All language subtitles for d.h.s03e07.1080p.web.h264-nhtfs_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:14,833 Sabes... 2 00:00:17,083 --> 00:00:18,667 en una película... 3 00:00:21,750 --> 00:00:23,875 este sería el momento en que 4 00:00:25,125 --> 00:00:29,042 daría un monólogo sobre Hammurabi y su código... 5 00:00:31,875 --> 00:00:35,957 sobre cómo siempre luchó por llenar los zapatos de su padre, 6 00:00:35,958 --> 00:00:37,582 Sin-Muballit, 7 00:00:37,583 --> 00:00:41,292 el quinto rey Amorita del antiguo Imperio Babilónico. 8 00:00:44,917 --> 00:00:46,791 Pero... 9 00:00:46,792 --> 00:00:49,625 No lo haré. 10 00:00:50,958 --> 00:00:52,792 Porque los monólogos son una mierda. 11 00:00:54,125 --> 00:00:56,583 ¡Viejo, tú tenías todo! 12 00:00:58,000 --> 00:00:59,832 Fortuna, fama, 13 00:00:59,833 --> 00:01:03,082 una cadena de restaurantes de comida rápida de origen vegetal 14 00:01:03,083 --> 00:01:05,624 Mientras que el resto de nosotros, 15 00:01:05,625 --> 00:01:07,999 el resto de nosotros 16 00:01:08,000 --> 00:01:10,999 tuvimos que trabajar en nuestro oficio durante décadas 17 00:01:11,000 --> 00:01:13,208 solo para conseguir trabajo pago como actores. 18 00:01:14,208 --> 00:01:16,041 Pero tú... 19 00:01:16,042 --> 00:01:18,624 tenías que tenerlo todo, ¿verdad? 20 00:01:18,625 --> 00:01:20,791 ¿Qué? ¿Quieres decir algo? 21 00:01:20,792 --> 00:01:23,417 Oh, bueno. Déjame ayudarte. 22 00:01:25,208 --> 00:01:27,666 - ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda! - ¡Ayuda! ¡Ayuda! 23 00:01:27,667 --> 00:01:29,291 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 24 00:01:29,292 --> 00:01:32,583 ¡Ayuda! 25 00:01:36,417 --> 00:01:38,999 Eres patético. 26 00:01:39,000 --> 00:01:40,417 Sabes... 27 00:01:41,792 --> 00:01:43,542 mi papá adoptivo... 28 00:01:44,833 --> 00:01:47,166 era un experto forense durante 40 años. 29 00:01:47,167 --> 00:01:49,749 Lo que hiciste allá atrás, 30 00:01:49,750 --> 00:01:52,749 tu interpretación... 31 00:01:52,750 --> 00:01:54,458 de su noble profesión... 32 00:01:55,458 --> 00:01:57,332 fue aún más ofensiva que tu interpretación 33 00:01:57,333 --> 00:01:59,291 de George Washington Carver. 34 00:01:59,292 --> 00:02:01,791 - ¡Oh, vamos! - ¡Oh, te voy a partir! 35 00:02:01,792 --> 00:02:04,250 - ¿Qué? - ¿Te llamas a ti mismo actor? 36 00:02:04,875 --> 00:02:06,666 Sí. Sí, me llamo actor. 37 00:02:06,667 --> 00:02:10,041 ¿Vas a matarnos sin siquiera escuchar mi versión? 38 00:02:10,042 --> 00:02:12,124 ¿Qué clase de oficial de la ley eres? 39 00:02:12,125 --> 00:02:13,291 ¿Ley? 40 00:02:13,292 --> 00:02:15,208 La ley no tiene nada que ver en este punto. 41 00:02:17,375 --> 00:02:18,666 ¡No! ¿Qué estás haciendo? 42 00:02:18,667 --> 00:02:20,041 Espera, espera, espera-- 43 00:02:20,042 --> 00:02:21,999 - Tu trasero es mío. - ¡Quítate de encima! 44 00:02:22,000 --> 00:02:23,624 - ¡Vamos! - ¡No me toques! 45 00:02:23,625 --> 00:02:25,582 ¡Oye, oye! Detente, détente. 46 00:02:25,583 --> 00:02:27,124 - Espera-- - ¿Sabes, Kevin y yo...? 47 00:02:27,125 --> 00:02:29,166 - ¿Qué? - Podríamos hacer nuestra propia película 48 00:02:29,167 --> 00:02:30,667 donde tú eres la estrella. 49 00:02:31,917 --> 00:02:33,667 Podríamos poner el dinero. 50 00:02:35,250 --> 00:02:36,749 Sí. Claro que sí. 51 00:02:36,750 --> 00:02:39,457 ¡Sí! ¡Oye, sí! 52 00:02:39,458 --> 00:02:41,832 Agente del FBI. Gran historia, gran momento. 53 00:02:41,833 --> 00:02:43,124 - Sí. - Escenas de sexo. 54 00:02:43,125 --> 00:02:45,541 Escenas de sexo. Muchísimas. 55 00:02:45,542 --> 00:02:46,916 Sí... 56 00:02:46,917 --> 00:02:48,124 Solo quiero que sepas, 57 00:02:48,125 --> 00:02:49,707 creo que Jordan y Kevin 58 00:02:49,708 --> 00:02:51,249 te están mintiendo y tratando de engañarte. 59 00:02:51,250 --> 00:02:52,916 - ¿Qué carajos es eso? - ¡Pearl, vamos! 60 00:02:52,917 --> 00:02:55,707 Nunca haría eso, nunca intentaría meterme en tu cabeza. 61 00:02:55,708 --> 00:02:58,666 De hecho, amo a Hammurabi 62 00:02:58,667 --> 00:03:01,417 y su gran código sensual. 63 00:03:02,000 --> 00:03:04,291 pero ni siquiera estoy pensando en Hammurabi en este momento. 64 00:03:04,292 --> 00:03:06,292 No, lo único en mi mente... 65 00:03:08,208 --> 00:03:10,250 eres tú, Jeff Fisher. 66 00:03:13,375 --> 00:03:14,916 - ¡Me llamo John! - ¡Mierda! 67 00:03:14,917 --> 00:03:16,249 - ¡Deja de mentirme! - Vamos, viejo. 68 00:03:16,250 --> 00:03:18,124 ¡Todos ustedes! Terminemos con esto. 69 00:03:18,125 --> 00:03:20,124 - Espera-- - Voltea, da la vuelta. 70 00:03:20,125 --> 00:03:22,457 - Necesito un segundo. - Bueno, uno. 71 00:03:22,458 --> 00:03:24,041 Espera, espera un minuto. 72 00:03:24,042 --> 00:03:26,291 ¡Espera un minuto, carajo! 73 00:03:26,292 --> 00:03:27,833 ¡Mierda! 74 00:03:28,375 --> 00:03:29,583 ¡Es maldito fuego! 75 00:03:30,667 --> 00:03:33,457 Mira, viejo, si este es mi último aliento en la Tierra, 76 00:03:33,458 --> 00:03:34,957 entonces quiero decir algo real. 77 00:03:34,958 --> 00:03:37,082 Oh, ¿vas a dar un monólogo ahora? 78 00:03:37,083 --> 00:03:38,958 Solo quiero decir que ustedes, 79 00:03:40,792 --> 00:03:42,542 son los verdaderos actores. 80 00:03:43,667 --> 00:03:44,957 Digo, tú... Vamos, viejo, 81 00:03:44,958 --> 00:03:47,707 pasaste más de una década de tu jodida vida... 82 00:03:47,708 --> 00:03:49,917 dedicándola a este oficio, ¿no? 83 00:03:52,042 --> 00:03:54,041 ¿Jordan? 84 00:03:54,042 --> 00:03:55,707 Has actuado de manera muy superior a mí 85 00:03:55,708 --> 00:03:57,583 en cada escena que hemos hecho juntos. 86 00:04:00,125 --> 00:04:01,625 Y, Pearl... 87 00:04:02,833 --> 00:04:04,874 No sé una mierda acerca de ti. 88 00:04:04,875 --> 00:04:06,500 Soy pescetariana. 89 00:04:08,750 --> 00:04:09,917 Bueno. 90 00:04:14,708 --> 00:04:16,167 Soy comediante. 91 00:04:17,833 --> 00:04:19,292 Y una estrella de acción. 92 00:04:22,542 --> 00:04:23,832 Sé que hay mucha gente ahí fuera 93 00:04:23,833 --> 00:04:25,291 que piensa que estoy en mi mejor momento, 94 00:04:25,292 --> 00:04:26,917 pero déjame decirte algo. 95 00:04:29,625 --> 00:04:30,917 No lo estoy. 96 00:04:35,042 --> 00:04:37,874 He prestado mucha atención a mis compañeros... 97 00:04:37,875 --> 00:04:39,958 porque han hecho estos papeles dramáticos. 98 00:04:42,417 --> 00:04:44,542 Algunos incluso han ganado premios. 99 00:04:46,125 --> 00:04:48,124 Y me dije a mí mismo que mi legado estaría incompleto 100 00:04:48,125 --> 00:04:49,541 si no gano un premio. 101 00:04:49,542 --> 00:04:54,167 ¿Solo para que la gente en todo el mundo simplemente pueda decir, "Es genial"? 102 00:04:55,542 --> 00:04:57,499 ¿A quién carajos le importa? 103 00:04:57,500 --> 00:05:01,082 No necesito un objeto brillante para definir mi legado. 104 00:05:01,083 --> 00:05:03,000 Vengo de la nada, viejo. 105 00:05:04,333 --> 00:05:06,708 Y cuando me mates, es exactamente a dónde volveré. 106 00:05:07,792 --> 00:05:09,042 A la nada. 107 00:05:11,208 --> 00:05:12,916 Me gusta pensar que durante mi tiempo aquí, 108 00:05:12,917 --> 00:05:14,375 hice un buen trabajo de... 109 00:05:15,708 --> 00:05:17,957 hacer reír a la gente... 110 00:05:17,958 --> 00:05:19,332 darle a la gente un escape 111 00:05:19,333 --> 00:05:21,458 de lo que sea que estén pasando en la vida. 112 00:05:23,458 --> 00:05:26,082 Porque eso es lo que hacen los buenos actores. 113 00:05:26,083 --> 00:05:28,041 Sí. 114 00:05:28,042 --> 00:05:29,707 No sé si se llama un legado o de otra manera, 115 00:05:29,708 --> 00:05:32,207 pero te diré algo, estoy orgulloso de mí mismo. 116 00:05:32,208 --> 00:05:33,875 Estoy orgulloso del trabajo que hice. 117 00:05:37,042 --> 00:05:38,916 Y si así es como termina, está bien. 118 00:05:38,917 --> 00:05:41,042 Que así sea, carajo. 119 00:05:42,500 --> 00:05:44,167 Ha sido una racha increíble, 120 00:05:47,250 --> 00:05:49,292 con los que amo. 121 00:05:55,625 --> 00:05:58,832 Yo... Lo siento, yo... 122 00:05:58,833 --> 00:06:01,374 Ni siquiera sé cómo llegamos a esto. 123 00:06:01,375 --> 00:06:03,582 Yo también lo lamento. 124 00:06:03,583 --> 00:06:05,458 Lamento que te hayas creído ese monólogo. 125 00:06:08,833 --> 00:06:11,791 ¡Se llama actuar, maldito! 126 00:06:11,792 --> 00:06:13,124 Buen golpe, Jordan. 127 00:06:13,125 --> 00:06:16,249 - Buen monólogo. - ¿Qué? ¡Jordan! 128 00:06:16,250 --> 00:06:19,624 Eres mi héroe, y, Kevin, ¡tu actuación estuvo increíble! 129 00:06:19,625 --> 00:06:21,457 - ¡Dios mío! - Fue impresionante. 130 00:06:21,458 --> 00:06:23,082 - Lo noqueó. - Bueno, muchas gracias. 131 00:06:23,083 --> 00:06:26,624 Kevin, sé que eso no era actuar. 132 00:06:26,625 --> 00:06:30,207 Sé que eso fue hablar desde el corazón, no actuar. 133 00:06:30,208 --> 00:06:32,249 - Así que gracias, Kevin. - Bueno... sí... 134 00:06:32,250 --> 00:06:34,875 Bueno, esto tiene... Hay un espacio para mí. 135 00:06:44,542 --> 00:06:46,082 Bravo. 136 00:06:46,083 --> 00:06:48,499 - Bien hecho. - ¿Qué demonios? 137 00:06:48,500 --> 00:06:51,666 - Estás vivo. - Claro que estoy vivo. 138 00:06:51,667 --> 00:06:53,999 No, te vi. 139 00:06:54,000 --> 00:06:56,749 Te vi... te vi colgando... 140 00:06:56,750 --> 00:06:58,749 colgado sobre la alabarda veneciana. 141 00:06:58,750 --> 00:07:01,332 Estaba clavada en ti, estabas muerto. 142 00:07:01,333 --> 00:07:02,667 Lo estaba. 143 00:07:03,958 --> 00:07:05,624 Y no lo estaba. 144 00:07:05,625 --> 00:07:08,082 Necesitaré una explicación. 145 00:07:08,083 --> 00:07:09,499 - Sí, eso sería genial. - También me gustaría saber. 146 00:07:09,500 --> 00:07:11,624 Como quizás sepas, 147 00:07:11,625 --> 00:07:13,291 antes de convertirme en director, 148 00:07:13,292 --> 00:07:16,042 fui pionero en efectos especiales. 149 00:07:18,125 --> 00:07:21,625 Mi primera invención para Sam Peckinpah... 150 00:07:23,208 --> 00:07:25,958 Lo llamé "el túnel de sangre." 151 00:07:27,708 --> 00:07:33,375 Conecté el túnel de sangre a un receptor remoto Holatron-1XT de 1978. 152 00:07:34,625 --> 00:07:38,083 El mismo dispositivo que había usado en "Muerte antes de la cena". 153 00:07:39,792 --> 00:07:41,624 Simplemente lo conecté al extremo 154 00:07:41,625 --> 00:07:44,583 de una réplica de la alabarda veneciana con resorte. 155 00:07:46,750 --> 00:07:48,874 Como también podrías saber, 156 00:07:48,875 --> 00:07:50,582 antes de trabajar en efectos especiales, 157 00:07:50,583 --> 00:07:52,167 fui maestro de utilería. 158 00:07:55,167 --> 00:07:57,707 Para cuando llegaste para cenar, 159 00:07:57,708 --> 00:08:00,166 todo estaba en su lugar. 160 00:08:00,167 --> 00:08:03,083 Conecté mi pieza de pecho a un control remoto. 161 00:08:05,000 --> 00:08:08,583 Solo tenía que hacer mi muerte lo más convincente posible. 162 00:08:10,375 --> 00:08:11,999 ¿Cómo supieron los policías? 163 00:08:12,000 --> 00:08:15,708 Alerté a las autoridades mientras calentaba la lasaña. 164 00:08:20,083 --> 00:08:22,499 Sabía que les tomaría siete minutos llegar, 165 00:08:22,500 --> 00:08:24,332 y eso era todo el tiempo que necesitaba. 166 00:08:24,333 --> 00:08:26,749 Pero no estabas respirando, carajo. 167 00:08:26,750 --> 00:08:28,541 Estabas muerto. Lo vi. 168 00:08:28,542 --> 00:08:30,207 - Sí. - El trasero de Hoffman... 169 00:08:30,208 --> 00:08:32,374 Durante la cena, ingerí 600 miligramos 170 00:08:32,375 --> 00:08:35,666 de un cóctel de adenosina-bisoprolol. 171 00:08:35,667 --> 00:08:37,624 Hizo que mi corazón latiera tan débil 172 00:08:37,625 --> 00:08:40,666 que no podía ser detectado por personal médico. 173 00:08:40,667 --> 00:08:44,249 - ¿Hora de muerte? - Aproximadamente a las 8:15. 174 00:08:44,250 --> 00:08:45,999 No que importara, 175 00:08:46,000 --> 00:08:49,750 porque la médica forense también era una actriz. 176 00:08:57,500 --> 00:08:59,167 Bien hecho, querida. 177 00:09:08,917 --> 00:09:11,666 La maldita Jillian Jones. 178 00:09:11,667 --> 00:09:13,375 Ella es buena. 179 00:09:16,125 --> 00:09:18,082 Sr. Pepper. 180 00:09:18,083 --> 00:09:19,457 Pensé que estaba realmente muerto. 181 00:09:19,458 --> 00:09:20,916 ¿Qué demonios está pasando? 182 00:09:20,917 --> 00:09:22,582 ¿Por qué no me incluyeron en el plan? 183 00:09:22,583 --> 00:09:24,582 Si hubieras sabido que fingí mi propia muerte, 184 00:09:24,583 --> 00:09:26,082 habrías cambiado tu personaje, 185 00:09:26,083 --> 00:09:29,833 y necesitaba verte como un verdadero agente descontrolado. 186 00:09:32,208 --> 00:09:33,375 Yo... 187 00:09:38,500 --> 00:09:40,374 - ¿Jordan? - He esperado toda mi vida-- 188 00:09:40,375 --> 00:09:43,624 Demostraste una disciplina, 189 00:09:43,625 --> 00:09:46,874 un enfoque, tenacidad... 190 00:09:46,875 --> 00:09:49,666 que no he visto desde que elegí a Meryl Streep 191 00:09:49,667 --> 00:09:52,375 en "El castillo de hielo tiene dos puertas". 192 00:09:55,875 --> 00:09:57,875 - Escucha, no puedo esperar-- - Pearl. 193 00:10:00,708 --> 00:10:03,541 Laurence Olivier una vez me dijo, 194 00:10:03,542 --> 00:10:06,249 "Actuar no es más que 195 00:10:06,250 --> 00:10:09,250 guiar a cucarachas hacia un montón de mierda humeante". 196 00:10:11,708 --> 00:10:13,083 "A menos que... 197 00:10:14,167 --> 00:10:15,832 "el actor sea lo suficientemente desinteresado 198 00:10:15,833 --> 00:10:18,917 como para poner su propia vida por delante del personaje". 199 00:10:21,333 --> 00:10:23,458 ¿Y... yo hice eso? 200 00:10:30,250 --> 00:10:32,500 - Oh, mierda. - Kevin. 201 00:10:34,875 --> 00:10:36,208 Dios mío. 202 00:10:36,792 --> 00:10:40,082 Cuando tu vida estaba en peligro... 203 00:10:40,083 --> 00:10:43,124 cavaste profundo, 204 00:10:43,125 --> 00:10:47,041 lloraste lágrimas reales, carajo, 205 00:10:47,042 --> 00:10:50,625 y entregaste lo que solo puede ser caracterizado... 206 00:10:52,042 --> 00:10:54,958 como un monólogo digno de un Óscar. 207 00:10:55,958 --> 00:10:58,375 - ¿Realmente le pareció eso? - Sí. 208 00:11:03,458 --> 00:11:07,207 Se los dije, maldita sea. 209 00:11:07,208 --> 00:11:12,542 John, estuviste tan cerca... 210 00:11:13,583 --> 00:11:17,332 de adueñarte de tu papel como agente descontrolado, 211 00:11:17,333 --> 00:11:21,167 pero en el momento climático, cometiste el pecado imperdonable. 212 00:11:22,500 --> 00:11:24,042 Rompiste el personaje. 213 00:11:25,542 --> 00:11:26,874 ¿Se suponía que los asesinara de verdad? 214 00:11:26,875 --> 00:11:29,250 Un verdadero actor mataría por el papel. 215 00:11:30,708 --> 00:11:33,250 Pero tú, John... 216 00:11:34,583 --> 00:11:35,875 tú... 217 00:11:37,625 --> 00:11:40,166 perteneces a los comerciales de cerveza. 218 00:11:40,167 --> 00:11:43,167 Me comprometí. 219 00:11:44,458 --> 00:11:48,250 Sí, me tatué el Código de Hammurabi en la espalda. 220 00:11:50,000 --> 00:11:51,792 Me alegro, hijo. 221 00:11:59,083 --> 00:12:01,792 ¡Mata a las chicas después! ¡Mata a las chicas después! 222 00:12:04,542 --> 00:12:06,832 Sí, son balas de fogueo, John. 223 00:12:06,833 --> 00:12:09,332 El FBI te ha estado dando balas de fogueo 224 00:12:09,333 --> 00:12:11,500 todo el tiempo que estuviste con ellos. 225 00:12:13,250 --> 00:12:15,582 No podía permitir que mataras a alguien 226 00:12:15,583 --> 00:12:16,957 mientras investigabas para un papel. 227 00:12:16,958 --> 00:12:18,457 No soy un monstruo. 228 00:12:18,458 --> 00:12:21,249 Bueno, casi... 229 00:12:21,250 --> 00:12:23,124 casi me empuja a un incinerador, así que... 230 00:12:23,125 --> 00:12:25,749 Es verdad. Estuvo muy cerca. 231 00:12:25,750 --> 00:12:26,833 Casi mueres. 232 00:12:27,958 --> 00:12:30,666 Tengo un coche esperando. 233 00:12:30,667 --> 00:12:33,792 ¿Por qué no vamos a hablar de la película que vamos a hacer juntos? 234 00:12:38,042 --> 00:12:39,500 Oye, espera. Espera un momento. 235 00:12:39,667 --> 00:12:41,832 Espera, espera un momento. 236 00:12:41,833 --> 00:12:42,958 Solo... 237 00:12:45,750 --> 00:12:47,791 Hiciste que la gente pensara que era un asesino, viejo. 238 00:12:47,792 --> 00:12:49,874 Sí, y que yo era su cómplice. 239 00:12:49,875 --> 00:12:51,750 Dejaste que me atropellara un auto. 240 00:12:53,625 --> 00:12:54,916 Y como si eso fuera poco, 241 00:12:54,917 --> 00:12:57,374 hiciste que este psicópata aquí atrás 242 00:12:57,375 --> 00:12:59,582 nos llevara al maldito almacén de asesinatos 243 00:12:59,583 --> 00:13:01,416 para hacer no sé qué con nosotros. 244 00:13:01,417 --> 00:13:04,207 Y ahora esperas que vayamos contigo y subamos a tu coche 245 00:13:04,208 --> 00:13:07,875 para hablar sobre la cosa que nos valdrá un premio de actuación? 246 00:13:10,208 --> 00:13:12,125 Entonces supongo que esto es adiós. 247 00:13:18,083 --> 00:13:19,458 Espera. 248 00:13:26,083 --> 00:13:27,625 ¿Tiene que ser adiós? 249 00:13:30,333 --> 00:13:32,000 18 MESES DESPUÉS 250 00:13:42,125 --> 00:13:43,958 ¡Dios mío, qué noche! 251 00:13:45,625 --> 00:13:47,332 Chicos, lo logramos, carajo. 252 00:13:47,333 --> 00:13:49,416 Realmente lo logramos. 253 00:13:49,417 --> 00:13:51,416 Se siente mucho mejor de lo que imaginé. 254 00:13:51,417 --> 00:13:52,707 - ¿Verdad? - En serio. 255 00:13:52,708 --> 00:13:55,416 No pensé que pudiera ser así, pero lo es... 256 00:13:55,417 --> 00:13:57,166 es igual de bueno, más diez. 257 00:13:57,167 --> 00:13:59,207 Definitivamente bebí demasiado champán. 258 00:13:59,208 --> 00:14:00,957 No puedo creer que me le propusiera a Viola Davis 259 00:14:00,958 --> 00:14:02,249 durante el "In Memoriam". 260 00:14:02,250 --> 00:14:04,124 ¡Oye, Jackson! 261 00:14:04,125 --> 00:14:06,375 ¿Vas a poner eso en tu estantería con todos tus otros trofeos? 262 00:14:07,667 --> 00:14:09,250 No este, Kevin. 263 00:14:10,625 --> 00:14:13,000 Este lo atesoraré. 264 00:14:14,000 --> 00:14:14,999 COBERTURA DE PREMIOS 2024 265 00:14:15,000 --> 00:14:16,082 Y ahora pasemos a la noche de... 266 00:14:16,083 --> 00:14:17,291 - ¡Oh, mierda! - ...eventos llenos de estrellas. 267 00:14:17,292 --> 00:14:18,707 ¡Somos nosotros! 268 00:14:18,708 --> 00:14:21,457 Fue una barrida para el thriller psicológico de Jackson Pepper 269 00:14:21,458 --> 00:14:23,749 "El Fugitivo Olvidado". 270 00:14:23,750 --> 00:14:26,582 Con premios al Mejor Actor para Kevin Hart, 271 00:14:26,583 --> 00:14:29,874 Jordan King y la novata Pearl Mondolvia, 272 00:14:29,875 --> 00:14:31,874 - cada uno llevándose... - Cielos. 273 00:14:31,875 --> 00:14:34,124 - Nos vemos muy bien. - Sí, es verdad. 274 00:14:34,125 --> 00:14:36,832 - Te ves increíble. - Definitivamente luzco mejor. 275 00:14:36,833 --> 00:14:38,166 ...Jackson Pepper. 276 00:14:38,167 --> 00:14:40,541 Felicidades a nuestra película favorita del año. 277 00:14:40,542 --> 00:14:42,041 Volveremos enseguida. 278 00:14:42,042 --> 00:14:43,624 Tal vez te engañen cuando salgas de la ciudad 279 00:14:43,625 --> 00:14:44,833 en un viaje de pesca con los chicos. 280 00:14:45,125 --> 00:14:46,291 Pero ¿sabes qué no te engañará? 281 00:14:46,292 --> 00:14:47,874 - ¡Es nuestro chico! - ¡Guffey Light! 282 00:14:47,875 --> 00:14:50,207 - ¿Sabes qué? No está mal. - Dios mío. 283 00:14:50,208 --> 00:14:53,167 Cuando la vida se ponga difícil, toma una cerveza Guff. 284 00:14:53,583 --> 00:14:56,041 Una Guffey Light. 285 00:14:56,042 --> 00:14:57,707 La única cerveza patrocinada por... 286 00:14:57,708 --> 00:14:59,874 ¿Qué le pasa a Jackson? Oye, Jackson. 287 00:14:59,875 --> 00:15:01,666 ¿Estás bien? 288 00:15:01,667 --> 00:15:03,417 Sí, sí, solo... estoy... 289 00:15:05,583 --> 00:15:06,666 ...viejo. 290 00:15:06,667 --> 00:15:07,958 Con permiso. 291 00:15:12,250 --> 00:15:14,375 Sí, bebió un montón de chupitos de Jäger. 292 00:15:15,875 --> 00:15:17,000 Lo logré. 293 00:15:55,208 --> 00:15:56,917 Bien hecho, querida. 294 00:16:03,250 --> 00:16:05,291 Tengo otro papel para ti. 295 00:16:05,292 --> 00:16:07,166 Te va a encantar. 296 00:16:07,167 --> 00:16:08,750 ¿Un papel? 297 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 Oh, no. 298 00:16:11,792 --> 00:16:13,707 Jackson, ¿recuerdas? 299 00:16:13,708 --> 00:16:18,583 Prometiste, te ayudo con todo esto... 300 00:16:19,750 --> 00:16:22,624 Y tú me respaldas en mi carrera como directora. 301 00:16:22,625 --> 00:16:27,124 Por supuesto, sí, y lo haré. 302 00:16:27,125 --> 00:16:30,041 Pero eres una actriz maravillosa. 303 00:16:30,042 --> 00:16:32,375 Perteneces frente a la cámara. 304 00:16:35,042 --> 00:16:36,541 Interesante. 305 00:16:36,542 --> 00:16:38,166 Paciencia, niña. 306 00:16:38,167 --> 00:16:40,124 Un día me habré ido, y... 307 00:16:40,125 --> 00:16:42,083 podrás dirigir todas las películas que quieras. 308 00:16:43,417 --> 00:16:45,124 Está bien. 309 00:16:45,125 --> 00:16:47,582 Entonces podré dirigir cuando estés muerto. 310 00:16:47,583 --> 00:16:48,750 ¿Es así? 311 00:16:51,542 --> 00:16:53,125 Creo que estoy bien con eso. 312 00:17:23,333 --> 00:17:25,291 Hace calor ahí adentro, amigo. 313 00:17:25,292 --> 00:17:27,791 Mucho calor. 314 00:17:27,792 --> 00:17:30,292 Oye, Jackson, ¿todo bien ahí dentro? 315 00:17:32,042 --> 00:17:33,958 Nunca mejor, Kevin. 316 00:17:36,417 --> 00:17:38,042 Nunca mejor. 317 00:19:16,792 --> 00:19:18,250 El trasero de Hoffman. 22911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.