All language subtitles for d.h.s03e01.1080p.web.h264-nhtfs_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,500 --> 00:00:09,042 He caminado este suelo de tierra toda mi vida. 2 00:00:12,583 --> 00:00:15,417 El hombre ve mucho cuando camina por la tierra. 3 00:00:17,125 --> 00:00:19,666 Duraznos. Manzanas. 4 00:00:19,667 --> 00:00:21,291 Algodón. 5 00:00:21,292 --> 00:00:23,957 Nueces. Cebollas. 6 00:00:23,958 --> 00:00:27,541 Una vez vi una gallina que tenía tres patas. 7 00:00:27,542 --> 00:00:30,000 Publicaron su foto en el Daily Gazette. 8 00:00:31,000 --> 00:00:33,333 La gente decía que esa gallina era un milagro. 9 00:00:38,125 --> 00:00:40,416 No sé qué pensar al respecto. 10 00:00:40,417 --> 00:00:42,957 Pero en mi vida, estoy seguro 11 00:00:42,958 --> 00:00:46,916 de que solo he presenciado un milagro. 12 00:00:46,917 --> 00:00:49,999 Me llamo es George Washington Carver, 13 00:00:50,000 --> 00:00:52,708 y esta es la historia de mi milagro. 14 00:00:56,833 --> 00:00:58,083 MÁS QUE UN CACAHUATE 15 00:00:59,917 --> 00:01:00,999 LA HISTORIA DE GEORGE WASHINGTON CARVER 16 00:01:01,000 --> 00:01:03,250 ¡Ay, Dios mío! 17 00:01:05,083 --> 00:01:09,082 Esta es la historia de un hombre... 18 00:01:09,083 --> 00:01:10,749 Kev, relájate, va muy bien, viejo. 19 00:01:10,750 --> 00:01:12,666 Güey... 20 00:01:12,667 --> 00:01:14,082 ¿Qué es esta mierda? 21 00:01:14,083 --> 00:01:15,541 ¿Entiendes lo que está pasando? 22 00:01:15,542 --> 00:01:17,332 Esta es la película más importante de mi carrera, 23 00:01:17,333 --> 00:01:18,916 y está a punto de estar en más de 4.000 cines, 24 00:01:18,917 --> 00:01:21,166 y se están riendo de mí. 25 00:01:21,167 --> 00:01:23,207 Bueno, ese inicio es un poco cómico. 26 00:01:23,208 --> 00:01:25,249 ¿Qué demonios dijiste? 27 00:01:25,250 --> 00:01:26,957 - No, no-- - ¿Qué demonios quieres decir? 28 00:01:26,958 --> 00:01:28,499 No... no "cómico" divertido. 29 00:01:28,500 --> 00:01:29,957 Cómico como impactante. 30 00:01:29,958 --> 00:01:32,624 Tu interpretación es impactante, y, eh... 31 00:01:32,625 --> 00:01:34,624 sinceramente, soy alérgico a los cacahuetes de todos modos, 32 00:01:34,625 --> 00:01:35,874 así que ni siquiera estoy calificado para comentar sobre la película. 33 00:01:35,875 --> 00:01:37,416 Estoy haciendo mi mejor esfuerzo para ser una persona centrada, 34 00:01:37,417 --> 00:01:38,666 sencilla. 35 00:01:38,667 --> 00:01:40,832 Tienen que limpiar eso. Aquí está mi punto. 36 00:01:40,833 --> 00:01:42,374 - Siento que me lo merezco. - Lo siento. 37 00:01:42,375 --> 00:01:43,582 Me van a arruinar. 38 00:01:43,583 --> 00:01:45,249 Sé que has avanzado en tu carrera 39 00:01:45,250 --> 00:01:46,666 y quieres enfocarte en roles más dramáticos, pero-- 40 00:01:46,667 --> 00:01:48,166 Kenny, te juro por Dios. 41 00:01:48,167 --> 00:01:50,166 Si es otro discurso motivacional de "mantente en tu lugar", 42 00:01:50,167 --> 00:01:51,416 te voy a golpear. 43 00:01:51,417 --> 00:01:53,374 - Kevin, mira-- - ¡Te voy a golpear, carajo! 44 00:01:53,375 --> 00:01:55,583 - Tranquilo, ¿sí? - Sí. 45 00:01:57,000 --> 00:01:59,332 Dijiste que querías ser el mejor comediante del mundo. 46 00:01:59,333 --> 00:02:00,957 Lo lograste. 47 00:02:00,958 --> 00:02:02,957 Querías ser la estrella de acción más grande del mundo. 48 00:02:02,958 --> 00:02:05,499 ¿Adivina qué, Kevin? Lo lograste. 49 00:02:05,500 --> 00:02:07,874 Has escalado la montaña. Cielos, eres la montaña. 50 00:02:07,875 --> 00:02:09,666 Sí, pero quiero tener éxito con la crítica. 51 00:02:09,667 --> 00:02:11,666 Nunca te importó lo que los críticos hayan dicho antes. 52 00:02:11,667 --> 00:02:13,374 Esta vez es diferente. 53 00:02:13,375 --> 00:02:15,042 No me importa la taquilla, güey. 54 00:02:15,250 --> 00:02:16,874 Solo quiero que la gente me tome más en serio. 55 00:02:16,875 --> 00:02:17,957 MÁS QUE UN CACAHUATE KEVIN HART 56 00:02:17,958 --> 00:02:19,082 Mira, eres Kevin Hart. 57 00:02:19,083 --> 00:02:22,749 No eres Daniel Day-Lewis o Cate Blanchett. 58 00:02:22,750 --> 00:02:25,457 De seguro que no eres Jillian Jones. 59 00:02:25,458 --> 00:02:27,208 ¿Por qué no puedo ser uno de ellos? 60 00:02:29,833 --> 00:02:31,624 No quiero responder a eso. 61 00:02:31,625 --> 00:02:33,667 porque no quiero que me despidas. 62 00:02:35,958 --> 00:02:37,832 Mierda, tengo que contestar esto. 63 00:02:37,833 --> 00:02:39,500 Lo siento, viejo. ¿Sí? 64 00:02:41,250 --> 00:02:43,666 ¡DJ! ¿Qué pasa, hermano? 65 00:02:43,667 --> 00:02:46,167 No estoy haciendo nada, hombre, solo saliendo de esta película... 66 00:02:47,167 --> 00:02:49,707 Estuvo bien, fue muy graciosa. 67 00:02:49,708 --> 00:02:53,291 ¡Tercer plato para mesa nueve! ¡Primer plato para mesa 16! 68 00:02:53,292 --> 00:02:55,374 Segundo plato para mesa 20, 69 00:02:55,375 --> 00:02:58,166 ¡y quiero que la teja de parmesano esté intacta esta vez! 70 00:02:58,167 --> 00:02:59,833 ¡Sí, chef! 71 00:03:01,667 --> 00:03:04,041 Te entiendo, Kev. Es difícil hacer que la gente 72 00:03:04,042 --> 00:03:07,124 cambie su percepción de quién creen que eres. 73 00:03:07,125 --> 00:03:09,166 Lo siento, ¿podríamos salir por un momento, 74 00:03:09,167 --> 00:03:10,957 - y hablar cinco minutos? - No puedo. 75 00:03:10,958 --> 00:03:12,916 Estoy investigando un papel para mi próxima película. 76 00:03:12,917 --> 00:03:14,541 Los cocineros no pueden tomarse cinco minutos 77 00:03:14,542 --> 00:03:16,041 cuando las cosas se ponen difíciles. 78 00:03:16,042 --> 00:03:17,874 ¡86, la langosta! 79 00:03:17,875 --> 00:03:19,333 ¡Sí, chef! 80 00:03:20,708 --> 00:03:23,292 Bueno, te lo diré. 81 00:03:24,375 --> 00:03:25,874 Bueno, mira. Eres Jillian Jones. 82 00:03:25,875 --> 00:03:28,207 - Cierto. - Ya tienes premios de oro 83 00:03:28,208 --> 00:03:29,999 - en tu chimenea. - Gracias. 84 00:03:30,000 --> 00:03:32,624 Aún debo probar que puedo. Es mi tercer papel dramático, 85 00:03:32,625 --> 00:03:35,416 y debo ser honesto, cada papel ha fracasado 86 00:03:35,417 --> 00:03:36,749 significativamente más que el anterior. 87 00:03:36,750 --> 00:03:38,166 Lo sé. 88 00:03:38,167 --> 00:03:39,625 Bueno, se está volviendo humillante. 89 00:03:40,750 --> 00:03:41,833 Bueno... 90 00:03:42,042 --> 00:03:43,624 - ¡Esquina! - Digo... 91 00:03:43,625 --> 00:03:45,917 - Bueno, caminemos. - ¡Cuidado, verduras calientes! 92 00:03:47,083 --> 00:03:48,999 Este momento probablemente se trate más de mí 93 00:03:49,000 --> 00:03:50,999 queriendo que mi carrera y mis papeles 94 00:03:51,000 --> 00:03:52,624 tengan un significado más profundo. 95 00:03:52,625 --> 00:03:54,207 Y ahora mismo no siento que eso esté sucediendo, 96 00:03:54,208 --> 00:03:55,791 porque todos quieren que sea el tipo gracioso. 97 00:03:55,792 --> 00:03:57,624 O quieren que sea el tipo de acción. 98 00:03:57,625 --> 00:03:58,957 Y siento que me están encasillando. 99 00:03:58,958 --> 00:04:00,291 Ni me lo digas. 100 00:04:00,292 --> 00:04:03,207 Hace años que quiero dirigir. 101 00:04:03,208 --> 00:04:05,249 Pero no eres una directora. 102 00:04:05,250 --> 00:04:07,041 Eres una actriz increíble, pero no eres directora-- 103 00:04:07,042 --> 00:04:08,416 Dios mío. 104 00:04:08,417 --> 00:04:10,374 Así se siente. Justo ahí. 105 00:04:10,375 --> 00:04:12,582 ¡Maldita sea, Kevin! 106 00:04:12,583 --> 00:04:15,667 He querido dirigir toda mi vida. 107 00:04:16,875 --> 00:04:19,332 Pero tú y todos los demás 108 00:04:19,333 --> 00:04:22,166 solo me ven como esta actriz increíble, 109 00:04:22,167 --> 00:04:25,041 galardonada, camaleónica 110 00:04:25,042 --> 00:04:26,749 que ha interpretado a todos, 111 00:04:26,750 --> 00:04:29,167 desde Coco Chanel hasta Winston Churchill. 112 00:04:30,500 --> 00:04:31,708 ¿Interpretaste a Churchill? 113 00:04:32,917 --> 00:04:34,583 ¿Que si he interpretado a Churchill? 114 00:04:36,000 --> 00:04:39,083 El precio de la grandeza es la responsabilidad. 115 00:04:42,125 --> 00:04:44,542 - Es como si estuviera aquí. - Estuvo aquí. 116 00:04:45,917 --> 00:04:47,749 Y ahora se ha ido. 117 00:04:47,750 --> 00:04:49,666 - ¡Cielos! - Sí. 118 00:04:49,667 --> 00:04:51,582 Increíble, ¿verdad? 119 00:04:51,583 --> 00:04:53,458 No para mí. 120 00:04:55,625 --> 00:04:58,291 Cada director simplemente me usa como un títere. 121 00:04:58,292 --> 00:05:00,583 - Dios mío. - ¡Es agotador! 122 00:05:02,958 --> 00:05:05,249 Daría cualquier cosa por sentir ese nivel de agotamiento. 123 00:05:05,250 --> 00:05:06,999 Cualquier cosa. 124 00:05:07,000 --> 00:05:08,625 Créeme, Kevin, 125 00:05:09,250 --> 00:05:10,667 no quieres ser un actor dramático. 126 00:05:11,250 --> 00:05:12,417 - No... - ¡Detrás! 127 00:05:12,792 --> 00:05:14,166 - ¡Sí, chef! - Detrás. 128 00:05:14,167 --> 00:05:15,874 Escucha, ya no soy joven. 129 00:05:15,875 --> 00:05:18,832 En este momento, estoy pensando más en mi vida, mi carrera. 130 00:05:18,833 --> 00:05:20,582 ¿Cómo será recordado Kevin Hart? 131 00:05:20,583 --> 00:05:22,666 Tequila Gran Coramino. 132 00:05:22,667 --> 00:05:23,749 Tequila. 133 00:05:23,750 --> 00:05:25,666 No hagas eso, por favor. No me gusta eso. 134 00:05:25,667 --> 00:05:27,291 - Por favor. - De acuerdo. 135 00:05:27,292 --> 00:05:29,458 Quiero que piensen que soy un gran actor. 136 00:05:32,833 --> 00:05:35,333 Entonces, ¿quieres aprobación de otras personas? 137 00:05:36,458 --> 00:05:37,917 Quiero la aprobación de mí mismo. 138 00:05:39,417 --> 00:05:41,291 Es un poco patético, ¿verdad? 139 00:05:41,292 --> 00:05:43,624 Sí, lo es. 140 00:05:43,625 --> 00:05:46,207 - ¡Mierda! - ¿Qué carajos? 141 00:05:46,208 --> 00:05:48,166 - Eso va a sangrar. - ¡Dios mío, Jillian! 142 00:05:48,167 --> 00:05:50,624 ¡Tu maldito dedo! 143 00:05:50,625 --> 00:05:52,541 Perdiste tu jodido dedo. 144 00:05:52,542 --> 00:05:53,916 ¿No deberíamos llamar a alguien? 145 00:05:53,917 --> 00:05:55,499 - ¿Quieres ayuda? - No llames demasiado la atención. 146 00:05:55,500 --> 00:05:58,499 - Estás sangrando. - ¿En serio? 147 00:05:58,500 --> 00:05:59,792 ¿Estoy sangrando? 148 00:06:01,375 --> 00:06:03,083 Esto servirá por ahora. 149 00:06:06,250 --> 00:06:07,374 Creo que eso no es bueno. 150 00:06:07,375 --> 00:06:09,874 Soy cocinera. No puedes llamar a mamá 151 00:06:09,875 --> 00:06:11,374 para que te lleve a urgencias. 152 00:06:11,375 --> 00:06:13,999 Tienes que usar lo que tienes. 153 00:06:14,000 --> 00:06:15,750 Kevin... 154 00:06:17,083 --> 00:06:18,792 Hay un director. 155 00:06:20,542 --> 00:06:23,041 Jackson Pepper. 156 00:06:23,042 --> 00:06:24,957 Tiene el toque de Midas. 157 00:06:24,958 --> 00:06:26,791 Todos con quienes trabaja 158 00:06:26,792 --> 00:06:28,457 se van a casa con una pequeña estatuilla dorada. 159 00:06:28,458 --> 00:06:30,292 Mira, voy a ser honesto contigo. 160 00:06:31,292 --> 00:06:32,874 Hoy vine para eso. 161 00:06:32,875 --> 00:06:34,707 Jillian, por favor, ayúdame. 162 00:06:34,708 --> 00:06:36,625 Mataría... 163 00:06:39,208 --> 00:06:41,167 por estar en una película de Jackson Pepper. 164 00:06:44,375 --> 00:06:46,499 Te diré algo, Kevin. 165 00:06:46,500 --> 00:06:48,666 Yo... 166 00:06:48,667 --> 00:06:51,249 me convertí en una ganadora del premio a la Mejor Actriz 167 00:06:51,250 --> 00:06:53,417 en una película de Jackson Pepper. 168 00:06:55,125 --> 00:06:56,958 Y casi me mata. 169 00:06:58,250 --> 00:07:00,041 Y no estoy hablando de aquí abajo, 170 00:07:00,042 --> 00:07:01,833 estoy hablando de aquí arriba. 171 00:07:05,375 --> 00:07:10,167 Él exige un compromiso total. 172 00:07:10,667 --> 00:07:12,832 Del tipo que no creo 173 00:07:12,833 --> 00:07:16,417 que puedas comprender posible. 174 00:07:17,250 --> 00:07:19,249 Jillian... yo... mira, 175 00:07:19,250 --> 00:07:21,666 exploraré las profundidades de mi alma, 176 00:07:21,667 --> 00:07:24,375 y se la daré de comer yo mismo. 177 00:07:25,750 --> 00:07:27,417 Con esa intensidad quiero esto. 178 00:07:30,375 --> 00:07:31,875 Está bien, Kevin. 179 00:07:33,333 --> 00:07:34,750 Voy a llamarlo. 180 00:07:41,333 --> 00:07:43,292 Esa es una lanza enorme. 181 00:07:45,250 --> 00:07:48,041 - No es una lanza. - ¿Qué carajos? Hola. 182 00:07:48,042 --> 00:07:50,291 Es una alabarda veneciana 183 00:07:50,292 --> 00:07:52,542 del set de "Infierno Romano". 184 00:07:53,542 --> 00:07:55,499 Sí, es una... 185 00:07:55,500 --> 00:07:56,917 es muy bonita esa... 186 00:07:58,750 --> 00:08:00,458 Alabarda veneciana. 187 00:08:01,958 --> 00:08:03,624 ¿Qué tal esa película? 188 00:08:03,625 --> 00:08:05,291 Es un clásico. 189 00:08:05,292 --> 00:08:09,832 Realmente lo es. Gene Hackman es trascendental. 190 00:08:09,833 --> 00:08:13,541 Gene usó esta misma armadura, 191 00:08:13,542 --> 00:08:15,499 empuñó esta misma alabarda, 192 00:08:15,500 --> 00:08:17,249 en la secuencia de asesinato 193 00:08:17,250 --> 00:08:18,874 en las Escalinatas de la plaza de España. 194 00:08:18,875 --> 00:08:20,624 Poderoso. 195 00:08:20,625 --> 00:08:22,375 Muy poderoso. 196 00:08:27,792 --> 00:08:29,666 "He mirado a los ojos... 197 00:08:29,667 --> 00:08:33,957 "de un hombre exhalando su último aliento. 198 00:08:33,958 --> 00:08:36,999 No encuentro consuelo en esto". 199 00:08:37,000 --> 00:08:38,957 "Pues no es mi derecho quitarle la vida, 200 00:08:38,958 --> 00:08:43,500 pero es una necesidad defender la mía". 201 00:08:49,542 --> 00:08:51,749 Esta es la hoz... 202 00:08:51,750 --> 00:08:54,291 ...que Robert Redford le dio a Meryl Streep 203 00:08:54,292 --> 00:08:55,832 para segar el campo de heno 204 00:08:55,833 --> 00:08:57,333 en "El Pony Cabalga al Oeste". 205 00:08:59,167 --> 00:09:00,583 Adelante. Tócala. 206 00:09:02,292 --> 00:09:04,208 Tengo que tocarla. 207 00:09:04,542 --> 00:09:06,167 Cielos, mira esa empuñadura. 208 00:09:06,667 --> 00:09:07,999 Cuidado. 209 00:09:08,000 --> 00:09:09,749 Está afilada. Muy afilada. 210 00:09:09,750 --> 00:09:11,333 Puedes matar a alguien con esto. 211 00:09:13,000 --> 00:09:14,916 Cortarle la cabeza. 212 00:09:14,917 --> 00:09:16,666 Toca lo que quieras, por cierto. 213 00:09:16,667 --> 00:09:18,666 Vaya. 214 00:09:18,667 --> 00:09:21,582 Sí, Dustin Hoffman usó eso 215 00:09:21,583 --> 00:09:23,082 en "Bestia Simple". 216 00:09:23,083 --> 00:09:25,291 62 tomas en la escena del hospital 217 00:09:25,292 --> 00:09:27,957 usando este trapo mismo 218 00:09:27,958 --> 00:09:30,125 para limpiar su recto goteante. 219 00:09:36,583 --> 00:09:38,417 Eso es asqueroso. 220 00:09:40,750 --> 00:09:44,999 ¿Un actor comprometiéndose plenamente con su personaje 221 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 te resulta asqueroso, Kevin? 222 00:09:48,958 --> 00:09:50,499 No, lo que estás diciendo... 223 00:09:50,500 --> 00:09:53,332 lo que acabas de decir es hermoso. 224 00:09:53,333 --> 00:09:57,250 Eso es-- de hecho, ahora voy a tocarlo un poco más. 225 00:09:58,500 --> 00:10:01,124 Sí, está bien, voy a tocarlo. 226 00:10:01,125 --> 00:10:03,167 Esto es... 227 00:10:04,250 --> 00:10:06,000 ...un poco del culo de Hoffman. 228 00:10:07,167 --> 00:10:09,250 - Me gusta. - Tengo hambre, vamos a comer. 229 00:10:12,542 --> 00:10:15,541 Espero que no te importe la comida de microondas. 230 00:10:15,542 --> 00:10:18,458 Mandé al personal a casa temprano. 231 00:10:20,208 --> 00:10:21,958 Está bien. Está bien caliente. 232 00:10:22,958 --> 00:10:26,582 La lasaña congelada debe estar cocida por demás 233 00:10:26,583 --> 00:10:29,083 para derretir el queso completamente. 234 00:10:30,583 --> 00:10:32,541 Desafortunadamente... 235 00:10:32,542 --> 00:10:35,875 eso hace que la lasaña esté un poco demasiado caliente. 236 00:10:36,917 --> 00:10:38,541 Sugiero que esperemos un momento. 237 00:10:38,542 --> 00:10:41,417 Gracias, es un gran consejo. 238 00:10:45,750 --> 00:10:47,958 Bueno, Sr. Pepper... 239 00:10:50,708 --> 00:10:52,749 ¿Le gustaría que hablemos por qué estoy aquí? 240 00:10:52,750 --> 00:10:55,457 Por la misma razón por la que todos los actores me visitan. 241 00:10:55,458 --> 00:10:57,917 Quieres una estantería llena de premios dorados. 242 00:10:59,000 --> 00:11:00,624 Sí-- digo, no. 243 00:11:00,625 --> 00:11:03,291 No, seguramente la gente viene a visitarte para pasar tiempo contigo. 244 00:11:03,292 --> 00:11:05,707 ¿Verdad? Y comer un poco de esta increíble lasaña 245 00:11:05,708 --> 00:11:07,458 por la que me estás haciendo esperar. 246 00:11:08,875 --> 00:11:11,207 Vi tu película, "El Hombre del Cacahuate". 247 00:11:11,208 --> 00:11:15,249 - En realidad se llama... - Me hizo sentir agradecido... 248 00:11:15,250 --> 00:11:17,541 verla... 249 00:11:17,542 --> 00:11:19,957 agradecido de que George Washington Carver 250 00:11:19,958 --> 00:11:23,291 no estuviera vivo para ver su brillante legado 251 00:11:23,292 --> 00:11:27,792 defecado por una actuación tan superficial y falsa. 252 00:11:30,458 --> 00:11:34,499 Actuar no es un resumen de Wikipedia leído desde lejos. 253 00:11:34,500 --> 00:11:35,875 ¿Ves esa foto? 254 00:11:39,417 --> 00:11:40,957 Paul Newman. 255 00:11:40,958 --> 00:11:43,666 Eso es de "El Basurero" ¿verdad? 256 00:11:43,667 --> 00:11:46,999 Es de la noche en que ganó Mejor Actor por "El Basurero". 257 00:11:47,000 --> 00:11:49,375 Pensé que realmente era un basurero. 258 00:11:51,125 --> 00:11:54,916 Pasó tres años antes de la producción 259 00:11:54,917 --> 00:11:57,499 sin trabajar como actor 260 00:11:57,500 --> 00:11:59,374 sino como un verdadero hombre de la basura 261 00:11:59,375 --> 00:12:01,207 para el Departamento de Saneamiento 262 00:12:01,208 --> 00:12:03,082 en Toms River, Nueva Jersey. 263 00:12:03,083 --> 00:12:04,583 Dios santo. 264 00:12:06,083 --> 00:12:07,458 Llora. 265 00:12:10,917 --> 00:12:12,582 ¿Perdón? 266 00:12:12,583 --> 00:12:15,332 Me oíste, llora. 267 00:12:15,333 --> 00:12:16,499 Ahora mismo. 268 00:12:16,500 --> 00:12:17,791 ¿Qué tipo de llanto? 269 00:12:17,792 --> 00:12:20,291 ¿Como un llanto de Denzel? 270 00:12:20,292 --> 00:12:22,374 ¿Quieres un llanto como de Whoopi Goldberg? 271 00:12:22,375 --> 00:12:24,167 ¡Y acción! 272 00:12:46,292 --> 00:12:48,000 No, para, para. 273 00:12:50,583 --> 00:12:52,707 Kevin, si quieres asistir a una entrega de premios, 274 00:12:52,708 --> 00:12:56,166 te sugiero que solicites un trabajo como acomodador. 275 00:12:56,167 --> 00:12:59,666 Mira, lo entiendo. ¿De acuerdo? 276 00:12:59,667 --> 00:13:02,291 La gente viene aquí, se supone que deben temerte. 277 00:13:02,292 --> 00:13:04,291 Se supone que debo inclinarme ante ti 278 00:13:04,292 --> 00:13:05,707 o alguna mierda de esas. 279 00:13:05,708 --> 00:13:07,374 Lo entiendo. 280 00:13:07,375 --> 00:13:08,582 Soy un actor. 281 00:13:08,583 --> 00:13:11,167 Soy un actor serio. 282 00:13:12,375 --> 00:13:16,249 Y estoy buscando un papel serio, ¿de acuerdo? 283 00:13:16,250 --> 00:13:17,541 Estoy dispuesto a hacer cualquier cosa. 284 00:13:17,542 --> 00:13:20,041 Si tengo que aumentar 50 libras. 285 00:13:20,042 --> 00:13:22,374 Si tengo que aprender a tocar el violonchelo. 286 00:13:22,375 --> 00:13:25,832 Solo necesito que alguien me dé una oportunidad... 287 00:13:25,833 --> 00:13:28,042 para mostrar que puedo ser dramático. 288 00:13:31,875 --> 00:13:33,042 ¡Vaya! 289 00:13:34,083 --> 00:13:36,833 Eso es lo más interesante que has dicho en toda la noche. 290 00:13:39,208 --> 00:13:43,000 Creo que la lasaña ha alcanzado la temperatura ideal. 291 00:13:44,667 --> 00:13:47,207 Kevin, mi próximo papel... 292 00:13:47,208 --> 00:13:49,207 no es para los débiles de corazón. 293 00:13:49,208 --> 00:13:52,917 Es un fugitivo huyendo de la escena de un asesinato. 294 00:13:55,000 --> 00:13:58,874 ¡A eso me refiero, carajo! 295 00:13:58,875 --> 00:14:02,166 Puedo hincarle el diente a algo así. 296 00:14:02,167 --> 00:14:04,207 Tal vez podrías. 297 00:14:04,208 --> 00:14:06,791 Con la experiencia de vida adecuada, por supuesto. 298 00:14:06,792 --> 00:14:09,416 Tengo experiencia de vida. 299 00:14:09,417 --> 00:14:11,166 Estuve en prisión. 300 00:14:11,167 --> 00:14:14,707 Como una situación de identidad equivocada, ¿verdad? 301 00:14:14,708 --> 00:14:16,582 Básicamente dijeron que era yo, pero no era yo. 302 00:14:16,583 --> 00:14:17,874 Aún así tuve que ir. 303 00:14:17,875 --> 00:14:19,624 Conocí a algunos tipos malos allí dentro. 304 00:14:19,625 --> 00:14:21,291 Tipos muy malos. 305 00:14:21,292 --> 00:14:22,707 Estoy bastante seguro de que si hablo con ellos, 306 00:14:22,708 --> 00:14:25,166 podría obtener algunos detalles sobre algunas historias de asesinatos. 307 00:14:25,167 --> 00:14:27,125 Hacer que me expliquen un poco, ¿sabes? 308 00:14:29,292 --> 00:14:32,667 ¿Qué tan comprometido estás con este papel, Kevin? 309 00:14:33,750 --> 00:14:37,042 ¿Estás un poco comprometido? 310 00:14:39,542 --> 00:14:40,875 ¿O mucho? 311 00:14:42,542 --> 00:14:44,499 ¿O completamente? 312 00:14:44,500 --> 00:14:47,292 ¿Qué? Soy el indicado. 313 00:14:48,542 --> 00:14:50,750 Te lo prometo, estoy comprometido. 314 00:14:52,333 --> 00:14:53,916 Bien. 315 00:14:53,917 --> 00:14:55,333 Mátame. 316 00:14:58,000 --> 00:14:58,999 ¿Cómo dices? 317 00:14:59,000 --> 00:15:02,667 Hay muchas armas aquí en mi sala de trofeos. 318 00:15:04,625 --> 00:15:07,000 Elige una y mátame. 319 00:15:08,417 --> 00:15:10,916 La guadaña es una buena opción. 320 00:15:10,917 --> 00:15:14,042 Podrías abrirme el vientre. 321 00:15:19,583 --> 00:15:21,249 ¿Por qué haría eso? 322 00:15:21,250 --> 00:15:23,791 No podrías digerir tu lasaña. 323 00:15:23,792 --> 00:15:25,749 Vamos a comer, viejo. Antes de que se enfríe. 324 00:15:25,750 --> 00:15:27,707 Dijiste que estaba a temperatura. Dijiste eso. 325 00:15:27,708 --> 00:15:29,875 Haciendo bromas, por supuesto. 326 00:15:31,292 --> 00:15:32,832 ¿Cómo podría alguien como tú 327 00:15:32,833 --> 00:15:36,167 entender alguna vez el papel de un asesino fugitivo? 328 00:15:37,250 --> 00:15:38,833 ¿Qué...? 329 00:15:40,417 --> 00:15:42,707 ¿A qué te refieres con "cómo puedo entender"? 330 00:15:42,708 --> 00:15:44,957 Porque me voy a enfocar, voy a estudiar. 331 00:15:44,958 --> 00:15:48,917 ¿Como estudiaste a George Washington Carver? 332 00:15:50,625 --> 00:15:52,292 Voy a estudiar un poco más. 333 00:15:52,542 --> 00:15:56,958 Miraré un montón de documentales sobre asesinatos y cosas así. 334 00:15:59,042 --> 00:16:00,417 No lo entiendes, Kevin. 335 00:16:01,583 --> 00:16:03,708 Tu investigación ya ha comenzado. 336 00:16:05,167 --> 00:16:09,207 Tus huellas están por toda mi casa... 337 00:16:09,208 --> 00:16:12,500 incluyendo la mayoría de las armas en esta habitación. 338 00:16:13,958 --> 00:16:15,707 He llamado a una denuncia anónima, 339 00:16:15,708 --> 00:16:18,167 y las autoridades llegarán pronto. 340 00:16:20,375 --> 00:16:21,916 ¿Llegarán para qué? 341 00:16:21,917 --> 00:16:23,333 No he hecho nada. 342 00:16:25,208 --> 00:16:27,082 Kevin. 343 00:16:27,083 --> 00:16:29,166 Oh, pobre, dulce Kevin. 344 00:16:29,167 --> 00:16:30,332 ¿Qué estás haciendo? 345 00:16:30,333 --> 00:16:32,124 Has hecho lo impensable. 346 00:16:32,125 --> 00:16:33,583 ¿Qué...? 347 00:16:36,083 --> 00:16:38,041 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 348 00:16:38,042 --> 00:16:39,416 - ¡Viejo, lárgate--! - ¡Auxilio! 349 00:16:39,417 --> 00:16:40,500 ¡Mierda! 350 00:16:41,917 --> 00:16:43,999 ¡Ya basta! ¿Qué demonios estás haciendo? 351 00:16:44,000 --> 00:16:45,374 ¡Oye! ¡Detente, hombre! 352 00:16:45,375 --> 00:16:48,416 - ¡Kevin Hart me está atacando! ¡Ayuda! - ¡Nadie te está atacando! 353 00:16:48,417 --> 00:16:51,041 - Kevin, ¿por qué estás haciendo esto? - ¿Por qué tienes que ser tan específico? 354 00:16:51,042 --> 00:16:52,707 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Kevin, no! 355 00:16:52,708 --> 00:16:54,541 - ¡No! - Él está tratando de matarme 356 00:16:54,542 --> 00:16:56,291 ¡porque no le di un papel! 357 00:16:56,292 --> 00:16:58,541 ¡Mierda! 358 00:16:58,542 --> 00:17:00,666 - ¡Ya basta, viejo! - ¡Auxilio! 359 00:17:00,667 --> 00:17:02,083 ¡Quítate de encima! 360 00:17:09,667 --> 00:17:11,792 Dios santo, carajo. 361 00:17:26,042 --> 00:17:27,958 ¡Mierda! ¡Carajo! 26179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.