Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,520 --> 00:01:49,319
Esmeralda,
2
00:01:49,520 --> 00:01:51,799
ande!
Voc� tem a bunda muito grande!
3
00:02:01,200 --> 00:02:03,519
Oh, Profeta, protege-a!
4
00:02:07,920 --> 00:02:09,719
Coragem, minha filha.
5
00:02:10,440 --> 00:02:11,839
Pelos santos padres!
6
00:02:12,120 --> 00:02:14,199
Que Al� o traga s�o e salvo!
7
00:02:14,360 --> 00:02:16,479
Bom Al�, protege-a!
8
00:03:14,040 --> 00:03:15,559
Empurre! Empurre!
9
00:03:15,720 --> 00:03:17,679
Oh, Profeta, ajude-a!
10
00:03:48,080 --> 00:03:50,359
-Est� bem assim?
-Sim, obrigada.
11
00:03:52,840 --> 00:03:54,159
N�o est� muito pesado?
12
00:04:09,920 --> 00:04:10,919
Karima!
13
00:04:12,000 --> 00:04:12,799
Tudo bem?
14
00:04:16,880 --> 00:04:17,679
Calma.
15
00:04:20,880 --> 00:04:21,839
A� vem ele!
16
00:04:22,440 --> 00:04:23,599
Gl�ria a Al�!
17
00:04:23,760 --> 00:04:25,439
Voc� foi bendita, � um menino!
18
00:04:51,720 --> 00:04:53,959
V� dizer a Hicham
que � um menino.
19
00:05:00,960 --> 00:05:01,839
� um menino!
20
00:05:02,000 --> 00:05:03,999
Obrigado, meu Al�,
gra�as a Al�!
21
00:05:07,400 --> 00:05:08,639
Parab�ns.
22
00:05:08,800 --> 00:05:10,079
Obrigado.
23
00:06:19,080 --> 00:06:20,279
Volto logo.
24
00:06:32,200 --> 00:06:33,439
Parab�ns!
25
00:07:03,640 --> 00:07:06,879
Al� tenha piedade de mim
e de meus semelhantes.
26
00:07:07,360 --> 00:07:09,399
Gl�ria � beleza!
27
00:07:09,720 --> 00:07:13,039
Eu coloquei meu amor
na balan�a da vida.
28
00:07:13,320 --> 00:07:15,079
Gl�ria � beleza!
29
00:07:15,240 --> 00:07:18,959
As pessoas se acotovelam felizes,
mas quem pesar� minha paix�o?
30
00:07:19,120 --> 00:07:20,959
Gl�ria � beleza!
31
00:07:21,120 --> 00:07:24,839
Meus filhos, pilastras de meu trono
de alegria, me completam.
32
00:07:25,000 --> 00:07:26,799
Gl�ria � beleza!
33
00:07:27,520 --> 00:07:30,799
Quando meus ombros enfraquecerem,
meus filhos os sustentar�o.
34
00:07:31,440 --> 00:07:32,919
Aqueles que tiverem um filho
n�o ter�o o que temer.
35
00:07:33,120 --> 00:07:35,999
O homem � o pilar da casa
e eu, eu sou...
36
00:07:36,160 --> 00:07:38,879
Um beb� nascido do ventre do dia!
37
00:07:39,440 --> 00:07:42,319
Um beb� morto nas
entranhas da noite!
38
00:07:42,480 --> 00:07:44,719
Vida, eu cuspo em voc�!
39
00:07:45,400 --> 00:07:47,599
Um beb� n�o deve morrer,
40
00:07:49,040 --> 00:07:51,239
enquanto eu estiver viva!
41
00:07:51,680 --> 00:07:53,759
� seu direito, meu filho,
42
00:07:54,200 --> 00:07:56,159
voc� n�o deve morrer.
43
00:07:56,640 --> 00:07:58,759
A �gua traz a vida.
A �gua carrega a vida.
44
00:07:59,360 --> 00:08:01,679
A vergonha silencia as l�nguas,
45
00:08:01,840 --> 00:08:04,079
para que n�o exprimam a trag�dia.
46
00:08:04,600 --> 00:08:08,479
As l�grimas negras
inundam o solo sedento.
47
00:08:09,120 --> 00:08:10,919
Nossa terra � seca.
48
00:08:11,240 --> 00:08:13,399
Eis a trag�dia...
49
00:08:13,560 --> 00:08:15,119
Eu nasci da felicidade.
50
00:08:16,760 --> 00:08:18,119
Eu dei � luz a um garoto.
51
00:08:19,320 --> 00:08:22,119
A parteira deu uma volta na aldeia,
52
00:08:22,280 --> 00:08:25,239
para anunciar a boa nova.
53
00:08:25,440 --> 00:08:26,919
Eis um ramalhete de flores.
54
00:08:28,440 --> 00:08:30,279
Meninas, peguem o espelho,
55
00:08:30,560 --> 00:08:33,839
para que fa�am as tran�as.
56
00:09:28,320 --> 00:09:29,999
Leila, fa�a-nos rir.
57
00:09:31,920 --> 00:09:34,559
� uma celebra��o de enterro?
58
00:09:37,240 --> 00:09:40,159
Desculpe-me, meu sogro.
As ideias n�o me ocorrem.
59
00:09:45,640 --> 00:09:47,399
Vamos! Para a cama!
60
00:09:47,880 --> 00:09:48,679
R�pido!
61
00:09:56,320 --> 00:09:57,639
Vamos, venha!
62
00:09:58,080 --> 00:09:59,439
Voc� sempre a defende.
63
00:09:59,960 --> 00:10:01,199
O que eu disse?
64
00:10:21,440 --> 00:10:23,519
Esta noite n�o.
N�o consigo.
65
00:10:27,680 --> 00:10:29,399
Voc� ainda quer um beb�?
66
00:10:37,040 --> 00:10:38,199
Desculpe-me.
67
00:10:44,200 --> 00:10:45,759
Pare com suas mentiras.
68
00:10:45,920 --> 00:10:48,599
Como se ele pudesse
honr�-la todas as tardes.
69
00:10:49,240 --> 00:10:51,039
Meu forno � bem quente.
70
00:10:51,200 --> 00:10:53,079
E sua ferramenta bem h�bil.
71
00:10:53,240 --> 00:10:54,879
Meu marido n�o � um trapo
72
00:10:55,040 --> 00:10:56,479
como o de voc�s.
73
00:11:01,320 --> 00:11:03,119
Voc� tem brasa no meio das pernas.
74
00:11:03,280 --> 00:11:06,399
Meu forno precisa de p�o
todos os dias. O que posso fazer?
75
00:11:06,600 --> 00:11:09,919
Ele � t�o quente,
que um dia seu p�o se queimar�!
76
00:11:10,080 --> 00:11:11,399
Ent�o, voc� vai com�-lo!
77
00:11:13,720 --> 00:11:15,839
Um outro beb�
morreu na montanha!
78
00:11:21,240 --> 00:11:23,759
Aqui n�o falamos disto.
79
00:11:23,920 --> 00:11:25,559
Sim, falamos sim!
80
00:11:25,720 --> 00:11:28,199
N�o � a primeira vez que
isto acontece.
81
00:11:28,520 --> 00:11:30,679
Sabemos e ningu�m faz nada.
Sobretudo os homens.
82
00:11:30,840 --> 00:11:31,679
Leila...
83
00:11:31,840 --> 00:11:33,679
deixe para l�, por favor.
84
00:11:33,960 --> 00:11:35,879
Diz isto porque � est�ril.
85
00:11:36,040 --> 00:11:36,839
� falso!
86
00:11:37,000 --> 00:11:38,999
Leila tamb�m perdeu
um beb� na montanha.
87
00:11:39,560 --> 00:11:40,359
N�o fui a �nica.
88
00:11:40,520 --> 00:11:42,719
Yasmina, Rachida, voc�s
n�o falam nada? Moufida?
89
00:11:42,880 --> 00:11:43,999
Voc�s tamb�m perderem beb�s.
90
00:11:44,160 --> 00:11:45,879
E depois, eles nos
tratam como est�reis?
91
00:11:46,040 --> 00:11:48,079
Se Al� me der uma filha,
ela n�o sofrer� assim.
92
00:11:48,240 --> 00:11:49,639
Fique quieta, estrangeira!
93
00:11:49,800 --> 00:11:53,079
Os homens deveriam nos trazer a �gua.
Em outras aldeias, eles fazem isto.
94
00:11:53,240 --> 00:11:54,799
A �gua serve � casa,
95
00:11:55,240 --> 00:11:56,839
� obriga��o da mulher
ir buscar.
96
00:11:57,360 --> 00:11:59,759
Tem sido assim desde
a aurora dos tempos.
97
00:11:59,920 --> 00:12:01,319
� a tradi��o.
98
00:12:01,480 --> 00:12:03,359
N�o ser� voc� quem vai mudar!
99
00:12:03,760 --> 00:12:06,519
Antes, os homens trabalhavam
nos campos,
100
00:12:06,680 --> 00:12:07,879
guerreavam.
101
00:12:08,040 --> 00:12:11,759
Hoje, a maior parte fica
na aldeia. E que fazem os outros?
102
00:12:11,920 --> 00:12:15,119
Eles dormem, bebem ch�,
e jogam carteado nos caf�s.
103
00:12:15,280 --> 00:12:16,479
Eles podem trazer a �gua!
104
00:12:16,640 --> 00:12:18,039
Meu marido dobrou de peso.
105
00:12:18,280 --> 00:12:20,199
Trazer �gua vai faz�-lo musculoso.
106
00:12:21,360 --> 00:12:22,839
Eu vou ensin�-la a faz�-lo
musculoso.
107
00:12:23,000 --> 00:12:25,239
Farei muscula��o com o seu.
108
00:12:29,320 --> 00:12:30,239
Sentem-se!
109
00:12:37,440 --> 00:12:39,559
Velha Fusil, n�o se meta nisto.
110
00:12:39,880 --> 00:12:41,319
F�tima, n�s j� a ouvimos muito,
111
00:12:42,280 --> 00:12:44,359
voc� fala demais.
112
00:12:44,680 --> 00:12:45,599
Sente-se.
113
00:12:46,640 --> 00:12:48,079
Leila n�o � mais uma estrangeira.
114
00:12:48,240 --> 00:12:51,439
Ela se casou com seu filho,
voc� a recebeu em sua casa,
115
00:12:51,600 --> 00:12:53,879
n�s a acolhemos em nossa aldeia.
116
00:12:54,920 --> 00:12:57,479
Um dia, um franc�s me perguntou:
117
00:12:57,760 --> 00:13:01,479
"Quais foram os momentos mais
felizes de sua vida?"
118
00:13:01,840 --> 00:13:04,679
E eu respondi:
"At� a idade de 14 anos."
119
00:13:05,640 --> 00:13:07,519
Voc� sabe o porqu�.
120
00:13:07,680 --> 00:13:10,519
Aos 14 anos, eu me casei.
121
00:13:11,880 --> 00:13:15,599
Eu descobri a noite de n�pcias.
N�o antes.
122
00:13:16,120 --> 00:13:18,199
E como todas voc�s, eu s� o vi
123
00:13:18,360 --> 00:13:21,439
na manh� seguinte,
quando ele abriu as janelas.
124
00:13:21,600 --> 00:13:22,839
� noite, eu n�o vi,
125
00:13:23,000 --> 00:13:25,199
estava escuro e ele apenas
me violentou.
126
00:13:26,360 --> 00:13:28,439
Eu pensava que um marido
127
00:13:28,600 --> 00:13:30,679
sentava-se sobre o leito
ao lado de sua mulher
128
00:13:30,840 --> 00:13:32,599
e que ele lhe tomaria a m�o.
129
00:13:33,120 --> 00:13:34,439
E que seria bom.
130
00:13:35,320 --> 00:13:36,119
E que seria bom...
131
00:13:37,000 --> 00:13:39,279
Ele tinha 40 anos
e era pai de 2 filhos,
132
00:13:39,840 --> 00:13:42,319
um de 10 e o outro de 11 anos.
133
00:13:42,640 --> 00:13:44,839
A m�e deles morrera
134
00:13:45,000 --> 00:13:47,399
de uma longa enfermidade,
seis meses antes.
135
00:13:47,560 --> 00:13:50,519
Tornei-me, aos 14 anos,
136
00:13:50,680 --> 00:13:52,959
m�e de crian�as da minha idade.
137
00:13:53,560 --> 00:13:56,119
Em seguida, eu dei � luz 19 vezes.
138
00:13:56,600 --> 00:13:59,439
Doze morreram,
dois l� em cima,
139
00:13:59,600 --> 00:14:01,119
perto da fonte.
140
00:14:02,760 --> 00:14:05,039
Voc�, Moufida,
voc� deu � luz 12 vezes.
141
00:14:05,200 --> 00:14:06,599
5 beb�s mortos.
142
00:14:07,360 --> 00:14:08,639
Voc�, 8 vezes,
143
00:14:09,440 --> 00:14:10,719
3 beb�s mortos.
144
00:14:11,400 --> 00:14:14,399
Voc�, Yasmina, 6 vezes,
n�o � verdade?
145
00:14:14,880 --> 00:14:16,199
3 beb�s mortos!
146
00:14:16,360 --> 00:14:18,359
� a tradi��o,
estamos habituadas:
147
00:14:18,880 --> 00:14:22,279
A metade dos beb�s que parimos,
morre.
148
00:14:22,880 --> 00:14:25,119
Durante muito tempo,
trataram-me como se fora empesteada.
149
00:14:25,280 --> 00:14:26,759
Meu marido quis me repudiar,
150
00:14:26,920 --> 00:14:28,759
ele dizia que eu era est�ril.
151
00:14:30,000 --> 00:14:31,799
Hoje tenho 7 filhos,
152
00:14:32,280 --> 00:14:33,639
todos com boa sa�de,
153
00:14:33,800 --> 00:14:34,679
gra�as a Al�.
154
00:14:35,560 --> 00:14:38,399
Ent�o, como eu poderia
ser feliz
155
00:14:38,880 --> 00:14:40,399
ap�s meus 14 anos?
156
00:14:40,920 --> 00:14:41,919
Quando?
157
00:14:42,760 --> 00:14:44,919
Leila tem raz�o.
158
00:14:45,160 --> 00:14:47,839
Ela veio de longe,
� certo, do sul.
159
00:14:48,120 --> 00:14:51,639
O vento do deserto lhe deu
coragem de respirar,
160
00:14:51,800 --> 00:14:54,159
enquanto n�s contemos
nossa respira��o.
161
00:14:54,840 --> 00:14:57,079
Os homens dever�o
carregar a �gua!
162
00:14:59,360 --> 00:15:02,199
Diga-me uma coisa:
Como voc� vai convenc�-los?
163
00:15:04,560 --> 00:15:05,919
N�s faremos uma greve
164
00:15:07,240 --> 00:15:08,439
de sexo!
165
00:15:16,240 --> 00:15:18,519
Ah, bom! E por que n�o?
166
00:15:19,000 --> 00:15:20,439
N�s faremos uma greve de sexo!
167
00:15:31,160 --> 00:15:33,399
Satan�s vai se apoderar de voc�.
� pecado!
168
00:15:34,240 --> 00:15:37,279
Prefiro carregar �gua toda minha vida,
do que ficar sem meu homem.
169
00:15:37,440 --> 00:15:38,879
2 dias que Karim n�o me toca,
170
00:15:39,040 --> 00:15:41,479
eu corro, gritando,
para o alto da montanha.
171
00:15:41,640 --> 00:15:43,519
Quando a coceira ataca,
172
00:15:43,680 --> 00:15:45,799
� uma tempestade, eu n�o gosto disso!
173
00:15:46,200 --> 00:15:48,039
A c�lera n�o deve recair nas crian�as.
174
00:15:48,200 --> 00:15:50,599
� nosso �nico poder
sobre os homens:
175
00:15:50,760 --> 00:15:53,439
negamo-nos at� que n�o
haja mais �gua na aldeia!
176
00:15:53,600 --> 00:15:56,319
Chega de conversa!
Voc� est�o prontas para a greve?
177
00:16:06,520 --> 00:16:08,759
De todas as maneiras,
isto n�o lhes diz respeito.
178
00:16:08,920 --> 00:16:10,599
O forno delas est� desligado
h� muito tempo.
179
00:16:11,440 --> 00:16:13,959
Tampouco a mim diz respeito.
180
00:16:14,120 --> 00:16:15,439
Enterrei meu marido,
181
00:16:15,600 --> 00:16:17,599
e bem enterrado,
182
00:16:17,920 --> 00:16:19,119
h� mais de 10 anos.
183
00:16:20,240 --> 00:16:22,079
E ent�o, as corajosas?
184
00:16:40,240 --> 00:16:42,679
Voc� nunca provou o prazer?
Jamais?
185
00:16:42,840 --> 00:16:46,839
Por que voc� se casou aos 14,
se voc� n�o o amava?
186
00:16:47,000 --> 00:16:49,199
Eu me casarei com meu amor.
187
00:16:49,360 --> 00:16:51,239
Faremos amor 2 vezes por dia.
188
00:16:51,400 --> 00:16:52,879
N�o teremos mais que 2 filhos.
189
00:16:53,040 --> 00:16:55,119
Eu viajarei, enquanto
ele tomar� conta deles.
190
00:16:55,280 --> 00:16:56,439
Claro!
191
00:16:56,600 --> 00:16:58,319
Eu lhe darei meu rabo,
192
00:16:58,480 --> 00:17:01,559
ele ter� um bon� na cabe�a,
como os turistas,
193
00:17:01,720 --> 00:17:04,919
e carregar� suas lindas malas,
por todos os lugares.
194
00:17:08,600 --> 00:17:09,599
"Greve de amor!"
195
00:17:09,880 --> 00:17:12,519
Elas dizem: "Portas,
ventila��o e janelas fechadas,
196
00:17:12,680 --> 00:17:14,919
o galo n�o pode mais entrar,
que pena!
197
00:17:15,160 --> 00:17:17,159
A galinha, enfim, dormir� tranquila!"
198
00:17:18,040 --> 00:17:19,239
Eu n�o vi nada.
199
00:17:19,560 --> 00:17:21,479
Ontem, ela me pediu um ovo.
200
00:17:22,480 --> 00:17:25,319
� o calor que lhes sobe
� cabe�a.
201
00:17:25,480 --> 00:17:28,279
Por que, subitamente, elas
n�o querem mais buscar �gua?
202
00:17:28,440 --> 00:17:29,919
Fazem tempestade em copo de �gua.
203
00:17:30,080 --> 00:17:31,759
Gera��es de mulheres o fizeram.
204
00:17:31,920 --> 00:17:34,799
N�o � por ver na TV
as torneiras por todos os lados,
205
00:17:34,960 --> 00:17:36,359
que devemos faz�-lo.
206
00:17:37,040 --> 00:17:38,919
Hussein, tudo bem?
207
00:17:39,720 --> 00:17:41,519
Venha tomar um ch�!
208
00:17:42,040 --> 00:17:43,479
Obrigado, mais tarde.
209
00:17:43,640 --> 00:17:45,879
Vou colher uns narcisos.
210
00:17:46,520 --> 00:17:48,159
Que pena, estamos nos divertindo.
211
00:17:52,400 --> 00:17:54,879
Desconfiem de Leila.
Ela est� por tr�s disso.
212
00:17:55,040 --> 00:17:56,079
� um absurdo.
213
00:17:56,240 --> 00:17:57,319
O prov�rbio diz:
214
00:17:57,480 --> 00:18:00,719
"Planta e colher�.
A terra n�o pode se opor!"
215
00:18:00,880 --> 00:18:02,519
Salvo se n�o chover mais.
216
00:18:02,800 --> 00:18:04,719
H� 15 anos que sofremos
com a seca.
217
00:18:07,600 --> 00:18:10,359
Voc� deve desposar outra mulher
e repudiar Leila.
218
00:18:10,520 --> 00:18:11,319
Seu ventre � seco!
219
00:18:11,480 --> 00:18:14,159
Ela faz 1/4 do que
fazem suas irm�s.
220
00:18:14,320 --> 00:18:16,319
Deveria ter se casado
com aquela que eu escolhi.
221
00:18:16,480 --> 00:18:18,279
Eu lhe disse:
O amor � uma infelicidade.
222
00:18:18,440 --> 00:18:19,879
Por que voc� a trouxe
de t�o longe?
223
00:18:20,280 --> 00:18:22,159
Ela � uma feiticeira!
224
00:18:22,720 --> 00:18:25,159
Vai arruin�-lo
e nos encher� de vergonha.
225
00:18:27,840 --> 00:18:29,799
Pensa que eu n�o
os escuto?
226
00:18:30,160 --> 00:18:32,639
-Mesmo no per�odo da tarde!
-Pare de nos espiar!
227
00:18:33,160 --> 00:18:35,399
-Ela � minha mulher!
-E voc� fala com sua m�e!
228
00:18:35,560 --> 00:18:36,599
Sami!
229
00:18:37,440 --> 00:18:40,239
Ahmed aceita lhe dar
sua filha, Nouffisa.
230
00:18:40,600 --> 00:18:42,039
O que voc� diz?
231
00:18:42,280 --> 00:18:43,519
V� se encontrar com Leila.
232
00:18:51,160 --> 00:18:52,519
Voc� me ama?
233
00:18:55,320 --> 00:18:57,319
Eu nunca vou repudi�-la.
234
00:18:58,280 --> 00:19:00,479
Jamais me casarei com outra.
235
00:19:01,880 --> 00:19:03,599
Voc� � minha princesa,
236
00:19:05,560 --> 00:19:06,879
revolucion�ria!
237
00:19:11,480 --> 00:19:12,559
Leila,
238
00:19:13,320 --> 00:19:15,119
voc� tem o direito de lutar.
239
00:19:15,440 --> 00:19:16,879
N�o � pecado.
240
00:19:17,240 --> 00:19:20,439
Voc� n�o faz ideia de quantos
islamitas esclarecidos h� por a�.
241
00:19:20,600 --> 00:19:22,039
O Isl� das luzes!
242
00:19:22,880 --> 00:19:24,999
Sua luta � justa.
243
00:19:43,880 --> 00:19:45,079
Leila!
244
00:19:47,000 --> 00:19:48,039
Onde est� agora?
245
00:19:49,040 --> 00:19:50,879
Ela faz de tudo para
n�o trabalhar.
246
00:20:05,320 --> 00:20:06,719
Voc� precisa me ajudar.
247
00:20:07,120 --> 00:20:08,679
� necess�rio que elas entrem em greve,
248
00:20:08,840 --> 00:20:10,679
ou nunca mais haver� �gua!
249
00:20:11,520 --> 00:20:14,119
Por que voc� quer
mudar a tradi��o?
250
00:20:14,280 --> 00:20:16,439
O que voc� quer que
eu lhes diga?
251
00:20:17,600 --> 00:20:21,199
O que devo lhe dizer
para convenc�-los?
252
00:20:25,000 --> 00:20:27,039
Voc� n�o quer que o desemprego,
253
00:20:27,200 --> 00:20:29,639
a falta de dinheiro, a seca,
254
00:20:30,080 --> 00:20:32,999
comovam o cora��o dos homens
que se tornaram pedra antes de morrer?
255
00:20:34,360 --> 00:20:37,199
Quer que o amor
renas�a na aldeia,
256
00:20:38,120 --> 00:20:39,439
dentro de um encanamento?
257
00:20:51,120 --> 00:20:52,399
Vamos, depressa!
258
00:20:56,080 --> 00:20:57,399
F�tima, vamos, r�pido!
259
00:20:57,560 --> 00:20:59,719
Mam�e, posso ir � escola?
260
00:21:00,280 --> 00:21:01,319
Sim, v�!
261
00:21:01,680 --> 00:21:03,759
Ela n�o precisa de ningu�m
para lembr�-la.
262
00:21:03,920 --> 00:21:06,079
Deve estar l� desde o come�o,
263
00:21:06,240 --> 00:21:07,959
-como todos os outros.
-Voc� me cansa, Sami.
264
00:21:12,240 --> 00:21:13,759
Bom dia, senhor professor.
265
00:21:13,920 --> 00:21:15,559
Vamos!
Voc�s est�o atrasados.
266
00:21:24,680 --> 00:21:25,999
Imame, ajude-me
267
00:21:26,160 --> 00:21:29,199
a convencer os pais a enviarem
todas as filhas � escola.
268
00:21:30,000 --> 00:21:32,279
Depois da escola cor�nica,
� escola p�blica.
269
00:21:32,440 --> 00:21:34,479
Ao menos, que aprendam
a ler e escrever.
270
00:21:34,640 --> 00:21:36,559
A escola � longe. Compreenda-os.
271
00:21:36,720 --> 00:21:38,839
E depois, isto lhes serviria para qu�?
272
00:21:39,000 --> 00:21:40,839
Voc� sabe muito bem o
que acontecer�.
273
00:21:41,360 --> 00:21:44,199
Elas ser�o mais �teis
perto das m�es.
274
00:21:44,520 --> 00:21:47,199
�teis? Elas s�o crian�as.
275
00:21:47,840 --> 00:21:49,639
Se permitirmos que estudem,
276
00:21:49,800 --> 00:21:52,679
elas poder�o querer continuar
os estudos, na cidade.
277
00:21:53,080 --> 00:21:55,839
Na cidade. Quem vai pagar pelos estudos?
278
00:21:56,000 --> 00:21:56,879
Voc�?
279
00:21:57,040 --> 00:21:58,759
E a acomoda��o?
280
00:21:58,920 --> 00:22:01,199
E se voltarem gr�vidas?
281
00:22:01,440 --> 00:22:04,839
Se todas partirem,
quem se ocupar� das casas?
282
00:22:08,000 --> 00:22:10,159
Os turistas! Os turistas!
283
00:22:13,400 --> 00:22:15,599
Crian�as, fora!
V�o para casa, por favor!
284
00:22:20,120 --> 00:22:21,519
Salam Aleikum!
285
00:22:25,720 --> 00:22:28,479
Diga-lhe que este dinheiro
servir� aos interesses gerais.
286
00:22:28,640 --> 00:22:31,639
Vamos reparar a estrada
e repintar a mesquita.
287
00:22:36,960 --> 00:22:39,679
Al�, oh, meu Al�,
288
00:22:40,120 --> 00:22:42,079
Oh, meu Al�,
o tempo n�o tem vergonha,
289
00:22:42,240 --> 00:22:45,039
Al�, oh, meu Al�!
290
00:22:45,200 --> 00:22:47,679
Que separou o brilho
da lua e o do sol!
291
00:22:47,840 --> 00:22:50,319
Al�, oh, meu Al�!
292
00:22:50,480 --> 00:22:53,279
Eu beijo a terra,
pela �gua e pelas sementes.
293
00:22:53,840 --> 00:22:55,479
Al�, oh, meu Al�!
294
00:22:56,000 --> 00:22:58,719
Eu amo minha terra.
295
00:22:58,880 --> 00:23:01,199
Al�, oh, meu Al�!
296
00:23:01,880 --> 00:23:03,439
Minha terra, cheia de vida!
297
00:23:04,520 --> 00:23:07,559
Em nossa aldeia, os homens
298
00:23:07,720 --> 00:23:09,479
fazem de conta que n�o sabem.
299
00:23:09,640 --> 00:23:10,999
Escute sua mulher!
300
00:23:11,160 --> 00:23:13,519
Onde est�o os anci�os?
301
00:23:13,680 --> 00:23:15,079
Escutem, escutem!
302
00:23:15,240 --> 00:23:16,799
Eles estavam � altura,
303
00:23:17,760 --> 00:23:19,199
Que infelizes s�o!
304
00:23:19,360 --> 00:23:21,839
Ou�am, ou�am suas esposas!
305
00:23:24,920 --> 00:23:27,279
Nem a �gua, voc�s trazem mais.
306
00:23:28,440 --> 00:23:30,879
Voc�s n�o t�m mais bra�os.
307
00:23:31,640 --> 00:23:33,839
Nada mais para colher.
308
00:23:34,000 --> 00:23:35,959
A �rvore est� est�ril.
309
00:23:36,120 --> 00:23:38,279
E nossa aldeia devastada!
310
00:23:38,440 --> 00:23:40,319
Escute sua mulher!
311
00:23:43,880 --> 00:23:46,319
Se eu lhe canto as can��es,
312
00:23:46,480 --> 00:23:48,359
Ele n�o me escuta mais.
313
00:23:48,520 --> 00:23:51,359
Ele escuta o vento,
mas nunca sua amada.
314
00:23:51,520 --> 00:23:53,599
Escute sua mulher!
315
00:23:57,080 --> 00:23:59,599
Os turistas d�o dinheiro
316
00:24:01,560 --> 00:24:04,599
aonde ele vai?
Por onde desaparece?
317
00:24:06,640 --> 00:24:09,679
Por que esta fortuna
transforma-se em vento?
318
00:24:10,800 --> 00:24:13,919
E voc�, voc� fica em casa,
319
00:24:17,000 --> 00:24:18,959
sem �gua na aldeia.
320
00:24:19,840 --> 00:24:22,399
N�o h� um momento
de al�vio para nos.
321
00:24:22,800 --> 00:24:25,159
Ent�o esta can��o e
esta dan�a falam!
322
00:24:25,320 --> 00:24:26,999
As palavras lhe s�o dedicadas.
323
00:24:28,080 --> 00:24:30,639
N�o h� mais �gua?
Sua semeadura n�o mais fertilizar�
324
00:24:31,120 --> 00:24:32,999
Nossas belas terras.
325
00:24:33,680 --> 00:24:36,399
Eu quero uma geladeira e
medicamentos.
326
00:24:36,600 --> 00:24:38,879
Eu quero uma Mercedes
e uma m�quina de lavar.
327
00:24:55,760 --> 00:24:58,239
Sim, � verdade!
Foi o guia quem disse.
328
00:24:58,400 --> 00:25:00,879
-Suas m�es s�o loucas!
-S�o as feiticeiras!
329
00:25:01,040 --> 00:25:02,359
N�o � verdade!
330
00:25:03,240 --> 00:25:04,439
Feiticeiras! Feiticeiras!
331
00:25:06,760 --> 00:25:09,639
Bom dia, senhor professor!
332
00:25:14,840 --> 00:25:15,639
Sentem-se.
333
00:25:19,360 --> 00:25:20,559
Bom apetite.
334
00:25:22,680 --> 00:25:25,039
� verdade que minha
m�e faz greve de sexo?
335
00:25:34,200 --> 00:25:35,319
Vamos, coma!
336
00:25:45,240 --> 00:25:46,279
Tome.
337
00:25:46,920 --> 00:25:49,159
O nome deste livro �
As Mil e Uma Noites.
338
00:25:50,080 --> 00:25:51,999
� um dos mais belos textos
da literatura �rabe,
339
00:25:52,160 --> 00:25:53,399
nosso patrim�nio.
340
00:25:54,760 --> 00:25:57,999
Infelizmente, poucos de n�s
o conhecemos.
341
00:26:00,880 --> 00:26:03,039
N�o diga a ningu�m
que eu lhe dei,
342
00:26:03,200 --> 00:26:04,479
ou terei problemas.
343
00:26:06,360 --> 00:26:07,479
Fala de qu�?
344
00:26:10,600 --> 00:26:11,479
Do amor,
345
00:26:13,120 --> 00:26:14,359
da sensualidade,
346
00:26:15,000 --> 00:26:17,239
da posse, do sexo,
347
00:26:17,960 --> 00:26:19,159
e da morte.
348
00:26:25,240 --> 00:26:26,399
Minha princesa,
349
00:26:27,800 --> 00:26:29,839
n�o provoque os homens.
350
00:26:30,560 --> 00:26:32,319
Seja prudente.
351
00:26:32,720 --> 00:26:34,279
N�o fa�a deles
seus inimigos.
352
00:26:36,960 --> 00:26:38,999
Fa�a a greve do sexo,
353
00:26:40,120 --> 00:26:42,639
com amor e respeito.
354
00:26:54,400 --> 00:26:55,879
Pare!
355
00:26:56,720 --> 00:26:58,559
Voc� vai acordar as crian�as!
356
00:26:59,440 --> 00:27:01,199
Tome, por sua greve!
357
00:27:34,440 --> 00:27:36,439
Por que voc�s me olham assim?
358
00:27:37,040 --> 00:27:38,759
Eu ca� da escada.
359
00:27:39,560 --> 00:27:40,839
Na s�rie mexicana,
360
00:27:41,000 --> 00:27:43,279
elas sempre dizem isto
quando apanham dos maridos.
361
00:27:43,440 --> 00:27:45,239
Que dizem aquelas
que n�o t�m escada?
362
00:27:45,400 --> 00:27:48,759
Elas pedem aos maridos
que comprem uma casa com escada.
363
00:27:50,560 --> 00:27:54,399
N�s dissemos que estamos em greve
e que a caverna est� com cadeado.
364
00:27:54,560 --> 00:27:57,439
Eu sei que � duro,
mas � preciso resistir.
365
00:27:58,160 --> 00:28:01,239
Voc� pode falar, Leila,
belas palavras.
366
00:28:01,480 --> 00:28:03,799
� f�cil para voc�,
pois seu homem a ama.
367
00:28:04,560 --> 00:28:06,239
Coloque-se, um pouco,
em nosso lugar.
368
00:28:06,840 --> 00:28:09,159
� f�cil ser revolucion�rio,
quando se � rico.
369
00:28:25,320 --> 00:28:27,999
A mulher � uma rosa.
370
00:28:28,360 --> 00:28:32,639
De sua vida, fa�a um ramalhete.
371
00:28:35,200 --> 00:28:38,679
A mulher � uma brisa,
372
00:28:38,840 --> 00:28:42,159
que ado�a o calor.
373
00:28:43,440 --> 00:28:47,199
A mulher � o mel,
374
00:28:47,840 --> 00:28:51,639
que flui da colmeia.
375
00:28:52,080 --> 00:28:54,719
A mulher � um mar.
376
00:28:54,880 --> 00:28:57,719
Quantos rios a alimentaram?
377
00:28:58,040 --> 00:29:00,319
E quantos oceanos
ela preencheu?
378
00:29:03,040 --> 00:29:07,119
A mulher � um capacho,
379
00:29:07,760 --> 00:29:11,519
pisada por qualquer um.
380
00:29:11,840 --> 00:29:15,519
A mulher, como um animal,
� besta de carga para o homem.
381
00:29:15,680 --> 00:29:19,439
Para lhe dar prazer,
ela executa tarefas,
382
00:29:19,760 --> 00:29:23,879
tal como o asno a quem
s� d�o cargas para carregar.
383
00:29:24,040 --> 00:29:28,079
Pobres de voc�s, idiotas,
conduzidas pelo bast�o!
384
00:29:28,400 --> 00:29:30,319
Acordem!
385
00:29:30,480 --> 00:29:34,279
Se eles est�o cegos,
enxerguem pelos dois.
386
00:29:34,440 --> 00:29:36,119
Levantem a cabe�a,
ergam as bandeiras,
387
00:29:36,280 --> 00:29:40,039
se n�o quiserem
acabar devoradas!
388
00:29:45,560 --> 00:29:48,519
Velha Fusil,
sua palavras s�o balas.
389
00:29:48,920 --> 00:29:50,359
Ame-nos um pouco.
390
00:29:50,720 --> 00:29:52,639
Seus cora��es s�o �gua estagnada,
391
00:29:52,800 --> 00:29:54,919
cheios de g�nios,
de esp�rito maligno.
392
00:29:55,080 --> 00:29:56,079
Se voc�s desistirem,
393
00:29:56,400 --> 00:29:58,839
Voc�s n�o ser�o mais amadas!
394
00:29:59,000 --> 00:30:01,119
Acordem seus cora��es,
suas covardes,
395
00:30:01,280 --> 00:30:03,519
mostrem seus sentimentos
e coragem.
396
00:30:04,040 --> 00:30:06,839
Caso contr�rio, v�o ter a vida
atolada, como uma caminhada na lama.
397
00:30:10,440 --> 00:30:12,399
Teremos �gua na aldeia,
eu prometo!
398
00:30:14,480 --> 00:30:15,959
N�o cedam.
399
00:30:16,600 --> 00:30:17,959
Leila tem raz�o!
400
00:30:18,240 --> 00:30:20,519
"Muitas formigas devoram um le�o."
401
00:30:29,280 --> 00:30:33,239
E ent�o, bando de frangotes?
Voc�s s�o capazes?
402
00:31:09,720 --> 00:31:11,279
Voc�s iniciaram uma guerra.
403
00:31:11,640 --> 00:31:13,319
O imame e o xeique ir�o
convoc�-las.
404
00:31:13,800 --> 00:31:15,959
Sabem que tudo que eles
as acusarem,
405
00:31:16,440 --> 00:31:17,999
o Cor�o os apoia?
406
00:31:19,240 --> 00:31:20,039
Imagino.
407
00:31:21,360 --> 00:31:22,399
Voc� imagina tudo?
408
00:31:27,080 --> 00:31:28,919
� bom que estejam preparadas.
409
00:31:45,400 --> 00:31:47,399
"Em nome de Al�, o
Clemente, o Misericordioso.
410
00:31:47,560 --> 00:31:50,639
� homens, temei a vosso Senhor,
que vos criou de um s� ser,
411
00:31:50,800 --> 00:31:52,119
do qual criou sua companheira."
412
00:32:51,440 --> 00:32:53,279
"Mi amor, sinto sua falta,
413
00:32:53,440 --> 00:32:56,279
eu sonho com o dia
em que estaremos em nossa casa.
414
00:32:57,560 --> 00:32:59,399
Passarei meus dias olhando voc�,
415
00:32:59,560 --> 00:33:01,119
acariciando sua pele da cor da azeitona,
416
00:33:01,280 --> 00:33:02,879
mergulhando meu rosto
em seu cabelo.
417
00:33:03,040 --> 00:33:04,959
Eu lhe direi: "te quiero, mi amor,
418
00:33:05,120 --> 00:33:06,839
mi amor, mi amor."
419
00:33:07,280 --> 00:33:08,799
Ser� que voc� ainda me ama?
420
00:33:09,040 --> 00:33:12,159
Que Al� a proteja!
Eu a amo, Slim."
421
00:33:12,440 --> 00:33:13,679
Deixe-me ver!
422
00:33:21,680 --> 00:33:22,839
Vamos responder!
423
00:33:23,280 --> 00:33:25,559
Amanh�. Eu tenho que trabalhar.
424
00:34:10,240 --> 00:34:12,959
Pronto! Vai dar certo.
425
00:34:18,400 --> 00:34:19,759
Muito obrigada.
426
00:34:20,000 --> 00:34:21,519
Para mim, voc� � como uma filha.
427
00:34:21,680 --> 00:34:25,519
Sua m�e, que Al� tenha sua alma,
era como minha irm�.
428
00:34:29,680 --> 00:34:31,519
Ajude-me, Velha Fusil.
429
00:34:32,560 --> 00:34:34,119
Eu n�o sou muito forte.
430
00:34:35,200 --> 00:34:37,959
Como eu devo me opor
ao meu marido?
431
00:34:38,800 --> 00:34:40,519
Ele me pega, todas as tardes,
432
00:34:41,200 --> 00:34:42,639
e me faz mal.
433
00:34:43,600 --> 00:34:46,159
Tenho medo de acordar as crian�as.
434
00:34:48,360 --> 00:34:50,279
Ent�o, voc� n�o faz mais greve.
435
00:34:55,960 --> 00:34:56,799
Escute.
436
00:34:57,560 --> 00:35:00,639
Coloque alho e pimenta
em seu cabelo,
437
00:35:00,800 --> 00:35:04,279
ele ir� espirrar
e o mau cheiro o repelir�.
438
00:35:04,520 --> 00:35:07,839
E tamb�m, vista uma cal�a e uma
faixa na cintura, dif�cil de tirar.
439
00:35:08,760 --> 00:35:10,319
Se isto ainda n�o funcionar,
440
00:35:10,480 --> 00:35:12,679
a cada vez que ele se aproximar de voc�,
441
00:35:12,840 --> 00:35:15,039
levante-se, v� cobrir
uma das crian�as,
442
00:35:15,200 --> 00:35:16,799
e deite-o entre voc�s dois.
443
00:35:16,960 --> 00:35:20,639
Diga-lhe que o filho est� doente
e assim o ludibriar�.
444
00:35:21,120 --> 00:35:24,079
E se tudo isto n�o funcionar,
voc� me chama,
445
00:35:24,240 --> 00:35:28,239
eu me deitarei entre os dois.
E ele que ouse me tocar!
446
00:36:02,520 --> 00:36:05,119
Eu n�o tenho mais sono.
N�o compreendo.
447
00:36:05,960 --> 00:36:09,159
Antes, todas as tardes, minha Rachia...
448
00:36:10,400 --> 00:36:12,279
N�o consigo bater nela.
449
00:36:13,560 --> 00:36:14,959
Por que sou t�o fraco?
450
00:36:15,120 --> 00:36:18,119
Bata nela, mesmo sem raz�o.
E n�o recue jamais!
451
00:36:26,320 --> 00:36:28,119
Vamos, voc� poder� escrever-lhe!
452
00:36:28,280 --> 00:36:29,879
N�s nos casaremos antes!
453
00:36:33,080 --> 00:36:34,719
Isto n�o avan�a muito.
454
00:36:35,080 --> 00:36:37,439
Voc�s passam todo tempo conversando.
455
00:36:39,320 --> 00:36:41,559
N�s brigamos tamb�m,
para o casamento por amor, hein?
456
00:36:41,720 --> 00:36:43,959
S� me casarei com Slim,
com ningu�m mais.
457
00:36:44,120 --> 00:36:47,479
E quanto � concep��o tamb�m,
s� teremos dois filhos.
458
00:36:47,640 --> 00:36:49,519
Assim, poderemos viajar.
459
00:36:49,680 --> 00:36:51,319
Cada coisa a seu tempo.
460
00:36:56,880 --> 00:36:58,199
"Ela rejeita seus v�us,
461
00:36:58,360 --> 00:37:00,999
E aparece nua,
como no dia em que nasceu.
462
00:37:01,160 --> 00:37:03,399
Bendito seja o vento que a trouxe!
463
00:37:03,560 --> 00:37:06,639
Foi s� ent�o que Nour prestou
aten��o � impon�ncia da princesa,
464
00:37:06,800 --> 00:37:08,879
cuja pele era t�o branca
como os fios linho,
465
00:37:09,200 --> 00:37:12,479
e que ela exalava o �mbar,
como uma rosa.
466
00:37:13,520 --> 00:37:15,119
Ele a toma em seus bra�os,
467
00:37:16,000 --> 00:37:17,919
explora sua bela e profunda intimidade
468
00:37:18,240 --> 00:37:20,919
e descobre uma p�rola... intacta."
469
00:37:24,160 --> 00:37:25,799
Voc� n�o � normal, �?
470
00:37:25,960 --> 00:37:28,839
Voc� acende o forno
e eu devo dizer n�o a Karim?
471
00:37:29,480 --> 00:37:31,519
Agora eu devo jogar
�gua em minha brasa?
472
00:37:31,800 --> 00:37:34,999
� um desperd�cio gastar
meu calor e a �gua.
473
00:37:35,160 --> 00:37:36,719
Leila, voc� � s�dica!
474
00:37:36,880 --> 00:37:37,959
Veja bem,
475
00:37:38,120 --> 00:37:40,879
eu vou correr para
casa, gritando:
476
00:37:41,040 --> 00:37:43,559
"Meu homem! Venha me pegar!"
477
00:37:43,720 --> 00:37:46,319
Eu tento lhes mostrar,
bando de galinhas.
478
00:37:46,480 --> 00:37:48,159
Esta hist�ria � a nossa identidade.
479
00:37:48,320 --> 00:37:50,919
Aprendemos sobre a sensualidade,
como curtir o prazer.
480
00:37:51,240 --> 00:37:53,239
Ensine-me, senhora professor Sami,
481
00:37:53,400 --> 00:37:55,759
como fazer a greve do sexo,
enquanto aprendemos a sensualidade:
482
00:37:55,920 --> 00:37:57,959
"Oh, n�o, eu n�o quero!
Ah, sim, ah n�o, n�o quero!
483
00:37:58,120 --> 00:37:59,439
Oh, sim, sim!
484
00:37:59,600 --> 00:38:01,079
Ah, n�o, n�o!"
485
00:38:09,040 --> 00:38:10,319
Pare, papai!
486
00:38:11,280 --> 00:38:12,319
Pare!
487
00:38:12,480 --> 00:38:14,399
Cale-se. Volte a dormir.
488
00:38:18,000 --> 00:38:19,839
Voc� quer fazer greve? Tome isto.
489
00:38:20,000 --> 00:38:22,359
Vamos ver quem ceder� primeiro!
490
00:38:24,200 --> 00:38:26,079
Quer fazer greve?
491
00:38:26,880 --> 00:38:28,239
Tome, por sua greve!
492
00:38:28,400 --> 00:38:30,359
E voc�, cale a boca!
493
00:38:30,520 --> 00:38:31,719
Ent�o, est� contente?
494
00:38:40,440 --> 00:38:43,319
� a mulher dele.
N�o vou dizer nada a seu irm�o.
495
00:38:48,840 --> 00:38:49,799
N�o h� uma outra solu��o?
496
00:38:49,960 --> 00:38:52,399
Vamos, senhores,
estamos atrasados.
497
00:39:13,200 --> 00:39:16,479
Se for preciso, baterei nela
at� a morte.
498
00:39:16,640 --> 00:39:18,519
N�o, n�o, acalmem-se.
499
00:39:18,840 --> 00:39:21,119
Eu aceito tudo,
menos falta de respeito.
500
00:39:21,280 --> 00:39:23,719
Reconhe�amos que � duro
ir buscar �gua.
501
00:39:23,880 --> 00:39:25,719
-Fique quieto, voc�.
-N�o � assim t�o longe.
502
00:39:25,880 --> 00:39:27,439
Algu�m j� tentou?
503
00:39:27,600 --> 00:39:29,759
O que � isso, afinal? Uma greve?
504
00:39:29,920 --> 00:39:31,039
Sem aviso pr�vio?
505
00:39:31,320 --> 00:39:33,879
Algu�m j� conversou com elas?
Sabem por que elas agem assim?
506
00:39:34,040 --> 00:39:35,279
E o Estado?
507
00:39:35,440 --> 00:39:38,919
H� anos que nos prometem �gua.
E nada de �gua.
508
00:39:39,320 --> 00:39:43,039
Fizemos um pedido para a
subprefeitura h� dois anos!
509
00:39:43,400 --> 00:39:44,919
Fizemos o que pod�amos.
510
00:39:46,000 --> 00:39:47,359
Senhores,
511
00:39:47,640 --> 00:39:50,839
o Estado � uma coisa, a afronta
de nossas esposa � outra coisa:
512
00:39:51,000 --> 00:39:53,599
elas desafiam a lei, ao Cor�o,
513
00:39:53,760 --> 00:39:55,639
a tradi��o e se recusam
a procriar!
514
00:39:55,800 --> 00:39:57,679
E colocam em xeque
nossa autoridade.
515
00:39:57,840 --> 00:39:59,519
Tudo isto, em frente �s crian�as!
516
00:40:03,920 --> 00:40:07,239
Foi assim, tamb�m, que
agiram os colonizados
517
00:40:07,400 --> 00:40:08,999
antes da independ�ncia.
518
00:40:09,160 --> 00:40:11,679
O Estado ainda se recupera
de seus ferimentos.
519
00:40:12,040 --> 00:40:14,119
Por mim, n�s as trar�amos
embaixo de nosso calcanhar!
520
00:40:14,760 --> 00:40:16,319
Por favor, senhores,
521
00:40:16,760 --> 00:40:18,919
Sami, voc� pensa o qu�?
522
00:40:19,240 --> 00:40:21,119
Voc� tem influ�ncia sobre os jovens.
523
00:40:22,920 --> 00:40:26,559
Acredito que na pend�ncia
da decis�o do Estado,
524
00:40:26,720 --> 00:40:29,039
e espero que nosso pedido...
525
00:40:29,200 --> 00:40:30,599
Sami!
526
00:40:30,880 --> 00:40:34,879
Eu lhe falo da greve,
voc� pensa em qu�?
527
00:40:35,040 --> 00:40:37,399
Talvez que devamos
ajudar as mulheres,
528
00:40:37,920 --> 00:40:39,919
ir buscar �gua.
529
00:40:40,080 --> 00:40:42,119
E com o dinheiro do turismo,
construiremos um duto.
530
00:40:42,280 --> 00:40:45,079
Sem depender do Estado.
� isto o que eu acho.
531
00:40:45,280 --> 00:40:46,599
Olhe para isto!
532
00:40:46,760 --> 00:40:48,399
Cuide de sua mulher,
ou eu o farei!
533
00:40:48,840 --> 00:40:50,039
O que voc� est� falando?
534
00:40:50,200 --> 00:40:51,359
De sua estrangeira!
535
00:40:51,520 --> 00:40:54,239
Ao inv�s de ensinar-lhes
a ler e a escrever!
536
00:40:59,080 --> 00:41:01,079
Eles nunca tratar�o nossas
esposas assim.
537
00:41:01,240 --> 00:41:02,719
Elas est�o confusas.
538
00:41:02,880 --> 00:41:05,839
H� anos que isto dura.
Voc� as defende ou n�o?
539
00:41:06,000 --> 00:41:08,319
Por que eles s�o t�o
limitados e violentos?
540
00:41:08,480 --> 00:41:10,199
-A solu��o?
-Trazer a �gua.
541
00:41:10,360 --> 00:41:13,239
E n�o deixaremos mais
todos esses velhos nos dirigir.
542
00:41:21,000 --> 00:41:22,199
Nassim?
543
00:41:22,360 --> 00:41:24,199
Que Al� o bendiga, meu filho.
544
00:41:24,360 --> 00:41:25,359
Tudo bem?
545
00:41:25,520 --> 00:41:27,079
A vida na cidade n�o � muito dura?
546
00:41:27,240 --> 00:41:28,359
Tudo vai bem?
547
00:41:29,480 --> 00:41:31,519
Sim, recebi o dinheiro.
548
00:41:31,680 --> 00:41:33,919
Que Al� o guarde e o aben�oe.
549
00:41:34,080 --> 00:41:35,399
Escute, Nassim.
550
00:41:35,560 --> 00:41:38,919
Eu vou enviar-lhe uns bolos
para seu patr�o,
551
00:41:39,080 --> 00:41:42,239
voc� lhe diz que eu fiz
especialmente para ele.
552
00:41:43,640 --> 00:41:45,319
Sim, gra�as a Al�.
553
00:41:49,560 --> 00:41:51,279
Como? Voc� vem quando?
554
00:41:59,400 --> 00:42:00,479
O sinal!
555
00:42:00,640 --> 00:42:02,039
Asno maldito!
556
00:42:02,600 --> 00:42:04,079
Meia-volta!
557
00:42:05,320 --> 00:42:09,199
Nunca mais fa�a isto
enquanto eu falar com meu filho.
558
00:42:10,000 --> 00:42:11,679
Meia-volta.
559
00:42:13,200 --> 00:42:15,879
Meia-volta ou eu
vendo voc� na feira!
560
00:42:16,040 --> 00:42:17,919
Volte, besta suja!
561
00:42:18,400 --> 00:42:19,759
Que Al� o amaldi�oe!
562
00:42:19,920 --> 00:42:23,439
"Te queiro, mi amor, para sempre.
Inch'Al�, Esmeralda."
563
00:42:47,960 --> 00:42:49,639
Ainda em greve?
564
00:42:50,080 --> 00:42:51,479
Mais do que nunca!
565
00:42:52,560 --> 00:42:55,599
Ah, essas mulheres! Somente o Criador
pode super�-las em ast�cia.
566
00:43:04,400 --> 00:43:06,159
Quanto � voc� e sua carro�a?
567
00:43:06,320 --> 00:43:08,079
-Voc� d� quanto?
-Ponha um pre�o.
568
00:43:08,240 --> 00:43:09,039
20.
569
00:43:09,200 --> 00:43:10,639
N�o, s� 10.
570
00:43:10,800 --> 00:43:11,639
Vamos, 20!
571
00:43:11,800 --> 00:43:13,159
Vamos, veremos depois.
572
00:43:19,840 --> 00:43:21,519
1kg de semolina.
573
00:43:28,240 --> 00:43:31,279
-E seu filho?
-Ele nunca se casar� com sua filha.
574
00:43:32,000 --> 00:43:33,919
Como assim? Voc� me deu sua palavra.
575
00:43:34,080 --> 00:43:35,559
-As feiticeiras.
-Est� faltando com sua palavra.
576
00:43:35,720 --> 00:43:37,239
S�o as feiticeiras!
577
00:43:37,400 --> 00:43:39,759
-O que eu digo � Aicha?
-N�o � comigo.
578
00:43:39,920 --> 00:43:41,839
-O que ela vai pensar?
-Pouco me importo.
579
00:43:58,640 --> 00:44:00,479
Ela est� onde, esta feiticeira?
Eu vou matar voc�.
580
00:44:01,760 --> 00:44:02,679
Pare!
581
00:44:02,840 --> 00:44:05,279
Voc� destruiu minha vida!
Cuspo em sua cara!
582
00:44:05,440 --> 00:44:06,959
Tem orgulho do que faz?
583
00:44:07,520 --> 00:44:09,839
E ainda ousa olhar
em meus olhos?
584
00:44:19,320 --> 00:44:21,359
Chega! � o bastante.
585
00:44:22,160 --> 00:44:23,199
Loubna, v� para seu quarto!
586
00:45:34,840 --> 00:45:37,119
Leila! Telefone!
587
00:45:46,440 --> 00:45:48,599
Leila, minha filha. Como vai?
588
00:45:48,760 --> 00:45:50,559
Mam�e! Beijo suas m�os.
Vai tudo bem, gra�as a Al�.
589
00:45:50,720 --> 00:45:52,519
Voc� me faz feliz.
Vai tudo bem?
590
00:45:52,680 --> 00:45:54,039
Tudo bem, gra�as a Al�.
591
00:45:54,200 --> 00:45:55,119
E papai?
592
00:45:55,280 --> 00:45:57,359
Vai bem, tudo vai bem,
com a gra�a de Al�.
593
00:45:57,760 --> 00:45:59,199
E vov�, vov�?
594
00:45:59,360 --> 00:46:00,639
Eles mandam abra�os.
595
00:46:00,800 --> 00:46:02,959
Seu av� est� de cama,
problema de coluna.
596
00:46:03,120 --> 00:46:04,759
Que Al� o ajude logo,
d�-lhe meu abra�o.
597
00:46:04,920 --> 00:46:07,199
E Marouane, Hafsia, Hiam, Khalid?
598
00:46:07,360 --> 00:46:08,879
Todo mundo vai bem.
599
00:46:09,040 --> 00:46:11,559
Mam�e, eu a amo e estou t�o
feliz em ouvi-la.
600
00:46:11,720 --> 00:46:14,079
Gostaria tanto de v�-la,
de ver toda a fam�lia,
601
00:46:14,240 --> 00:46:15,959
a aldeia, sinto falta de tudo...
602
00:46:16,120 --> 00:46:17,519
Fale mais devagar, filha,
603
00:46:17,680 --> 00:46:21,599
falo do celular de seu irm�o,
ele me disse que tenho 5 minutos.
604
00:46:22,400 --> 00:46:25,639
O que � esta greve de amor,
minha filha? � verdade?
605
00:46:25,800 --> 00:46:29,719
� uma vergonha. Por que faz isto?
O que as pessoas v�o pensar?
606
00:46:29,880 --> 00:46:33,639
Seu dote nos custou muito caro.
N�o foi f�cil para seu pai.
607
00:46:34,040 --> 00:46:36,879
Se for repudiada,
perderemos tudo.
608
00:46:37,040 --> 00:46:38,679
E sua honra tamb�m.
609
00:46:38,840 --> 00:46:43,399
Repudiada, s� um velho ou
um enfermo v�o querer saber de voc�.
610
00:46:43,560 --> 00:46:46,959
O que est� lhe acontecendo, filha?
Quer que eu v� para a�?
611
00:46:48,440 --> 00:46:49,319
Quem lhe disse?
612
00:46:50,400 --> 00:46:52,879
Mam�e, quem lhe disse?
613
00:46:56,000 --> 00:46:58,519
Sabe bem que n�o
pode mudar de lugar,
614
00:46:58,680 --> 00:47:00,519
o sinal n�o pega ali.
Ah, que...
615
00:47:00,680 --> 00:47:01,799
Por que lhe disse?
616
00:47:01,960 --> 00:47:04,759
Faria greve
na frente de seus pais?
617
00:47:05,720 --> 00:47:07,959
O que quer de mim?
Por que voc� me detesta?
618
00:47:09,800 --> 00:47:12,719
Voc� me roubou meu Sami e meu marido.
619
00:47:13,320 --> 00:47:15,199
Voc� me roubou meus homens!
620
00:47:15,440 --> 00:47:16,839
E Mohamed?
621
00:47:39,840 --> 00:47:41,599
Querem �gua na aldeia.
622
00:47:41,760 --> 00:47:44,839
O dossi� foi encaminhado
h� mais de dois anos.
623
00:47:45,560 --> 00:47:48,559
Por que quer mudar uma
tradi��o t�o antiga,
624
00:47:48,720 --> 00:47:51,479
que funciona h� s�culos?
625
00:47:51,920 --> 00:47:54,199
N�o morrem de sede, morrem?
626
00:47:54,360 --> 00:47:57,799
H� outras prioridades,
voc� est� a par: a eletricidade.
627
00:47:58,120 --> 00:48:00,999
Eu sei. Faz um ano que
voc�s colocaram os postes,
628
00:48:01,160 --> 00:48:04,279
os contadores e at� as campainhas.
Mas nada de eletricidade.
629
00:48:05,520 --> 00:48:08,759
Espanta-me que um homem
t�o instru�do diga isto.
630
00:48:08,920 --> 00:48:10,399
Sabe bem quanto isto custa,
631
00:48:10,560 --> 00:48:12,479
a eletricidade indexada
ao petr�leo?
632
00:48:13,560 --> 00:48:16,439
Sabe bem quanto j� nos custou
633
00:48:16,600 --> 00:48:18,479
todas as instala��es?
634
00:48:18,920 --> 00:48:21,359
As outras aldeias n�o t�m nem isso.
Paci�ncia.
635
00:48:22,680 --> 00:48:26,039
As mulheres ter�o eletricidade,
depois �gua.
636
00:48:26,280 --> 00:48:28,239
Sabe o que vem a seguir?
637
00:48:29,000 --> 00:48:31,679
Elas v�o querer m�quinas de lavar.
638
00:48:32,200 --> 00:48:33,599
Sabe quanto custam?
639
00:48:34,920 --> 00:48:36,239
E n�o para a�:
640
00:48:36,400 --> 00:48:39,799
O que elas far�o durante o dia,
641
00:48:39,960 --> 00:48:41,599
ao inv�s de lavar roupa?
642
00:48:42,600 --> 00:48:46,159
Falar�o ao telefone,
como nas s�ries mexicanas.
643
00:48:47,080 --> 00:48:49,519
Tem uma ideia das faturas?
644
00:48:50,320 --> 00:48:51,839
Creia-me,
645
00:48:52,280 --> 00:48:55,679
quanto mais devagar para
�gua e eletricidade,
646
00:48:55,960 --> 00:48:57,439
melhor para a aldeia.
647
00:49:07,520 --> 00:49:08,719
Sami.
648
00:49:30,280 --> 00:49:33,079
Eu vi o diretor da escola
na feira.
649
00:49:33,240 --> 00:49:35,799
Os pais est�o reclamando de voc�:
650
00:49:36,520 --> 00:49:39,439
que � influ�ncia negativa
para as crian�as.
651
00:49:41,720 --> 00:49:44,919
Ensino-os a aprender
a refletir por eles mesmos.
652
00:49:45,440 --> 00:49:46,639
N�o se esque�a,
653
00:49:46,800 --> 00:49:49,079
� o nosso �nico pa�s.
654
00:49:50,080 --> 00:49:51,719
Eu o sei bem.
655
00:49:54,560 --> 00:49:56,599
As pessoas da aldeia dizem
656
00:49:57,240 --> 00:49:58,799
que Leila o influenciou.
657
00:50:00,840 --> 00:50:03,239
Amo Leila como se fosse minha filha,
Al� � testemunha.
658
00:50:03,400 --> 00:50:06,439
Mas se voc� n�o a quer repudiar,
659
00:50:06,600 --> 00:50:10,079
case-se com uma mais jovem,
que lhe dar� filhos.
660
00:50:10,960 --> 00:50:14,919
Isto trar� a paz.
A comunidade est� dividida.
661
00:50:18,640 --> 00:50:21,159
N�o diga coisa alguma. Reflita.
662
00:50:22,920 --> 00:50:24,559
Se voc� se casar com outra,
eu partirei!
663
00:50:24,720 --> 00:50:25,839
E nunca mais voc� vai me ver.
664
00:50:26,080 --> 00:50:26,999
Dizem que voc�
� uma feiticeira.
665
00:50:27,160 --> 00:50:28,759
Que eu n�o devia ter
lhe ensinado a ler,
666
00:50:28,920 --> 00:50:31,239
que despertei o diabo em voc�.
667
00:50:31,400 --> 00:50:34,479
N�o o compreendo mais.
Voc� me apoia ou n�o?
668
00:50:35,040 --> 00:50:36,519
L�gico que apoio,
669
00:50:36,960 --> 00:50:39,839
mas isto desequilibra todos.
670
00:50:40,000 --> 00:50:41,079
Isto tornou-se um imenso bordel.
671
00:50:41,600 --> 00:50:42,799
Bordel?
672
00:50:42,960 --> 00:50:44,519
J� era.
673
00:50:44,680 --> 00:50:47,599
S� que as pessoas n�o viam
e n�s, n�s o guard�vamos na gente.
674
00:50:50,520 --> 00:50:52,199
Voc� � como os outros.
675
00:51:04,120 --> 00:51:08,519
Aldeia em greve de sexo.
676
00:51:27,360 --> 00:51:28,439
Adeus.
677
00:51:33,800 --> 00:51:35,479
E ningu�m viu.
678
00:51:47,120 --> 00:51:48,199
Tudo bem?
679
00:51:48,480 --> 00:51:50,959
Eu procuro Karim,
voc�s o conhecem?
680
00:51:51,800 --> 00:51:52,959
Tarik!
681
00:51:56,280 --> 00:51:57,359
Leve...
682
00:51:57,520 --> 00:51:58,759
Como � seu nome?
683
00:51:58,920 --> 00:52:00,359
Sofiane Ben Chedid!
684
00:52:00,520 --> 00:52:01,559
Mohamed.
685
00:52:01,720 --> 00:52:04,239
Leve o sr. Sofiane � casa de Karim.
686
00:52:04,760 --> 00:52:05,799
At� logo.
687
00:52:13,080 --> 00:52:15,479
Se lhe faltar qualquer coisa que seja,
688
00:52:16,000 --> 00:52:17,959
voc� me chama
ou chama minha esposa.
689
00:52:18,200 --> 00:52:20,639
Toda a minha fam�lia
est� � sua disposi��o.
690
00:52:20,800 --> 00:52:21,799
Obrigado.
691
00:52:23,800 --> 00:52:26,199
Voc� vai fazer uma reportagem sobre...?
692
00:52:27,680 --> 00:52:28,759
Sobre os insetos,
693
00:52:28,920 --> 00:52:31,719
infinitamente pequenos.
Os "muito pequenos".
694
00:52:34,920 --> 00:52:35,719
Infinitamente pequenos...
695
00:52:35,960 --> 00:52:38,799
Precisamos falar com o jornalista.
Ele escrever� um artigo,
696
00:52:38,960 --> 00:52:41,719
assim o Estado ficar� sabendo
e agilizar� o processo.
697
00:52:41,880 --> 00:52:43,199
D� isto para Amina.
698
00:52:43,360 --> 00:52:46,119
Ele � bonito.
Eu n�o seria contra uma serenata.
699
00:52:46,280 --> 00:52:48,999
Enquanto ele faz c�cegas
eu seu infinitesimal.
700
00:52:51,280 --> 00:52:54,599
� a guerra!
E voc�, com seu "infinitesimal".
701
00:52:54,840 --> 00:52:57,439
Estudar os insetos...
Ele se diverte �s suas custas.
702
00:52:57,920 --> 00:53:00,639
Com certeza � um jornalista
chamado pelas mulheres!
703
00:53:00,800 --> 00:53:03,719
� preciso muita aten��o.
Nenhuma palavra sobre a greve!
704
00:53:14,080 --> 00:53:16,519
Sr. Sofiane... Sami.
705
00:53:25,840 --> 00:53:28,639
� preciso nos apoiar
e escrever sobre uma situa��o:
706
00:53:29,360 --> 00:53:31,879
Muitas aldeias s�o desprovidas
de �gua, eletricidade.
707
00:53:32,080 --> 00:53:33,999
Nosso pa�s deve se modernizar.
708
00:53:34,800 --> 00:53:37,879
S� me interesso por insetos.
Nada de pol�tica.
709
00:53:44,640 --> 00:53:47,519
A condi��o das mulheres
� muito importante,
710
00:53:48,240 --> 00:53:49,799
muito "grande" para seus artigos?
711
00:53:50,080 --> 00:53:52,079
Ou voc� s� se interessa
pelo que � "infinitamente pequeno"?
712
00:53:53,040 --> 00:53:54,479
Nossa vida
713
00:53:54,680 --> 00:53:56,919
n�o � suficientemente pequena
714
00:53:57,520 --> 00:53:59,199
para interess�-lo?
715
00:54:00,600 --> 00:54:02,199
N�o � meu dom�nio.
716
00:54:03,240 --> 00:54:04,519
Vamos!
717
00:54:05,640 --> 00:54:06,839
Lamento.
718
00:54:10,200 --> 00:54:11,799
Ele nos esnoba!
719
00:54:11,960 --> 00:54:13,319
Ele interpreta o intelectual
da cidade,
720
00:54:13,480 --> 00:54:14,359
como se f�ssemos d�beis.
721
00:54:14,520 --> 00:54:17,159
Ele paga pelo quarto
e eu preciso do dinheiro.
722
00:54:24,240 --> 00:54:25,639
Leila est� a�?
723
00:54:25,800 --> 00:54:28,839
-Entre.
-N�o, diga-lhe que venha.
724
00:54:31,120 --> 00:54:32,959
Tudo bem? Sua fam�lia est� bem?
725
00:54:33,120 --> 00:54:34,559
Tudo bem. E os seus?
726
00:54:34,720 --> 00:54:37,119
Tudo bem. O que voc� quer com Leila?
727
00:54:37,280 --> 00:54:39,319
Falar de nossa greve.
728
00:54:39,480 --> 00:54:41,199
Eu sei que voc� � a favor
729
00:54:41,680 --> 00:54:45,359
e lhe direi que sogra formid�vel
que voc� �.
730
00:54:54,280 --> 00:54:56,759
Ele a espera na fonte.
Agora.
731
00:54:56,920 --> 00:54:59,319
Nenhum perigo de encontrar
um homem l� em cima.
732
00:54:59,480 --> 00:55:00,519
Tente ficar sozinha,
733
00:55:00,680 --> 00:55:02,839
evite as outras mulheres tamb�m.
734
00:55:04,200 --> 00:55:06,919
� verdade que ele � um belo homem.
735
00:55:46,560 --> 00:55:47,999
Leila!
736
00:55:57,680 --> 00:55:59,159
O que voc� faz aqui?
737
00:56:06,600 --> 00:56:08,319
Minha mulher morreu.
738
00:56:13,200 --> 00:56:14,879
Eu vim v�-la.
739
00:56:17,200 --> 00:56:18,519
V�-se embora!
740
00:56:18,800 --> 00:56:20,199
Eu sou casada!
741
00:56:36,560 --> 00:56:37,359
Vazios?
742
00:56:39,080 --> 00:56:40,199
Eu ca�!
743
00:57:05,000 --> 00:57:06,919
Ele n�o quer nos ajudar.
744
00:57:21,040 --> 00:57:22,079
Estou cansada.
745
00:57:39,680 --> 00:57:41,119
Algum problema?
746
00:57:43,600 --> 00:57:45,119
N�o, s� estou cansada.
747
00:57:46,360 --> 00:57:48,039
Eles n�o trar�o a �gua.
748
00:57:48,560 --> 00:57:50,279
O jornalista n�o
quer nos ajudar,
749
00:57:50,440 --> 00:57:52,639
� um colh�o mole,
um esnobe da cidade
750
00:57:52,800 --> 00:57:54,479
que se cr� superior.
751
00:57:55,600 --> 00:57:56,519
Isto vai acabar em viol�ncia.
752
00:57:56,680 --> 00:57:59,959
Quando os homens s�o superados,
deve-se esperar o pior.
753
00:58:04,640 --> 00:58:06,159
Vamos lutar.
754
00:58:55,480 --> 00:58:57,439
Um dos efeitos da seca
755
00:58:57,600 --> 00:59:00,359
� o desaparecimento de
uma grande variedade de insetos.
756
00:59:01,960 --> 00:59:03,999
Os que sobrevivem
757
00:59:04,560 --> 00:59:07,239
procuram avidamente
este man� indispens�vel:
758
00:59:08,440 --> 00:59:09,559
a �gua.
759
00:59:11,560 --> 00:59:14,399
O infinitamente pequeno perde
sua diversidade,
760
00:59:14,680 --> 00:59:15,799
e morre.
761
00:59:15,960 --> 00:59:18,119
Com a morte, o infinitamente pequeno...
762
00:59:34,240 --> 00:59:35,719
Escrevemos a Slim?
763
00:59:38,720 --> 00:59:39,839
"Eu quero v�-lo, meu amor,
764
00:59:40,000 --> 00:59:41,959
3 meses e 6 dias
sem encost�-lo em mim.
765
00:59:42,120 --> 00:59:44,679
Eu devo v�-lo. Senti-lo.
Por que voc� n�o vem mais?
766
00:59:44,840 --> 00:59:47,919
Eu fui at� sua aldeia,
eu n�o podia mais..."
767
00:59:48,160 --> 00:59:49,199
Mais devagar.
768
00:59:52,880 --> 00:59:56,359
"Voc� fingiu n�o me ver.
Algu�m o vigiava?
769
00:59:56,520 --> 00:59:58,439
Eu quero v�-lo, meu amor.
770
00:59:58,600 --> 01:00:00,239
Te quiero mucho, Slim.
771
01:00:00,400 --> 01:00:03,079
Eu o espero em nosso
esconderijo todos os dias.
772
01:00:03,800 --> 01:00:04,839
Esmeralda."
773
01:00:10,560 --> 01:00:11,839
Voc� est� chorando?
774
01:00:12,600 --> 01:00:14,479
N�o, um cisco no olho.
775
01:00:16,480 --> 01:00:18,839
Como � fazer amor?
776
01:00:19,160 --> 01:00:21,399
Faz mal?
Como � ter um orgasmo?
777
01:00:21,760 --> 01:00:23,519
� forte? � bom?
O que Sami faz com voc�?
778
01:00:23,760 --> 01:00:25,519
Fique quieta, n�o tem vergonha?
779
01:00:26,000 --> 01:00:28,479
Por qu�? Quero saber!
780
01:00:28,640 --> 01:00:31,959
As mexicanas gritam muito
quando fazem
781
01:00:32,120 --> 01:00:33,719
e voc� n�o. N�o compreendo!
782
01:00:34,920 --> 01:00:36,319
Sami n�o � bom?
783
01:00:39,000 --> 01:00:40,479
Aonde voc� vai? Responda-me!
784
01:01:06,360 --> 01:01:08,039
Sirva-me ch�.
785
01:01:17,560 --> 01:01:18,839
Sente-se.
786
01:01:35,680 --> 01:01:38,839
N�o fa�a a guerra contra os homens,
n�o os manche.
787
01:01:40,040 --> 01:01:42,399
Meu av�, meu pai,
ele guerrearam
788
01:01:42,560 --> 01:01:44,519
contra os colonizadores e outras tribos
789
01:01:44,680 --> 01:01:47,479
para defender nossa tribo,
nossa fam�lia.
790
01:01:50,480 --> 01:01:53,319
Para defender a fonte de �gua, tamb�m.
791
01:01:54,400 --> 01:01:57,559
Enquanto as mulheres estavam
nos abrigos com as crian�as,
792
01:01:57,720 --> 01:01:59,159
muitos foram mortos.
793
01:01:59,640 --> 01:02:01,999
Os homens iam muito longe
para ca�ar e
794
01:02:02,160 --> 01:02:04,359
trazer alimento para a
comunidade.
795
01:02:05,360 --> 01:02:07,119
Isto nunca foi f�cil.
796
01:02:11,280 --> 01:02:12,879
Eram os guerreiros.
797
01:02:14,760 --> 01:02:16,599
Os guerreiros valentes,
corajosos.
798
01:02:16,760 --> 01:02:19,039
Eles arriscavam a vida
pelas fam�lias.
799
01:02:19,200 --> 01:02:22,479
Depois, eu e meus contempor�neos
fomos mais longe
800
01:02:22,640 --> 01:02:25,879
por causa da seca,
buscar do que viver.
801
01:02:26,400 --> 01:02:29,319
N�s nunca lhes pedimos que
fizessem nosso trabalho.
802
01:02:29,760 --> 01:02:32,839
Por qu�? Porque � a tradi��o.
O ciclo da vida.
803
01:02:33,280 --> 01:02:35,719
Hoje, por causa da seca,
804
01:02:36,280 --> 01:02:39,759
nada cresce, os animais
t�m pouco o que comer,
805
01:02:40,080 --> 01:02:41,799
n�o h� trabalho.
806
01:02:41,960 --> 01:02:43,239
E nem guerra.
807
01:02:49,200 --> 01:02:51,719
Procurar trabalho, dinheiro,
808
01:02:51,880 --> 01:02:54,399
� uma guerra para n�s,
os homens.
809
01:02:57,560 --> 01:03:00,159
Cr� que n�s, os homem,
o que quer que aconte�a,
810
01:03:00,320 --> 01:03:01,439
procuramos a guerra?
811
01:03:03,160 --> 01:03:04,279
� isto?
812
01:03:06,720 --> 01:03:08,879
N�o � preciso mais proteger
a fam�lia, a casa.
813
01:03:09,240 --> 01:03:11,039
Nem fazer a guerra.
814
01:03:11,800 --> 01:03:14,239
� preciso s� viver juntos.
Em paz.
815
01:03:14,640 --> 01:03:18,079
A n�s, mulheres, a paz
n�o nos mete medo.
816
01:03:24,240 --> 01:03:25,479
Deixe-me, estou cansado.
817
01:03:33,280 --> 01:03:35,599
Se a greve continuar,
voc� vai ser dispensado.
818
01:03:36,720 --> 01:03:40,479
Todos os pais o acusam de
ser m� influ�ncia aos filhos.
819
01:03:41,680 --> 01:03:43,399
Prove que voc� � um homem.
820
01:03:43,760 --> 01:03:45,599
-Sua mulher...
-J� entendi!
821
01:03:47,400 --> 01:03:48,599
J� entendi.
822
01:03:56,520 --> 01:03:58,519
Eu sou diplomado, sr. Benghazi,
eu sei fazer de tudo.
823
01:03:58,680 --> 01:04:01,039
Contabilidade, gest�o de estoque,
comercial.
824
01:04:01,680 --> 01:04:02,999
Nunca ter� um
empregado como eu.
825
01:04:03,160 --> 01:04:04,639
Voc� j� viu suas m�os?
826
01:04:04,800 --> 01:04:07,679
Voc� jamais trabalhou.
E os ombros? Parecem de uma mulher.
827
01:04:08,280 --> 01:04:09,319
Sami.
828
01:04:11,040 --> 01:04:12,079
Tudo bem?
829
01:04:12,880 --> 01:04:14,079
Tudo bem. E voc�?
830
01:04:14,240 --> 01:04:15,039
Gra�as a Al�.
831
01:04:15,200 --> 01:04:16,319
Sr. Benghazi.
832
01:04:17,640 --> 01:04:18,919
Eu os deixo.
833
01:04:20,360 --> 01:04:21,799
N�o, fique, eu...
834
01:04:21,960 --> 01:04:23,439
Tudo bem, n�s j� acabamos.
835
01:04:30,400 --> 01:04:32,159
O que voc� faz com Benghazi?
836
01:04:32,320 --> 01:04:34,559
� um bandido.
837
01:04:35,040 --> 01:04:36,439
Nada, s� convers�vamos.
838
01:04:43,920 --> 01:04:46,039
Sami, n�s somos amigos.
839
01:04:46,960 --> 01:04:49,879
Enfim, �ramos mais amigos
antes do que somos hoje.
840
01:04:50,040 --> 01:04:51,559
Antes voc� era meu melhor amigo.
841
01:04:52,800 --> 01:04:54,959
Eu nunca quis lhe falar,
842
01:04:55,840 --> 01:04:58,079
mas agora eu vou lhe dizer.
843
01:04:58,320 --> 01:05:00,199
Eu n�o conversei com voc�,
durante um tempo,
844
01:05:00,360 --> 01:05:03,039
por que voc� me fazia sentir
como um idiota.
845
01:05:03,400 --> 01:05:06,119
Sem esquecer sua arrog�ncia.
Era o primeiro da classe,
846
01:05:06,440 --> 01:05:09,119
senhor-eu-sei-tudo,
eu-explico-tudo.
847
01:05:10,400 --> 01:05:12,039
Voc� me rebaixava
perante todos.
848
01:05:14,320 --> 01:05:15,999
Eu queria ser escritor,
849
01:05:16,920 --> 01:05:17,919
voc� sabia?
850
01:05:18,720 --> 01:05:21,239
Queria ser como voc�,
ser melhor do que voc�.
851
01:05:23,240 --> 01:05:25,279
Mas voc� me subjugou tanto
852
01:05:25,440 --> 01:05:28,919
que meus pais foram persuadidos
a que eu jamais seria como voc�.
853
01:05:30,520 --> 01:05:32,839
Eles decidiram que
eu deveria deixar a escola.
854
01:05:33,360 --> 01:05:34,719
De um dia para outro.
855
01:05:34,880 --> 01:05:37,519
Uma manh�, meu pai
me disse algumas palavras,
856
01:05:37,680 --> 01:05:39,679
tirando a mochila de
minhas costas.
857
01:05:39,840 --> 01:05:41,599
Disse: "Voc� sai da escola!"
858
01:05:41,760 --> 01:05:43,039
E foi assim.
859
01:05:43,960 --> 01:05:45,479
Nenhuma palavra a mais.
860
01:05:46,120 --> 01:05:48,239
Nunca me esqueci daquelas palavras.
861
01:05:49,160 --> 01:05:53,239
No dia seguinte, ele vendeu minha
mochila e meus livros na feira.
862
01:06:02,160 --> 01:06:03,719
Fez-me bem ter-lhe dito
tudo isto.
863
01:06:37,640 --> 01:06:39,279
-At� logo.
-At� logo.
864
01:07:15,480 --> 01:07:16,799
A greve terminou?
865
01:07:24,760 --> 01:07:26,159
Qual o problema?
866
01:07:27,240 --> 01:07:28,319
Nada.
867
01:07:29,400 --> 01:07:31,079
Estou contente em v�-lo.
868
01:07:34,840 --> 01:07:36,679
V�o me despedir na escola.
869
01:07:59,000 --> 01:08:00,319
D�i.
870
01:08:00,960 --> 01:08:03,279
Pare de reclamar.
Venha me ajudar.
871
01:08:03,440 --> 01:08:06,479
-D�i, voc� entende?
-S�o as regras, � tudo.
872
01:08:06,640 --> 01:08:08,719
N�o quero mais passar mal,
nem ter minhas regras,
873
01:08:08,880 --> 01:08:10,799
nem ficar de mau humor.
Estou doente.
874
01:08:10,960 --> 01:08:11,879
Cale-se.
875
01:08:12,040 --> 01:08:14,879
Voc� � uma mulher, deve suportar
a dor sem se lamentar.
876
01:08:15,040 --> 01:08:16,679
� uma vergonha falar assim.
877
01:08:17,520 --> 01:08:19,519
Voc� faz greve de sexo
e voc�...?
878
01:08:19,680 --> 01:08:20,839
Voc� n�o entende nada!
879
01:08:21,000 --> 01:08:23,199
Eu lhe falo de nossa
condi��o �ntima...
880
01:08:25,640 --> 01:08:26,679
Deixe-me.
881
01:08:32,480 --> 01:08:34,079
Eu detesto ser mulher.
882
01:08:44,920 --> 01:08:46,959
Trinta mulheres fi�is
883
01:08:47,160 --> 01:08:49,799
est�o prontas para desposar
os homens de nossa aldeia.
884
01:08:49,960 --> 01:08:51,399
N�s comunicamos ao Grande Mufti
885
01:08:51,560 --> 01:08:52,999
sua grande sagacidade e
colabora��o,
886
01:08:53,160 --> 01:08:55,439
e que n�s tivemos imenso prazer
em encontrar um irm�o,
887
01:08:55,600 --> 01:08:58,839
um grande chefe de comunidade,
muito fiel ao Profeta.
888
01:09:04,320 --> 01:09:07,639
Estou honrado com sua visita
e colabora��o.
889
01:09:07,800 --> 01:09:10,439
Minha casa est� � sua disposi��o.
890
01:09:10,720 --> 01:09:12,079
Preze a Al�.
891
01:09:13,240 --> 01:09:14,319
Sirva-se.
892
01:10:05,280 --> 01:10:06,799
Eu vou ajud�-la.
893
01:10:09,040 --> 01:10:10,399
O que voc� quer mais?
894
01:10:10,560 --> 01:10:12,559
N�o foi o suficiente
o que voc� me fez?
895
01:10:13,240 --> 01:10:14,399
Leila...
896
01:10:14,600 --> 01:10:15,599
eu a amo.
897
01:10:17,120 --> 01:10:19,199
-Eu sempre a amei.
-N�o!
898
01:10:29,320 --> 01:10:30,799
Ainda em greve?
899
01:10:32,040 --> 01:10:34,239
Voc� me disse que havia terminado.
900
01:10:34,600 --> 01:10:36,679
Papai, por favor, pare!
901
01:10:36,840 --> 01:10:38,519
Fique quieta. Durma!
902
01:10:39,600 --> 01:10:43,119
Se voc� n�o acabar com a greve,
seus problemas n�o chegar�o ao fim.
903
01:11:22,640 --> 01:11:23,799
Venha.
904
01:11:24,680 --> 01:11:26,079
O que h�?
905
01:11:31,480 --> 01:11:33,199
Mentiu para mim!
906
01:11:34,360 --> 01:11:36,519
Todos estes anos,
mentiu. A mim
907
01:11:36,680 --> 01:11:38,159
e a toda minha fam�lia!
908
01:11:38,920 --> 01:11:40,679
Profanou o casamento.
Voc� n�o era virgem.
909
01:11:42,960 --> 01:11:43,919
Uma puta.
910
01:11:44,080 --> 01:11:45,399
E com aquele...
911
01:11:55,160 --> 01:11:58,599
Quem � voc�?
912
01:12:00,120 --> 01:12:03,479
Fomos prometidos um ao outro.
913
01:12:04,440 --> 01:12:05,799
Eu o amava, Sami!
914
01:12:06,000 --> 01:12:08,839
Eu o amava. Era a coisa
mais linda de minha vida.
915
01:12:09,000 --> 01:12:10,999
Antes de ele me deixar,
antes que eu o conhecesse.
916
01:12:11,160 --> 01:12:13,439
Eu tinha 15 anos e
nos encontr�vamos em segredo.
917
01:12:13,600 --> 01:12:15,719
Eu o recusei durante muito tempo.
A gente s� se abra�ava.
918
01:12:15,880 --> 01:12:17,799
-Eu n�o quero saber de nada!
-Sim, voc� tem que saber.
919
01:12:17,960 --> 01:12:19,119
Eu quero lhe contar tudo.
920
01:12:19,280 --> 01:12:22,599
N�s nos am�vamos, nos desej�vamos.
Dia ap�s dia, sofr�amos.
921
01:12:23,000 --> 01:12:24,159
Cale-se!
922
01:12:25,440 --> 01:12:26,639
Ele prometeu se casar comigo.
923
01:12:26,800 --> 01:12:28,279
Seis meses mais tarde,
casou-se com outra.
924
01:12:28,440 --> 01:12:30,839
Escolhida por sua m�e.
Uma rica�a da aldeia.
925
01:12:31,000 --> 01:12:31,999
Grande futuro!
926
01:12:32,160 --> 01:12:34,319
Grande fam�lia! Grande fortuna!
927
01:12:34,600 --> 01:12:36,559
Eu, eu era muito pequena.
928
01:12:37,000 --> 01:12:38,079
Pare.
929
01:12:39,320 --> 01:12:40,319
Cale-se.
930
01:12:41,360 --> 01:12:42,279
Tudo terminou.
931
01:12:43,320 --> 01:12:44,439
Est� acabado.
932
01:12:45,720 --> 01:12:48,639
Eu lhe menti com medo
que me rejeitasse.
933
01:12:48,800 --> 01:12:50,039
Como sua fam�lia.
934
01:12:51,000 --> 01:12:52,319
Por amor,
935
01:12:52,800 --> 01:12:53,679
compreende?
936
01:12:54,280 --> 01:12:55,839
O que voc� acha?
937
01:12:56,080 --> 01:12:57,999
Que � f�cil se
ressentir de vergonha?
938
01:12:58,440 --> 01:13:01,559
Sentir-me suja?
Deixar que me costurassem?
939
01:13:04,600 --> 01:13:06,879
Lamento haver-lhe mentido, Sami.
940
01:13:08,880 --> 01:13:12,039
Eu o amo.
941
01:13:12,480 --> 01:13:14,919
Eu o amarei toda a minha vida.
942
01:13:25,880 --> 01:13:27,239
Voc� ainda o ama?
943
01:13:43,080 --> 01:13:45,719
Ah, o amor, o amor.
944
01:13:47,440 --> 01:13:49,599
Eu estava apaixonada por um menino
945
01:13:49,880 --> 01:13:51,799
quando meus pais me entregaram
ao meu marido.
946
01:13:52,320 --> 01:13:55,399
Eu me arrependo amargamente
de n�o ter fugido com ele.
947
01:13:56,960 --> 01:13:58,239
Ele deve ter sofrido.
948
01:13:59,160 --> 01:14:03,319
Qual jovem n�o se encontra
enamorada antes do casamento?
949
01:14:03,920 --> 01:14:05,239
Mesmo F�tima...
950
01:14:05,720 --> 01:14:08,119
F�tima estava apaixonada por...
951
01:14:08,720 --> 01:14:11,799
mas seus pais preferiram Hussein.
952
01:14:13,120 --> 01:14:14,719
Voc� n�o sabia?
953
01:14:15,760 --> 01:14:18,639
Ap�s o casamento, ela se recusou
a comer durante uma semana.
954
01:14:18,800 --> 01:14:19,679
Ela tinha 13 anos.
955
01:14:20,360 --> 01:14:22,719
Um ano depois, Mohamed nascia.
956
01:14:23,960 --> 01:14:25,399
Seu primeiro filho,
957
01:14:25,840 --> 01:14:28,879
nascendo muito cedo,
958
01:14:29,720 --> 01:14:31,359
roubou-lhe sua inf�ncia.
959
01:14:32,000 --> 01:14:34,559
F�tima sempre o olhou
960
01:14:35,760 --> 01:14:37,719
como se fosse sua falta.
961
01:14:38,960 --> 01:14:40,919
Mohamed tamb�m foi roubado,
962
01:14:41,520 --> 01:14:43,959
ele nunca teve o amor de uma m�e.
963
01:14:45,520 --> 01:14:47,639
Hoje eu amo Sami.
964
01:14:48,520 --> 01:14:49,759
E eu lhe menti.
965
01:14:54,080 --> 01:14:55,519
Voc� teve a chance de ser amada
966
01:14:56,160 --> 01:14:57,599
duas vezes na vida.
967
01:15:01,560 --> 01:15:03,359
Ele vai me deixar?
968
01:15:21,840 --> 01:15:22,639
O qu�?
969
01:15:22,800 --> 01:15:23,599
Interditado.
970
01:15:23,760 --> 01:15:25,479
-De que falam?
-Voc� n�o pode entrar!
971
01:15:25,640 --> 01:15:27,999
Desde quando que
estou impedido de entrar?
972
01:15:28,160 --> 01:15:30,039
Pergunte a Mohamed, seu irm�o!
973
01:15:37,360 --> 01:15:38,279
Senhores!
974
01:15:39,320 --> 01:15:40,239
Escutem-me.
975
01:15:40,400 --> 01:15:41,799
Aproxime-se, meu filho.
976
01:15:42,520 --> 01:15:45,559
Todos voc�s conhecem Nassim,
o filho da Velha Fusil.
977
01:15:45,720 --> 01:15:47,759
Ele tornou-se uma pessoa
muito importante.
978
01:15:47,920 --> 01:15:51,239
Se uma solu��o n�o for encontrada
rapidamente, ele tem uma!
979
01:15:55,560 --> 01:15:57,079
V�o se deitar!
980
01:15:57,680 --> 01:15:59,279
A partir de amanh�, voc� coloca o v�u.
981
01:15:59,440 --> 01:16:02,559
N�o quero que se exiba
diante de todo mundo.
982
01:16:02,720 --> 01:16:05,559
Mam�e, conte-nos
a hist�ria do caracol.
983
01:16:11,720 --> 01:16:13,239
Nassim!
984
01:16:19,160 --> 01:16:21,839
Tome, eu n�o tenho
necessidade de seu dinheiro.
985
01:16:22,000 --> 01:16:23,919
Eu pensei que voc� trabalhasse
num canteiro de obras,
986
01:16:24,080 --> 01:16:25,599
e que ganhava a vida honestamente,
987
01:16:25,840 --> 01:16:27,239
eu fui enganada.
988
01:16:27,400 --> 01:16:29,039
N�o � tudo o que voc� me mandou,
989
01:16:29,200 --> 01:16:30,799
mas n�o temos muitas despesas.
990
01:16:31,280 --> 01:16:32,879
N�o nos d� mais nada,
991
01:16:33,920 --> 01:16:37,039
n�s n�o aceitaremos.
992
01:16:46,680 --> 01:16:48,239
Voc� n�o a repudia.
993
01:16:48,480 --> 01:16:50,719
E n�o diz nada a ningu�m.
994
01:17:29,520 --> 01:17:30,719
Tudo bem?
995
01:17:31,440 --> 01:17:32,559
N�o est� feliz?
996
01:17:32,720 --> 01:17:33,999
E meu beijo?
997
01:17:34,440 --> 01:17:36,919
N�o � Slim quem escreve
as cartas, � Leila.
998
01:17:37,080 --> 01:17:38,199
Por qu�?
999
01:17:38,360 --> 01:17:39,439
O que voc� est� me dizendo?
1000
01:17:39,600 --> 01:17:40,679
Meu beijo, estou com pressa!
1001
01:17:40,840 --> 01:17:43,559
Nada de beijo, diga-me a verdade,
eu vi voc�s!
1002
01:17:55,560 --> 01:17:57,279
Por que � voc� que
lhe entrega as cartas?
1003
01:17:57,440 --> 01:17:59,079
N�o � Slim quem as escreve,
mas voc�.
1004
01:17:59,240 --> 01:18:00,239
Fale!
1005
01:18:02,880 --> 01:18:04,239
Fale! Fale!
1006
01:18:06,320 --> 01:18:07,679
Pare de gritar!
1007
01:18:07,840 --> 01:18:09,959
� ele quem as d�,
a m�e dele o viu com o mascate.
1008
01:18:10,120 --> 01:18:11,919
Foi por isto que ele a
evitou na sua aldeia.
1009
01:18:12,080 --> 01:18:13,959
Por que voc� n�o as d�
diretamente?
1010
01:18:14,160 --> 01:18:15,679
E o mascate, seu beijinho,
1011
01:18:15,840 --> 01:18:16,799
j� pensou?
1012
01:18:16,960 --> 01:18:18,799
Venha, passemos � a��o.
1013
01:18:24,880 --> 01:18:28,439
Vamos.
1014
01:18:33,000 --> 01:18:34,519
N�s j� vamos.
1015
01:18:45,480 --> 01:18:46,799
At� que enfim.
1016
01:18:48,400 --> 01:18:49,559
Vamos!
1017
01:19:50,880 --> 01:19:52,119
Agora!
1018
01:20:15,800 --> 01:20:17,159
Venha, Karim.
1019
01:20:19,360 --> 01:20:21,039
O que foi que elas escreveram?
1020
01:20:23,440 --> 01:20:25,599
"Seus cora��es est�o secos
e espinhosos
1021
01:20:26,080 --> 01:20:27,719
"como estes galhos."
1022
01:20:54,640 --> 01:20:55,719
Queimem os galhos.
1023
01:20:56,120 --> 01:20:57,559
Tomem isso!
1024
01:21:13,440 --> 01:21:14,959
Salam Aleikum, vov� F�tima.
1025
01:21:15,120 --> 01:21:15,959
Aleikum Salam.
1026
01:21:16,120 --> 01:21:18,719
O Imame pede que Leila
v� v�-lo na mesquita.
1027
01:21:19,200 --> 01:21:20,199
Direi a ela.
1028
01:21:20,360 --> 01:21:21,479
Que Al� o guarde.
1029
01:21:21,640 --> 01:21:23,199
Diga bom dia a sua fam�lia!
1030
01:21:56,200 --> 01:21:58,439
Opor-se � gravidez, ao amor,
1031
01:21:58,600 --> 01:22:02,079
� autoridade de um pai e de
um marido � pecado!
1032
01:22:03,080 --> 01:22:06,039
Entenda que esta situa��o
j� durou demais.
1033
01:22:06,520 --> 01:22:08,919
Surata 4, 34:
1034
01:22:12,720 --> 01:22:14,759
"As mulheres virtuosas
s�o obedientes.
1035
01:22:14,920 --> 01:22:18,239
"Aquelas que s�o insubordinadas,
1036
01:22:18,400 --> 01:22:20,919
"exorte-as,
1037
01:22:21,080 --> 01:22:24,279
"deixem-nas em seus leitos
1038
01:22:24,440 --> 01:22:25,919
"e batam nelas."
1039
01:22:34,760 --> 01:22:36,559
A seca � irrevers�vel
1040
01:22:36,720 --> 01:22:40,399
ou, um dia, o inseto encontrar�
�gua alhures,
1041
01:22:40,840 --> 01:22:42,399
de outra forma?
1042
01:22:51,360 --> 01:22:52,759
Sentem-se.
1043
01:22:55,320 --> 01:22:56,479
Ent�o:
1044
01:22:56,640 --> 01:22:59,199
� l�cito a um marido
bater em sua esposa.
1045
01:22:59,360 --> 01:23:01,559
Mas os casais n�o devem
ser violentos.
1046
01:23:01,720 --> 01:23:03,959
Al� disse que ele pede ao marido:
1047
01:23:04,120 --> 01:23:05,879
O corretivo deve ser
1048
01:23:06,280 --> 01:23:08,639
de car�ter educativo e afetuoso,
1049
01:23:08,800 --> 01:23:11,959
� imagem de um pai,
que espanca seu filho
1050
01:23:12,520 --> 01:23:14,079
ou de um mestre
que espanca seu aluno.
1051
01:23:14,640 --> 01:23:17,399
Como voc� chegou aqui?
1052
01:23:17,560 --> 01:23:20,039
Velha Fusil,
eu a cria respons�vel,
1053
01:23:20,320 --> 01:23:21,959
s�bia e reflexiva.
1054
01:23:22,120 --> 01:23:25,119
Sua a��o irracional
desestabiliza o esp�rito das crian�as.
1055
01:23:25,280 --> 01:23:26,999
A honra de nossa aldeia
foi violada.
1056
01:23:27,160 --> 01:23:31,199
Sou eu quem garante a ordem,
o respeito � lei, ao Cor�o!
1057
01:23:31,640 --> 01:23:34,239
Eu quero lembrar-lhes de
seus deveres tanto de mulheres,
1058
01:23:34,400 --> 01:23:35,879
tanto quanto �s nossas tradi��es.
1059
01:23:37,960 --> 01:23:40,519
Saiba que os homens da cidade,
tendo o xeique � frente,
1060
01:23:40,680 --> 01:23:42,079
tomaram uma a��o radical:
1061
01:23:42,240 --> 01:23:45,319
repudiar a todas e fazer vir
outras mulheres, se voc�s n�o cederem.
1062
01:23:45,480 --> 01:23:46,759
Parem esta greve.
1063
01:23:47,520 --> 01:23:49,799
Voltem para casa e, esta noite,
1064
01:23:49,960 --> 01:23:52,319
abram o cora��o e os
bra�os aos maridos.
1065
01:23:52,480 --> 01:23:53,719
E tudo ser� esquecido.
1066
01:23:54,280 --> 01:23:57,039
Seu filho diz que voc�s est�o
em guerra santa contra os homens.
1067
01:23:57,200 --> 01:23:59,119
Ele tomou o caminho certo,
aquele que � de Al�.
1068
01:23:59,720 --> 01:24:01,199
Voc� deveria dar o exemplo.
1069
01:24:01,520 --> 01:24:02,839
Em guerra santa contra os homens?
1070
01:24:03,000 --> 01:24:04,719
N�s estamos em guerra santa
contra n�s mesmas,
1071
01:24:04,880 --> 01:24:06,519
contra nossa condi��o
e injusti�a.
1072
01:24:07,320 --> 01:24:08,519
Para melhorar.
1073
01:24:08,680 --> 01:24:11,319
Meu filho quer pegar seu lugar, imame,
1074
01:24:11,480 --> 01:24:12,879
sabia disso?
1075
01:24:13,040 --> 01:24:15,519
Ele pagou ao xeique
e pagar� a todos os outros,
1076
01:24:15,680 --> 01:24:17,719
para alcan�ar seu objetivo!
1077
01:24:18,600 --> 01:24:21,519
N�o sei de onde que
ele tira todo aquele dinheiro.
1078
01:24:23,520 --> 01:24:25,039
Voc� vai me matar
1079
01:24:26,120 --> 01:24:28,119
porque amamos a mesma mulher?
1080
01:24:29,320 --> 01:24:30,719
E depois, uma vez morto,
1081
01:24:31,440 --> 01:24:33,039
acredita que Leila o amar� mais?
1082
01:24:34,440 --> 01:24:36,039
O que voc� procura?
1083
01:24:37,000 --> 01:24:38,199
Por que veio?
1084
01:24:40,960 --> 01:24:42,239
Eu n�o sei.
1085
01:24:47,280 --> 01:24:50,239
Tinha, talvez, uma secreta esperan�a
de que ela n�o o amasse mais,
1086
01:24:52,000 --> 01:24:53,319
que ela viria comigo.
1087
01:24:56,520 --> 01:24:59,719
Mas toda a aldeia
diz que Leila ama voc�
1088
01:25:00,880 --> 01:25:01,959
e que voc�...
1089
01:25:03,360 --> 01:25:05,079
voc� a ama muito.
1090
01:25:07,480 --> 01:25:09,319
"Que voc� a ama muito!"
1091
01:25:11,000 --> 01:25:12,719
Eis o que eles dizem.
1092
01:25:20,160 --> 01:25:22,079
Ent�o, o que eu fa�o aqui?
1093
01:25:27,360 --> 01:25:28,719
Eu n�o sei mais.
1094
01:25:31,520 --> 01:25:32,599
O que � o Isl�
1095
01:25:32,760 --> 01:25:34,319
e a sabedoria santa
do Profeta Maom�,
1096
01:25:34,480 --> 01:25:36,159
paz e b�n��o sobre ele?
1097
01:25:36,320 --> 01:25:37,639
O que � a religi�o?
1098
01:25:37,800 --> 01:25:39,599
� a felicidade de comungar com Al�.
1099
01:25:39,760 --> 01:25:42,839
O Isl� nos d� as regras
da vida em comum,
1100
01:25:43,000 --> 01:25:46,079
do respeito ao outro, do amor e
satisfaz nossa sede de espiritualidade.
1101
01:25:46,720 --> 01:25:47,959
Ele nos eleva!
1102
01:25:48,120 --> 01:25:50,159
Todos, todas!
1103
01:25:50,600 --> 01:25:52,359
Todo o resto n�o passa
de uma interpreta��o,
1104
01:25:52,520 --> 01:25:55,479
desvio das santas escrituras
por interesses pessoais, imame!
1105
01:25:57,160 --> 01:25:59,879
Olhemos o come�o,
O Alt�ssimo disse:
1106
01:26:00,040 --> 01:26:01,599
"Em nome de Al�, o Clemente,
o Misericordioso.
1107
01:26:01,760 --> 01:26:03,919
"� humanos, temei vosso Senhor
1108
01:26:04,080 --> 01:26:06,639
"que vos criou de um s� ser
1109
01:26:06,800 --> 01:26:08,479
"do qual criou sua companheira,
1110
01:26:08,640 --> 01:26:09,599
"e, de ambos,
1111
01:26:09,760 --> 01:26:11,719
"fez descender inumer�veis
homens e mulheres."
1112
01:26:11,880 --> 01:26:14,399
Escutemos o hadith,
relatado por Tirmidhi:
1113
01:26:14,560 --> 01:26:17,359
"As mulheres s�o as irm�s
dos homens."
1114
01:26:17,520 --> 01:26:19,799
O Profeta,
paz e b�n��o sobre ele,
1115
01:26:19,960 --> 01:26:21,599
quis os homens e
as mulheres iguais.
1116
01:26:21,760 --> 01:26:22,999
Iguais, imame!
1117
01:26:23,160 --> 01:26:25,999
Igual n�o quer dizer os homens
no alto, ordenando, decidindo,
1118
01:26:26,160 --> 01:26:28,599
e as mulheres abaixo,
obedecendo e procriando.
1119
01:26:28,760 --> 01:26:30,519
Igual n�o quer dizer
mulheres espancadas.
1120
01:26:30,680 --> 01:26:33,159
Sim, eu leio, imame.
E n�o s� o Cor�o.
1121
01:26:33,320 --> 01:26:37,599
Sim, eu penso e sei que isto
deixa muitos nervosos na aldeia.
1122
01:26:37,760 --> 01:26:38,839
Mas por que n�o temos
o direito de
1123
01:26:39,000 --> 01:26:41,639
ler, escrever, pensar,
interpretar?
1124
01:26:42,280 --> 01:26:44,879
Cor�o 58, 11:
1125
01:26:45,080 --> 01:26:47,839
"Al� vai levantar em graus
�queles que acreditam
1126
01:26:48,000 --> 01:26:49,439
e �queles que foram
concedidos o ensinamento."
1127
01:26:50,960 --> 01:26:53,679
Quem n�o quer que as mulheres
sejam elevadas por Al�?
1128
01:26:53,840 --> 01:26:56,679
Elas n�o s�o t�o mu�ulmanas
quanto os homens?
1129
01:26:56,840 --> 01:26:59,599
Imame, a seca atinge
nossa terra e nossos cora��es.
1130
01:26:59,760 --> 01:27:00,999
� o �nico problema.
1131
01:27:01,400 --> 01:27:04,279
Ora, a terra f�rtil somos n�s.
Somos n�s que damos a vida.
1132
01:27:04,440 --> 01:27:06,199
Por que n�o decidimos tanto
quanto os homens
1133
01:27:06,360 --> 01:27:07,679
sobre nosso futuro?
1134
01:27:07,840 --> 01:27:10,559
Os homens devem trazer a �gua!
1135
01:27:53,520 --> 01:27:56,439
Voc� colocou estas feiticeiras
em seus devidos lugares, n�o foi?
1136
01:27:57,640 --> 01:28:00,399
�s vezes, eu me pergunto
se voc� � uma mulher.
1137
01:28:01,320 --> 01:28:04,119
Por que voc� defende os homens
sistematicamente?
1138
01:28:38,520 --> 01:28:40,039
Merda!
1139
01:29:10,120 --> 01:29:11,399
� o �nico caminho?
1140
01:29:12,400 --> 01:29:14,119
H� uma rodovia n�o muito longe.
1141
01:29:15,040 --> 01:29:16,599
E um telef�rico.
1142
01:29:19,240 --> 01:29:21,039
Ent�o, voc� entra em greve conosco?
1143
01:29:29,560 --> 01:29:31,599
E bombons para as crian�as.
1144
01:29:42,080 --> 01:29:43,279
Obrigada.
1145
01:29:49,040 --> 01:29:50,079
Tome.
1146
01:29:50,800 --> 01:29:52,079
At� logo.
1147
01:29:53,360 --> 01:29:55,679
Viu como aquele l� olha
para voc�?
1148
01:29:55,840 --> 01:29:58,079
Cuidado, mesmo seu asno
� mais bonito do que ele.
1149
01:29:58,240 --> 01:29:59,519
-Ele � gentil.
-E da�?
1150
01:29:59,680 --> 01:30:01,839
Ele pensa em entrar na gruta
de Ali Bab� com 3 bombons?
1151
01:30:02,000 --> 01:30:03,719
Onde voc� arrumou tanto dinheiro?
1152
01:30:03,880 --> 01:30:07,079
Voc� n�o diz nada, hein? Eu vendi
um tecido para a mulher de Slim.
1153
01:30:07,520 --> 01:30:09,479
Slim? Qual Slim?
1154
01:30:09,680 --> 01:30:12,399
Slim d'Ajdir.
Ele � lindo, n�o �?
1155
01:30:12,880 --> 01:30:15,079
Todas as mo�as sonham com ele.
1156
01:30:15,240 --> 01:30:17,279
Sua m�e o casou com
a mais rica do vale:
1157
01:30:17,440 --> 01:30:19,599
Rhim, a filha de Hassan,
o contador.
1158
01:30:21,080 --> 01:30:21,879
Tudo bem?
1159
01:30:23,120 --> 01:30:24,279
Sim...
1160
01:30:26,040 --> 01:30:28,799
-Quando eles se casaram?
-H� 3 meses.
1161
01:30:43,040 --> 01:30:44,999
Meu livro me � suficiente
e eu como quando tiver fome.
1162
01:30:47,520 --> 01:30:48,959
Boa tarde.
1163
01:31:11,720 --> 01:31:14,559
Imame, e ent�o, o senhor
as convenceu?
1164
01:31:14,880 --> 01:31:16,079
Elas nos aceitar�o
em seus leitos?
1165
01:31:16,240 --> 01:31:17,239
Sim.
1166
01:31:18,480 --> 01:31:20,079
Mas eu n�o sei quando.
1167
01:31:21,280 --> 01:31:23,279
Talvez ao final da seca.
1168
01:31:41,840 --> 01:31:44,759
Preste aten��o, Nassim.
Eu sou sua m�e.
1169
01:31:45,160 --> 01:31:46,799
Por que me colocar o v�u?
1170
01:31:46,960 --> 01:31:47,799
Voc� � uma mulher.
1171
01:31:47,960 --> 01:31:50,199
Quem o colocou no mundo,
a voc� e a sua barba?
1172
01:31:50,360 --> 01:31:51,439
Levante-se!
1173
01:31:54,000 --> 01:31:56,719
Por que me cobrir, me esconder?
1174
01:31:56,880 --> 01:31:59,799
Por que sou objeto de desejo?
Esp�rito de satan�s?
1175
01:32:00,080 --> 01:32:03,519
Se seu pai n�o me quisesse,
voc� n�o teria nascido.
1176
01:32:03,880 --> 01:32:06,159
Aconselhamos o v�u durante
um tempo
1177
01:32:06,320 --> 01:32:08,399
para distinguir as mulheres virtuosas
das escravas,
1178
01:32:08,560 --> 01:32:09,599
para respeit�-las.
1179
01:32:09,760 --> 01:32:13,479
� �poca, uma mulher sem v�u
era uma escrava,
1180
01:32:13,640 --> 01:32:15,159
f�cil de se possuir.
1181
01:32:15,440 --> 01:32:17,319
Hoje n�o h� mais escravas.
1182
01:32:17,480 --> 01:32:19,399
Todas as mulheres s�o livres.
1183
01:32:20,640 --> 01:32:22,879
E mulher alguma, veja se me entende,
1184
01:32:23,080 --> 01:32:25,239
deve ser f�cil de ser possu�da!
1185
01:32:25,600 --> 01:32:29,079
E se o homem deseja a mulher,
� a vontade de Al�.
1186
01:32:29,600 --> 01:32:32,599
Mas ele n�o deve nem nos fazer
de escrava, nem nos cobrir.
1187
01:32:32,760 --> 01:32:35,159
E tudo isto, para reprimir seu desejo.
1188
01:32:35,320 --> 01:32:36,799
Feche os olhos, voc�!
1189
01:32:36,960 --> 01:32:39,839
Controle seus desejos sat�nicos,
leve-os com voc�,
1190
01:32:40,200 --> 01:32:42,879
cubra seus olhos, n�o nosso rosto.
1191
01:32:45,400 --> 01:32:49,079
"As moscas n�o entram
sen�o em bocas abertas."
1192
01:32:49,320 --> 01:32:51,399
N�o se deixe manipular, meu filho.
1193
01:32:52,080 --> 01:32:55,039
Voc� � respons�vel por cada ato
que fizer, cada palavra que disser.
1194
01:32:55,200 --> 01:32:58,959
Voc� tem um c�rebro, tem ju�zo,
n�o � pau mandado.
1195
01:32:59,560 --> 01:33:01,199
Al� � grande,
1196
01:33:01,360 --> 01:33:03,399
e quer que cada homem seja
respons�vel perante o outro
1197
01:33:04,120 --> 01:33:05,839
e perante o Profeta.
1198
01:33:06,000 --> 01:33:08,479
O homem deve ser reto, orgulhoso,
1199
01:33:08,920 --> 01:33:10,959
digno de si e da comunidade.
1200
01:33:11,560 --> 01:33:13,319
Se voc� odeia um homem, um s�,
1201
01:33:13,480 --> 01:33:15,279
voc� odeia todos os outros
da comunidade.
1202
01:33:15,920 --> 01:33:19,439
E deixe tranquilo nosso imame.
1203
01:33:20,000 --> 01:33:21,599
Se voc� pegar seu lugar,
1204
01:33:21,760 --> 01:33:24,599
eu juro, diante de Al�,
serei eu a matar voc�.
1205
01:33:32,160 --> 01:33:34,159
Voc� talvez tenha raz�o:
1206
01:33:35,480 --> 01:33:37,159
N�o precisamos continuar.
1207
01:33:37,320 --> 01:33:40,399
O imame est� desestabilizado, o xeique
e os islamitas est�o contentes.
1208
01:33:40,560 --> 01:33:42,439
Eles v�o pegar o poder.
1209
01:33:43,960 --> 01:33:47,399
Quando come�amos uma guerra,
� preciso saber parar.
1210
01:33:48,040 --> 01:33:51,159
Eu n�o iniciei a guerra.
A guerra estava l�.
1211
01:33:51,520 --> 01:33:53,159
Eu n�o compreendo:
1212
01:33:53,840 --> 01:33:55,959
voc� quer parar ou n�o?
1213
01:33:57,600 --> 01:33:59,399
O que voc� quer, meu amor?
1214
01:33:59,560 --> 01:34:00,559
A �gua?
1215
01:34:00,800 --> 01:34:02,719
Apenas a �gua ou muito mais?
1216
01:34:04,280 --> 01:34:05,879
Quer desafiar tudo?
1217
01:34:06,040 --> 01:34:07,279
A tradi��o? Destruir tudo?
1218
01:34:07,440 --> 01:34:08,959
Uma mulher � o qu�?
1219
01:34:10,040 --> 01:34:12,999
Para voc�s, homens,
o que � uma mulher?
1220
01:34:14,480 --> 01:34:16,399
Eu lhe falto com o respeito?
1221
01:34:17,720 --> 01:34:18,999
Eu a subestimo?
1222
01:34:21,680 --> 01:34:23,599
Ent�o, o que tem a me dizer?
1223
01:34:24,200 --> 01:34:26,079
Que eu existo.
1224
01:34:26,840 --> 01:34:28,319
Eu existo!
1225
01:34:35,760 --> 01:34:36,959
Tudo bem?
1226
01:34:39,000 --> 01:34:39,799
Tudo bem.
1227
01:34:42,280 --> 01:34:44,999
-Hoje voc� n�o quer me matar?
-N�o, hoje n�o.
1228
01:34:46,600 --> 01:34:48,199
Acredito saber o porqu� de estar aqui.
1229
01:34:48,880 --> 01:34:49,879
Ah, �?
1230
01:34:50,080 --> 01:34:53,039
Em 3 dias, v� a Ouria,
a maior aldeia da regi�o.
1231
01:34:53,200 --> 01:34:55,079
Todo mundo vai para a
festa da colheita.
1232
01:34:55,240 --> 01:34:56,159
E?
1233
01:34:56,760 --> 01:34:58,639
Nada.
V� e entender�.
1234
01:35:07,840 --> 01:35:09,559
Quer escrever a Slim?
1235
01:35:09,960 --> 01:35:11,199
Hoje n�o.
1236
01:35:11,560 --> 01:35:13,479
Se voc� sair,
ouvir� falar de mim!
1237
01:35:29,000 --> 01:35:31,319
Elas querem nos humilhar
na frente de todos.
1238
01:35:31,480 --> 01:35:34,479
Elas querem falar da greve
na festa da colheita.
1239
01:35:34,880 --> 01:35:36,639
E convencer as outras
mulheres a fazer a mesma coisa.
1240
01:35:36,800 --> 01:35:38,079
Nawal me disse tudo.
1241
01:35:39,160 --> 01:35:42,319
As outras mulheres
chegam dentro de uma semana.
1242
01:35:42,480 --> 01:35:45,519
As nossas n�o dever�o
ir para a festa.
1243
01:35:45,920 --> 01:35:48,959
N�o estaremos l�
para as impedir.
1244
01:35:50,320 --> 01:35:51,799
Mas eu tenho um plano.
1245
01:36:16,440 --> 01:36:17,439
Obrigado.
1246
01:36:22,760 --> 01:36:25,839
Eles sabem de tudo. Eles
v�o nos impedir de ir � festa.
1247
01:36:29,640 --> 01:36:31,319
S� h� uma solu��o:
1248
01:36:31,760 --> 01:36:32,719
Todas de v�u!
1249
01:38:33,560 --> 01:38:37,839
Os homens livres os sa�dam!
1250
01:38:38,000 --> 01:38:40,039
Vigilantes e alertas noite e dia.
1251
01:38:41,560 --> 01:38:43,919
� pomba,
n�s lhe damos boas vindas.
1252
01:38:45,960 --> 01:38:49,439
Jamais fugimos
ao trabalho.
1253
01:38:49,640 --> 01:38:52,919
As mangas arrega�adas,
a fronte cheia de suor,
1254
01:38:53,160 --> 01:38:57,679
A paz e a quietude
confortam meu cora��o.
1255
01:38:58,440 --> 01:38:59,559
E ent�o?
1256
01:39:00,520 --> 01:39:01,519
Paci�ncia.
1257
01:39:01,840 --> 01:39:04,719
Os homens, oh raiz da autenticidade,
1258
01:39:06,760 --> 01:39:10,359
O sabor do suor das esp�duas,
de manh� bem cedo,
1259
01:39:11,720 --> 01:39:15,759
A colheita foi boa,
que b�n��o.
1260
01:39:16,280 --> 01:39:21,279
A mulher � uma ave,
que anuncia o dia,
1261
01:39:21,440 --> 01:39:26,359
Ela deixa as �rvores verdes.
1262
01:39:26,760 --> 01:39:31,519
A mulher � a raiz
que det�m as ra�zes.
1263
01:39:32,360 --> 01:39:36,679
Ela � a energia,
que faz avan�ar o tempo.
1264
01:39:36,880 --> 01:39:41,719
O tempo, gra�as a ela,
n�o cai jamais
1265
01:39:41,880 --> 01:39:46,239
e nem trope�a.
1266
01:39:49,800 --> 01:39:53,719
Eles dizem que o ano foi bom,
1267
01:39:54,040 --> 01:39:56,639
O ano foi bom.
pois a colheita foi boa tamb�m.
1268
01:39:57,400 --> 01:40:00,599
Aqui as not�cias de nossa aldeia,
1269
01:40:00,760 --> 01:40:04,439
O trabalho de nossos homens
� beber o ch�.
1270
01:40:07,600 --> 01:40:10,919
T�m o bolso cheio, mas o cora��o vazio.
1271
01:40:17,440 --> 01:40:20,999
N�o � triste
que a flor murche?
1272
01:40:23,760 --> 01:40:27,159
Ent�o, como todo o sempre,
o homem rega,
1273
01:40:29,680 --> 01:40:33,199
O homem rega com prazer.
1274
01:40:35,800 --> 01:40:38,839
Abram bem seus ouvidos
e escutem:
1275
01:40:41,720 --> 01:40:45,239
N�o temos �gua na aldeia?
Ent�o, nada de tr�gua.
1276
01:40:47,520 --> 01:40:50,559
N�s, as mulheres, estamos em greve!
1277
01:40:53,360 --> 01:40:56,399
O dinheiro do turismo,
deve levar �gua � aldeia.
1278
01:40:59,360 --> 01:41:00,279
Slim, tudo bem?
1279
01:41:04,520 --> 01:41:07,039
Est� acabado, n�o teremos mais a alegria.
1280
01:41:07,200 --> 01:41:10,279
Se voc� a ama, escreva em seu jornal
o que se passa aqui.
1281
01:41:10,680 --> 01:41:13,239
Mulheres, voc�s devem se tornar
bodes
1282
01:41:15,840 --> 01:41:19,359
E quem quer um bode
em sua cama?
1283
01:42:08,840 --> 01:42:11,079
N�o se deve nunca admitir a derrota.
1284
01:42:11,680 --> 01:42:14,199
O infinitamente pequeno pode crescer,
1285
01:42:14,360 --> 01:42:17,319
�s vezes, mais majestosamente do que
tudo que parece grande.
1286
01:42:19,680 --> 01:42:20,599
A �gua,
1287
01:42:20,880 --> 01:42:21,999
o frescor,
1288
01:42:22,320 --> 01:42:23,279
a vida,
1289
01:42:23,440 --> 01:42:24,599
mesmo o amor,
1290
01:42:25,160 --> 01:42:27,599
podem irromper a qualquer momento.
1291
01:42:39,400 --> 01:42:41,839
Faz muito tempo
que n�o escrevemos a Slim.
1292
01:42:42,200 --> 01:42:43,959
Voc� n�o quer me ajudar?
1293
01:42:44,800 --> 01:42:47,079
Eu pensei que voc� n�o o amava mais.
1294
01:42:49,080 --> 01:42:50,599
Vou escrever.
1295
01:42:51,080 --> 01:42:52,159
Olhe.
1296
01:43:23,360 --> 01:43:25,359
Ele diz o qu�, Leila, o que ele diz?
1297
01:43:30,400 --> 01:43:32,519
"Te quiero, mi amor!"
1298
01:43:33,560 --> 01:43:36,079
"Te quiero, Esmeralda!"
1299
01:43:51,480 --> 01:43:53,359
� urgente, por favor!
1300
01:44:22,560 --> 01:44:23,479
Sami!
1301
01:44:23,640 --> 01:44:24,919
Estamos comendo. Sente-se.
1302
01:44:26,800 --> 01:44:27,719
Ganhamos.
1303
01:44:28,920 --> 01:44:30,479
Chamaram-me � Prefeitura.
1304
01:44:30,640 --> 01:44:32,999
Uma comiss�o foi formada.
1305
01:44:33,160 --> 01:44:36,559
O artigo de Sofiane criou um
debate terr�vel na Assembleia.
1306
01:44:36,720 --> 01:44:38,919
Acusa o governo de
n�o dar �gua a seu povo.
1307
01:44:39,080 --> 01:44:40,359
Eles temem uma rea��o em cadeia,
1308
01:44:40,880 --> 01:44:45,239
onde todas as mulheres do pa�s
se unam � causa por solidariedade
1309
01:44:45,400 --> 01:44:47,199
para pedir outros direitos,
n�o apenas com rela��o � �gua.
1310
01:44:47,640 --> 01:44:51,839
O governo quer uma
solu��o r�pida e discreta.
1311
01:45:04,200 --> 01:45:06,599
N�s sempre apoiamos
o pedido delas.
1312
01:45:06,760 --> 01:45:09,519
Elas mesmas apoiam
nosso processo administrativo.
1313
01:45:09,680 --> 01:45:12,559
Precisamos que venham a
�gua e o al�vio.
1314
01:45:12,720 --> 01:45:15,079
-Entramos com um pedido.
-Exatamente.
1315
01:45:15,240 --> 01:45:17,759
Os trabalhos come�ar�o depois de amanh�.
Toda a aldeia deve ajudar.
1316
01:45:17,920 --> 01:45:19,239
Devemos resolver isto rapidamente.
1317
01:45:19,400 --> 01:45:21,199
-E o or�amento?
-Nenhum problema de or�amento.
1318
01:45:21,360 --> 01:45:23,239
Hussein, tudo bem?
1319
01:45:23,480 --> 01:45:25,359
Fique conosco.
1320
01:45:26,000 --> 01:45:27,199
Mais tarde, imame.
1321
01:45:27,360 --> 01:45:29,799
Eu vou arrancar
as ra�zes dos narcisos.
1322
01:45:30,080 --> 01:45:31,759
Que Al� venha em seu aux�lio.
1323
01:45:32,440 --> 01:45:33,999
Fora daqui!
1324
01:45:35,840 --> 01:45:37,319
Desapare�a!
1325
01:45:39,760 --> 01:45:42,279
Quem s�o esses homens?
O que h� com eles?
1326
01:45:42,440 --> 01:45:45,279
Eles n�o s�o da aldeia.
Por aqui, por favor.
1327
01:47:50,360 --> 01:47:51,639
Minha princesa...
1328
01:49:15,240 --> 01:49:16,559
Tudo bem?
1329
01:50:01,280 --> 01:50:06,159
Por Al�, homens.
N�o fa�am como as mulheres.
1330
01:50:07,280 --> 01:50:11,999
N�o fa�am greve de sexo.
1331
01:50:30,840 --> 01:50:32,639
Embalem e vistam os beb�s.
1332
01:50:32,800 --> 01:50:34,319
Voc� n�o esperava isso?
1333
01:50:35,760 --> 01:50:37,399
Oh, homens, � vergonhoso!
1334
01:50:37,560 --> 01:50:39,879
Toda a aldeia est� sabendo.
1335
01:50:40,040 --> 01:50:41,919
As mulheres viram no vale
1336
01:50:42,160 --> 01:50:43,839
os homens lavando roupa.
1337
01:50:45,600 --> 01:50:47,799
"Obrigada por tudo, grande irm�.
1338
01:50:47,960 --> 01:50:49,919
"Por haver me ensinado
a ler e a escrever.
1339
01:50:50,080 --> 01:50:53,959
"Voc� percebe? J� � �til.
Eu lhe escrevo esta carta.
1340
01:50:55,160 --> 01:50:58,079
"N�o se inquiete,
o mascate levou o seu beijo.
1341
01:50:59,640 --> 01:51:03,479
"Leila, eu sabia que voc� escrevia
as cartas em nome de Slim.
1342
01:51:03,640 --> 01:51:05,639
"No come�o, eu queria mat�-la.
1343
01:51:05,800 --> 01:51:08,119
"Eu a detestava por ter mentido
para mim.
1344
01:51:09,680 --> 01:51:13,519
"Depois, eu a compreendi, talvez
eu fizesse o mesmo.
1345
01:51:14,160 --> 01:51:18,119
"Eu teria salvado a ideia do amor,
mesmo se o homem a tivesse roubado."
1346
01:51:24,920 --> 01:51:29,359
Mais quente que o sol
1347
01:51:30,200 --> 01:51:34,759
O homem
1348
01:51:35,920 --> 01:51:40,919
Um verdadeiro le�o
1349
01:51:42,520 --> 01:51:48,439
Cheio de for�a e de esp�rito, o homem
1350
01:51:50,040 --> 01:51:54,599
Vigoroso em todas as coisas, o homem
1351
01:51:56,640 --> 01:52:02,239
Em meu sonho, ele me apareceu
1352
01:52:03,320 --> 01:52:08,119
E me desvendou seus segredos, o homem
1353
01:52:09,720 --> 01:52:14,919
Prometeu habitar-me
no mais profundo de mim mesma,
1354
01:52:15,920 --> 01:52:20,559
Acariciando meus suspiros e meu corpo.
1355
01:52:20,720 --> 01:52:24,039
"Eu decidi partir.
N�o disse a ningu�m.
1356
01:52:26,440 --> 01:52:30,319
"N�o sei para onde vou,
nem que vida terei,
1357
01:52:31,760 --> 01:52:33,279
"mas serei livre
1358
01:52:34,040 --> 01:52:36,399
"e reencontrarei, sem d�vida,
o amor.
1359
01:52:36,880 --> 01:52:39,919
"Adeus, Leila, minha irm�.
1360
01:52:40,480 --> 01:52:41,839
"Te quiero, Loubna!"
1361
01:52:42,000 --> 01:52:47,719
A terra disse que n�o pode
dar vida sem a �gua.
1362
01:52:48,680 --> 01:52:52,999
A divina fonte das mulheres
1363
01:52:53,160 --> 01:52:55,599
n�o � a �gua.
1364
01:52:56,440 --> 01:53:05,159
A fonte das mulheres,
� o amor.
1365
01:54:01,139 --> 01:54:09,299
Tradu��o para o portugu�s: Lu Stoker
Revis�o: Kleen
100496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.