Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:14,833
Sabes...
2
00:00:17,083 --> 00:00:18,667
en una película...
3
00:00:21,750 --> 00:00:23,875
este sería el momento en que
4
00:00:25,125 --> 00:00:29,042
daría un monólogo
sobre Hammurabi y su código...
5
00:00:31,875 --> 00:00:35,957
sobre cómo siempre luchó
por llenar los zapatos de su padre,
6
00:00:35,958 --> 00:00:37,582
Sin-Muballit,
7
00:00:37,583 --> 00:00:41,292
el quinto rey Amorita
del antiguo Imperio Babilónico.
8
00:00:44,917 --> 00:00:46,791
Pero...
9
00:00:46,792 --> 00:00:49,625
No lo haré.
10
00:00:50,958 --> 00:00:52,792
Porque los monólogos
son una mierda.
11
00:00:54,125 --> 00:00:56,583
¡Viejo, tú tenías todo!
12
00:00:58,000 --> 00:00:59,832
Fortuna, fama,
13
00:00:59,833 --> 00:01:03,082
una cadena de restaurantes
de comida rápida de origen vegetal
14
00:01:03,083 --> 00:01:05,624
Mientras que el resto de nosotros,
15
00:01:05,625 --> 00:01:07,999
el resto de nosotros
16
00:01:08,000 --> 00:01:10,999
tuvimos que trabajar
en nuestro oficio durante décadas
17
00:01:11,000 --> 00:01:13,208
solo para conseguir trabajo
pago como actores.
18
00:01:14,208 --> 00:01:16,041
Pero tú...
19
00:01:16,042 --> 00:01:18,624
tenías que tenerlo todo,
¿verdad?
20
00:01:18,625 --> 00:01:20,791
¿Qué? ¿Quieres decir algo?
21
00:01:20,792 --> 00:01:23,417
Oh, bueno.
Déjame ayudarte.
22
00:01:25,208 --> 00:01:27,666
- ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda!
- ¡Ayuda! ¡Ayuda!
23
00:01:27,667 --> 00:01:29,291
¡Ayuda! ¡Ayuda!
24
00:01:29,292 --> 00:01:32,583
¡Ayuda!
25
00:01:36,417 --> 00:01:38,999
Eres patético.
26
00:01:39,000 --> 00:01:40,417
Sabes...
27
00:01:41,792 --> 00:01:43,542
mi papá adoptivo...
28
00:01:44,833 --> 00:01:47,166
era un experto forense
durante 40 años.
29
00:01:47,167 --> 00:01:49,749
Lo que hiciste allá atrás,
30
00:01:49,750 --> 00:01:52,749
tu interpretación...
31
00:01:52,750 --> 00:01:54,458
de su noble profesión...
32
00:01:55,458 --> 00:01:57,332
fue aún más ofensiva
que tu interpretación
33
00:01:57,333 --> 00:01:59,291
de George Washington Carver.
34
00:01:59,292 --> 00:02:01,791
- ¡Oh, vamos!
- ¡Oh, te voy a partir!
35
00:02:01,792 --> 00:02:04,250
- ¿Qué?
- ¿Te llamas a ti mismo actor?
36
00:02:04,875 --> 00:02:06,666
Sí.
Sí, me llamo actor.
37
00:02:06,667 --> 00:02:10,041
¿Vas a matarnos sin siquiera
escuchar mi versión?
38
00:02:10,042 --> 00:02:12,124
¿Qué clase de oficial
de la ley eres?
39
00:02:12,125 --> 00:02:13,291
¿Ley?
40
00:02:13,292 --> 00:02:15,208
La ley no tiene nada
que ver en este punto.
41
00:02:17,375 --> 00:02:18,666
¡No!
¿Qué estás haciendo?
42
00:02:18,667 --> 00:02:20,041
Espera, espera, espera--
43
00:02:20,042 --> 00:02:21,999
- Tu trasero es mío.
- ¡Quítate de encima!
44
00:02:22,000 --> 00:02:23,624
- ¡Vamos!
- ¡No me toques!
45
00:02:23,625 --> 00:02:25,582
¡Oye, oye!
Detente, détente.
46
00:02:25,583 --> 00:02:27,124
- Espera--
- ¿Sabes, Kevin y yo...?
47
00:02:27,125 --> 00:02:29,166
- ¿Qué?
- Podríamos hacer nuestra propia película
48
00:02:29,167 --> 00:02:30,667
donde tú eres la estrella.
49
00:02:31,917 --> 00:02:33,667
Podríamos poner el dinero.
50
00:02:35,250 --> 00:02:36,749
Sí.
Claro que sí.
51
00:02:36,750 --> 00:02:39,457
¡Sí! ¡Oye, sí!
52
00:02:39,458 --> 00:02:41,832
Agente del FBI.
Gran historia, gran momento.
53
00:02:41,833 --> 00:02:43,124
- Sí.
- Escenas de sexo.
54
00:02:43,125 --> 00:02:45,541
Escenas de sexo.
Muchísimas.
55
00:02:45,542 --> 00:02:46,916
Sí...
56
00:02:46,917 --> 00:02:48,124
Solo quiero que sepas,
57
00:02:48,125 --> 00:02:49,707
creo que Jordan y Kevin
58
00:02:49,708 --> 00:02:51,249
te están mintiendo
y tratando de engañarte.
59
00:02:51,250 --> 00:02:52,916
- ¿Qué carajos es eso?
- ¡Pearl, vamos!
60
00:02:52,917 --> 00:02:55,707
Nunca haría eso, nunca intentaría
meterme en tu cabeza.
61
00:02:55,708 --> 00:02:58,666
De hecho, amo a Hammurabi
62
00:02:58,667 --> 00:03:01,417
y su gran código sensual.
63
00:03:02,000 --> 00:03:04,291
pero ni siquiera estoy pensando
en Hammurabi en este momento.
64
00:03:04,292 --> 00:03:06,292
No, lo único en mi mente...
65
00:03:08,208 --> 00:03:10,250
eres tú, Jeff Fisher.
66
00:03:13,375 --> 00:03:14,916
- ¡Me llamo John!
- ¡Mierda!
67
00:03:14,917 --> 00:03:16,249
- ¡Deja de mentirme!
- Vamos, viejo.
68
00:03:16,250 --> 00:03:18,124
¡Todos ustedes!
Terminemos con esto.
69
00:03:18,125 --> 00:03:20,124
- Espera--
- Voltea, da la vuelta.
70
00:03:20,125 --> 00:03:22,457
- Necesito un segundo.
- Bueno, uno.
71
00:03:22,458 --> 00:03:24,041
Espera, espera un minuto.
72
00:03:24,042 --> 00:03:26,291
¡Espera un minuto, carajo!
73
00:03:26,292 --> 00:03:27,833
¡Mierda!
74
00:03:28,375 --> 00:03:29,583
¡Es maldito fuego!
75
00:03:30,667 --> 00:03:33,457
Mira, viejo, si este es
mi último aliento en la Tierra,
76
00:03:33,458 --> 00:03:34,957
entonces quiero decir algo real.
77
00:03:34,958 --> 00:03:37,082
Oh, ¿vas a dar un monólogo ahora?
78
00:03:37,083 --> 00:03:38,958
Solo quiero decir que ustedes,
79
00:03:40,792 --> 00:03:42,542
son los verdaderos actores.
80
00:03:43,667 --> 00:03:44,957
Digo, tú...
Vamos, viejo,
81
00:03:44,958 --> 00:03:47,707
pasaste más de una década
de tu jodida vida...
82
00:03:47,708 --> 00:03:49,917
dedicándola a este oficio, ¿no?
83
00:03:52,042 --> 00:03:54,041
¿Jordan?
84
00:03:54,042 --> 00:03:55,707
Has actuado
de manera muy superior a mí
85
00:03:55,708 --> 00:03:57,583
en cada escena
que hemos hecho juntos.
86
00:04:00,125 --> 00:04:01,625
Y, Pearl...
87
00:04:02,833 --> 00:04:04,874
No sé una mierda
acerca de ti.
88
00:04:04,875 --> 00:04:06,500
Soy pescetariana.
89
00:04:08,750 --> 00:04:09,917
Bueno.
90
00:04:14,708 --> 00:04:16,167
Soy comediante.
91
00:04:17,833 --> 00:04:19,292
Y una estrella de acción.
92
00:04:22,542 --> 00:04:23,832
Sé que hay mucha gente ahí fuera
93
00:04:23,833 --> 00:04:25,291
que piensa que estoy
en mi mejor momento,
94
00:04:25,292 --> 00:04:26,917
pero déjame decirte algo.
95
00:04:29,625 --> 00:04:30,917
No lo estoy.
96
00:04:35,042 --> 00:04:37,874
He prestado mucha atención
a mis compañeros...
97
00:04:37,875 --> 00:04:39,958
porque han hecho estos papeles dramáticos.
98
00:04:42,417 --> 00:04:44,542
Algunos incluso han ganado premios.
99
00:04:46,125 --> 00:04:48,124
Y me dije a mí mismo
que mi legado estaría incompleto
100
00:04:48,125 --> 00:04:49,541
si no gano un premio.
101
00:04:49,542 --> 00:04:54,167
¿Solo para que la gente en todo el mundo
simplemente pueda decir, "Es genial"?
102
00:04:55,542 --> 00:04:57,499
¿A quién carajos le importa?
103
00:04:57,500 --> 00:05:01,082
No necesito un objeto brillante
para definir mi legado.
104
00:05:01,083 --> 00:05:03,000
Vengo de la nada, viejo.
105
00:05:04,333 --> 00:05:06,708
Y cuando me mates,
es exactamente a dónde volveré.
106
00:05:07,792 --> 00:05:09,042
A la nada.
107
00:05:11,208 --> 00:05:12,916
Me gusta pensar
que durante mi tiempo aquí,
108
00:05:12,917 --> 00:05:14,375
hice un buen trabajo de...
109
00:05:15,708 --> 00:05:17,957
hacer reír a la gente...
110
00:05:17,958 --> 00:05:19,332
darle a la gente un escape
111
00:05:19,333 --> 00:05:21,458
de lo que sea
que estén pasando en la vida.
112
00:05:23,458 --> 00:05:26,082
Porque eso es lo que hacen
los buenos actores.
113
00:05:26,083 --> 00:05:28,041
Sí.
114
00:05:28,042 --> 00:05:29,707
No sé si se llama un legado
o de otra manera,
115
00:05:29,708 --> 00:05:32,207
pero te diré algo,
estoy orgulloso de mí mismo.
116
00:05:32,208 --> 00:05:33,875
Estoy orgulloso del trabajo que hice.
117
00:05:37,042 --> 00:05:38,916
Y si así es como termina,
está bien.
118
00:05:38,917 --> 00:05:41,042
Que así sea, carajo.
119
00:05:42,500 --> 00:05:44,167
Ha sido una racha increíble,
120
00:05:47,250 --> 00:05:49,292
con los que amo.
121
00:05:55,625 --> 00:05:58,832
Yo...
Lo siento, yo...
122
00:05:58,833 --> 00:06:01,374
Ni siquiera sé
cómo llegamos a esto.
123
00:06:01,375 --> 00:06:03,582
Yo también lo lamento.
124
00:06:03,583 --> 00:06:05,458
Lamento que te hayas
creído ese monólogo.
125
00:06:08,833 --> 00:06:11,791
¡Se llama actuar, maldito!
126
00:06:11,792 --> 00:06:13,124
Buen golpe, Jordan.
127
00:06:13,125 --> 00:06:16,249
- Buen monólogo.
- ¿Qué? ¡Jordan!
128
00:06:16,250 --> 00:06:19,624
Eres mi héroe, y, Kevin,
¡tu actuación estuvo increíble!
129
00:06:19,625 --> 00:06:21,457
- ¡Dios mío!
- Fue impresionante.
130
00:06:21,458 --> 00:06:23,082
- Lo noqueó.
- Bueno, muchas gracias.
131
00:06:23,083 --> 00:06:26,624
Kevin, sé que eso no era actuar.
132
00:06:26,625 --> 00:06:30,207
Sé que eso fue hablar
desde el corazón, no actuar.
133
00:06:30,208 --> 00:06:32,249
- Así que gracias, Kevin.
- Bueno... sí...
134
00:06:32,250 --> 00:06:34,875
Bueno, esto tiene...
Hay un espacio para mí.
135
00:06:44,542 --> 00:06:46,082
Bravo.
136
00:06:46,083 --> 00:06:48,499
- Bien hecho.
- ¿Qué demonios?
137
00:06:48,500 --> 00:06:51,666
- Estás vivo.
- Claro que estoy vivo.
138
00:06:51,667 --> 00:06:53,999
No, te vi.
139
00:06:54,000 --> 00:06:56,749
Te vi... te vi colgando...
140
00:06:56,750 --> 00:06:58,749
colgado sobre la alabarda veneciana.
141
00:06:58,750 --> 00:07:01,332
Estaba clavada en ti,
estabas muerto.
142
00:07:01,333 --> 00:07:02,667
Lo estaba.
143
00:07:03,958 --> 00:07:05,624
Y no lo estaba.
144
00:07:05,625 --> 00:07:08,082
Necesitaré una explicación.
145
00:07:08,083 --> 00:07:09,499
- Sí, eso sería genial.
- También me gustaría saber.
146
00:07:09,500 --> 00:07:11,624
Como quizás sepas,
147
00:07:11,625 --> 00:07:13,291
antes de convertirme en director,
148
00:07:13,292 --> 00:07:16,042
fui pionero en efectos especiales.
149
00:07:18,125 --> 00:07:21,625
Mi primera invención
para Sam Peckinpah...
150
00:07:23,208 --> 00:07:25,958
Lo llamé "el túnel de sangre."
151
00:07:27,708 --> 00:07:33,375
Conecté el túnel de sangre a un receptor
remoto Holatron-1XT de 1978.
152
00:07:34,625 --> 00:07:38,083
El mismo dispositivo que había usado
en "Muerte antes de la cena".
153
00:07:39,792 --> 00:07:41,624
Simplemente lo conecté al extremo
154
00:07:41,625 --> 00:07:44,583
de una réplica de la alabarda
veneciana con resorte.
155
00:07:46,750 --> 00:07:48,874
Como también podrías saber,
156
00:07:48,875 --> 00:07:50,582
antes de trabajar en efectos especiales,
157
00:07:50,583 --> 00:07:52,167
fui maestro de utilería.
158
00:07:55,167 --> 00:07:57,707
Para cuando llegaste para cenar,
159
00:07:57,708 --> 00:08:00,166
todo estaba en su lugar.
160
00:08:00,167 --> 00:08:03,083
Conecté mi pieza de pecho
a un control remoto.
161
00:08:05,000 --> 00:08:08,583
Solo tenía que hacer mi muerte
lo más convincente posible.
162
00:08:10,375 --> 00:08:11,999
¿Cómo supieron los policías?
163
00:08:12,000 --> 00:08:15,708
Alerté a las autoridades
mientras calentaba la lasaña.
164
00:08:20,083 --> 00:08:22,499
Sabía que les tomaría
siete minutos llegar,
165
00:08:22,500 --> 00:08:24,332
y eso era todo el tiempo que necesitaba.
166
00:08:24,333 --> 00:08:26,749
Pero no estabas respirando, carajo.
167
00:08:26,750 --> 00:08:28,541
Estabas muerto. Lo vi.
168
00:08:28,542 --> 00:08:30,207
- Sí.
- El trasero de Hoffman...
169
00:08:30,208 --> 00:08:32,374
Durante la cena,
ingerí 600 miligramos
170
00:08:32,375 --> 00:08:35,666
de un cóctel de adenosina-bisoprolol.
171
00:08:35,667 --> 00:08:37,624
Hizo que mi corazón latiera tan débil
172
00:08:37,625 --> 00:08:40,666
que no podía ser detectado
por personal médico.
173
00:08:40,667 --> 00:08:44,249
- ¿Hora de muerte?
- Aproximadamente a las 8:15.
174
00:08:44,250 --> 00:08:45,999
No que importara,
175
00:08:46,000 --> 00:08:49,750
porque la médica forense
también era una actriz.
176
00:08:57,500 --> 00:08:59,167
Bien hecho, querida.
177
00:09:08,917 --> 00:09:11,666
La maldita Jillian Jones.
178
00:09:11,667 --> 00:09:13,375
Ella es buena.
179
00:09:16,125 --> 00:09:18,082
Sr. Pepper.
180
00:09:18,083 --> 00:09:19,457
Pensé que estaba realmente muerto.
181
00:09:19,458 --> 00:09:20,916
¿Qué demonios está pasando?
182
00:09:20,917 --> 00:09:22,582
¿Por qué no me incluyeron
en el plan?
183
00:09:22,583 --> 00:09:24,582
Si hubieras sabido
que fingí mi propia muerte,
184
00:09:24,583 --> 00:09:26,082
habrías cambiado tu personaje,
185
00:09:26,083 --> 00:09:29,833
y necesitaba verte como
un verdadero agente descontrolado.
186
00:09:32,208 --> 00:09:33,375
Yo...
187
00:09:38,500 --> 00:09:40,374
- ¿Jordan?
- He esperado toda mi vida--
188
00:09:40,375 --> 00:09:43,624
Demostraste una disciplina,
189
00:09:43,625 --> 00:09:46,874
un enfoque, tenacidad...
190
00:09:46,875 --> 00:09:49,666
que no he visto desde
que elegí a Meryl Streep
191
00:09:49,667 --> 00:09:52,375
en "El castillo de hielo
tiene dos puertas".
192
00:09:55,875 --> 00:09:57,875
- Escucha, no puedo esperar--
- Pearl.
193
00:10:00,708 --> 00:10:03,541
Laurence Olivier
una vez me dijo,
194
00:10:03,542 --> 00:10:06,249
"Actuar no es más que
195
00:10:06,250 --> 00:10:09,250
guiar a cucarachas hacia
un montón de mierda humeante".
196
00:10:11,708 --> 00:10:13,083
"A menos que...
197
00:10:14,167 --> 00:10:15,832
"el actor sea lo suficientemente
desinteresado
198
00:10:15,833 --> 00:10:18,917
como para poner su propia vida
por delante del personaje".
199
00:10:21,333 --> 00:10:23,458
¿Y... yo hice eso?
200
00:10:30,250 --> 00:10:32,500
- Oh, mierda.
- Kevin.
201
00:10:34,875 --> 00:10:36,208
Dios mío.
202
00:10:36,792 --> 00:10:40,082
Cuando tu vida estaba en peligro...
203
00:10:40,083 --> 00:10:43,124
cavaste profundo,
204
00:10:43,125 --> 00:10:47,041
lloraste lágrimas reales, carajo,
205
00:10:47,042 --> 00:10:50,625
y entregaste lo que solo
puede ser caracterizado...
206
00:10:52,042 --> 00:10:54,958
como un monólogo
digno de un Óscar.
207
00:10:55,958 --> 00:10:58,375
- ¿Realmente le pareció eso?
- Sí.
208
00:11:03,458 --> 00:11:07,207
Se los dije, maldita sea.
209
00:11:07,208 --> 00:11:12,542
John, estuviste tan cerca...
210
00:11:13,583 --> 00:11:17,332
de adueñarte de tu papel
como agente descontrolado,
211
00:11:17,333 --> 00:11:21,167
pero en el momento climático,
cometiste el pecado imperdonable.
212
00:11:22,500 --> 00:11:24,042
Rompiste el personaje.
213
00:11:25,542 --> 00:11:26,874
¿Se suponía
que los asesinara de verdad?
214
00:11:26,875 --> 00:11:29,250
Un verdadero actor
mataría por el papel.
215
00:11:30,708 --> 00:11:33,250
Pero tú, John...
216
00:11:34,583 --> 00:11:35,875
tú...
217
00:11:37,625 --> 00:11:40,166
perteneces a los comerciales
de cerveza.
218
00:11:40,167 --> 00:11:43,167
Me comprometí.
219
00:11:44,458 --> 00:11:48,250
Sí, me tatué el Código
de Hammurabi en la espalda.
220
00:11:50,000 --> 00:11:51,792
Me alegro, hijo.
221
00:11:59,083 --> 00:12:01,792
¡Mata a las chicas después!
¡Mata a las chicas después!
222
00:12:04,542 --> 00:12:06,832
Sí, son balas de fogueo, John.
223
00:12:06,833 --> 00:12:09,332
El FBI te ha estado
dando balas de fogueo
224
00:12:09,333 --> 00:12:11,500
todo el tiempo que estuviste con ellos.
225
00:12:13,250 --> 00:12:15,582
No podía permitir que mataras a alguien
226
00:12:15,583 --> 00:12:16,957
mientras investigabas
para un papel.
227
00:12:16,958 --> 00:12:18,457
No soy un monstruo.
228
00:12:18,458 --> 00:12:21,249
Bueno, casi...
229
00:12:21,250 --> 00:12:23,124
casi me empuja
a un incinerador, así que...
230
00:12:23,125 --> 00:12:25,749
Es verdad.
Estuvo muy cerca.
231
00:12:25,750 --> 00:12:26,833
Casi mueres.
232
00:12:27,958 --> 00:12:30,666
Tengo un coche esperando.
233
00:12:30,667 --> 00:12:33,792
¿Por qué no vamos a hablar de
la película que vamos a hacer juntos?
234
00:12:38,042 --> 00:12:39,500
Oye, espera.
Espera un momento.
235
00:12:39,667 --> 00:12:41,832
Espera, espera un momento.
236
00:12:41,833 --> 00:12:42,958
Solo...
237
00:12:45,750 --> 00:12:47,791
Hiciste que la gente pensara
que era un asesino, viejo.
238
00:12:47,792 --> 00:12:49,874
Sí, y que yo era
su cómplice.
239
00:12:49,875 --> 00:12:51,750
Dejaste que me atropellara un auto.
240
00:12:53,625 --> 00:12:54,916
Y como si eso fuera poco,
241
00:12:54,917 --> 00:12:57,374
hiciste que este psicópata aquí atrás
242
00:12:57,375 --> 00:12:59,582
nos llevara al maldito almacén
de asesinatos
243
00:12:59,583 --> 00:13:01,416
para hacer no sé qué con nosotros.
244
00:13:01,417 --> 00:13:04,207
Y ahora esperas que vayamos contigo
y subamos a tu coche
245
00:13:04,208 --> 00:13:07,875
para hablar sobre la cosa que
nos valdrá un premio de actuación?
246
00:13:10,208 --> 00:13:12,125
Entonces supongo que esto es adiós.
247
00:13:18,083 --> 00:13:19,458
Espera.
248
00:13:26,083 --> 00:13:27,625
¿Tiene que ser adiós?
249
00:13:30,333 --> 00:13:32,000
18 MESES DESPUÉS
250
00:13:42,125 --> 00:13:43,958
¡Dios mío, qué noche!
251
00:13:45,625 --> 00:13:47,332
Chicos, lo logramos, carajo.
252
00:13:47,333 --> 00:13:49,416
Realmente lo logramos.
253
00:13:49,417 --> 00:13:51,416
Se siente mucho mejor
de lo que imaginé.
254
00:13:51,417 --> 00:13:52,707
- ¿Verdad?
- En serio.
255
00:13:52,708 --> 00:13:55,416
No pensé que pudiera ser así,
pero lo es...
256
00:13:55,417 --> 00:13:57,166
es igual de bueno, más diez.
257
00:13:57,167 --> 00:13:59,207
Definitivamente bebí
demasiado champán.
258
00:13:59,208 --> 00:14:00,957
No puedo creer que
me le propusiera a Viola Davis
259
00:14:00,958 --> 00:14:02,249
durante el "In Memoriam".
260
00:14:02,250 --> 00:14:04,124
¡Oye, Jackson!
261
00:14:04,125 --> 00:14:06,375
¿Vas a poner eso en tu estantería
con todos tus otros trofeos?
262
00:14:07,667 --> 00:14:09,250
No este, Kevin.
263
00:14:10,625 --> 00:14:13,000
Este lo atesoraré.
264
00:14:14,000 --> 00:14:14,999
COBERTURA DE PREMIOS 2024
265
00:14:15,000 --> 00:14:16,082
Y ahora pasemos a la noche de...
266
00:14:16,083 --> 00:14:17,291
- ¡Oh, mierda!
- ...eventos llenos de estrellas.
267
00:14:17,292 --> 00:14:18,707
¡Somos nosotros!
268
00:14:18,708 --> 00:14:21,457
Fue una barrida para el thriller
psicológico de Jackson Pepper
269
00:14:21,458 --> 00:14:23,749
"El Fugitivo Olvidado".
270
00:14:23,750 --> 00:14:26,582
Con premios al Mejor Actor
para Kevin Hart,
271
00:14:26,583 --> 00:14:29,874
Jordan King
y la novata Pearl Mondolvia,
272
00:14:29,875 --> 00:14:31,874
- cada uno llevándose...
- Cielos.
273
00:14:31,875 --> 00:14:34,124
- Nos vemos muy bien.
- Sí, es verdad.
274
00:14:34,125 --> 00:14:36,832
- Te ves increíble.
- Definitivamente luzco mejor.
275
00:14:36,833 --> 00:14:38,166
...Jackson Pepper.
276
00:14:38,167 --> 00:14:40,541
Felicidades a nuestra
película favorita del año.
277
00:14:40,542 --> 00:14:42,041
Volveremos enseguida.
278
00:14:42,042 --> 00:14:43,624
Tal vez te engañen
cuando salgas de la ciudad
279
00:14:43,625 --> 00:14:44,833
en un viaje de pesca con los chicos.
280
00:14:45,125 --> 00:14:46,291
Pero ¿sabes qué no te engañará?
281
00:14:46,292 --> 00:14:47,874
- ¡Es nuestro chico!
- ¡Guffey Light!
282
00:14:47,875 --> 00:14:50,207
- ¿Sabes qué? No está mal.
- Dios mío.
283
00:14:50,208 --> 00:14:53,167
Cuando la vida se ponga difícil,
toma una cerveza Guff.
284
00:14:53,583 --> 00:14:56,041
Una Guffey Light.
285
00:14:56,042 --> 00:14:57,707
La única cerveza patrocinada por...
286
00:14:57,708 --> 00:14:59,874
¿Qué le pasa a Jackson?
Oye, Jackson.
287
00:14:59,875 --> 00:15:01,666
¿Estás bien?
288
00:15:01,667 --> 00:15:03,417
Sí, sí, solo... estoy...
289
00:15:05,583 --> 00:15:06,666
...viejo.
290
00:15:06,667 --> 00:15:07,958
Con permiso.
291
00:15:12,250 --> 00:15:14,375
Sí, bebió un montón
de chupitos de Jäger.
292
00:15:15,875 --> 00:15:17,000
Lo logré.
293
00:15:55,208 --> 00:15:56,917
Bien hecho, querida.
294
00:16:03,250 --> 00:16:05,291
Tengo otro papel para ti.
295
00:16:05,292 --> 00:16:07,166
Te va a encantar.
296
00:16:07,167 --> 00:16:08,750
¿Un papel?
297
00:16:10,583 --> 00:16:11,791
Oh, no.
298
00:16:11,792 --> 00:16:13,707
Jackson, ¿recuerdas?
299
00:16:13,708 --> 00:16:18,583
Prometiste,
te ayudo con todo esto...
300
00:16:19,750 --> 00:16:22,624
Y tú me respaldas
en mi carrera como directora.
301
00:16:22,625 --> 00:16:27,124
Por supuesto, sí, y lo haré.
302
00:16:27,125 --> 00:16:30,041
Pero eres una actriz maravillosa.
303
00:16:30,042 --> 00:16:32,375
Perteneces frente a la cámara.
304
00:16:35,042 --> 00:16:36,541
Interesante.
305
00:16:36,542 --> 00:16:38,166
Paciencia, niña.
306
00:16:38,167 --> 00:16:40,124
Un día me habré ido, y...
307
00:16:40,125 --> 00:16:42,083
podrás dirigir
todas las películas que quieras.
308
00:16:43,417 --> 00:16:45,124
Está bien.
309
00:16:45,125 --> 00:16:47,582
Entonces podré dirigir
cuando estés muerto.
310
00:16:47,583 --> 00:16:48,750
¿Es así?
311
00:16:51,542 --> 00:16:53,125
Creo que estoy bien con eso.
312
00:17:23,333 --> 00:17:25,291
Hace calor ahí adentro, amigo.
313
00:17:25,292 --> 00:17:27,791
Mucho calor.
314
00:17:27,792 --> 00:17:30,292
Oye, Jackson, ¿todo bien ahí dentro?
315
00:17:32,042 --> 00:17:33,958
Nunca mejor, Kevin.
316
00:17:36,417 --> 00:17:38,042
Nunca mejor.
317
00:19:16,792 --> 00:19:18,250
El trasero de Hoffman.
22911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.