:44:43,670 --> 00:44:47,200
♪کنار تو باقی روزای زندگیمو میگذرونم♪
862
00:44:47,830 --> 00:44:50,670
♪حضور تو کنار من جایگزین نمیشه♪
863
00:44:51,510 --> 00:44:54,620
♪هرجا که قلبم بخواد میرم♪
864
00:44:55,360 --> 00:44:58,600
♪موج های رودخونه رو میشکنم♪
865
00:44:59,100 --> 00:45:02,770
♪همونطور که قلب من ارامش میگیره باد وطوفان بلند میشه♪
866
00:45:02,770 --> 00:45:06,810
♪تو نوری هستی که منو در تاریکی نجات میده♪
867
00:45:07,170 --> 00:45:10,650
♪داشتن تو باعث خوشبختیه♪
868
00:45:10,900 --> 00:45:14,180
♪فقط با کنار تو بودن♪
869
00:45:14,380 --> 00:45:18,760
♪میتونم بقیه روزای زندگیمو بگذرونم♪
870
00:45:19,090 --> 00:45:22,550
♪تا وقتی که موج اروم بگیره♪
871
00:45:22,680 --> 00:45:26,520
♪و گذشته در دریا غرق بشه♪
872
00:45:26,890 --> 00:45:29,880
♪در کنارهم به گذشته نگاه می کنیم♪
873
00:45:30,490 --> 00:45:37,490
♪و به این اتفاقات اه میکشیم♪
874
00:45:47,020 --> 00:45:49,700
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم:Skye
74972