Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,500 --> 00:00:09,042
He caminado este suelo
de tierra toda mi vida.
2
00:00:12,583 --> 00:00:15,417
El hombre ve mucho
cuando camina por la tierra.
3
00:00:17,125 --> 00:00:19,666
Duraznos. Manzanas.
4
00:00:19,667 --> 00:00:21,291
Algodón.
5
00:00:21,292 --> 00:00:23,957
Nueces. Cebollas.
6
00:00:23,958 --> 00:00:27,541
Una vez vi una gallina
que tenía tres patas.
7
00:00:27,542 --> 00:00:30,000
Publicaron su foto
en el Daily Gazette.
8
00:00:31,000 --> 00:00:33,333
La gente decía
que esa gallina era un milagro.
9
00:00:38,125 --> 00:00:40,416
No sé qué pensar al respecto.
10
00:00:40,417 --> 00:00:42,957
Pero en mi vida, estoy seguro
11
00:00:42,958 --> 00:00:46,916
de que solo he presenciado
un milagro.
12
00:00:46,917 --> 00:00:49,999
Me llamo
es George Washington Carver,
13
00:00:50,000 --> 00:00:52,708
y esta es la historia
de mi milagro.
14
00:00:56,833 --> 00:00:58,083
MÁS QUE UN CACAHUATE
15
00:00:59,917 --> 00:01:00,999
LA HISTORIA
DE GEORGE WASHINGTON CARVER
16
00:01:01,000 --> 00:01:03,250
¡Ay, Dios mío!
17
00:01:05,083 --> 00:01:09,082
Esta es la historia de un hombre...
18
00:01:09,083 --> 00:01:10,749
Kev, relájate, va muy bien, viejo.
19
00:01:10,750 --> 00:01:12,666
Güey...
20
00:01:12,667 --> 00:01:14,082
¿Qué es esta mierda?
21
00:01:14,083 --> 00:01:15,541
¿Entiendes lo que está pasando?
22
00:01:15,542 --> 00:01:17,332
Esta es la película
más importante de mi carrera,
23
00:01:17,333 --> 00:01:18,916
y está a punto de estar
en más de 4.000 cines,
24
00:01:18,917 --> 00:01:21,166
y se están riendo de mí.
25
00:01:21,167 --> 00:01:23,207
Bueno, ese inicio
es un poco cómico.
26
00:01:23,208 --> 00:01:25,249
¿Qué demonios dijiste?
27
00:01:25,250 --> 00:01:26,957
- No, no--
- ¿Qué demonios quieres decir?
28
00:01:26,958 --> 00:01:28,499
No... no "cómico" divertido.
29
00:01:28,500 --> 00:01:29,957
Cómico como impactante.
30
00:01:29,958 --> 00:01:32,624
Tu interpretación
es impactante, y, eh...
31
00:01:32,625 --> 00:01:34,624
sinceramente, soy alérgico
a los cacahuetes de todos modos,
32
00:01:34,625 --> 00:01:35,874
así que ni siquiera estoy calificado
para comentar sobre la película.
33
00:01:35,875 --> 00:01:37,416
Estoy haciendo mi mejor esfuerzo
para ser una persona centrada,
34
00:01:37,417 --> 00:01:38,666
sencilla.
35
00:01:38,667 --> 00:01:40,832
Tienen que limpiar eso.
Aquí está mi punto.
36
00:01:40,833 --> 00:01:42,374
- Siento que me lo merezco.
- Lo siento.
37
00:01:42,375 --> 00:01:43,582
Me van a arruinar.
38
00:01:43,583 --> 00:01:45,249
Sé que has avanzado
en tu carrera
39
00:01:45,250 --> 00:01:46,666
y quieres enfocarte
en roles más dramáticos, pero--
40
00:01:46,667 --> 00:01:48,166
Kenny, te juro por Dios.
41
00:01:48,167 --> 00:01:50,166
Si es otro discurso motivacional
de "mantente en tu lugar",
42
00:01:50,167 --> 00:01:51,416
te voy a golpear.
43
00:01:51,417 --> 00:01:53,374
- Kevin, mira--
- ¡Te voy a golpear, carajo!
44
00:01:53,375 --> 00:01:55,583
- Tranquilo, ¿sí?
- Sí.
45
00:01:57,000 --> 00:01:59,332
Dijiste que querías ser
el mejor comediante del mundo.
46
00:01:59,333 --> 00:02:00,957
Lo lograste.
47
00:02:00,958 --> 00:02:02,957
Querías ser la estrella de acción
más grande del mundo.
48
00:02:02,958 --> 00:02:05,499
¿Adivina qué, Kevin?
Lo lograste.
49
00:02:05,500 --> 00:02:07,874
Has escalado la montaña.
Cielos, eres la montaña.
50
00:02:07,875 --> 00:02:09,666
Sí, pero quiero tener
éxito con la crítica.
51
00:02:09,667 --> 00:02:11,666
Nunca te importó lo que
los críticos hayan dicho antes.
52
00:02:11,667 --> 00:02:13,374
Esta vez es diferente.
53
00:02:13,375 --> 00:02:15,042
No me importa la taquilla, güey.
54
00:02:15,250 --> 00:02:16,874
Solo quiero que la gente
me tome más en serio.
55
00:02:16,875 --> 00:02:17,957
MÁS QUE UN CACAHUATE
KEVIN HART
56
00:02:17,958 --> 00:02:19,082
Mira, eres Kevin Hart.
57
00:02:19,083 --> 00:02:22,749
No eres Daniel Day-Lewis
o Cate Blanchett.
58
00:02:22,750 --> 00:02:25,457
De seguro que no
eres Jillian Jones.
59
00:02:25,458 --> 00:02:27,208
¿Por qué no puedo
ser uno de ellos?
60
00:02:29,833 --> 00:02:31,624
No quiero responder a eso.
61
00:02:31,625 --> 00:02:33,667
porque no quiero
que me despidas.
62
00:02:35,958 --> 00:02:37,832
Mierda,
tengo que contestar esto.
63
00:02:37,833 --> 00:02:39,500
Lo siento, viejo. ¿Sí?
64
00:02:41,250 --> 00:02:43,666
¡DJ!
¿Qué pasa, hermano?
65
00:02:43,667 --> 00:02:46,167
No estoy haciendo nada, hombre,
solo saliendo de esta película...
66
00:02:47,167 --> 00:02:49,707
Estuvo bien,
fue muy graciosa.
67
00:02:49,708 --> 00:02:53,291
¡Tercer plato para mesa nueve!
¡Primer plato para mesa 16!
68
00:02:53,292 --> 00:02:55,374
Segundo plato para mesa 20,
69
00:02:55,375 --> 00:02:58,166
¡y quiero que la teja de parmesano
esté intacta esta vez!
70
00:02:58,167 --> 00:02:59,833
¡Sí, chef!
71
00:03:01,667 --> 00:03:04,041
Te entiendo, Kev.
Es difícil hacer que la gente
72
00:03:04,042 --> 00:03:07,124
cambie su percepción
de quién creen que eres.
73
00:03:07,125 --> 00:03:09,166
Lo siento, ¿podríamos salir
por un momento,
74
00:03:09,167 --> 00:03:10,957
- y hablar cinco minutos?
- No puedo.
75
00:03:10,958 --> 00:03:12,916
Estoy investigando un papel
para mi próxima película.
76
00:03:12,917 --> 00:03:14,541
Los cocineros
no pueden tomarse cinco minutos
77
00:03:14,542 --> 00:03:16,041
cuando las cosas
se ponen difíciles.
78
00:03:16,042 --> 00:03:17,874
¡86, la langosta!
79
00:03:17,875 --> 00:03:19,333
¡Sí, chef!
80
00:03:20,708 --> 00:03:23,292
Bueno, te lo diré.
81
00:03:24,375 --> 00:03:25,874
Bueno, mira.
Eres Jillian Jones.
82
00:03:25,875 --> 00:03:28,207
- Cierto.
- Ya tienes premios de oro
83
00:03:28,208 --> 00:03:29,999
- en tu chimenea.
- Gracias.
84
00:03:30,000 --> 00:03:32,624
Aún debo probar que puedo.
Es mi tercer papel dramático,
85
00:03:32,625 --> 00:03:35,416
y debo ser honesto,
cada papel ha fracasado
86
00:03:35,417 --> 00:03:36,749
significativamente más
que el anterior.
87
00:03:36,750 --> 00:03:38,166
Lo sé.
88
00:03:38,167 --> 00:03:39,625
Bueno,
se está volviendo humillante.
89
00:03:40,750 --> 00:03:41,833
Bueno...
90
00:03:42,042 --> 00:03:43,624
- ¡Esquina!
- Digo...
91
00:03:43,625 --> 00:03:45,917
- Bueno, caminemos.
- ¡Cuidado, verduras calientes!
92
00:03:47,083 --> 00:03:48,999
Este momento probablemente
se trate más de mí
93
00:03:49,000 --> 00:03:50,999
queriendo que mi carrera
y mis papeles
94
00:03:51,000 --> 00:03:52,624
tengan un significado más profundo.
95
00:03:52,625 --> 00:03:54,207
Y ahora mismo no siento
que eso esté sucediendo,
96
00:03:54,208 --> 00:03:55,791
porque todos quieren
que sea el tipo gracioso.
97
00:03:55,792 --> 00:03:57,624
O quieren que sea
el tipo de acción.
98
00:03:57,625 --> 00:03:58,957
Y siento
que me están encasillando.
99
00:03:58,958 --> 00:04:00,291
Ni me lo digas.
100
00:04:00,292 --> 00:04:03,207
Hace años que quiero dirigir.
101
00:04:03,208 --> 00:04:05,249
Pero no eres una directora.
102
00:04:05,250 --> 00:04:07,041
Eres una actriz increíble,
pero no eres directora--
103
00:04:07,042 --> 00:04:08,416
Dios mío.
104
00:04:08,417 --> 00:04:10,374
Así se siente.
Justo ahí.
105
00:04:10,375 --> 00:04:12,582
¡Maldita sea, Kevin!
106
00:04:12,583 --> 00:04:15,667
He querido dirigir toda mi vida.
107
00:04:16,875 --> 00:04:19,332
Pero tú y todos los demás
108
00:04:19,333 --> 00:04:22,166
solo me ven como
esta actriz increíble,
109
00:04:22,167 --> 00:04:25,041
galardonada, camaleónica
110
00:04:25,042 --> 00:04:26,749
que ha interpretado a todos,
111
00:04:26,750 --> 00:04:29,167
desde Coco Chanel
hasta Winston Churchill.
112
00:04:30,500 --> 00:04:31,708
¿Interpretaste a Churchill?
113
00:04:32,917 --> 00:04:34,583
¿Que si he interpretado a Churchill?
114
00:04:36,000 --> 00:04:39,083
El precio de la grandeza
es la responsabilidad.
115
00:04:42,125 --> 00:04:44,542
- Es como si estuviera aquí.
- Estuvo aquí.
116
00:04:45,917 --> 00:04:47,749
Y ahora se ha ido.
117
00:04:47,750 --> 00:04:49,666
- ¡Cielos!
- Sí.
118
00:04:49,667 --> 00:04:51,582
Increíble, ¿verdad?
119
00:04:51,583 --> 00:04:53,458
No para mí.
120
00:04:55,625 --> 00:04:58,291
Cada director simplemente
me usa como un títere.
121
00:04:58,292 --> 00:05:00,583
- Dios mío.
- ¡Es agotador!
122
00:05:02,958 --> 00:05:05,249
Daría cualquier cosa por sentir
ese nivel de agotamiento.
123
00:05:05,250 --> 00:05:06,999
Cualquier cosa.
124
00:05:07,000 --> 00:05:08,625
Créeme, Kevin,
125
00:05:09,250 --> 00:05:10,667
no quieres ser
un actor dramático.
126
00:05:11,250 --> 00:05:12,417
- No...
- ¡Detrás!
127
00:05:12,792 --> 00:05:14,166
- ¡Sí, chef!
- Detrás.
128
00:05:14,167 --> 00:05:15,874
Escucha, ya no soy joven.
129
00:05:15,875 --> 00:05:18,832
En este momento, estoy pensando
más en mi vida, mi carrera.
130
00:05:18,833 --> 00:05:20,582
¿Cómo será recordado Kevin Hart?
131
00:05:20,583 --> 00:05:22,666
Tequila Gran Coramino.
132
00:05:22,667 --> 00:05:23,749
Tequila.
133
00:05:23,750 --> 00:05:25,666
No hagas eso, por favor.
No me gusta eso.
134
00:05:25,667 --> 00:05:27,291
- Por favor.
- De acuerdo.
135
00:05:27,292 --> 00:05:29,458
Quiero que piensen
que soy un gran actor.
136
00:05:32,833 --> 00:05:35,333
Entonces, ¿quieres aprobación
de otras personas?
137
00:05:36,458 --> 00:05:37,917
Quiero la aprobación de mí mismo.
138
00:05:39,417 --> 00:05:41,291
Es un poco patético, ¿verdad?
139
00:05:41,292 --> 00:05:43,624
Sí, lo es.
140
00:05:43,625 --> 00:05:46,207
- ¡Mierda!
- ¿Qué carajos?
141
00:05:46,208 --> 00:05:48,166
- Eso va a sangrar.
- ¡Dios mío, Jillian!
142
00:05:48,167 --> 00:05:50,624
¡Tu maldito dedo!
143
00:05:50,625 --> 00:05:52,541
Perdiste tu jodido dedo.
144
00:05:52,542 --> 00:05:53,916
¿No deberíamos llamar a alguien?
145
00:05:53,917 --> 00:05:55,499
- ¿Quieres ayuda?
- No llames demasiado la atención.
146
00:05:55,500 --> 00:05:58,499
- Estás sangrando.
- ¿En serio?
147
00:05:58,500 --> 00:05:59,792
¿Estoy sangrando?
148
00:06:01,375 --> 00:06:03,083
Esto servirá por ahora.
149
00:06:06,250 --> 00:06:07,374
Creo que eso no es bueno.
150
00:06:07,375 --> 00:06:09,874
Soy cocinera.
No puedes llamar a mamá
151
00:06:09,875 --> 00:06:11,374
para que te lleve a urgencias.
152
00:06:11,375 --> 00:06:13,999
Tienes que usar lo que tienes.
153
00:06:14,000 --> 00:06:15,750
Kevin...
154
00:06:17,083 --> 00:06:18,792
Hay un director.
155
00:06:20,542 --> 00:06:23,041
Jackson Pepper.
156
00:06:23,042 --> 00:06:24,957
Tiene el toque de Midas.
157
00:06:24,958 --> 00:06:26,791
Todos con quienes trabaja
158
00:06:26,792 --> 00:06:28,457
se van a casa
con una pequeña estatuilla dorada.
159
00:06:28,458 --> 00:06:30,292
Mira, voy a ser honesto contigo.
160
00:06:31,292 --> 00:06:32,874
Hoy vine para eso.
161
00:06:32,875 --> 00:06:34,707
Jillian, por favor, ayúdame.
162
00:06:34,708 --> 00:06:36,625
Mataría...
163
00:06:39,208 --> 00:06:41,167
por estar en una película
de Jackson Pepper.
164
00:06:44,375 --> 00:06:46,499
Te diré algo, Kevin.
165
00:06:46,500 --> 00:06:48,666
Yo...
166
00:06:48,667 --> 00:06:51,249
me convertí en una ganadora
del premio a la Mejor Actriz
167
00:06:51,250 --> 00:06:53,417
en una película de Jackson Pepper.
168
00:06:55,125 --> 00:06:56,958
Y casi me mata.
169
00:06:58,250 --> 00:07:00,041
Y no estoy hablando
de aquí abajo,
170
00:07:00,042 --> 00:07:01,833
estoy hablando de aquí arriba.
171
00:07:05,375 --> 00:07:10,167
Él exige un compromiso total.
172
00:07:10,667 --> 00:07:12,832
Del tipo que no creo
173
00:07:12,833 --> 00:07:16,417
que puedas comprender posible.
174
00:07:17,250 --> 00:07:19,249
Jillian... yo... mira,
175
00:07:19,250 --> 00:07:21,666
exploraré
las profundidades de mi alma,
176
00:07:21,667 --> 00:07:24,375
y se la daré de comer
yo mismo.
177
00:07:25,750 --> 00:07:27,417
Con esa intensidad quiero esto.
178
00:07:30,375 --> 00:07:31,875
Está bien, Kevin.
179
00:07:33,333 --> 00:07:34,750
Voy a llamarlo.
180
00:07:41,333 --> 00:07:43,292
Esa es una lanza enorme.
181
00:07:45,250 --> 00:07:48,041
- No es una lanza.
- ¿Qué carajos? Hola.
182
00:07:48,042 --> 00:07:50,291
Es una alabarda veneciana
183
00:07:50,292 --> 00:07:52,542
del set de "Infierno Romano".
184
00:07:53,542 --> 00:07:55,499
Sí, es una...
185
00:07:55,500 --> 00:07:56,917
es muy bonita esa...
186
00:07:58,750 --> 00:08:00,458
Alabarda veneciana.
187
00:08:01,958 --> 00:08:03,624
¿Qué tal esa película?
188
00:08:03,625 --> 00:08:05,291
Es un clásico.
189
00:08:05,292 --> 00:08:09,832
Realmente lo es.
Gene Hackman es trascendental.
190
00:08:09,833 --> 00:08:13,541
Gene usó esta misma armadura,
191
00:08:13,542 --> 00:08:15,499
empuñó esta misma alabarda,
192
00:08:15,500 --> 00:08:17,249
en la secuencia de asesinato
193
00:08:17,250 --> 00:08:18,874
en las Escalinatas
de la plaza de España.
194
00:08:18,875 --> 00:08:20,624
Poderoso.
195
00:08:20,625 --> 00:08:22,375
Muy poderoso.
196
00:08:27,792 --> 00:08:29,666
"He mirado a los ojos...
197
00:08:29,667 --> 00:08:33,957
"de un hombre
exhalando su último aliento.
198
00:08:33,958 --> 00:08:36,999
No encuentro consuelo en esto".
199
00:08:37,000 --> 00:08:38,957
"Pues no es mi derecho
quitarle la vida,
200
00:08:38,958 --> 00:08:43,500
pero es una necesidad
defender la mía".
201
00:08:49,542 --> 00:08:51,749
Esta es la hoz...
202
00:08:51,750 --> 00:08:54,291
...que Robert Redford
le dio a Meryl Streep
203
00:08:54,292 --> 00:08:55,832
para segar el campo de heno
204
00:08:55,833 --> 00:08:57,333
en "El Pony Cabalga al Oeste".
205
00:08:59,167 --> 00:09:00,583
Adelante.
Tócala.
206
00:09:02,292 --> 00:09:04,208
Tengo que tocarla.
207
00:09:04,542 --> 00:09:06,167
Cielos, mira esa empuñadura.
208
00:09:06,667 --> 00:09:07,999
Cuidado.
209
00:09:08,000 --> 00:09:09,749
Está afilada.
Muy afilada.
210
00:09:09,750 --> 00:09:11,333
Puedes matar a alguien con esto.
211
00:09:13,000 --> 00:09:14,916
Cortarle la cabeza.
212
00:09:14,917 --> 00:09:16,666
Toca lo que quieras, por cierto.
213
00:09:16,667 --> 00:09:18,666
Vaya.
214
00:09:18,667 --> 00:09:21,582
Sí, Dustin Hoffman usó eso
215
00:09:21,583 --> 00:09:23,082
en "Bestia Simple".
216
00:09:23,083 --> 00:09:25,291
62 tomas en la escena del hospital
217
00:09:25,292 --> 00:09:27,957
usando este trapo mismo
218
00:09:27,958 --> 00:09:30,125
para limpiar su recto goteante.
219
00:09:36,583 --> 00:09:38,417
Eso es asqueroso.
220
00:09:40,750 --> 00:09:44,999
¿Un actor comprometiéndose
plenamente con su personaje
221
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
te resulta asqueroso, Kevin?
222
00:09:48,958 --> 00:09:50,499
No, lo que estás diciendo...
223
00:09:50,500 --> 00:09:53,332
lo que acabas de decir
es hermoso.
224
00:09:53,333 --> 00:09:57,250
Eso es-- de hecho, ahora
voy a tocarlo un poco más.
225
00:09:58,500 --> 00:10:01,124
Sí, está bien, voy a tocarlo.
226
00:10:01,125 --> 00:10:03,167
Esto es...
227
00:10:04,250 --> 00:10:06,000
...un poco del culo de Hoffman.
228
00:10:07,167 --> 00:10:09,250
- Me gusta.
- Tengo hambre, vamos a comer.
229
00:10:12,542 --> 00:10:15,541
Espero que no te importe
la comida de microondas.
230
00:10:15,542 --> 00:10:18,458
Mandé al personal a casa temprano.
231
00:10:20,208 --> 00:10:21,958
Está bien.
Está bien caliente.
232
00:10:22,958 --> 00:10:26,582
La lasaña congelada
debe estar cocida por demás
233
00:10:26,583 --> 00:10:29,083
para derretir
el queso completamente.
234
00:10:30,583 --> 00:10:32,541
Desafortunadamente...
235
00:10:32,542 --> 00:10:35,875
eso hace que la lasaña
esté un poco demasiado caliente.
236
00:10:36,917 --> 00:10:38,541
Sugiero que esperemos un momento.
237
00:10:38,542 --> 00:10:41,417
Gracias, es un gran consejo.
238
00:10:45,750 --> 00:10:47,958
Bueno, Sr. Pepper...
239
00:10:50,708 --> 00:10:52,749
¿Le gustaría que hablemos
por qué estoy aquí?
240
00:10:52,750 --> 00:10:55,457
Por la misma razón por la que
todos los actores me visitan.
241
00:10:55,458 --> 00:10:57,917
Quieres una estantería
llena de premios dorados.
242
00:10:59,000 --> 00:11:00,624
Sí-- digo, no.
243
00:11:00,625 --> 00:11:03,291
No, seguramente la gente viene
a visitarte para pasar tiempo contigo.
244
00:11:03,292 --> 00:11:05,707
¿Verdad? Y comer un poco
de esta increíble lasaña
245
00:11:05,708 --> 00:11:07,458
por la que me estás
haciendo esperar.
246
00:11:08,875 --> 00:11:11,207
Vi tu película,
"El Hombre del Cacahuate".
247
00:11:11,208 --> 00:11:15,249
- En realidad se llama...
- Me hizo sentir agradecido...
248
00:11:15,250 --> 00:11:17,541
verla...
249
00:11:17,542 --> 00:11:19,957
agradecido de que
George Washington Carver
250
00:11:19,958 --> 00:11:23,291
no estuviera vivo para ver
su brillante legado
251
00:11:23,292 --> 00:11:27,792
defecado por una actuación
tan superficial y falsa.
252
00:11:30,458 --> 00:11:34,499
Actuar no es un resumen
de Wikipedia leído desde lejos.
253
00:11:34,500 --> 00:11:35,875
¿Ves esa foto?
254
00:11:39,417 --> 00:11:40,957
Paul Newman.
255
00:11:40,958 --> 00:11:43,666
Eso es de "El Basurero" ¿verdad?
256
00:11:43,667 --> 00:11:46,999
Es de la noche en que ganó
Mejor Actor por "El Basurero".
257
00:11:47,000 --> 00:11:49,375
Pensé que realmente
era un basurero.
258
00:11:51,125 --> 00:11:54,916
Pasó tres años
antes de la producción
259
00:11:54,917 --> 00:11:57,499
sin trabajar como actor
260
00:11:57,500 --> 00:11:59,374
sino como un verdadero
hombre de la basura
261
00:11:59,375 --> 00:12:01,207
para el Departamento
de Saneamiento
262
00:12:01,208 --> 00:12:03,082
en Toms River, Nueva Jersey.
263
00:12:03,083 --> 00:12:04,583
Dios santo.
264
00:12:06,083 --> 00:12:07,458
Llora.
265
00:12:10,917 --> 00:12:12,582
¿Perdón?
266
00:12:12,583 --> 00:12:15,332
Me oíste, llora.
267
00:12:15,333 --> 00:12:16,499
Ahora mismo.
268
00:12:16,500 --> 00:12:17,791
¿Qué tipo de llanto?
269
00:12:17,792 --> 00:12:20,291
¿Como un llanto de Denzel?
270
00:12:20,292 --> 00:12:22,374
¿Quieres un llanto
como de Whoopi Goldberg?
271
00:12:22,375 --> 00:12:24,167
¡Y acción!
272
00:12:46,292 --> 00:12:48,000
No, para, para.
273
00:12:50,583 --> 00:12:52,707
Kevin, si quieres asistir
a una entrega de premios,
274
00:12:52,708 --> 00:12:56,166
te sugiero que solicites
un trabajo como acomodador.
275
00:12:56,167 --> 00:12:59,666
Mira, lo entiendo. ¿De acuerdo?
276
00:12:59,667 --> 00:13:02,291
La gente viene aquí,
se supone que deben temerte.
277
00:13:02,292 --> 00:13:04,291
Se supone
que debo inclinarme ante ti
278
00:13:04,292 --> 00:13:05,707
o alguna mierda de esas.
279
00:13:05,708 --> 00:13:07,374
Lo entiendo.
280
00:13:07,375 --> 00:13:08,582
Soy un actor.
281
00:13:08,583 --> 00:13:11,167
Soy un actor serio.
282
00:13:12,375 --> 00:13:16,249
Y estoy buscando un papel serio,
¿de acuerdo?
283
00:13:16,250 --> 00:13:17,541
Estoy dispuesto
a hacer cualquier cosa.
284
00:13:17,542 --> 00:13:20,041
Si tengo que aumentar 50 libras.
285
00:13:20,042 --> 00:13:22,374
Si tengo que aprender
a tocar el violonchelo.
286
00:13:22,375 --> 00:13:25,832
Solo necesito que alguien
me dé una oportunidad...
287
00:13:25,833 --> 00:13:28,042
para mostrar que puedo ser dramático.
288
00:13:31,875 --> 00:13:33,042
¡Vaya!
289
00:13:34,083 --> 00:13:36,833
Eso es lo más interesante
que has dicho en toda la noche.
290
00:13:39,208 --> 00:13:43,000
Creo que la lasaña ha alcanzado
la temperatura ideal.
291
00:13:44,667 --> 00:13:47,207
Kevin, mi próximo papel...
292
00:13:47,208 --> 00:13:49,207
no es para los débiles de corazón.
293
00:13:49,208 --> 00:13:52,917
Es un fugitivo huyendo
de la escena de un asesinato.
294
00:13:55,000 --> 00:13:58,874
¡A eso me refiero, carajo!
295
00:13:58,875 --> 00:14:02,166
Puedo hincarle el diente a algo así.
296
00:14:02,167 --> 00:14:04,207
Tal vez podrías.
297
00:14:04,208 --> 00:14:06,791
Con la experiencia
de vida adecuada, por supuesto.
298
00:14:06,792 --> 00:14:09,416
Tengo experiencia de vida.
299
00:14:09,417 --> 00:14:11,166
Estuve en prisión.
300
00:14:11,167 --> 00:14:14,707
Como una situación
de identidad equivocada, ¿verdad?
301
00:14:14,708 --> 00:14:16,582
Básicamente dijeron que era yo,
pero no era yo.
302
00:14:16,583 --> 00:14:17,874
Aún así tuve que ir.
303
00:14:17,875 --> 00:14:19,624
Conocí a algunos
tipos malos allí dentro.
304
00:14:19,625 --> 00:14:21,291
Tipos muy malos.
305
00:14:21,292 --> 00:14:22,707
Estoy bastante seguro de
que si hablo con ellos,
306
00:14:22,708 --> 00:14:25,166
podría obtener algunos detalles
sobre algunas historias de asesinatos.
307
00:14:25,167 --> 00:14:27,125
Hacer que me expliquen
un poco, ¿sabes?
308
00:14:29,292 --> 00:14:32,667
¿Qué tan comprometido
estás con este papel, Kevin?
309
00:14:33,750 --> 00:14:37,042
¿Estás un poco comprometido?
310
00:14:39,542 --> 00:14:40,875
¿O mucho?
311
00:14:42,542 --> 00:14:44,499
¿O completamente?
312
00:14:44,500 --> 00:14:47,292
¿Qué? Soy el indicado.
313
00:14:48,542 --> 00:14:50,750
Te lo prometo,
estoy comprometido.
314
00:14:52,333 --> 00:14:53,916
Bien.
315
00:14:53,917 --> 00:14:55,333
Mátame.
316
00:14:58,000 --> 00:14:58,999
¿Cómo dices?
317
00:14:59,000 --> 00:15:02,667
Hay muchas armas
aquí en mi sala de trofeos.
318
00:15:04,625 --> 00:15:07,000
Elige una y mátame.
319
00:15:08,417 --> 00:15:10,916
La guadaña
es una buena opción.
320
00:15:10,917 --> 00:15:14,042
Podrías abrirme el vientre.
321
00:15:19,583 --> 00:15:21,249
¿Por qué haría eso?
322
00:15:21,250 --> 00:15:23,791
No podrías digerir tu lasaña.
323
00:15:23,792 --> 00:15:25,749
Vamos a comer, viejo.
Antes de que se enfríe.
324
00:15:25,750 --> 00:15:27,707
Dijiste que estaba a temperatura.
Dijiste eso.
325
00:15:27,708 --> 00:15:29,875
Haciendo bromas, por supuesto.
326
00:15:31,292 --> 00:15:32,832
¿Cómo podría alguien como tú
327
00:15:32,833 --> 00:15:36,167
entender alguna vez
el papel de un asesino fugitivo?
328
00:15:37,250 --> 00:15:38,833
¿Qué...?
329
00:15:40,417 --> 00:15:42,707
¿A qué te refieres
con "cómo puedo entender"?
330
00:15:42,708 --> 00:15:44,957
Porque me voy a enfocar,
voy a estudiar.
331
00:15:44,958 --> 00:15:48,917
¿Como estudiaste
a George Washington Carver?
332
00:15:50,625 --> 00:15:52,292
Voy a estudiar un poco más.
333
00:15:52,542 --> 00:15:56,958
Miraré un montón de documentales
sobre asesinatos y cosas así.
334
00:15:59,042 --> 00:16:00,417
No lo entiendes, Kevin.
335
00:16:01,583 --> 00:16:03,708
Tu investigación ya ha comenzado.
336
00:16:05,167 --> 00:16:09,207
Tus huellas
están por toda mi casa...
337
00:16:09,208 --> 00:16:12,500
incluyendo la mayoría
de las armas en esta habitación.
338
00:16:13,958 --> 00:16:15,707
He llamado a una denuncia anónima,
339
00:16:15,708 --> 00:16:18,167
y las autoridades llegarán pronto.
340
00:16:20,375 --> 00:16:21,916
¿Llegarán para qué?
341
00:16:21,917 --> 00:16:23,333
No he hecho nada.
342
00:16:25,208 --> 00:16:27,082
Kevin.
343
00:16:27,083 --> 00:16:29,166
Oh, pobre, dulce Kevin.
344
00:16:29,167 --> 00:16:30,332
¿Qué estás haciendo?
345
00:16:30,333 --> 00:16:32,124
Has hecho lo impensable.
346
00:16:32,125 --> 00:16:33,583
¿Qué...?
347
00:16:36,083 --> 00:16:38,041
¡Ayuda! ¡Ayuda!
348
00:16:38,042 --> 00:16:39,416
- ¡Viejo, lárgate--!
- ¡Auxilio!
349
00:16:39,417 --> 00:16:40,500
¡Mierda!
350
00:16:41,917 --> 00:16:43,999
¡Ya basta!
¿Qué demonios estás haciendo?
351
00:16:44,000 --> 00:16:45,374
¡Oye! ¡Detente, hombre!
352
00:16:45,375 --> 00:16:48,416
- ¡Kevin Hart me está atacando! ¡Ayuda!
- ¡Nadie te está atacando!
353
00:16:48,417 --> 00:16:51,041
- Kevin, ¿por qué estás haciendo esto?
- ¿Por qué tienes que ser tan específico?
354
00:16:51,042 --> 00:16:52,707
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Kevin, no!
355
00:16:52,708 --> 00:16:54,541
- ¡No!
- Él está tratando de matarme
356
00:16:54,542 --> 00:16:56,291
¡porque no le di un papel!
357
00:16:56,292 --> 00:16:58,541
¡Mierda!
358
00:16:58,542 --> 00:17:00,666
- ¡Ya basta, viejo!
- ¡Auxilio!
359
00:17:00,667 --> 00:17:02,083
¡Quítate de encima!
360
00:17:09,667 --> 00:17:11,792
Dios santo, carajo.
361
00:17:26,042 --> 00:17:27,958
¡Mierda! ¡Carajo!
26179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.