All language subtitles for llökokooj

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,599 --> 00:00:10,499 Legendas: Luís Filipe Bernardes 2 00:02:05,900 --> 00:02:07,150 Sra. Elton! 3 00:02:07,351 --> 00:02:09,800 Srta. Elton! Sim, Sr. Thompson? 4 00:02:09,801 --> 00:02:11,451 Está vindo daqui. 5 00:02:11,452 --> 00:02:15,252 Do número 3? Já vou subir. O que foi? 6 00:02:15,293 --> 00:02:18,003 Está escapando gás. Deixa que eu tento abrir. 7 00:02:18,904 --> 00:02:22,414 Sr. Page! Sra. Page! 8 00:02:22,615 --> 00:02:24,315 Sra. Page! 9 00:02:25,516 --> 00:02:27,326 Pode deixar. Eu tenho a chave-mestra. 10 00:02:29,427 --> 00:02:32,617 É daqui mesmo. Que desperdício! 11 00:02:32,818 --> 00:02:35,618 Cuidado, Sra. Elton, proteja o rosto. 12 00:02:35,619 --> 00:02:37,149 Não está tão forte assim. 13 00:02:37,150 --> 00:02:42,000 Devem ter cozinhado alguma coisa e esqueceram o fogão aceso. 14 00:02:42,001 --> 00:02:45,201 Um dia ainda explodem a casa toda. 15 00:02:45,302 --> 00:02:47,600 Não tem ninguém aqui. A cama ainda está feita. 16 00:02:50,001 --> 00:02:51,001 Olha! 17 00:02:51,400 --> 00:02:54,231 Meu Deus! Rápido, chamem um médico. 18 00:02:54,432 --> 00:02:56,802 Sra. Page! Sra. Page! 19 00:02:56,803 --> 00:02:58,823 Está morta? Acho que não. 20 00:02:58,924 --> 00:03:00,754 Ajude a carregá-la até a janela. 21 00:03:00,755 --> 00:03:03,925 Eu pego pelas pernas, vamos. Rápido, cuidado. 22 00:03:04,826 --> 00:03:08,536 Não estava ligado. Nem um pouco. 23 00:03:08,537 --> 00:03:10,900 Sra. Elton, abra bem essa janela. 24 00:03:10,901 --> 00:03:16,420 Em 23 anos nunca tive o menor problema na casa e agora, quem diria, a Sra. Page. 25 00:03:16,492 --> 00:03:19,442 Qual é o médico mais próximo, Sra. Elton? Deixa ver... o Dr. Brown. 26 00:03:19,643 --> 00:03:21,523 Não, ele está de férias. Arranje uma almofada. 27 00:03:21,554 --> 00:03:23,214 Já sei, chamarei o Sr. Miller. 28 00:03:23,215 --> 00:03:25,715 O cara lá de cima? Ele é médico? 29 00:03:25,796 --> 00:03:27,266 Acho que é um bookmaker. 30 00:03:27,299 --> 00:03:30,017 O que foi que aconteceu, Sra. Elton? Não foi nada, me desculpe, Sra. Abrahams. 31 00:03:30,018 --> 00:03:34,228 O que foi, Sr. Thompson? Nada, só um probleminha com o gás. 32 00:03:34,229 --> 00:03:35,449 Estamos resolvendo. 33 00:03:35,450 --> 00:03:37,933 Olha, o que é isso? 34 00:03:39,334 --> 00:03:43,200 Tomar um à noite. Deve ter se dopado antes de ligar o gás. 35 00:03:46,551 --> 00:03:49,001 Está tudo bem. Você vai ficar bem. 36 00:03:49,102 --> 00:03:51,200 Está entre amigos. 37 00:03:53,301 --> 00:03:55,100 O gás nem estava ligado. 38 00:03:55,201 --> 00:03:59,521 Por aqui, Sr. Miller. O registro deve ter desligado automaticamente. 39 00:03:59,522 --> 00:04:01,722 Estava voltando a si e resmungou alguma coisa. 40 00:04:01,773 --> 00:04:02,903 A Sra. Maxwell encontrou isso. 41 00:04:02,904 --> 00:04:05,264 Tentativa de suicídio é considerado crime, sabia? 42 00:04:05,265 --> 00:04:07,545 Como saber se foi tentativa de suicídio? 43 00:04:07,646 --> 00:04:11,906 Registros não se ligam sozinhos e pílulas não pulam fora de frascos. 44 00:04:12,907 --> 00:04:13,867 Quantas? 45 00:04:16,008 --> 00:04:17,000 Quantas? 46 00:04:17,201 --> 00:04:18,301 Responda, quantas? 47 00:04:20,102 --> 00:04:22,022 Sete. Sete? 48 00:04:22,023 --> 00:04:23,733 Isso é muito, não? 49 00:04:23,934 --> 00:04:25,824 Onde fica o quarto? Aqui. 50 00:04:25,825 --> 00:04:27,299 Traga minha maleta. 51 00:04:27,300 --> 00:04:29,880 Um copo de água morna e uma colher de chá, por favor. 52 00:04:29,881 --> 00:04:32,241 Sra. Elton! Sra. Elton! 53 00:04:32,242 --> 00:04:34,232 Ponha a maleta na cama. Abra-a. 54 00:04:34,233 --> 00:04:37,523 Sra. Elton. Pode deixar que eu vou. 55 00:04:37,524 --> 00:04:40,724 Ela está ocupada. O que foi? 56 00:04:40,725 --> 00:04:44,175 É a lavanderia. Pediu que entregasse hoje. 57 00:04:44,176 --> 00:04:45,200 Mande-o esperar. 58 00:04:45,301 --> 00:04:48,221 Terá que esperar. Não posso esperar. 59 00:04:48,222 --> 00:04:51,062 É da lavanderia. Diz que não pode esperar. 60 00:04:51,063 --> 00:04:53,123 Não posso ir agora. 61 00:04:53,124 --> 00:04:55,400 Deixe aí em baixo. 62 00:04:55,451 --> 00:04:57,601 Cadê a água? A água, Sra. Elton! 63 00:04:57,652 --> 00:04:58,802 Já vai. 64 00:05:03,403 --> 00:05:05,703 Pegue o frasco no canto direito da maleta. 65 00:05:05,704 --> 00:05:07,900 Este? Ponha uma colher de chá na água. 66 00:05:09,001 --> 00:05:10,551 Está me machucando. 67 00:05:10,752 --> 00:05:12,552 Está me machucando. 68 00:05:14,753 --> 00:05:17,973 Obrigado. É só isso. 69 00:05:17,974 --> 00:05:20,024 Beba isso. O que está fazendo? 70 00:05:20,025 --> 00:05:21,775 Feche a porta ao sair, se faz favor. 71 00:05:21,996 --> 00:05:23,556 Sim, senhor. 72 00:05:25,057 --> 00:05:27,337 Está me dando enjoo. Esse é o objetivo. 73 00:05:27,538 --> 00:05:29,608 Sra. Elton, uma toalha, por favor. 74 00:05:29,609 --> 00:05:31,900 Ele é meio rude, mas acho que sabe o que está fazendo. 75 00:05:31,901 --> 00:05:34,101 Acho que nos enganamos. Eu não acho. 76 00:05:34,202 --> 00:05:37,900 Para mim é um charlatão. Só está botando banca. 77 00:05:37,901 --> 00:05:40,111 O que é isso, Sra. Maxwell? 78 00:05:40,112 --> 00:05:42,202 Eu sabia! O quê? 79 00:05:42,303 --> 00:05:44,700 Um bilhete de suicídio. Como sabe? 80 00:05:44,754 --> 00:05:46,354 Só tem uma palavra escrita. 81 00:05:46,355 --> 00:05:48,855 Freddie. É seu marido, não é? 82 00:05:48,856 --> 00:05:52,456 Sim, vamos abrir... Não, vamos colocar de volta onde encontramos. 83 00:05:52,457 --> 00:05:54,070 Talvez interesse à polícia. 84 00:05:54,171 --> 00:05:56,061 À polícia? Meu Deus. 85 00:05:56,062 --> 00:05:59,902 Como ela está? Ele não disse nada, mas aparenta estar muito melhor. 86 00:05:59,999 --> 00:06:04,433 Vou esquentar um café. Não acha que deveríamos contatar o Sr. Page? 87 00:06:04,434 --> 00:06:07,400 Sabe onde ele pode estar? Não. 88 00:06:07,441 --> 00:06:13,301 Não sabe onde ele trabalha? Nem sei se trabalha. Mas tinha algo a ver com aviões. 89 00:06:13,352 --> 00:06:15,890 Deve haver algum parente em Londres que possamos avisar. 90 00:06:15,810 --> 00:06:19,231 E amigos? Acho que eram poucos. 91 00:06:19,232 --> 00:06:21,952 Os que vinham eram amigos dele, não dela. 92 00:06:21,999 --> 00:06:24,203 Tem que se lembrar de alguém, Sra. Elton. 93 00:06:24,204 --> 00:06:28,144 A menos que prefira que chamemos a polícia. 94 00:06:28,145 --> 00:06:31,500 A polícia? Sim, acho que teríamos que fazer isso. 95 00:06:32,001 --> 00:06:34,890 Bem, acho que talvez o marido. 96 00:06:34,891 --> 00:06:36,700 O Sr. Page não é marido dela? 97 00:06:36,701 --> 00:06:41,501 Não disse isso. Além do mais, não gosto de bisbilhotar a vida particular dos meus inquilinos. 98 00:06:41,552 --> 00:06:45,500 Se a polícia vier terá que falar mesmo. Então diga logo. 99 00:06:45,501 --> 00:06:48,111 Quem é o marido verdadeiro? 100 00:06:48,112 --> 00:06:51,442 Quer dizer seu primeiro marido. É isso que a Sra. Maxwell quis dizer, claro. 101 00:06:51,443 --> 00:06:54,173 Muito bem. Chama-se Collyer. 102 00:06:54,174 --> 00:06:56,644 Sir, alguma coisa. Acho que é William. 103 00:06:56,645 --> 00:07:00,000 Sir? E é um juiz. Pronto. 104 00:07:00,001 --> 00:07:01,901 Espero que estejam satisfeitos. 105 00:07:02,302 --> 00:07:05,152 Onde... ah, aqui, está. 106 00:07:05,353 --> 00:07:07,543 Sempre desconfiei dela. 107 00:07:07,544 --> 00:07:10,534 Mas um juiz? Nossa! 108 00:07:10,535 --> 00:07:13,111 Collyer... Collyer... Collyer! 109 00:07:13,112 --> 00:07:16,255 Acha que devemos? Claro que sim... aqui! 110 00:07:16,256 --> 00:07:22,555 Sir William Collyer, 103 Chester Square, Sloane 2116. 111 00:07:23,556 --> 00:07:28,706 Sloane... eu disco você fala. 112 00:07:28,707 --> 00:07:30,757 Eu por quê? Porque você é homem. 113 00:07:30,799 --> 00:07:33,700 Não vejo que diferença faz. Toma. 114 00:07:33,991 --> 00:07:35,321 Alô? 115 00:07:35,322 --> 00:07:39,332 Por favor, o Sir Collyer está? 116 00:07:39,399 --> 00:07:41,822 Sir William! Tem certeza? Não é muita intimidade? 117 00:07:42,003 --> 00:07:43,700 Isto é, Sir William. 118 00:07:44,601 --> 00:07:48,600 Não, ele não me conhece. É a respeito de sua esposa. 119 00:07:48,601 --> 00:07:51,611 A respeito da Sra. Collyer... Me dá isso! 120 00:07:51,612 --> 00:07:56,022 Alô, aqui é Dawn Maxwell. Sir William também não me conhece. 121 00:07:56,023 --> 00:07:59,623 Mas é uma emergência. É sobre sua esposa. 122 00:08:00,224 --> 00:08:02,304 Sir Collyer, francamente! 123 00:08:03,505 --> 00:08:06,800 É Sir William? Quem fala aqui é Dawn Maxwell. 124 00:08:06,901 --> 00:08:09,091 Acho que deve vir aqui imediatamente, Sir William. 125 00:08:09,130 --> 00:08:12,402 Waybridge Road, 27, na margem do rio perto da Ponte Battersea. 126 00:08:12,993 --> 00:08:16,500 Acho que não poderia dizer por telefone. 127 00:08:16,501 --> 00:08:21,411 Só posso adiantar que tem a ver com gás e pílulas para dormir. 128 00:08:22,012 --> 00:08:24,300 Não, mas está muito mal. 129 00:08:24,501 --> 00:08:26,611 Não havia ninguém aqui. Achei que devia saber. 130 00:08:27,512 --> 00:08:31,200 Sim, isso, Waybridge Road, 27. 131 00:08:32,501 --> 00:08:34,331 Já está vindo. 132 00:08:34,332 --> 00:08:37,700 Espero que não seja nenhum problema. Claro que não. 133 00:08:38,201 --> 00:08:42,641 Já está desperta. Bebeu o café tranquilamente. Um pouco fraquinha, claro. 134 00:08:42,812 --> 00:08:46,011 Me chame se precisar, Sr. Miller. Não posso cuidar de tudo. 135 00:08:46,212 --> 00:08:47,562 Tem um cigarro? Claro. 136 00:08:48,363 --> 00:08:50,653 Aqui está, doutor. Não sou médico. 137 00:08:50,654 --> 00:08:52,254 Me desculpe. 138 00:08:52,655 --> 00:08:56,155 Ela já está bem? Ainda não. Talvez mais tarde, com algumas horas de repouso. 139 00:08:56,356 --> 00:08:58,626 Fisicamente pode ser, mas e a cabeça? 140 00:08:58,627 --> 00:09:01,400 Vê diferença? Sua mente está em perfeita ordem. 141 00:09:01,401 --> 00:09:03,521 Como, se tentou se matar? 142 00:09:03,600 --> 00:09:05,022 Ela queria morrer. 143 00:09:05,093 --> 00:09:07,300 Mas não pode tentar de novo? Não sou profeta. 144 00:09:07,301 --> 00:09:11,200 Na verdade, como bookmaker, a profecia dos outros é que me sustentam. 145 00:09:11,401 --> 00:09:15,600 Mas como tentou uma vez, diria que em breve poderá tentar novamente, a menos que... 146 00:09:15,701 --> 00:09:16,801 A menos que? 147 00:09:17,292 --> 00:09:19,300 Nada. Só estava pensando alto. 148 00:09:19,301 --> 00:09:22,101 Então? O que vamos fazer? 149 00:09:22,102 --> 00:09:25,800 Torcer para que não dê certo, como aconteceu agora. 150 00:09:25,801 --> 00:09:27,551 Com licença. Preciso trabalhar. 151 00:09:32,752 --> 00:09:35,452 Isso é que eu chamo de grosseria. 152 00:09:35,500 --> 00:09:38,413 Preciso ir. Toma o telefone do escritório se precisar... 153 00:09:41,114 --> 00:09:45,554 Resolveu se levantar? Quero um cigarro. 154 00:09:45,655 --> 00:09:48,335 Acho que deixei um maço por aqui. 155 00:09:48,336 --> 00:09:51,500 Sei que trouxe... ah, ali está. 156 00:09:55,001 --> 00:09:56,021 Obrigada. 157 00:09:59,322 --> 00:10:01,432 Você é o Sr. Johnson, não? 158 00:10:01,493 --> 00:10:03,753 Thompson. Ah, sim, que tolice. 159 00:10:03,754 --> 00:10:05,974 Bom dia, Sra. Maxwell. Bom dia. 160 00:10:06,105 --> 00:10:08,905 Incomoda-se que me sente? Ainda me sinto meio esquisita. 161 00:10:08,999 --> 00:10:10,900 Não acha que devia voltar pra cama? 162 00:10:10,991 --> 00:10:13,061 Não, sinto-me muito melhor de pé. 163 00:10:13,262 --> 00:10:15,822 Sinto muito pelo aborrecimento que causei. 164 00:10:15,823 --> 00:10:20,400 Que acidente idiota. Não sei como pôde acontecer. 165 00:10:20,601 --> 00:10:23,731 Tinha ido ao cinema sozinha depois voltei para casa. 166 00:10:23,932 --> 00:10:27,500 Lembro que senti frio então liguei o gás da lareira. 167 00:10:27,701 --> 00:10:31,101 Daí em diante não sei de mais nada. 168 00:10:31,102 --> 00:10:35,500 Acho que não encontrei os fósforos e o gás me fez desmaiar. 169 00:10:35,601 --> 00:10:37,841 Sorte sua que não colocou uma moeda no registro. 170 00:10:38,842 --> 00:10:42,402 Registro? Sim. O gás desligou-se automaticamente. 171 00:10:42,603 --> 00:10:44,923 Ah, então foi isso que aconteceu. 172 00:10:44,994 --> 00:10:47,700 Sim, foi sorte. 173 00:10:47,701 --> 00:10:51,851 Com certeza. Bem, com licença, preciso ir trabalhar. 174 00:10:51,852 --> 00:10:54,112 Claro. Por favor, não se prendam por mim. 175 00:10:54,113 --> 00:10:56,455 Agradeço muito aos dois pelo trabalho que tiveram. 176 00:10:56,456 --> 00:10:59,556 Até logo. Espero que se recupere logo. 177 00:11:01,357 --> 00:11:05,317 Procura alguma coisa? Uma carta que deixei por aí. 178 00:11:05,418 --> 00:11:08,048 É esta? Sim. 179 00:11:08,049 --> 00:11:11,459 Por favor, não se prenda por mim. Não tem problema. 180 00:11:11,460 --> 00:11:14,540 Não tenho nada para fazer. Nunca tenho quando o Sr. Higgins sai. 181 00:11:14,741 --> 00:11:18,441 O Sr. Higgins? Ah, claro, o Sr. Higgins. 182 00:11:18,542 --> 00:11:20,800 Mas também preciso lhe contar uma coisa. 183 00:11:20,991 --> 00:11:22,000 Sim? 184 00:11:22,001 --> 00:11:26,200 Quando a encontramos hoje de manhã não sabíamos onde seu mari... 185 00:11:26,401 --> 00:11:28,921 onde o Sr. Page estava. Não? 186 00:11:28,922 --> 00:11:34,400 Não. Achei que devíamos chamar alguém... então eu chamei. 187 00:11:34,401 --> 00:11:37,021 Quem? Não consegue adivinhar? 188 00:11:38,222 --> 00:11:40,402 Quem lhe contou sobre ele? A Sra. Elton? 189 00:11:40,503 --> 00:11:42,053 Eu... O que você disse para ele? 190 00:11:42,099 --> 00:11:44,900 Disse que tinha havido um acidente. Ele está a caminho. 191 00:11:44,901 --> 00:11:47,331 Sei que não gostou do que fiz. 192 00:11:47,332 --> 00:11:49,400 Mas não vou me desculpar. 193 00:11:49,401 --> 00:11:51,631 Você foi muito gentil e fico-lhe agradecida. 194 00:11:51,632 --> 00:11:54,382 Perdoe-me se pareço grosseira, mas importa-se de me deixar a sós? 195 00:11:54,423 --> 00:11:57,023 Achamos que era a coisa certa a fazer. 196 00:11:57,024 --> 00:11:59,000 Em todo caso, não se desanime. 197 00:11:59,101 --> 00:12:01,900 Nada é tão ruim que não possa piorar. 198 00:12:26,001 --> 00:12:27,621 Sra. Elton. 199 00:12:37,322 --> 00:12:39,612 Bom dia, Sra. Page. Bom dia. 200 00:12:39,613 --> 00:12:43,353 Ainda não se vestiu? Está fazendo muito frio na rua. 201 00:12:43,354 --> 00:12:44,904 Sim, já soube. 202 00:12:46,705 --> 00:12:48,105 Sra. Elton. 203 00:12:48,176 --> 00:12:50,700 Sra. Elton! Sim, já vou. 204 00:12:52,001 --> 00:12:55,500 Não seja tola, Sra. Page. Não ouviu o Sr. Miller? 205 00:12:55,501 --> 00:12:59,381 Talvez Sir William venha aqui. Se vier não quero vê-lo. 206 00:12:59,412 --> 00:13:03,122 Sinto muito, Sra. Page, mas não foi culpa minha. Eu sei. 207 00:13:03,223 --> 00:13:06,500 Por favor, evite que ele suba ao apartamento. É importante. 208 00:13:06,551 --> 00:13:08,121 Não se preocupe. Farei o possível. 209 00:13:08,222 --> 00:13:12,322 Só queria entender o que a levou a fazer uma coisa tão horrível assim. 210 00:13:12,373 --> 00:13:17,300 O diabo, talvez. Deve ter sido mesmo. 211 00:13:17,501 --> 00:13:19,551 Não é bem desse diabo que estou falando. 212 00:13:19,552 --> 00:13:22,832 Mas quando se está entre qualquer diabo e as profundezas do mar, 213 00:13:22,933 --> 00:13:25,400 às vezes as profundezas parecem mais tentadoras. 214 00:13:25,401 --> 00:13:28,501 Ontem me pareceu. Não entendo. 215 00:13:28,582 --> 00:13:32,342 Você não é uma mulher cruel. Mas o que fez ontem foi. 216 00:13:32,443 --> 00:13:37,453 Imagine se fosse com Sr. Page, como estaria se sentindo? 217 00:13:37,554 --> 00:13:40,554 Muito surpresa. Só isso? 218 00:13:40,555 --> 00:13:43,245 Sim, muito mais, infinitamente mais. 219 00:13:43,246 --> 00:13:46,116 Mas não aconteceu com ele. Ele está jogando golfe. 220 00:13:46,117 --> 00:13:49,337 E ao voltar não deverá saber nada do que se passou ontem à noite. 221 00:13:49,538 --> 00:13:51,628 Nada, entendeu? Sim, entendi. 222 00:13:51,929 --> 00:13:53,709 Pode entrar, está sempre aberta. 223 00:13:53,910 --> 00:13:56,300 Com licença, qual é o apartamento da Sra. Page? 224 00:13:56,361 --> 00:13:59,000 Desculpe, mas a Sra. Page... Tudo bem, Sra. Elton. 225 00:13:59,401 --> 00:14:01,500 Está tudo bem? Sim, muito bem. 226 00:14:01,501 --> 00:14:04,531 O que foi que aconteceu? O que lhe disseram pelo telefone? 227 00:14:04,592 --> 00:14:06,500 O suficiente para que não minta. 228 00:14:06,501 --> 00:14:09,221 Acho melhor subirmos. 229 00:14:12,322 --> 00:14:14,600 Não chega a ser Versailles. 230 00:14:14,601 --> 00:14:19,721 Mas como um amigo de Freddie teve de viajar, tivemos até sorte de encontrar onde ficar. 231 00:14:19,722 --> 00:14:23,800 Mas gosto da proximidade do rio, apesar do nevoeiro. Sempre gostei. 232 00:14:24,001 --> 00:14:25,600 É aqui. 233 00:14:29,201 --> 00:14:31,101 Que bom te ver de novo, Bill. 234 00:14:31,302 --> 00:14:34,212 Obrigado, também acho. 235 00:14:34,413 --> 00:14:36,553 Você não mudou nada. 236 00:14:37,954 --> 00:14:40,314 Perdão, você fumava tão pouco. 237 00:14:40,315 --> 00:14:42,500 Não mudei nem um pouco. 238 00:14:42,701 --> 00:14:47,211 E eu? Por que haveria? 239 00:14:47,212 --> 00:14:49,022 Faz apenas dez meses. 240 00:14:49,623 --> 00:14:52,013 Sempre acho que faz muito mais tempo. 241 00:14:52,214 --> 00:14:56,700 Parece tanto tempo assim? Sim, Bill. Quase uma vida. 242 00:14:57,201 --> 00:15:00,700 Sente-se. Aceita um licor? 243 00:15:01,102 --> 00:15:03,500 Você costumava tomar um antes de ir para o tribunal. Obrigado. 244 00:15:03,501 --> 00:15:05,111 Sei que tínhamos uma garrafa. 245 00:15:07,012 --> 00:15:08,800 Aqui está. 246 00:15:09,591 --> 00:15:12,100 Não é nada de especial. 247 00:15:12,101 --> 00:15:15,100 Não faz mal, deve ser muito bom. 248 00:15:16,201 --> 00:15:17,700 Ele a abandonou? 249 00:15:18,001 --> 00:15:20,200 Está jogando golfe no Sunningdale. 250 00:15:20,201 --> 00:15:22,221 E ele ainda a ama? 251 00:15:22,422 --> 00:15:24,600 Tanto quanto há dez meses. 252 00:15:24,601 --> 00:15:27,277 E você ainda o ama. 253 00:15:27,578 --> 00:15:29,958 Sim, ainda o amo. 254 00:15:30,159 --> 00:15:32,669 Trata-se de dinheiro? Não, não é dinheiro. 255 00:15:32,870 --> 00:15:36,320 Então ainda está no emprego? Não como piloto de teste. Ele desistiu daquilo. 256 00:15:36,421 --> 00:15:38,200 Agora está trabalhando no centro financeiro. 257 00:15:38,201 --> 00:15:41,300 E o deixam jogar golfe nas segundas? 258 00:15:41,401 --> 00:15:45,100 Você está enganado, Bill. Mas tudo bem... 259 00:15:45,301 --> 00:15:46,900 Ele está desempregado. 260 00:15:46,901 --> 00:15:49,280 Devemos um mês de aluguel, mas... 261 00:15:49,381 --> 00:15:51,871 Só quero saber por que fez o que fez ontem à noite. 262 00:15:52,272 --> 00:15:55,552 Digamos que foi um desequilíbrio emocional temporário. 263 00:15:56,400 --> 00:15:58,500 Soa convincente, não? Sim. 264 00:15:58,591 --> 00:16:01,690 Então me conte o que a desequilibrou emocionalmente. 265 00:16:01,691 --> 00:16:04,700 Interrogatórios sempre foram seu forte, não é Bill? 266 00:16:04,701 --> 00:16:06,551 Vamos, Hester, o que foi? 267 00:16:06,552 --> 00:16:10,300 Nossa, não sei. 268 00:16:10,301 --> 00:16:13,331 Uma onda colossal de emoções ilógicas. 269 00:16:13,332 --> 00:16:15,552 Poderia dar um nome a essas emoções? 270 00:16:15,553 --> 00:16:17,243 Acho que sim. 271 00:16:17,294 --> 00:16:21,124 Raiva, ódio, vergonha, tudo em partes iguais. 272 00:16:21,125 --> 00:16:23,855 Raiva do Page? Sim. 273 00:16:23,956 --> 00:16:26,600 E o ódio? De mim, claro. 274 00:16:26,601 --> 00:16:28,600 Vergonha de estar viva. 275 00:16:28,601 --> 00:16:32,000 Eu entendo. Entende mesmo? 276 00:16:32,001 --> 00:16:33,661 Não, não entendo. 277 00:16:33,862 --> 00:16:38,002 Problemas de natureza humana são minha especialidade. Eu deveria entender. 278 00:16:38,203 --> 00:16:40,023 Mas nesse caso estou perplexo. 279 00:16:40,024 --> 00:16:41,444 O que você não consegue entender? 280 00:16:41,445 --> 00:16:44,700 Como você, uma mulher que conseguiria despertar paixões onde quisesse, 281 00:16:44,701 --> 00:16:49,100 ainda ama esse homem que obviamente não pode dar-lhe nada em troca. 282 00:16:50,201 --> 00:16:54,901 Mas ele consegue sim dar algo em troca, e até dá de vez em quando. O quê? 283 00:16:56,000 --> 00:16:57,333 A si mesmo. 284 00:17:02,724 --> 00:17:04,144 Ainda não tocou na sua bebida, Bill. 285 00:17:04,245 --> 00:17:05,600 Obrigado. 286 00:17:05,901 --> 00:17:07,621 Foi você que fez? Sim. 287 00:17:07,622 --> 00:17:10,904 Não é mais por diletantismo. Agora me pagam. 288 00:17:11,175 --> 00:17:13,075 Talvez venda esse para Bird & Holloway. 289 00:17:13,176 --> 00:17:16,506 Outro dia me encontrei com Angus Baird. Disse-me que você já trabalhou na sua loja. 290 00:17:16,507 --> 00:17:18,847 Disse que você era boa. Por que desistiu? 291 00:17:18,848 --> 00:17:21,268 Não sei. Por muitas razões. 292 00:17:21,269 --> 00:17:24,500 Espero que goste. Antes você nunca ligava muito para o que eu fazia. 293 00:17:24,501 --> 00:17:26,300 Tanto gosto que quero comprá-lo. 294 00:17:26,301 --> 00:17:29,411 Ora, Bill, Só queria sua aprovação, não seu dinheiro. 295 00:17:29,812 --> 00:17:32,152 Quem é? Miller, posso entrar? 296 00:17:32,153 --> 00:17:35,123 Foi ele que cuidou de mim. Vou mandá-lo entrar. 297 00:17:39,000 --> 00:17:40,754 Vejo que não gosta de ficar na cama. 298 00:17:40,855 --> 00:17:43,445 Graças a você sinto-me perfeitamente bem. 299 00:17:43,646 --> 00:17:46,036 Sir William Collyer, Sr. Miller. Olá. 300 00:17:46,097 --> 00:17:48,107 Venha até a janela. Quero dar uma olhada. 301 00:17:57,508 --> 00:17:59,138 Acompanhe meu dedo, por favor. 302 00:18:02,839 --> 00:18:05,800 Sim, você é muito forte. Ainda tem muito pra viver. 303 00:18:05,801 --> 00:18:08,731 Excetuando acidentes, claro. Sim, claro. 304 00:18:08,732 --> 00:18:11,252 Deixei minhas coisas em seu quarto. Posso pegá-las? 305 00:18:11,300 --> 00:18:13,500 Pode deixar, eu pego. Com licença, Bill. 306 00:18:13,501 --> 00:18:15,521 A seringa está dentro do frasco. 307 00:18:17,002 --> 00:18:19,500 Fico-lhe muito grato, Sr. Miller... 308 00:18:19,591 --> 00:18:21,600 por tudo que fez por minha... 309 00:18:21,801 --> 00:18:23,311 pela Sra. Page. 310 00:18:23,312 --> 00:18:26,552 Não precisa. Fiz muito pouco pela Sra. Page. 311 00:18:26,599 --> 00:18:29,500 Permite que lhe pergunte se é médico credenciado? 312 00:18:29,501 --> 00:18:30,761 Permito. A resposta é não. 313 00:18:30,762 --> 00:18:36,300 Hm. Só perguntei porque, em casos delicados como esse, 314 00:18:36,351 --> 00:18:39,441 médicos credenciados devem obedecer a um código de ética. Sim, eu sei. 315 00:18:39,442 --> 00:18:42,422 O mesmo código que existe entre os alunos de qualquer escola inglesa: nada de delatar. 316 00:18:42,823 --> 00:18:45,100 Não se preocupe, Sir William. Não delatarei. 317 00:18:45,101 --> 00:18:47,261 Que bom que nos entendemos. Não, obrigado. 318 00:18:47,262 --> 00:18:52,242 Mas acho que concorda comigo que a Sra. Page deveria estar sob os cuidados de um médico de verdade. 319 00:18:52,243 --> 00:18:56,173 Engana-se, Sir William. Se ela quiser andar é o que deve fazer. 320 00:18:56,574 --> 00:18:59,000 A ajuda de que precisa no momento não seria de um médico. 321 00:18:59,901 --> 00:19:01,931 Espero que esteja tudo aqui. 322 00:19:02,232 --> 00:19:03,332 Obrigado. 323 00:19:07,133 --> 00:19:09,553 Bom dia, Sra. Page. Obrigada. 324 00:19:11,754 --> 00:19:14,000 Segundo ele você está nova em folha. 325 00:19:14,301 --> 00:19:16,580 Espero que seja confiável. Acredito que sim. 326 00:19:16,581 --> 00:19:18,941 De tanto que parece, não pode ser um chantagista de verdade. 327 00:19:18,942 --> 00:19:20,422 Queria ter tanta certeza. 328 00:19:20,423 --> 00:19:24,380 Realmente gostei muito daquilo. Não sei por que Baird & Holloway... 329 00:19:24,431 --> 00:19:26,781 Então será seu, Bill. Mas como presente. 330 00:19:26,892 --> 00:19:28,700 De jeito nenhum... Por favor, Bill. 331 00:19:28,701 --> 00:19:31,300 Não é ocasião para discutir com você. 332 00:19:31,301 --> 00:19:33,551 Não. Não acha que está na hora de ir? 333 00:19:33,552 --> 00:19:36,002 Não quero responder a um processo por atrasá-lo. 334 00:19:36,073 --> 00:19:40,400 Tem razão. Mas a Srta. Wilson já telefonou avisando que me atrasaria. 335 00:19:40,441 --> 00:19:45,341 Como vai ela? Aposto que está trabalhando feito louca desde que eu parti. 336 00:19:45,382 --> 00:19:48,122 Mudou até de estilo. 337 00:19:49,323 --> 00:19:51,000 Quando poderei vê-la de novo, Hester? 338 00:19:52,601 --> 00:19:55,500 Não sei. Fica difícil. 339 00:19:55,501 --> 00:19:57,101 A que horas o Page ficou voltar? 340 00:19:57,102 --> 00:19:59,212 Às sete, sete e meia. Talvez mais tarde. 341 00:19:59,413 --> 00:20:01,223 Não quer tomar chá comigo após a sessão? 342 00:20:02,224 --> 00:20:04,744 Tem certeza de que quer? Toda. 343 00:20:05,945 --> 00:20:07,500 Por volta das cinco? 344 00:20:07,501 --> 00:20:11,131 Às cinco e vinte no saguão principal. Obrigado pelo presente. 345 00:20:11,132 --> 00:20:14,012 O que me faz lembrar. Parabéns pelo dia de ontem. 346 00:20:14,013 --> 00:20:15,800 Obrigada. 347 00:20:15,801 --> 00:20:17,931 Se soubesse onde estava teria lhe mandado um presente. 348 00:20:17,932 --> 00:20:22,332 Pelo pouco que retribuí, você já me deu presentes demais, Bill. 349 00:20:22,333 --> 00:20:25,793 E acaba de fazer algo que me faz ficar ainda mais agradecida. 350 00:20:25,810 --> 00:20:29,804 O quê? Não disse que me preveniu. Teria todo direito. 351 00:20:29,805 --> 00:20:32,805 Bem, adeus. 352 00:20:34,006 --> 00:20:35,066 Adeus. 353 00:20:35,067 --> 00:20:39,407 Sra. Page, precisa de alguma coisa? 354 00:20:39,408 --> 00:20:42,200 Não obrigada. Só queria saber. 355 00:20:42,401 --> 00:20:44,821 Este é Sir William Collyer. Sra. Dawn Maxwell. Como vai? 356 00:20:44,922 --> 00:20:48,292 Já nos falamos, não é? Hm? Ah, sim, sim... 357 00:20:48,323 --> 00:20:50,663 Achei melhor, pensando bem. 358 00:20:50,664 --> 00:20:52,700 Espero que tenha feito bem. 359 00:20:52,701 --> 00:20:53,871 Fez muito bem, obrigado. 360 00:20:53,899 --> 00:20:55,272 Sir William precisa ir para o tribunal. 361 00:20:55,300 --> 00:20:58,153 Claro, tem que entrar em cena. Em cena? 362 00:20:58,194 --> 00:21:00,100 A Sra. Maxwell é atriz de teatro. É mesmo? 363 00:21:00,101 --> 00:21:04,900 Era. No momento estou parada. Mas tudo bem. 364 00:21:04,901 --> 00:21:06,800 Bem, até logo. 365 00:21:08,000 --> 00:21:11,700 Ele é maravilhoso. Nem parece ser um juiz. 366 00:21:11,701 --> 00:21:15,900 Mas não sei, não... Não sabe o quê? 367 00:21:15,901 --> 00:21:19,171 Como você pôde... desculpe minha franqueza. 368 00:21:19,172 --> 00:21:21,552 Como pôde se entregar a esse... 369 00:21:21,553 --> 00:21:23,623 Acho que não devia falar assim. 370 00:21:23,624 --> 00:21:26,344 Chacun a son goût, como dizia o Sr. Higgins. 371 00:21:26,745 --> 00:21:29,145 Mas isso só prova uma coisa que eu sempre soube. 372 00:21:29,146 --> 00:21:33,426 Que esse lugar não combina com você, assim como Park Lane não combina comigo. 373 00:21:42,927 --> 00:21:47,167 Ai surgiu um ônibus que quase arranhou o para-lamas. 374 00:21:47,200 --> 00:21:50,100 Ele ainda gritou comigo. Achei até que o senhor tivesse ouvido lá de cima. 375 00:21:50,101 --> 00:21:51,901 Como? Não, não ouvi. 376 00:21:52,802 --> 00:21:56,212 "Não disse que me preveniu. Teria todo direito." 377 00:21:56,213 --> 00:21:58,253 Acho que teria mesmo, não é? 378 00:21:58,254 --> 00:21:59,722 Como, senhor? 379 00:21:59,723 --> 00:22:02,453 Nada. Continue com o que estava dizendo. 380 00:22:02,454 --> 00:22:05,770 Dizia que lembrei daquele dia em Whitechapel... 381 00:22:05,901 --> 00:22:07,261 "Faz apenas seis meses, não é?" 382 00:22:07,662 --> 00:22:11,702 "Como pode amar um homem tão inferior a você, tanto intelectual quanto moralmente" 383 00:22:11,703 --> 00:22:14,033 Não tenho como responder, Bill. 384 00:22:14,034 --> 00:22:17,154 Mas isso não tem nada a ver com o que sinto por ele. 385 00:22:17,355 --> 00:22:22,700 Seus sentimentos parecem não passar de um sórdido capricho. 386 00:22:22,791 --> 00:22:27,771 O que para uma mulher da sua posição é no mínimo... indigno. 387 00:22:27,872 --> 00:22:31,662 Indigno? Obrigada pela sua sutileza de jurista. 388 00:22:31,663 --> 00:22:36,053 Acha que não sei o que você e nossas amigos estão pensando de mim? 389 00:22:36,254 --> 00:22:38,394 Assim como todo esse mundo digno? 390 00:22:38,425 --> 00:22:41,595 Então se separe dele. Não tem nenhuma força de vontade? 391 00:22:41,636 --> 00:22:45,000 Tenho sim, Bill. Mais que muitas mulheres. 392 00:22:45,201 --> 00:22:47,500 Só que é mais forte, só isso. 393 00:22:47,501 --> 00:22:52,390 Nos nossos 15 anos de convivência nunca me zanguei com você. 394 00:22:52,421 --> 00:22:54,900 Pelo amor de Deus, até preferiria que se zangasse. 395 00:22:54,931 --> 00:22:58,101 Mas logo você, não dá para acreditar. 396 00:22:58,202 --> 00:23:00,600 Não, Hester, não permitirei que faça isso. 397 00:23:00,601 --> 00:23:02,021 Se acha... Sim? 398 00:23:02,122 --> 00:23:04,312 Dois minutos, Sir William. Devo colocar-lhe a toga? 399 00:23:04,313 --> 00:23:05,900 Não, obrigado. Muito bem, senhor. 400 00:23:06,001 --> 00:23:07,821 Me desculpe. 401 00:23:07,822 --> 00:23:10,312 Não adianta nada perder a cabeça. 402 00:23:10,313 --> 00:23:13,973 Acho melhor desmarcarmos com os Hendersons e jantarmos em casa 403 00:23:13,974 --> 00:23:15,500 para discutirmos tudo com calma. 404 00:23:15,541 --> 00:23:18,841 Já disse que esta noite estarei a bordo de um avião cruzando o Atlântico. 405 00:23:18,842 --> 00:23:21,140 Isso está fora de cogitação. 406 00:23:21,241 --> 00:23:23,441 Sinto muito, mas o tribunal me aguarda. 407 00:23:23,442 --> 00:23:28,900 Pelo menos concorde comigo que o assunto deve ser ponderado com mais cuidado e sem passionalismos. 408 00:23:28,901 --> 00:23:33,755 Mas eu já ponderei. Faço isso todo dia há quase três meses. 409 00:23:33,756 --> 00:23:37,746 Com cuidado e sem passionalismos? Na medida do possível, sim. 410 00:23:37,747 --> 00:23:40,727 E sua conclusão é que meia hora de conversa num intervalo para almoço 411 00:23:40,828 --> 00:23:43,158 seria o suficiente para pôr fim a um casamento de 15 anos? 412 00:23:43,259 --> 00:23:46,500 Bill, já falei mas acho que não quis entender... 413 00:23:46,551 --> 00:23:48,200 Duas horas, Sir William. Estou pronto. 414 00:23:48,501 --> 00:23:54,001 Dentro de três semanas, se ainda sentir o mesmo, permitirei que vá, eu prometo. 415 00:23:54,502 --> 00:23:59,600 Entrementes, prevalece o princípio de que todo homem é inocente até prova em contrário. 416 00:24:00,301 --> 00:24:05,890 Se de alguma forma eu falhei como marido... Não foi isso, Bill... 417 00:24:05,951 --> 00:24:07,600 Mas é óbvio que sim. 418 00:24:07,661 --> 00:24:11,101 Pelo menos deixe-me provar que não foi intencional. 419 00:24:11,102 --> 00:24:13,277 Perdão, Sir William. Sim, já vou. 420 00:24:13,278 --> 00:24:15,448 Ligue para os Hendersons, por favor. 421 00:24:15,449 --> 00:24:18,829 Dê alguma desculpa. Voltarei para casa logo depois da sessão. 422 00:24:20,930 --> 00:24:24,200 Sr. Simmons, Sr. Blake, Sr. Farnum, tribunal 3. 423 00:24:24,201 --> 00:24:25,600 Por aqui, se faz favor. 424 00:24:25,601 --> 00:24:29,251 Silêncio. Todos de pé. 425 00:24:45,000 --> 00:24:47,352 Senhoras e senhores.... 426 00:24:49,553 --> 00:24:59,213 Na última sessão a defesa em momento algum contestou as provas da promotoria de que a ré foi vista roubando os artigos da loja. 427 00:24:59,214 --> 00:25:03,924 Em sua defesa, portanto, tentará caracterizar o estado mental da ré ao praticar o ato... 428 00:25:03,925 --> 00:25:08,455 com base no conceito de impulso incontrolável. 429 00:25:08,496 --> 00:25:14,326 Já foram apresentadas provas clínicas de que essa mulher sofre de uma doença mental... 430 00:25:14,527 --> 00:25:16,727 chamada de cleptomania. 431 00:25:17,328 --> 00:25:22,258 Como qualquer pessoa sensata, hão de perceber o perigo que existe em termos legais 432 00:25:22,299 --> 00:25:26,880 de se perdoar a prática de qualquer crime com base em "impulso incontrolável". 433 00:25:26,921 --> 00:25:28,701 Qualquer criminoso poderá alegar isso em sua defesa. 434 00:25:28,752 --> 00:25:31,102 Não sei o que se apoderou de mim... Não foi intencional... 435 00:25:31,103 --> 00:25:33,623 Algo mais forte que eu. 436 00:25:33,624 --> 00:25:38,500 A lei deve precaver-se contra esse tipo de defesa e a lei é clara. 437 00:25:38,501 --> 00:25:42,300 A ré sabia o que estava fazendo no momento em que praticou a ação? 438 00:25:42,301 --> 00:25:44,721 Se o fez, sabia que era errado? 439 00:25:44,722 --> 00:25:48,566 Essas são as duas perguntas que terão que responder. 440 00:25:48,567 --> 00:25:51,250 São tão importantes que acho que devo repeti-las. 441 00:25:51,251 --> 00:25:55,271 A ré sabia o que estava fazendo no momento em que praticou a ação? 442 00:25:55,572 --> 00:25:57,172 Se o fez... 443 00:25:57,473 --> 00:26:00,000 Disse aos Hendersons que não estava passando bem 444 00:26:00,174 --> 00:26:02,174 e que você iria sozinho. 445 00:26:02,225 --> 00:26:05,675 Adeus, Bill, espero que algum dia compreenda. Hester. 446 00:26:08,576 --> 00:26:12,700 Adeus, Bill, espero que algum dia você compreenda. 447 00:26:15,001 --> 00:26:17,401 Bom dia, Sir William. 448 00:26:17,702 --> 00:26:20,502 Bom dia, Sir William. Desculpe, bom dia. 449 00:26:20,553 --> 00:26:22,743 O tempo melhorou muito, não? Sim... 450 00:26:22,799 --> 00:26:25,300 Precisarei de você às cinco. Fale com o Gibbs. Sim, senhor. 451 00:26:25,351 --> 00:26:27,521 A propósito, onde foi que você foi esta manhã? 452 00:26:27,522 --> 00:26:30,832 Weybridge Road. Fica na esquina com a Greg Street. 453 00:26:39,533 --> 00:26:42,200 Obrigado pela carona, Jackie. De nada. 454 00:26:42,251 --> 00:26:44,700 Aposto que numa estrada você consegue dar mais de 160km/h. 455 00:26:44,801 --> 00:26:46,200 Com certeza. 456 00:26:46,201 --> 00:26:48,131 Mande lembranças para a Liz. Até. 457 00:26:49,132 --> 00:26:50,772 Pé na tábua, Jackie. 458 00:26:53,673 --> 00:26:57,753 Oh, Susannah... bom dia, Sra. Elton. Como vai? 459 00:26:59,054 --> 00:27:01,574 Bom dia, Sra. Elton. Bom dia, Sr. Page. 460 00:27:16,575 --> 00:27:19,335 Oi, Hess, e aí? 461 00:27:19,336 --> 00:27:22,377 Acabo de dar 140km/h na Great West Road. 462 00:27:22,578 --> 00:27:24,878 Num Jaguar. Coisa de louco. 463 00:27:24,879 --> 00:27:26,749 Jackie Jackson me deu uma carona. 464 00:27:26,950 --> 00:27:29,000 Só não continuamos porque começou a chover. 465 00:27:29,001 --> 00:27:31,566 Está chovendo forte em Sunningdale. Teve um bom fim de semana? 466 00:27:31,567 --> 00:27:33,900 Foi bom. Ganhei as duas partidas. 467 00:27:33,901 --> 00:27:36,351 Ganhei 5 libras do Jackie. Na partida longa e na curta. 468 00:27:36,352 --> 00:27:40,200 Ele ficou lívido. Eu quis dobrar a aposta mas ele não topou. 469 00:27:40,301 --> 00:27:42,231 Quanto ganhou ao todo? Sete libras. 470 00:27:42,232 --> 00:27:44,112 Pode me dar um pouco para a Sra. Elton? 471 00:27:44,113 --> 00:27:45,883 Pensei que fosse vender aquele biombo. 472 00:27:45,984 --> 00:27:49,544 Acabei dando ele. Isso foi uma tolice. 473 00:27:49,545 --> 00:27:50,945 É, acho que foi. 474 00:27:50,946 --> 00:27:53,100 Tudo bem, toma três. 475 00:27:53,101 --> 00:27:55,171 Preciso do resto para pagar a conta no clube. 476 00:27:56,572 --> 00:28:00,842 Hess, já reparou que ainda nem olhou para mim desde que cheguei? 477 00:28:00,843 --> 00:28:02,900 Não? Por que isso agora? 478 00:28:02,991 --> 00:28:04,831 Ainda dá pra me lembrar de como se parece. 479 00:28:04,992 --> 00:28:06,622 Fiz alguma coisa? 480 00:28:06,623 --> 00:28:08,503 Não, Freddie, não fez nada. 481 00:28:08,704 --> 00:28:10,954 Está chateada porque dormi fora? 482 00:28:11,255 --> 00:28:14,625 Havia alguma razão especial para jantarmos juntos ontem? 483 00:28:15,626 --> 00:28:20,301 Puxa! Droga! Parabéns! 484 00:28:20,402 --> 00:28:21,932 Obrigada, Freddie. 485 00:28:22,233 --> 00:28:24,033 Bem que me lembrei no sábado. 486 00:28:24,634 --> 00:28:27,054 Passamos em frente ao Barker's... 487 00:28:27,255 --> 00:28:29,115 mas já era tarde demais para comprar um presente. 488 00:28:29,216 --> 00:28:33,956 Pensei em voltar no domingo e comprar alguma coisa. Ah, Hess... 489 00:28:34,357 --> 00:28:38,317 Preparou algum jantar especial? Não, apenas frango e uma garrafa de vinho branco. 490 00:28:38,518 --> 00:28:40,268 Podemos celebrar hoje. Sim. 491 00:28:40,269 --> 00:28:44,400 Vamos, Hess, não fique amuada. 492 00:28:44,401 --> 00:28:47,211 Já me desculpei. O que mais eu posso dizer? 493 00:28:47,412 --> 00:28:48,700 Nada, Freddie. 494 00:28:48,801 --> 00:28:51,951 Ei, deixe ver esses seus olhos verdes. 495 00:28:51,952 --> 00:28:53,800 Há dois dias que não os vejo. 496 00:28:53,801 --> 00:28:57,371 Sou eu, Freddie Page. Lembra-se? 497 00:28:57,572 --> 00:28:59,032 Sim, eu me lembro. 498 00:28:59,533 --> 00:29:03,400 Oh, Freddie... Vamos, esquece isso. 499 00:29:03,401 --> 00:29:05,701 Estou aqui, não estou? 500 00:29:05,992 --> 00:29:08,400 Ei, Hess, o que foi? 501 00:29:06,301 --> 00:29:10,701 Vai ficar com a cara toda inchada. 502 00:29:18,702 --> 00:29:20,432 Greyflick Limited, agência Pimlico 503 00:29:20,633 --> 00:29:22,400 Sim, Sr. Pickering. 504 00:29:22,901 --> 00:29:25,561 Mabel's Joy deve correr às 2:30. 505 00:29:26,662 --> 00:29:30,952 Sim, Sr. Pickering. Cinco libras, dois páreos em Mabel's Joy. 506 00:29:31,553 --> 00:29:34,143 Dez shillings no Nottingham. 507 00:29:34,144 --> 00:29:36,274 Pode entrar, está aberta. 508 00:29:36,575 --> 00:29:41,200 Vejamos. Dezessete libras no Biscuit. Com licença... só um momento, Sra. Maxwell. 509 00:29:41,401 --> 00:29:44,001 Só um momento, Sr. Pickering. 510 00:29:44,202 --> 00:29:47,372 Greyflick Limited, agência Pimlico. Sim, Sr. Blakely. 511 00:29:47,473 --> 00:29:49,153 Só um momento, estou com um cliente na outra linha. 512 00:29:49,154 --> 00:29:51,300 Sim, Sr. Pickering? 513 00:29:51,301 --> 00:29:56,231 Uma libra no Rolling Stone. Total da aposta é de dezoito libras, certo? 514 00:29:56,732 --> 00:29:59,600 Desculpe, Sr. Blakely. Vou checar. 515 00:29:59,601 --> 00:30:01,001 Obrigado, Sr. Blakely. 516 00:30:01,002 --> 00:30:04,122 Olá, Sra. Maxwell. Desculpe, mas estou meio ocupado. 517 00:30:04,123 --> 00:30:06,333 O que é isso? A visão frontal do cérebro humano. 518 00:30:06,434 --> 00:30:08,800 O que um cérebro humano tem a ver com corridas de cavalo? 519 00:30:08,801 --> 00:30:10,441 Na minha opinião, muito pouco. 520 00:30:10,442 --> 00:30:12,252 O que você deseja? 521 00:30:12,253 --> 00:30:14,723 Doenças maníaco-depressivas? 522 00:30:14,724 --> 00:30:17,164 Que hobby esquisito para um bookmaker. 523 00:30:17,265 --> 00:30:18,900 Só pra você ver como as pessoas podem ser esquisitas. 524 00:30:18,999 --> 00:30:21,521 Em que posso ajudar? É que... 525 00:30:21,522 --> 00:30:24,800 Vim contar que o Sr. Page voltou. Sim? 526 00:30:24,901 --> 00:30:27,441 Só achei que gostaria de saber. Por quê? 527 00:30:27,442 --> 00:30:31,042 Ele pode acabar desconfiando e criar uma confusão. 528 00:30:31,043 --> 00:30:32,323 Achei que... 529 00:30:36,824 --> 00:30:38,600 Greyflick Limited, agência Pimlico. 530 00:30:38,601 --> 00:30:40,690 Sim, Sr. Brown. 531 00:30:40,991 --> 00:30:43,541 Dez shillings, dois páreos. 532 00:30:43,942 --> 00:30:46,152 Sim eu aguardo. 533 00:30:46,153 --> 00:30:52,163 Escute aqui, Sra. Maxwell, se quer um conselho, sugiro que não se meta nos problemas dos outros. 534 00:30:52,164 --> 00:30:54,254 E nem na vida delas. 535 00:30:54,255 --> 00:30:55,500 Bom dia, Sra. Maxwell. 536 00:30:55,501 --> 00:30:56,991 Sim, Sr. Brown. 537 00:30:57,392 --> 00:30:59,552 Uma libra no Windacre, muito bem. 538 00:30:59,853 --> 00:31:01,500 Então é só isso, duas libras? 539 00:31:01,501 --> 00:31:02,591 Certo, Sr. Brown. 540 00:31:25,392 --> 00:31:28,142 Sr. Page, desculpe, não sabia que tinha voltado. 541 00:31:28,243 --> 00:31:31,100 Será que a Sra. Page gostaria de ler a Picture Post desta semana. 542 00:31:31,101 --> 00:31:33,200 Quem é, Freddie? É a Sra. Maxwell. 543 00:31:33,201 --> 00:31:35,200 Trouxe uma revista... A Picture Post. 544 00:31:35,201 --> 00:31:37,400 Está se sentindo melhor? 545 00:31:37,401 --> 00:31:40,001 Muito melhor, obrigada. Que bom, fico feliz. 546 00:31:40,002 --> 00:31:43,972 Não quero prendê-lo. Desculpe incomodar. 547 00:31:44,273 --> 00:31:45,900 Que história é essa de estar se sentindo melhor? 548 00:31:45,901 --> 00:31:48,900 Senti dor de cabeça de manhã e ela me deu uma aspirina. 549 00:31:48,931 --> 00:31:51,215 Que azar. Bem que a achei meio pálida. 550 00:31:51,416 --> 00:31:55,136 Que tal o frango que preparou para ontem? Está me dando fome. 551 00:31:55,437 --> 00:31:56,777 Na despensa. Ótimo. 552 00:31:56,999 --> 00:32:00,008 Querido, hoje é segunda-feira? Sim, por quê? 553 00:32:00,009 --> 00:32:03,229 Que fim levou aquele americano da companhia de aviação que lhe ofereceu emprego? 554 00:32:03,230 --> 00:32:04,840 Ah, sim, almoço no Ritz, não era? 555 00:32:04,841 --> 00:32:09,600 Incomoda-se de ir sozinho? Sozinho, de jeito nenhum. 556 00:32:09,701 --> 00:32:11,901 Sozinho eu não vou. 557 00:32:12,102 --> 00:32:15,662 Freddie, não vejo por que... Escuta, Hess, vamos juntos ou esquece. 558 00:32:15,663 --> 00:32:19,123 Muito bem, vamos juntos. 559 00:32:19,124 --> 00:32:21,404 Antes vamos tomar alguma coisa para celebrar. 560 00:32:21,405 --> 00:32:24,500 Hess, ainda me ama? 561 00:32:24,701 --> 00:32:26,801 Ainda te amo. 562 00:32:26,802 --> 00:32:29,822 Querida, quero que arrase, hein? Tentarei. 563 00:32:30,423 --> 00:32:32,343 Hess, me faça um favor. 564 00:32:32,344 --> 00:32:35,200 Não me venha com suas tiradas com esse cara. 565 00:32:35,401 --> 00:32:38,100 Nada de falar que sou um ás e que participei na guerra. 566 00:32:38,101 --> 00:32:39,501 Promete? 567 00:32:40,302 --> 00:32:41,900 Está me escutando, Hess? 568 00:32:41,901 --> 00:32:43,311 Sim, eu ouvi. 569 00:32:47,312 --> 00:32:49,412 Acabaram meus cigarros. Quer que eu compre? 570 00:32:49,413 --> 00:32:51,333 No bolso do casaco. 571 00:32:51,334 --> 00:32:54,174 Onde? No bolso do casaco pendurado na porta. 572 00:33:01,000 --> 00:33:02,500 Encontrou? O quê? 573 00:33:02,701 --> 00:33:04,300 Sim, encontrei. 574 00:33:10,701 --> 00:33:14,001 Não acha que deve trocar de camisa? Tem uma na gaveta de cima. 575 00:33:24,202 --> 00:33:26,500 Disse que tinha uma camisa limpa na gaveta de cima. 576 00:33:26,701 --> 00:33:28,771 Lavei ontem à noite. 577 00:33:29,872 --> 00:33:30,900 Freddie. 578 00:33:47,401 --> 00:33:49,300 Bom dia, Sr. Page. 579 00:33:51,000 --> 00:33:53,191 Dose dupla de uísque, Dicer. 580 00:33:53,192 --> 00:33:54,492 Olá, Freddie. 581 00:33:56,193 --> 00:33:58,223 Está começando cedo hoje. 582 00:33:58,224 --> 00:34:00,744 Como fui me meter nessa. 583 00:34:00,745 --> 00:34:02,566 Repete. Não entendi. 584 00:34:02,767 --> 00:34:04,127 Não disse nada. 585 00:34:04,128 --> 00:34:05,828 Desculpe, achei que tivesse. 586 00:34:05,829 --> 00:34:07,929 Pelo amor de Deus, o que está fazendo? 587 00:34:07,930 --> 00:34:11,620 É como você gosta. Mas não hoje. Enche isso mais. 588 00:34:11,621 --> 00:34:14,200 Bem, as úlceras são suas, não minhas. 589 00:34:14,201 --> 00:34:18,000 Ligue para o Jackie e mande ele vir logo para cá. 590 00:34:18,001 --> 00:34:22,181 Mas já é hora do almoço. Ele é cara de família. Diga que preciso vê-lo. É importante. 591 00:34:22,182 --> 00:34:23,482 Muito bem. 592 00:34:23,883 --> 00:34:26,400 Peter, desça no porão e pegue mais soda. 593 00:34:31,501 --> 00:34:34,401 Como fui me meter nessa. 594 00:34:36,102 --> 00:34:39,352 Suco de laranja, como de costume, Sr. Page? Como vai Sir William? 595 00:34:39,353 --> 00:34:41,523 Gin tônica, por favor. Pequena. 596 00:34:41,524 --> 00:34:44,790 Vicky, gin tônica para Sir William. para mim suco de tomate. 597 00:34:44,831 --> 00:34:45,791 Muito bem, senhor. 598 00:34:45,992 --> 00:34:48,800 Isso não é bom para o equilíbrio emocional. 599 00:34:48,801 --> 00:34:51,741 Vai voar esta tarde? Sim, o tempo está bom. 600 00:34:51,742 --> 00:34:53,852 Vou testar uma daquelas decolagens verticais. 601 00:34:53,853 --> 00:34:57,003 Sabe como é, deixar o estômago em terra e fechar os olhos até chegar a Vênus. 602 00:34:57,004 --> 00:35:00,224 Não é a minha. Não costumo dizer, mas também estive na RAF. 603 00:35:00,225 --> 00:35:03,155 É? Infelizmente me puseram como juiz auditor. 604 00:35:03,156 --> 00:35:06,026 Olha minha esposa. Como dirige mal. 605 00:35:07,027 --> 00:35:10,560 É difícil acompanhar os progressos na aviação. 606 00:35:10,661 --> 00:35:11,661 Progresso? 607 00:35:11,862 --> 00:35:14,800 Troco um supersônico por qualquer Gladiator sem pestanejar. 608 00:35:15,500 --> 00:35:16,501 Com licença. 609 00:35:18,402 --> 00:35:22,352 Olá, querido. Por que puseram aquele poste idiota no meio do caminho? 610 00:35:22,453 --> 00:35:26,143 Quase arranhou o para-lamas. O poste idiota manda reduzir a velocidade. 611 00:35:26,144 --> 00:35:29,274 Nem vi. Mas a essas alturas já é tarde. 612 00:35:29,275 --> 00:35:31,775 Esse é o Sr. Page. Acabou de jogar uma partida comigo. 613 00:35:31,776 --> 00:35:34,200 Pudera eu dizer o mesmo. Um licor, senhora? 614 00:35:34,231 --> 00:35:36,721 Não obrigada, Mickey. Vamos embora, senão nos atrasaremos para os Martins. 615 00:35:36,722 --> 00:35:39,442 Quanto lhe devo? Acho que combinamos duas libras, não foi? 616 00:35:39,443 --> 00:35:40,843 Mais o bye são três libras, certo? 617 00:35:40,844 --> 00:35:43,164 Está levando meu marido para o mau caminho, Sr. Page. 618 00:35:43,199 --> 00:35:45,800 Bom dia a todos. Um gin, Mickey. Sim, senhor. 619 00:35:45,801 --> 00:35:47,511 Tive sorte hoje, Lady Collyer. 620 00:35:47,512 --> 00:35:50,800 Não entre nessa. Seu marido caiu nas mãos de um campeão. 621 00:35:50,801 --> 00:35:53,261 Da próxima vez apostará 2 shillings, nem um centavo a mais. 622 00:35:53,262 --> 00:35:56,062 Vamos, querido. Adeus. Obrigado. 623 00:35:57,263 --> 00:35:59,943 Linda mulher, não? Nada mal. 624 00:35:59,944 --> 00:36:02,664 Isto é, para mulher de juiz. Pois não me interessa. Você me conhece. 625 00:36:02,699 --> 00:36:04,745 Sempre evito as casadas. 626 00:36:04,746 --> 00:36:05,999 Saúde. 627 00:36:13,800 --> 00:36:17,410 O estrondo que ouviram foi a quebra da barreira do som. 628 00:36:17,511 --> 00:36:18,861 O piloto é o Sr. Clarke. 629 00:36:20,000 --> 00:36:22,452 O avião que se aproxima é o Hawker Hunter. 630 00:36:22,653 --> 00:36:23,790 Olhe, querida, outro. 631 00:36:23,810 --> 00:36:30,161 Um caça transônico de asas varridas detentor do recorde de 1170 km/h. 632 00:36:30,162 --> 00:36:35,152 Em grandes altitudes, o avião, com seu motor da Rolls-Royce, permite manobras arriscadas. 633 00:36:35,153 --> 00:36:41,643 Agora podem ver um estranho avião branco, o mais recente bombardeiro Avro Vulcan de asas delta. 634 00:36:41,644 --> 00:36:45,754 Reparem na ausência de dispositivos como flaps e slots nas asas. 635 00:36:45,755 --> 00:36:49,755 O avião que se aproxima à direita é o jato Provost, 636 00:36:49,856 --> 00:36:54,766 produzido pela Hunting Percival com motor a jato Armstrong Siddeley Viper, 637 00:36:54,767 --> 00:36:56,667 pilotado pelo Sr. Page. 638 00:36:56,868 --> 00:36:59,048 Esse é o Page, Freddie Page, lembra-se? 639 00:36:59,049 --> 00:37:03,500 Está sendo desenvolvido de forma a que os pilotos aprendam a voar em aviões sem hélice. 640 00:37:04,140 --> 00:37:08,350 Esse é o Freddie, não? Sim, é o Page. E já está fazendo das suas. 641 00:37:08,951 --> 00:37:11,700 Como podem ver, permite grandes acrobacias. 642 00:37:17,501 --> 00:37:21,331 Assim, senhoras e senhores, terminamos nossa apresentação de hoje. 643 00:37:28,532 --> 00:37:34,372 Agora terão oportunidade de visitar os aviões estacionados no lado esquerdo da pista. 644 00:37:43,573 --> 00:37:45,433 Ei, Page! Olá, Johnny. 645 00:37:46,834 --> 00:37:49,154 Preciso falar com você. Tudo bem, quando quiser. 646 00:37:49,195 --> 00:37:52,900 O que foi aquilo lá em cima? Não sabe ler ordens? 647 00:37:53,000 --> 00:37:58,101 Calma, não fiz nada de radical. Mas poderia ter péssimas consequências. 648 00:37:58,202 --> 00:38:01,800 Pelo amor de Deus, Freddie, não estamos mais em 1940, 649 00:38:01,901 --> 00:38:03,500 para fazer essas acrobacias. 650 00:38:03,601 --> 00:38:07,300 Sei que deixou a Força Aérea, mas não se esqueça que existem muitos outros como você. 651 00:38:07,501 --> 00:38:09,401 Não é tão difícil encontrar bons pilotos atualmente. 652 00:38:12,902 --> 00:38:14,400 Olá! 653 00:38:14,901 --> 00:38:18,361 Olá. Mas que surpresa. 654 00:38:18,362 --> 00:38:19,752 Ouviu aquilo? 655 00:38:19,953 --> 00:38:23,500 Não poupo esforços para agradar público tão seleto. 656 00:38:23,531 --> 00:38:25,201 Se me permite dizer, Sr... Page. 657 00:38:25,202 --> 00:38:28,000 Claro, que tolice. Mas estava concordando com você. 658 00:38:28,001 --> 00:38:31,621 É? Mas ele deve ter um pouco de razão. 659 00:38:31,662 --> 00:38:32,972 Ele tem toda a razão. 660 00:38:32,999 --> 00:38:35,900 Disse que concordava com você porque você não tinha razão nenhuma. 661 00:38:35,971 --> 00:38:37,822 Como? Não entendi. 662 00:38:37,823 --> 00:38:43,143 É que você parecia um garotinho levado pego roubando um vidro de geleia. 663 00:38:43,144 --> 00:38:46,164 Com licença, estávamos procurando-a, Lady Collyer. Obrigada, eu já vou. 664 00:38:46,165 --> 00:38:48,300 Adeus, e não leve muito a sério. 665 00:39:04,101 --> 00:39:06,051 É a primeira vez que venho a um clube desses. 666 00:39:06,100 --> 00:39:08,566 Freddie disse que faz um ano que ele vem. Você já veio? 667 00:39:08,599 --> 00:39:10,547 Sim, mas nem tanto por opção. É mais por compromisso. 668 00:39:10,548 --> 00:39:12,948 Também é ex-piloto? 669 00:39:12,949 --> 00:39:14,800 De certa forma, sim. 670 00:39:14,801 --> 00:39:16,971 Está um sucesso, não, Sir William? Parece que sim. 671 00:39:16,999 --> 00:39:19,300 Levantamos 300 libras mais que no ano passado. Não diga. 672 00:39:19,333 --> 00:39:22,823 Merecíamos uma medalha especial da RAF, não? Com certeza. 673 00:39:26,324 --> 00:39:28,154 Aconteceu alguma coisa, Sr. Page? 674 00:39:28,355 --> 00:39:33,100 Estava pensando como seus olhos são os mais lindos que já vi num ser imortal. 675 00:39:33,101 --> 00:39:38,100 Nunca imaginei que nossos pilotos de testes lessem romances vitorianos. 676 00:39:38,101 --> 00:39:40,100 Não tirei isso de nenhum livro, Foi você mesmo que inventou? 677 00:39:40,101 --> 00:39:41,441 Que sagacidade. 678 00:39:41,442 --> 00:39:43,662 Já disse isso muitas vezes? 679 00:39:43,663 --> 00:39:46,263 O que importa é que dessa vez falei a sério. 680 00:39:46,364 --> 00:39:49,214 Isso é muito importante. Diga-me... 681 00:39:49,215 --> 00:39:50,900 Tem visto boas peças ultimamente? 682 00:39:50,901 --> 00:39:53,701 Olá, Hester. Está se divertindo? Muito. 683 00:39:54,302 --> 00:39:57,222 Do que estávamos falando? Ah, sim, peças. 684 00:39:57,523 --> 00:39:59,366 Adoro sua boca. 685 00:40:01,567 --> 00:40:03,557 Sr. Page, não consigo respirar. 686 00:40:03,558 --> 00:40:06,358 Importa-se? 687 00:40:08,759 --> 00:40:10,429 Por favor! Não. 688 00:40:12,730 --> 00:40:15,270 Preciso socorrer meu marido, coitado. Obrigada. 689 00:40:17,871 --> 00:40:19,880 Aplicando seu velho golpe? 690 00:40:19,899 --> 00:40:24,000 Com uma lady não vai funcionar, Freddie, querido. Na verdade, nem comigo funciona mais. 691 00:40:24,013 --> 00:40:25,213 Vamos dançar. 692 00:41:07,614 --> 00:41:10,124 Ei! Cuidado aí! 693 00:41:15,625 --> 00:41:17,600 Preciso aprender como parar. 694 00:41:18,901 --> 00:41:20,761 Nossa, o que está fazendo aqui? 695 00:41:20,762 --> 00:41:23,862 Perseguindo você. Parecia um teco-teco atrás de um jato. 696 00:41:23,963 --> 00:41:26,300 Pelo menos podia me cumprimentar. 697 00:41:26,301 --> 00:41:29,600 Quando você chegou? Hoje de manhã. Uns amigos me convidaram. 698 00:41:29,801 --> 00:41:32,000 Eu nem sabia pra onde até embarcar. 699 00:41:32,201 --> 00:41:34,771 Tinha esquecido que estaria aqui. Soube no hotel. 700 00:41:35,972 --> 00:41:38,352 O que foi? Não gostou da minha roupa? 701 00:41:38,353 --> 00:41:40,503 Acho lindo. Muito. 702 00:41:40,704 --> 00:41:41,904 Vamos. 703 00:41:53,505 --> 00:41:56,275 Vamos, Hester! 704 00:42:11,176 --> 00:42:13,780 Se querem esquiar mais é melhor irmos logo. 705 00:42:13,781 --> 00:42:16,001 Aposto que Bill adormeceu na varanda. 706 00:42:16,002 --> 00:42:18,122 Fazendo palavras cruzadas do Times, como sempre. 707 00:42:18,123 --> 00:42:20,873 Que absurdo! Ele adoraria esquiar, se pelo menos tentasse. 708 00:42:20,874 --> 00:42:23,234 É o que ele me diz com relação ao golfe. Vamos? 709 00:42:23,295 --> 00:42:24,500 Já vou. 710 00:42:24,501 --> 00:42:27,300 A conta, por favor. Sim, senhora. 711 00:42:27,991 --> 00:42:31,901 Até quando está de folga, Sr. Page? Até o Juízo Final. Prosit! 712 00:42:32,002 --> 00:42:33,900 Seu patrão deve ser muito generoso. 713 00:42:33,901 --> 00:42:36,869 Tão generoso que me despediu. 714 00:42:36,970 --> 00:42:39,820 Sinto muito. Mas eu não. 715 00:42:39,881 --> 00:42:44,000 Voar não é mais o que era. Agora só tem bufões. Bufões? 716 00:42:44,142 --> 00:42:46,172 Cientistas. Em 40, 41 era diferente. 717 00:42:46,173 --> 00:42:49,390 Quantos anos você tinha em 1940? Dezoito. 718 00:42:49,461 --> 00:42:50,781 Sei o que está pensando. 719 00:42:50,882 --> 00:42:53,000 O mundo cresceu, mas eu não. 720 00:42:53,001 --> 00:42:56,500 Pode ser. Mas que objetivo pode haver de se crescer num mundo como este? 721 00:42:56,501 --> 00:42:59,511 Se tem alguém que eu invejo é seu marido. 722 00:42:59,712 --> 00:43:01,332 Por quê. Queria ser juiz? 723 00:43:01,333 --> 00:43:03,563 Por que não? Pelo menos ele sabe pra onde vai. 724 00:43:04,564 --> 00:43:09,334 Mas, olhando para você, me pergunto se o invejo apenas pelo trabalho. 725 00:43:09,335 --> 00:43:12,755 Ora, Sr. Page. Estou falando sério. 726 00:43:12,756 --> 00:43:15,866 Você é mulher mais atraente que conheci em toda a vida. 727 00:43:18,667 --> 00:43:20,600 Ei, cadê você? 728 00:43:20,601 --> 00:43:22,771 Estou aqui. Continue sua história. 729 00:43:22,772 --> 00:43:26,662 É só isso. Sou apenas um cordeirinho desgarrado. 730 00:43:26,993 --> 00:43:32,263 Engraçado. Percebeu que é a primeira vez que olha pra mim como se eu fosse gente? 731 00:43:32,564 --> 00:43:34,234 Deve ser algum milagre. 732 00:43:34,235 --> 00:43:37,635 Milagre? Acho que não. 733 00:43:37,836 --> 00:43:41,500 Oito francos e cinquenta. Aceita libras, com certeza. 734 00:43:41,501 --> 00:43:43,801 Pode ficar com o troco. Danke schön. 735 00:43:43,999 --> 00:43:47,700 Não devia. Posso estar duro, mas não tanto. 736 00:43:47,801 --> 00:43:49,700 Não seja tolo. Quer saber de uma coisa? 737 00:43:49,801 --> 00:43:53,800 Aqui estou eu, desempregado, sem perspectiva, e nunca me senti tão feliz. 738 00:43:53,831 --> 00:43:55,041 Por quê? Quer saber? 739 00:43:55,042 --> 00:43:57,962 Porque por um golpe de sorte te encontrei de novo. 740 00:43:59,363 --> 00:44:02,663 Danke schön, merci... Você com certeza aceita libras. 741 00:44:04,664 --> 00:44:06,464 Danke schön, merci. 742 00:44:34,365 --> 00:44:35,890 Oi, Freddie! 743 00:44:37,001 --> 00:44:39,500 Estávamos apostando corrida. 744 00:44:39,600 --> 00:44:43,000 Que corrida, hein? Apresento-lhes o Sr. e Sra. Bronson, o Sr. Chalmers. 745 00:44:43,001 --> 00:44:44,631 Lady Collyer. Como vai? 746 00:44:44,662 --> 00:44:47,842 Esse lugar é fantástico. Fez bem em nos trazer. 747 00:44:47,843 --> 00:44:49,800 Quase nos obrigou, Lady Collyer. 748 00:44:49,901 --> 00:44:53,401 Vamos, senão perderemos o ski-lift. Adeus. 749 00:44:53,402 --> 00:44:54,802 Até mais tarde. 750 00:44:55,103 --> 00:44:57,933 Foi um golpe de sorte? Ora, afinal você me convidou. 751 00:44:57,934 --> 00:44:59,854 Eu convidei? Do que está falando? 752 00:44:59,885 --> 00:45:03,345 Convidou sim. Lá no jantar em Sunningdale e com testemunhas para provar. 753 00:45:03,346 --> 00:45:06,366 Você disse: "Bill e eu vamos para Klosters, porque não vem também?" 754 00:45:06,367 --> 00:45:09,200 Teria dito isso para qualquer um. Mas disse para mim. 755 00:45:09,201 --> 00:45:11,221 Ora, Freddie... Obrigado! 756 00:45:11,222 --> 00:45:12,900 Por quê? Por me chamar de Freddie. 757 00:45:14,501 --> 00:45:16,971 Se quer esquiar com seus amigos é melhor correr. 758 00:45:16,972 --> 00:45:18,922 Está com medo de mim? 759 00:45:18,999 --> 00:45:21,400 Tudo bem, me desculpe. Não devia ter vindo. 760 00:45:21,401 --> 00:45:23,951 Mas já que estamos aqui, melhor aproveitarmos. 761 00:45:23,952 --> 00:45:26,250 Que tal só mais uma corrida. Por favor. 762 00:45:26,251 --> 00:45:28,871 Tire logo esse chapéu ridículo. 763 00:45:28,872 --> 00:45:32,112 Melhorou? Não muito. Vamos logo senão perderemos o lift. 764 00:45:52,300 --> 00:45:53,713 Desculpe. 765 00:45:53,994 --> 00:45:55,714 Não vai me culpar por isso, vai? 766 00:45:56,315 --> 00:45:58,955 Estou apaixonado por você, Hester. De verdade. 767 00:45:58,956 --> 00:46:01,800 Por favor. Não fale assim. 768 00:46:02,201 --> 00:46:05,544 Oi, Hester. Acabei de ver Bill na pista. 769 00:46:05,745 --> 00:46:08,415 Mandou dizer que conseguiu a cabine no trem. 770 00:46:08,416 --> 00:46:10,200 Obrigada. Cabine? Quando? 771 00:46:10,251 --> 00:46:12,231 Hoje à noite. Já vai embora. 772 00:46:13,932 --> 00:46:15,232 Não sei. 773 00:46:24,433 --> 00:46:26,533 Já embarquei as malas. Obrigado. 774 00:46:26,574 --> 00:46:29,704 Obrigado. Boa viagem. 775 00:46:29,705 --> 00:46:32,935 Danke schön. Espero que não tenha quebrado a garrafa de licor que comprei. 776 00:46:32,936 --> 00:46:36,836 Adeus, Page. Até Sunningdale. Tudo em ordem, senhor. 777 00:46:36,887 --> 00:46:38,927 Adeus, querida. Adeus, querido. 778 00:46:39,328 --> 00:46:43,668 Queria ir com você. E passar o Ano Novo num trem? 779 00:46:43,669 --> 00:46:46,419 Só vou porque preciso. Cuide-se. 780 00:46:46,420 --> 00:46:49,330 Todos a bordo, por favor. 781 00:46:49,431 --> 00:46:52,161 São só 5 dias. Não estou indo para a Amazônia. 782 00:46:52,162 --> 00:46:53,602 Eles servem coquetéis nos trem. 783 00:46:55,203 --> 00:46:57,433 Ah, esqueci. Feliz Ano Novo. Para você também, Page. 784 00:46:57,434 --> 00:46:59,534 Obrigado. Feliz Ano Novo, Bill. 785 00:46:59,935 --> 00:47:01,335 Entre, por favor. Desculpe. 786 00:47:05,536 --> 00:47:07,746 Até terça-feira. Adeus, querida. 787 00:47:46,747 --> 00:47:50,747 Oi, meu querido. Ele te deixou de fora? 788 00:47:52,648 --> 00:47:54,218 Entre, está aberta. 789 00:47:54,219 --> 00:47:58,800 Freddie, que malvadeza deixá-lo lá fora. Deve estar há horas pedindo para entrar. 790 00:47:58,801 --> 00:48:01,300 Não o teria dado para você se soubesse que seria tão cruel. 791 00:48:01,401 --> 00:48:03,721 Ele mia tão baixinho que nem ouvi. 792 00:48:03,722 --> 00:48:05,442 Pensei que só viria às seis. 793 00:48:05,443 --> 00:48:07,773 Era, mas acho que não vai dar. 794 00:48:08,874 --> 00:48:10,100 Por quê? 795 00:48:10,151 --> 00:48:12,231 Temos que ir ao teatro com uns juristas. 796 00:48:12,232 --> 00:48:15,400 Gente importante? Não especialmente. 797 00:48:15,401 --> 00:48:17,577 Mas eu simplesmente tinha que vê-lo. 798 00:48:21,778 --> 00:48:24,448 Freddie, o que está acontecendo? 799 00:48:24,649 --> 00:48:28,129 Eu ia te ligar, mas ficaria esquisito. 800 00:48:28,230 --> 00:48:30,530 Ia te contar mais tarde. 801 00:48:30,631 --> 00:48:33,155 Onde você vai? Não será por muito tempo. 802 00:48:33,556 --> 00:48:35,600 Para onde, Freddie? Bem... 803 00:48:36,201 --> 00:48:37,801 Canadá. 804 00:48:38,802 --> 00:48:40,042 Canadá? Quando? 805 00:48:40,043 --> 00:48:42,300 Hoje às 9:30, partindo de Heathrow. 806 00:48:42,301 --> 00:48:44,122 É apenas um trabalho temporário. 807 00:48:44,123 --> 00:48:48,500 Jackie Jackson é um piloto de testes canadense. Lembra dele? Ele está trabalhando aqui agora. 808 00:48:48,501 --> 00:48:51,231 Ele arranjou para mim. É só por umas dez semanas. 809 00:48:51,432 --> 00:48:54,300 Só dez semanas. Não será muito mais que isso. 810 00:48:54,901 --> 00:48:57,000 É a nova versão de um avião que eu pilotava para a Linbrook's. 811 00:48:57,001 --> 00:49:02,041 Tem que ser testado lá porque é complicado e o tempo aqui está de amargar. 812 00:49:02,042 --> 00:49:07,002 É um daqueles de asa delta. São voos de baixa altitude que requerem teto alto. 813 00:49:07,103 --> 00:49:09,403 Freddie. Sim? 814 00:49:09,404 --> 00:49:14,704 Precisamos que encarar uma coisa que já devíamos ter feito há semanas. 815 00:49:14,905 --> 00:49:19,405 Agora fica claro para mim que temos uma alternativa. 816 00:49:19,606 --> 00:49:21,926 Mas cabe a você decidir. Sim? 817 00:49:21,927 --> 00:49:26,037 Se for para o Canadá sozinho, não nos veremos mais. 818 00:49:26,038 --> 00:49:28,908 Mas só estaremos separados por... Eu sei, dez semanas. 819 00:49:28,969 --> 00:49:31,559 Dez semanas... É engraçado, Freddie... 820 00:49:31,560 --> 00:49:36,020 Acho até que daria para aceitar nos separarmos para sempre, mas... 821 00:49:36,121 --> 00:49:39,521 dez semanas, oito ou seis... 822 00:49:39,522 --> 00:49:42,342 é demais. Você entende? 823 00:49:42,543 --> 00:49:44,400 Sinceramente não, Hester. 824 00:49:44,601 --> 00:49:46,221 Bem, é simples. 825 00:49:46,322 --> 00:49:49,272 Não posso continuar vivendo assim. 826 00:49:50,073 --> 00:49:51,553 Entende? 827 00:49:51,554 --> 00:49:53,214 Acho que sim. 828 00:49:53,215 --> 00:49:55,225 Mas é uma decisão muito importante para tomar. 829 00:49:55,426 --> 00:49:58,626 Já pensou bem o que você estaria assumindo, Hess? 830 00:49:58,627 --> 00:50:00,367 Sabe como sou, né? 831 00:50:00,368 --> 00:50:04,218 Sei como você é, sim, Freddie. Nem um pouco seu tipo. 832 00:50:04,219 --> 00:50:08,339 Juízes, embaixadores, marechais, esse é seu tipo. 833 00:50:08,540 --> 00:50:11,800 O que você viu em mim, Hess? Sempre me perguntei isso. 834 00:50:12,351 --> 00:50:15,441 Talvez se me tivesse conhecido há mais tempo, desde minha infância. 835 00:50:15,642 --> 00:50:17,900 Criada como filha de pároco. 836 00:50:17,901 --> 00:50:21,600 Logo me casando com Bill, frequentando as altas esferas do Supremo. 837 00:50:22,501 --> 00:50:25,771 Sim, Freddie. Sei o que estou assumindo. 838 00:50:25,772 --> 00:50:27,300 E você, sabe? 839 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 Alô. 840 00:50:32,201 --> 00:50:34,100 Sim. Olá, Jackie. 841 00:50:34,101 --> 00:50:36,655 Sim, estou pronto. Não, só duas malas. 842 00:50:36,856 --> 00:50:38,800 Sim, ótimo, obrigado. 843 00:50:39,001 --> 00:50:43,800 Jackie, daria para conseguir outra passagem para hoje? 844 00:50:44,801 --> 00:50:48,471 Como? Sim, passaporte britânico. 845 00:50:48,472 --> 00:50:52,062 Nome? Hester Collyer. 846 00:50:53,003 --> 00:50:54,500 Sim, Collyer. 847 00:50:56,701 --> 00:50:59,741 Muito bem, até logo. 848 00:51:01,642 --> 00:51:04,322 Puxa, espero que saiba o que está fazendo. 849 00:51:05,523 --> 00:51:06,700 Eu também, Freddie. 850 00:51:12,701 --> 00:51:16,011 Este é o quinto. Não estou preocupado com suas úlceras e sim com a conta. 851 00:51:16,012 --> 00:51:17,300 Olá, Dicer. Olá. 852 00:51:17,301 --> 00:51:20,500 O que tem de tão importante para me arrastar de Putney até aqui? 853 00:51:20,551 --> 00:51:25,231 Importante, não. Só que Hess tentou se matar ontem à noite. 854 00:51:25,332 --> 00:51:28,200 Se matar? Tem certeza? 855 00:51:28,201 --> 00:51:30,231 Estaria te contando se não tivesse? 856 00:51:30,632 --> 00:51:34,022 Está vendo essa carta? E acabei sabendo pela Sra. Elton. 857 00:51:36,623 --> 00:51:38,533 Não quer saber por que ela tentou? 858 00:51:38,534 --> 00:51:41,800 Por quê? Porque me esqueci do seu aniversário. 859 00:51:41,801 --> 00:51:44,000 Minha nossa. 860 00:51:44,051 --> 00:51:46,600 Acha que ela tentou a sério? Hm-hmm. 861 00:51:46,601 --> 00:51:49,021 E só porque esqueceu do aniversário? 862 00:51:50,322 --> 00:51:52,250 Onde ela está agora? Sei lá. 863 00:51:52,291 --> 00:51:54,800 Estava se vestindo quando dei o fora. Você deu o fora? 864 00:51:54,801 --> 00:51:56,055 O que esperava que eu fizesse? 865 00:51:56,156 --> 00:52:00,955 Que me ajoelhasse pedindo perdão pelo pecado de esquecer um aniversário? 866 00:52:00,956 --> 00:52:04,500 Se prometer que nunca mais esquecerei, você promete que nunca mais fará isso? 867 00:52:04,501 --> 00:52:07,331 É tudo tão idiota. 868 00:52:07,332 --> 00:52:09,180 Dicer, mais dois. 869 00:52:10,600 --> 00:52:12,344 Mulher é de amargar. 870 00:52:12,645 --> 00:52:14,500 Dicer! 871 00:52:14,501 --> 00:52:17,431 Calma aí, rapaz. 872 00:52:17,432 --> 00:52:19,800 Com ou sem? Sem. 873 00:52:19,801 --> 00:52:22,221 Deve ter mais alguma coisa. Não tem mais nada. 874 00:52:22,422 --> 00:52:24,232 Outra mulher? Nunca houve. 875 00:52:24,433 --> 00:52:27,300 Brigaram recentemente? Nada mais que o normal. 876 00:52:27,401 --> 00:52:29,861 Sobre o quê? O de sempre. 877 00:52:29,962 --> 00:52:33,972 Droga, você me conhece. Não consigo ser um Romeu o tempo todo. 878 00:52:33,973 --> 00:52:36,233 Quem consegue? Hess acha que eu deveria. 879 00:52:36,434 --> 00:52:38,334 Dicer, outro. O que ela entende disso? 880 00:52:38,385 --> 00:52:42,665 Nada. É filha de um pároco de Oxford, casa-se com o o primeiro que aparece 881 00:52:42,699 --> 00:52:44,776 e se apaixona pelo primeiro que a paquera. 882 00:52:44,777 --> 00:52:46,737 Freddie! O quê, estou falando alto demais? 883 00:52:46,738 --> 00:52:48,338 Vamos sentar ali. 884 00:52:48,539 --> 00:52:50,300 Cadê a garrafa? 885 00:52:50,340 --> 00:52:53,500 Não que não esteja apaixonado também. Claro que estou. 886 00:52:53,601 --> 00:52:56,841 Sempre estive e acho sempre estarei, mas... 887 00:52:56,942 --> 00:53:00,900 tudo com moderação, esse é meu lema. 888 00:53:00,901 --> 00:53:02,700 Tome mais. Não, ainda tem. 889 00:53:02,701 --> 00:53:04,611 É tudo tão injusto. 890 00:53:04,612 --> 00:53:06,900 Imagine se tivesse conseguido ontem. 891 00:53:06,901 --> 00:53:09,441 Sabe o que o médico acabaria fazendo? 892 00:53:09,542 --> 00:53:14,750 Contaria pros jornais pra todo mundo saber como eu arruinei um casamento feliz e a levei a suicidar-se. 893 00:53:14,801 --> 00:53:18,421 Como eu odeio me envolver nas emoções dos outros. 894 00:53:18,452 --> 00:53:23,002 A única coisa que sempre evitei a vida toda e sempre acaba acontecendo comigo. 895 00:53:23,003 --> 00:53:27,153 Parece que você atrai. Não vejo qual é a graça, Jackie. 896 00:53:27,354 --> 00:53:28,800 Não vejo graça nenhuma. 897 00:53:28,991 --> 00:53:32,241 Não gosto de fazer os outros sofrerem. Não sou nenhum sádico. 898 00:53:32,442 --> 00:53:36,000 Ninguém me entende. Vê se você entende. 899 00:53:36,201 --> 00:53:39,144 Pegue duas pessoas, A e B. 900 00:53:39,145 --> 00:53:41,985 A ama B mais que B ama A. 901 00:53:42,186 --> 00:53:43,606 A culpa é de B? 902 00:53:43,807 --> 00:53:46,937 Ele faz o que pode, mas parece que não é o suficiente. 903 00:53:47,138 --> 00:53:49,758 B não pediu para ser amado dessa maneira. 904 00:53:49,999 --> 00:53:54,600 Ele é um cara como outro qualquer, gentil, bem-intencionado, amigo, 905 00:53:54,601 --> 00:53:59,021 pode até dar um bom marido se deixarem. Mas não deixam, é isso que quero dizer. 906 00:53:59,322 --> 00:54:02,100 Exige-se dele o impossível. 907 00:54:02,301 --> 00:54:06,451 Se ele tentar não estará sendo honesto e isso nunca ajuda. 908 00:54:06,652 --> 00:54:11,562 Se for honesto e não tentar aí dirão que é um canalha, 909 00:54:11,563 --> 00:54:15,733 um insensível, e os médicos vão logo pros jornais. 910 00:54:15,734 --> 00:54:18,800 O que se pode fazer? Toma. Não. 911 00:54:18,991 --> 00:54:21,700 Acha que deve? Por que não? Estou bêbedo? 912 00:54:21,801 --> 00:54:23,541 Está bebendo desde que chegou. 913 00:54:23,542 --> 00:54:25,932 E devo continuar o resto do dia. 914 00:54:26,533 --> 00:54:29,380 Até me esquecer que isso existiu. 915 00:54:29,441 --> 00:54:32,251 A carta não dá nenhuma pista? Leia você mesmo. 916 00:54:32,852 --> 00:54:36,622 Acho melhor não, é coisa meio pessoal, não? 917 00:54:36,623 --> 00:54:40,100 Pessoal? Serviria de prova num tribunal pra todos ouvirem. 918 00:54:40,101 --> 00:54:41,800 Acho que tem razão. Você acha? 919 00:54:41,801 --> 00:54:45,300 Tudo bem, eu sou o médico, você o público. Escuta. 920 00:54:47,801 --> 00:54:49,001 "Meu querido, 921 00:54:49,202 --> 00:54:52,122 "Há pouco, antes de tomar as pílulas, 922 00:54:52,223 --> 00:54:55,000 sabia exatamente o que queria lhe dizer." 923 00:54:55,201 --> 00:54:59,680 "Pensei no que escreveria..." Freddie, não quero ouvir o resto, importa-se? 924 00:54:59,721 --> 00:55:04,300 Me importo, sim. Quero lê-la para alguém e você é meu melhor amigo, ou não é? 925 00:55:04,361 --> 00:55:06,331 Claro! Então escuta, droga! 926 00:55:06,532 --> 00:55:11,632 "...mas agora só consigo pensar que pela manhã, quando você ler esta carta, 927 00:55:11,833 --> 00:55:16,500 o que possa ter sentido por mim terá desaparecido para sempre." 928 00:55:16,701 --> 00:55:19,721 "Pobre Freddie, pobre Freddie querido... 929 00:55:19,822 --> 00:55:22,242 eu sinto muito..." Sente muito? 930 00:55:22,643 --> 00:55:24,163 Aqui está sua pista. 931 00:55:24,264 --> 00:55:25,804 "Há de querer saber por quê. 932 00:55:25,805 --> 00:55:29,245 Gostaria muito que entendesse. 933 00:55:29,246 --> 00:55:31,746 Porque só assim poderia me perdoar. 934 00:55:31,747 --> 00:55:37,627 Mas para entender o que estou fazendo, teria que sentir um pouco do que estou sentindo... 935 00:55:37,628 --> 00:55:40,028 e disso eu sei que você nunca será capaz. 936 00:55:40,829 --> 00:55:44,779 Não pode deixar de ser como é e eu não sou capaz de ser como sou. 937 00:55:44,980 --> 00:55:51,700 A culpa é dos deuses que se divertiam lá em cima providenciando nosso encontro. 938 00:55:51,999 --> 00:55:55,900 Perdoe minha letra, acho que o remédio..." 939 00:55:56,101 --> 00:55:58,831 Olá, Jackie, como vai? Olá. 940 00:55:58,832 --> 00:56:01,600 Olá, Hess, como vai? Bem, obrigada, George. 941 00:56:02,001 --> 00:56:03,351 Pode me dar essa carta, Freddie? 942 00:56:03,352 --> 00:56:05,452 Por quê? Porque me pertence. 943 00:56:05,453 --> 00:56:08,443 Pode ter pertencido, mas tem meu nome no envelope. 944 00:56:08,499 --> 00:56:10,700 Cartas não entregues pertencem ao remetente. 945 00:56:10,801 --> 00:56:12,191 Por favor. 946 00:56:12,692 --> 00:56:14,192 Obrigada. 947 00:56:15,193 --> 00:56:18,623 Acho que já vou. Liz já deve estar... 948 00:56:18,724 --> 00:56:20,600 Deixa de ser chato! Tome outra bebida. 949 00:56:20,651 --> 00:56:22,331 Esqueceu-se do nosso almoço, Freddie? Hm? 950 00:56:22,332 --> 00:56:26,400 Com o Sr. Jansen. Jansen da American Consolidated? Ele te ofereceu emprego? 951 00:56:26,451 --> 00:56:31,111 Querem pilotos para testes no Alaska. Imagino que não queira ir para o Alasca. 952 00:56:31,312 --> 00:56:32,902 Não quero ir pra lugar nenhum como piloto de testes. 953 00:56:33,000 --> 00:56:35,800 Está fora de cogitação você ir como piloto de testes. 954 00:56:35,901 --> 00:56:37,411 Por que não? Dizem que ele é dos melhores. 955 00:56:37,412 --> 00:56:39,500 Há um ano eu era. 956 00:56:39,501 --> 00:56:41,133 As coisas mudaram um pouco desde então. 957 00:56:41,434 --> 00:56:44,404 Não foi isso que o médico receitou para equilíbrio emocional. 958 00:56:44,455 --> 00:56:47,600 Não diga bobagem, Freddie. É só que ele me deu sua palavra. 959 00:56:47,801 --> 00:56:52,400 Soube que Jansen pode arranjar um emprego... Doravante é pé no chão. Nada mais de voar. 960 00:56:52,601 --> 00:56:55,721 Saúde. Bem , já vou indo. 961 00:56:55,922 --> 00:56:58,900 Mande lembranças para Liz. Melhor não mandar lembranças minhas. 962 00:56:59,101 --> 00:57:00,880 Parecem ser letais. 963 00:57:00,981 --> 00:57:03,001 Bem, até logo. 964 00:57:03,202 --> 00:57:05,152 Trouxe uma gravata, Freddie. Para quê? 965 00:57:05,153 --> 00:57:08,543 É mais apropriado para o almoço. E ponha este lenço também. 966 00:57:08,544 --> 00:57:10,024 Ela pensa em tudo, hein? 967 00:57:10,025 --> 00:57:12,900 Bom dia, Hess. Ei, Dicer! 968 00:57:13,001 --> 00:57:14,351 Por favor, Freddie. estamos atrasados. 969 00:57:17,152 --> 00:57:20,442 Bem, vamos ou não vamos? Você, eu não sei. Mas eu vou pra casa. 970 00:57:20,443 --> 00:57:22,000 Põe na conta, companheiro. 971 00:57:23,101 --> 00:57:25,821 Entornou no gin. Está voando baixo. 972 00:57:25,992 --> 00:57:28,772 Ligue para o Ritz, por favor. Claro. 973 00:57:28,773 --> 00:57:31,703 Peça pelo Sr. Jansen. Pois não. 974 00:57:56,804 --> 00:57:58,214 Você é o Sr. Miller, não? 975 00:57:58,715 --> 00:58:01,125 Sim. Posso falar com você? 976 00:58:06,026 --> 00:58:07,500 Aceita uma bebida? 977 00:58:07,701 --> 00:58:09,211 Obrigado. 978 00:58:09,212 --> 00:58:11,600 Tratou da minha mulher, não foi? 979 00:58:11,601 --> 00:58:13,311 Sim, tratei da Sra. Page. 980 00:58:13,312 --> 00:58:15,522 Gostaria de saber o que ela lhe disse. 981 00:58:15,523 --> 00:58:17,900 Não disse nada. Não disse por que fez aquilo? 982 00:58:17,999 --> 00:58:20,021 Nada. Você sabe? 983 00:58:20,022 --> 00:58:22,100 Não. Bem, vou lhe contar. 984 00:58:22,401 --> 00:58:25,000 Fez porque esqueci seu aniversário. É? 985 00:58:25,601 --> 00:58:28,600 Não parece surpreso. E não estou. Imaginei algo assim. 986 00:58:28,701 --> 00:58:30,100 Algo tão trivial? 987 00:58:30,101 --> 00:58:33,221 Nada que produza um desejo de morrer pode ser trivial. 988 00:58:33,222 --> 00:58:36,122 Esquecer um aniversário? Isso é trivial. 989 00:58:36,323 --> 00:58:38,033 Gosta de enigmas, hein? 990 00:58:38,034 --> 00:58:41,604 Então é trivial. Mas qual é a razão verdadeira. O que tem por trás disso? 991 00:58:41,655 --> 00:58:44,144 Não é preciso que lhe diga. Mesmo assim gostaria de saber. 992 00:58:44,345 --> 00:58:46,125 O problema é você. 993 00:58:46,126 --> 00:58:48,911 O que me torna um assassino. 994 00:58:48,912 --> 00:58:50,772 Ou quase. 995 00:58:53,073 --> 00:58:56,613 Muito bem. O que faria no meu lugar? 996 00:58:56,614 --> 00:58:58,014 Essa é uma pergunta tola. 997 00:58:58,095 --> 00:59:01,700 A natureza não me dotou da capacidade de inspirar amores suicidas. 998 00:59:01,801 --> 00:59:03,711 Que sorte. Pode ser. 999 00:59:05,312 --> 00:59:07,600 Boa tarde, Sr. Miller. Boa tarde. 1000 00:59:07,801 --> 00:59:10,631 Freddie, liguei para o Sr. Jansen a respeito do almoço. 1001 00:59:10,632 --> 00:59:13,822 Ele foi muito gentil. Pediu que ligasse amanhã. 1002 00:59:14,723 --> 00:59:17,143 Onde vai? Pra cama, algo contra? 1003 00:59:17,199 --> 00:59:19,170 Não. Boa ideia. Ei, o que está fazendo? 1004 00:59:19,200 --> 00:59:21,800 Só estou arrumando. A garrafa é minha, paguei por ela. 1005 00:59:22,101 --> 00:59:23,701 Não! 1006 00:59:24,602 --> 00:59:27,600 Freddie não precisa de babá hoje. 1007 00:59:27,601 --> 00:59:30,721 Precisa? Quer saber de uma coisa? 1008 00:59:31,222 --> 00:59:34,622 Qualquer outro teria te dado um soco pelo que me disse há pouco. 1009 00:59:34,623 --> 00:59:37,453 Mas eu não. Sou civilizado. 1010 00:59:38,254 --> 00:59:40,554 Jantar na hora de sempre, eu suponho. 1011 00:59:42,455 --> 00:59:45,400 Ah, quase esqueci. 1012 00:59:47,201 --> 00:59:48,666 Me empresta um shilling? 1013 00:59:53,167 --> 00:59:54,927 Caso eu me atrase pro jantar. 1014 01:00:01,728 --> 01:00:03,338 Só estou arrumando. 1015 01:00:03,539 --> 01:00:07,529 Me desculpe, Sr. Miller. Não é necessário. É uma reação normal. 1016 01:00:07,590 --> 01:00:09,520 O que foi que lhe disse? 1017 01:00:09,721 --> 01:00:14,151 Nada de importante. É que por um momento eu refleti sua própria consciência. 1018 01:00:14,152 --> 01:00:17,900 Sua consciência? Deve ter encontrado alguma coisa que me passou despercebida. 1019 01:00:17,901 --> 01:00:19,801 Dizem que o amor é cego. 1020 01:00:19,902 --> 01:00:22,352 Isso em relação aos defeitos da pessoa amada, não às virtudes. 1021 01:00:22,553 --> 01:00:25,203 E não sou cega. Enxergo muito bem. 1022 01:00:25,244 --> 01:00:27,124 Sei disso. E muito bem. 1023 01:00:27,625 --> 01:00:30,900 Amar de olhos abertos pode tornar a vida difícil. 1024 01:00:31,001 --> 01:00:32,621 Até insuportável. 1025 01:00:32,622 --> 01:00:33,962 Eu disse difícil. 1026 01:00:34,263 --> 01:00:35,983 Faz diferença? 1027 01:00:36,184 --> 01:00:37,900 Para mim faz muita. 1028 01:00:37,901 --> 01:00:40,741 Até há pouco eu estava admirando seu distanciamento científico. 1029 01:00:40,742 --> 01:00:43,552 Espero que não deixe sentimentalismos interferirem. 1030 01:00:43,753 --> 01:00:46,733 Chamemos de sentimento. Em sendo honesto, um pouco nunca faz mal. 1031 01:00:46,734 --> 01:00:48,884 Além do quê, não sou cientista. 1032 01:00:48,985 --> 01:00:51,545 Fica muito diferente sem óculos. Por que os usa? 1033 01:00:51,746 --> 01:00:53,376 Para proteger meus olhos da claridade. 1034 01:00:53,377 --> 01:00:55,137 Ou talvez dos olhos dos outros. 1035 01:00:55,138 --> 01:00:58,968 Perdão. Não quis ser indiscreta. E por que haveria de estar sendo? 1036 01:00:59,169 --> 01:01:02,780 Por interesse, talvez. Ou talvez por pressentir quando alguém também tem problemas. 1037 01:01:02,881 --> 01:01:04,631 Sinto desapontá-la, mas não tenho nenhum problema. 1038 01:01:04,632 --> 01:01:07,502 Não me referia ao presente. O passado está morto. 1039 01:01:07,503 --> 01:01:09,800 Quanto aos fatos, certamente não estão à altura da sua curiosidade. 1040 01:01:09,801 --> 01:01:12,600 Assim como o senhor, interesso-me mais pelas pessoas do que pelos fatos. 1041 01:01:12,601 --> 01:01:14,541 Obrigada. Até logo. 1042 01:01:14,742 --> 01:01:20,152 Boa tarde, Sr. Miller. Posso entrar? Ganhei uns discos ótimos do Sr. Higgins. 1043 01:01:20,153 --> 01:01:21,653 Agora não, obrigada. 1044 01:01:57,154 --> 01:01:58,554 Sra. Page. 1045 01:01:59,155 --> 01:02:01,445 Sra. Page. Sim, Sra. Elton. 1046 01:02:01,446 --> 01:02:04,606 Assim que cheguei, Sir William ligou. 1047 01:02:04,677 --> 01:02:09,657 Esqueci completamente. Disse que sairia mais cedo e se poderia encontrá-lo às 3:30. 1048 01:02:09,658 --> 01:02:12,308 Três e meia. Já é quase isso. 1049 01:02:12,309 --> 01:02:14,590 Quem está aí? É só a Sra. Elton, Freddie. 1050 01:02:14,591 --> 01:02:16,661 Obrigada, Sra. Elton. Deixe comigo. 1051 01:02:28,002 --> 01:02:29,562 Freddie. 1052 01:02:31,263 --> 01:02:33,177 Preciso sair, você se incomoda? 1053 01:02:42,478 --> 01:02:44,300 Devo demorar cerca de uma hora. 1054 01:02:51,601 --> 01:02:53,500 Joel para o Tribunal 5. Sim. 1055 01:02:55,301 --> 01:02:56,561 Sr. Bradley. 1056 01:02:57,992 --> 01:02:59,762 Sr. Hill. 1057 01:03:01,163 --> 01:03:02,600 Policial Webb. 1058 01:03:06,401 --> 01:03:08,641 Procura alguém? Sim, Sir William Collyer. 1059 01:03:08,642 --> 01:03:11,400 Ele estava aqui há pouco. 1060 01:03:11,401 --> 01:03:13,700 Aí está ele. Já tinha quase desistido. 1061 01:03:13,701 --> 01:03:15,700 Obrigado por ter vindo. Me desculpe. 1062 01:03:15,701 --> 01:03:18,851 Freddie voltou. Está dormindo. 1063 01:03:18,852 --> 01:03:23,412 Bill, vou receber para uma rodada de bridge na quinta-feira e... 1064 01:03:23,413 --> 01:03:25,400 Olá, Hester. Olá, Frank. 1065 01:03:25,601 --> 01:03:27,541 Que surpresa. 1066 01:03:27,542 --> 01:03:30,390 Está linda como sempre. Não é mesmo? 1067 01:03:30,421 --> 01:03:32,741 Não quero interromper. Te ligo depois, Bill. Obrigado. 1068 01:03:32,742 --> 01:03:35,542 Incomoda-se de desmarcar o chá para outra ocasião? 1069 01:03:35,643 --> 01:03:38,200 Dez minutos fariam tanta diferença? 1070 01:03:39,001 --> 01:03:41,600 Não. Por aqui. 1071 01:03:45,201 --> 01:03:49,100 Parece incrível que tudo aconteceu por eu ter aceitado jogar golfe naquele dia. 1072 01:03:49,401 --> 01:03:52,331 Não deve se atormentar com essa ideia, Bill. 1073 01:03:52,332 --> 01:03:54,742 Ter-nos-íamos encontrado de qualquer forma. 1074 01:03:54,743 --> 01:03:56,455 Acredita em afinidades? 1075 01:03:56,456 --> 01:03:59,400 Acredito que estávamos destinados a nos encontrar. 1076 01:03:59,601 --> 01:04:01,641 Um destino cruel. 1077 01:04:02,042 --> 01:04:05,412 Mas se existem afinidades boas, também devem haver cruéis. 1078 01:04:05,413 --> 01:04:08,123 Aqui está bom, Bill. Vou saltar. 1079 01:04:08,124 --> 01:04:11,634 Pare ali à direita, por favor. Sim, senhor. 1080 01:04:23,435 --> 01:04:25,300 Obrigada, Fitton. É um prazer, senhora. 1081 01:04:25,351 --> 01:04:26,521 Espere aqui. 1082 01:04:27,522 --> 01:04:29,922 Muito obrigada, Bill. Adeus. Adeus, Hester. 1083 01:04:29,923 --> 01:04:32,163 Lembre-se que nunca é tarde... 1084 01:04:32,164 --> 01:04:36,364 Ele está sentado na escadaria do seu prédio. Não se vire. Talvez não a tenha visto. 1085 01:04:36,565 --> 01:04:38,900 Vá embora, por favor, Bill. Ele a viu, sim. 1086 01:04:38,901 --> 01:04:40,281 Vá, por favor. 1087 01:04:40,482 --> 01:04:42,400 Não, eu vou com você. 1088 01:04:44,301 --> 01:04:47,100 Peter, Celia, entrem. O chá já está na mesa. 1089 01:04:47,101 --> 01:04:49,441 Tá bem, mamãe, já vamos. 1090 01:04:51,242 --> 01:04:53,752 Bem que achei que ela tinha ido ver você. 1091 01:04:54,003 --> 01:04:57,733 O que está fazendo aqui, Freddie? Soube que um Rolls-Royce preto estacionou aqui de manhã. 1092 01:04:57,794 --> 01:04:59,200 Fiquei curioso, algum problema? 1093 01:04:59,201 --> 01:05:02,221 Bill veio porque telefonaram contando o que tinha acontecido. 1094 01:05:02,292 --> 01:05:04,552 Entendo. Já esqueceu seu aniversário alguma vez? 1095 01:05:04,553 --> 01:05:07,243 Não. Não tem cara de quem esquece. 1096 01:05:07,244 --> 01:05:09,900 Ainda é juiz? Sim. 1097 01:05:10,001 --> 01:05:12,451 Ainda tem rios de dinheiro? Tenho um pouco. 1098 01:05:12,452 --> 01:05:15,442 Ainda ama Hess? Não lhe dê atenção. Ele está bêbedo. 1099 01:05:15,443 --> 01:05:17,833 Freddie, suba. Eu já vou. 1100 01:05:17,834 --> 01:05:20,924 Vê como sou dominado. Aposto que ela não era assim com você. 1101 01:05:21,075 --> 01:05:26,215 Comporte-se, Freddie. Estou me comportando mal? Fiz uma simples pergunta. 1102 01:05:26,216 --> 01:05:28,616 Queria ouvir a resposta. 1103 01:05:29,817 --> 01:05:32,300 Mas acho que não tem importância. 1104 01:05:34,901 --> 01:05:36,590 Me desculpe, Bill. Não se preocupe. 1105 01:05:36,791 --> 01:05:38,700 Boa tarde, Sra. Page. Boa tarde. 1106 01:05:38,701 --> 01:05:40,211 Ouviu sua última pergunta? 1107 01:05:40,212 --> 01:05:43,332 Perguntou se ainda a amava. A resposta é sim. 1108 01:05:43,333 --> 01:05:45,333 Por favor. Achei importante que saiba. 1109 01:05:45,734 --> 01:05:48,824 Sei que agora não faz diferença, mas... 1110 01:05:48,825 --> 01:05:50,900 algum dia talvez faça. 1111 01:06:13,000 --> 01:06:14,161 Freddie. 1112 01:06:15,962 --> 01:06:17,300 Freddie, deixe-me entrar. 1113 01:06:18,101 --> 01:06:20,001 Freddie, não seja infantil. Deixe-me entrar. 1114 01:06:34,402 --> 01:06:36,200 Está muito bonito, Freddie. 1115 01:06:36,901 --> 01:06:38,801 Vai sair? Sim. 1116 01:06:38,802 --> 01:06:41,400 Onde? Falar com o Jansen sobre o emprego. 1117 01:06:41,401 --> 01:06:43,611 Ele ligou? Não, eu liguei. 1118 01:06:43,612 --> 01:06:46,712 Acha que tem chance? Sim. 1119 01:06:46,713 --> 01:06:48,500 Que notícia boa, não, Freddie? 1120 01:06:48,901 --> 01:06:51,001 Melhor lustrá-los. Posso fazer isso. 1121 01:06:51,102 --> 01:06:55,500 Eu faço. Você consegue sujar até o rosto de graxa. 1122 01:06:57,001 --> 01:06:58,551 Dormiu pouco, não foi? 1123 01:06:58,552 --> 01:07:01,972 Não. Tomei uma ducha fria, quatro cafezinhos e caminhei um pouco. 1124 01:07:01,973 --> 01:07:04,766 Que tipo de emprego acha que ele vai oferecer? 1125 01:07:04,767 --> 01:07:07,100 Piloto de testes. Piloto de testes? 1126 01:07:07,201 --> 01:07:10,900 Mas disse que nunca voltaria a fazer isso depois do acidente no Canadá. 1127 01:07:11,001 --> 01:07:12,901 Disse que não tinha mais equilíbrio emocional. 1128 01:07:12,952 --> 01:07:15,455 Eu tinha bebido demais no Canadá, você sabe disso. 1129 01:07:15,456 --> 01:07:18,006 Mais uns meses na linha e volto a ser o grande az. 1130 01:07:18,107 --> 01:07:21,927 O velho desafiador da morte. Não use essa expressão diabólica da RAF, Freddie. 1131 01:07:22,428 --> 01:07:27,938 Importa-se? É importante demais. Sim, é importante. 1132 01:07:27,939 --> 01:07:31,629 A que horas partimos? 1133 01:07:34,000 --> 01:07:35,830 Não partiremos. 1134 01:07:36,331 --> 01:07:38,031 Não partiremos? 1135 01:07:39,132 --> 01:07:42,042 Nós não partiremos, Hess. É o que estou tentando lhe dizer. 1136 01:07:42,243 --> 01:07:43,743 Vou sozinho. 1137 01:07:43,744 --> 01:07:45,454 Por quê, Freddie? 1138 01:07:45,455 --> 01:07:47,935 Se é para ficar na linha, tenho que estar sozinho. 1139 01:07:47,936 --> 01:07:49,736 É? 1140 01:07:50,337 --> 01:07:53,427 Droga, essa não é a verdadeira razão. 1141 01:07:53,428 --> 01:07:58,348 Escuta, Hess, você sempre disse que eu não a amo de verdade. 1142 01:07:58,549 --> 01:08:01,359 Talvez não a ame do jeito que você imagina. 1143 01:08:01,360 --> 01:08:06,330 O que sinto por você é mais profundo do que jamais senti na vida... 1144 01:08:06,391 --> 01:08:08,031 e acho que jamais sentirei. 1145 01:08:08,032 --> 01:08:10,552 Por isso mesmo é que eu fiquei com você. 1146 01:08:10,553 --> 01:08:12,833 Por isso estou até hoje. 1147 01:08:12,834 --> 01:08:16,234 E é por isso que devo ir sem você agora. 1148 01:08:16,235 --> 01:08:18,665 Parece um discurso preparado, Freddie. 1149 01:08:18,766 --> 01:08:21,666 Talvez seja um pouco. 1150 01:08:21,867 --> 01:08:25,927 Pensei enquanto caminhava. Mas é verdade, Hess. 1151 01:08:25,928 --> 01:08:30,138 Gosto muito de você para deixar as coisas passarem. Aquela carta foi um golpe. 1152 01:08:30,339 --> 01:08:34,339 É pedir demais fingir que nada aconteceu... 1153 01:08:34,540 --> 01:08:38,120 quando se sabe que se levou a única mulher que já se amou a tentar o suicídio. 1154 01:08:38,121 --> 01:08:40,741 Acha que me deixando eu desistiria de tentar de novo? 1155 01:08:40,742 --> 01:08:42,700 É um risco que tenho que correr, não é? 1156 01:08:42,701 --> 01:08:45,000 Um risco que ambos temos que correr. 1157 01:08:45,201 --> 01:08:49,200 Não devia me assustar assim, Freddie. Não estou querendo assustar. 1158 01:08:49,401 --> 01:08:50,901 Estou falando sério. 1159 01:08:51,002 --> 01:08:54,200 Sabe que vai pensar diferente quando acordar. Não vou, não. 1160 01:08:54,301 --> 01:08:58,261 Desta vez, não. Além do quê, acho que não estarei aqui amanhã. 1161 01:08:58,262 --> 01:09:01,800 Onde você estará? Ah, sei lá. 1162 01:09:01,901 --> 01:09:04,481 Acho melhor ir embora hoje mesmo. Não, Freddie, não! 1163 01:09:04,500 --> 01:09:07,500 Será melhor. Tenho medo de suas discussões. 1164 01:09:07,501 --> 01:09:10,000 Sei que é a coisa certa. 1165 01:09:10,001 --> 01:09:13,731 Com sua conversa eu acabo me atrapalhando e estarei perdido. 1166 01:09:13,732 --> 01:09:16,102 Prometo que não farei isso, eu prometo. 1167 01:09:16,103 --> 01:09:19,766 Mas precisa ficar esta noite, só hoje. Não, me desculpe, Hess. 1168 01:09:19,767 --> 01:09:22,180 Só hoje, só essa noite. 1169 01:09:22,200 --> 01:09:24,431 Hess, esta é nossa última chance. 1170 01:09:24,432 --> 01:09:26,700 Só fazemos mal um ao outro. Não é verdade. 1171 01:09:26,751 --> 01:09:29,300 É sim, e você sabe há mais tempo que eu. 1172 01:09:29,301 --> 01:09:32,300 Ainda não acabei. Tudo bem. 1173 01:09:34,501 --> 01:09:36,131 Desculpe, Hess. 1174 01:09:36,332 --> 01:09:39,122 Me desculpe, por favor, não chore. 1175 01:09:39,123 --> 01:09:40,923 Sabe como isso me faz sentir. 1176 01:09:40,924 --> 01:09:44,534 Tenho que sair daqui. Não, não! Agora não, Freddie! 1177 01:09:44,535 --> 01:09:47,975 Agora não, suas coisas ainda estão todas aqui! Mandarei pegá-las. 1178 01:09:48,176 --> 01:09:51,656 Promete que volta para jantar. Sinto muito, Hess, 1179 01:09:51,657 --> 01:09:56,900 Não vou discutir, eu prometo. Não me deixe hoje, essa noite não, Freddie! 1180 01:09:57,201 --> 01:09:59,921 Hoje não, volte, Freddie! 1181 01:09:59,922 --> 01:10:01,622 Não vá, Freddie! 1182 01:10:02,723 --> 01:10:07,333 Não vá. Não me deixe sozinha hoje, Freddie! 1183 01:10:23,434 --> 01:10:25,414 Boa noite, Sr. Miller. Boa noite. 1184 01:10:25,415 --> 01:10:27,955 A Sra. Elton quer falar com o senhor. Ela acabou de subir. 1185 01:10:27,956 --> 01:10:28,956 Obrigado. 1186 01:10:29,157 --> 01:10:32,757 Foi horrível. Nem imagino o que ele devia estar dizendo para ela. 1187 01:10:32,858 --> 01:10:36,500 Tem certeza de que a deixou? Ele foi embora de vez. 1188 01:10:38,001 --> 01:10:39,401 Deve ser a Flo. 1189 01:10:40,602 --> 01:10:44,162 Alô? Eu sei, querida, mas aconteceu uma coisa. 1190 01:10:52,163 --> 01:10:54,523 Boa noite, Sr. Miller. Boa noite. 1191 01:10:54,524 --> 01:10:59,554 Está vindo do hospital de novo? Acho ótimo. 1192 01:10:59,755 --> 01:11:02,600 O quê? Tanto trabalho sem receber nada. 1193 01:11:03,501 --> 01:11:08,180 Acha que nunca mais vai praticar medicina? Não. 1194 01:11:08,220 --> 01:11:10,700 Mas o que você fez não foi tão ruim assim. 1195 01:11:10,751 --> 01:11:13,041 Foi o suficiente para um ano de cadeia, Sra. Elton. 1196 01:11:13,042 --> 01:11:15,742 Se me dá licença. Boa noite. 1197 01:11:15,243 --> 01:11:17,143 Boa noite. 1198 01:11:19,444 --> 01:11:24,214 Já ia esquecendo. A Sra. Page pediu que lhe desse algo para dormir. 1199 01:11:24,215 --> 01:11:26,100 Já tomou ontem, não? 1200 01:11:26,101 --> 01:11:28,722 Acho que não tem perigo. Acha? 1201 01:11:28,723 --> 01:11:30,800 Agora que ele a deixou, não. 1202 01:11:30,901 --> 01:11:34,971 Eu e a Sra. Maxwell achamos que foi melhor para ela. 1203 01:11:34,972 --> 01:11:37,852 Não concorda? Não é tão simples assim. 1204 01:11:37,853 --> 01:11:41,063 Nesse caso mais importante que o acontecimento é a maneira como este acontece. 1205 01:11:41,164 --> 01:11:44,724 O que acontece na cabeça das pessoas é especialidade sua. 1206 01:11:44,825 --> 01:11:47,135 Mas acha que ela precisa dele tanto assim? 1207 01:11:47,236 --> 01:11:50,446 Ela não precisa dele. Precisa é perceber que ele precisa dela. 1208 01:11:50,447 --> 01:11:53,300 Entendeu, Sra. Elton? Acho que não. 1209 01:11:53,401 --> 01:11:56,771 Já imaginava que não. Mas tem razão quanto ao remédio. 1210 01:11:56,772 --> 01:11:58,972 Falarei com ela daqui a pouco. Sim, Sr. Miller. 1211 01:12:36,173 --> 01:12:37,773 Alô? 1212 01:12:38,274 --> 01:12:41,500 Não, ele ainda não chegou. 1213 01:12:41,601 --> 01:12:44,200 Já deve estar chegando. 1214 01:12:44,401 --> 01:12:47,971 É sobre o golfe? Sim, mandarei que ligue de volta. 1215 01:12:48,472 --> 01:12:50,600 Muito bem, boa noite. 1216 01:13:04,901 --> 01:13:07,441 Alô, Dicer? É Hester. 1217 01:13:07,442 --> 01:13:08,832 Ele já chegou? 1218 01:13:09,233 --> 01:13:12,133 Eu sei, achei que teria esquecido. 1219 01:13:12,134 --> 01:13:16,800 Já é tão tarde... ah, ainda? Pensei que fosse mais tarde. 1220 01:13:17,599 --> 01:13:18,801 Um momento, faz favor. 1221 01:13:18,892 --> 01:13:21,662 Sim, Dicer, ligue assim que ele chegar... 1222 01:13:21,663 --> 01:13:23,300 ou se souber de alguma coisa. 1223 01:13:23,501 --> 01:13:25,121 Obrigada. 1224 01:13:30,622 --> 01:13:32,442 Boa noite. Trouxe-lhe isso. 1225 01:13:32,443 --> 01:13:34,943 Obrigada, não esperava que... O quê? 1226 01:13:35,244 --> 01:13:37,114 Que confiaria em mim. 1227 01:13:37,115 --> 01:13:38,715 São fracas. Pode tomar duas. 1228 01:13:38,716 --> 01:13:41,826 Espero não ter incomodado. Me desculpe... 1229 01:13:41,827 --> 01:13:45,737 mas sinto que você é o único que pode dizer honestamente o que... 1230 01:13:45,778 --> 01:13:48,628 Dizer honestamente o quê? O que devo fazer. 1231 01:13:48,829 --> 01:13:51,629 Nada mais de telefone hoje. Também não atenda. 1232 01:13:51,830 --> 01:13:53,333 Tome minhas pílulas e vá dormir. 1233 01:13:53,534 --> 01:13:55,604 De manhã, leve a vida em frente. 1234 01:13:55,605 --> 01:13:58,345 Boa noite, Sra. Page. Se for possível, gostaria de vê-la amanhã. 1235 01:13:58,346 --> 01:13:59,446 Claro. 1236 01:14:57,747 --> 01:15:00,100 Alô? Dicer, foi você que ligou? 1237 01:15:00,401 --> 01:15:03,641 Sim, eu estava no quarto. 1238 01:15:04,342 --> 01:15:07,000 Ele está aí? Com quem? 1239 01:15:07,401 --> 01:15:08,401 Jackie. 1240 01:15:08,402 --> 01:15:11,622 Não. Mantenha ele aí o quanto puder. 1241 01:15:11,623 --> 01:15:12,800 Já estou indo. 1242 01:15:25,601 --> 01:15:27,900 Sra. Elton! Sra. Elton! 1243 01:15:28,101 --> 01:15:31,500 A água ainda está saindo fria. Está bem, Sra. Abrahams. 1244 01:15:48,700 --> 01:15:50,931 Spitfire Pub, por favor. Covent Garden. 1245 01:16:11,632 --> 01:16:14,132 Dicer... Lofty, traga mais copos vazios. 1246 01:16:14,233 --> 01:16:15,413 Dicer, eles ainda estão aqui? 1247 01:16:15,414 --> 01:16:19,904 Não. Ele me viu no telefone, Deve ter desconfiado e saiu correndo. 1248 01:16:19,905 --> 01:16:22,725 Está bêbedo? Nem tanto. 1249 01:16:22,796 --> 01:16:26,326 Sabe onde foram? Jackie falou num clube novo na Shaftesbury Avenue. 1250 01:16:26,397 --> 01:16:28,927 Sabe o nome? Satellite, eu acho. 1251 01:16:29,008 --> 01:16:31,268 Mas não vão demorar lá. Conheço eles. 1252 01:16:58,269 --> 01:17:00,629 Com licença, está esperando alguém? 1253 01:17:00,630 --> 01:17:03,440 Procuro meu marido. Como se chama? 1254 01:17:03,441 --> 01:17:06,500 Page. Page? Acho não há nenhum Page aqui. 1255 01:17:06,501 --> 01:17:07,501 Deixe ver. 1256 01:17:12,702 --> 01:17:15,002 Essa é sua assinatura. Ah, sim, claro. 1257 01:17:15,003 --> 01:17:16,623 Não associei. 1258 01:17:16,624 --> 01:17:18,600 Só ficaram uns cinco minutos. 1259 01:17:18,601 --> 01:17:21,201 Parece que não gostaram muito. Sabe onde eles foram? 1260 01:17:21,202 --> 01:17:23,312 Não faço ideia. Renny... 1261 01:17:23,613 --> 01:17:26,700 Os dois que saíram há pouco, lembra-se? Sim, senhor. 1262 01:17:26,751 --> 01:17:29,351 Sabe onde eles foram? Claro, minha senhora. 1263 01:17:29,352 --> 01:17:33,900 Deixa ver, era algum lugar perto da Greek Street. É a segunda ou terceira à esquerda. 1264 01:17:33,999 --> 01:17:37,211 Não me lembro do nome do lugar, mas... Obrigada. 1265 01:17:37,212 --> 01:17:39,200 De nada, senhora. 1266 01:17:43,001 --> 01:17:45,921 Encontrou quem procurava, senhora? Não. 1267 01:17:45,999 --> 01:17:48,300 Pode tentar ali adiante. Acabou de chegar um taxi ali. 1268 01:17:48,401 --> 01:17:49,691 Obrigada. 1269 01:17:57,392 --> 01:18:00,600 Receberam algum Sr. Page ou Jackson... Não, só há três pessoas lá dentro. 1270 01:18:00,641 --> 01:18:03,971 O movimento só começa depois que os pubs fecham. 1271 01:18:04,972 --> 01:18:07,212 Com licença, seu encontro furou? 1272 01:18:07,213 --> 01:18:10,400 Que coincidência, o mesmo aconteceu comigo... 1273 01:18:10,401 --> 01:18:12,480 Por que a pressa? Quem sabe não podemos... 1274 01:18:12,510 --> 01:18:14,500 Entraram dois homes aí na última meia hora? 1275 01:18:14,501 --> 01:18:18,921 Há duas horas que nem um gato entrou aí. 1276 01:18:19,822 --> 01:18:22,262 Se deseja fazer reserva, ligue para... 1277 01:18:22,663 --> 01:18:24,323 Pra lá não tem nada, senhora. 1278 01:18:49,724 --> 01:18:53,855 Por que não liga pra ela, olha um telefone aqui. Não, Jackie, pelo amor de Deus! 1279 01:18:53,856 --> 01:18:56,666 Onde fica esse Angel Face que você falou? Por aqui. 1280 01:19:10,000 --> 01:19:12,900 Procurando alguém? Sim, estou sim. 1281 01:19:12,901 --> 01:19:17,221 Não vem com essa, moça. Se é pra fazer ponto faça em outro lugar. 1282 01:19:47,222 --> 01:19:51,200 Com licença, você viu... Me desculpe, não dá pra fazer tudo ao mesmo tempo. 1283 01:19:51,201 --> 01:19:53,261 Mas é muito importante. Será que... 1284 01:19:57,762 --> 01:20:00,800 Ora, mas que surpresa encontrá-la aqui! 1285 01:20:00,991 --> 01:20:05,421 Estou procurando o Sr. Page. Você o viu? Depois de tudo que ele fez ainda está... 1286 01:20:05,422 --> 01:20:08,700 Você o viu? Esta noite não, mas ele é fácil de encontrar. 1287 01:20:08,801 --> 01:20:11,821 Toma isso. É da Flo, mas antes fosse meu. 1288 01:20:11,822 --> 01:20:13,832 Gladys, outro scotch duplo, por favor. 1289 01:20:13,933 --> 01:20:16,300 Ah, você viu o Freddie Page aqui hoje? 1290 01:20:16,401 --> 01:20:21,800 Ora, você conhece ele. Acho que não. Mas não sou boa de nomes. 1291 01:20:21,831 --> 01:20:26,471 Steve deve saber. Vou perguntar. O nome é Page? E um Sr. Jackson. 1292 01:20:26,500 --> 01:20:31,552 Nunca vou entender como alguém pode ficar nesse estado só por amor. 1293 01:20:31,553 --> 01:20:34,000 É difícil de entender. Steve já está vindo. 1294 01:20:34,051 --> 01:20:36,631 Difícil? É tudo imaginação, querida. 1295 01:20:36,632 --> 01:20:38,942 Afinal, tudo se resume a quê? 1296 01:20:38,973 --> 01:20:43,223 Um homem e uma mulher. Um pouco de amor e algumas coisinhas mais... 1297 01:20:43,224 --> 01:20:46,524 Nada pra se perder o sono. Oh, Flo! 1298 01:20:46,525 --> 01:20:48,845 Chega aqui, Quero que conheça uma amiga. 1299 01:20:48,846 --> 01:20:51,200 Pegue o Sr. Higgins, por exemplo. 1300 01:20:51,251 --> 01:20:53,966 Se der problema com ele, sempre sobra o Sr. Watson. 1301 01:20:53,967 --> 01:20:57,827 Essa sempre foi meu lema. Vamos, querida, o mar está cheio de peixe. 1302 01:20:57,828 --> 01:21:01,218 Gladys, quem está perguntando pelo Page? Ele esteve aqui? 1303 01:21:01,219 --> 01:21:03,559 Esteve, sim, mas acabou de sair. 1304 01:21:03,590 --> 01:21:06,000 Obrigada. Vamos, vou apresentá-la a uns amigos. 1305 01:21:06,061 --> 01:21:07,551 Vai adorar a Flo, ela é... 1306 01:21:07,572 --> 01:21:10,312 Perdão. Tudo bem. 1307 01:21:10,313 --> 01:21:12,633 Hess, graças a Deus está aqui. 1308 01:21:12,734 --> 01:21:14,664 Por pouco não te encontrei em casa. 1309 01:21:14,665 --> 01:21:17,665 A Sra. Elton sugeriu o Spitfire Club. A partir dali foi fácil. 1310 01:21:17,766 --> 01:21:20,606 Freddie? Quando você recebeu? 1311 01:21:20,607 --> 01:21:22,027 Há uma hora. Estava na caixa do correio. 1312 01:21:22,028 --> 01:21:24,400 Imagino que seja verdade. 1313 01:21:25,701 --> 01:21:26,901 Sim, é verdade. 1314 01:21:27,102 --> 01:21:29,670 Gostei do começo. "Sinto ter causado tanto aborrecimento," 1315 01:21:29,700 --> 01:21:31,971 Bem ao estilo discreto da RAF, não acha? 1316 01:21:33,003 --> 01:21:34,353 Vamos. 1317 01:21:41,454 --> 01:21:43,964 Obrigada, Bill. É que estava abafado lá dentro. 1318 01:21:46,865 --> 01:21:49,215 Acho que vou andando. Entre, por favor. 1319 01:21:50,300 --> 01:21:51,846 De volta para Chester Square. 1320 01:22:03,347 --> 01:22:05,690 Lembra-se? Não, Bill, acho que... 1321 01:22:05,710 --> 01:22:07,700 Vimos juntos na Galeria St. James. 1322 01:22:07,701 --> 01:22:10,411 Queria que eu comprasse e eu fiz um sermão contra suas extravagâncias. 1323 01:22:10,412 --> 01:22:12,900 Ah, sim, claro. Como vê, mudei de ideia. 1324 01:22:14,101 --> 01:22:16,231 Tire o casaco. Não, obrigada, Bill. 1325 01:22:17,632 --> 01:22:20,122 Desculpe a bagunça. Tive convidados para jantar. 1326 01:22:20,123 --> 01:22:25,903 Um juiz americano e a esposa, Johnny de Santos. Agora ele é embaixador. Foi transferido para Belgrado. 1327 01:22:26,104 --> 01:22:30,100 E Olive Templeton. Como sempre se lamuriando. 1328 01:22:30,400 --> 01:22:33,745 Pobre Olive, fica tão tristonha quando se lamuria, não é? 1329 01:22:33,746 --> 01:22:36,236 Como um panda atônito. 1330 01:22:45,237 --> 01:22:47,527 Se pelo menos soubesse o que dizer para te ajudar. 1331 01:22:52,728 --> 01:22:54,400 Desculpe, Bill. 1332 01:22:54,401 --> 01:22:55,761 Vou pegar um licor. 1333 01:22:59,002 --> 01:23:00,700 Toma, esse é delicioso. 1334 01:23:00,701 --> 01:23:02,951 Napoléon legítimo. 1335 01:23:03,552 --> 01:23:04,952 Obrigada. 1336 01:23:06,353 --> 01:23:10,803 Hester, espero que tenha percebido o que venho tentando dizer-lhe. 1337 01:23:10,994 --> 01:23:12,824 Acho que sim, Bill. 1338 01:23:12,825 --> 01:23:17,435 Mas não posso voltar para cá como sua esposa porque não sou mais sua esposa. 1339 01:23:17,536 --> 01:23:21,326 Não podemos apagar esse último ano como se nada tivesse acontecido, não é? 1340 01:23:21,427 --> 01:23:23,200 Será que não entende? 1341 01:23:23,301 --> 01:23:27,021 Só posso que te amo mais hoje do que no dia em que nos casamos. 1342 01:23:27,222 --> 01:23:31,032 Você não me amava então, Bill. E também não me ama agora. 1343 01:23:31,083 --> 01:23:33,333 Se não a amava, por que acha que me casei? 1344 01:23:33,334 --> 01:23:35,944 Não nego que tenha se casado por amor, querido. 1345 01:23:35,999 --> 01:23:38,745 Você pela sua noção de amor, eu pela minha. 1346 01:23:39,146 --> 01:23:41,826 Só que não eram a mesma. 1347 01:23:42,527 --> 01:23:48,227 Entenda, o que eu tinha para dar era muito mais do que você queria... 1348 01:23:48,258 --> 01:23:50,218 ou que o tempo lhe permitiria aceitar. 1349 01:23:50,219 --> 01:23:54,669 Tem razão. Acho mais fácil julgar os outros que a mim mesmo. 1350 01:23:55,170 --> 01:23:56,570 Eu... 1351 01:23:56,871 --> 01:23:57,911 como posso dizer... 1352 01:23:58,312 --> 01:24:02,122 Você é a única pessoa no mundo que me causa certo medo. 1353 01:24:02,123 --> 01:24:05,823 Mas isso é ridículo. A verdade muitas vezes é. 1354 01:24:06,124 --> 01:24:11,834 O mais importante é que agora, mais que nunca, eu quero seu amor. 1355 01:24:11,835 --> 01:24:15,155 Não, Bill, o que você quer é uma esposa carinhosa. 1356 01:24:15,156 --> 01:24:17,656 Tem toda a diferença do mundo. 1357 01:24:17,857 --> 01:24:20,500 Não quero que me leve em casa. Vou sozinha. 1358 01:24:20,541 --> 01:24:22,961 Hester, independentemente do que sente por mim, 1359 01:24:22,962 --> 01:24:25,822 não percebe que estou lhe oferecendo sua única chance na vida. 1360 01:24:25,823 --> 01:24:27,500 Por que não pode aceitar? 1361 01:24:27,701 --> 01:24:29,451 Você já foi feliz assim. 1362 01:24:29,452 --> 01:24:32,690 Sim, bem feliz. Então, com certeza... 1363 01:24:39,591 --> 01:24:42,300 Está vendo, Bill? Não sou mais a mesma pessoa. 1364 01:24:47,501 --> 01:24:49,311 Chamarei um taxi. 1365 01:24:58,112 --> 01:25:00,002 Quanto foi, por favor? Duas shillings e nove. 1366 01:25:00,003 --> 01:25:01,003 Obrigada. 1367 01:25:06,004 --> 01:25:07,504 Puxa, obrigado, senhora! 1368 01:25:28,805 --> 01:25:30,205 Freddie? 1369 01:25:31,806 --> 01:25:32,906 Freddie? 1370 01:25:35,707 --> 01:25:38,100 Me pegou no ato. Desculpe, Hess. 1371 01:25:38,301 --> 01:25:40,041 Ele o mandou pegar suas coisas? 1372 01:25:40,042 --> 01:25:42,332 Sim, só para alguns dias. 1373 01:25:42,333 --> 01:25:45,003 Ele me deu a chave. Ele... 1374 01:25:45,404 --> 01:25:47,500 Eu queria que ele mesmo viesse, mas... 1375 01:25:47,551 --> 01:25:49,741 Teve medo do que eu seria capaz para fazê-lo ficar. 1376 01:25:50,642 --> 01:25:51,932 Onde ele está agora? 1377 01:25:51,933 --> 01:25:54,480 Não sei. Mas você estava com ele. 1378 01:25:54,511 --> 01:25:57,800 Não me entenda mal, mas pela primeira vez Freddie está fazendo sentido. 1379 01:25:57,801 --> 01:26:00,100 A maneira mais dura é a melhor, acredite. 1380 01:26:00,201 --> 01:26:02,900 Hess, não pense que não sei o que está sentindo. 1381 01:26:02,901 --> 01:26:05,721 Não é para sentir? Já passei por isso também, sabia? 1382 01:26:05,822 --> 01:26:10,032 Não conte para Liz, mas quase me separei também. 1383 01:26:10,033 --> 01:26:12,233 Tudo por causa de uma modelo. 1384 01:26:12,434 --> 01:26:14,800 Que mulher, que pernas... 1385 01:26:15,301 --> 01:26:18,900 Era só atração física, agora eu percebo. 1386 01:26:19,001 --> 01:26:21,331 Mas na época me parecia tudo que eu queria na vida. 1387 01:26:21,332 --> 01:26:26,800 Sabe o que eu fiz, Hess? Tomei coragem e escrevi uma carta acabando com tudo. 1388 01:26:26,901 --> 01:26:29,321 Viajei sozinho por algumas semanas. 1389 01:26:29,322 --> 01:26:32,542 Quando voltei estava curado. 1390 01:26:33,043 --> 01:26:35,143 Que bom. Para onde você foi? 1391 01:26:35,244 --> 01:26:38,411 Deal. Ah, sim, tem um ótimo campo de golfe. 1392 01:26:38,412 --> 01:26:40,322 Claro, o golfe ajudou muito. 1393 01:26:40,353 --> 01:26:42,173 Mas você não joga, não é? 1394 01:26:42,224 --> 01:26:44,920 Uma pena, não? O que quero dizer, Hess... 1395 01:26:45,001 --> 01:26:49,651 se colocar tudo na devida perspectiva, verá como é tudo uma bobagem. 1396 01:26:49,700 --> 01:26:55,100 Não sou nenhum perito, mas na vida o que conta são os valores espirituais. 1397 01:26:55,301 --> 01:26:59,711 Isto é, objetivamente falando, a parte física não tem importância alguma. 1398 01:26:59,712 --> 01:27:04,100 Objetivamente falando, obrigada pelo conselho, Jackie. 1399 01:27:04,151 --> 01:27:06,161 Obrigado por ter dado atenção. 1400 01:27:06,162 --> 01:27:09,100 Como é estranha a natureza humana. 1401 01:27:09,201 --> 01:27:10,300 É verdade. 1402 01:27:10,351 --> 01:27:13,600 O Freddie pediu que levasse as malas para a estação ou para o White Angel? 1403 01:27:13,601 --> 01:27:14,800 Para o White... er... 1404 01:27:14,901 --> 01:27:16,131 para onde ele está. 1405 01:27:16,132 --> 01:27:19,822 Deixe a mala aí. Espera, eu prometi ao Freddie... 1406 01:27:19,993 --> 01:27:21,653 Hess, por favor! 1407 01:27:24,654 --> 01:27:29,120 Me perdoe pelo jeito meio melodramático. Sente-se, Jackie. Não demorarei. 1408 01:27:29,321 --> 01:27:35,031 Terá uma bela oportunidade para reforçar sua opinião acerca da estranheza da natureza humana. 1409 01:27:36,132 --> 01:27:40,212 Escuta, Hess... francamente... não acho que deva... 1410 01:27:46,513 --> 01:27:48,373 Alô, White Angel? 1411 01:27:48,574 --> 01:27:50,400 O Sr. Page está? 1412 01:27:50,761 --> 01:27:52,500 Sr. Page. 1413 01:27:52,701 --> 01:27:54,201 Sim, isso mesmo. 1414 01:27:55,002 --> 01:27:57,822 Está fazendo muito barulho. O telefone deve ser no bar. 1415 01:28:01,223 --> 01:28:04,223 Alô, Freddie, querido? É Hester. 1416 01:28:04,224 --> 01:28:08,034 Não, não desligue, prometo que não farei uma cena. 1417 01:28:08,035 --> 01:28:13,300 Freddie, só queria saber o que quer pretende fazer com o resto das suas coisas. 1418 01:28:14,801 --> 01:28:15,780 Ah... 1419 01:28:15,981 --> 01:28:17,551 Quando você colocou no correio? 1420 01:28:18,452 --> 01:28:19,982 Então devo recebê-la amanhã. 1421 01:28:21,003 --> 01:28:23,353 No saguão da Charing Cross Station. 1422 01:28:23,954 --> 01:28:26,444 Si, providenciarei isso. 1423 01:28:26,445 --> 01:28:31,600 Escuta, Freddie, só mais uma coisa que gostaria que fizesse por mim. 1424 01:28:32,201 --> 01:28:35,300 Mais uma coisa que gostaria que fizesse. 1425 01:28:36,001 --> 01:28:37,831 Venha pegar suas malas pessoalmente. 1426 01:28:37,832 --> 01:28:39,772 Só para se despedir. 1427 01:28:40,373 --> 01:28:44,900 Não, juro pelo que ha de mais sagrado que não tentarei forçá-lo a ficar. 1428 01:28:44,991 --> 01:28:47,331 Nem falarei, se não quiser. 1429 01:28:48,732 --> 01:28:50,022 Eu... 1430 01:28:50,023 --> 01:28:52,023 só quero vê-lo mais uma vez, é só isso. 1431 01:28:52,424 --> 01:28:54,854 Freddie, confie em mim. 1432 01:28:54,855 --> 01:28:59,100 Confie em mim, pelo amor de Deus! Freddie... 1433 01:29:18,701 --> 01:29:20,885 Boa noite, Jackie. Boa noite, Hess. 1434 01:29:24,286 --> 01:29:27,336 Você vai ficar bem? Isto é, não vai fazer nenhuma besteira, vai? 1435 01:29:27,537 --> 01:29:31,337 Deve ter aprendido a lição. Sim, aprendi. 1436 01:29:31,338 --> 01:29:34,200 Acho que ele devia ter vindo, devia ter confiado em você. 1437 01:29:34,251 --> 01:29:37,700 Ele teve razão de não vir. Mas você deu sua palavra. 1438 01:29:37,901 --> 01:29:43,200 Talvez acrescente aos seus valores espirituais saber que eu não tinha intenção alguma de honrar minha palavra. 1439 01:29:43,401 --> 01:29:45,131 E ele sabia disso, claro. 1440 01:29:47,132 --> 01:29:52,100 Engraçado, está com a mesma expressão que me pai faria se lhe tivesse dito isso. 1441 01:29:52,701 --> 01:29:56,999 Ele acreditava na importância dos valores espirituais e na insignificância do lado físico. 1442 01:29:58,501 --> 01:30:00,301 Pode levar a mala do Freddie. 1443 01:30:08,202 --> 01:30:10,300 Quer mandar algum recado para o Freddie? 1444 01:30:11,101 --> 01:30:12,744 Só meu amor. 1445 01:31:34,545 --> 01:31:36,545 Quem é? Miller. 1446 01:31:36,546 --> 01:31:38,436 O que você quer. Estava indo dormir. 1447 01:31:38,437 --> 01:31:40,600 Quero vê-la. Não pode esperar até de manhã? 1448 01:31:40,701 --> 01:31:42,901 Não. Um momento. 1449 01:31:58,000 --> 01:32:01,102 Não queria ser incomodada? Costumo trancar a porta à noite. 1450 01:32:01,203 --> 01:32:03,000 Sorte sua que ontem não trancou. 1451 01:32:06,101 --> 01:32:08,100 Quero suas pílulas. Por quê? 1452 01:32:08,101 --> 01:32:10,531 Já tive problemas suficientes com a polícia. Onde estão? 1453 01:32:10,532 --> 01:32:14,332 Na mesa onde as deixou. Confiou em mim antes, por que mudou? 1454 01:32:14,333 --> 01:32:19,213 Se colocou um tapete debaixo da porta, deveria tê-lo feito com as luzes apagadas. 1455 01:32:19,294 --> 01:32:21,444 Por que está me espionando? Por que não me deixa em paz? 1456 01:32:21,445 --> 01:32:23,645 Espera que fique em meu quarto e deixe-a morrer? 1457 01:32:23,746 --> 01:32:25,800 E por que não? O que me resta agora? 1458 01:32:25,831 --> 01:32:28,600 Tanto quanto todo mundo que continua vivo. Isso não é verdade. 1459 01:32:28,601 --> 01:32:32,851 Você se condenou à morte e eu tenho o direito de protestar contra a injustiça da sua sentença. 1460 01:32:32,852 --> 01:32:35,652 Podia pelo menos encarar os fatos. Mas eu encaro! 1461 01:32:35,700 --> 01:32:38,900 Não. Decidiu acreditar que Freddie te largou para sempre. 1462 01:32:38,901 --> 01:32:43,100 Mas não foi assim. Ele me deixou para sempre, sim. É isso que eu não consigo encarar. 1463 01:32:43,201 --> 01:32:46,431 Consegue, sim. O que não consegue, ou não quer encarar, é a verdade. 1464 01:32:46,432 --> 01:32:48,900 Freddie precisa de você muito mais que você dele. 1465 01:32:48,951 --> 01:32:52,951 Do que está falando? Acabei de implorar pelo telefone e ele nem me ouviu. 1466 01:32:52,952 --> 01:32:54,722 Isso prova o quanto ele precisa de mim. 1467 01:32:54,723 --> 01:32:57,963 Não ouviu porque não tem força para enfrentá-la e você sabe disso. 1468 01:33:00,664 --> 01:33:03,554 Pode ser, não sei. 1469 01:33:03,555 --> 01:33:07,800 O que sei é que não tenho forças para vê-lo partir. 1470 01:33:07,801 --> 01:33:11,201 Acho que em breve ele voltará. Aí você terá forças. 1471 01:33:11,499 --> 01:33:13,972 Porque, entre vocês dois, ele é o fraco. 1472 01:33:13,973 --> 01:33:15,300 E, mais importante... 1473 01:33:15,401 --> 01:33:18,200 Precisa perceber que, se houver salvação para vocês dois, 1474 01:33:18,251 --> 01:33:20,666 você é a única... entenda bem... 1475 01:33:20,767 --> 01:33:24,837 se houver salvação para vocês dois, você é a única com a coragem para fazê-lo. 1476 01:33:24,838 --> 01:33:28,500 Não tenho coragem. Respeito-a demais para achar que não. 1477 01:33:28,501 --> 01:33:31,211 Sim, Sra. Page. Por favor, não precisa ser gentil. 1478 01:33:31,212 --> 01:33:32,600 Escute, minha amiga, 1479 01:33:32,601 --> 01:33:35,741 Ver-se a si mesma como o mundo a vê pode ser muito corajoso. 1480 01:33:35,742 --> 01:33:37,122 Mas também pode ser tolice. 1481 01:33:37,123 --> 01:33:40,633 Por que aceitar a imagem que fazem de uma fracassada, melhor morta que viva? 1482 01:33:40,694 --> 01:33:42,074 Que direito os outros têm de julgar? 1483 01:33:42,275 --> 01:33:44,835 Só pode julgar quem tem a capacidade de sentir o que você sente. 1484 01:33:44,836 --> 01:33:46,416 Mas quem pode? Uma pessoa em mil. 1485 01:33:46,417 --> 01:33:50,100 Só você sabe como se sentiu. Tentei ser boa mas falhei. 1486 01:33:50,201 --> 01:33:53,971 É a desculpa de toda Dama das Camélias, não é? Se tem fundamento é uma desculpa justa. 1487 01:33:54,172 --> 01:33:57,600 Mas ajuda a escapar da sua sentença? Se o juiz for justo, sim. 1488 01:33:57,601 --> 01:34:00,400 Se não cega de ódio pelo criminoso, como você faz consigo mesma.. 1489 01:34:00,401 --> 01:34:05,051 Me dê uma circunstância atenuante, uma razão sequer para que eu me respeite... 1490 01:34:10,352 --> 01:34:11,282 Olá. 1491 01:34:12,983 --> 01:34:13,900 Olá. 1492 01:34:13,901 --> 01:34:16,000 Esse razão você tem que descobrir sozinha. 1493 01:34:18,101 --> 01:34:19,641 Boa noite, Sr. Page. Boa noite. 1494 01:34:19,642 --> 01:34:22,132 Interrompi alguma coisa? 1495 01:34:24,533 --> 01:34:25,943 Não. 1496 01:34:28,244 --> 01:34:30,154 Parece ser um sujeito legal. 1497 01:34:31,655 --> 01:34:34,155 Confesso que sentia um certo preconceito... 1498 01:34:35,356 --> 01:34:39,290 se houver salvação para os dois, você é a única com a coragem para fazê-lo. 1499 01:34:39,291 --> 01:34:44,311 Telefonei para ele hoje e pedi que viesse ver se estava tudo bem. 1500 01:34:44,312 --> 01:34:49,300 Conversamos um bocado. Engraçado como ele sabe o que se passa na cabeça das pessoas. 1501 01:34:49,301 --> 01:34:52,021 Não fique aí parado. Entre. 1502 01:34:57,722 --> 01:34:59,500 Veio pegar sua mala? 1503 01:35:00,701 --> 01:35:02,121 Acho que sim. 1504 01:35:02,122 --> 01:35:04,966 Jackie a levou. Achei que deixaria no White Angel. 1505 01:35:04,967 --> 01:35:07,357 Bem, acaba chegando às minhas mãos. 1506 01:35:07,358 --> 01:35:10,158 Obrigada por vir. Tudo bem. 1507 01:35:11,159 --> 01:35:15,590 Quando você parte? Não sei, ainda não está tudo decidido. 1508 01:35:15,791 --> 01:35:18,121 Vai de avião, não? Sim, imagino que sim. 1509 01:35:18,622 --> 01:35:21,800 Farei o resto das malas e mandarei para Charing Cross amanhã de manhã. 1510 01:35:21,811 --> 01:35:24,551 Não tem pressa. Gostaria de fazê-lo agora. 1511 01:35:26,052 --> 01:35:29,332 Hess, fiz uma besteira essa noite. 1512 01:35:29,333 --> 01:35:32,590 Deixei uma carta na casa do Bill. Sim, eu sei. 1513 01:35:32,651 --> 01:35:34,200 Você vai... Não. 1514 01:35:35,201 --> 01:35:37,521 Não daria certo mesmo, não é? Não. 1515 01:35:38,922 --> 01:35:43,680 Pensei a noite toda no que se passou à tarde... Prometi que não falaria sobre isso. 1516 01:35:43,710 --> 01:35:44,991 Sei que prometeu. 1517 01:35:49,192 --> 01:35:50,292 Bem... 1518 01:35:52,393 --> 01:35:54,503 Bem, adeus, Freddie. 1519 01:36:01,804 --> 01:36:03,204 Adeus, Hess. 1520 01:36:36,605 --> 01:36:38,255 Obrigado por tudo. 1521 01:36:38,756 --> 01:36:40,256 Eu também agradeço. 1522 01:37:04,657 --> 01:37:06,557 Sentirei saudades, Hess. 1523 01:37:10,598 --> 01:37:12,050 Adeus. 1524 01:38:20,051 --> 01:38:28,651 Legendas: Luís Filipe Bernardes 117805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.