All language subtitles for Un Château Au Soleil Épisode 1 1988

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,710 --> 00:00:17,110 ... 2 00:01:41,300 --> 00:01:44,580 C'est ce que c'est que ce bois diabolit, c'est vraiment... De l'ordre, M. 3 00:01:44,900 --> 00:01:47,720 Marquay, le vieilleur ou malade, qu'on a fait un battre à l'automne des ailleurs. 4 00:01:48,220 --> 00:01:49,700 Ce qu'il boit encore vers, c'est sûr. 5 00:01:50,360 --> 00:01:53,000 On a déjà vouillé tout le bon bois fréquent qu'on avait en réserve. 6 00:01:56,480 --> 00:01:58,100 C'est une frère continue comme ça. 7 00:01:58,900 --> 00:01:59,140 M. 8 00:01:59,260 --> 00:02:00,940 Betel, je suis face rentrée quelques stès. 9 00:02:01,100 --> 00:02:04,440 Non, non, non, on tenait à... avec ce que nous avons jusqu'à des verts proches. 10 00:02:05,600 --> 00:02:06,920 Pas ce qu'elle l'est pas rentrée. 11 00:02:07,600 --> 00:02:08,600 Non, M.. 12 00:02:08,800 --> 00:02:10,280 Et monsieur, pas ce qu'elle est envi. 13 00:02:12,640 --> 00:02:13,220 Tu t'es tout. 14 00:02:13,600 --> 00:02:15,481 Bien que... Mais n'en cas, c'est pas Genji, par là. 15 00:02:15,720 --> 00:02:18,360 Il ne me rétaila encore filer pour aller en béter, je vous ai pris. 16 00:02:21,320 --> 00:02:23,160 Laissez moi faire, vous mettez beaucoup trop de Papiers. 17 00:02:23,161 --> 00:02:23,400 C 'est bon. 18 00:02:23,680 --> 00:02:24,680 Alors, pété, vas-y. 19 00:02:27,840 --> 00:02:28,840 Il 20 00:02:39,420 --> 00:02:40,756 y a pas de film, il y a pas de film. 21 00:02:40,780 --> 00:02:43,900 Comme le pouble et frais que panne du tassez-lui, je les ai arrivés, 22 00:02:44,040 --> 00:02:45,240 ressemblés d'un autre dormant. 23 00:03:08,220 --> 00:03:09,620 Forcément, le gros est tout pourri. 24 00:03:11,980 --> 00:03:13,100 C'est pas pour déermer. 25 00:03:14,000 --> 00:03:15,800 Il s'ritant que Monsieur fasse revoir tout ça. 26 00:03:25,670 --> 00:03:27,590 C'est surtout temps que le printemps arrive. 27 00:03:32,880 --> 00:03:35,800 Au fait, on s'était promis d'y aller à l 'Institut Nationale de l'Archeur, 28 00:03:36,900 --> 00:03:41,960 le travaux de marité à Beauvoir consiste à transférer au Céréal cette qualité 29 00:03:41,961 --> 00:03:44,760 naturelle à certaines légumes de fixer la zone 30 00:03:44,761 --> 00:03:48,161 de l'air et de fabriquer l'entrepre de proté. 31 00:03:49,160 --> 00:03:53,040 Grâce à cette découverte, c'est l 'intervenir, l'oblée pourrait couvrir les 32 00:03:53,041 --> 00:03:56,860 déserts et la fin d'un monde serait un problème en faire mes offres. 33 00:03:57,980 --> 00:03:59,840 Et maintenant, quelques nouvelles du moment. 34 00:04:02,220 --> 00:04:03,220 Vous êtes pas mal. 35 00:04:03,360 --> 00:04:04,600 Vraiment, vous êtes pas mal du tout. 36 00:04:04,601 --> 00:04:06,460 Je comprends même. 37 00:04:08,160 --> 00:04:12,600 J'avais 30 ans de moins et ne parle pas de ta mère en soirée de l'orage. 38 00:04:13,500 --> 00:04:15,340 Il n'y avait pas de tonnerre, pas de télémente. 39 00:04:15,760 --> 00:04:18,436 Vous avez toujours dit que c'était arrivé en plein hiver qu'il ne négène. 40 00:04:18,460 --> 00:04:19,460 C'est ça, une hiver. 41 00:04:19,880 --> 00:04:20,880 Allez, on y va. 42 00:04:21,060 --> 00:04:22,280 Alors, t'y nous attend bien. 43 00:04:35,520 --> 00:04:37,340 Ah bah, ça s'arrange pas, hein. 44 00:04:41,100 --> 00:04:42,320 Le grand le convoyait. 45 00:04:43,140 --> 00:04:45,500 Il dit que maintenant, on fait des arvois artificiels. 46 00:04:47,000 --> 00:04:48,300 Parvient moins cher, forcément. 47 00:04:50,240 --> 00:04:51,240 C'est monsieur Voulay. 48 00:04:51,780 --> 00:04:55,140 Où est-ce que l'on montrait ? 49 00:04:57,470 --> 00:04:59,550 Il dit que de loin, on va pas la différence. 50 00:05:00,710 --> 00:05:01,710 De loin. 51 00:05:02,050 --> 00:05:03,130 De loin. 52 00:05:05,190 --> 00:05:07,010 J'ai dit que l'on passe château de loin. 53 00:05:08,010 --> 00:05:09,210 Là, on est moins raison, papa. 54 00:05:09,610 --> 00:05:12,770 C'est de penser à faire quelque chose, vous avez d'hierri pour les toitures. 55 00:05:12,771 --> 00:05:14,810 Les poids d'huile, mais aussi les sanitaires. 56 00:05:15,170 --> 00:05:17,126 Le chauffage s'emprunte, les planches et qu'ils s'affaissent, 57 00:05:17,127 --> 00:05:19,171 mais tu connais ton frère, le château, que le château. 58 00:05:20,270 --> 00:05:22,690 Vous exagerez, papa, hérit, et plus attention à mon nique. 59 00:05:23,050 --> 00:05:24,978 Tu parles bien ici comme les chevaliers, par terre en 60 00:05:24,979 --> 00:05:27,091 trois adres pour le convertir à sa religion, l'argent. 61 00:05:27,350 --> 00:05:28,670 Mais moi, je n'aime pas l'argent. 62 00:05:28,850 --> 00:05:30,010 L'argent, vous le rendz bien. 63 00:05:31,270 --> 00:05:33,010 Madame, la côte a cité arrivé, monsieur. 64 00:05:45,000 --> 00:05:47,260 Non mais, mais qu'est-ce que vous faites, la Valentine ? 65 00:05:49,180 --> 00:05:51,540 Qu'est-ce que l'électronique, mon cher ? 66 00:05:51,541 --> 00:05:54,940 Un assemblage de petites choses, ce qu'on appelle ce mis conducteur et les 67 00:05:54,941 --> 00:05:58,100 morts matriciels et électrolumines sont circulés intégrés. 68 00:05:58,280 --> 00:06:00,109 Et vous, vous croyez qu'à mon âge, je me laissais 69 00:06:00,110 --> 00:06:02,121 qu'on travaille à perdre des petites choses. 70 00:06:03,400 --> 00:06:05,681 Valentine, c'est pas le téléviseur, qui en pense, 71 00:06:05,682 --> 00:06:08,080 c'est le château qu'a disjonte à cause de l'orage. 72 00:06:08,980 --> 00:06:10,500 Bon, parce que vous en êtes encore là. 73 00:06:11,040 --> 00:06:13,800 De ma rage, j'avais apporté ça. 74 00:06:15,560 --> 00:06:16,820 Le donjon des mois d'yacques. 75 00:06:17,680 --> 00:06:20,170 Un chevalier tente de déjouer les piaches d'un femme 76 00:06:20,171 --> 00:06:22,521 d'un ragon pour délivrer une princesse prisonnier. 77 00:06:23,680 --> 00:06:26,020 J'ai plus l'hiver du sang aux éternels pokermenteurs. 78 00:06:26,900 --> 00:06:30,169 De toute façon, ce n'aurait pas marché, parce que 79 00:06:30,170 --> 00:06:33,121 votre dinosaur n'est pas équipé d 'une prospéritel. 80 00:06:33,480 --> 00:06:35,040 Alors là, maintenant, si vous le dites. 81 00:06:35,300 --> 00:06:36,300 Merci beaucoup. 82 00:06:38,920 --> 00:06:40,260 La route était à l'enfer. 83 00:06:41,280 --> 00:06:43,640 Oblié l'enfer, vous êtes ici au paradis. 84 00:06:45,240 --> 00:06:47,440 Les anges, ils sont décidément toujours aussi charmants. 85 00:06:51,700 --> 00:06:53,340 Allez, dire le père, ne vieillez pas. 86 00:06:56,520 --> 00:06:58,380 Très comment il n'était pas dire le père. 87 00:07:00,180 --> 00:07:02,720 Un peu une sorte de s'impiaille, un peu distrait. 88 00:07:03,720 --> 00:07:05,440 Il a essayé d'entrer toute une nuée du ciel. 89 00:07:07,900 --> 00:07:10,500 Oui, je ne sais pas si je n'aurai pas cédé moi aussi. 90 00:07:10,700 --> 00:07:13,260 C'est pareil de mon unique, comme vous avez fait de votre manoir. 91 00:07:14,940 --> 00:07:15,980 Je vous le défend bien. 92 00:07:17,380 --> 00:07:19,760 Si vous venez, je suis qui irré? 93 00:07:19,840 --> 00:07:21,440 Je respirais l'odeur des vieilles pieds. 94 00:07:22,220 --> 00:07:24,740 Mais le fils me réclame 300 000 francs. 95 00:07:25,580 --> 00:07:26,580 Devanter un surci? 96 00:07:27,860 --> 00:07:29,520 Je l'ai fait aujourd'hui même. 97 00:07:29,980 --> 00:07:31,080 Ma corde 8 semaines. 98 00:07:31,280 --> 00:07:33,520 Vous voulez-vous que je trouve 300 000 francs 8 semaines? 99 00:07:34,440 --> 00:07:36,380 Tout cas, tu ne suis pas notre exemple. 100 00:07:37,200 --> 00:07:37,740 Non, non, non. 101 00:07:37,820 --> 00:07:39,036 Faites de l'argent avec n'importe quoi. 102 00:07:39,060 --> 00:07:41,080 Les tableaux, les biblesaux, l'argent, tri. 103 00:07:43,120 --> 00:07:44,340 Mais gardez le château. 104 00:07:45,320 --> 00:07:46,320 Pas pas non de repris. 105 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Tu connais ça? 106 00:07:50,780 --> 00:07:55,721 La nuit qui a procédé la vente, on pouvait perdre 30 nios à la passée aux manoirs. 107 00:07:57,720 --> 00:08:01,380 Il a cessé de tarpenter les couloirs, de monter, descendre les escaliers. 108 00:08:03,420 --> 00:08:06,340 Lors deux ou trois heures du matin, il est venu me dire qu'il avait froid. 109 00:08:07,440 --> 00:08:09,760 Je suis descendu au cuisine pour le réchauffit de bouillon. 110 00:08:11,940 --> 00:08:13,120 La pure pleurant. 111 00:08:16,720 --> 00:08:18,980 C'est terrible de voir pleurer un homme de 65 ans. 112 00:08:23,110 --> 00:08:26,630 Madame, nous a inquiétés le manoir, comme des assiégés forcés de capituler. 113 00:08:27,990 --> 00:08:30,271 Mais sans personne prônant dans les honneurs de la guerre. 114 00:08:34,100 --> 00:08:37,400 Est-ce que c'était vraiment une guerre, Valentou ? 115 00:08:37,401 --> 00:08:39,656 Une guerre s'assupeuse deux adversaires face 116 00:08:39,657 --> 00:08:44,340 à face et armée et quels armes aviez -vous? 117 00:08:44,341 --> 00:08:46,540 Il y a que l'amour de votre merveilleux vieux château. 118 00:08:47,580 --> 00:08:52,020 Ça pèse pas lourd l'amour contre les derniers avertissements avant sesies. 119 00:08:54,540 --> 00:08:55,420 Ah ! 120 00:08:55,421 --> 00:08:57,000 Le fort d'âme demande mis. 121 00:09:08,620 --> 00:09:10,260 Qu'est-ce qu'il va ? 122 00:09:17,100 --> 00:09:19,320 Ça aurait pu lui propasser le crâne. 123 00:09:19,940 --> 00:09:21,820 Ça j'en met cassé, il faut l'emmer à l 'hôpital. 124 00:09:33,250 --> 00:09:35,830 C'est l'enfant de refroidir le désert. 125 00:09:36,350 --> 00:09:37,350 Froid. 126 00:09:37,530 --> 00:09:39,346 Oh, les hommes ne se nourrissent pas de fleurs. 127 00:09:39,370 --> 00:09:42,150 Monsieur le bétaille d'enquim, mais des tiges feuilles de racine. 128 00:09:43,030 --> 00:09:44,030 Bon, gabeux. 129 00:09:44,090 --> 00:09:44,730 Bon, malgré des diges. 130 00:09:44,970 --> 00:09:45,970 Malgré des diges. 131 00:09:47,510 --> 00:09:50,650 Je ne sais pas beaucoup où l'amour est, où quelqu'un a prononcé tout à l'heure. 132 00:09:50,870 --> 00:09:52,070 Pas non plus le monde miracle. 133 00:09:52,550 --> 00:09:55,350 C'est pas un miracle que je peux passer la vie, tout simplement la vie. 134 00:10:08,800 --> 00:10:11,000 J'ai essayé d'avoir une ambiance, mais ça ne répond pas. 135 00:10:11,760 --> 00:10:13,514 Mais moi, je vais faire l'ambiance, parce qu'elle 136 00:10:13,515 --> 00:10:15,601 vient, tu m'accompagne pour me montrer la route. 137 00:10:41,960 --> 00:10:42,600 Génial ! 138 00:10:42,601 --> 00:10:44,080 Tu es génial ! 139 00:10:45,920 --> 00:10:48,120 Allez à une chaîne, à la maison ! 140 00:10:48,980 --> 00:10:50,280 Dépêche-toi, j'ai plein gratin. 141 00:10:50,380 --> 00:10:52,300 Oh, comment ça, génial ! 142 00:10:52,301 --> 00:10:55,012 Parti à Europin, Françater, en TN2, et même à 143 00:10:55,013 --> 00:11:03,260 Radio-Voleuille, Parti on a parlé, qui est au bout, madame ! 144 00:11:17,110 --> 00:11:20,170 Allez, je te remercie encore, je te remercie encore. 145 00:11:21,630 --> 00:11:23,190 On va se faire une moitié de champagne. 146 00:11:23,830 --> 00:11:24,830 Oh, oui. 147 00:11:25,970 --> 00:11:26,970 Ah, tu les as eu. 148 00:11:27,570 --> 00:11:30,066 Tu les as tout de suite, tu vas voir qu 'ils vont te filer une nouvelle. 149 00:11:30,090 --> 00:11:31,770 Oh, ça va, je m'en fiche en boite. 150 00:11:32,110 --> 00:11:33,817 Ah, mais pas moi, je ferai plutôt fier de voir 151 00:11:33,818 --> 00:11:35,330 un roi, baiser la main de mon petit moment. 152 00:11:35,590 --> 00:11:35,770 Ah! 153 00:11:35,771 --> 00:11:37,806 Parce que tu sais que c'est le roi de ce verre, qui remet les diplômes. 154 00:11:37,830 --> 00:11:38,830 Et les chèques. 155 00:11:39,490 --> 00:11:41,170 En fait, ça va chercher dans les combien ? 156 00:11:41,330 --> 00:11:42,850 Oh, dans les beaucoup ! 157 00:11:42,851 --> 00:11:43,851 Tant que ça. 158 00:11:44,730 --> 00:11:45,730 C'est pas ça qui compte. 159 00:11:47,230 --> 00:11:49,110 Et moi aussi, moment, j'ai des bonnes nouvelles. 160 00:11:49,570 --> 00:11:51,930 Les plans sont arrivés au courrier de ce matin. 161 00:11:52,490 --> 00:11:54,290 Mais c'est tout simplement fantastique. 162 00:11:55,270 --> 00:12:01,970 Regarde, si la balle n'est au thérapie, la zone de silence, avec les cabines dans 163 00:12:01,971 --> 00:12:06,290 l 'accession et les questions d'isolation sensorielle, la lèle des consultations, 164 00:12:06,490 --> 00:12:10,130 avec les kinés, psychologues d'étitier, etc. 165 00:12:10,830 --> 00:12:14,990 Là, en sous-sol, la bronze est au suvé, les massages et la gymnastique de groupe, 166 00:12:15,570 --> 00:12:17,450 et là, tout au bout, le département sexologique. 167 00:12:18,830 --> 00:12:19,830 Sexologie ? 168 00:12:20,290 --> 00:12:22,290 Tu crois que c'est un gadget, hein ? 169 00:12:22,291 --> 00:12:23,291 Ouais, non. 170 00:12:23,570 --> 00:12:26,750 J'ai jamais pensé que faire l'amour, bien faire l'amour soit un gadget. 171 00:12:28,590 --> 00:12:30,290 Alors, qu'est-ce que t'en dis ? 172 00:12:33,340 --> 00:12:35,260 Je pense que c'est plus assente dans mes enfants. 173 00:12:35,620 --> 00:12:36,940 Tu as une véritable petite ville. 174 00:12:37,520 --> 00:12:38,520 Tu as tout compris. 175 00:12:39,120 --> 00:12:42,440 Je ne peux pas faire rentrer un projet aussi énorme dans un pavillon de banlieue. 176 00:12:43,060 --> 00:12:46,660 Dans ce qu'il me faut, c'est quelque chose de grand, qui est de la lure, de l 177 00:12:46,661 --> 00:12:49,540 'envergure, de la classe, ou de la gueule, quoi. 178 00:12:50,160 --> 00:12:51,440 Je veux que je chatte versaille. 179 00:12:51,720 --> 00:12:53,460 Tu crois pas si bien dire, maman ? 180 00:12:53,461 --> 00:12:54,461 Monde mi. 181 00:12:55,740 --> 00:12:56,860 A douce kilomède d'ici. 182 00:12:58,260 --> 00:13:00,420 Oh, le vieux château, il est avant ? 183 00:13:00,780 --> 00:13:01,780 Acheté, Nure. 184 00:13:02,560 --> 00:13:03,920 Acheté, monde, né ? 185 00:13:03,921 --> 00:13:05,740 Non, mais tu as pensé à ce que ça pourrait écouter ? 186 00:13:05,741 --> 00:13:06,741 Au moment. 187 00:13:10,060 --> 00:13:11,700 Bon, j'ai rehomois le voir ton château. 188 00:13:12,100 --> 00:13:13,100 Nous vons ! 189 00:13:21,830 --> 00:13:22,830 Monsieur ! 190 00:13:24,130 --> 00:13:25,130 Vraiment ? 191 00:13:25,290 --> 00:13:26,550 Bonjour, monsieur ! 192 00:13:33,030 --> 00:13:34,550 Dites-moi, je viens pour... 193 00:13:35,330 --> 00:13:36,810 Enfin, j'aimerais visiter le château. 194 00:13:37,650 --> 00:13:38,410 Château ? 195 00:13:38,411 --> 00:13:39,310 Bien le parc ? 196 00:13:39,311 --> 00:13:40,550 Bien, les deux ? 197 00:13:42,070 --> 00:13:43,290 Non, ça ne se peut pas. 198 00:13:43,690 --> 00:13:44,690 Il n'y a ni l'autre. 199 00:13:50,970 --> 00:13:51,970 Monsieur ! 200 00:13:53,770 --> 00:13:54,770 Ah 201 00:13:58,130 --> 00:13:58,530 ! 202 00:13:58,531 --> 00:14:00,390 La malesse est tomber ça. 203 00:14:02,830 --> 00:14:03,830 Excusez-moi. 204 00:14:04,590 --> 00:14:06,510 Vous savez, je ne viens pas seulement à Curieuse. 205 00:14:07,070 --> 00:14:09,310 Je suis quelqu'un qui aime les belles choses, l'histoire. 206 00:14:10,030 --> 00:14:12,470 D'ailleurs, je viens en voisine, j'habite à Boilieu tout près. 207 00:14:12,990 --> 00:14:15,210 Mais faudrait que ma lame fasse une demande par écrit. 208 00:14:15,870 --> 00:14:17,550 Monsieur le Marquine dit pas toujours non. 209 00:14:26,590 --> 00:14:27,590 ... 210 00:14:40,950 --> 00:14:42,890 C'est la première fois qu'il fait ça. 211 00:14:44,890 --> 00:14:45,890 De château ? 212 00:14:46,950 --> 00:14:49,030 C'est la première fois qu'il fait du mal à quelqu'un. 213 00:14:49,250 --> 00:14:50,330 Physiquement, je veux dire. 214 00:14:50,970 --> 00:14:52,070 Mais c'est de ma faute. 215 00:14:52,870 --> 00:14:58,150 Et si je rédume sauver, quand j'ai entendu craquer cette moudite poudre, ça me 216 00:14:58,151 --> 00:14:59,910 contraireait donner tout ce track à monsieur. 217 00:14:59,911 --> 00:15:03,850 Oui, je vais pas être établie pour le sourire de musique. 218 00:15:04,590 --> 00:15:07,630 Mais quelle terre d'autre frappe, qui s'endouit de chez votre classe, vous défiez ? 219 00:15:07,631 --> 00:15:08,631 Oui, moi. 220 00:15:09,190 --> 00:15:10,190 D'accord ? 221 00:15:11,750 --> 00:15:12,750 Merci. 222 00:15:32,860 --> 00:15:34,380 Oh, non, je n'en aurons pas vous. 223 00:15:34,900 --> 00:15:37,400 Ah, Fléry, merci d'être venu. 224 00:15:37,960 --> 00:15:39,934 Du coup, moi, super, votre nouveau track d 'air, 225 00:15:40,014 --> 00:15:41,800 j'ai piétiné derrière lui, il sera haute d'enframant. 226 00:15:42,000 --> 00:15:42,900 Le blau ou sonne ? 227 00:15:42,901 --> 00:15:45,540 Je sais pas, celui avec une grande cabine, la gentille bonnerie. 228 00:15:45,700 --> 00:15:46,700 Ah, le japonais, alors. 229 00:15:47,260 --> 00:15:51,400 Très belle vête, moquette sous les pieds, siège ergonomique, radio à bord. 230 00:15:51,640 --> 00:15:52,760 Je suis une avec d'ailleurs. 231 00:15:53,360 --> 00:15:54,360 Ah pardon. 232 00:15:54,520 --> 00:15:55,520 Allez. 233 00:15:56,220 --> 00:15:59,300 Soyez l'avenue, mais vous n'êtes pas à Radio Boil dieu, ce soit ? 234 00:15:59,301 --> 00:16:00,301 Pallouikin, quand même. 235 00:16:00,820 --> 00:16:01,620 Jean ? 236 00:16:01,621 --> 00:16:02,621 Pardon. 237 00:16:02,860 --> 00:16:03,040 Jean. 238 00:16:03,080 --> 00:16:04,080 Ah, mais plus, pardon. 239 00:16:05,060 --> 00:16:06,060 Je vous raconte. 240 00:16:07,260 --> 00:16:08,260 Voilà. 241 00:16:09,140 --> 00:16:10,140 Merci. 242 00:16:10,740 --> 00:16:11,140 Merci. 243 00:16:11,141 --> 00:16:12,820 Oh, c'est quoi ? 244 00:16:12,821 --> 00:16:13,821 C'est bon. 245 00:16:16,200 --> 00:16:16,660 C'est bon. 246 00:16:17,060 --> 00:16:17,260 Ouais. 247 00:16:18,020 --> 00:16:22,450 C'est bon. 248 00:16:22,610 --> 00:16:23,610 C 'est bon. 249 00:16:25,730 --> 00:16:27,390 Marie-Pierre Beaufroid, je viens au zine. 250 00:16:28,430 --> 00:16:30,290 Et vous aussi, mon fils, t'es femme ? 251 00:16:30,291 --> 00:16:32,291 Bien je vous le menderais sans forme là, c'est dur. 252 00:16:35,990 --> 00:16:37,610 Vous ne venez pas de poursum ? 253 00:16:37,611 --> 00:16:39,598 Les oeuvres sont annoncées au fur et à mesure, 254 00:16:39,599 --> 00:16:41,470 notre public est très connaisseur de toute façon. 255 00:16:41,630 --> 00:16:42,630 Tant là ? 256 00:16:43,010 --> 00:16:46,150 Ah, vous connaissez sans doute mettre suger mon oterre. 257 00:16:46,151 --> 00:16:47,151 Oui, oui. 258 00:16:48,470 --> 00:16:50,690 Je ne vous demanderai pas à sa grande France ou Gère. 259 00:16:53,370 --> 00:16:54,670 C'est toujours une femme. 260 00:16:54,930 --> 00:16:56,810 Oui, c'est pas mon corps jeune, oui, oui. 261 00:16:57,410 --> 00:17:03,930 A la passion des vieilles choses, des vieilles demeures, des vieilles traditions. 262 00:17:04,050 --> 00:17:06,251 Oui, mais je voulais déjà dire que je ne suis pas avant. 263 00:17:06,450 --> 00:17:09,128 Non, mais parce que m'avez-vous dit aussi, vous ne 264 00:17:09,129 --> 00:17:11,891 trouverez personne qui est feux d 'ing de Mont-Denis. 265 00:17:12,110 --> 00:17:16,130 Je ne sais si c'est pas artiste, mais vous devez savoir que c'est toujours une femme. 266 00:17:16,131 --> 00:17:18,697 Enfin, c'est pas mon corps jeune, vous pourrez 267 00:17:18,698 --> 00:17:21,251 fort bien un jour avoir le prix d'autres. 268 00:17:21,910 --> 00:17:23,710 Voilà, je vous l'ambrerai sans franc. 269 00:18:46,010 --> 00:18:47,690 Il n 'y a pas des yeux, il trouve sublime. 270 00:18:48,450 --> 00:18:49,490 D'ailleurs, tu es sublime. 271 00:18:49,810 --> 00:18:52,650 Et ça te lui parlait tout à l'heure, tu ferais de lui ce que tu voudras. 272 00:18:53,950 --> 00:18:55,970 Ce soir, c'est une mission de reconnaissance. 273 00:18:56,430 --> 00:18:57,570 Pas une attaque en piquée. 274 00:19:09,610 --> 00:19:11,170 Tu es une sauf américain. 275 00:19:13,170 --> 00:19:16,510 Oh, je ne sais pas, ça n'est pas une arrière. 276 00:19:17,170 --> 00:19:18,890 C'est un duel sauf américain. 277 00:19:19,770 --> 00:19:21,050 Pourquoi beaucoup plus in. 278 00:19:22,370 --> 00:19:24,090 Et beaucoup plus cher aussi. 279 00:19:30,050 --> 00:19:31,050 Enfin... 280 00:19:43,280 --> 00:19:44,820 Ah, c'est l'envolant. 281 00:19:45,180 --> 00:19:48,460 Fibrez-vous que j'ai acheté une flûte un cas en tercuit. 282 00:19:48,780 --> 00:19:49,940 Un objet rare et sim. 283 00:19:50,600 --> 00:19:52,740 Et quand on s'ouvre dedans, ça fait un bruit. 284 00:19:53,120 --> 00:19:55,840 Si vous acceptez de me dire un peu à la maison d'aspects de voir. 285 00:19:55,920 --> 00:19:56,620 Je serai tout à fait. 286 00:19:56,820 --> 00:19:58,780 Vous voulez bien bien essayer ? 287 00:19:58,781 --> 00:20:00,360 Vous avez du plus. 288 00:20:01,540 --> 00:20:05,080 Là, les gros, maman trop gros, n'étaient peut-être pas assez à les gros. 289 00:20:05,680 --> 00:20:07,320 Si vous écrivez ? 290 00:20:07,760 --> 00:20:08,760 Pas non. 291 00:20:10,040 --> 00:20:11,080 Romant, nous poésis. 292 00:20:12,020 --> 00:20:14,560 Non, pardonnez mon ignorance, mais je suis à l'âge où l'on lit. 293 00:20:15,400 --> 00:20:16,400 Écriz-moi. 294 00:20:16,920 --> 00:20:20,120 Si je veux, il y a un firmes que vous êtes sur le point de obtenir le prix Nobel. 295 00:20:21,960 --> 00:20:23,561 Oh... Mais ce gère n'y n'importe quoi. 296 00:20:25,060 --> 00:20:27,341 Non, en fait, si je l'avais, ce serait comme scientifique. 297 00:20:27,940 --> 00:20:29,820 Je m'occupe de... 298 00:20:30,300 --> 00:20:33,020 Disons que c'est ce situ entre la biochimie et la botanique. 299 00:20:34,240 --> 00:20:35,280 Non, non, non. 300 00:20:35,700 --> 00:20:38,160 Non, extraordinaire, fantastique, passionnant. 301 00:20:39,420 --> 00:20:40,720 Mais recherche, bien sûr. 302 00:20:41,260 --> 00:20:42,736 Moi, je ne suis que une sorte d'outil. 303 00:20:42,760 --> 00:20:43,820 Ne vous mesestimer pas. 304 00:20:44,760 --> 00:20:46,597 C'est un nourrissant des complexes d 'infériorité 305 00:20:46,598 --> 00:20:48,200 que la aristocratie en est arrivée là. 306 00:20:48,360 --> 00:20:51,040 J'ouais de la mauvaise musique sur des instruments désaccordés. 307 00:20:51,800 --> 00:20:56,127 La donnée de fausse fête, appending d'un patronage, et offrir 308 00:20:56,128 --> 00:20:58,821 des rendez-vous de saucisson qui vous mangez avec les lois. 309 00:20:59,260 --> 00:21:00,340 On nous somme loin vers ça. 310 00:21:00,920 --> 00:21:02,640 Mais c'était une soirée charmante, monsieur. 311 00:21:02,920 --> 00:21:03,920 Tout a fait charmante. 312 00:21:04,120 --> 00:21:05,120 Charmante. 313 00:21:06,200 --> 00:21:08,880 En sortant de chez Lorvan, nous en saiteraient qu'au tume de dire, 314 00:21:09,020 --> 00:21:10,020 c'était glorieux. 315 00:21:10,400 --> 00:21:11,840 De glorieux à charmant. 316 00:21:13,120 --> 00:21:14,160 Qu'il y a de décadence. 317 00:21:17,600 --> 00:21:22,160 Oui, j 'en conviens. 318 00:21:23,420 --> 00:21:24,300 Comment ? 319 00:21:24,301 --> 00:21:25,680 J'aurais pondé à votre question. 320 00:21:26,720 --> 00:21:27,840 Mais j'ai pas posé de question. 321 00:21:27,841 --> 00:21:28,841 Non, merci. 322 00:21:29,780 --> 00:21:31,960 Dans votre fort intérieur, vous avez posé une question. 323 00:21:32,620 --> 00:21:36,501 Ne fait-il pas aussi froid ici que sur l 'atéra, si j'ai répondu, oui, j'en conviens. 324 00:21:37,460 --> 00:21:39,840 Non, à la vérité, je pourrais chauffer, mais... 325 00:21:40,740 --> 00:21:44,200 Je déteste cette sorte de tout faire équatoriale des logements d'aujourd'hui. 326 00:21:45,380 --> 00:21:46,480 Les femmes maigres. 327 00:21:47,700 --> 00:21:51,000 Et le chauffage à Outran sont des inventions modernes des tests. 328 00:21:52,440 --> 00:21:55,840 Ah, et comment faites-vous, Liver ? 329 00:21:55,841 --> 00:21:57,040 Mais je ne fais rien. 330 00:21:58,460 --> 00:22:00,693 Je vais sliver à travailler alors le bois des 331 00:22:00,694 --> 00:22:03,080 charpons, des lombres et des parquets craques. 332 00:22:03,600 --> 00:22:04,860 Château grand, s'il j'ai mis. 333 00:22:06,300 --> 00:22:07,640 Si j'ouette l'huile, mon homme. 334 00:22:07,900 --> 00:22:11,460 Et quand un bébé écrit, les étrangers disent c'est exasperance, bébé qui crie, 335 00:22:11,560 --> 00:22:13,320 mais les parents aiment l'écrit de leur bébé. 336 00:22:13,880 --> 00:22:16,420 Parce que c'est créé signifié, mais moi, protégez-moi. 337 00:22:17,080 --> 00:22:18,880 Alors c'est un peu comme ça pour moi ici. 338 00:22:19,860 --> 00:22:21,340 Quand le château grand, c'est craque. 339 00:22:23,880 --> 00:22:25,200 Vous aimez mon demi ? 340 00:22:25,201 --> 00:22:26,201 Oui. 341 00:22:26,400 --> 00:22:29,060 Et vous ? 342 00:22:29,061 --> 00:22:30,340 Moi ? 343 00:22:30,341 --> 00:22:32,960 Vous aimez mon demi ? 344 00:22:33,600 --> 00:22:34,600 Oui. 345 00:22:37,180 --> 00:22:39,120 Vous désirez l'acheter, n'est-ce pas ? 346 00:22:40,520 --> 00:22:42,880 Oh, franchement, écoutez, je n'en sais rien encore. 347 00:22:43,120 --> 00:22:48,620 Mais si c'est... c'est la raison de votre présence ici ce soir ? 348 00:22:53,500 --> 00:22:54,500 Je suis... 349 00:22:56,860 --> 00:22:58,221 Jalousa... Je suis jalousa... 350 00:22:58,700 --> 00:23:00,100 Je suis jalousa... 351 00:23:01,140 --> 00:23:05,120 Je suis jalousa... Sujets, vous a dit que je t'ai su ces types de vendres ? 352 00:23:06,360 --> 00:23:09,500 On n'a pas présenté les choses exactement comme ça, mais... 353 00:23:09,501 --> 00:23:11,100 Ribla, c'est entendre, oui ? 354 00:23:11,101 --> 00:23:12,101 Oui. 355 00:23:13,600 --> 00:23:16,280 Vous me lames, c'est parti que je suis passé lorsque j'ai du vendre. 356 00:23:16,320 --> 00:23:19,271 Certaines parties du domaine des chants loin-fin d'avoir 357 00:23:19,272 --> 00:23:21,400 des prières et plus proches et des pentes forêts. 358 00:23:21,740 --> 00:23:23,077 Les sujets s'imagine qu'il n'y a pas de raison 359 00:23:23,078 --> 00:23:25,101 que ça s'arrête mais ils se tronnent malade. 360 00:23:26,080 --> 00:23:28,220 Je ne voudrais plus en arpant, plus en salle. 361 00:23:29,800 --> 00:23:31,560 Dans ce cas, c'est votre problème ? 362 00:23:31,561 --> 00:23:33,060 Mais mon ni n'est pas un problème. 363 00:23:34,040 --> 00:23:35,040 Mon ni, c'est moi. 364 00:23:43,570 --> 00:23:46,190 Et si je posais quelques millions sur la table ? 365 00:23:46,810 --> 00:23:48,570 8 millions et demi ? 366 00:23:48,571 --> 00:23:50,570 Mais t'en dis, soit à 1 milliard de centimes. 367 00:23:51,270 --> 00:23:54,190 Qu'est-ce que c'est ? 368 00:23:54,191 --> 00:23:55,751 Ce cas en 8 heures, si vous le désirez. 369 00:23:59,110 --> 00:24:01,970 Non, je vois que vous vous demandez un l'dop ou l'auto. 370 00:24:03,570 --> 00:24:06,730 Non, je fais très jeune ce qu'il est convenu d'appeler un beau mariage. 371 00:24:07,390 --> 00:24:09,030 Notez que je n'ai pas dit un bon mariage. 372 00:24:09,730 --> 00:24:11,866 À sa mort, mon mari m'a l'essuie une assez belle fortune. 373 00:24:11,890 --> 00:24:13,170 Je voudrais pas être indiscrimé. 374 00:24:13,470 --> 00:24:14,670 Oh, c'est l'histoire ancienne. 375 00:24:15,470 --> 00:24:18,030 L'histoire avec un tout petit h, pas comme ici. 376 00:24:18,031 --> 00:24:19,829 Alors, justement, à l'ameneur gréterrière, on 377 00:24:19,830 --> 00:24:21,470 n'entrepare ici avec ses petites histoires. 378 00:24:22,050 --> 00:24:23,050 Ces petites valises. 379 00:24:23,970 --> 00:24:27,690 Faut que les bagages soient là depuis des générations des bagages avec dedans, 380 00:24:27,890 --> 00:24:29,770 dans l'alternance une robe de bâtème en un seul. 381 00:24:31,210 --> 00:24:32,590 Une robe de bâtème en un seul. 382 00:24:43,560 --> 00:24:45,400 Pardonnez-moi ma lame, il semble qu'on réclame. 383 00:24:55,640 --> 00:24:55,960 Giuric. 384 00:24:56,240 --> 00:24:58,480 Vous auriez dû me dire qu'il venait jaune se réparester? 385 00:24:58,940 --> 00:24:59,940 Je ne savais pas. 386 00:25:00,780 --> 00:25:01,860 Il ne m'avait pas prévenu. 387 00:25:02,620 --> 00:25:04,380 Non, pas l'antique que je vais d 'accueillir. 388 00:25:07,640 --> 00:25:10,440 Vyric, quelle merveilleuse surprise ! 389 00:25:10,441 --> 00:25:12,080 J'ai mal choisi ma soin. 390 00:25:12,380 --> 00:25:14,260 Pourquoi on se passe sur les tamis ? 391 00:25:14,261 --> 00:25:16,360 Vous les éblouissiez, hein ? 392 00:25:16,361 --> 00:25:17,420 Mais qu'est-ce que ça peut bien vous faire ? 393 00:25:17,421 --> 00:25:19,676 J 'aurais blouillissement c'est 300 000 francs, non, vous avez besoin. 394 00:25:19,700 --> 00:25:21,940 Je l'ai décidé d'être trop dieu pendant tout le week-end. 395 00:25:22,100 --> 00:25:24,760 Non, je repars de main après le petit déjeuner. 396 00:25:24,920 --> 00:25:26,580 Déjà ? 397 00:25:53,860 --> 00:25:58,820 Oh, pardon, j'ai... j'ai... j'ai... j'ai dû m'égarer. 398 00:25:59,380 --> 00:26:00,780 On faisait le tour du propriétaire. 399 00:26:01,720 --> 00:26:03,560 Du futur propriétaire, je veux dire. 400 00:26:05,780 --> 00:26:08,940 Votre fils s'appelle Stéphane, c'est bien ça. 401 00:26:10,180 --> 00:26:13,400 Votre fils a eu l'obligence de m'avertir de votre attention d'acheter le château. 402 00:26:15,000 --> 00:26:19,060 Et de son attention, à lui, d'en faire une espèce de clinique où je ne sais quoi. 403 00:26:21,800 --> 00:26:22,900 Mais voici le restacle. 404 00:26:28,540 --> 00:26:29,580 Tout une forêt, madame. 405 00:26:33,360 --> 00:26:34,800 Oh, je vois bien ce que vous pensez. 406 00:26:34,960 --> 00:26:36,560 Ce garçon est fou avec ces petits armes. 407 00:26:36,720 --> 00:26:39,720 Ça sent genre comme une topinière, ça saute à pieds joint, mais comptez-les. 408 00:26:40,280 --> 00:26:41,280 Il y en a 230. 409 00:26:43,740 --> 00:26:46,940 Et sachant qu'un bonzaille adulte peut atteindre 10 000 francs, faites le calcul. 410 00:26:47,780 --> 00:26:48,580 Vous voyez bien ? 411 00:26:48,581 --> 00:26:50,460 Nous pouvons nous passer de vos millions. 412 00:26:54,980 --> 00:26:56,060 Chaqueinte c'est bonzaille. 413 00:26:57,140 --> 00:26:58,820 Et issu d'une bouture faites dans le parc. 414 00:27:00,200 --> 00:27:02,800 C'est l'un forêt de mondes ni que vous avez sous les yeux, madame. 415 00:27:02,980 --> 00:27:04,584 Une forêt vieille de plusieurs siècles, 416 00:27:04,585 --> 00:27:07,781 miniaturisée, mais parfaitement fidèle à l 'original. 417 00:27:09,200 --> 00:27:10,780 J 'ai pas l'attention d'en rester là. 418 00:27:12,660 --> 00:27:16,620 Après mondes ni, pourquoi pas les futés de Versailles ou la forêt de Chambore ? 419 00:27:17,440 --> 00:27:20,520 Imaginez un peu ce qu'un milliardaire du Texas serait prêt à donner pour mettre 420 00:27:20,521 --> 00:27:22,360 dans son salon les bosques et du trillanon. 421 00:27:24,580 --> 00:27:26,540 Vous le sentez bon ? 422 00:27:26,541 --> 00:27:34,380 Oui, c'est simplement... c'est... c'est très intéressant ce que vous dites. 423 00:27:35,100 --> 00:27:39,620 Vous savez, tout ce qui touche au plante, me passe hier et ce qui touche à l'argent ? 424 00:27:39,980 --> 00:27:41,860 Vous êtes un peu insolents, non ? 425 00:27:41,861 --> 00:27:44,601 Votre père... Je suis simplement un peu moins naïf que lui, c'est tout. 426 00:27:46,380 --> 00:27:47,480 C'est grand un château. 427 00:27:48,260 --> 00:27:49,736 C'est des routants quand on n'y est pas habitués. 428 00:27:49,760 --> 00:27:53,260 Vous avez pris des notes, des croquis pour trouver votre chemin ou bien ce que je 429 00:27:53,261 --> 00:27:54,941 dois vous raccompagner, ce sera un plaisir. 430 00:27:55,780 --> 00:27:57,460 Et pas seulement parce que vous sentez bon. 431 00:28:04,990 --> 00:28:06,310 Personnellement, j'étais ravigne. 432 00:28:06,830 --> 00:28:09,230 D'habitude, c'est moi qui donne les corps de botanique alors. 433 00:28:09,550 --> 00:28:10,590 C'était parfait. 434 00:28:14,190 --> 00:28:15,350 Pardonne-vous d'avoir déangé. 435 00:28:41,310 --> 00:28:43,150 Du conduit, s'il te plaît, je suis trop énervé. 436 00:29:01,720 --> 00:29:03,060 Bon, alors, on m'en parle ou pas ? 437 00:29:03,061 --> 00:29:04,280 Ah oui, de quoi ? 438 00:29:04,281 --> 00:29:05,281 A du château. 439 00:29:08,660 --> 00:29:09,660 Sujets, c'est trompé. 440 00:29:10,220 --> 00:29:11,220 Ou t'as trompé. 441 00:29:12,100 --> 00:29:13,920 Ils n'ont jamais eu l'intention de vendre. 442 00:29:14,500 --> 00:29:15,080 Quoi ? 443 00:29:15,081 --> 00:29:16,641 Grâce à toi, je me suis rendu ridicule. 444 00:29:19,840 --> 00:29:22,660 Je me parquille avec son air triste. 445 00:29:22,661 --> 00:29:24,800 Son espèce de nostalgie bien élevé. 446 00:29:26,380 --> 00:29:26,840 L'autre. 447 00:29:27,320 --> 00:29:28,480 L'autre avec ses bons ailles. 448 00:29:29,440 --> 00:29:31,800 Versailles en bons ailles et pourquoi pas pari en bouteille. 449 00:29:32,420 --> 00:29:34,300 Quant au troisième, pas un bon soir. 450 00:29:35,780 --> 00:29:37,140 Ça sert à quoi, des gens comme ça ? 451 00:29:37,141 --> 00:29:38,141 Tu peux me le dire ? 452 00:29:38,660 --> 00:29:40,780 Ils ont des problèmes de toiture, les pouves chieries. 453 00:29:41,500 --> 00:29:43,696 Et en face, la moitié du monde se demande comment elle vivra demain. 454 00:29:43,720 --> 00:29:45,600 Alors merde ! 455 00:29:46,940 --> 00:29:48,380 Je veux plus l'air voir ces gens-là. 456 00:29:48,560 --> 00:29:49,560 Jamais. 457 00:29:50,500 --> 00:29:51,500 Allez, vas-y. 458 00:29:55,100 --> 00:29:57,080 Bon, Mardi, vous voyez Joseph Davrai. 459 00:29:57,440 --> 00:29:58,560 Vous devez voler au finance. 460 00:29:59,420 --> 00:30:02,220 Je m'occupe du rendez-vous, ce lieu de salauds pourrait y avoir effusé. 461 00:30:03,400 --> 00:30:05,240 Merkody, je vous fais déjeuner avec par Montel. 462 00:30:05,300 --> 00:30:06,300 Tu es, c'est par Montel. 463 00:30:06,800 --> 00:30:08,656 Il y a l'un par Montel, donc à biner du ministre. 464 00:30:08,680 --> 00:30:09,960 Oui, à quel ministre ? 465 00:30:09,961 --> 00:30:11,256 Bah les affaires culturelles, évidemment. 466 00:30:11,280 --> 00:30:12,280 Ah, parce que... 467 00:30:13,360 --> 00:30:16,420 Ah, ce sont les affaires culturelles qui s 'occupent des impôts maintenant ? 468 00:30:16,421 --> 00:30:16,600 Non. 469 00:30:17,060 --> 00:30:18,460 Mais des monuments historiques, oui. 470 00:30:20,160 --> 00:30:21,740 Alors que je me rends à Paris ? 471 00:30:21,741 --> 00:30:23,900 Mais, écoutez, pas passer par les bains à ma, c'est à 45 minutes. 472 00:30:23,901 --> 00:30:26,560 Avec ta voiture, pas avec la vieille camionnette ? 473 00:30:26,561 --> 00:30:29,900 Non, je peux demander à Valentin de ma compagnie, elle conduit vite, Valentin. 474 00:30:30,760 --> 00:30:33,580 Mais à moins que tu ne sujets à ton... Comment s'appelle-il ? 475 00:30:33,581 --> 00:30:36,240 Là, ben, de venir déjeuner ici ? 476 00:30:36,241 --> 00:30:37,241 Ah oui, mais alors... 477 00:30:37,800 --> 00:30:40,940 C'est un peu tes mérères avec que je vous ai fini à l'hôpital et je ne sais pas très 478 00:30:40,941 --> 00:30:42,701 bien ce que vous le traiteur de bois le dieu. 479 00:30:42,900 --> 00:30:43,820 Tassée, ça suffit ! 480 00:30:43,821 --> 00:30:44,440 Quoi ? 481 00:30:44,441 --> 00:30:45,960 Enfin, vous voulez vous en sortir vous, merde ? 482 00:30:45,961 --> 00:30:47,620 Ah non, mais... Avec de ce quoi, pas un grosse quai ! 483 00:30:47,621 --> 00:30:48,740 Mais je ne suis pas un grossier ! 484 00:30:48,741 --> 00:30:49,420 Ah bon ? 485 00:30:49,421 --> 00:30:50,941 C'est pas de dire, Merk, est grossier. 486 00:30:51,000 --> 00:30:51,500 Quoi ? 487 00:30:51,501 --> 00:30:52,979 C'est de s'empêtrer dans ces déclarations fiscales 488 00:30:52,980 --> 00:30:55,361 au point de devoir 300 000 francs à l'Etat. 489 00:30:57,580 --> 00:30:58,760 Non mais que veux-tu dire ? 490 00:30:58,761 --> 00:30:59,800 Parce que je veux dire... 491 00:30:59,801 --> 00:31:02,776 C'est qu'il n'y a rien de plus stupide que de manquer d'argent quand on en a besoin. 492 00:31:02,800 --> 00:31:03,660 Ah, les bonnes, ça va ? 493 00:31:03,661 --> 00:31:05,661 Et des dizaines de millions de Français en sont là. 494 00:31:05,860 --> 00:31:08,100 J'en sais quelque chose, je dirige une société de crédit. 495 00:31:08,560 --> 00:31:10,309 Alors vous, papa, qui est suffière, qui nous 496 00:31:10,310 --> 00:31:11,980 rebatait les oreilles avec vos différences. 497 00:31:12,180 --> 00:31:13,936 Euh, les mondes nées n'ont jamais été riches. 498 00:31:13,960 --> 00:31:16,040 Mais jamais n'ont plus ruiné au point où vous lettre. 499 00:31:16,500 --> 00:31:19,600 Nous m'enquons les liquidités, c'est un contestant, mais nous ne sommes pas ruinés. 500 00:31:19,601 --> 00:31:21,540 Tu oublies mes petits arbres hériques. 501 00:31:21,920 --> 00:31:24,660 Mais 230 bonnes ailles à 10 000 francs pièces ? 502 00:31:24,661 --> 00:31:26,000 Une bonne idée, j'te l'accordbe. 503 00:31:26,820 --> 00:31:28,060 Mieux-même, une bonne affaire. 504 00:31:28,300 --> 00:31:29,540 Eh ben alors, faut papa niquer. 505 00:31:30,240 --> 00:31:33,160 Cement, ton histoire de bons ailles présente tout le même un inconvénient. 506 00:31:33,440 --> 00:31:34,520 Et un inconvénient, majeur. 507 00:31:35,220 --> 00:31:36,700 Quand a-tu commencé tes plantations ? 508 00:31:37,320 --> 00:31:38,500 Ça fera deux ans à l'automne. 509 00:31:39,280 --> 00:31:42,080 Et quel âge de t'avoir un bons ailles pourrait être mis sur le marché ? 510 00:31:42,540 --> 00:31:45,660 Un arbre nain ne mérite l'appellation de bons ailles qu'au bout de 8 ou 10 ans. 511 00:31:46,500 --> 00:31:49,156 Ta collection ne prendra donc de réel valeur que dans quelques années. 512 00:31:49,180 --> 00:31:51,160 C'est ce qu'on appelle de belles espérances. 513 00:31:51,500 --> 00:31:53,780 Je voulais pas décourager, mais ton frère a raison. 514 00:31:55,560 --> 00:31:59,080 Est-ce que tu penses que toutes ces démarches ont une chance d'aboutir ? 515 00:31:59,081 --> 00:32:00,721 Ça dépendra essentiellement de vous, papa. 516 00:32:01,740 --> 00:32:04,080 D'où s'il n'est pas facile, mais il est plein d'âmes ? 517 00:32:04,081 --> 00:32:06,460 Oui, mais qu'en soit-tu seulement, ce que ça a du million, on a de 518 00:32:06,461 --> 00:32:09,800 reconnaître dans des étrangers que j'ai commis des imprudences de gestion, 519 00:32:10,300 --> 00:32:11,620 des supliers de passer les ponts. 520 00:32:12,120 --> 00:32:14,680 Papa, les chefs d'entreprise qui viennent me voir pour qu'elles me demandaient 521 00:32:14,681 --> 00:32:17,960 quelques dizaines de millions de francs ne se sentent pas humiliés, croyez-moi. 522 00:32:17,961 --> 00:32:20,640 Il serait plutôt du genre agressif et prétentieux. 523 00:32:21,660 --> 00:32:22,780 Comment ? 524 00:32:22,781 --> 00:32:24,141 Vous refusez de m'accord d'esprit. 525 00:32:24,440 --> 00:32:24,720 C'est très bien. 526 00:32:25,340 --> 00:32:26,340 Vous l'aurez voulu. 527 00:32:27,040 --> 00:32:28,600 Vous allez voir ce que vous allez voir. 528 00:32:29,220 --> 00:32:30,220 Et tout le monde. 529 00:32:31,580 --> 00:32:33,220 Allez, je vois le suivant. 530 00:32:33,600 --> 00:32:34,840 Dai Iqa. 531 00:32:35,360 --> 00:32:36,840 Dai Iqa. 532 00:32:36,980 --> 00:32:37,980 Ha-yaku. 533 00:32:38,860 --> 00:32:39,960 Ha-yaku. 534 00:32:40,740 --> 00:32:41,740 Iqa -maso. 535 00:32:41,940 --> 00:32:42,960 Iqa-maso. 536 00:32:43,060 --> 00:32:44,060 Macadu. 537 00:32:44,360 --> 00:32:44,920 Macadu. 538 00:32:45,180 --> 00:32:45,740 Macadu. 539 00:32:46,140 --> 00:32:46,240 Macadu. 540 00:32:46,241 --> 00:32:46,520 Macadu. 541 00:32:46,880 --> 00:32:47,160 Macadu. 542 00:32:47,161 --> 00:32:48,161 Aucone. 543 00:32:48,220 --> 00:32:49,220 Aucone. 544 00:32:50,860 --> 00:32:51,860 Aucone. 545 00:32:54,120 --> 00:32:55,620 Qui est là ? 546 00:32:55,621 --> 00:32:57,280 Une amie qui est vos deux biens. 547 00:33:00,960 --> 00:33:02,120 On est très valentine. 548 00:33:06,470 --> 00:33:07,670 Oui, oui, je sais. 549 00:33:07,830 --> 00:33:10,590 Il n'est pas convenable pour une veuve de s'introduire. 550 00:33:10,591 --> 00:33:12,710 Pas c'est mes nuits dans la chambre d'un jeune homme. 551 00:33:13,250 --> 00:33:14,250 Mais regarde la veuve. 552 00:33:15,650 --> 00:33:16,650 Tu n'as rien à voir. 553 00:33:17,690 --> 00:33:19,590 Je suis en parler et va me donner soif. 554 00:33:19,910 --> 00:33:20,790 Qu'est-ce que c'est ? 555 00:33:20,791 --> 00:33:22,010 Du saquet, c'est japonais. 556 00:33:22,570 --> 00:33:24,550 Un peu comme du vent, en plus, normalement. 557 00:33:24,950 --> 00:33:25,950 Ça se boit très chaud. 558 00:33:28,430 --> 00:33:30,030 Je reprenne, on n'est pas désagrables. 559 00:33:32,390 --> 00:33:33,950 Vous vouliez me parler d'Eric ? 560 00:33:35,490 --> 00:33:36,270 Ton père est toi. 561 00:33:36,310 --> 00:33:37,590 Vous devez vous m'effier de lui. 562 00:33:38,530 --> 00:33:39,850 Mais pourquoi valentine Eric ? 563 00:33:39,851 --> 00:33:40,390 Elle était très bien. 564 00:33:40,391 --> 00:33:42,870 Il a pris des rendez-vous pour papa dérendez-vous à un très haut niveau. 565 00:33:42,871 --> 00:33:44,671 Oui, parce qu'il sait que ça ne m'en sera pas. 566 00:33:45,930 --> 00:33:47,650 J'ai une admiration et perdue pour ton père. 567 00:33:47,730 --> 00:33:50,250 Mais reconnait qu'il est incapable de négocier quoi que ce soit. 568 00:33:51,810 --> 00:33:53,730 Oui, oui, oui, je sais, j'ai perdu l'autre verte. 569 00:33:54,370 --> 00:33:58,130 Et la seconde orange me sert à caler l 'imprimante de mon ordinateur. 570 00:33:58,690 --> 00:34:00,410 Bon bah, regarde, d'ailleurs, si ça te gêle. 571 00:34:00,470 --> 00:34:02,990 Mais l'exement t'expliquait ce que ton cherfrère a dans la tête. 572 00:34:04,810 --> 00:34:06,550 Ton père est chou dans ses négociations. 573 00:34:08,210 --> 00:34:11,230 Lui, sur si accord, départ le fisc, approche de la date fatidique. 574 00:34:11,970 --> 00:34:15,070 Le vent du soir promène de répugnant des odeurs de saisie. 575 00:34:15,250 --> 00:34:16,310 Et là-dessus, Eric arrive. 576 00:34:16,630 --> 00:34:17,310 On s'ouvre à l'heure. 577 00:34:17,530 --> 00:34:18,530 Vous voyez ? 578 00:34:18,770 --> 00:34:21,531 Oui, je vais attendre, attendre, il arrive, il arrive, mais pas celle. 579 00:34:22,150 --> 00:34:25,750 A compagniez d'un acheteur éventuel assinantie pour payer cash. 580 00:34:28,190 --> 00:34:30,443 Alors, entre la saisie ignomineuse et l 'avende 581 00:34:30,444 --> 00:34:33,071 volontaire, ton père n'hésitera pas, il vendra. 582 00:34:33,430 --> 00:34:34,430 Pour bien, d'ailleurs. 583 00:34:34,810 --> 00:34:36,570 Parce qu'Eric a rapprépéré le marché. 584 00:34:38,170 --> 00:34:41,110 Eric qui a tout intérêt à ce que le château rapporte. 585 00:34:41,910 --> 00:34:43,710 Une partie de cette vente le reviendra. 586 00:34:44,670 --> 00:34:48,070 Non, Eric n'a pas besoin d'argent, il en a déjà les beaux coups. 587 00:34:48,950 --> 00:34:51,550 Les millions d'un contaminant, c'est comme les pertes d'accoliers. 588 00:34:52,090 --> 00:34:54,290 Pourquoi ça fait joli, il n'en faut toujours un de plus. 589 00:34:55,030 --> 00:34:56,350 C'est un vrai scénario, ça. 590 00:34:57,070 --> 00:34:59,450 Le frère a intéressé un peu très être sur les bords. 591 00:34:59,810 --> 00:35:02,270 Mais c'est mon ordinateur qui l'a mis joté ce scénario. 592 00:35:02,530 --> 00:35:03,570 Comment ça ? 593 00:35:04,230 --> 00:35:08,830 Je me suis composé un petit programme spécial mondial. 594 00:35:09,570 --> 00:35:13,170 Je vous ai tous transformés en paramètre et mis sur disquette. 595 00:35:13,930 --> 00:35:16,780 Que peut-être faire une pauvre veuve pendant les longs soirées d'hiver ? 596 00:35:37,850 --> 00:35:40,950 Selon vos instructions, nous avons mis en place deux zones d'expérimentation. 597 00:35:41,550 --> 00:35:43,410 La première, c'est le trouvon. 598 00:35:43,710 --> 00:35:46,730 Reproduit exactement les conditions du désert chylien d'attaque à main. 599 00:35:48,010 --> 00:35:49,430 La chaleur infernal. 600 00:35:50,630 --> 00:35:52,790 A peine à millimètre de précipitation par an. 601 00:35:53,650 --> 00:35:57,990 Et puis un ventoride qui se lève tous les jours à 14 oppressives. 602 00:36:05,560 --> 00:36:06,960 C'est bien sûr elle. 603 00:36:07,860 --> 00:36:10,860 Quand on m'a proposé d'assister le professeur Beaufroid dans ses recherches, 604 00:36:10,900 --> 00:36:13,880 j 'ai bien... je ne me voyais pas cette blâme moi au professeur Beaufroid. 605 00:36:15,420 --> 00:36:18,140 Au fait, pourquoi me vois que c'est peut -être travailler avec moi ? 606 00:36:18,680 --> 00:36:20,760 Il y a des provables plus intéressantes que le mien ? 607 00:36:21,380 --> 00:36:22,740 Interessant où il m'est classique. 608 00:36:22,920 --> 00:36:23,920 Votre truc est fou. 609 00:36:24,380 --> 00:36:25,620 J'ai envie de boire ça de près. 610 00:36:26,500 --> 00:36:27,620 Proie pas que je réussirais. 611 00:36:28,200 --> 00:36:29,954 On a fait des choses assez démontes ici, mais 612 00:36:29,955 --> 00:36:32,120 écouvrir un désert de pouce vert est comestible. 613 00:36:32,121 --> 00:36:33,320 Ça, jamais. 614 00:36:35,840 --> 00:36:37,060 Votre vous a détaché. 615 00:36:37,460 --> 00:36:39,480 Et puis votre manche est déchiré qui sur elle. 616 00:36:40,580 --> 00:36:41,860 Vous pouvez m'appeler Christian. 617 00:36:43,720 --> 00:36:45,760 Et moi, je dois vous appeler comment ? 618 00:36:45,761 --> 00:36:46,940 Professeur, ma dame. 619 00:36:47,800 --> 00:36:50,981 Professeur devant les élèves et les stagiaires, ma dame devant les journalistes. 620 00:36:51,480 --> 00:36:52,520 Tu fais le reste du temps. 621 00:36:53,720 --> 00:36:56,200 De votre prénom, je ne connais que les initiales M.P. 622 00:36:56,220 --> 00:36:56,820 C'est quoi ça ? 623 00:36:56,821 --> 00:36:57,120 M.P. 624 00:36:57,340 --> 00:36:59,400 Marie, Petronie, Marie phénomène. 625 00:37:00,400 --> 00:37:01,620 Marie-Pierre, comme tout le monde. 626 00:37:01,621 --> 00:37:03,981 Ah oui, j'ai l'impression que vous n'êtes pas tout le monde. 627 00:37:05,120 --> 00:37:07,320 Laissez vos impressions au vestiaire, mon petit Grecian. 628 00:37:07,600 --> 00:37:08,800 Nous sommes des scientifiques. 629 00:37:08,900 --> 00:37:09,700 Nous n'avons pas l'impression. 630 00:37:09,920 --> 00:37:11,200 Nous n'avons que des certitudes. 631 00:37:12,040 --> 00:37:14,580 Une certitude, en tout cas, nous savons que nous ne savons rien. 632 00:37:22,340 --> 00:37:23,923 Avant de commencer l'expérience, j'aimerais que 633 00:37:23,924 --> 00:37:25,981 c'est l'aucro soit protégé électroniquement. 634 00:37:27,380 --> 00:37:28,920 Or, aussi, renforcer les verrières. 635 00:37:33,660 --> 00:37:37,360 Et puis, nous transformerons la plante grâce au génie génétique. 636 00:37:37,361 --> 00:37:42,073 Enfin, que les gramminer, le blé, par exemple, comme 637 00:37:42,074 --> 00:37:45,640 la luserne le seja puisse fixer l'asote de l'air. 638 00:37:48,180 --> 00:37:52,200 Voilà l'enjeu, le pari fixer l'asote de l 'air. 639 00:37:53,000 --> 00:37:56,120 Vous y arrivez vrai ? 640 00:37:56,121 --> 00:37:57,121 Je l'espère. 641 00:38:03,420 --> 00:38:04,980 Dites-moi, mon vieux ! 642 00:38:04,981 --> 00:38:06,620 Ça marche à quoi, votre enjeun ? 643 00:38:06,621 --> 00:38:08,980 Au purant ou à la soupe de Poirot ? 644 00:38:09,880 --> 00:38:11,780 On a vu de un blat-lein de père de vœux. 645 00:38:16,060 --> 00:38:19,940 Si je comprends bien, c'est mes cieux, non, jamais vu, une voiture de collection. 646 00:38:21,000 --> 00:38:23,900 C'est genre des finances nous persiquées, mon cher monsieur. 647 00:38:24,260 --> 00:38:25,260 C'est son des satisques. 648 00:38:25,920 --> 00:38:27,600 Des satisques et des annes, j'aime souvient à 649 00:38:27,601 --> 00:38:29,801 jour j'étais dans le bureau d 'un chef de cabinet. 650 00:38:30,080 --> 00:38:32,375 Et il y avait là un producteur qui demandait une 651 00:38:32,376 --> 00:38:34,940 subvention pour monter les oiseaux d'Aristophane. 652 00:38:36,180 --> 00:38:40,680 Et savez-vous ce que ce chef de cabinet a répondu ? 653 00:38:40,681 --> 00:38:41,960 Encore un documentaire. 654 00:38:44,620 --> 00:38:46,160 Non, souffrez que vous allez. 655 00:38:46,820 --> 00:38:47,820 Merci. 656 00:38:48,600 --> 00:38:49,840 Je ne sais pas si je le mérite. 657 00:38:55,680 --> 00:38:58,000 Bien, cher monsieur, m'avait aimé. 658 00:38:59,160 --> 00:39:01,140 L'avait remué un mois à des souvenirs. 659 00:39:03,080 --> 00:39:06,020 Nous, je veux dire, mes parents, c'était une petite 660 00:39:06,021 --> 00:39:08,740 maison des bords de merde dont nous avons dû nous séparer. 661 00:39:09,740 --> 00:39:12,770 Ce jour-là, j'ai eu l'impression que c 'était 662 00:39:12,771 --> 00:39:15,900 toute mon enfance que mon père mettait en vente. 663 00:39:17,060 --> 00:39:19,500 J'ai cofé écrit de Forpelle-Page là -dessus. 664 00:39:20,900 --> 00:39:22,800 Oui, mais moi, il ne s'agit pas de mon enfance. 665 00:39:23,020 --> 00:39:24,460 C 'est toute mon histoire. 666 00:39:25,340 --> 00:39:26,780 C'est pas ce l'histoire, d'ailleurs. 667 00:39:26,960 --> 00:39:28,140 Votre histoire, certes. 668 00:39:29,180 --> 00:39:30,720 Mais aussi un peu celle de la France. 669 00:39:31,780 --> 00:39:37,261 Si, mon ministre est particulièrement sensible à l'historicité des vieilles pierres. 670 00:39:37,760 --> 00:39:38,760 Vraiment. 671 00:39:39,160 --> 00:39:41,825 L 'historicité, alors dans ce cas, a pu j'espérer 672 00:39:41,826 --> 00:39:44,180 que les tas se portent à qui erreur de mon dénue. 673 00:39:44,380 --> 00:39:45,580 Oui, peut-être. 674 00:39:46,620 --> 00:39:49,395 Pour y installer un conservatoire, par exemple, 675 00:39:49,396 --> 00:39:51,861 justement, nous cherchons dans votre région. 676 00:39:57,020 --> 00:39:58,120 Quelque chose ne va pas. 677 00:39:59,060 --> 00:40:00,980 Non, mais je me suis peut-être mal expliqué. 678 00:40:01,240 --> 00:40:02,980 Ce n'est pas un acheteur que je demande. 679 00:40:02,981 --> 00:40:05,980 C'est qu'on me fasse grâce de ces malheureux 300 000 francs. 680 00:40:07,880 --> 00:40:11,140 Il suffirait que l'Etat considère ça comme une subvention. 681 00:40:11,480 --> 00:40:13,040 Il en a court tellement de subventions. 682 00:40:14,460 --> 00:40:17,363 Continuer à vivre demain, là où vous en s 'être, on 683 00:40:17,364 --> 00:40:20,160 vécuillère, ne constitue pas à proprement parler un projet. 684 00:40:20,680 --> 00:40:21,760 Mais qu'est-ce d'on, alors? 685 00:40:23,080 --> 00:40:26,512 Vu votre situation et compte tenu du monde dans lequel nous 686 00:40:26,513 --> 00:40:29,540 vivons, j'ai bien peur que cela n'est soit du domaine du rêve. 687 00:40:29,541 --> 00:40:30,541 C 'est la vie. 688 00:40:40,020 --> 00:40:41,260 Albert, au ministère. 689 00:41:06,830 --> 00:41:08,770 Vous pouvez ralentir maintenant, et bon. 690 00:41:18,070 --> 00:41:19,250 Vous venez d'entendre. 691 00:41:19,630 --> 00:41:21,230 I'm just beginning to fall in love. 692 00:41:22,510 --> 00:41:23,510 Minuit. 693 00:41:23,630 --> 00:41:26,630 Mais n'ayez pas peur, bonne jambe, bois le dieu et de nos vertes campagnes. 694 00:41:27,190 --> 00:41:30,690 Baissez-t avec vous sur Radio-Boi le dieu FM-962. 695 00:41:31,810 --> 00:41:34,730 Appropaut de bois le dieu qu'il me soit permis de saluer l'installation, 696 00:41:34,731 --> 00:41:39,370 rue des huilliers, d'une toute nouvelle qu 'en citoyenne, et non des moindres, 697 00:41:39,790 --> 00:41:41,730 puisqu'il s'agit de Marie-Pierre Beaufroid. 698 00:41:42,750 --> 00:41:44,910 Sa première apparition est blouissante. 699 00:41:46,010 --> 00:41:47,010 Je vous le jure, j'étais. 700 00:41:47,690 --> 00:41:50,120 A elle-yeux, samedi dernier, à l'occasion de la 701 00:41:50,121 --> 00:41:52,811 traditionnelle soirée musicale du château de Monde-Ni. 702 00:41:53,370 --> 00:41:57,950 Comme quoi, on peut être un futur prix Nobel et Mélifus Note. 703 00:41:59,430 --> 00:42:02,486 Quand au fiston de Madame Beaufroid, j'ai appris qu'il 704 00:42:02,487 --> 00:42:04,710 l'avait l'intention de profiter des prochaines fois. 705 00:42:04,711 --> 00:42:10,510 C'est une initiative à le pouvoir deviner quoi pour se faire élire mère de Monde-Ni. 706 00:42:12,350 --> 00:42:13,550 Monde-Ni ? 707 00:42:13,551 --> 00:42:16,350 Et t'entends du ça ? 708 00:42:16,351 --> 00:42:17,850 Mais jamais ! 709 00:42:17,851 --> 00:42:20,730 Jamais une chose paraît arrivée, la mérite Monde-Ni a toujours été dans la famille. 710 00:42:20,910 --> 00:42:23,270 Personne n'a jamais eu le culot de se présenter contre nous. 711 00:42:23,950 --> 00:42:27,650 Oh, c'est impossible, bien sûr. 712 00:42:28,990 --> 00:42:30,830 Oh, non, je suis vraiment crédu. 713 00:42:31,290 --> 00:42:32,710 Mais pourquoi impossible ? 714 00:42:32,711 --> 00:42:33,930 Parce qu'il a 22 ans. 715 00:42:34,310 --> 00:42:34,910 Et alors ? 716 00:42:34,911 --> 00:42:36,510 On peut pas être mère, 22 ans. 717 00:42:36,630 --> 00:42:39,130 Ma mère, je n'en sais rien, mais quand il est dans la mérite, pourquoi pas ? 718 00:42:39,131 --> 00:42:40,410 La majorité est à 18 ans. 719 00:42:40,450 --> 00:42:41,490 Mais c'est un enfant, oui. 720 00:42:42,550 --> 00:42:43,950 Les enfants ont changé, papa. 721 00:42:44,910 --> 00:42:47,766 Hier, on grimpe sur un escapou pour tremper le doigt dans de la confiture. 722 00:42:47,790 --> 00:42:49,046 Aujourd 'hui, aujourd'hui, on fait de la politique. 723 00:42:49,070 --> 00:42:50,350 J'en fais, moi, de la politique. 724 00:42:50,510 --> 00:42:53,230 Et ton frère Erick, en fait, de la politique et toi, en fait, de la politique. 725 00:42:53,490 --> 00:42:54,586 En frère Erick, il fait de l'argent. 726 00:42:54,610 --> 00:42:55,650 Ça va peut-être pas mieux. 727 00:42:56,850 --> 00:42:58,990 Mais que veut-il démontrer, ce mérite ? 728 00:42:58,991 --> 00:43:00,950 Il installe ses machines de sièges. 729 00:43:02,530 --> 00:43:03,530 Chine de sièges. 730 00:43:03,910 --> 00:43:05,350 Bah oui, il veut le château. 731 00:43:05,970 --> 00:43:07,407 Alors, il va servir de l'amérique comme d 732 00:43:07,408 --> 00:43:08,910 'un moyen de pression pour vous amener avant. 733 00:43:09,410 --> 00:43:12,570 Tu prends un blanc bac, mais maquée une écharpe tricolaure qui va impressionner. 734 00:43:12,650 --> 00:43:13,830 Non, vous impressionnez, non ? 735 00:43:13,831 --> 00:43:15,231 Papa, mais vous rendez la vie dure. 736 00:43:15,890 --> 00:43:18,730 Quelques arrêtés municipaux bien contraignants peuvent vous amener. 737 00:43:18,810 --> 00:43:19,810 Il y a un petit cafard. 738 00:43:20,670 --> 00:43:22,410 Je lui ai écrasé avant qu'il me pique. 739 00:43:22,870 --> 00:43:23,990 Appel Valentin au téléphone. 740 00:43:24,670 --> 00:43:25,610 Et il est plus de minuit, papa. 741 00:43:25,611 --> 00:43:28,250 Et quand bien même, produit que les guerres se font seulement aux heures du bureau. 742 00:43:28,430 --> 00:43:29,470 Appel Valentin, te dis-le. 743 00:43:30,990 --> 00:43:31,990 Tiens 5, j'ai gagné. 744 00:43:32,230 --> 00:43:34,610 J'ai gagné ! 745 00:44:04,570 --> 00:44:06,030 Ça va bien mieux, je vous assure. 746 00:44:09,810 --> 00:44:10,810 Bonjour, monsieur. 747 00:44:11,210 --> 00:44:12,210 Bonjour, vraiment. 748 00:44:13,310 --> 00:44:14,310 Quelle froid. 749 00:44:14,850 --> 00:44:16,530 C'est à se demander si le printemps vient. 750 00:44:22,340 --> 00:44:24,300 En tout cas, ça sera une année vie, ma sœur. 751 00:44:26,660 --> 00:44:27,420 Là, c'est les boulons. 752 00:44:27,640 --> 00:44:28,880 Nous causions, je vous ai fini. 753 00:44:28,940 --> 00:44:32,300 Je t'entraviens de demander si elle s 'entraik à peu de se remettre au fournôme. 754 00:44:32,460 --> 00:44:33,556 Si ça ne la fatigue, elle n'est pas trop. 755 00:44:33,580 --> 00:44:34,580 Mais non. 756 00:44:34,760 --> 00:44:36,160 Je me rappelle, Valentin. 757 00:44:37,900 --> 00:44:39,400 Monsieur aura beaucoup d'avité. 758 00:44:39,540 --> 00:44:41,242 Non, non, c'est un poussi, c'est des gens 759 00:44:41,243 --> 00:44:44,061 de qualité, des alliés et des amis sincères. 760 00:44:48,000 --> 00:44:49,080 Et donc, je vous ai fini. 761 00:44:50,900 --> 00:44:52,960 Les guillettes de beufs sauvent à tel. 762 00:44:53,340 --> 00:44:56,400 Tu l'as réussi, c'est bien ? 763 00:44:56,401 --> 00:44:58,960 Bien alors, comme elle devra. 764 00:45:00,700 --> 00:45:06,060 Et si je faisais pour finir la bouille du roi de Rome... C'est une chose délicieuse. 765 00:45:06,800 --> 00:45:08,760 C'est très mal à faire de ranger avec dedans. 766 00:45:09,300 --> 00:45:11,520 Les petits trucs très fin, caramélisés. 767 00:45:12,900 --> 00:45:13,940 Oh, il y a si longtemps. 768 00:45:25,320 --> 00:45:26,360 Mais je rêve, Arthur. 769 00:45:27,320 --> 00:45:28,360 Ne me dites pas que c'est. 770 00:45:28,740 --> 00:45:30,740 Si il fait mon cher, la bouille du roi de Rome. 771 00:45:32,600 --> 00:45:34,062 Je jure d'une point qu'il t'aimont donné que 772 00:45:34,063 --> 00:45:36,661 vous ne meillez donner la recette de cette mère. 773 00:45:37,180 --> 00:45:42,220 La seule chose enthousiassement que, bon appartez, est les guillettes au XVIII. 774 00:45:42,940 --> 00:45:45,060 Barcette est à vous, mais il s'amie, je vous l'avance. 775 00:45:45,700 --> 00:45:47,900 Quand on arrache, je vous l'avance contre notre recette. 776 00:45:48,640 --> 00:45:51,420 Et je vous le vois, ça n'a vu le désir de vous en voir à mon ni, n 'est pas la seule 777 00:45:51,421 --> 00:45:55,900 raison de... De ce festin, si c'est mon petit mari, c'est le seul mot qui convienne. 778 00:45:56,280 --> 00:45:58,600 C'est Josephine, ma cher, Josephine, qui a tout préparé. 779 00:45:58,601 --> 00:46:00,600 Il est encore ? 780 00:46:00,601 --> 00:46:01,681 Il ne mange jamais quitter. 781 00:46:02,520 --> 00:46:03,920 Tu sais, ils ont pris de chac plat. 782 00:46:04,320 --> 00:46:07,460 Ça les a pas empêché pour le goûter de faire une heure au tébrillage. 783 00:46:08,820 --> 00:46:11,140 Et la montagne de spagatique t'avais préparé pour le diner. 784 00:46:11,900 --> 00:46:14,460 Bien, ils m'en restent pas de quoi faire une patte pour le chien. 785 00:46:14,720 --> 00:46:17,161 Tu dis ça pour me faire plus... Si, ou si... 786 00:46:18,160 --> 00:46:20,340 Je t'aime bien trop fort pour te mentir. 787 00:46:24,730 --> 00:46:27,850 Je vous ai jamais caché la précarité de ma situation financière. 788 00:46:29,050 --> 00:46:30,960 Mais cette situation qui est encore n 'était 789 00:46:30,961 --> 00:46:33,530 que grave, est aujourd'hui apocaliptique. 790 00:46:33,990 --> 00:46:35,490 Je suis passé par là, moi aussi. 791 00:46:35,570 --> 00:46:38,331 Vous êtes tous passé par là, mes chers amis, vous en êtes tous sortis. 792 00:46:39,450 --> 00:46:41,530 Vous, en faisant de m'orrer la parque de logique. 793 00:46:41,970 --> 00:46:43,550 Et là, c'est comment ? 794 00:46:44,310 --> 00:46:46,650 Vous avez des plus pourlions de l'île de France ? 795 00:46:46,651 --> 00:46:50,030 Vous vous oubliez que c'est follement vos races, ces animaux-là. 796 00:46:50,770 --> 00:46:53,140 Et encore, s'il ne faisait que manger leur 797 00:46:53,141 --> 00:46:55,490 tonne de viande, mais il y a les visiteurs. 798 00:46:55,491 --> 00:46:59,090 Ah non, mais on ne dit pas que vos liens ont des voir à des visiteurs. 799 00:46:59,230 --> 00:47:02,070 Certainement, mais c'est une hypothèse que mes assureurs n'écartent pas. 800 00:47:02,610 --> 00:47:05,390 Si vous saviez ce que je paye en fait de prime, t'es farant. 801 00:47:05,950 --> 00:47:08,910 Mais si c'est revenue, les liens essayent des autres ruches. 802 00:47:09,050 --> 00:47:10,050 Ça mange l'importe quoi. 803 00:47:11,090 --> 00:47:12,090 Et vous. 804 00:47:12,590 --> 00:47:15,870 Grand-Valier, vous louez votre manoir à des cinéastes. 805 00:47:16,110 --> 00:47:17,110 C'est intéressant. 806 00:47:17,390 --> 00:47:22,470 Vous savez de quoi ils popent nos châteaux, nos cinéastes d'aujourd'hui ? 807 00:47:22,471 --> 00:47:23,730 Je vais vous le dire, mon cher. 808 00:47:24,310 --> 00:47:29,310 Ou bien, de jeunes personnes à peu près nues, qui ne pensent qu'à forniquer, 809 00:47:30,110 --> 00:47:31,890 ou bien des mousses, des pouvantables. 810 00:47:32,430 --> 00:47:33,450 Bon, on peut voir, m'y. 811 00:47:34,130 --> 00:47:36,130 Mais vous avez fait de l'acquis d'un château hôtel. 812 00:47:36,570 --> 00:47:39,330 Et vous êtes dans le guide d'horestique des Yvelines ? 813 00:47:39,331 --> 00:47:41,750 Et un château hôtel qu'il faut encore maintenant. 814 00:47:42,530 --> 00:47:43,690 Tu vois bien ? 815 00:47:43,691 --> 00:47:45,170 Il cause ? 816 00:47:45,710 --> 00:47:46,710 Monsieur Arthur. 817 00:47:47,710 --> 00:47:50,370 Monsieur Pascal, voyons bien fatiguer de ma matin. 818 00:47:55,090 --> 00:47:57,810 Une fois, c'est invisible, mais tous les jours... 819 00:48:03,120 --> 00:48:05,320 Le fils qui est là, ça, c'est exigeant. 820 00:48:05,540 --> 00:48:07,260 C'est juste un très urgent besoin d 'argent. 821 00:48:08,740 --> 00:48:11,100 Mais je suis heureux de vous avoir consulté, mes chers amis. 822 00:48:11,220 --> 00:48:12,620 Nous ne t'avons donc pas découragé. 823 00:48:12,660 --> 00:48:15,000 Vous m'avez même donné une idée. 824 00:48:15,780 --> 00:48:16,780 Une fameuse idée. 825 00:48:17,200 --> 00:48:18,200 Pas un hôtel restaurant. 826 00:48:18,840 --> 00:48:20,220 Je servirai quand même, dire pas. 827 00:48:20,700 --> 00:48:24,920 Non, Dieu m'en préserve, mais la faune ne manquera pas d'être intéressant. 828 00:48:24,921 --> 00:48:27,700 Vous n'allez pas accueillir des cinéastes ? 829 00:48:27,701 --> 00:48:28,920 Non, mais... 830 00:48:29,560 --> 00:48:31,360 tu as une certaine forme de mise en scène. 831 00:49:07,280 --> 00:49:08,680 ... 832 00:49:11,940 --> 00:49:14,341 ... ... 66815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.