All language subtitles for lasouf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,520 --> 00:01:49,319 Esmeralda, 2 00:01:49,520 --> 00:01:51,799 ande! Voc� tem a bunda muito grande! 3 00:02:01,200 --> 00:02:03,519 Oh, Profeta, protege-a! 4 00:02:07,920 --> 00:02:09,719 Coragem, minha filha. 5 00:02:10,440 --> 00:02:11,839 Pelos santos padres! 6 00:02:12,120 --> 00:02:14,199 Que Al� o traga s�o e salvo! 7 00:02:14,360 --> 00:02:16,479 Bom Al�, protege-a! 8 00:03:14,040 --> 00:03:15,559 Empurre! Empurre! 9 00:03:15,720 --> 00:03:17,679 Oh, Profeta, ajude-a! 10 00:03:48,080 --> 00:03:50,359 -Est� bem assim? -Sim, obrigada. 11 00:03:52,840 --> 00:03:54,159 N�o est� muito pesado? 12 00:04:09,920 --> 00:04:10,919 Karima! 13 00:04:12,000 --> 00:04:12,799 Tudo bem? 14 00:04:16,880 --> 00:04:17,679 Calma. 15 00:04:20,880 --> 00:04:21,839 A� vem ele! 16 00:04:22,440 --> 00:04:23,599 Gl�ria a Al�! 17 00:04:23,760 --> 00:04:25,439 Voc� foi bendita, � um menino! 18 00:04:51,720 --> 00:04:53,959 V� dizer a Hicham que � um menino. 19 00:05:00,960 --> 00:05:01,839 � um menino! 20 00:05:02,000 --> 00:05:03,999 Obrigado, meu Al�, gra�as a Al�! 21 00:05:07,400 --> 00:05:08,639 Parab�ns. 22 00:05:08,800 --> 00:05:10,079 Obrigado. 23 00:06:19,080 --> 00:06:20,279 Volto logo. 24 00:06:32,200 --> 00:06:33,439 Parab�ns! 25 00:07:03,640 --> 00:07:06,879 Al� tenha piedade de mim e de meus semelhantes. 26 00:07:07,360 --> 00:07:09,399 Gl�ria � beleza! 27 00:07:09,720 --> 00:07:13,039 Eu coloquei meu amor na balan�a da vida. 28 00:07:13,320 --> 00:07:15,079 Gl�ria � beleza! 29 00:07:15,240 --> 00:07:18,959 As pessoas se acotovelam felizes, mas quem pesar� minha paix�o? 30 00:07:19,120 --> 00:07:20,959 Gl�ria � beleza! 31 00:07:21,120 --> 00:07:24,839 Meus filhos, pilastras de meu trono de alegria, me completam. 32 00:07:25,000 --> 00:07:26,799 Gl�ria � beleza! 33 00:07:27,520 --> 00:07:30,799 Quando meus ombros enfraquecerem, meus filhos os sustentar�o. 34 00:07:31,440 --> 00:07:32,919 Aqueles que tiverem um filho n�o ter�o o que temer. 35 00:07:33,120 --> 00:07:35,999 O homem � o pilar da casa e eu, eu sou... 36 00:07:36,160 --> 00:07:38,879 Um beb� nascido do ventre do dia! 37 00:07:39,440 --> 00:07:42,319 Um beb� morto nas entranhas da noite! 38 00:07:42,480 --> 00:07:44,719 Vida, eu cuspo em voc�! 39 00:07:45,400 --> 00:07:47,599 Um beb� n�o deve morrer, 40 00:07:49,040 --> 00:07:51,239 enquanto eu estiver viva! 41 00:07:51,680 --> 00:07:53,759 � seu direito, meu filho, 42 00:07:54,200 --> 00:07:56,159 voc� n�o deve morrer. 43 00:07:56,640 --> 00:07:58,759 A �gua traz a vida. A �gua carrega a vida. 44 00:07:59,360 --> 00:08:01,679 A vergonha silencia as l�nguas, 45 00:08:01,840 --> 00:08:04,079 para que n�o exprimam a trag�dia. 46 00:08:04,600 --> 00:08:08,479 As l�grimas negras inundam o solo sedento. 47 00:08:09,120 --> 00:08:10,919 Nossa terra � seca. 48 00:08:11,240 --> 00:08:13,399 Eis a trag�dia... 49 00:08:13,560 --> 00:08:15,119 Eu nasci da felicidade. 50 00:08:16,760 --> 00:08:18,119 Eu dei � luz a um garoto. 51 00:08:19,320 --> 00:08:22,119 A parteira deu uma volta na aldeia, 52 00:08:22,280 --> 00:08:25,239 para anunciar a boa nova. 53 00:08:25,440 --> 00:08:26,919 Eis um ramalhete de flores. 54 00:08:28,440 --> 00:08:30,279 Meninas, peguem o espelho, 55 00:08:30,560 --> 00:08:33,839 para que fa�am as tran�as. 56 00:09:28,320 --> 00:09:29,999 Leila, fa�a-nos rir. 57 00:09:31,920 --> 00:09:34,559 � uma celebra��o de enterro? 58 00:09:37,240 --> 00:09:40,159 Desculpe-me, meu sogro. As ideias n�o me ocorrem. 59 00:09:45,640 --> 00:09:47,399 Vamos! Para a cama! 60 00:09:47,880 --> 00:09:48,679 R�pido! 61 00:09:56,320 --> 00:09:57,639 Vamos, venha! 62 00:09:58,080 --> 00:09:59,439 Voc� sempre a defende. 63 00:09:59,960 --> 00:10:01,199 O que eu disse? 64 00:10:21,440 --> 00:10:23,519 Esta noite n�o. N�o consigo. 65 00:10:27,680 --> 00:10:29,399 Voc� ainda quer um beb�? 66 00:10:37,040 --> 00:10:38,199 Desculpe-me. 67 00:10:44,200 --> 00:10:45,759 Pare com suas mentiras. 68 00:10:45,920 --> 00:10:48,599 Como se ele pudesse honr�-la todas as tardes. 69 00:10:49,240 --> 00:10:51,039 Meu forno � bem quente. 70 00:10:51,200 --> 00:10:53,079 E sua ferramenta bem h�bil. 71 00:10:53,240 --> 00:10:54,879 Meu marido n�o � um trapo 72 00:10:55,040 --> 00:10:56,479 como o de voc�s. 73 00:11:01,320 --> 00:11:03,119 Voc� tem brasa no meio das pernas. 74 00:11:03,280 --> 00:11:06,399 Meu forno precisa de p�o todos os dias. O que posso fazer? 75 00:11:06,600 --> 00:11:09,919 Ele � t�o quente, que um dia seu p�o se queimar�! 76 00:11:10,080 --> 00:11:11,399 Ent�o, voc� vai com�-lo! 77 00:11:13,720 --> 00:11:15,839 Um outro beb� morreu na montanha! 78 00:11:21,240 --> 00:11:23,759 Aqui n�o falamos disto. 79 00:11:23,920 --> 00:11:25,559 Sim, falamos sim! 80 00:11:25,720 --> 00:11:28,199 N�o � a primeira vez que isto acontece. 81 00:11:28,520 --> 00:11:30,679 Sabemos e ningu�m faz nada. Sobretudo os homens. 82 00:11:30,840 --> 00:11:31,679 Leila... 83 00:11:31,840 --> 00:11:33,679 deixe para l�, por favor. 84 00:11:33,960 --> 00:11:35,879 Diz isto porque � est�ril. 85 00:11:36,040 --> 00:11:36,839 � falso! 86 00:11:37,000 --> 00:11:38,999 Leila tamb�m perdeu um beb� na montanha. 87 00:11:39,560 --> 00:11:40,359 N�o fui a �nica. 88 00:11:40,520 --> 00:11:42,719 Yasmina, Rachida, voc�s n�o falam nada? Moufida? 89 00:11:42,880 --> 00:11:43,999 Voc�s tamb�m perderem beb�s. 90 00:11:44,160 --> 00:11:45,879 E depois, eles nos tratam como est�reis? 91 00:11:46,040 --> 00:11:48,079 Se Al� me der uma filha, ela n�o sofrer� assim. 92 00:11:48,240 --> 00:11:49,639 Fique quieta, estrangeira! 93 00:11:49,800 --> 00:11:53,079 Os homens deveriam nos trazer a �gua. Em outras aldeias, eles fazem isto. 94 00:11:53,240 --> 00:11:54,799 A �gua serve � casa, 95 00:11:55,240 --> 00:11:56,839 � obriga��o da mulher ir buscar. 96 00:11:57,360 --> 00:11:59,759 Tem sido assim desde a aurora dos tempos. 97 00:11:59,920 --> 00:12:01,319 � a tradi��o. 98 00:12:01,480 --> 00:12:03,359 N�o ser� voc� quem vai mudar! 99 00:12:03,760 --> 00:12:06,519 Antes, os homens trabalhavam nos campos, 100 00:12:06,680 --> 00:12:07,879 guerreavam. 101 00:12:08,040 --> 00:12:11,759 Hoje, a maior parte fica na aldeia. E que fazem os outros? 102 00:12:11,920 --> 00:12:15,119 Eles dormem, bebem ch�, e jogam carteado nos caf�s. 103 00:12:15,280 --> 00:12:16,479 Eles podem trazer a �gua! 104 00:12:16,640 --> 00:12:18,039 Meu marido dobrou de peso. 105 00:12:18,280 --> 00:12:20,199 Trazer �gua vai faz�-lo musculoso. 106 00:12:21,360 --> 00:12:22,839 Eu vou ensin�-la a faz�-lo musculoso. 107 00:12:23,000 --> 00:12:25,239 Farei muscula��o com o seu. 108 00:12:29,320 --> 00:12:30,239 Sentem-se! 109 00:12:37,440 --> 00:12:39,559 Velha Fusil, n�o se meta nisto. 110 00:12:39,880 --> 00:12:41,319 F�tima, n�s j� a ouvimos muito, 111 00:12:42,280 --> 00:12:44,359 voc� fala demais. 112 00:12:44,680 --> 00:12:45,599 Sente-se. 113 00:12:46,640 --> 00:12:48,079 Leila n�o � mais uma estrangeira. 114 00:12:48,240 --> 00:12:51,439 Ela se casou com seu filho, voc� a recebeu em sua casa, 115 00:12:51,600 --> 00:12:53,879 n�s a acolhemos em nossa aldeia. 116 00:12:54,920 --> 00:12:57,479 Um dia, um franc�s me perguntou: 117 00:12:57,760 --> 00:13:01,479 "Quais foram os momentos mais felizes de sua vida?" 118 00:13:01,840 --> 00:13:04,679 E eu respondi: "At� a idade de 14 anos." 119 00:13:05,640 --> 00:13:07,519 Voc� sabe o porqu�. 120 00:13:07,680 --> 00:13:10,519 Aos 14 anos, eu me casei. 121 00:13:11,880 --> 00:13:15,599 Eu descobri a noite de n�pcias. N�o antes. 122 00:13:16,120 --> 00:13:18,199 E como todas voc�s, eu s� o vi 123 00:13:18,360 --> 00:13:21,439 na manh� seguinte, quando ele abriu as janelas. 124 00:13:21,600 --> 00:13:22,839 � noite, eu n�o vi, 125 00:13:23,000 --> 00:13:25,199 estava escuro e ele apenas me violentou. 126 00:13:26,360 --> 00:13:28,439 Eu pensava que um marido 127 00:13:28,600 --> 00:13:30,679 sentava-se sobre o leito ao lado de sua mulher 128 00:13:30,840 --> 00:13:32,599 e que ele lhe tomaria a m�o. 129 00:13:33,120 --> 00:13:34,439 E que seria bom. 130 00:13:35,320 --> 00:13:36,119 E que seria bom... 131 00:13:37,000 --> 00:13:39,279 Ele tinha 40 anos e era pai de 2 filhos, 132 00:13:39,840 --> 00:13:42,319 um de 10 e o outro de 11 anos. 133 00:13:42,640 --> 00:13:44,839 A m�e deles morrera 134 00:13:45,000 --> 00:13:47,399 de uma longa enfermidade, seis meses antes. 135 00:13:47,560 --> 00:13:50,519 Tornei-me, aos 14 anos, 136 00:13:50,680 --> 00:13:52,959 m�e de crian�as da minha idade. 137 00:13:53,560 --> 00:13:56,119 Em seguida, eu dei � luz 19 vezes. 138 00:13:56,600 --> 00:13:59,439 Doze morreram, dois l� em cima, 139 00:13:59,600 --> 00:14:01,119 perto da fonte. 140 00:14:02,760 --> 00:14:05,039 Voc�, Moufida, voc� deu � luz 12 vezes. 141 00:14:05,200 --> 00:14:06,599 5 beb�s mortos. 142 00:14:07,360 --> 00:14:08,639 Voc�, 8 vezes, 143 00:14:09,440 --> 00:14:10,719 3 beb�s mortos. 144 00:14:11,400 --> 00:14:14,399 Voc�, Yasmina, 6 vezes, n�o � verdade? 145 00:14:14,880 --> 00:14:16,199 3 beb�s mortos! 146 00:14:16,360 --> 00:14:18,359 � a tradi��o, estamos habituadas: 147 00:14:18,880 --> 00:14:22,279 A metade dos beb�s que parimos, morre. 148 00:14:22,880 --> 00:14:25,119 Durante muito tempo, trataram-me como se fora empesteada. 149 00:14:25,280 --> 00:14:26,759 Meu marido quis me repudiar, 150 00:14:26,920 --> 00:14:28,759 ele dizia que eu era est�ril. 151 00:14:30,000 --> 00:14:31,799 Hoje tenho 7 filhos, 152 00:14:32,280 --> 00:14:33,639 todos com boa sa�de, 153 00:14:33,800 --> 00:14:34,679 gra�as a Al�. 154 00:14:35,560 --> 00:14:38,399 Ent�o, como eu poderia ser feliz 155 00:14:38,880 --> 00:14:40,399 ap�s meus 14 anos? 156 00:14:40,920 --> 00:14:41,919 Quando? 157 00:14:42,760 --> 00:14:44,919 Leila tem raz�o. 158 00:14:45,160 --> 00:14:47,839 Ela veio de longe, � certo, do sul. 159 00:14:48,120 --> 00:14:51,639 O vento do deserto lhe deu coragem de respirar, 160 00:14:51,800 --> 00:14:54,159 enquanto n�s contemos nossa respira��o. 161 00:14:54,840 --> 00:14:57,079 Os homens dever�o carregar a �gua! 162 00:14:59,360 --> 00:15:02,199 Diga-me uma coisa: Como voc� vai convenc�-los? 163 00:15:04,560 --> 00:15:05,919 N�s faremos uma greve 164 00:15:07,240 --> 00:15:08,439 de sexo! 165 00:15:16,240 --> 00:15:18,519 Ah, bom! E por que n�o? 166 00:15:19,000 --> 00:15:20,439 N�s faremos uma greve de sexo! 167 00:15:31,160 --> 00:15:33,399 Satan�s vai se apoderar de voc�. � pecado! 168 00:15:34,240 --> 00:15:37,279 Prefiro carregar �gua toda minha vida, do que ficar sem meu homem. 169 00:15:37,440 --> 00:15:38,879 2 dias que Karim n�o me toca, 170 00:15:39,040 --> 00:15:41,479 eu corro, gritando, para o alto da montanha. 171 00:15:41,640 --> 00:15:43,519 Quando a coceira ataca, 172 00:15:43,680 --> 00:15:45,799 � uma tempestade, eu n�o gosto disso! 173 00:15:46,200 --> 00:15:48,039 A c�lera n�o deve recair nas crian�as. 174 00:15:48,200 --> 00:15:50,599 � nosso �nico poder sobre os homens: 175 00:15:50,760 --> 00:15:53,439 negamo-nos at� que n�o haja mais �gua na aldeia! 176 00:15:53,600 --> 00:15:56,319 Chega de conversa! Voc� est�o prontas para a greve? 177 00:16:06,520 --> 00:16:08,759 De todas as maneiras, isto n�o lhes diz respeito. 178 00:16:08,920 --> 00:16:10,599 O forno delas est� desligado h� muito tempo. 179 00:16:11,440 --> 00:16:13,959 Tampouco a mim diz respeito. 180 00:16:14,120 --> 00:16:15,439 Enterrei meu marido, 181 00:16:15,600 --> 00:16:17,599 e bem enterrado, 182 00:16:17,920 --> 00:16:19,119 h� mais de 10 anos. 183 00:16:20,240 --> 00:16:22,079 E ent�o, as corajosas? 184 00:16:40,240 --> 00:16:42,679 Voc� nunca provou o prazer? Jamais? 185 00:16:42,840 --> 00:16:46,839 Por que voc� se casou aos 14, se voc� n�o o amava? 186 00:16:47,000 --> 00:16:49,199 Eu me casarei com meu amor. 187 00:16:49,360 --> 00:16:51,239 Faremos amor 2 vezes por dia. 188 00:16:51,400 --> 00:16:52,879 N�o teremos mais que 2 filhos. 189 00:16:53,040 --> 00:16:55,119 Eu viajarei, enquanto ele tomar� conta deles. 190 00:16:55,280 --> 00:16:56,439 Claro! 191 00:16:56,600 --> 00:16:58,319 Eu lhe darei meu rabo, 192 00:16:58,480 --> 00:17:01,559 ele ter� um bon� na cabe�a, como os turistas, 193 00:17:01,720 --> 00:17:04,919 e carregar� suas lindas malas, por todos os lugares. 194 00:17:08,600 --> 00:17:09,599 "Greve de amor!" 195 00:17:09,880 --> 00:17:12,519 Elas dizem: "Portas, ventila��o e janelas fechadas, 196 00:17:12,680 --> 00:17:14,919 o galo n�o pode mais entrar, que pena! 197 00:17:15,160 --> 00:17:17,159 A galinha, enfim, dormir� tranquila!" 198 00:17:18,040 --> 00:17:19,239 Eu n�o vi nada. 199 00:17:19,560 --> 00:17:21,479 Ontem, ela me pediu um ovo. 200 00:17:22,480 --> 00:17:25,319 � o calor que lhes sobe � cabe�a. 201 00:17:25,480 --> 00:17:28,279 Por que, subitamente, elas n�o querem mais buscar �gua? 202 00:17:28,440 --> 00:17:29,919 Fazem tempestade em copo de �gua. 203 00:17:30,080 --> 00:17:31,759 Gera��es de mulheres o fizeram. 204 00:17:31,920 --> 00:17:34,799 N�o � por ver na TV as torneiras por todos os lados, 205 00:17:34,960 --> 00:17:36,359 que devemos faz�-lo. 206 00:17:37,040 --> 00:17:38,919 Hussein, tudo bem? 207 00:17:39,720 --> 00:17:41,519 Venha tomar um ch�! 208 00:17:42,040 --> 00:17:43,479 Obrigado, mais tarde. 209 00:17:43,640 --> 00:17:45,879 Vou colher uns narcisos. 210 00:17:46,520 --> 00:17:48,159 Que pena, estamos nos divertindo. 211 00:17:52,400 --> 00:17:54,879 Desconfiem de Leila. Ela est� por tr�s disso. 212 00:17:55,040 --> 00:17:56,079 � um absurdo. 213 00:17:56,240 --> 00:17:57,319 O prov�rbio diz: 214 00:17:57,480 --> 00:18:00,719 "Planta e colher�. A terra n�o pode se opor!" 215 00:18:00,880 --> 00:18:02,519 Salvo se n�o chover mais. 216 00:18:02,800 --> 00:18:04,719 H� 15 anos que sofremos com a seca. 217 00:18:07,600 --> 00:18:10,359 Voc� deve desposar outra mulher e repudiar Leila. 218 00:18:10,520 --> 00:18:11,319 Seu ventre � seco! 219 00:18:11,480 --> 00:18:14,159 Ela faz 1/4 do que fazem suas irm�s. 220 00:18:14,320 --> 00:18:16,319 Deveria ter se casado com aquela que eu escolhi. 221 00:18:16,480 --> 00:18:18,279 Eu lhe disse: O amor � uma infelicidade. 222 00:18:18,440 --> 00:18:19,879 Por que voc� a trouxe de t�o longe? 223 00:18:20,280 --> 00:18:22,159 Ela � uma feiticeira! 224 00:18:22,720 --> 00:18:25,159 Vai arruin�-lo e nos encher� de vergonha. 225 00:18:27,840 --> 00:18:29,799 Pensa que eu n�o os escuto? 226 00:18:30,160 --> 00:18:32,639 -Mesmo no per�odo da tarde! -Pare de nos espiar! 227 00:18:33,160 --> 00:18:35,399 -Ela � minha mulher! -E voc� fala com sua m�e! 228 00:18:35,560 --> 00:18:36,599 Sami! 229 00:18:37,440 --> 00:18:40,239 Ahmed aceita lhe dar sua filha, Nouffisa. 230 00:18:40,600 --> 00:18:42,039 O que voc� diz? 231 00:18:42,280 --> 00:18:43,519 V� se encontrar com Leila. 232 00:18:51,160 --> 00:18:52,519 Voc� me ama? 233 00:18:55,320 --> 00:18:57,319 Eu nunca vou repudi�-la. 234 00:18:58,280 --> 00:19:00,479 Jamais me casarei com outra. 235 00:19:01,880 --> 00:19:03,599 Voc� � minha princesa, 236 00:19:05,560 --> 00:19:06,879 revolucion�ria! 237 00:19:11,480 --> 00:19:12,559 Leila, 238 00:19:13,320 --> 00:19:15,119 voc� tem o direito de lutar. 239 00:19:15,440 --> 00:19:16,879 N�o � pecado. 240 00:19:17,240 --> 00:19:20,439 Voc� n�o faz ideia de quantos islamitas esclarecidos h� por a�. 241 00:19:20,600 --> 00:19:22,039 O Isl� das luzes! 242 00:19:22,880 --> 00:19:24,999 Sua luta � justa. 243 00:19:43,880 --> 00:19:45,079 Leila! 244 00:19:47,000 --> 00:19:48,039 Onde est� agora? 245 00:19:49,040 --> 00:19:50,879 Ela faz de tudo para n�o trabalhar. 246 00:20:05,320 --> 00:20:06,719 Voc� precisa me ajudar. 247 00:20:07,120 --> 00:20:08,679 � necess�rio que elas entrem em greve, 248 00:20:08,840 --> 00:20:10,679 ou nunca mais haver� �gua! 249 00:20:11,520 --> 00:20:14,119 Por que voc� quer mudar a tradi��o? 250 00:20:14,280 --> 00:20:16,439 O que voc� quer que eu lhes diga? 251 00:20:17,600 --> 00:20:21,199 O que devo lhe dizer para convenc�-los? 252 00:20:25,000 --> 00:20:27,039 Voc� n�o quer que o desemprego, 253 00:20:27,200 --> 00:20:29,639 a falta de dinheiro, a seca, 254 00:20:30,080 --> 00:20:32,999 comovam o cora��o dos homens que se tornaram pedra antes de morrer? 255 00:20:34,360 --> 00:20:37,199 Quer que o amor renas�a na aldeia, 256 00:20:38,120 --> 00:20:39,439 dentro de um encanamento? 257 00:20:51,120 --> 00:20:52,399 Vamos, depressa! 258 00:20:56,080 --> 00:20:57,399 F�tima, vamos, r�pido! 259 00:20:57,560 --> 00:20:59,719 Mam�e, posso ir � escola? 260 00:21:00,280 --> 00:21:01,319 Sim, v�! 261 00:21:01,680 --> 00:21:03,759 Ela n�o precisa de ningu�m para lembr�-la. 262 00:21:03,920 --> 00:21:06,079 Deve estar l� desde o come�o, 263 00:21:06,240 --> 00:21:07,959 -como todos os outros. -Voc� me cansa, Sami. 264 00:21:12,240 --> 00:21:13,759 Bom dia, senhor professor. 265 00:21:13,920 --> 00:21:15,559 Vamos! Voc�s est�o atrasados. 266 00:21:24,680 --> 00:21:25,999 Imame, ajude-me 267 00:21:26,160 --> 00:21:29,199 a convencer os pais a enviarem todas as filhas � escola. 268 00:21:30,000 --> 00:21:32,279 Depois da escola cor�nica, � escola p�blica. 269 00:21:32,440 --> 00:21:34,479 Ao menos, que aprendam a ler e escrever. 270 00:21:34,640 --> 00:21:36,559 A escola � longe. Compreenda-os. 271 00:21:36,720 --> 00:21:38,839 E depois, isto lhes serviria para qu�? 272 00:21:39,000 --> 00:21:40,839 Voc� sabe muito bem o que acontecer�. 273 00:21:41,360 --> 00:21:44,199 Elas ser�o mais �teis perto das m�es. 274 00:21:44,520 --> 00:21:47,199 �teis? Elas s�o crian�as. 275 00:21:47,840 --> 00:21:49,639 Se permitirmos que estudem, 276 00:21:49,800 --> 00:21:52,679 elas poder�o querer continuar os estudos, na cidade. 277 00:21:53,080 --> 00:21:55,839 Na cidade. Quem vai pagar pelos estudos? 278 00:21:56,000 --> 00:21:56,879 Voc�? 279 00:21:57,040 --> 00:21:58,759 E a acomoda��o? 280 00:21:58,920 --> 00:22:01,199 E se voltarem gr�vidas? 281 00:22:01,440 --> 00:22:04,839 Se todas partirem, quem se ocupar� das casas? 282 00:22:08,000 --> 00:22:10,159 Os turistas! Os turistas! 283 00:22:13,400 --> 00:22:15,599 Crian�as, fora! V�o para casa, por favor! 284 00:22:20,120 --> 00:22:21,519 Salam Aleikum! 285 00:22:25,720 --> 00:22:28,479 Diga-lhe que este dinheiro servir� aos interesses gerais. 286 00:22:28,640 --> 00:22:31,639 Vamos reparar a estrada e repintar a mesquita. 287 00:22:36,960 --> 00:22:39,679 Al�, oh, meu Al�, 288 00:22:40,120 --> 00:22:42,079 Oh, meu Al�, o tempo n�o tem vergonha, 289 00:22:42,240 --> 00:22:45,039 Al�, oh, meu Al�! 290 00:22:45,200 --> 00:22:47,679 Que separou o brilho da lua e o do sol! 291 00:22:47,840 --> 00:22:50,319 Al�, oh, meu Al�! 292 00:22:50,480 --> 00:22:53,279 Eu beijo a terra, pela �gua e pelas sementes. 293 00:22:53,840 --> 00:22:55,479 Al�, oh, meu Al�! 294 00:22:56,000 --> 00:22:58,719 Eu amo minha terra. 295 00:22:58,880 --> 00:23:01,199 Al�, oh, meu Al�! 296 00:23:01,880 --> 00:23:03,439 Minha terra, cheia de vida! 297 00:23:04,520 --> 00:23:07,559 Em nossa aldeia, os homens 298 00:23:07,720 --> 00:23:09,479 fazem de conta que n�o sabem. 299 00:23:09,640 --> 00:23:10,999 Escute sua mulher! 300 00:23:11,160 --> 00:23:13,519 Onde est�o os anci�os? 301 00:23:13,680 --> 00:23:15,079 Escutem, escutem! 302 00:23:15,240 --> 00:23:16,799 Eles estavam � altura, 303 00:23:17,760 --> 00:23:19,199 Que infelizes s�o! 304 00:23:19,360 --> 00:23:21,839 Ou�am, ou�am suas esposas! 305 00:23:24,920 --> 00:23:27,279 Nem a �gua, voc�s trazem mais. 306 00:23:28,440 --> 00:23:30,879 Voc�s n�o t�m mais bra�os. 307 00:23:31,640 --> 00:23:33,839 Nada mais para colher. 308 00:23:34,000 --> 00:23:35,959 A �rvore est� est�ril. 309 00:23:36,120 --> 00:23:38,279 E nossa aldeia devastada! 310 00:23:38,440 --> 00:23:40,319 Escute sua mulher! 311 00:23:43,880 --> 00:23:46,319 Se eu lhe canto as can��es, 312 00:23:46,480 --> 00:23:48,359 Ele n�o me escuta mais. 313 00:23:48,520 --> 00:23:51,359 Ele escuta o vento, mas nunca sua amada. 314 00:23:51,520 --> 00:23:53,599 Escute sua mulher! 315 00:23:57,080 --> 00:23:59,599 Os turistas d�o dinheiro 316 00:24:01,560 --> 00:24:04,599 aonde ele vai? Por onde desaparece? 317 00:24:06,640 --> 00:24:09,679 Por que esta fortuna transforma-se em vento? 318 00:24:10,800 --> 00:24:13,919 E voc�, voc� fica em casa, 319 00:24:17,000 --> 00:24:18,959 sem �gua na aldeia. 320 00:24:19,840 --> 00:24:22,399 N�o h� um momento de al�vio para nos. 321 00:24:22,800 --> 00:24:25,159 Ent�o esta can��o e esta dan�a falam! 322 00:24:25,320 --> 00:24:26,999 As palavras lhe s�o dedicadas. 323 00:24:28,080 --> 00:24:30,639 N�o h� mais �gua? Sua semeadura n�o mais fertilizar� 324 00:24:31,120 --> 00:24:32,999 Nossas belas terras. 325 00:24:33,680 --> 00:24:36,399 Eu quero uma geladeira e medicamentos. 326 00:24:36,600 --> 00:24:38,879 Eu quero uma Mercedes e uma m�quina de lavar. 327 00:24:55,760 --> 00:24:58,239 Sim, � verdade! Foi o guia quem disse. 328 00:24:58,400 --> 00:25:00,879 -Suas m�es s�o loucas! -S�o as feiticeiras! 329 00:25:01,040 --> 00:25:02,359 N�o � verdade! 330 00:25:03,240 --> 00:25:04,439 Feiticeiras! Feiticeiras! 331 00:25:06,760 --> 00:25:09,639 Bom dia, senhor professor! 332 00:25:14,840 --> 00:25:15,639 Sentem-se. 333 00:25:19,360 --> 00:25:20,559 Bom apetite. 334 00:25:22,680 --> 00:25:25,039 � verdade que minha m�e faz greve de sexo? 335 00:25:34,200 --> 00:25:35,319 Vamos, coma! 336 00:25:45,240 --> 00:25:46,279 Tome. 337 00:25:46,920 --> 00:25:49,159 O nome deste livro � As Mil e Uma Noites. 338 00:25:50,080 --> 00:25:51,999 � um dos mais belos textos da literatura �rabe, 339 00:25:52,160 --> 00:25:53,399 nosso patrim�nio. 340 00:25:54,760 --> 00:25:57,999 Infelizmente, poucos de n�s o conhecemos. 341 00:26:00,880 --> 00:26:03,039 N�o diga a ningu�m que eu lhe dei, 342 00:26:03,200 --> 00:26:04,479 ou terei problemas. 343 00:26:06,360 --> 00:26:07,479 Fala de qu�? 344 00:26:10,600 --> 00:26:11,479 Do amor, 345 00:26:13,120 --> 00:26:14,359 da sensualidade, 346 00:26:15,000 --> 00:26:17,239 da posse, do sexo, 347 00:26:17,960 --> 00:26:19,159 e da morte. 348 00:26:25,240 --> 00:26:26,399 Minha princesa, 349 00:26:27,800 --> 00:26:29,839 n�o provoque os homens. 350 00:26:30,560 --> 00:26:32,319 Seja prudente. 351 00:26:32,720 --> 00:26:34,279 N�o fa�a deles seus inimigos. 352 00:26:36,960 --> 00:26:38,999 Fa�a a greve do sexo, 353 00:26:40,120 --> 00:26:42,639 com amor e respeito. 354 00:26:54,400 --> 00:26:55,879 Pare! 355 00:26:56,720 --> 00:26:58,559 Voc� vai acordar as crian�as! 356 00:26:59,440 --> 00:27:01,199 Tome, por sua greve! 357 00:27:34,440 --> 00:27:36,439 Por que voc�s me olham assim? 358 00:27:37,040 --> 00:27:38,759 Eu ca� da escada. 359 00:27:39,560 --> 00:27:40,839 Na s�rie mexicana, 360 00:27:41,000 --> 00:27:43,279 elas sempre dizem isto quando apanham dos maridos. 361 00:27:43,440 --> 00:27:45,239 Que dizem aquelas que n�o t�m escada? 362 00:27:45,400 --> 00:27:48,759 Elas pedem aos maridos que comprem uma casa com escada. 363 00:27:50,560 --> 00:27:54,399 N�s dissemos que estamos em greve e que a caverna est� com cadeado. 364 00:27:54,560 --> 00:27:57,439 Eu sei que � duro, mas � preciso resistir. 365 00:27:58,160 --> 00:28:01,239 Voc� pode falar, Leila, belas palavras. 366 00:28:01,480 --> 00:28:03,799 � f�cil para voc�, pois seu homem a ama. 367 00:28:04,560 --> 00:28:06,239 Coloque-se, um pouco, em nosso lugar. 368 00:28:06,840 --> 00:28:09,159 � f�cil ser revolucion�rio, quando se � rico. 369 00:28:25,320 --> 00:28:27,999 A mulher � uma rosa. 370 00:28:28,360 --> 00:28:32,639 De sua vida, fa�a um ramalhete. 371 00:28:35,200 --> 00:28:38,679 A mulher � uma brisa, 372 00:28:38,840 --> 00:28:42,159 que ado�a o calor. 373 00:28:43,440 --> 00:28:47,199 A mulher � o mel, 374 00:28:47,840 --> 00:28:51,639 que flui da colmeia. 375 00:28:52,080 --> 00:28:54,719 A mulher � um mar. 376 00:28:54,880 --> 00:28:57,719 Quantos rios a alimentaram? 377 00:28:58,040 --> 00:29:00,319 E quantos oceanos ela preencheu? 378 00:29:03,040 --> 00:29:07,119 A mulher � um capacho, 379 00:29:07,760 --> 00:29:11,519 pisada por qualquer um. 380 00:29:11,840 --> 00:29:15,519 A mulher, como um animal, � besta de carga para o homem. 381 00:29:15,680 --> 00:29:19,439 Para lhe dar prazer, ela executa tarefas, 382 00:29:19,760 --> 00:29:23,879 tal como o asno a quem s� d�o cargas para carregar. 383 00:29:24,040 --> 00:29:28,079 Pobres de voc�s, idiotas, conduzidas pelo bast�o! 384 00:29:28,400 --> 00:29:30,319 Acordem! 385 00:29:30,480 --> 00:29:34,279 Se eles est�o cegos, enxerguem pelos dois. 386 00:29:34,440 --> 00:29:36,119 Levantem a cabe�a, ergam as bandeiras, 387 00:29:36,280 --> 00:29:40,039 se n�o quiserem acabar devoradas! 388 00:29:45,560 --> 00:29:48,519 Velha Fusil, sua palavras s�o balas. 389 00:29:48,920 --> 00:29:50,359 Ame-nos um pouco. 390 00:29:50,720 --> 00:29:52,639 Seus cora��es s�o �gua estagnada, 391 00:29:52,800 --> 00:29:54,919 cheios de g�nios, de esp�rito maligno. 392 00:29:55,080 --> 00:29:56,079 Se voc�s desistirem, 393 00:29:56,400 --> 00:29:58,839 Voc�s n�o ser�o mais amadas! 394 00:29:59,000 --> 00:30:01,119 Acordem seus cora��es, suas covardes, 395 00:30:01,280 --> 00:30:03,519 mostrem seus sentimentos e coragem. 396 00:30:04,040 --> 00:30:06,839 Caso contr�rio, v�o ter a vida atolada, como uma caminhada na lama. 397 00:30:10,440 --> 00:30:12,399 Teremos �gua na aldeia, eu prometo! 398 00:30:14,480 --> 00:30:15,959 N�o cedam. 399 00:30:16,600 --> 00:30:17,959 Leila tem raz�o! 400 00:30:18,240 --> 00:30:20,519 "Muitas formigas devoram um le�o." 401 00:30:29,280 --> 00:30:33,239 E ent�o, bando de frangotes? Voc�s s�o capazes? 402 00:31:09,720 --> 00:31:11,279 Voc�s iniciaram uma guerra. 403 00:31:11,640 --> 00:31:13,319 O imame e o xeique ir�o convoc�-las. 404 00:31:13,800 --> 00:31:15,959 Sabem que tudo que eles as acusarem, 405 00:31:16,440 --> 00:31:17,999 o Cor�o os apoia? 406 00:31:19,240 --> 00:31:20,039 Imagino. 407 00:31:21,360 --> 00:31:22,399 Voc� imagina tudo? 408 00:31:27,080 --> 00:31:28,919 � bom que estejam preparadas. 409 00:31:45,400 --> 00:31:47,399 "Em nome de Al�, o Clemente, o Misericordioso. 410 00:31:47,560 --> 00:31:50,639 � homens, temei a vosso Senhor, que vos criou de um s� ser, 411 00:31:50,800 --> 00:31:52,119 do qual criou sua companheira." 412 00:32:51,440 --> 00:32:53,279 "Mi amor, sinto sua falta, 413 00:32:53,440 --> 00:32:56,279 eu sonho com o dia em que estaremos em nossa casa. 414 00:32:57,560 --> 00:32:59,399 Passarei meus dias olhando voc�, 415 00:32:59,560 --> 00:33:01,119 acariciando sua pele da cor da azeitona, 416 00:33:01,280 --> 00:33:02,879 mergulhando meu rosto em seu cabelo. 417 00:33:03,040 --> 00:33:04,959 Eu lhe direi: "te quiero, mi amor, 418 00:33:05,120 --> 00:33:06,839 mi amor, mi amor." 419 00:33:07,280 --> 00:33:08,799 Ser� que voc� ainda me ama? 420 00:33:09,040 --> 00:33:12,159 Que Al� a proteja! Eu a amo, Slim." 421 00:33:12,440 --> 00:33:13,679 Deixe-me ver! 422 00:33:21,680 --> 00:33:22,839 Vamos responder! 423 00:33:23,280 --> 00:33:25,559 Amanh�. Eu tenho que trabalhar. 424 00:34:10,240 --> 00:34:12,959 Pronto! Vai dar certo. 425 00:34:18,400 --> 00:34:19,759 Muito obrigada. 426 00:34:20,000 --> 00:34:21,519 Para mim, voc� � como uma filha. 427 00:34:21,680 --> 00:34:25,519 Sua m�e, que Al� tenha sua alma, era como minha irm�. 428 00:34:29,680 --> 00:34:31,519 Ajude-me, Velha Fusil. 429 00:34:32,560 --> 00:34:34,119 Eu n�o sou muito forte. 430 00:34:35,200 --> 00:34:37,959 Como eu devo me opor ao meu marido? 431 00:34:38,800 --> 00:34:40,519 Ele me pega, todas as tardes, 432 00:34:41,200 --> 00:34:42,639 e me faz mal. 433 00:34:43,600 --> 00:34:46,159 Tenho medo de acordar as crian�as. 434 00:34:48,360 --> 00:34:50,279 Ent�o, voc� n�o faz mais greve. 435 00:34:55,960 --> 00:34:56,799 Escute. 436 00:34:57,560 --> 00:35:00,639 Coloque alho e pimenta em seu cabelo, 437 00:35:00,800 --> 00:35:04,279 ele ir� espirrar e o mau cheiro o repelir�. 438 00:35:04,520 --> 00:35:07,839 E tamb�m, vista uma cal�a e uma faixa na cintura, dif�cil de tirar. 439 00:35:08,760 --> 00:35:10,319 Se isto ainda n�o funcionar, 440 00:35:10,480 --> 00:35:12,679 a cada vez que ele se aproximar de voc�, 441 00:35:12,840 --> 00:35:15,039 levante-se, v� cobrir uma das crian�as, 442 00:35:15,200 --> 00:35:16,799 e deite-o entre voc�s dois. 443 00:35:16,960 --> 00:35:20,639 Diga-lhe que o filho est� doente e assim o ludibriar�. 444 00:35:21,120 --> 00:35:24,079 E se tudo isto n�o funcionar, voc� me chama, 445 00:35:24,240 --> 00:35:28,239 eu me deitarei entre os dois. E ele que ouse me tocar! 446 00:36:02,520 --> 00:36:05,119 Eu n�o tenho mais sono. N�o compreendo. 447 00:36:05,960 --> 00:36:09,159 Antes, todas as tardes, minha Rachia... 448 00:36:10,400 --> 00:36:12,279 N�o consigo bater nela. 449 00:36:13,560 --> 00:36:14,959 Por que sou t�o fraco? 450 00:36:15,120 --> 00:36:18,119 Bata nela, mesmo sem raz�o. E n�o recue jamais! 451 00:36:26,320 --> 00:36:28,119 Vamos, voc� poder� escrever-lhe! 452 00:36:28,280 --> 00:36:29,879 N�s nos casaremos antes! 453 00:36:33,080 --> 00:36:34,719 Isto n�o avan�a muito. 454 00:36:35,080 --> 00:36:37,439 Voc�s passam todo tempo conversando. 455 00:36:39,320 --> 00:36:41,559 N�s brigamos tamb�m, para o casamento por amor, hein? 456 00:36:41,720 --> 00:36:43,959 S� me casarei com Slim, com ningu�m mais. 457 00:36:44,120 --> 00:36:47,479 E quanto � concep��o tamb�m, s� teremos dois filhos. 458 00:36:47,640 --> 00:36:49,519 Assim, poderemos viajar. 459 00:36:49,680 --> 00:36:51,319 Cada coisa a seu tempo. 460 00:36:56,880 --> 00:36:58,199 "Ela rejeita seus v�us, 461 00:36:58,360 --> 00:37:00,999 E aparece nua, como no dia em que nasceu. 462 00:37:01,160 --> 00:37:03,399 Bendito seja o vento que a trouxe! 463 00:37:03,560 --> 00:37:06,639 Foi s� ent�o que Nour prestou aten��o � impon�ncia da princesa, 464 00:37:06,800 --> 00:37:08,879 cuja pele era t�o branca como os fios linho, 465 00:37:09,200 --> 00:37:12,479 e que ela exalava o �mbar, como uma rosa. 466 00:37:13,520 --> 00:37:15,119 Ele a toma em seus bra�os, 467 00:37:16,000 --> 00:37:17,919 explora sua bela e profunda intimidade 468 00:37:18,240 --> 00:37:20,919 e descobre uma p�rola... intacta." 469 00:37:24,160 --> 00:37:25,799 Voc� n�o � normal, �? 470 00:37:25,960 --> 00:37:28,839 Voc� acende o forno e eu devo dizer n�o a Karim? 471 00:37:29,480 --> 00:37:31,519 Agora eu devo jogar �gua em minha brasa? 472 00:37:31,800 --> 00:37:34,999 � um desperd�cio gastar meu calor e a �gua. 473 00:37:35,160 --> 00:37:36,719 Leila, voc� � s�dica! 474 00:37:36,880 --> 00:37:37,959 Veja bem, 475 00:37:38,120 --> 00:37:40,879 eu vou correr para casa, gritando: 476 00:37:41,040 --> 00:37:43,559 "Meu homem! Venha me pegar!" 477 00:37:43,720 --> 00:37:46,319 Eu tento lhes mostrar, bando de galinhas. 478 00:37:46,480 --> 00:37:48,159 Esta hist�ria � a nossa identidade. 479 00:37:48,320 --> 00:37:50,919 Aprendemos sobre a sensualidade, como curtir o prazer. 480 00:37:51,240 --> 00:37:53,239 Ensine-me, senhora professor Sami, 481 00:37:53,400 --> 00:37:55,759 como fazer a greve do sexo, enquanto aprendemos a sensualidade: 482 00:37:55,920 --> 00:37:57,959 "Oh, n�o, eu n�o quero! Ah, sim, ah n�o, n�o quero! 483 00:37:58,120 --> 00:37:59,439 Oh, sim, sim! 484 00:37:59,600 --> 00:38:01,079 Ah, n�o, n�o!" 485 00:38:09,040 --> 00:38:10,319 Pare, papai! 486 00:38:11,280 --> 00:38:12,319 Pare! 487 00:38:12,480 --> 00:38:14,399 Cale-se. Volte a dormir. 488 00:38:18,000 --> 00:38:19,839 Voc� quer fazer greve? Tome isto. 489 00:38:20,000 --> 00:38:22,359 Vamos ver quem ceder� primeiro! 490 00:38:24,200 --> 00:38:26,079 Quer fazer greve? 491 00:38:26,880 --> 00:38:28,239 Tome, por sua greve! 492 00:38:28,400 --> 00:38:30,359 E voc�, cale a boca! 493 00:38:30,520 --> 00:38:31,719 Ent�o, est� contente? 494 00:38:40,440 --> 00:38:43,319 � a mulher dele. N�o vou dizer nada a seu irm�o. 495 00:38:48,840 --> 00:38:49,799 N�o h� uma outra solu��o? 496 00:38:49,960 --> 00:38:52,399 Vamos, senhores, estamos atrasados. 497 00:39:13,200 --> 00:39:16,479 Se for preciso, baterei nela at� a morte. 498 00:39:16,640 --> 00:39:18,519 N�o, n�o, acalmem-se. 499 00:39:18,840 --> 00:39:21,119 Eu aceito tudo, menos falta de respeito. 500 00:39:21,280 --> 00:39:23,719 Reconhe�amos que � duro ir buscar �gua. 501 00:39:23,880 --> 00:39:25,719 -Fique quieto, voc�. -N�o � assim t�o longe. 502 00:39:25,880 --> 00:39:27,439 Algu�m j� tentou? 503 00:39:27,600 --> 00:39:29,759 O que � isso, afinal? Uma greve? 504 00:39:29,920 --> 00:39:31,039 Sem aviso pr�vio? 505 00:39:31,320 --> 00:39:33,879 Algu�m j� conversou com elas? Sabem por que elas agem assim? 506 00:39:34,040 --> 00:39:35,279 E o Estado? 507 00:39:35,440 --> 00:39:38,919 H� anos que nos prometem �gua. E nada de �gua. 508 00:39:39,320 --> 00:39:43,039 Fizemos um pedido para a subprefeitura h� dois anos! 509 00:39:43,400 --> 00:39:44,919 Fizemos o que pod�amos. 510 00:39:46,000 --> 00:39:47,359 Senhores, 511 00:39:47,640 --> 00:39:50,839 o Estado � uma coisa, a afronta de nossas esposa � outra coisa: 512 00:39:51,000 --> 00:39:53,599 elas desafiam a lei, ao Cor�o, 513 00:39:53,760 --> 00:39:55,639 a tradi��o e se recusam a procriar! 514 00:39:55,800 --> 00:39:57,679 E colocam em xeque nossa autoridade. 515 00:39:57,840 --> 00:39:59,519 Tudo isto, em frente �s crian�as! 516 00:40:03,920 --> 00:40:07,239 Foi assim, tamb�m, que agiram os colonizados 517 00:40:07,400 --> 00:40:08,999 antes da independ�ncia. 518 00:40:09,160 --> 00:40:11,679 O Estado ainda se recupera de seus ferimentos. 519 00:40:12,040 --> 00:40:14,119 Por mim, n�s as trar�amos embaixo de nosso calcanhar! 520 00:40:14,760 --> 00:40:16,319 Por favor, senhores, 521 00:40:16,760 --> 00:40:18,919 Sami, voc� pensa o qu�? 522 00:40:19,240 --> 00:40:21,119 Voc� tem influ�ncia sobre os jovens. 523 00:40:22,920 --> 00:40:26,559 Acredito que na pend�ncia da decis�o do Estado, 524 00:40:26,720 --> 00:40:29,039 e espero que nosso pedido... 525 00:40:29,200 --> 00:40:30,599 Sami! 526 00:40:30,880 --> 00:40:34,879 Eu lhe falo da greve, voc� pensa em qu�? 527 00:40:35,040 --> 00:40:37,399 Talvez que devamos ajudar as mulheres, 528 00:40:37,920 --> 00:40:39,919 ir buscar �gua. 529 00:40:40,080 --> 00:40:42,119 E com o dinheiro do turismo, construiremos um duto. 530 00:40:42,280 --> 00:40:45,079 Sem depender do Estado. � isto o que eu acho. 531 00:40:45,280 --> 00:40:46,599 Olhe para isto! 532 00:40:46,760 --> 00:40:48,399 Cuide de sua mulher, ou eu o farei! 533 00:40:48,840 --> 00:40:50,039 O que voc� est� falando? 534 00:40:50,200 --> 00:40:51,359 De sua estrangeira! 535 00:40:51,520 --> 00:40:54,239 Ao inv�s de ensinar-lhes a ler e a escrever! 536 00:40:59,080 --> 00:41:01,079 Eles nunca tratar�o nossas esposas assim. 537 00:41:01,240 --> 00:41:02,719 Elas est�o confusas. 538 00:41:02,880 --> 00:41:05,839 H� anos que isto dura. Voc� as defende ou n�o? 539 00:41:06,000 --> 00:41:08,319 Por que eles s�o t�o limitados e violentos? 540 00:41:08,480 --> 00:41:10,199 -A solu��o? -Trazer a �gua. 541 00:41:10,360 --> 00:41:13,239 E n�o deixaremos mais todos esses velhos nos dirigir. 542 00:41:21,000 --> 00:41:22,199 Nassim? 543 00:41:22,360 --> 00:41:24,199 Que Al� o bendiga, meu filho. 544 00:41:24,360 --> 00:41:25,359 Tudo bem? 545 00:41:25,520 --> 00:41:27,079 A vida na cidade n�o � muito dura? 546 00:41:27,240 --> 00:41:28,359 Tudo vai bem? 547 00:41:29,480 --> 00:41:31,519 Sim, recebi o dinheiro. 548 00:41:31,680 --> 00:41:33,919 Que Al� o guarde e o aben�oe. 549 00:41:34,080 --> 00:41:35,399 Escute, Nassim. 550 00:41:35,560 --> 00:41:38,919 Eu vou enviar-lhe uns bolos para seu patr�o, 551 00:41:39,080 --> 00:41:42,239 voc� lhe diz que eu fiz especialmente para ele. 552 00:41:43,640 --> 00:41:45,319 Sim, gra�as a Al�. 553 00:41:49,560 --> 00:41:51,279 Como? Voc� vem quando? 554 00:41:59,400 --> 00:42:00,479 O sinal! 555 00:42:00,640 --> 00:42:02,039 Asno maldito! 556 00:42:02,600 --> 00:42:04,079 Meia-volta! 557 00:42:05,320 --> 00:42:09,199 Nunca mais fa�a isto enquanto eu falar com meu filho. 558 00:42:10,000 --> 00:42:11,679 Meia-volta. 559 00:42:13,200 --> 00:42:15,879 Meia-volta ou eu vendo voc� na feira! 560 00:42:16,040 --> 00:42:17,919 Volte, besta suja! 561 00:42:18,400 --> 00:42:19,759 Que Al� o amaldi�oe! 562 00:42:19,920 --> 00:42:23,439 "Te queiro, mi amor, para sempre. Inch'Al�, Esmeralda." 563 00:42:47,960 --> 00:42:49,639 Ainda em greve? 564 00:42:50,080 --> 00:42:51,479 Mais do que nunca! 565 00:42:52,560 --> 00:42:55,599 Ah, essas mulheres! Somente o Criador pode super�-las em ast�cia. 566 00:43:04,400 --> 00:43:06,159 Quanto � voc� e sua carro�a? 567 00:43:06,320 --> 00:43:08,079 -Voc� d� quanto? -Ponha um pre�o. 568 00:43:08,240 --> 00:43:09,039 20. 569 00:43:09,200 --> 00:43:10,639 N�o, s� 10. 570 00:43:10,800 --> 00:43:11,639 Vamos, 20! 571 00:43:11,800 --> 00:43:13,159 Vamos, veremos depois. 572 00:43:19,840 --> 00:43:21,519 1kg de semolina. 573 00:43:28,240 --> 00:43:31,279 -E seu filho? -Ele nunca se casar� com sua filha. 574 00:43:32,000 --> 00:43:33,919 Como assim? Voc� me deu sua palavra. 575 00:43:34,080 --> 00:43:35,559 -As feiticeiras. -Est� faltando com sua palavra. 576 00:43:35,720 --> 00:43:37,239 S�o as feiticeiras! 577 00:43:37,400 --> 00:43:39,759 -O que eu digo � Aicha? -N�o � comigo. 578 00:43:39,920 --> 00:43:41,839 -O que ela vai pensar? -Pouco me importo. 579 00:43:58,640 --> 00:44:00,479 Ela est� onde, esta feiticeira? Eu vou matar voc�. 580 00:44:01,760 --> 00:44:02,679 Pare! 581 00:44:02,840 --> 00:44:05,279 Voc� destruiu minha vida! Cuspo em sua cara! 582 00:44:05,440 --> 00:44:06,959 Tem orgulho do que faz? 583 00:44:07,520 --> 00:44:09,839 E ainda ousa olhar em meus olhos? 584 00:44:19,320 --> 00:44:21,359 Chega! � o bastante. 585 00:44:22,160 --> 00:44:23,199 Loubna, v� para seu quarto! 586 00:45:34,840 --> 00:45:37,119 Leila! Telefone! 587 00:45:46,440 --> 00:45:48,599 Leila, minha filha. Como vai? 588 00:45:48,760 --> 00:45:50,559 Mam�e! Beijo suas m�os. Vai tudo bem, gra�as a Al�. 589 00:45:50,720 --> 00:45:52,519 Voc� me faz feliz. Vai tudo bem? 590 00:45:52,680 --> 00:45:54,039 Tudo bem, gra�as a Al�. 591 00:45:54,200 --> 00:45:55,119 E papai? 592 00:45:55,280 --> 00:45:57,359 Vai bem, tudo vai bem, com a gra�a de Al�. 593 00:45:57,760 --> 00:45:59,199 E vov�, vov�? 594 00:45:59,360 --> 00:46:00,639 Eles mandam abra�os. 595 00:46:00,800 --> 00:46:02,959 Seu av� est� de cama, problema de coluna. 596 00:46:03,120 --> 00:46:04,759 Que Al� o ajude logo, d�-lhe meu abra�o. 597 00:46:04,920 --> 00:46:07,199 E Marouane, Hafsia, Hiam, Khalid? 598 00:46:07,360 --> 00:46:08,879 Todo mundo vai bem. 599 00:46:09,040 --> 00:46:11,559 Mam�e, eu a amo e estou t�o feliz em ouvi-la. 600 00:46:11,720 --> 00:46:14,079 Gostaria tanto de v�-la, de ver toda a fam�lia, 601 00:46:14,240 --> 00:46:15,959 a aldeia, sinto falta de tudo... 602 00:46:16,120 --> 00:46:17,519 Fale mais devagar, filha, 603 00:46:17,680 --> 00:46:21,599 falo do celular de seu irm�o, ele me disse que tenho 5 minutos. 604 00:46:22,400 --> 00:46:25,639 O que � esta greve de amor, minha filha? � verdade? 605 00:46:25,800 --> 00:46:29,719 � uma vergonha. Por que faz isto? O que as pessoas v�o pensar? 606 00:46:29,880 --> 00:46:33,639 Seu dote nos custou muito caro. N�o foi f�cil para seu pai. 607 00:46:34,040 --> 00:46:36,879 Se for repudiada, perderemos tudo. 608 00:46:37,040 --> 00:46:38,679 E sua honra tamb�m. 609 00:46:38,840 --> 00:46:43,399 Repudiada, s� um velho ou um enfermo v�o querer saber de voc�. 610 00:46:43,560 --> 00:46:46,959 O que est� lhe acontecendo, filha? Quer que eu v� para a�? 611 00:46:48,440 --> 00:46:49,319 Quem lhe disse? 612 00:46:50,400 --> 00:46:52,879 Mam�e, quem lhe disse? 613 00:46:56,000 --> 00:46:58,519 Sabe bem que n�o pode mudar de lugar, 614 00:46:58,680 --> 00:47:00,519 o sinal n�o pega ali. Ah, que... 615 00:47:00,680 --> 00:47:01,799 Por que lhe disse? 616 00:47:01,960 --> 00:47:04,759 Faria greve na frente de seus pais? 617 00:47:05,720 --> 00:47:07,959 O que quer de mim? Por que voc� me detesta? 618 00:47:09,800 --> 00:47:12,719 Voc� me roubou meu Sami e meu marido. 619 00:47:13,320 --> 00:47:15,199 Voc� me roubou meus homens! 620 00:47:15,440 --> 00:47:16,839 E Mohamed? 621 00:47:39,840 --> 00:47:41,599 Querem �gua na aldeia. 622 00:47:41,760 --> 00:47:44,839 O dossi� foi encaminhado h� mais de dois anos. 623 00:47:45,560 --> 00:47:48,559 Por que quer mudar uma tradi��o t�o antiga, 624 00:47:48,720 --> 00:47:51,479 que funciona h� s�culos? 625 00:47:51,920 --> 00:47:54,199 N�o morrem de sede, morrem? 626 00:47:54,360 --> 00:47:57,799 H� outras prioridades, voc� est� a par: a eletricidade. 627 00:47:58,120 --> 00:48:00,999 Eu sei. Faz um ano que voc�s colocaram os postes, 628 00:48:01,160 --> 00:48:04,279 os contadores e at� as campainhas. Mas nada de eletricidade. 629 00:48:05,520 --> 00:48:08,759 Espanta-me que um homem t�o instru�do diga isto. 630 00:48:08,920 --> 00:48:10,399 Sabe bem quanto isto custa, 631 00:48:10,560 --> 00:48:12,479 a eletricidade indexada ao petr�leo? 632 00:48:13,560 --> 00:48:16,439 Sabe bem quanto j� nos custou 633 00:48:16,600 --> 00:48:18,479 todas as instala��es? 634 00:48:18,920 --> 00:48:21,359 As outras aldeias n�o t�m nem isso. Paci�ncia. 635 00:48:22,680 --> 00:48:26,039 As mulheres ter�o eletricidade, depois �gua. 636 00:48:26,280 --> 00:48:28,239 Sabe o que vem a seguir? 637 00:48:29,000 --> 00:48:31,679 Elas v�o querer m�quinas de lavar. 638 00:48:32,200 --> 00:48:33,599 Sabe quanto custam? 639 00:48:34,920 --> 00:48:36,239 E n�o para a�: 640 00:48:36,400 --> 00:48:39,799 O que elas far�o durante o dia, 641 00:48:39,960 --> 00:48:41,599 ao inv�s de lavar roupa? 642 00:48:42,600 --> 00:48:46,159 Falar�o ao telefone, como nas s�ries mexicanas. 643 00:48:47,080 --> 00:48:49,519 Tem uma ideia das faturas? 644 00:48:50,320 --> 00:48:51,839 Creia-me, 645 00:48:52,280 --> 00:48:55,679 quanto mais devagar para �gua e eletricidade, 646 00:48:55,960 --> 00:48:57,439 melhor para a aldeia. 647 00:49:07,520 --> 00:49:08,719 Sami. 648 00:49:30,280 --> 00:49:33,079 Eu vi o diretor da escola na feira. 649 00:49:33,240 --> 00:49:35,799 Os pais est�o reclamando de voc�: 650 00:49:36,520 --> 00:49:39,439 que � influ�ncia negativa para as crian�as. 651 00:49:41,720 --> 00:49:44,919 Ensino-os a aprender a refletir por eles mesmos. 652 00:49:45,440 --> 00:49:46,639 N�o se esque�a, 653 00:49:46,800 --> 00:49:49,079 � o nosso �nico pa�s. 654 00:49:50,080 --> 00:49:51,719 Eu o sei bem. 655 00:49:54,560 --> 00:49:56,599 As pessoas da aldeia dizem 656 00:49:57,240 --> 00:49:58,799 que Leila o influenciou. 657 00:50:00,840 --> 00:50:03,239 Amo Leila como se fosse minha filha, Al� � testemunha. 658 00:50:03,400 --> 00:50:06,439 Mas se voc� n�o a quer repudiar, 659 00:50:06,600 --> 00:50:10,079 case-se com uma mais jovem, que lhe dar� filhos. 660 00:50:10,960 --> 00:50:14,919 Isto trar� a paz. A comunidade est� dividida. 661 00:50:18,640 --> 00:50:21,159 N�o diga coisa alguma. Reflita. 662 00:50:22,920 --> 00:50:24,559 Se voc� se casar com outra, eu partirei! 663 00:50:24,720 --> 00:50:25,839 E nunca mais voc� vai me ver. 664 00:50:26,080 --> 00:50:26,999 Dizem que voc� � uma feiticeira. 665 00:50:27,160 --> 00:50:28,759 Que eu n�o devia ter lhe ensinado a ler, 666 00:50:28,920 --> 00:50:31,239 que despertei o diabo em voc�. 667 00:50:31,400 --> 00:50:34,479 N�o o compreendo mais. Voc� me apoia ou n�o? 668 00:50:35,040 --> 00:50:36,519 L�gico que apoio, 669 00:50:36,960 --> 00:50:39,839 mas isto desequilibra todos. 670 00:50:40,000 --> 00:50:41,079 Isto tornou-se um imenso bordel. 671 00:50:41,600 --> 00:50:42,799 Bordel? 672 00:50:42,960 --> 00:50:44,519 J� era. 673 00:50:44,680 --> 00:50:47,599 S� que as pessoas n�o viam e n�s, n�s o guard�vamos na gente. 674 00:50:50,520 --> 00:50:52,199 Voc� � como os outros. 675 00:51:04,120 --> 00:51:08,519 Aldeia em greve de sexo. 676 00:51:27,360 --> 00:51:28,439 Adeus. 677 00:51:33,800 --> 00:51:35,479 E ningu�m viu. 678 00:51:47,120 --> 00:51:48,199 Tudo bem? 679 00:51:48,480 --> 00:51:50,959 Eu procuro Karim, voc�s o conhecem? 680 00:51:51,800 --> 00:51:52,959 Tarik! 681 00:51:56,280 --> 00:51:57,359 Leve... 682 00:51:57,520 --> 00:51:58,759 Como � seu nome? 683 00:51:58,920 --> 00:52:00,359 Sofiane Ben Chedid! 684 00:52:00,520 --> 00:52:01,559 Mohamed. 685 00:52:01,720 --> 00:52:04,239 Leve o sr. Sofiane � casa de Karim. 686 00:52:04,760 --> 00:52:05,799 At� logo. 687 00:52:13,080 --> 00:52:15,479 Se lhe faltar qualquer coisa que seja, 688 00:52:16,000 --> 00:52:17,959 voc� me chama ou chama minha esposa. 689 00:52:18,200 --> 00:52:20,639 Toda a minha fam�lia est� � sua disposi��o. 690 00:52:20,800 --> 00:52:21,799 Obrigado. 691 00:52:23,800 --> 00:52:26,199 Voc� vai fazer uma reportagem sobre...? 692 00:52:27,680 --> 00:52:28,759 Sobre os insetos, 693 00:52:28,920 --> 00:52:31,719 infinitamente pequenos. Os "muito pequenos". 694 00:52:34,920 --> 00:52:35,719 Infinitamente pequenos... 695 00:52:35,960 --> 00:52:38,799 Precisamos falar com o jornalista. Ele escrever� um artigo, 696 00:52:38,960 --> 00:52:41,719 assim o Estado ficar� sabendo e agilizar� o processo. 697 00:52:41,880 --> 00:52:43,199 D� isto para Amina. 698 00:52:43,360 --> 00:52:46,119 Ele � bonito. Eu n�o seria contra uma serenata. 699 00:52:46,280 --> 00:52:48,999 Enquanto ele faz c�cegas eu seu infinitesimal. 700 00:52:51,280 --> 00:52:54,599 � a guerra! E voc�, com seu "infinitesimal". 701 00:52:54,840 --> 00:52:57,439 Estudar os insetos... Ele se diverte �s suas custas. 702 00:52:57,920 --> 00:53:00,639 Com certeza � um jornalista chamado pelas mulheres! 703 00:53:00,800 --> 00:53:03,719 � preciso muita aten��o. Nenhuma palavra sobre a greve! 704 00:53:14,080 --> 00:53:16,519 Sr. Sofiane... Sami. 705 00:53:25,840 --> 00:53:28,639 � preciso nos apoiar e escrever sobre uma situa��o: 706 00:53:29,360 --> 00:53:31,879 Muitas aldeias s�o desprovidas de �gua, eletricidade. 707 00:53:32,080 --> 00:53:33,999 Nosso pa�s deve se modernizar. 708 00:53:34,800 --> 00:53:37,879 S� me interesso por insetos. Nada de pol�tica. 709 00:53:44,640 --> 00:53:47,519 A condi��o das mulheres � muito importante, 710 00:53:48,240 --> 00:53:49,799 muito "grande" para seus artigos? 711 00:53:50,080 --> 00:53:52,079 Ou voc� s� se interessa pelo que � "infinitamente pequeno"? 712 00:53:53,040 --> 00:53:54,479 Nossa vida 713 00:53:54,680 --> 00:53:56,919 n�o � suficientemente pequena 714 00:53:57,520 --> 00:53:59,199 para interess�-lo? 715 00:54:00,600 --> 00:54:02,199 N�o � meu dom�nio. 716 00:54:03,240 --> 00:54:04,519 Vamos! 717 00:54:05,640 --> 00:54:06,839 Lamento. 718 00:54:10,200 --> 00:54:11,799 Ele nos esnoba! 719 00:54:11,960 --> 00:54:13,319 Ele interpreta o intelectual da cidade, 720 00:54:13,480 --> 00:54:14,359 como se f�ssemos d�beis. 721 00:54:14,520 --> 00:54:17,159 Ele paga pelo quarto e eu preciso do dinheiro. 722 00:54:24,240 --> 00:54:25,639 Leila est� a�? 723 00:54:25,800 --> 00:54:28,839 -Entre. -N�o, diga-lhe que venha. 724 00:54:31,120 --> 00:54:32,959 Tudo bem? Sua fam�lia est� bem? 725 00:54:33,120 --> 00:54:34,559 Tudo bem. E os seus? 726 00:54:34,720 --> 00:54:37,119 Tudo bem. O que voc� quer com Leila? 727 00:54:37,280 --> 00:54:39,319 Falar de nossa greve. 728 00:54:39,480 --> 00:54:41,199 Eu sei que voc� � a favor 729 00:54:41,680 --> 00:54:45,359 e lhe direi que sogra formid�vel que voc� �. 730 00:54:54,280 --> 00:54:56,759 Ele a espera na fonte. Agora. 731 00:54:56,920 --> 00:54:59,319 Nenhum perigo de encontrar um homem l� em cima. 732 00:54:59,480 --> 00:55:00,519 Tente ficar sozinha, 733 00:55:00,680 --> 00:55:02,839 evite as outras mulheres tamb�m. 734 00:55:04,200 --> 00:55:06,919 � verdade que ele � um belo homem. 735 00:55:46,560 --> 00:55:47,999 Leila! 736 00:55:57,680 --> 00:55:59,159 O que voc� faz aqui? 737 00:56:06,600 --> 00:56:08,319 Minha mulher morreu. 738 00:56:13,200 --> 00:56:14,879 Eu vim v�-la. 739 00:56:17,200 --> 00:56:18,519 V�-se embora! 740 00:56:18,800 --> 00:56:20,199 Eu sou casada! 741 00:56:36,560 --> 00:56:37,359 Vazios? 742 00:56:39,080 --> 00:56:40,199 Eu ca�! 743 00:57:05,000 --> 00:57:06,919 Ele n�o quer nos ajudar. 744 00:57:21,040 --> 00:57:22,079 Estou cansada. 745 00:57:39,680 --> 00:57:41,119 Algum problema? 746 00:57:43,600 --> 00:57:45,119 N�o, s� estou cansada. 747 00:57:46,360 --> 00:57:48,039 Eles n�o trar�o a �gua. 748 00:57:48,560 --> 00:57:50,279 O jornalista n�o quer nos ajudar, 749 00:57:50,440 --> 00:57:52,639 � um colh�o mole, um esnobe da cidade 750 00:57:52,800 --> 00:57:54,479 que se cr� superior. 751 00:57:55,600 --> 00:57:56,519 Isto vai acabar em viol�ncia. 752 00:57:56,680 --> 00:57:59,959 Quando os homens s�o superados, deve-se esperar o pior. 753 00:58:04,640 --> 00:58:06,159 Vamos lutar. 754 00:58:55,480 --> 00:58:57,439 Um dos efeitos da seca 755 00:58:57,600 --> 00:59:00,359 � o desaparecimento de uma grande variedade de insetos. 756 00:59:01,960 --> 00:59:03,999 Os que sobrevivem 757 00:59:04,560 --> 00:59:07,239 procuram avidamente este man� indispens�vel: 758 00:59:08,440 --> 00:59:09,559 a �gua. 759 00:59:11,560 --> 00:59:14,399 O infinitamente pequeno perde sua diversidade, 760 00:59:14,680 --> 00:59:15,799 e morre. 761 00:59:15,960 --> 00:59:18,119 Com a morte, o infinitamente pequeno... 762 00:59:34,240 --> 00:59:35,719 Escrevemos a Slim? 763 00:59:38,720 --> 00:59:39,839 "Eu quero v�-lo, meu amor, 764 00:59:40,000 --> 00:59:41,959 3 meses e 6 dias sem encost�-lo em mim. 765 00:59:42,120 --> 00:59:44,679 Eu devo v�-lo. Senti-lo. Por que voc� n�o vem mais? 766 00:59:44,840 --> 00:59:47,919 Eu fui at� sua aldeia, eu n�o podia mais..." 767 00:59:48,160 --> 00:59:49,199 Mais devagar. 768 00:59:52,880 --> 00:59:56,359 "Voc� fingiu n�o me ver. Algu�m o vigiava? 769 00:59:56,520 --> 00:59:58,439 Eu quero v�-lo, meu amor. 770 00:59:58,600 --> 01:00:00,239 Te quiero mucho, Slim. 771 01:00:00,400 --> 01:00:03,079 Eu o espero em nosso esconderijo todos os dias. 772 01:00:03,800 --> 01:00:04,839 Esmeralda." 773 01:00:10,560 --> 01:00:11,839 Voc� est� chorando? 774 01:00:12,600 --> 01:00:14,479 N�o, um cisco no olho. 775 01:00:16,480 --> 01:00:18,839 Como � fazer amor? 776 01:00:19,160 --> 01:00:21,399 Faz mal? Como � ter um orgasmo? 777 01:00:21,760 --> 01:00:23,519 � forte? � bom? O que Sami faz com voc�? 778 01:00:23,760 --> 01:00:25,519 Fique quieta, n�o tem vergonha? 779 01:00:26,000 --> 01:00:28,479 Por qu�? Quero saber! 780 01:00:28,640 --> 01:00:31,959 As mexicanas gritam muito quando fazem 781 01:00:32,120 --> 01:00:33,719 e voc� n�o. N�o compreendo! 782 01:00:34,920 --> 01:00:36,319 Sami n�o � bom? 783 01:00:39,000 --> 01:00:40,479 Aonde voc� vai? Responda-me! 784 01:01:06,360 --> 01:01:08,039 Sirva-me ch�. 785 01:01:17,560 --> 01:01:18,839 Sente-se. 786 01:01:35,680 --> 01:01:38,839 N�o fa�a a guerra contra os homens, n�o os manche. 787 01:01:40,040 --> 01:01:42,399 Meu av�, meu pai, ele guerrearam 788 01:01:42,560 --> 01:01:44,519 contra os colonizadores e outras tribos 789 01:01:44,680 --> 01:01:47,479 para defender nossa tribo, nossa fam�lia. 790 01:01:50,480 --> 01:01:53,319 Para defender a fonte de �gua, tamb�m. 791 01:01:54,400 --> 01:01:57,559 Enquanto as mulheres estavam nos abrigos com as crian�as, 792 01:01:57,720 --> 01:01:59,159 muitos foram mortos. 793 01:01:59,640 --> 01:02:01,999 Os homens iam muito longe para ca�ar e 794 01:02:02,160 --> 01:02:04,359 trazer alimento para a comunidade. 795 01:02:05,360 --> 01:02:07,119 Isto nunca foi f�cil. 796 01:02:11,280 --> 01:02:12,879 Eram os guerreiros. 797 01:02:14,760 --> 01:02:16,599 Os guerreiros valentes, corajosos. 798 01:02:16,760 --> 01:02:19,039 Eles arriscavam a vida pelas fam�lias. 799 01:02:19,200 --> 01:02:22,479 Depois, eu e meus contempor�neos fomos mais longe 800 01:02:22,640 --> 01:02:25,879 por causa da seca, buscar do que viver. 801 01:02:26,400 --> 01:02:29,319 N�s nunca lhes pedimos que fizessem nosso trabalho. 802 01:02:29,760 --> 01:02:32,839 Por qu�? Porque � a tradi��o. O ciclo da vida. 803 01:02:33,280 --> 01:02:35,719 Hoje, por causa da seca, 804 01:02:36,280 --> 01:02:39,759 nada cresce, os animais t�m pouco o que comer, 805 01:02:40,080 --> 01:02:41,799 n�o h� trabalho. 806 01:02:41,960 --> 01:02:43,239 E nem guerra. 807 01:02:49,200 --> 01:02:51,719 Procurar trabalho, dinheiro, 808 01:02:51,880 --> 01:02:54,399 � uma guerra para n�s, os homens. 809 01:02:57,560 --> 01:03:00,159 Cr� que n�s, os homem, o que quer que aconte�a, 810 01:03:00,320 --> 01:03:01,439 procuramos a guerra? 811 01:03:03,160 --> 01:03:04,279 � isto? 812 01:03:06,720 --> 01:03:08,879 N�o � preciso mais proteger a fam�lia, a casa. 813 01:03:09,240 --> 01:03:11,039 Nem fazer a guerra. 814 01:03:11,800 --> 01:03:14,239 � preciso s� viver juntos. Em paz. 815 01:03:14,640 --> 01:03:18,079 A n�s, mulheres, a paz n�o nos mete medo. 816 01:03:24,240 --> 01:03:25,479 Deixe-me, estou cansado. 817 01:03:33,280 --> 01:03:35,599 Se a greve continuar, voc� vai ser dispensado. 818 01:03:36,720 --> 01:03:40,479 Todos os pais o acusam de ser m� influ�ncia aos filhos. 819 01:03:41,680 --> 01:03:43,399 Prove que voc� � um homem. 820 01:03:43,760 --> 01:03:45,599 -Sua mulher... -J� entendi! 821 01:03:47,400 --> 01:03:48,599 J� entendi. 822 01:03:56,520 --> 01:03:58,519 Eu sou diplomado, sr. Benghazi, eu sei fazer de tudo. 823 01:03:58,680 --> 01:04:01,039 Contabilidade, gest�o de estoque, comercial. 824 01:04:01,680 --> 01:04:02,999 Nunca ter� um empregado como eu. 825 01:04:03,160 --> 01:04:04,639 Voc� j� viu suas m�os? 826 01:04:04,800 --> 01:04:07,679 Voc� jamais trabalhou. E os ombros? Parecem de uma mulher. 827 01:04:08,280 --> 01:04:09,319 Sami. 828 01:04:11,040 --> 01:04:12,079 Tudo bem? 829 01:04:12,880 --> 01:04:14,079 Tudo bem. E voc�? 830 01:04:14,240 --> 01:04:15,039 Gra�as a Al�. 831 01:04:15,200 --> 01:04:16,319 Sr. Benghazi. 832 01:04:17,640 --> 01:04:18,919 Eu os deixo. 833 01:04:20,360 --> 01:04:21,799 N�o, fique, eu... 834 01:04:21,960 --> 01:04:23,439 Tudo bem, n�s j� acabamos. 835 01:04:30,400 --> 01:04:32,159 O que voc� faz com Benghazi? 836 01:04:32,320 --> 01:04:34,559 � um bandido. 837 01:04:35,040 --> 01:04:36,439 Nada, s� convers�vamos. 838 01:04:43,920 --> 01:04:46,039 Sami, n�s somos amigos. 839 01:04:46,960 --> 01:04:49,879 Enfim, �ramos mais amigos antes do que somos hoje. 840 01:04:50,040 --> 01:04:51,559 Antes voc� era meu melhor amigo. 841 01:04:52,800 --> 01:04:54,959 Eu nunca quis lhe falar, 842 01:04:55,840 --> 01:04:58,079 mas agora eu vou lhe dizer. 843 01:04:58,320 --> 01:05:00,199 Eu n�o conversei com voc�, durante um tempo, 844 01:05:00,360 --> 01:05:03,039 por que voc� me fazia sentir como um idiota. 845 01:05:03,400 --> 01:05:06,119 Sem esquecer sua arrog�ncia. Era o primeiro da classe, 846 01:05:06,440 --> 01:05:09,119 senhor-eu-sei-tudo, eu-explico-tudo. 847 01:05:10,400 --> 01:05:12,039 Voc� me rebaixava perante todos. 848 01:05:14,320 --> 01:05:15,999 Eu queria ser escritor, 849 01:05:16,920 --> 01:05:17,919 voc� sabia? 850 01:05:18,720 --> 01:05:21,239 Queria ser como voc�, ser melhor do que voc�. 851 01:05:23,240 --> 01:05:25,279 Mas voc� me subjugou tanto 852 01:05:25,440 --> 01:05:28,919 que meus pais foram persuadidos a que eu jamais seria como voc�. 853 01:05:30,520 --> 01:05:32,839 Eles decidiram que eu deveria deixar a escola. 854 01:05:33,360 --> 01:05:34,719 De um dia para outro. 855 01:05:34,880 --> 01:05:37,519 Uma manh�, meu pai me disse algumas palavras, 856 01:05:37,680 --> 01:05:39,679 tirando a mochila de minhas costas. 857 01:05:39,840 --> 01:05:41,599 Disse: "Voc� sai da escola!" 858 01:05:41,760 --> 01:05:43,039 E foi assim. 859 01:05:43,960 --> 01:05:45,479 Nenhuma palavra a mais. 860 01:05:46,120 --> 01:05:48,239 Nunca me esqueci daquelas palavras. 861 01:05:49,160 --> 01:05:53,239 No dia seguinte, ele vendeu minha mochila e meus livros na feira. 862 01:06:02,160 --> 01:06:03,719 Fez-me bem ter-lhe dito tudo isto. 863 01:06:37,640 --> 01:06:39,279 -At� logo. -At� logo. 864 01:07:15,480 --> 01:07:16,799 A greve terminou? 865 01:07:24,760 --> 01:07:26,159 Qual o problema? 866 01:07:27,240 --> 01:07:28,319 Nada. 867 01:07:29,400 --> 01:07:31,079 Estou contente em v�-lo. 868 01:07:34,840 --> 01:07:36,679 V�o me despedir na escola. 869 01:07:59,000 --> 01:08:00,319 D�i. 870 01:08:00,960 --> 01:08:03,279 Pare de reclamar. Venha me ajudar. 871 01:08:03,440 --> 01:08:06,479 -D�i, voc� entende? -S�o as regras, � tudo. 872 01:08:06,640 --> 01:08:08,719 N�o quero mais passar mal, nem ter minhas regras, 873 01:08:08,880 --> 01:08:10,799 nem ficar de mau humor. Estou doente. 874 01:08:10,960 --> 01:08:11,879 Cale-se. 875 01:08:12,040 --> 01:08:14,879 Voc� � uma mulher, deve suportar a dor sem se lamentar. 876 01:08:15,040 --> 01:08:16,679 � uma vergonha falar assim. 877 01:08:17,520 --> 01:08:19,519 Voc� faz greve de sexo e voc�...? 878 01:08:19,680 --> 01:08:20,839 Voc� n�o entende nada! 879 01:08:21,000 --> 01:08:23,199 Eu lhe falo de nossa condi��o �ntima... 880 01:08:25,640 --> 01:08:26,679 Deixe-me. 881 01:08:32,480 --> 01:08:34,079 Eu detesto ser mulher. 882 01:08:44,920 --> 01:08:46,959 Trinta mulheres fi�is 883 01:08:47,160 --> 01:08:49,799 est�o prontas para desposar os homens de nossa aldeia. 884 01:08:49,960 --> 01:08:51,399 N�s comunicamos ao Grande Mufti 885 01:08:51,560 --> 01:08:52,999 sua grande sagacidade e colabora��o, 886 01:08:53,160 --> 01:08:55,439 e que n�s tivemos imenso prazer em encontrar um irm�o, 887 01:08:55,600 --> 01:08:58,839 um grande chefe de comunidade, muito fiel ao Profeta. 888 01:09:04,320 --> 01:09:07,639 Estou honrado com sua visita e colabora��o. 889 01:09:07,800 --> 01:09:10,439 Minha casa est� � sua disposi��o. 890 01:09:10,720 --> 01:09:12,079 Preze a Al�. 891 01:09:13,240 --> 01:09:14,319 Sirva-se. 892 01:10:05,280 --> 01:10:06,799 Eu vou ajud�-la. 893 01:10:09,040 --> 01:10:10,399 O que voc� quer mais? 894 01:10:10,560 --> 01:10:12,559 N�o foi o suficiente o que voc� me fez? 895 01:10:13,240 --> 01:10:14,399 Leila... 896 01:10:14,600 --> 01:10:15,599 eu a amo. 897 01:10:17,120 --> 01:10:19,199 -Eu sempre a amei. -N�o! 898 01:10:29,320 --> 01:10:30,799 Ainda em greve? 899 01:10:32,040 --> 01:10:34,239 Voc� me disse que havia terminado. 900 01:10:34,600 --> 01:10:36,679 Papai, por favor, pare! 901 01:10:36,840 --> 01:10:38,519 Fique quieta. Durma! 902 01:10:39,600 --> 01:10:43,119 Se voc� n�o acabar com a greve, seus problemas n�o chegar�o ao fim. 903 01:11:22,640 --> 01:11:23,799 Venha. 904 01:11:24,680 --> 01:11:26,079 O que h�? 905 01:11:31,480 --> 01:11:33,199 Mentiu para mim! 906 01:11:34,360 --> 01:11:36,519 Todos estes anos, mentiu. A mim 907 01:11:36,680 --> 01:11:38,159 e a toda minha fam�lia! 908 01:11:38,920 --> 01:11:40,679 Profanou o casamento. Voc� n�o era virgem. 909 01:11:42,960 --> 01:11:43,919 Uma puta. 910 01:11:44,080 --> 01:11:45,399 E com aquele... 911 01:11:55,160 --> 01:11:58,599 Quem � voc�? 912 01:12:00,120 --> 01:12:03,479 Fomos prometidos um ao outro. 913 01:12:04,440 --> 01:12:05,799 Eu o amava, Sami! 914 01:12:06,000 --> 01:12:08,839 Eu o amava. Era a coisa mais linda de minha vida. 915 01:12:09,000 --> 01:12:10,999 Antes de ele me deixar, antes que eu o conhecesse. 916 01:12:11,160 --> 01:12:13,439 Eu tinha 15 anos e nos encontr�vamos em segredo. 917 01:12:13,600 --> 01:12:15,719 Eu o recusei durante muito tempo. A gente s� se abra�ava. 918 01:12:15,880 --> 01:12:17,799 -Eu n�o quero saber de nada! -Sim, voc� tem que saber. 919 01:12:17,960 --> 01:12:19,119 Eu quero lhe contar tudo. 920 01:12:19,280 --> 01:12:22,599 N�s nos am�vamos, nos desej�vamos. Dia ap�s dia, sofr�amos. 921 01:12:23,000 --> 01:12:24,159 Cale-se! 922 01:12:25,440 --> 01:12:26,639 Ele prometeu se casar comigo. 923 01:12:26,800 --> 01:12:28,279 Seis meses mais tarde, casou-se com outra. 924 01:12:28,440 --> 01:12:30,839 Escolhida por sua m�e. Uma rica�a da aldeia. 925 01:12:31,000 --> 01:12:31,999 Grande futuro! 926 01:12:32,160 --> 01:12:34,319 Grande fam�lia! Grande fortuna! 927 01:12:34,600 --> 01:12:36,559 Eu, eu era muito pequena. 928 01:12:37,000 --> 01:12:38,079 Pare. 929 01:12:39,320 --> 01:12:40,319 Cale-se. 930 01:12:41,360 --> 01:12:42,279 Tudo terminou. 931 01:12:43,320 --> 01:12:44,439 Est� acabado. 932 01:12:45,720 --> 01:12:48,639 Eu lhe menti com medo que me rejeitasse. 933 01:12:48,800 --> 01:12:50,039 Como sua fam�lia. 934 01:12:51,000 --> 01:12:52,319 Por amor, 935 01:12:52,800 --> 01:12:53,679 compreende? 936 01:12:54,280 --> 01:12:55,839 O que voc� acha? 937 01:12:56,080 --> 01:12:57,999 Que � f�cil se ressentir de vergonha? 938 01:12:58,440 --> 01:13:01,559 Sentir-me suja? Deixar que me costurassem? 939 01:13:04,600 --> 01:13:06,879 Lamento haver-lhe mentido, Sami. 940 01:13:08,880 --> 01:13:12,039 Eu o amo. 941 01:13:12,480 --> 01:13:14,919 Eu o amarei toda a minha vida. 942 01:13:25,880 --> 01:13:27,239 Voc� ainda o ama? 943 01:13:43,080 --> 01:13:45,719 Ah, o amor, o amor. 944 01:13:47,440 --> 01:13:49,599 Eu estava apaixonada por um menino 945 01:13:49,880 --> 01:13:51,799 quando meus pais me entregaram ao meu marido. 946 01:13:52,320 --> 01:13:55,399 Eu me arrependo amargamente de n�o ter fugido com ele. 947 01:13:56,960 --> 01:13:58,239 Ele deve ter sofrido. 948 01:13:59,160 --> 01:14:03,319 Qual jovem n�o se encontra enamorada antes do casamento? 949 01:14:03,920 --> 01:14:05,239 Mesmo F�tima... 950 01:14:05,720 --> 01:14:08,119 F�tima estava apaixonada por... 951 01:14:08,720 --> 01:14:11,799 mas seus pais preferiram Hussein. 952 01:14:13,120 --> 01:14:14,719 Voc� n�o sabia? 953 01:14:15,760 --> 01:14:18,639 Ap�s o casamento, ela se recusou a comer durante uma semana. 954 01:14:18,800 --> 01:14:19,679 Ela tinha 13 anos. 955 01:14:20,360 --> 01:14:22,719 Um ano depois, Mohamed nascia. 956 01:14:23,960 --> 01:14:25,399 Seu primeiro filho, 957 01:14:25,840 --> 01:14:28,879 nascendo muito cedo, 958 01:14:29,720 --> 01:14:31,359 roubou-lhe sua inf�ncia. 959 01:14:32,000 --> 01:14:34,559 F�tima sempre o olhou 960 01:14:35,760 --> 01:14:37,719 como se fosse sua falta. 961 01:14:38,960 --> 01:14:40,919 Mohamed tamb�m foi roubado, 962 01:14:41,520 --> 01:14:43,959 ele nunca teve o amor de uma m�e. 963 01:14:45,520 --> 01:14:47,639 Hoje eu amo Sami. 964 01:14:48,520 --> 01:14:49,759 E eu lhe menti. 965 01:14:54,080 --> 01:14:55,519 Voc� teve a chance de ser amada 966 01:14:56,160 --> 01:14:57,599 duas vezes na vida. 967 01:15:01,560 --> 01:15:03,359 Ele vai me deixar? 968 01:15:21,840 --> 01:15:22,639 O qu�? 969 01:15:22,800 --> 01:15:23,599 Interditado. 970 01:15:23,760 --> 01:15:25,479 -De que falam? -Voc� n�o pode entrar! 971 01:15:25,640 --> 01:15:27,999 Desde quando que estou impedido de entrar? 972 01:15:28,160 --> 01:15:30,039 Pergunte a Mohamed, seu irm�o! 973 01:15:37,360 --> 01:15:38,279 Senhores! 974 01:15:39,320 --> 01:15:40,239 Escutem-me. 975 01:15:40,400 --> 01:15:41,799 Aproxime-se, meu filho. 976 01:15:42,520 --> 01:15:45,559 Todos voc�s conhecem Nassim, o filho da Velha Fusil. 977 01:15:45,720 --> 01:15:47,759 Ele tornou-se uma pessoa muito importante. 978 01:15:47,920 --> 01:15:51,239 Se uma solu��o n�o for encontrada rapidamente, ele tem uma! 979 01:15:55,560 --> 01:15:57,079 V�o se deitar! 980 01:15:57,680 --> 01:15:59,279 A partir de amanh�, voc� coloca o v�u. 981 01:15:59,440 --> 01:16:02,559 N�o quero que se exiba diante de todo mundo. 982 01:16:02,720 --> 01:16:05,559 Mam�e, conte-nos a hist�ria do caracol. 983 01:16:11,720 --> 01:16:13,239 Nassim! 984 01:16:19,160 --> 01:16:21,839 Tome, eu n�o tenho necessidade de seu dinheiro. 985 01:16:22,000 --> 01:16:23,919 Eu pensei que voc� trabalhasse num canteiro de obras, 986 01:16:24,080 --> 01:16:25,599 e que ganhava a vida honestamente, 987 01:16:25,840 --> 01:16:27,239 eu fui enganada. 988 01:16:27,400 --> 01:16:29,039 N�o � tudo o que voc� me mandou, 989 01:16:29,200 --> 01:16:30,799 mas n�o temos muitas despesas. 990 01:16:31,280 --> 01:16:32,879 N�o nos d� mais nada, 991 01:16:33,920 --> 01:16:37,039 n�s n�o aceitaremos. 992 01:16:46,680 --> 01:16:48,239 Voc� n�o a repudia. 993 01:16:48,480 --> 01:16:50,719 E n�o diz nada a ningu�m. 994 01:17:29,520 --> 01:17:30,719 Tudo bem? 995 01:17:31,440 --> 01:17:32,559 N�o est� feliz? 996 01:17:32,720 --> 01:17:33,999 E meu beijo? 997 01:17:34,440 --> 01:17:36,919 N�o � Slim quem escreve as cartas, � Leila. 998 01:17:37,080 --> 01:17:38,199 Por qu�? 999 01:17:38,360 --> 01:17:39,439 O que voc� est� me dizendo? 1000 01:17:39,600 --> 01:17:40,679 Meu beijo, estou com pressa! 1001 01:17:40,840 --> 01:17:43,559 Nada de beijo, diga-me a verdade, eu vi voc�s! 1002 01:17:55,560 --> 01:17:57,279 Por que � voc� que lhe entrega as cartas? 1003 01:17:57,440 --> 01:17:59,079 N�o � Slim quem as escreve, mas voc�. 1004 01:17:59,240 --> 01:18:00,239 Fale! 1005 01:18:02,880 --> 01:18:04,239 Fale! Fale! 1006 01:18:06,320 --> 01:18:07,679 Pare de gritar! 1007 01:18:07,840 --> 01:18:09,959 � ele quem as d�, a m�e dele o viu com o mascate. 1008 01:18:10,120 --> 01:18:11,919 Foi por isto que ele a evitou na sua aldeia. 1009 01:18:12,080 --> 01:18:13,959 Por que voc� n�o as d� diretamente? 1010 01:18:14,160 --> 01:18:15,679 E o mascate, seu beijinho, 1011 01:18:15,840 --> 01:18:16,799 j� pensou? 1012 01:18:16,960 --> 01:18:18,799 Venha, passemos � a��o. 1013 01:18:24,880 --> 01:18:28,439 Vamos. 1014 01:18:33,000 --> 01:18:34,519 N�s j� vamos. 1015 01:18:45,480 --> 01:18:46,799 At� que enfim. 1016 01:18:48,400 --> 01:18:49,559 Vamos! 1017 01:19:50,880 --> 01:19:52,119 Agora! 1018 01:20:15,800 --> 01:20:17,159 Venha, Karim. 1019 01:20:19,360 --> 01:20:21,039 O que foi que elas escreveram? 1020 01:20:23,440 --> 01:20:25,599 "Seus cora��es est�o secos e espinhosos 1021 01:20:26,080 --> 01:20:27,719 "como estes galhos." 1022 01:20:54,640 --> 01:20:55,719 Queimem os galhos. 1023 01:20:56,120 --> 01:20:57,559 Tomem isso! 1024 01:21:13,440 --> 01:21:14,959 Salam Aleikum, vov� F�tima. 1025 01:21:15,120 --> 01:21:15,959 Aleikum Salam. 1026 01:21:16,120 --> 01:21:18,719 O Imame pede que Leila v� v�-lo na mesquita. 1027 01:21:19,200 --> 01:21:20,199 Direi a ela. 1028 01:21:20,360 --> 01:21:21,479 Que Al� o guarde. 1029 01:21:21,640 --> 01:21:23,199 Diga bom dia a sua fam�lia! 1030 01:21:56,200 --> 01:21:58,439 Opor-se � gravidez, ao amor, 1031 01:21:58,600 --> 01:22:02,079 � autoridade de um pai e de um marido � pecado! 1032 01:22:03,080 --> 01:22:06,039 Entenda que esta situa��o j� durou demais. 1033 01:22:06,520 --> 01:22:08,919 Surata 4, 34: 1034 01:22:12,720 --> 01:22:14,759 "As mulheres virtuosas s�o obedientes. 1035 01:22:14,920 --> 01:22:18,239 "Aquelas que s�o insubordinadas, 1036 01:22:18,400 --> 01:22:20,919 "exorte-as, 1037 01:22:21,080 --> 01:22:24,279 "deixem-nas em seus leitos 1038 01:22:24,440 --> 01:22:25,919 "e batam nelas." 1039 01:22:34,760 --> 01:22:36,559 A seca � irrevers�vel 1040 01:22:36,720 --> 01:22:40,399 ou, um dia, o inseto encontrar� �gua alhures, 1041 01:22:40,840 --> 01:22:42,399 de outra forma? 1042 01:22:51,360 --> 01:22:52,759 Sentem-se. 1043 01:22:55,320 --> 01:22:56,479 Ent�o: 1044 01:22:56,640 --> 01:22:59,199 � l�cito a um marido bater em sua esposa. 1045 01:22:59,360 --> 01:23:01,559 Mas os casais n�o devem ser violentos. 1046 01:23:01,720 --> 01:23:03,959 Al� disse que ele pede ao marido: 1047 01:23:04,120 --> 01:23:05,879 O corretivo deve ser 1048 01:23:06,280 --> 01:23:08,639 de car�ter educativo e afetuoso, 1049 01:23:08,800 --> 01:23:11,959 � imagem de um pai, que espanca seu filho 1050 01:23:12,520 --> 01:23:14,079 ou de um mestre que espanca seu aluno. 1051 01:23:14,640 --> 01:23:17,399 Como voc� chegou aqui? 1052 01:23:17,560 --> 01:23:20,039 Velha Fusil, eu a cria respons�vel, 1053 01:23:20,320 --> 01:23:21,959 s�bia e reflexiva. 1054 01:23:22,120 --> 01:23:25,119 Sua a��o irracional desestabiliza o esp�rito das crian�as. 1055 01:23:25,280 --> 01:23:26,999 A honra de nossa aldeia foi violada. 1056 01:23:27,160 --> 01:23:31,199 Sou eu quem garante a ordem, o respeito � lei, ao Cor�o! 1057 01:23:31,640 --> 01:23:34,239 Eu quero lembrar-lhes de seus deveres tanto de mulheres, 1058 01:23:34,400 --> 01:23:35,879 tanto quanto �s nossas tradi��es. 1059 01:23:37,960 --> 01:23:40,519 Saiba que os homens da cidade, tendo o xeique � frente, 1060 01:23:40,680 --> 01:23:42,079 tomaram uma a��o radical: 1061 01:23:42,240 --> 01:23:45,319 repudiar a todas e fazer vir outras mulheres, se voc�s n�o cederem. 1062 01:23:45,480 --> 01:23:46,759 Parem esta greve. 1063 01:23:47,520 --> 01:23:49,799 Voltem para casa e, esta noite, 1064 01:23:49,960 --> 01:23:52,319 abram o cora��o e os bra�os aos maridos. 1065 01:23:52,480 --> 01:23:53,719 E tudo ser� esquecido. 1066 01:23:54,280 --> 01:23:57,039 Seu filho diz que voc�s est�o em guerra santa contra os homens. 1067 01:23:57,200 --> 01:23:59,119 Ele tomou o caminho certo, aquele que � de Al�. 1068 01:23:59,720 --> 01:24:01,199 Voc� deveria dar o exemplo. 1069 01:24:01,520 --> 01:24:02,839 Em guerra santa contra os homens? 1070 01:24:03,000 --> 01:24:04,719 N�s estamos em guerra santa contra n�s mesmas, 1071 01:24:04,880 --> 01:24:06,519 contra nossa condi��o e injusti�a. 1072 01:24:07,320 --> 01:24:08,519 Para melhorar. 1073 01:24:08,680 --> 01:24:11,319 Meu filho quer pegar seu lugar, imame, 1074 01:24:11,480 --> 01:24:12,879 sabia disso? 1075 01:24:13,040 --> 01:24:15,519 Ele pagou ao xeique e pagar� a todos os outros, 1076 01:24:15,680 --> 01:24:17,719 para alcan�ar seu objetivo! 1077 01:24:18,600 --> 01:24:21,519 N�o sei de onde que ele tira todo aquele dinheiro. 1078 01:24:23,520 --> 01:24:25,039 Voc� vai me matar 1079 01:24:26,120 --> 01:24:28,119 porque amamos a mesma mulher? 1080 01:24:29,320 --> 01:24:30,719 E depois, uma vez morto, 1081 01:24:31,440 --> 01:24:33,039 acredita que Leila o amar� mais? 1082 01:24:34,440 --> 01:24:36,039 O que voc� procura? 1083 01:24:37,000 --> 01:24:38,199 Por que veio? 1084 01:24:40,960 --> 01:24:42,239 Eu n�o sei. 1085 01:24:47,280 --> 01:24:50,239 Tinha, talvez, uma secreta esperan�a de que ela n�o o amasse mais, 1086 01:24:52,000 --> 01:24:53,319 que ela viria comigo. 1087 01:24:56,520 --> 01:24:59,719 Mas toda a aldeia diz que Leila ama voc� 1088 01:25:00,880 --> 01:25:01,959 e que voc�... 1089 01:25:03,360 --> 01:25:05,079 voc� a ama muito. 1090 01:25:07,480 --> 01:25:09,319 "Que voc� a ama muito!" 1091 01:25:11,000 --> 01:25:12,719 Eis o que eles dizem. 1092 01:25:20,160 --> 01:25:22,079 Ent�o, o que eu fa�o aqui? 1093 01:25:27,360 --> 01:25:28,719 Eu n�o sei mais. 1094 01:25:31,520 --> 01:25:32,599 O que � o Isl� 1095 01:25:32,760 --> 01:25:34,319 e a sabedoria santa do Profeta Maom�, 1096 01:25:34,480 --> 01:25:36,159 paz e b�n��o sobre ele? 1097 01:25:36,320 --> 01:25:37,639 O que � a religi�o? 1098 01:25:37,800 --> 01:25:39,599 � a felicidade de comungar com Al�. 1099 01:25:39,760 --> 01:25:42,839 O Isl� nos d� as regras da vida em comum, 1100 01:25:43,000 --> 01:25:46,079 do respeito ao outro, do amor e satisfaz nossa sede de espiritualidade. 1101 01:25:46,720 --> 01:25:47,959 Ele nos eleva! 1102 01:25:48,120 --> 01:25:50,159 Todos, todas! 1103 01:25:50,600 --> 01:25:52,359 Todo o resto n�o passa de uma interpreta��o, 1104 01:25:52,520 --> 01:25:55,479 desvio das santas escrituras por interesses pessoais, imame! 1105 01:25:57,160 --> 01:25:59,879 Olhemos o come�o, O Alt�ssimo disse: 1106 01:26:00,040 --> 01:26:01,599 "Em nome de Al�, o Clemente, o Misericordioso. 1107 01:26:01,760 --> 01:26:03,919 "� humanos, temei vosso Senhor 1108 01:26:04,080 --> 01:26:06,639 "que vos criou de um s� ser 1109 01:26:06,800 --> 01:26:08,479 "do qual criou sua companheira, 1110 01:26:08,640 --> 01:26:09,599 "e, de ambos, 1111 01:26:09,760 --> 01:26:11,719 "fez descender inumer�veis homens e mulheres." 1112 01:26:11,880 --> 01:26:14,399 Escutemos o hadith, relatado por Tirmidhi: 1113 01:26:14,560 --> 01:26:17,359 "As mulheres s�o as irm�s dos homens." 1114 01:26:17,520 --> 01:26:19,799 O Profeta, paz e b�n��o sobre ele, 1115 01:26:19,960 --> 01:26:21,599 quis os homens e as mulheres iguais. 1116 01:26:21,760 --> 01:26:22,999 Iguais, imame! 1117 01:26:23,160 --> 01:26:25,999 Igual n�o quer dizer os homens no alto, ordenando, decidindo, 1118 01:26:26,160 --> 01:26:28,599 e as mulheres abaixo, obedecendo e procriando. 1119 01:26:28,760 --> 01:26:30,519 Igual n�o quer dizer mulheres espancadas. 1120 01:26:30,680 --> 01:26:33,159 Sim, eu leio, imame. E n�o s� o Cor�o. 1121 01:26:33,320 --> 01:26:37,599 Sim, eu penso e sei que isto deixa muitos nervosos na aldeia. 1122 01:26:37,760 --> 01:26:38,839 Mas por que n�o temos o direito de 1123 01:26:39,000 --> 01:26:41,639 ler, escrever, pensar, interpretar? 1124 01:26:42,280 --> 01:26:44,879 Cor�o 58, 11: 1125 01:26:45,080 --> 01:26:47,839 "Al� vai levantar em graus �queles que acreditam 1126 01:26:48,000 --> 01:26:49,439 e �queles que foram concedidos o ensinamento." 1127 01:26:50,960 --> 01:26:53,679 Quem n�o quer que as mulheres sejam elevadas por Al�? 1128 01:26:53,840 --> 01:26:56,679 Elas n�o s�o t�o mu�ulmanas quanto os homens? 1129 01:26:56,840 --> 01:26:59,599 Imame, a seca atinge nossa terra e nossos cora��es. 1130 01:26:59,760 --> 01:27:00,999 � o �nico problema. 1131 01:27:01,400 --> 01:27:04,279 Ora, a terra f�rtil somos n�s. Somos n�s que damos a vida. 1132 01:27:04,440 --> 01:27:06,199 Por que n�o decidimos tanto quanto os homens 1133 01:27:06,360 --> 01:27:07,679 sobre nosso futuro? 1134 01:27:07,840 --> 01:27:10,559 Os homens devem trazer a �gua! 1135 01:27:53,520 --> 01:27:56,439 Voc� colocou estas feiticeiras em seus devidos lugares, n�o foi? 1136 01:27:57,640 --> 01:28:00,399 �s vezes, eu me pergunto se voc� � uma mulher. 1137 01:28:01,320 --> 01:28:04,119 Por que voc� defende os homens sistematicamente? 1138 01:28:38,520 --> 01:28:40,039 Merda! 1139 01:29:10,120 --> 01:29:11,399 � o �nico caminho? 1140 01:29:12,400 --> 01:29:14,119 H� uma rodovia n�o muito longe. 1141 01:29:15,040 --> 01:29:16,599 E um telef�rico. 1142 01:29:19,240 --> 01:29:21,039 Ent�o, voc� entra em greve conosco? 1143 01:29:29,560 --> 01:29:31,599 E bombons para as crian�as. 1144 01:29:42,080 --> 01:29:43,279 Obrigada. 1145 01:29:49,040 --> 01:29:50,079 Tome. 1146 01:29:50,800 --> 01:29:52,079 At� logo. 1147 01:29:53,360 --> 01:29:55,679 Viu como aquele l� olha para voc�? 1148 01:29:55,840 --> 01:29:58,079 Cuidado, mesmo seu asno � mais bonito do que ele. 1149 01:29:58,240 --> 01:29:59,519 -Ele � gentil. -E da�? 1150 01:29:59,680 --> 01:30:01,839 Ele pensa em entrar na gruta de Ali Bab� com 3 bombons? 1151 01:30:02,000 --> 01:30:03,719 Onde voc� arrumou tanto dinheiro? 1152 01:30:03,880 --> 01:30:07,079 Voc� n�o diz nada, hein? Eu vendi um tecido para a mulher de Slim. 1153 01:30:07,520 --> 01:30:09,479 Slim? Qual Slim? 1154 01:30:09,680 --> 01:30:12,399 Slim d'Ajdir. Ele � lindo, n�o �? 1155 01:30:12,880 --> 01:30:15,079 Todas as mo�as sonham com ele. 1156 01:30:15,240 --> 01:30:17,279 Sua m�e o casou com a mais rica do vale: 1157 01:30:17,440 --> 01:30:19,599 Rhim, a filha de Hassan, o contador. 1158 01:30:21,080 --> 01:30:21,879 Tudo bem? 1159 01:30:23,120 --> 01:30:24,279 Sim... 1160 01:30:26,040 --> 01:30:28,799 -Quando eles se casaram? -H� 3 meses. 1161 01:30:43,040 --> 01:30:44,999 Meu livro me � suficiente e eu como quando tiver fome. 1162 01:30:47,520 --> 01:30:48,959 Boa tarde. 1163 01:31:11,720 --> 01:31:14,559 Imame, e ent�o, o senhor as convenceu? 1164 01:31:14,880 --> 01:31:16,079 Elas nos aceitar�o em seus leitos? 1165 01:31:16,240 --> 01:31:17,239 Sim. 1166 01:31:18,480 --> 01:31:20,079 Mas eu n�o sei quando. 1167 01:31:21,280 --> 01:31:23,279 Talvez ao final da seca. 1168 01:31:41,840 --> 01:31:44,759 Preste aten��o, Nassim. Eu sou sua m�e. 1169 01:31:45,160 --> 01:31:46,799 Por que me colocar o v�u? 1170 01:31:46,960 --> 01:31:47,799 Voc� � uma mulher. 1171 01:31:47,960 --> 01:31:50,199 Quem o colocou no mundo, a voc� e a sua barba? 1172 01:31:50,360 --> 01:31:51,439 Levante-se! 1173 01:31:54,000 --> 01:31:56,719 Por que me cobrir, me esconder? 1174 01:31:56,880 --> 01:31:59,799 Por que sou objeto de desejo? Esp�rito de satan�s? 1175 01:32:00,080 --> 01:32:03,519 Se seu pai n�o me quisesse, voc� n�o teria nascido. 1176 01:32:03,880 --> 01:32:06,159 Aconselhamos o v�u durante um tempo 1177 01:32:06,320 --> 01:32:08,399 para distinguir as mulheres virtuosas das escravas, 1178 01:32:08,560 --> 01:32:09,599 para respeit�-las. 1179 01:32:09,760 --> 01:32:13,479 � �poca, uma mulher sem v�u era uma escrava, 1180 01:32:13,640 --> 01:32:15,159 f�cil de se possuir. 1181 01:32:15,440 --> 01:32:17,319 Hoje n�o h� mais escravas. 1182 01:32:17,480 --> 01:32:19,399 Todas as mulheres s�o livres. 1183 01:32:20,640 --> 01:32:22,879 E mulher alguma, veja se me entende, 1184 01:32:23,080 --> 01:32:25,239 deve ser f�cil de ser possu�da! 1185 01:32:25,600 --> 01:32:29,079 E se o homem deseja a mulher, � a vontade de Al�. 1186 01:32:29,600 --> 01:32:32,599 Mas ele n�o deve nem nos fazer de escrava, nem nos cobrir. 1187 01:32:32,760 --> 01:32:35,159 E tudo isto, para reprimir seu desejo. 1188 01:32:35,320 --> 01:32:36,799 Feche os olhos, voc�! 1189 01:32:36,960 --> 01:32:39,839 Controle seus desejos sat�nicos, leve-os com voc�, 1190 01:32:40,200 --> 01:32:42,879 cubra seus olhos, n�o nosso rosto. 1191 01:32:45,400 --> 01:32:49,079 "As moscas n�o entram sen�o em bocas abertas." 1192 01:32:49,320 --> 01:32:51,399 N�o se deixe manipular, meu filho. 1193 01:32:52,080 --> 01:32:55,039 Voc� � respons�vel por cada ato que fizer, cada palavra que disser. 1194 01:32:55,200 --> 01:32:58,959 Voc� tem um c�rebro, tem ju�zo, n�o � pau mandado. 1195 01:32:59,560 --> 01:33:01,199 Al� � grande, 1196 01:33:01,360 --> 01:33:03,399 e quer que cada homem seja respons�vel perante o outro 1197 01:33:04,120 --> 01:33:05,839 e perante o Profeta. 1198 01:33:06,000 --> 01:33:08,479 O homem deve ser reto, orgulhoso, 1199 01:33:08,920 --> 01:33:10,959 digno de si e da comunidade. 1200 01:33:11,560 --> 01:33:13,319 Se voc� odeia um homem, um s�, 1201 01:33:13,480 --> 01:33:15,279 voc� odeia todos os outros da comunidade. 1202 01:33:15,920 --> 01:33:19,439 E deixe tranquilo nosso imame. 1203 01:33:20,000 --> 01:33:21,599 Se voc� pegar seu lugar, 1204 01:33:21,760 --> 01:33:24,599 eu juro, diante de Al�, serei eu a matar voc�. 1205 01:33:32,160 --> 01:33:34,159 Voc� talvez tenha raz�o: 1206 01:33:35,480 --> 01:33:37,159 N�o precisamos continuar. 1207 01:33:37,320 --> 01:33:40,399 O imame est� desestabilizado, o xeique e os islamitas est�o contentes. 1208 01:33:40,560 --> 01:33:42,439 Eles v�o pegar o poder. 1209 01:33:43,960 --> 01:33:47,399 Quando come�amos uma guerra, � preciso saber parar. 1210 01:33:48,040 --> 01:33:51,159 Eu n�o iniciei a guerra. A guerra estava l�. 1211 01:33:51,520 --> 01:33:53,159 Eu n�o compreendo: 1212 01:33:53,840 --> 01:33:55,959 voc� quer parar ou n�o? 1213 01:33:57,600 --> 01:33:59,399 O que voc� quer, meu amor? 1214 01:33:59,560 --> 01:34:00,559 A �gua? 1215 01:34:00,800 --> 01:34:02,719 Apenas a �gua ou muito mais? 1216 01:34:04,280 --> 01:34:05,879 Quer desafiar tudo? 1217 01:34:06,040 --> 01:34:07,279 A tradi��o? Destruir tudo? 1218 01:34:07,440 --> 01:34:08,959 Uma mulher � o qu�? 1219 01:34:10,040 --> 01:34:12,999 Para voc�s, homens, o que � uma mulher? 1220 01:34:14,480 --> 01:34:16,399 Eu lhe falto com o respeito? 1221 01:34:17,720 --> 01:34:18,999 Eu a subestimo? 1222 01:34:21,680 --> 01:34:23,599 Ent�o, o que tem a me dizer? 1223 01:34:24,200 --> 01:34:26,079 Que eu existo. 1224 01:34:26,840 --> 01:34:28,319 Eu existo! 1225 01:34:35,760 --> 01:34:36,959 Tudo bem? 1226 01:34:39,000 --> 01:34:39,799 Tudo bem. 1227 01:34:42,280 --> 01:34:44,999 -Hoje voc� n�o quer me matar? -N�o, hoje n�o. 1228 01:34:46,600 --> 01:34:48,199 Acredito saber o porqu� de estar aqui. 1229 01:34:48,880 --> 01:34:49,879 Ah, �? 1230 01:34:50,080 --> 01:34:53,039 Em 3 dias, v� a Ouria, a maior aldeia da regi�o. 1231 01:34:53,200 --> 01:34:55,079 Todo mundo vai para a festa da colheita. 1232 01:34:55,240 --> 01:34:56,159 E? 1233 01:34:56,760 --> 01:34:58,639 Nada. V� e entender�. 1234 01:35:07,840 --> 01:35:09,559 Quer escrever a Slim? 1235 01:35:09,960 --> 01:35:11,199 Hoje n�o. 1236 01:35:11,560 --> 01:35:13,479 Se voc� sair, ouvir� falar de mim! 1237 01:35:29,000 --> 01:35:31,319 Elas querem nos humilhar na frente de todos. 1238 01:35:31,480 --> 01:35:34,479 Elas querem falar da greve na festa da colheita. 1239 01:35:34,880 --> 01:35:36,639 E convencer as outras mulheres a fazer a mesma coisa. 1240 01:35:36,800 --> 01:35:38,079 Nawal me disse tudo. 1241 01:35:39,160 --> 01:35:42,319 As outras mulheres chegam dentro de uma semana. 1242 01:35:42,480 --> 01:35:45,519 As nossas n�o dever�o ir para a festa. 1243 01:35:45,920 --> 01:35:48,959 N�o estaremos l� para as impedir. 1244 01:35:50,320 --> 01:35:51,799 Mas eu tenho um plano. 1245 01:36:16,440 --> 01:36:17,439 Obrigado. 1246 01:36:22,760 --> 01:36:25,839 Eles sabem de tudo. Eles v�o nos impedir de ir � festa. 1247 01:36:29,640 --> 01:36:31,319 S� h� uma solu��o: 1248 01:36:31,760 --> 01:36:32,719 Todas de v�u! 1249 01:38:33,560 --> 01:38:37,839 Os homens livres os sa�dam! 1250 01:38:38,000 --> 01:38:40,039 Vigilantes e alertas noite e dia. 1251 01:38:41,560 --> 01:38:43,919 � pomba, n�s lhe damos boas vindas. 1252 01:38:45,960 --> 01:38:49,439 Jamais fugimos ao trabalho. 1253 01:38:49,640 --> 01:38:52,919 As mangas arrega�adas, a fronte cheia de suor, 1254 01:38:53,160 --> 01:38:57,679 A paz e a quietude confortam meu cora��o. 1255 01:38:58,440 --> 01:38:59,559 E ent�o? 1256 01:39:00,520 --> 01:39:01,519 Paci�ncia. 1257 01:39:01,840 --> 01:39:04,719 Os homens, oh raiz da autenticidade, 1258 01:39:06,760 --> 01:39:10,359 O sabor do suor das esp�duas, de manh� bem cedo, 1259 01:39:11,720 --> 01:39:15,759 A colheita foi boa, que b�n��o. 1260 01:39:16,280 --> 01:39:21,279 A mulher � uma ave, que anuncia o dia, 1261 01:39:21,440 --> 01:39:26,359 Ela deixa as �rvores verdes. 1262 01:39:26,760 --> 01:39:31,519 A mulher � a raiz que det�m as ra�zes. 1263 01:39:32,360 --> 01:39:36,679 Ela � a energia, que faz avan�ar o tempo. 1264 01:39:36,880 --> 01:39:41,719 O tempo, gra�as a ela, n�o cai jamais 1265 01:39:41,880 --> 01:39:46,239 e nem trope�a. 1266 01:39:49,800 --> 01:39:53,719 Eles dizem que o ano foi bom, 1267 01:39:54,040 --> 01:39:56,639 O ano foi bom. pois a colheita foi boa tamb�m. 1268 01:39:57,400 --> 01:40:00,599 Aqui as not�cias de nossa aldeia, 1269 01:40:00,760 --> 01:40:04,439 O trabalho de nossos homens � beber o ch�. 1270 01:40:07,600 --> 01:40:10,919 T�m o bolso cheio, mas o cora��o vazio. 1271 01:40:17,440 --> 01:40:20,999 N�o � triste que a flor murche? 1272 01:40:23,760 --> 01:40:27,159 Ent�o, como todo o sempre, o homem rega, 1273 01:40:29,680 --> 01:40:33,199 O homem rega com prazer. 1274 01:40:35,800 --> 01:40:38,839 Abram bem seus ouvidos e escutem: 1275 01:40:41,720 --> 01:40:45,239 N�o temos �gua na aldeia? Ent�o, nada de tr�gua. 1276 01:40:47,520 --> 01:40:50,559 N�s, as mulheres, estamos em greve! 1277 01:40:53,360 --> 01:40:56,399 O dinheiro do turismo, deve levar �gua � aldeia. 1278 01:40:59,360 --> 01:41:00,279 Slim, tudo bem? 1279 01:41:04,520 --> 01:41:07,039 Est� acabado, n�o teremos mais a alegria. 1280 01:41:07,200 --> 01:41:10,279 Se voc� a ama, escreva em seu jornal o que se passa aqui. 1281 01:41:10,680 --> 01:41:13,239 Mulheres, voc�s devem se tornar bodes 1282 01:41:15,840 --> 01:41:19,359 E quem quer um bode em sua cama? 1283 01:42:08,840 --> 01:42:11,079 N�o se deve nunca admitir a derrota. 1284 01:42:11,680 --> 01:42:14,199 O infinitamente pequeno pode crescer, 1285 01:42:14,360 --> 01:42:17,319 �s vezes, mais majestosamente do que tudo que parece grande. 1286 01:42:19,680 --> 01:42:20,599 A �gua, 1287 01:42:20,880 --> 01:42:21,999 o frescor, 1288 01:42:22,320 --> 01:42:23,279 a vida, 1289 01:42:23,440 --> 01:42:24,599 mesmo o amor, 1290 01:42:25,160 --> 01:42:27,599 podem irromper a qualquer momento. 1291 01:42:39,400 --> 01:42:41,839 Faz muito tempo que n�o escrevemos a Slim. 1292 01:42:42,200 --> 01:42:43,959 Voc� n�o quer me ajudar? 1293 01:42:44,800 --> 01:42:47,079 Eu pensei que voc� n�o o amava mais. 1294 01:42:49,080 --> 01:42:50,599 Vou escrever. 1295 01:42:51,080 --> 01:42:52,159 Olhe. 1296 01:43:23,360 --> 01:43:25,359 Ele diz o qu�, Leila, o que ele diz? 1297 01:43:30,400 --> 01:43:32,519 "Te quiero, mi amor!" 1298 01:43:33,560 --> 01:43:36,079 "Te quiero, Esmeralda!" 1299 01:43:51,480 --> 01:43:53,359 � urgente, por favor! 1300 01:44:22,560 --> 01:44:23,479 Sami! 1301 01:44:23,640 --> 01:44:24,919 Estamos comendo. Sente-se. 1302 01:44:26,800 --> 01:44:27,719 Ganhamos. 1303 01:44:28,920 --> 01:44:30,479 Chamaram-me � Prefeitura. 1304 01:44:30,640 --> 01:44:32,999 Uma comiss�o foi formada. 1305 01:44:33,160 --> 01:44:36,559 O artigo de Sofiane criou um debate terr�vel na Assembleia. 1306 01:44:36,720 --> 01:44:38,919 Acusa o governo de n�o dar �gua a seu povo. 1307 01:44:39,080 --> 01:44:40,359 Eles temem uma rea��o em cadeia, 1308 01:44:40,880 --> 01:44:45,239 onde todas as mulheres do pa�s se unam � causa por solidariedade 1309 01:44:45,400 --> 01:44:47,199 para pedir outros direitos, n�o apenas com rela��o � �gua. 1310 01:44:47,640 --> 01:44:51,839 O governo quer uma solu��o r�pida e discreta. 1311 01:45:04,200 --> 01:45:06,599 N�s sempre apoiamos o pedido delas. 1312 01:45:06,760 --> 01:45:09,519 Elas mesmas apoiam nosso processo administrativo. 1313 01:45:09,680 --> 01:45:12,559 Precisamos que venham a �gua e o al�vio. 1314 01:45:12,720 --> 01:45:15,079 -Entramos com um pedido. -Exatamente. 1315 01:45:15,240 --> 01:45:17,759 Os trabalhos come�ar�o depois de amanh�. Toda a aldeia deve ajudar. 1316 01:45:17,920 --> 01:45:19,239 Devemos resolver isto rapidamente. 1317 01:45:19,400 --> 01:45:21,199 -E o or�amento? -Nenhum problema de or�amento. 1318 01:45:21,360 --> 01:45:23,239 Hussein, tudo bem? 1319 01:45:23,480 --> 01:45:25,359 Fique conosco. 1320 01:45:26,000 --> 01:45:27,199 Mais tarde, imame. 1321 01:45:27,360 --> 01:45:29,799 Eu vou arrancar as ra�zes dos narcisos. 1322 01:45:30,080 --> 01:45:31,759 Que Al� venha em seu aux�lio. 1323 01:45:32,440 --> 01:45:33,999 Fora daqui! 1324 01:45:35,840 --> 01:45:37,319 Desapare�a! 1325 01:45:39,760 --> 01:45:42,279 Quem s�o esses homens? O que h� com eles? 1326 01:45:42,440 --> 01:45:45,279 Eles n�o s�o da aldeia. Por aqui, por favor. 1327 01:47:50,360 --> 01:47:51,639 Minha princesa... 1328 01:49:15,240 --> 01:49:16,559 Tudo bem? 1329 01:50:01,280 --> 01:50:06,159 Por Al�, homens. N�o fa�am como as mulheres. 1330 01:50:07,280 --> 01:50:11,999 N�o fa�am greve de sexo. 1331 01:50:30,840 --> 01:50:32,639 Embalem e vistam os beb�s. 1332 01:50:32,800 --> 01:50:34,319 Voc� n�o esperava isso? 1333 01:50:35,760 --> 01:50:37,399 Oh, homens, � vergonhoso! 1334 01:50:37,560 --> 01:50:39,879 Toda a aldeia est� sabendo. 1335 01:50:40,040 --> 01:50:41,919 As mulheres viram no vale 1336 01:50:42,160 --> 01:50:43,839 os homens lavando roupa. 1337 01:50:45,600 --> 01:50:47,799 "Obrigada por tudo, grande irm�. 1338 01:50:47,960 --> 01:50:49,919 "Por haver me ensinado a ler e a escrever. 1339 01:50:50,080 --> 01:50:53,959 "Voc� percebe? J� � �til. Eu lhe escrevo esta carta. 1340 01:50:55,160 --> 01:50:58,079 "N�o se inquiete, o mascate levou o seu beijo. 1341 01:50:59,640 --> 01:51:03,479 "Leila, eu sabia que voc� escrevia as cartas em nome de Slim. 1342 01:51:03,640 --> 01:51:05,639 "No come�o, eu queria mat�-la. 1343 01:51:05,800 --> 01:51:08,119 "Eu a detestava por ter mentido para mim. 1344 01:51:09,680 --> 01:51:13,519 "Depois, eu a compreendi, talvez eu fizesse o mesmo. 1345 01:51:14,160 --> 01:51:18,119 "Eu teria salvado a ideia do amor, mesmo se o homem a tivesse roubado." 1346 01:51:24,920 --> 01:51:29,359 Mais quente que o sol 1347 01:51:30,200 --> 01:51:34,759 O homem 1348 01:51:35,920 --> 01:51:40,919 Um verdadeiro le�o 1349 01:51:42,520 --> 01:51:48,439 Cheio de for�a e de esp�rito, o homem 1350 01:51:50,040 --> 01:51:54,599 Vigoroso em todas as coisas, o homem 1351 01:51:56,640 --> 01:52:02,239 Em meu sonho, ele me apareceu 1352 01:52:03,320 --> 01:52:08,119 E me desvendou seus segredos, o homem 1353 01:52:09,720 --> 01:52:14,919 Prometeu habitar-me no mais profundo de mim mesma, 1354 01:52:15,920 --> 01:52:20,559 Acariciando meus suspiros e meu corpo. 1355 01:52:20,720 --> 01:52:24,039 "Eu decidi partir. N�o disse a ningu�m. 1356 01:52:26,440 --> 01:52:30,319 "N�o sei para onde vou, nem que vida terei, 1357 01:52:31,760 --> 01:52:33,279 "mas serei livre 1358 01:52:34,040 --> 01:52:36,399 "e reencontrarei, sem d�vida, o amor. 1359 01:52:36,880 --> 01:52:39,919 "Adeus, Leila, minha irm�. 1360 01:52:40,480 --> 01:52:41,839 "Te quiero, Loubna!" 1361 01:52:42,000 --> 01:52:47,719 A terra disse que n�o pode dar vida sem a �gua. 1362 01:52:48,680 --> 01:52:52,999 A divina fonte das mulheres 1363 01:52:53,160 --> 01:52:55,599 n�o � a �gua. 1364 01:52:56,440 --> 01:53:05,159 A fonte das mulheres, � o amor. 1365 01:54:01,139 --> 01:54:09,299 Tradu��o para o portugu�s: Lu Stoker Revis�o: Kleen 100496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.