Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,710 --> 00:00:17,110
...
2
00:01:41,300 --> 00:01:44,580
C'est ce que c'est que ce bois diabolit,
c'est vraiment... De l'ordre, M.
3
00:01:44,900 --> 00:01:47,720
Marquay, le vieilleur ou malade, qu'on
a fait un battre à l'automne des ailleurs.
4
00:01:48,220 --> 00:01:49,700
Ce qu'il boit encore vers, c'est sûr.
5
00:01:50,360 --> 00:01:53,000
On a déjà vouillé tout le bon bois
fréquent qu'on avait en réserve.
6
00:01:56,480 --> 00:01:58,100
C'est une frère continue comme ça.
7
00:01:58,900 --> 00:01:59,140
M.
8
00:01:59,260 --> 00:02:00,940
Betel, je suis face rentrée quelques stès.
9
00:02:01,100 --> 00:02:04,440
Non, non, non, on tenait à... avec ce que
nous avons jusqu'à des verts proches.
10
00:02:05,600 --> 00:02:06,920
Pas ce qu'elle l'est pas rentrée.
11
00:02:07,600 --> 00:02:08,600
Non, M..
12
00:02:08,800 --> 00:02:10,280
Et monsieur, pas ce qu'elle est envi.
13
00:02:12,640 --> 00:02:13,220
Tu t'es tout.
14
00:02:13,600 --> 00:02:15,481
Bien que... Mais n'en
cas, c'est pas Genji, par là.
15
00:02:15,720 --> 00:02:18,360
Il ne me rétaila encore filer pour aller
en béter, je vous ai pris.
16
00:02:21,320 --> 00:02:23,160
Laissez moi faire, vous mettez beaucoup
trop de Papiers.
17
00:02:23,161 --> 00:02:23,400
C 'est bon.
18
00:02:23,680 --> 00:02:24,680
Alors, pété, vas-y.
19
00:02:27,840 --> 00:02:28,840
Il
20
00:02:39,420 --> 00:02:40,756
y a pas de film, il y a pas de film.
21
00:02:40,780 --> 00:02:43,900
Comme le pouble et frais que panne du
tassez-lui, je les ai arrivés,
22
00:02:44,040 --> 00:02:45,240
ressemblés d'un autre dormant.
23
00:03:08,220 --> 00:03:09,620
Forcément, le gros est tout pourri.
24
00:03:11,980 --> 00:03:13,100
C'est pas pour déermer.
25
00:03:14,000 --> 00:03:15,800
Il s'ritant que Monsieur fasse revoir tout
ça.
26
00:03:25,670 --> 00:03:27,590
C'est surtout temps que le printemps
arrive.
27
00:03:32,880 --> 00:03:35,800
Au fait, on s'était promis d'y aller à l
'Institut Nationale de l'Archeur,
28
00:03:36,900 --> 00:03:41,960
le travaux de marité à Beauvoir consiste à
transférer au Céréal cette qualité
29
00:03:41,961 --> 00:03:44,760
naturelle à certaines
légumes de fixer la zone
30
00:03:44,761 --> 00:03:48,161
de l'air et de fabriquer
l'entrepre de proté.
31
00:03:49,160 --> 00:03:53,040
Grâce à cette découverte, c'est l
'intervenir, l'oblée pourrait couvrir les
32
00:03:53,041 --> 00:03:56,860
déserts et la fin d'un monde serait un
problème en faire mes offres.
33
00:03:57,980 --> 00:03:59,840
Et maintenant, quelques nouvelles du
moment.
34
00:04:02,220 --> 00:04:03,220
Vous êtes pas mal.
35
00:04:03,360 --> 00:04:04,600
Vraiment, vous êtes pas mal du tout.
36
00:04:04,601 --> 00:04:06,460
Je comprends même.
37
00:04:08,160 --> 00:04:12,600
J'avais 30 ans de moins et ne parle pas de
ta mère en soirée de l'orage.
38
00:04:13,500 --> 00:04:15,340
Il n'y avait pas de tonnerre, pas de
télémente.
39
00:04:15,760 --> 00:04:18,436
Vous avez toujours dit que c'était arrivé
en plein hiver qu'il ne négène.
40
00:04:18,460 --> 00:04:19,460
C'est ça, une hiver.
41
00:04:19,880 --> 00:04:20,880
Allez, on y va.
42
00:04:21,060 --> 00:04:22,280
Alors, t'y nous attend bien.
43
00:04:35,520 --> 00:04:37,340
Ah bah, ça s'arrange pas, hein.
44
00:04:41,100 --> 00:04:42,320
Le grand le convoyait.
45
00:04:43,140 --> 00:04:45,500
Il dit que maintenant, on fait des arvois
artificiels.
46
00:04:47,000 --> 00:04:48,300
Parvient moins cher, forcément.
47
00:04:50,240 --> 00:04:51,240
C'est monsieur Voulay.
48
00:04:51,780 --> 00:04:55,140
Où est-ce que l'on montrait ?
49
00:04:57,470 --> 00:04:59,550
Il dit que de loin, on va pas la
différence.
50
00:05:00,710 --> 00:05:01,710
De loin.
51
00:05:02,050 --> 00:05:03,130
De loin.
52
00:05:05,190 --> 00:05:07,010
J'ai dit que l'on passe château de loin.
53
00:05:08,010 --> 00:05:09,210
Là, on est moins raison, papa.
54
00:05:09,610 --> 00:05:12,770
C'est de penser à faire quelque chose,
vous avez d'hierri pour les toitures.
55
00:05:12,771 --> 00:05:14,810
Les poids d'huile, mais aussi les
sanitaires.
56
00:05:15,170 --> 00:05:17,126
Le chauffage s'emprunte, les
planches et qu'ils s'affaissent,
57
00:05:17,127 --> 00:05:19,171
mais tu connais ton frère,
le château, que le château.
58
00:05:20,270 --> 00:05:22,690
Vous exagerez, papa, hérit, et plus
attention à mon nique.
59
00:05:23,050 --> 00:05:24,978
Tu parles bien ici comme
les chevaliers, par terre en
60
00:05:24,979 --> 00:05:27,091
trois adres pour le convertir
à sa religion, l'argent.
61
00:05:27,350 --> 00:05:28,670
Mais moi, je n'aime pas l'argent.
62
00:05:28,850 --> 00:05:30,010
L'argent, vous le rendz bien.
63
00:05:31,270 --> 00:05:33,010
Madame, la côte a cité arrivé,
monsieur.
64
00:05:45,000 --> 00:05:47,260
Non mais, mais qu'est-ce que vous faites,
la Valentine ?
65
00:05:49,180 --> 00:05:51,540
Qu'est-ce que l'électronique, mon cher ?
66
00:05:51,541 --> 00:05:54,940
Un assemblage de petites choses,
ce qu'on appelle ce mis conducteur et les
67
00:05:54,941 --> 00:05:58,100
morts matriciels et électrolumines sont
circulés intégrés.
68
00:05:58,280 --> 00:06:00,109
Et vous, vous croyez qu'à
mon âge, je me laissais
69
00:06:00,110 --> 00:06:02,121
qu'on travaille à perdre
des petites choses.
70
00:06:03,400 --> 00:06:05,681
Valentine, c'est pas le
téléviseur, qui en pense,
71
00:06:05,682 --> 00:06:08,080
c'est le château qu'a
disjonte à cause de l'orage.
72
00:06:08,980 --> 00:06:10,500
Bon, parce que vous en êtes encore là.
73
00:06:11,040 --> 00:06:13,800
De ma rage, j'avais apporté ça.
74
00:06:15,560 --> 00:06:16,820
Le donjon des mois d'yacques.
75
00:06:17,680 --> 00:06:20,170
Un chevalier tente de
déjouer les piaches d'un femme
76
00:06:20,171 --> 00:06:22,521
d'un ragon pour délivrer
une princesse prisonnier.
77
00:06:23,680 --> 00:06:26,020
J'ai plus l'hiver du sang aux éternels
pokermenteurs.
78
00:06:26,900 --> 00:06:30,169
De toute façon, ce n'aurait
pas marché, parce que
79
00:06:30,170 --> 00:06:33,121
votre dinosaur n'est pas
équipé d 'une prospéritel.
80
00:06:33,480 --> 00:06:35,040
Alors là, maintenant, si vous le dites.
81
00:06:35,300 --> 00:06:36,300
Merci beaucoup.
82
00:06:38,920 --> 00:06:40,260
La route était à l'enfer.
83
00:06:41,280 --> 00:06:43,640
Oblié l'enfer, vous êtes ici au paradis.
84
00:06:45,240 --> 00:06:47,440
Les anges, ils sont décidément toujours
aussi charmants.
85
00:06:51,700 --> 00:06:53,340
Allez, dire le père, ne vieillez pas.
86
00:06:56,520 --> 00:06:58,380
Très comment il n'était pas dire le père.
87
00:07:00,180 --> 00:07:02,720
Un peu une sorte de s'impiaille,
un peu distrait.
88
00:07:03,720 --> 00:07:05,440
Il a essayé d'entrer toute une nuée du
ciel.
89
00:07:07,900 --> 00:07:10,500
Oui, je ne sais pas si je n'aurai pas cédé
moi aussi.
90
00:07:10,700 --> 00:07:13,260
C'est pareil de mon unique, comme vous
avez fait de votre manoir.
91
00:07:14,940 --> 00:07:15,980
Je vous le défend bien.
92
00:07:17,380 --> 00:07:19,760
Si vous venez, je suis qui irré?
93
00:07:19,840 --> 00:07:21,440
Je respirais l'odeur des vieilles pieds.
94
00:07:22,220 --> 00:07:24,740
Mais le fils me réclame 300 000 francs.
95
00:07:25,580 --> 00:07:26,580
Devanter un surci?
96
00:07:27,860 --> 00:07:29,520
Je l'ai fait aujourd'hui même.
97
00:07:29,980 --> 00:07:31,080
Ma corde 8 semaines.
98
00:07:31,280 --> 00:07:33,520
Vous voulez-vous que je trouve 300 000
francs 8 semaines?
99
00:07:34,440 --> 00:07:36,380
Tout cas, tu ne suis pas notre exemple.
100
00:07:37,200 --> 00:07:37,740
Non, non, non.
101
00:07:37,820 --> 00:07:39,036
Faites de l'argent avec n'importe quoi.
102
00:07:39,060 --> 00:07:41,080
Les tableaux, les biblesaux, l'argent,
tri.
103
00:07:43,120 --> 00:07:44,340
Mais gardez le château.
104
00:07:45,320 --> 00:07:46,320
Pas pas non de repris.
105
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Tu connais ça?
106
00:07:50,780 --> 00:07:55,721
La nuit qui a procédé la vente, on pouvait
perdre 30 nios à la passée aux manoirs.
107
00:07:57,720 --> 00:08:01,380
Il a cessé de tarpenter les couloirs,
de monter, descendre les escaliers.
108
00:08:03,420 --> 00:08:06,340
Lors deux ou trois heures du matin,
il est venu me dire qu'il avait froid.
109
00:08:07,440 --> 00:08:09,760
Je suis descendu au cuisine pour le
réchauffit de bouillon.
110
00:08:11,940 --> 00:08:13,120
La pure pleurant.
111
00:08:16,720 --> 00:08:18,980
C'est terrible de voir pleurer un homme de
65 ans.
112
00:08:23,110 --> 00:08:26,630
Madame, nous a inquiétés le manoir,
comme des assiégés forcés de capituler.
113
00:08:27,990 --> 00:08:30,271
Mais sans personne prônant dans les
honneurs de la guerre.
114
00:08:34,100 --> 00:08:37,400
Est-ce que c'était vraiment une guerre,
Valentou ?
115
00:08:37,401 --> 00:08:39,656
Une guerre s'assupeuse
deux adversaires face
116
00:08:39,657 --> 00:08:44,340
à face et armée et
quels armes aviez -vous?
117
00:08:44,341 --> 00:08:46,540
Il y a que l'amour de votre merveilleux
vieux château.
118
00:08:47,580 --> 00:08:52,020
Ça pèse pas lourd l'amour contre les
derniers avertissements avant sesies.
119
00:08:54,540 --> 00:08:55,420
Ah !
120
00:08:55,421 --> 00:08:57,000
Le fort d'âme demande mis.
121
00:09:08,620 --> 00:09:10,260
Qu'est-ce qu'il va ?
122
00:09:17,100 --> 00:09:19,320
Ça aurait pu lui propasser le crâne.
123
00:09:19,940 --> 00:09:21,820
Ça j'en met cassé, il faut l'emmer à l
'hôpital.
124
00:09:33,250 --> 00:09:35,830
C'est l'enfant de refroidir le désert.
125
00:09:36,350 --> 00:09:37,350
Froid.
126
00:09:37,530 --> 00:09:39,346
Oh, les hommes ne se nourrissent pas de
fleurs.
127
00:09:39,370 --> 00:09:42,150
Monsieur le bétaille d'enquim,
mais des tiges feuilles de racine.
128
00:09:43,030 --> 00:09:44,030
Bon, gabeux.
129
00:09:44,090 --> 00:09:44,730
Bon, malgré des diges.
130
00:09:44,970 --> 00:09:45,970
Malgré des diges.
131
00:09:47,510 --> 00:09:50,650
Je ne sais pas beaucoup où l'amour est,
où quelqu'un a prononcé tout à l'heure.
132
00:09:50,870 --> 00:09:52,070
Pas non plus le monde miracle.
133
00:09:52,550 --> 00:09:55,350
C'est pas un miracle que je peux passer la
vie, tout simplement la vie.
134
00:10:08,800 --> 00:10:11,000
J'ai essayé d'avoir une ambiance,
mais ça ne répond pas.
135
00:10:11,760 --> 00:10:13,514
Mais moi, je vais faire
l'ambiance, parce qu'elle
136
00:10:13,515 --> 00:10:15,601
vient, tu m'accompagne
pour me montrer la route.
137
00:10:41,960 --> 00:10:42,600
Génial !
138
00:10:42,601 --> 00:10:44,080
Tu es génial !
139
00:10:45,920 --> 00:10:48,120
Allez à une chaîne, à la maison !
140
00:10:48,980 --> 00:10:50,280
Dépêche-toi, j'ai plein gratin.
141
00:10:50,380 --> 00:10:52,300
Oh, comment ça, génial !
142
00:10:52,301 --> 00:10:55,012
Parti à Europin, Françater,
en TN2, et même à
143
00:10:55,013 --> 00:11:03,260
Radio-Voleuille, Parti on a
parlé, qui est au bout, madame !
144
00:11:17,110 --> 00:11:20,170
Allez, je te remercie encore, je te
remercie encore.
145
00:11:21,630 --> 00:11:23,190
On va se faire une moitié de champagne.
146
00:11:23,830 --> 00:11:24,830
Oh, oui.
147
00:11:25,970 --> 00:11:26,970
Ah, tu les as eu.
148
00:11:27,570 --> 00:11:30,066
Tu les as tout de suite, tu vas voir qu
'ils vont te filer une nouvelle.
149
00:11:30,090 --> 00:11:31,770
Oh, ça va, je m'en fiche en boite.
150
00:11:32,110 --> 00:11:33,817
Ah, mais pas moi, je
ferai plutôt fier de voir
151
00:11:33,818 --> 00:11:35,330
un roi, baiser la main
de mon petit moment.
152
00:11:35,590 --> 00:11:35,770
Ah!
153
00:11:35,771 --> 00:11:37,806
Parce que tu sais que c'est le roi de ce
verre, qui remet les diplômes.
154
00:11:37,830 --> 00:11:38,830
Et les chèques.
155
00:11:39,490 --> 00:11:41,170
En fait, ça va chercher dans les combien ?
156
00:11:41,330 --> 00:11:42,850
Oh, dans les beaucoup !
157
00:11:42,851 --> 00:11:43,851
Tant que ça.
158
00:11:44,730 --> 00:11:45,730
C'est pas ça qui compte.
159
00:11:47,230 --> 00:11:49,110
Et moi aussi, moment, j'ai des bonnes
nouvelles.
160
00:11:49,570 --> 00:11:51,930
Les plans sont arrivés au courrier de ce
matin.
161
00:11:52,490 --> 00:11:54,290
Mais c'est tout simplement fantastique.
162
00:11:55,270 --> 00:12:01,970
Regarde, si la balle n'est au thérapie,
la zone de silence, avec les cabines dans
163
00:12:01,971 --> 00:12:06,290
l 'accession et les questions d'isolation
sensorielle, la lèle des consultations,
164
00:12:06,490 --> 00:12:10,130
avec les kinés, psychologues d'étitier,
etc.
165
00:12:10,830 --> 00:12:14,990
Là, en sous-sol, la bronze est au suvé,
les massages et la gymnastique de groupe,
166
00:12:15,570 --> 00:12:17,450
et là, tout au bout, le département
sexologique.
167
00:12:18,830 --> 00:12:19,830
Sexologie ?
168
00:12:20,290 --> 00:12:22,290
Tu crois que c'est un gadget, hein ?
169
00:12:22,291 --> 00:12:23,291
Ouais, non.
170
00:12:23,570 --> 00:12:26,750
J'ai jamais pensé que faire l'amour,
bien faire l'amour soit un gadget.
171
00:12:28,590 --> 00:12:30,290
Alors, qu'est-ce que t'en dis ?
172
00:12:33,340 --> 00:12:35,260
Je pense que c'est plus assente dans mes
enfants.
173
00:12:35,620 --> 00:12:36,940
Tu as une véritable petite ville.
174
00:12:37,520 --> 00:12:38,520
Tu as tout compris.
175
00:12:39,120 --> 00:12:42,440
Je ne peux pas faire rentrer un projet
aussi énorme dans un pavillon de banlieue.
176
00:12:43,060 --> 00:12:46,660
Dans ce qu'il me faut, c'est quelque chose
de grand, qui est de la lure, de l
177
00:12:46,661 --> 00:12:49,540
'envergure, de la classe, ou de la gueule,
quoi.
178
00:12:50,160 --> 00:12:51,440
Je veux que je chatte versaille.
179
00:12:51,720 --> 00:12:53,460
Tu crois pas si bien dire, maman ?
180
00:12:53,461 --> 00:12:54,461
Monde mi.
181
00:12:55,740 --> 00:12:56,860
A douce kilomède d'ici.
182
00:12:58,260 --> 00:13:00,420
Oh, le vieux château, il est avant ?
183
00:13:00,780 --> 00:13:01,780
Acheté, Nure.
184
00:13:02,560 --> 00:13:03,920
Acheté, monde, né ?
185
00:13:03,921 --> 00:13:05,740
Non, mais tu as pensé à ce que ça pourrait
écouter ?
186
00:13:05,741 --> 00:13:06,741
Au moment.
187
00:13:10,060 --> 00:13:11,700
Bon, j'ai rehomois le voir ton château.
188
00:13:12,100 --> 00:13:13,100
Nous vons !
189
00:13:21,830 --> 00:13:22,830
Monsieur !
190
00:13:24,130 --> 00:13:25,130
Vraiment ?
191
00:13:25,290 --> 00:13:26,550
Bonjour, monsieur !
192
00:13:33,030 --> 00:13:34,550
Dites-moi, je viens pour...
193
00:13:35,330 --> 00:13:36,810
Enfin, j'aimerais visiter le château.
194
00:13:37,650 --> 00:13:38,410
Château ?
195
00:13:38,411 --> 00:13:39,310
Bien le parc ?
196
00:13:39,311 --> 00:13:40,550
Bien, les deux ?
197
00:13:42,070 --> 00:13:43,290
Non, ça ne se peut pas.
198
00:13:43,690 --> 00:13:44,690
Il n'y a ni l'autre.
199
00:13:50,970 --> 00:13:51,970
Monsieur !
200
00:13:53,770 --> 00:13:54,770
Ah
201
00:13:58,130 --> 00:13:58,530
!
202
00:13:58,531 --> 00:14:00,390
La malesse est tomber ça.
203
00:14:02,830 --> 00:14:03,830
Excusez-moi.
204
00:14:04,590 --> 00:14:06,510
Vous savez, je ne viens pas seulement à
Curieuse.
205
00:14:07,070 --> 00:14:09,310
Je suis quelqu'un qui aime les belles
choses, l'histoire.
206
00:14:10,030 --> 00:14:12,470
D'ailleurs, je viens en voisine,
j'habite à Boilieu tout près.
207
00:14:12,990 --> 00:14:15,210
Mais faudrait que ma lame fasse une
demande par écrit.
208
00:14:15,870 --> 00:14:17,550
Monsieur le Marquine dit pas toujours non.
209
00:14:26,590 --> 00:14:27,590
...
210
00:14:40,950 --> 00:14:42,890
C'est la première fois qu'il fait ça.
211
00:14:44,890 --> 00:14:45,890
De château ?
212
00:14:46,950 --> 00:14:49,030
C'est la première fois qu'il fait du mal à
quelqu'un.
213
00:14:49,250 --> 00:14:50,330
Physiquement, je veux dire.
214
00:14:50,970 --> 00:14:52,070
Mais c'est de ma faute.
215
00:14:52,870 --> 00:14:58,150
Et si je rédume sauver, quand j'ai entendu
craquer cette moudite poudre, ça me
216
00:14:58,151 --> 00:14:59,910
contraireait donner tout ce track à
monsieur.
217
00:14:59,911 --> 00:15:03,850
Oui, je vais pas être établie pour le
sourire de musique.
218
00:15:04,590 --> 00:15:07,630
Mais quelle terre d'autre frappe, qui
s'endouit de chez votre classe, vous défiez ?
219
00:15:07,631 --> 00:15:08,631
Oui, moi.
220
00:15:09,190 --> 00:15:10,190
D'accord ?
221
00:15:11,750 --> 00:15:12,750
Merci.
222
00:15:32,860 --> 00:15:34,380
Oh, non, je n'en aurons pas vous.
223
00:15:34,900 --> 00:15:37,400
Ah, Fléry, merci d'être venu.
224
00:15:37,960 --> 00:15:39,934
Du coup, moi, super,
votre nouveau track d 'air,
225
00:15:40,014 --> 00:15:41,800
j'ai piétiné derrière lui, il
sera haute d'enframant.
226
00:15:42,000 --> 00:15:42,900
Le blau ou sonne ?
227
00:15:42,901 --> 00:15:45,540
Je sais pas, celui avec une grande cabine,
la gentille bonnerie.
228
00:15:45,700 --> 00:15:46,700
Ah, le japonais, alors.
229
00:15:47,260 --> 00:15:51,400
Très belle vête, moquette sous les pieds,
siège ergonomique, radio à bord.
230
00:15:51,640 --> 00:15:52,760
Je suis une avec d'ailleurs.
231
00:15:53,360 --> 00:15:54,360
Ah pardon.
232
00:15:54,520 --> 00:15:55,520
Allez.
233
00:15:56,220 --> 00:15:59,300
Soyez l'avenue, mais vous n'êtes pas à
Radio Boil dieu, ce soit ?
234
00:15:59,301 --> 00:16:00,301
Pallouikin, quand même.
235
00:16:00,820 --> 00:16:01,620
Jean ?
236
00:16:01,621 --> 00:16:02,621
Pardon.
237
00:16:02,860 --> 00:16:03,040
Jean.
238
00:16:03,080 --> 00:16:04,080
Ah, mais plus, pardon.
239
00:16:05,060 --> 00:16:06,060
Je vous raconte.
240
00:16:07,260 --> 00:16:08,260
Voilà.
241
00:16:09,140 --> 00:16:10,140
Merci.
242
00:16:10,740 --> 00:16:11,140
Merci.
243
00:16:11,141 --> 00:16:12,820
Oh, c'est quoi ?
244
00:16:12,821 --> 00:16:13,821
C'est bon.
245
00:16:16,200 --> 00:16:16,660
C'est bon.
246
00:16:17,060 --> 00:16:17,260
Ouais.
247
00:16:18,020 --> 00:16:22,450
C'est bon.
248
00:16:22,610 --> 00:16:23,610
C 'est bon.
249
00:16:25,730 --> 00:16:27,390
Marie-Pierre Beaufroid, je viens au zine.
250
00:16:28,430 --> 00:16:30,290
Et vous aussi, mon fils, t'es femme ?
251
00:16:30,291 --> 00:16:32,291
Bien je vous le menderais sans forme là,
c'est dur.
252
00:16:35,990 --> 00:16:37,610
Vous ne venez pas de poursum ?
253
00:16:37,611 --> 00:16:39,598
Les oeuvres sont
annoncées au fur et à mesure,
254
00:16:39,599 --> 00:16:41,470
notre public est très
connaisseur de toute façon.
255
00:16:41,630 --> 00:16:42,630
Tant là ?
256
00:16:43,010 --> 00:16:46,150
Ah, vous connaissez sans doute mettre
suger mon oterre.
257
00:16:46,151 --> 00:16:47,151
Oui, oui.
258
00:16:48,470 --> 00:16:50,690
Je ne vous demanderai pas à sa grande
France ou Gère.
259
00:16:53,370 --> 00:16:54,670
C'est toujours une femme.
260
00:16:54,930 --> 00:16:56,810
Oui, c'est pas mon corps jeune,
oui, oui.
261
00:16:57,410 --> 00:17:03,930
A la passion des vieilles choses, des
vieilles demeures, des vieilles traditions.
262
00:17:04,050 --> 00:17:06,251
Oui, mais je voulais déjà dire que je ne
suis pas avant.
263
00:17:06,450 --> 00:17:09,128
Non, mais parce que
m'avez-vous dit aussi, vous ne
264
00:17:09,129 --> 00:17:11,891
trouverez personne qui est
feux d 'ing de Mont-Denis.
265
00:17:12,110 --> 00:17:16,130
Je ne sais si c'est pas artiste, mais vous
devez savoir que c'est toujours une femme.
266
00:17:16,131 --> 00:17:18,697
Enfin, c'est pas mon
corps jeune, vous pourrez
267
00:17:18,698 --> 00:17:21,251
fort bien un jour
avoir le prix d'autres.
268
00:17:21,910 --> 00:17:23,710
Voilà, je vous l'ambrerai sans franc.
269
00:18:46,010 --> 00:18:47,690
Il n 'y a pas des yeux, il trouve sublime.
270
00:18:48,450 --> 00:18:49,490
D'ailleurs, tu es sublime.
271
00:18:49,810 --> 00:18:52,650
Et ça te lui parlait tout à l'heure,
tu ferais de lui ce que tu voudras.
272
00:18:53,950 --> 00:18:55,970
Ce soir, c'est une mission de
reconnaissance.
273
00:18:56,430 --> 00:18:57,570
Pas une attaque en piquée.
274
00:19:09,610 --> 00:19:11,170
Tu es une sauf américain.
275
00:19:13,170 --> 00:19:16,510
Oh, je ne sais pas, ça n'est pas une
arrière.
276
00:19:17,170 --> 00:19:18,890
C'est un duel sauf américain.
277
00:19:19,770 --> 00:19:21,050
Pourquoi beaucoup plus in.
278
00:19:22,370 --> 00:19:24,090
Et beaucoup plus cher aussi.
279
00:19:30,050 --> 00:19:31,050
Enfin...
280
00:19:43,280 --> 00:19:44,820
Ah, c'est l'envolant.
281
00:19:45,180 --> 00:19:48,460
Fibrez-vous que j'ai acheté une flûte un
cas en tercuit.
282
00:19:48,780 --> 00:19:49,940
Un objet rare et sim.
283
00:19:50,600 --> 00:19:52,740
Et quand on s'ouvre dedans, ça fait un
bruit.
284
00:19:53,120 --> 00:19:55,840
Si vous acceptez de me dire un peu à la
maison d'aspects de voir.
285
00:19:55,920 --> 00:19:56,620
Je serai tout à fait.
286
00:19:56,820 --> 00:19:58,780
Vous voulez bien bien essayer ?
287
00:19:58,781 --> 00:20:00,360
Vous avez du plus.
288
00:20:01,540 --> 00:20:05,080
Là, les gros, maman trop gros,
n'étaient peut-être pas assez à les gros.
289
00:20:05,680 --> 00:20:07,320
Si vous écrivez ?
290
00:20:07,760 --> 00:20:08,760
Pas non.
291
00:20:10,040 --> 00:20:11,080
Romant, nous poésis.
292
00:20:12,020 --> 00:20:14,560
Non, pardonnez mon ignorance, mais je suis
à l'âge où l'on lit.
293
00:20:15,400 --> 00:20:16,400
Écriz-moi.
294
00:20:16,920 --> 00:20:20,120
Si je veux, il y a un firmes que vous êtes
sur le point de obtenir le prix Nobel.
295
00:20:21,960 --> 00:20:23,561
Oh... Mais ce gère
n'y n'importe quoi.
296
00:20:25,060 --> 00:20:27,341
Non, en fait, si je l'avais, ce serait
comme scientifique.
297
00:20:27,940 --> 00:20:29,820
Je m'occupe de...
298
00:20:30,300 --> 00:20:33,020
Disons que c'est ce situ entre la
biochimie et la botanique.
299
00:20:34,240 --> 00:20:35,280
Non, non, non.
300
00:20:35,700 --> 00:20:38,160
Non, extraordinaire, fantastique,
passionnant.
301
00:20:39,420 --> 00:20:40,720
Mais recherche, bien sûr.
302
00:20:41,260 --> 00:20:42,736
Moi, je ne suis que une sorte d'outil.
303
00:20:42,760 --> 00:20:43,820
Ne vous mesestimer pas.
304
00:20:44,760 --> 00:20:46,597
C'est un nourrissant des
complexes d 'infériorité
305
00:20:46,598 --> 00:20:48,200
que la aristocratie
en est arrivée là.
306
00:20:48,360 --> 00:20:51,040
J'ouais de la mauvaise musique sur des
instruments désaccordés.
307
00:20:51,800 --> 00:20:56,127
La donnée de fausse fête,
appending d'un patronage, et offrir
308
00:20:56,128 --> 00:20:58,821
des rendez-vous de saucisson
qui vous mangez avec les lois.
309
00:20:59,260 --> 00:21:00,340
On nous somme loin vers ça.
310
00:21:00,920 --> 00:21:02,640
Mais c'était une soirée charmante,
monsieur.
311
00:21:02,920 --> 00:21:03,920
Tout a fait charmante.
312
00:21:04,120 --> 00:21:05,120
Charmante.
313
00:21:06,200 --> 00:21:08,880
En sortant de chez Lorvan, nous en
saiteraient qu'au tume de dire,
314
00:21:09,020 --> 00:21:10,020
c'était glorieux.
315
00:21:10,400 --> 00:21:11,840
De glorieux à charmant.
316
00:21:13,120 --> 00:21:14,160
Qu'il y a de décadence.
317
00:21:17,600 --> 00:21:22,160
Oui, j 'en conviens.
318
00:21:23,420 --> 00:21:24,300
Comment ?
319
00:21:24,301 --> 00:21:25,680
J'aurais pondé à votre question.
320
00:21:26,720 --> 00:21:27,840
Mais j'ai pas posé de question.
321
00:21:27,841 --> 00:21:28,841
Non, merci.
322
00:21:29,780 --> 00:21:31,960
Dans votre fort intérieur, vous avez posé
une question.
323
00:21:32,620 --> 00:21:36,501
Ne fait-il pas aussi froid ici que sur l
'atéra, si j'ai répondu, oui, j'en conviens.
324
00:21:37,460 --> 00:21:39,840
Non, à la vérité, je pourrais chauffer,
mais...
325
00:21:40,740 --> 00:21:44,200
Je déteste cette sorte de tout faire
équatoriale des logements d'aujourd'hui.
326
00:21:45,380 --> 00:21:46,480
Les femmes maigres.
327
00:21:47,700 --> 00:21:51,000
Et le chauffage à Outran sont des
inventions modernes des tests.
328
00:21:52,440 --> 00:21:55,840
Ah, et comment faites-vous, Liver ?
329
00:21:55,841 --> 00:21:57,040
Mais je ne fais rien.
330
00:21:58,460 --> 00:22:00,693
Je vais sliver à
travailler alors le bois des
331
00:22:00,694 --> 00:22:03,080
charpons, des lombres
et des parquets craques.
332
00:22:03,600 --> 00:22:04,860
Château grand, s'il j'ai mis.
333
00:22:06,300 --> 00:22:07,640
Si j'ouette l'huile, mon homme.
334
00:22:07,900 --> 00:22:11,460
Et quand un bébé écrit, les étrangers
disent c'est exasperance, bébé qui crie,
335
00:22:11,560 --> 00:22:13,320
mais les parents aiment l'écrit de leur
bébé.
336
00:22:13,880 --> 00:22:16,420
Parce que c'est créé signifié,
mais moi, protégez-moi.
337
00:22:17,080 --> 00:22:18,880
Alors c'est un peu comme ça pour moi ici.
338
00:22:19,860 --> 00:22:21,340
Quand le château grand, c'est craque.
339
00:22:23,880 --> 00:22:25,200
Vous aimez mon demi ?
340
00:22:25,201 --> 00:22:26,201
Oui.
341
00:22:26,400 --> 00:22:29,060
Et vous ?
342
00:22:29,061 --> 00:22:30,340
Moi ?
343
00:22:30,341 --> 00:22:32,960
Vous aimez mon demi ?
344
00:22:33,600 --> 00:22:34,600
Oui.
345
00:22:37,180 --> 00:22:39,120
Vous désirez l'acheter, n'est-ce pas ?
346
00:22:40,520 --> 00:22:42,880
Oh, franchement, écoutez, je n'en sais
rien encore.
347
00:22:43,120 --> 00:22:48,620
Mais si c'est... c'est la raison de votre
présence ici ce soir ?
348
00:22:53,500 --> 00:22:54,500
Je suis...
349
00:22:56,860 --> 00:22:58,221
Jalousa... Je suis jalousa...
350
00:22:58,700 --> 00:23:00,100
Je suis jalousa...
351
00:23:01,140 --> 00:23:05,120
Je suis jalousa... Sujets, vous a dit
que je t'ai su ces types de vendres ?
352
00:23:06,360 --> 00:23:09,500
On n'a pas présenté les choses exactement
comme ça, mais...
353
00:23:09,501 --> 00:23:11,100
Ribla, c'est entendre, oui ?
354
00:23:11,101 --> 00:23:12,101
Oui.
355
00:23:13,600 --> 00:23:16,280
Vous me lames, c'est parti que je suis
passé lorsque j'ai du vendre.
356
00:23:16,320 --> 00:23:19,271
Certaines parties du domaine
des chants loin-fin d'avoir
357
00:23:19,272 --> 00:23:21,400
des prières et plus
proches et des pentes forêts.
358
00:23:21,740 --> 00:23:23,077
Les sujets s'imagine
qu'il n'y a pas de raison
359
00:23:23,078 --> 00:23:25,101
que ça s'arrête mais
ils se tronnent malade.
360
00:23:26,080 --> 00:23:28,220
Je ne voudrais plus en arpant,
plus en salle.
361
00:23:29,800 --> 00:23:31,560
Dans ce cas, c'est votre problème ?
362
00:23:31,561 --> 00:23:33,060
Mais mon ni n'est pas un problème.
363
00:23:34,040 --> 00:23:35,040
Mon ni, c'est moi.
364
00:23:43,570 --> 00:23:46,190
Et si je posais quelques millions sur la
table ?
365
00:23:46,810 --> 00:23:48,570
8 millions et demi ?
366
00:23:48,571 --> 00:23:50,570
Mais t'en dis, soit à 1 milliard de
centimes.
367
00:23:51,270 --> 00:23:54,190
Qu'est-ce que c'est ?
368
00:23:54,191 --> 00:23:55,751
Ce cas en 8 heures, si vous le désirez.
369
00:23:59,110 --> 00:24:01,970
Non, je vois que vous vous demandez un
l'dop ou l'auto.
370
00:24:03,570 --> 00:24:06,730
Non, je fais très jeune ce qu'il est
convenu d'appeler un beau mariage.
371
00:24:07,390 --> 00:24:09,030
Notez que je n'ai pas dit un bon mariage.
372
00:24:09,730 --> 00:24:11,866
À sa mort, mon mari m'a l'essuie une assez
belle fortune.
373
00:24:11,890 --> 00:24:13,170
Je voudrais pas être indiscrimé.
374
00:24:13,470 --> 00:24:14,670
Oh, c'est l'histoire ancienne.
375
00:24:15,470 --> 00:24:18,030
L'histoire avec un tout petit h,
pas comme ici.
376
00:24:18,031 --> 00:24:19,829
Alors, justement, à
l'ameneur gréterrière, on
377
00:24:19,830 --> 00:24:21,470
n'entrepare ici avec
ses petites histoires.
378
00:24:22,050 --> 00:24:23,050
Ces petites valises.
379
00:24:23,970 --> 00:24:27,690
Faut que les bagages soient là depuis des
générations des bagages avec dedans,
380
00:24:27,890 --> 00:24:29,770
dans l'alternance une robe de bâtème en un
seul.
381
00:24:31,210 --> 00:24:32,590
Une robe de bâtème en un seul.
382
00:24:43,560 --> 00:24:45,400
Pardonnez-moi ma lame, il semble qu'on
réclame.
383
00:24:55,640 --> 00:24:55,960
Giuric.
384
00:24:56,240 --> 00:24:58,480
Vous auriez dû me dire qu'il venait jaune
se réparester?
385
00:24:58,940 --> 00:24:59,940
Je ne savais pas.
386
00:25:00,780 --> 00:25:01,860
Il ne m'avait pas prévenu.
387
00:25:02,620 --> 00:25:04,380
Non, pas l'antique que je vais d
'accueillir.
388
00:25:07,640 --> 00:25:10,440
Vyric, quelle merveilleuse surprise !
389
00:25:10,441 --> 00:25:12,080
J'ai mal choisi ma soin.
390
00:25:12,380 --> 00:25:14,260
Pourquoi on se passe sur les tamis ?
391
00:25:14,261 --> 00:25:16,360
Vous les éblouissiez, hein ?
392
00:25:16,361 --> 00:25:17,420
Mais qu'est-ce que ça peut bien vous faire
?
393
00:25:17,421 --> 00:25:19,676
J 'aurais blouillissement c'est 300 000
francs, non, vous avez besoin.
394
00:25:19,700 --> 00:25:21,940
Je l'ai décidé d'être trop dieu pendant
tout le week-end.
395
00:25:22,100 --> 00:25:24,760
Non, je repars de main après le petit
déjeuner.
396
00:25:24,920 --> 00:25:26,580
Déjà ?
397
00:25:53,860 --> 00:25:58,820
Oh, pardon, j'ai... j'ai... j'ai... j'ai
dû m'égarer.
398
00:25:59,380 --> 00:26:00,780
On faisait le tour du propriétaire.
399
00:26:01,720 --> 00:26:03,560
Du futur propriétaire, je veux dire.
400
00:26:05,780 --> 00:26:08,940
Votre fils s'appelle Stéphane,
c'est bien ça.
401
00:26:10,180 --> 00:26:13,400
Votre fils a eu l'obligence de m'avertir
de votre attention d'acheter le château.
402
00:26:15,000 --> 00:26:19,060
Et de son attention, à lui, d'en faire une
espèce de clinique où je ne sais quoi.
403
00:26:21,800 --> 00:26:22,900
Mais voici le restacle.
404
00:26:28,540 --> 00:26:29,580
Tout une forêt, madame.
405
00:26:33,360 --> 00:26:34,800
Oh, je vois bien ce que vous pensez.
406
00:26:34,960 --> 00:26:36,560
Ce garçon est fou avec ces petits armes.
407
00:26:36,720 --> 00:26:39,720
Ça sent genre comme une topinière,
ça saute à pieds joint, mais comptez-les.
408
00:26:40,280 --> 00:26:41,280
Il y en a 230.
409
00:26:43,740 --> 00:26:46,940
Et sachant qu'un bonzaille adulte peut
atteindre 10 000 francs, faites le calcul.
410
00:26:47,780 --> 00:26:48,580
Vous voyez bien ?
411
00:26:48,581 --> 00:26:50,460
Nous pouvons nous passer de vos millions.
412
00:26:54,980 --> 00:26:56,060
Chaqueinte c'est bonzaille.
413
00:26:57,140 --> 00:26:58,820
Et issu d'une bouture faites dans le parc.
414
00:27:00,200 --> 00:27:02,800
C'est l'un forêt de mondes ni que vous
avez sous les yeux, madame.
415
00:27:02,980 --> 00:27:04,584
Une forêt vieille
de plusieurs siècles,
416
00:27:04,585 --> 00:27:07,781
miniaturisée, mais
parfaitement fidèle à l 'original.
417
00:27:09,200 --> 00:27:10,780
J 'ai pas l'attention d'en rester là.
418
00:27:12,660 --> 00:27:16,620
Après mondes ni, pourquoi pas les futés de
Versailles ou la forêt de Chambore ?
419
00:27:17,440 --> 00:27:20,520
Imaginez un peu ce qu'un milliardaire du
Texas serait prêt à donner pour mettre
420
00:27:20,521 --> 00:27:22,360
dans son salon les bosques et du
trillanon.
421
00:27:24,580 --> 00:27:26,540
Vous le sentez bon ?
422
00:27:26,541 --> 00:27:34,380
Oui, c'est simplement... c'est... c'est
très intéressant ce que vous dites.
423
00:27:35,100 --> 00:27:39,620
Vous savez, tout ce qui touche au plante,
me passe hier et ce qui touche à l'argent ?
424
00:27:39,980 --> 00:27:41,860
Vous êtes un peu insolents, non ?
425
00:27:41,861 --> 00:27:44,601
Votre père... Je suis simplement
un peu moins naïf que lui, c'est tout.
426
00:27:46,380 --> 00:27:47,480
C'est grand un château.
427
00:27:48,260 --> 00:27:49,736
C'est des routants quand on n'y est pas
habitués.
428
00:27:49,760 --> 00:27:53,260
Vous avez pris des notes, des croquis pour
trouver votre chemin ou bien ce que je
429
00:27:53,261 --> 00:27:54,941
dois vous raccompagner, ce sera un
plaisir.
430
00:27:55,780 --> 00:27:57,460
Et pas seulement parce que vous sentez
bon.
431
00:28:04,990 --> 00:28:06,310
Personnellement, j'étais ravigne.
432
00:28:06,830 --> 00:28:09,230
D'habitude, c'est moi qui donne les corps
de botanique alors.
433
00:28:09,550 --> 00:28:10,590
C'était parfait.
434
00:28:14,190 --> 00:28:15,350
Pardonne-vous d'avoir déangé.
435
00:28:41,310 --> 00:28:43,150
Du conduit, s'il te plaît, je suis trop
énervé.
436
00:29:01,720 --> 00:29:03,060
Bon, alors, on m'en parle ou pas ?
437
00:29:03,061 --> 00:29:04,280
Ah oui, de quoi ?
438
00:29:04,281 --> 00:29:05,281
A du château.
439
00:29:08,660 --> 00:29:09,660
Sujets, c'est trompé.
440
00:29:10,220 --> 00:29:11,220
Ou t'as trompé.
441
00:29:12,100 --> 00:29:13,920
Ils n'ont jamais eu l'intention de vendre.
442
00:29:14,500 --> 00:29:15,080
Quoi ?
443
00:29:15,081 --> 00:29:16,641
Grâce à toi, je me suis rendu ridicule.
444
00:29:19,840 --> 00:29:22,660
Je me parquille avec son air triste.
445
00:29:22,661 --> 00:29:24,800
Son espèce de nostalgie bien élevé.
446
00:29:26,380 --> 00:29:26,840
L'autre.
447
00:29:27,320 --> 00:29:28,480
L'autre avec ses bons ailles.
448
00:29:29,440 --> 00:29:31,800
Versailles en bons ailles et pourquoi pas
pari en bouteille.
449
00:29:32,420 --> 00:29:34,300
Quant au troisième, pas un bon soir.
450
00:29:35,780 --> 00:29:37,140
Ça sert à quoi, des gens comme ça ?
451
00:29:37,141 --> 00:29:38,141
Tu peux me le dire ?
452
00:29:38,660 --> 00:29:40,780
Ils ont des problèmes de toiture,
les pouves chieries.
453
00:29:41,500 --> 00:29:43,696
Et en face, la moitié du monde se demande
comment elle vivra demain.
454
00:29:43,720 --> 00:29:45,600
Alors merde !
455
00:29:46,940 --> 00:29:48,380
Je veux plus l'air voir ces gens-là.
456
00:29:48,560 --> 00:29:49,560
Jamais.
457
00:29:50,500 --> 00:29:51,500
Allez, vas-y.
458
00:29:55,100 --> 00:29:57,080
Bon, Mardi, vous voyez Joseph Davrai.
459
00:29:57,440 --> 00:29:58,560
Vous devez voler au finance.
460
00:29:59,420 --> 00:30:02,220
Je m'occupe du rendez-vous, ce lieu de
salauds pourrait y avoir effusé.
461
00:30:03,400 --> 00:30:05,240
Merkody, je vous fais déjeuner avec par
Montel.
462
00:30:05,300 --> 00:30:06,300
Tu es, c'est par Montel.
463
00:30:06,800 --> 00:30:08,656
Il y a l'un par Montel, donc à biner du
ministre.
464
00:30:08,680 --> 00:30:09,960
Oui, à quel ministre ?
465
00:30:09,961 --> 00:30:11,256
Bah les affaires culturelles, évidemment.
466
00:30:11,280 --> 00:30:12,280
Ah, parce que...
467
00:30:13,360 --> 00:30:16,420
Ah, ce sont les affaires culturelles qui s
'occupent des impôts maintenant ?
468
00:30:16,421 --> 00:30:16,600
Non.
469
00:30:17,060 --> 00:30:18,460
Mais des monuments historiques,
oui.
470
00:30:20,160 --> 00:30:21,740
Alors que je me rends à Paris ?
471
00:30:21,741 --> 00:30:23,900
Mais, écoutez, pas passer par les bains à
ma, c'est à 45 minutes.
472
00:30:23,901 --> 00:30:26,560
Avec ta voiture, pas avec la vieille
camionnette ?
473
00:30:26,561 --> 00:30:29,900
Non, je peux demander à Valentin de ma
compagnie, elle conduit vite, Valentin.
474
00:30:30,760 --> 00:30:33,580
Mais à moins que tu ne sujets à ton...
Comment s'appelle-il ?
475
00:30:33,581 --> 00:30:36,240
Là, ben, de venir déjeuner ici ?
476
00:30:36,241 --> 00:30:37,241
Ah oui, mais alors...
477
00:30:37,800 --> 00:30:40,940
C'est un peu tes mérères avec que je vous
ai fini à l'hôpital et je ne sais pas très
478
00:30:40,941 --> 00:30:42,701
bien ce que vous le traiteur de bois le
dieu.
479
00:30:42,900 --> 00:30:43,820
Tassée, ça suffit !
480
00:30:43,821 --> 00:30:44,440
Quoi ?
481
00:30:44,441 --> 00:30:45,960
Enfin, vous voulez vous en sortir vous,
merde ?
482
00:30:45,961 --> 00:30:47,620
Ah non, mais... Avec de
ce quoi, pas un grosse quai !
483
00:30:47,621 --> 00:30:48,740
Mais je ne suis pas un grossier !
484
00:30:48,741 --> 00:30:49,420
Ah bon ?
485
00:30:49,421 --> 00:30:50,941
C'est pas de dire, Merk, est grossier.
486
00:30:51,000 --> 00:30:51,500
Quoi ?
487
00:30:51,501 --> 00:30:52,979
C'est de s'empêtrer dans
ces déclarations fiscales
488
00:30:52,980 --> 00:30:55,361
au point de devoir
300 000 francs à l'Etat.
489
00:30:57,580 --> 00:30:58,760
Non mais que veux-tu dire ?
490
00:30:58,761 --> 00:30:59,800
Parce que je veux dire...
491
00:30:59,801 --> 00:31:02,776
C'est qu'il n'y a rien de plus stupide que
de manquer d'argent quand on en a besoin.
492
00:31:02,800 --> 00:31:03,660
Ah, les bonnes, ça va ?
493
00:31:03,661 --> 00:31:05,661
Et des dizaines de millions de Français en
sont là.
494
00:31:05,860 --> 00:31:08,100
J'en sais quelque chose, je dirige une
société de crédit.
495
00:31:08,560 --> 00:31:10,309
Alors vous, papa, qui
est suffière, qui nous
496
00:31:10,310 --> 00:31:11,980
rebatait les oreilles
avec vos différences.
497
00:31:12,180 --> 00:31:13,936
Euh, les mondes nées n'ont jamais été
riches.
498
00:31:13,960 --> 00:31:16,040
Mais jamais n'ont plus ruiné au point où
vous lettre.
499
00:31:16,500 --> 00:31:19,600
Nous m'enquons les liquidités, c'est un
contestant, mais nous ne sommes pas ruinés.
500
00:31:19,601 --> 00:31:21,540
Tu oublies mes petits arbres hériques.
501
00:31:21,920 --> 00:31:24,660
Mais 230 bonnes ailles à 10 000 francs
pièces ?
502
00:31:24,661 --> 00:31:26,000
Une bonne idée, j'te l'accordbe.
503
00:31:26,820 --> 00:31:28,060
Mieux-même, une bonne affaire.
504
00:31:28,300 --> 00:31:29,540
Eh ben alors, faut papa niquer.
505
00:31:30,240 --> 00:31:33,160
Cement, ton histoire de bons ailles
présente tout le même un inconvénient.
506
00:31:33,440 --> 00:31:34,520
Et un inconvénient, majeur.
507
00:31:35,220 --> 00:31:36,700
Quand a-tu commencé tes plantations ?
508
00:31:37,320 --> 00:31:38,500
Ça fera deux ans à l'automne.
509
00:31:39,280 --> 00:31:42,080
Et quel âge de t'avoir un bons ailles
pourrait être mis sur le marché ?
510
00:31:42,540 --> 00:31:45,660
Un arbre nain ne mérite l'appellation de
bons ailles qu'au bout de 8 ou 10 ans.
511
00:31:46,500 --> 00:31:49,156
Ta collection ne prendra donc de réel
valeur que dans quelques années.
512
00:31:49,180 --> 00:31:51,160
C'est ce qu'on appelle de belles
espérances.
513
00:31:51,500 --> 00:31:53,780
Je voulais pas décourager, mais ton frère
a raison.
514
00:31:55,560 --> 00:31:59,080
Est-ce que tu penses que toutes ces
démarches ont une chance d'aboutir ?
515
00:31:59,081 --> 00:32:00,721
Ça dépendra essentiellement de vous,
papa.
516
00:32:01,740 --> 00:32:04,080
D'où s'il n'est pas facile, mais il est
plein d'âmes ?
517
00:32:04,081 --> 00:32:06,460
Oui, mais qu'en soit-tu seulement,
ce que ça a du million, on a de
518
00:32:06,461 --> 00:32:09,800
reconnaître dans des étrangers que j'ai
commis des imprudences de gestion,
519
00:32:10,300 --> 00:32:11,620
des supliers de passer les ponts.
520
00:32:12,120 --> 00:32:14,680
Papa, les chefs d'entreprise qui viennent
me voir pour qu'elles me demandaient
521
00:32:14,681 --> 00:32:17,960
quelques dizaines de millions de francs ne
se sentent pas humiliés, croyez-moi.
522
00:32:17,961 --> 00:32:20,640
Il serait plutôt du genre agressif et
prétentieux.
523
00:32:21,660 --> 00:32:22,780
Comment ?
524
00:32:22,781 --> 00:32:24,141
Vous refusez de m'accord d'esprit.
525
00:32:24,440 --> 00:32:24,720
C'est très bien.
526
00:32:25,340 --> 00:32:26,340
Vous l'aurez voulu.
527
00:32:27,040 --> 00:32:28,600
Vous allez voir ce que vous allez voir.
528
00:32:29,220 --> 00:32:30,220
Et tout le monde.
529
00:32:31,580 --> 00:32:33,220
Allez, je vois le suivant.
530
00:32:33,600 --> 00:32:34,840
Dai Iqa.
531
00:32:35,360 --> 00:32:36,840
Dai Iqa.
532
00:32:36,980 --> 00:32:37,980
Ha-yaku.
533
00:32:38,860 --> 00:32:39,960
Ha-yaku.
534
00:32:40,740 --> 00:32:41,740
Iqa -maso.
535
00:32:41,940 --> 00:32:42,960
Iqa-maso.
536
00:32:43,060 --> 00:32:44,060
Macadu.
537
00:32:44,360 --> 00:32:44,920
Macadu.
538
00:32:45,180 --> 00:32:45,740
Macadu.
539
00:32:46,140 --> 00:32:46,240
Macadu.
540
00:32:46,241 --> 00:32:46,520
Macadu.
541
00:32:46,880 --> 00:32:47,160
Macadu.
542
00:32:47,161 --> 00:32:48,161
Aucone.
543
00:32:48,220 --> 00:32:49,220
Aucone.
544
00:32:50,860 --> 00:32:51,860
Aucone.
545
00:32:54,120 --> 00:32:55,620
Qui est là ?
546
00:32:55,621 --> 00:32:57,280
Une amie qui est vos deux biens.
547
00:33:00,960 --> 00:33:02,120
On est très valentine.
548
00:33:06,470 --> 00:33:07,670
Oui, oui, je sais.
549
00:33:07,830 --> 00:33:10,590
Il n'est pas convenable pour une veuve de
s'introduire.
550
00:33:10,591 --> 00:33:12,710
Pas c'est mes nuits dans la chambre d'un
jeune homme.
551
00:33:13,250 --> 00:33:14,250
Mais regarde la veuve.
552
00:33:15,650 --> 00:33:16,650
Tu n'as rien à voir.
553
00:33:17,690 --> 00:33:19,590
Je suis en parler et va me donner soif.
554
00:33:19,910 --> 00:33:20,790
Qu'est-ce que c'est ?
555
00:33:20,791 --> 00:33:22,010
Du saquet, c'est japonais.
556
00:33:22,570 --> 00:33:24,550
Un peu comme du vent, en plus,
normalement.
557
00:33:24,950 --> 00:33:25,950
Ça se boit très chaud.
558
00:33:28,430 --> 00:33:30,030
Je reprenne, on n'est pas désagrables.
559
00:33:32,390 --> 00:33:33,950
Vous vouliez me parler d'Eric ?
560
00:33:35,490 --> 00:33:36,270
Ton père est toi.
561
00:33:36,310 --> 00:33:37,590
Vous devez vous m'effier de lui.
562
00:33:38,530 --> 00:33:39,850
Mais pourquoi valentine Eric ?
563
00:33:39,851 --> 00:33:40,390
Elle était très bien.
564
00:33:40,391 --> 00:33:42,870
Il a pris des rendez-vous pour papa
dérendez-vous à un très haut niveau.
565
00:33:42,871 --> 00:33:44,671
Oui, parce qu'il sait que ça ne m'en sera
pas.
566
00:33:45,930 --> 00:33:47,650
J'ai une admiration et perdue pour ton
père.
567
00:33:47,730 --> 00:33:50,250
Mais reconnait qu'il est incapable de
négocier quoi que ce soit.
568
00:33:51,810 --> 00:33:53,730
Oui, oui, oui, je sais, j'ai perdu l'autre
verte.
569
00:33:54,370 --> 00:33:58,130
Et la seconde orange me sert à caler l
'imprimante de mon ordinateur.
570
00:33:58,690 --> 00:34:00,410
Bon bah, regarde, d'ailleurs, si ça te
gêle.
571
00:34:00,470 --> 00:34:02,990
Mais l'exement t'expliquait ce que ton
cherfrère a dans la tête.
572
00:34:04,810 --> 00:34:06,550
Ton père est chou dans ses négociations.
573
00:34:08,210 --> 00:34:11,230
Lui, sur si accord, départ le fisc,
approche de la date fatidique.
574
00:34:11,970 --> 00:34:15,070
Le vent du soir promène de répugnant des
odeurs de saisie.
575
00:34:15,250 --> 00:34:16,310
Et là-dessus, Eric arrive.
576
00:34:16,630 --> 00:34:17,310
On s'ouvre à l'heure.
577
00:34:17,530 --> 00:34:18,530
Vous voyez ?
578
00:34:18,770 --> 00:34:21,531
Oui, je vais attendre, attendre,
il arrive, il arrive, mais pas celle.
579
00:34:22,150 --> 00:34:25,750
A compagniez d'un acheteur éventuel
assinantie pour payer cash.
580
00:34:28,190 --> 00:34:30,443
Alors, entre la saisie
ignomineuse et l 'avende
581
00:34:30,444 --> 00:34:33,071
volontaire, ton père
n'hésitera pas, il vendra.
582
00:34:33,430 --> 00:34:34,430
Pour bien, d'ailleurs.
583
00:34:34,810 --> 00:34:36,570
Parce qu'Eric a rapprépéré le marché.
584
00:34:38,170 --> 00:34:41,110
Eric qui a tout intérêt à ce que le
château rapporte.
585
00:34:41,910 --> 00:34:43,710
Une partie de cette vente le reviendra.
586
00:34:44,670 --> 00:34:48,070
Non, Eric n'a pas besoin d'argent,
il en a déjà les beaux coups.
587
00:34:48,950 --> 00:34:51,550
Les millions d'un contaminant,
c'est comme les pertes d'accoliers.
588
00:34:52,090 --> 00:34:54,290
Pourquoi ça fait joli, il n'en faut
toujours un de plus.
589
00:34:55,030 --> 00:34:56,350
C'est un vrai scénario, ça.
590
00:34:57,070 --> 00:34:59,450
Le frère a intéressé un peu très être sur
les bords.
591
00:34:59,810 --> 00:35:02,270
Mais c'est mon ordinateur qui l'a mis joté
ce scénario.
592
00:35:02,530 --> 00:35:03,570
Comment ça ?
593
00:35:04,230 --> 00:35:08,830
Je me suis composé un petit programme
spécial mondial.
594
00:35:09,570 --> 00:35:13,170
Je vous ai tous transformés en paramètre
et mis sur disquette.
595
00:35:13,930 --> 00:35:16,780
Que peut-être faire une pauvre veuve
pendant les longs soirées d'hiver ?
596
00:35:37,850 --> 00:35:40,950
Selon vos instructions, nous avons mis en
place deux zones d'expérimentation.
597
00:35:41,550 --> 00:35:43,410
La première, c'est le trouvon.
598
00:35:43,710 --> 00:35:46,730
Reproduit exactement les conditions du
désert chylien d'attaque à main.
599
00:35:48,010 --> 00:35:49,430
La chaleur infernal.
600
00:35:50,630 --> 00:35:52,790
A peine à millimètre de précipitation par
an.
601
00:35:53,650 --> 00:35:57,990
Et puis un ventoride qui se lève tous les
jours à 14 oppressives.
602
00:36:05,560 --> 00:36:06,960
C'est bien sûr elle.
603
00:36:07,860 --> 00:36:10,860
Quand on m'a proposé d'assister le
professeur Beaufroid dans ses recherches,
604
00:36:10,900 --> 00:36:13,880
j 'ai bien... je ne me voyais pas cette
blâme moi au professeur Beaufroid.
605
00:36:15,420 --> 00:36:18,140
Au fait, pourquoi me vois que c'est peut
-être travailler avec moi ?
606
00:36:18,680 --> 00:36:20,760
Il y a des provables plus intéressantes
que le mien ?
607
00:36:21,380 --> 00:36:22,740
Interessant où il m'est classique.
608
00:36:22,920 --> 00:36:23,920
Votre truc est fou.
609
00:36:24,380 --> 00:36:25,620
J'ai envie de boire ça de près.
610
00:36:26,500 --> 00:36:27,620
Proie pas que je réussirais.
611
00:36:28,200 --> 00:36:29,954
On a fait des choses
assez démontes ici, mais
612
00:36:29,955 --> 00:36:32,120
écouvrir un désert de
pouce vert est comestible.
613
00:36:32,121 --> 00:36:33,320
Ça, jamais.
614
00:36:35,840 --> 00:36:37,060
Votre vous a détaché.
615
00:36:37,460 --> 00:36:39,480
Et puis votre manche est déchiré qui sur
elle.
616
00:36:40,580 --> 00:36:41,860
Vous pouvez m'appeler Christian.
617
00:36:43,720 --> 00:36:45,760
Et moi, je dois vous appeler comment ?
618
00:36:45,761 --> 00:36:46,940
Professeur, ma dame.
619
00:36:47,800 --> 00:36:50,981
Professeur devant les élèves et les
stagiaires, ma dame devant les journalistes.
620
00:36:51,480 --> 00:36:52,520
Tu fais le reste du temps.
621
00:36:53,720 --> 00:36:56,200
De votre prénom, je ne connais que les
initiales M.P.
622
00:36:56,220 --> 00:36:56,820
C'est quoi ça ?
623
00:36:56,821 --> 00:36:57,120
M.P.
624
00:36:57,340 --> 00:36:59,400
Marie, Petronie, Marie phénomène.
625
00:37:00,400 --> 00:37:01,620
Marie-Pierre, comme tout le monde.
626
00:37:01,621 --> 00:37:03,981
Ah oui, j'ai l'impression que vous n'êtes
pas tout le monde.
627
00:37:05,120 --> 00:37:07,320
Laissez vos impressions au vestiaire,
mon petit Grecian.
628
00:37:07,600 --> 00:37:08,800
Nous sommes des scientifiques.
629
00:37:08,900 --> 00:37:09,700
Nous n'avons pas l'impression.
630
00:37:09,920 --> 00:37:11,200
Nous n'avons que des certitudes.
631
00:37:12,040 --> 00:37:14,580
Une certitude, en tout cas, nous savons
que nous ne savons rien.
632
00:37:22,340 --> 00:37:23,923
Avant de commencer
l'expérience, j'aimerais que
633
00:37:23,924 --> 00:37:25,981
c'est l'aucro soit
protégé électroniquement.
634
00:37:27,380 --> 00:37:28,920
Or, aussi, renforcer les verrières.
635
00:37:33,660 --> 00:37:37,360
Et puis, nous transformerons la plante
grâce au génie génétique.
636
00:37:37,361 --> 00:37:42,073
Enfin, que les gramminer,
le blé, par exemple, comme
637
00:37:42,074 --> 00:37:45,640
la luserne le seja puisse
fixer l'asote de l'air.
638
00:37:48,180 --> 00:37:52,200
Voilà l'enjeu, le pari fixer l'asote de l
'air.
639
00:37:53,000 --> 00:37:56,120
Vous y arrivez vrai ?
640
00:37:56,121 --> 00:37:57,121
Je l'espère.
641
00:38:03,420 --> 00:38:04,980
Dites-moi, mon vieux !
642
00:38:04,981 --> 00:38:06,620
Ça marche à quoi, votre enjeun ?
643
00:38:06,621 --> 00:38:08,980
Au purant ou à la soupe de Poirot ?
644
00:38:09,880 --> 00:38:11,780
On a vu de un blat-lein de père de vœux.
645
00:38:16,060 --> 00:38:19,940
Si je comprends bien, c'est mes cieux,
non, jamais vu, une voiture de collection.
646
00:38:21,000 --> 00:38:23,900
C'est genre des finances nous persiquées,
mon cher monsieur.
647
00:38:24,260 --> 00:38:25,260
C'est son des satisques.
648
00:38:25,920 --> 00:38:27,600
Des satisques et des
annes, j'aime souvient à
649
00:38:27,601 --> 00:38:29,801
jour j'étais dans le bureau
d 'un chef de cabinet.
650
00:38:30,080 --> 00:38:32,375
Et il y avait là un
producteur qui demandait une
651
00:38:32,376 --> 00:38:34,940
subvention pour monter
les oiseaux d'Aristophane.
652
00:38:36,180 --> 00:38:40,680
Et savez-vous ce que ce chef de cabinet a
répondu ?
653
00:38:40,681 --> 00:38:41,960
Encore un documentaire.
654
00:38:44,620 --> 00:38:46,160
Non, souffrez que vous allez.
655
00:38:46,820 --> 00:38:47,820
Merci.
656
00:38:48,600 --> 00:38:49,840
Je ne sais pas si je le mérite.
657
00:38:55,680 --> 00:38:58,000
Bien, cher monsieur, m'avait aimé.
658
00:38:59,160 --> 00:39:01,140
L'avait remué un mois à des souvenirs.
659
00:39:03,080 --> 00:39:06,020
Nous, je veux dire, mes
parents, c'était une petite
660
00:39:06,021 --> 00:39:08,740
maison des bords de merde
dont nous avons dû nous séparer.
661
00:39:09,740 --> 00:39:12,770
Ce jour-là, j'ai eu
l'impression que c 'était
662
00:39:12,771 --> 00:39:15,900
toute mon enfance que
mon père mettait en vente.
663
00:39:17,060 --> 00:39:19,500
J'ai cofé écrit de Forpelle-Page là
-dessus.
664
00:39:20,900 --> 00:39:22,800
Oui, mais moi, il ne s'agit pas de mon
enfance.
665
00:39:23,020 --> 00:39:24,460
C 'est toute mon histoire.
666
00:39:25,340 --> 00:39:26,780
C'est pas ce l'histoire, d'ailleurs.
667
00:39:26,960 --> 00:39:28,140
Votre histoire, certes.
668
00:39:29,180 --> 00:39:30,720
Mais aussi un peu celle de la France.
669
00:39:31,780 --> 00:39:37,261
Si, mon ministre est particulièrement
sensible à l'historicité des vieilles pierres.
670
00:39:37,760 --> 00:39:38,760
Vraiment.
671
00:39:39,160 --> 00:39:41,825
L 'historicité, alors dans
ce cas, a pu j'espérer
672
00:39:41,826 --> 00:39:44,180
que les tas se portent à
qui erreur de mon dénue.
673
00:39:44,380 --> 00:39:45,580
Oui, peut-être.
674
00:39:46,620 --> 00:39:49,395
Pour y installer un
conservatoire, par exemple,
675
00:39:49,396 --> 00:39:51,861
justement, nous
cherchons dans votre région.
676
00:39:57,020 --> 00:39:58,120
Quelque chose ne va pas.
677
00:39:59,060 --> 00:40:00,980
Non, mais je me suis peut-être mal
expliqué.
678
00:40:01,240 --> 00:40:02,980
Ce n'est pas un acheteur que je demande.
679
00:40:02,981 --> 00:40:05,980
C'est qu'on me fasse grâce de ces
malheureux 300 000 francs.
680
00:40:07,880 --> 00:40:11,140
Il suffirait que l'Etat considère ça comme
une subvention.
681
00:40:11,480 --> 00:40:13,040
Il en a court tellement de subventions.
682
00:40:14,460 --> 00:40:17,363
Continuer à vivre demain,
là où vous en s 'être, on
683
00:40:17,364 --> 00:40:20,160
vécuillère, ne constitue pas
à proprement parler un projet.
684
00:40:20,680 --> 00:40:21,760
Mais qu'est-ce d'on, alors?
685
00:40:23,080 --> 00:40:26,512
Vu votre situation et compte
tenu du monde dans lequel nous
686
00:40:26,513 --> 00:40:29,540
vivons, j'ai bien peur que cela
n'est soit du domaine du rêve.
687
00:40:29,541 --> 00:40:30,541
C 'est la vie.
688
00:40:40,020 --> 00:40:41,260
Albert, au ministère.
689
00:41:06,830 --> 00:41:08,770
Vous pouvez ralentir maintenant,
et bon.
690
00:41:18,070 --> 00:41:19,250
Vous venez d'entendre.
691
00:41:19,630 --> 00:41:21,230
I'm just beginning to fall in love.
692
00:41:22,510 --> 00:41:23,510
Minuit.
693
00:41:23,630 --> 00:41:26,630
Mais n'ayez pas peur, bonne jambe,
bois le dieu et de nos vertes campagnes.
694
00:41:27,190 --> 00:41:30,690
Baissez-t avec vous sur Radio-Boi le dieu
FM-962.
695
00:41:31,810 --> 00:41:34,730
Appropaut de bois le dieu qu'il me soit
permis de saluer l'installation,
696
00:41:34,731 --> 00:41:39,370
rue des huilliers, d'une toute nouvelle qu
'en citoyenne, et non des moindres,
697
00:41:39,790 --> 00:41:41,730
puisqu'il s'agit de Marie-Pierre
Beaufroid.
698
00:41:42,750 --> 00:41:44,910
Sa première apparition est blouissante.
699
00:41:46,010 --> 00:41:47,010
Je vous le jure, j'étais.
700
00:41:47,690 --> 00:41:50,120
A elle-yeux, samedi
dernier, à l'occasion de la
701
00:41:50,121 --> 00:41:52,811
traditionnelle soirée musicale
du château de Monde-Ni.
702
00:41:53,370 --> 00:41:57,950
Comme quoi, on peut être un futur prix
Nobel et Mélifus Note.
703
00:41:59,430 --> 00:42:02,486
Quand au fiston de Madame
Beaufroid, j'ai appris qu'il
704
00:42:02,487 --> 00:42:04,710
l'avait l'intention de
profiter des prochaines fois.
705
00:42:04,711 --> 00:42:10,510
C'est une initiative à le pouvoir deviner
quoi pour se faire élire mère de Monde-Ni.
706
00:42:12,350 --> 00:42:13,550
Monde-Ni ?
707
00:42:13,551 --> 00:42:16,350
Et t'entends du ça ?
708
00:42:16,351 --> 00:42:17,850
Mais jamais !
709
00:42:17,851 --> 00:42:20,730
Jamais une chose paraît arrivée, la mérite
Monde-Ni a toujours été dans la famille.
710
00:42:20,910 --> 00:42:23,270
Personne n'a jamais eu le culot de se
présenter contre nous.
711
00:42:23,950 --> 00:42:27,650
Oh, c'est impossible, bien sûr.
712
00:42:28,990 --> 00:42:30,830
Oh, non, je suis vraiment crédu.
713
00:42:31,290 --> 00:42:32,710
Mais pourquoi impossible ?
714
00:42:32,711 --> 00:42:33,930
Parce qu'il a 22 ans.
715
00:42:34,310 --> 00:42:34,910
Et alors ?
716
00:42:34,911 --> 00:42:36,510
On peut pas être mère, 22 ans.
717
00:42:36,630 --> 00:42:39,130
Ma mère, je n'en sais rien, mais quand il
est dans la mérite, pourquoi pas ?
718
00:42:39,131 --> 00:42:40,410
La majorité est à 18 ans.
719
00:42:40,450 --> 00:42:41,490
Mais c'est un enfant, oui.
720
00:42:42,550 --> 00:42:43,950
Les enfants ont changé, papa.
721
00:42:44,910 --> 00:42:47,766
Hier, on grimpe sur un escapou pour
tremper le doigt dans de la confiture.
722
00:42:47,790 --> 00:42:49,046
Aujourd 'hui, aujourd'hui, on fait de la
politique.
723
00:42:49,070 --> 00:42:50,350
J'en fais, moi, de la politique.
724
00:42:50,510 --> 00:42:53,230
Et ton frère Erick, en fait, de la
politique et toi, en fait, de la politique.
725
00:42:53,490 --> 00:42:54,586
En frère Erick, il fait de l'argent.
726
00:42:54,610 --> 00:42:55,650
Ça va peut-être pas mieux.
727
00:42:56,850 --> 00:42:58,990
Mais que veut-il démontrer, ce mérite ?
728
00:42:58,991 --> 00:43:00,950
Il installe ses machines de sièges.
729
00:43:02,530 --> 00:43:03,530
Chine de sièges.
730
00:43:03,910 --> 00:43:05,350
Bah oui, il veut le château.
731
00:43:05,970 --> 00:43:07,407
Alors, il va servir de
l'amérique comme d
732
00:43:07,408 --> 00:43:08,910
'un moyen de pression
pour vous amener avant.
733
00:43:09,410 --> 00:43:12,570
Tu prends un blanc bac, mais maquée une
écharpe tricolaure qui va impressionner.
734
00:43:12,650 --> 00:43:13,830
Non, vous impressionnez, non ?
735
00:43:13,831 --> 00:43:15,231
Papa, mais vous rendez la vie dure.
736
00:43:15,890 --> 00:43:18,730
Quelques arrêtés municipaux bien
contraignants peuvent vous amener.
737
00:43:18,810 --> 00:43:19,810
Il y a un petit cafard.
738
00:43:20,670 --> 00:43:22,410
Je lui ai écrasé avant qu'il me pique.
739
00:43:22,870 --> 00:43:23,990
Appel Valentin au téléphone.
740
00:43:24,670 --> 00:43:25,610
Et il est plus de minuit, papa.
741
00:43:25,611 --> 00:43:28,250
Et quand bien même, produit que les guerres
se font seulement aux heures du bureau.
742
00:43:28,430 --> 00:43:29,470
Appel Valentin, te dis-le.
743
00:43:30,990 --> 00:43:31,990
Tiens 5, j'ai gagné.
744
00:43:32,230 --> 00:43:34,610
J'ai gagné !
745
00:44:04,570 --> 00:44:06,030
Ça va bien mieux, je vous assure.
746
00:44:09,810 --> 00:44:10,810
Bonjour, monsieur.
747
00:44:11,210 --> 00:44:12,210
Bonjour, vraiment.
748
00:44:13,310 --> 00:44:14,310
Quelle froid.
749
00:44:14,850 --> 00:44:16,530
C'est à se demander si le printemps vient.
750
00:44:22,340 --> 00:44:24,300
En tout cas, ça sera une année vie,
ma sœur.
751
00:44:26,660 --> 00:44:27,420
Là, c'est les boulons.
752
00:44:27,640 --> 00:44:28,880
Nous causions, je vous ai fini.
753
00:44:28,940 --> 00:44:32,300
Je t'entraviens de demander si elle s
'entraik à peu de se remettre au fournôme.
754
00:44:32,460 --> 00:44:33,556
Si ça ne la fatigue, elle n'est pas trop.
755
00:44:33,580 --> 00:44:34,580
Mais non.
756
00:44:34,760 --> 00:44:36,160
Je me rappelle, Valentin.
757
00:44:37,900 --> 00:44:39,400
Monsieur aura beaucoup d'avité.
758
00:44:39,540 --> 00:44:41,242
Non, non, c'est un
poussi, c'est des gens
759
00:44:41,243 --> 00:44:44,061
de qualité, des alliés
et des amis sincères.
760
00:44:48,000 --> 00:44:49,080
Et donc, je vous ai fini.
761
00:44:50,900 --> 00:44:52,960
Les guillettes de beufs sauvent à tel.
762
00:44:53,340 --> 00:44:56,400
Tu l'as réussi, c'est bien ?
763
00:44:56,401 --> 00:44:58,960
Bien alors, comme elle devra.
764
00:45:00,700 --> 00:45:06,060
Et si je faisais pour finir la bouille du
roi de Rome... C'est une chose délicieuse.
765
00:45:06,800 --> 00:45:08,760
C'est très mal à faire de ranger avec
dedans.
766
00:45:09,300 --> 00:45:11,520
Les petits trucs très fin, caramélisés.
767
00:45:12,900 --> 00:45:13,940
Oh, il y a si longtemps.
768
00:45:25,320 --> 00:45:26,360
Mais je rêve, Arthur.
769
00:45:27,320 --> 00:45:28,360
Ne me dites pas que c'est.
770
00:45:28,740 --> 00:45:30,740
Si il fait mon cher, la bouille du roi de
Rome.
771
00:45:32,600 --> 00:45:34,062
Je jure d'une point
qu'il t'aimont donné que
772
00:45:34,063 --> 00:45:36,661
vous ne meillez donner
la recette de cette mère.
773
00:45:37,180 --> 00:45:42,220
La seule chose enthousiassement que,
bon appartez, est les guillettes au XVIII.
774
00:45:42,940 --> 00:45:45,060
Barcette est à vous, mais il s'amie,
je vous l'avance.
775
00:45:45,700 --> 00:45:47,900
Quand on arrache, je vous l'avance contre
notre recette.
776
00:45:48,640 --> 00:45:51,420
Et je vous le vois, ça n'a vu le désir de
vous en voir à mon ni, n 'est pas la seule
777
00:45:51,421 --> 00:45:55,900
raison de... De ce festin, si c'est mon
petit mari, c'est le seul mot qui convienne.
778
00:45:56,280 --> 00:45:58,600
C'est Josephine, ma cher, Josephine,
qui a tout préparé.
779
00:45:58,601 --> 00:46:00,600
Il est encore ?
780
00:46:00,601 --> 00:46:01,681
Il ne mange jamais quitter.
781
00:46:02,520 --> 00:46:03,920
Tu sais, ils ont pris de chac plat.
782
00:46:04,320 --> 00:46:07,460
Ça les a pas empêché pour le goûter de
faire une heure au tébrillage.
783
00:46:08,820 --> 00:46:11,140
Et la montagne de spagatique t'avais
préparé pour le diner.
784
00:46:11,900 --> 00:46:14,460
Bien, ils m'en restent pas de quoi faire
une patte pour le chien.
785
00:46:14,720 --> 00:46:17,161
Tu dis ça pour me
faire plus... Si, ou si...
786
00:46:18,160 --> 00:46:20,340
Je t'aime bien trop fort pour te mentir.
787
00:46:24,730 --> 00:46:27,850
Je vous ai jamais caché la précarité de ma
situation financière.
788
00:46:29,050 --> 00:46:30,960
Mais cette situation
qui est encore n 'était
789
00:46:30,961 --> 00:46:33,530
que grave, est
aujourd'hui apocaliptique.
790
00:46:33,990 --> 00:46:35,490
Je suis passé par là, moi aussi.
791
00:46:35,570 --> 00:46:38,331
Vous êtes tous passé par là, mes chers
amis, vous en êtes tous sortis.
792
00:46:39,450 --> 00:46:41,530
Vous, en faisant de m'orrer la parque de
logique.
793
00:46:41,970 --> 00:46:43,550
Et là, c'est comment ?
794
00:46:44,310 --> 00:46:46,650
Vous avez des plus pourlions de l'île de
France ?
795
00:46:46,651 --> 00:46:50,030
Vous vous oubliez que c'est follement vos
races, ces animaux-là.
796
00:46:50,770 --> 00:46:53,140
Et encore, s'il ne
faisait que manger leur
797
00:46:53,141 --> 00:46:55,490
tonne de viande,
mais il y a les visiteurs.
798
00:46:55,491 --> 00:46:59,090
Ah non, mais on ne dit pas que vos liens
ont des voir à des visiteurs.
799
00:46:59,230 --> 00:47:02,070
Certainement, mais c'est une hypothèse que
mes assureurs n'écartent pas.
800
00:47:02,610 --> 00:47:05,390
Si vous saviez ce que je paye en fait de
prime, t'es farant.
801
00:47:05,950 --> 00:47:08,910
Mais si c'est revenue, les liens essayent
des autres ruches.
802
00:47:09,050 --> 00:47:10,050
Ça mange l'importe quoi.
803
00:47:11,090 --> 00:47:12,090
Et vous.
804
00:47:12,590 --> 00:47:15,870
Grand-Valier, vous louez votre manoir à
des cinéastes.
805
00:47:16,110 --> 00:47:17,110
C'est intéressant.
806
00:47:17,390 --> 00:47:22,470
Vous savez de quoi ils popent nos
châteaux, nos cinéastes d'aujourd'hui ?
807
00:47:22,471 --> 00:47:23,730
Je vais vous le dire, mon cher.
808
00:47:24,310 --> 00:47:29,310
Ou bien, de jeunes personnes à peu près
nues, qui ne pensent qu'à forniquer,
809
00:47:30,110 --> 00:47:31,890
ou bien des mousses, des pouvantables.
810
00:47:32,430 --> 00:47:33,450
Bon, on peut voir, m'y.
811
00:47:34,130 --> 00:47:36,130
Mais vous avez fait de l'acquis d'un
château hôtel.
812
00:47:36,570 --> 00:47:39,330
Et vous êtes dans le guide d'horestique
des Yvelines ?
813
00:47:39,331 --> 00:47:41,750
Et un château hôtel qu'il faut encore
maintenant.
814
00:47:42,530 --> 00:47:43,690
Tu vois bien ?
815
00:47:43,691 --> 00:47:45,170
Il cause ?
816
00:47:45,710 --> 00:47:46,710
Monsieur Arthur.
817
00:47:47,710 --> 00:47:50,370
Monsieur Pascal, voyons bien fatiguer de
ma matin.
818
00:47:55,090 --> 00:47:57,810
Une fois, c'est invisible, mais tous les
jours...
819
00:48:03,120 --> 00:48:05,320
Le fils qui est là, ça, c'est exigeant.
820
00:48:05,540 --> 00:48:07,260
C'est juste un très urgent besoin d
'argent.
821
00:48:08,740 --> 00:48:11,100
Mais je suis heureux de vous avoir
consulté, mes chers amis.
822
00:48:11,220 --> 00:48:12,620
Nous ne t'avons donc pas découragé.
823
00:48:12,660 --> 00:48:15,000
Vous m'avez même donné une idée.
824
00:48:15,780 --> 00:48:16,780
Une fameuse idée.
825
00:48:17,200 --> 00:48:18,200
Pas un hôtel restaurant.
826
00:48:18,840 --> 00:48:20,220
Je servirai quand même, dire pas.
827
00:48:20,700 --> 00:48:24,920
Non, Dieu m'en préserve, mais la faune ne
manquera pas d'être intéressant.
828
00:48:24,921 --> 00:48:27,700
Vous n'allez pas accueillir des cinéastes
?
829
00:48:27,701 --> 00:48:28,920
Non, mais...
830
00:48:29,560 --> 00:48:31,360
tu as une certaine forme de mise en scène.
831
00:49:07,280 --> 00:49:08,680
...
832
00:49:11,940 --> 00:49:14,341
... ...
66815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.