All language subtitles for Thundercats.S01E01-E02.720p.HDTV.x264.ac3-PhoenixRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,954 --> 00:00:07,064 Esses eram dias de paz e prosperidade na 3� Terra. 2 00:00:07,065 --> 00:00:10,599 Quando um imp�rio sobressaiu-se aos outros. 3 00:00:10,600 --> 00:00:15,026 Governando com um cora��o justo e garras afiadas. 4 00:00:15,027 --> 00:00:19,195 E apesar dos press�gios no livro serem ignorados, 5 00:00:19,196 --> 00:00:23,526 a trag�dia que viria era necess�ria. 6 00:00:23,527 --> 00:00:26,935 Pois foi escrito que ele nasceria no fogo... 7 00:00:26,936 --> 00:00:30,319 Um rei que lideraria seu povo a vit�ria... 8 00:00:30,320 --> 00:00:34,743 contra o Antigos Esp�ritos do Mal. 9 00:00:36,076 --> 00:00:39,358 LEGENDAS: Dres - The_Tozz 10 00:00:40,201 --> 00:00:43,350 LEGENDAS: AleMagno - Puding - rafaor7 11 00:00:43,915 --> 00:00:47,465 REVIS�O FINAL: Dres - The_Tozz - Maubri84 12 00:01:01,208 --> 00:01:03,508 Relaxe, Snarf. Voc� acha que v�o nos matar... 13 00:01:03,509 --> 00:01:06,379 toda vez que viemos a essa parte da cidade! 14 00:01:06,380 --> 00:01:08,466 Para onde pensa que vai, vira-lata? 15 00:01:11,119 --> 00:01:14,564 Isso mesmo. Pague ou se machuque. 16 00:01:18,303 --> 00:01:20,189 N�o, eles n�o s�o gatos, Snarf. 17 00:01:20,190 --> 00:01:22,358 Mas ningu�m deveria ser tratado assim. 18 00:01:23,041 --> 00:01:25,177 O que est� olhando? 19 00:01:25,178 --> 00:01:27,242 Bigodes. 20 00:01:32,160 --> 00:01:33,761 Voc� tem que pagar tamb�m. 21 00:01:33,762 --> 00:01:36,029 Nas favelas, todos s�o c�es. 22 00:01:36,030 --> 00:01:39,316 Eu acho que quem vai pagar � voc�. 23 00:01:56,641 --> 00:01:58,314 Obrigado, Snarf. 24 00:02:02,103 --> 00:02:05,800 Agora eu vou te abrir como um peixe. 25 00:02:12,919 --> 00:02:14,419 N�o que eu precisasse... 26 00:02:14,420 --> 00:02:16,389 mas a quem devo agradecer pela ajuda? 27 00:02:17,168 --> 00:02:18,581 Cheetara. 28 00:02:20,858 --> 00:02:21,624 Oi! 29 00:02:21,625 --> 00:02:23,774 Quer dizer... Ol�, mo�a. 30 00:02:23,775 --> 00:02:25,895 Tenho certeza que o rei n�o vai gostar de saber... 31 00:02:25,896 --> 00:02:28,420 que seu filho estava lutando com gatos de rua. 32 00:02:31,131 --> 00:02:32,643 Ele � o Pr�ncipe? 33 00:02:33,232 --> 00:02:34,743 Fujam! 34 00:02:37,578 --> 00:02:40,602 � o meu manto mais sujo e ainda � um p�ssimo disfarce. 35 00:02:40,603 --> 00:02:44,558 O que � t�o importante pra voc� arriscar sua vida aqui embaixo? 36 00:02:44,559 --> 00:02:47,869 Isso depende... Consegue guardar segredo? 37 00:02:55,644 --> 00:02:57,811 Ele sabe que hoje � um dia muito importante. 38 00:02:57,812 --> 00:03:00,881 Onde est� aquele garoto, Jaga? 39 00:03:00,882 --> 00:03:03,415 Tenha calma com ele, Claudus. 40 00:03:03,416 --> 00:03:05,716 Lembre-se, quando voc� estava na idade dele... 41 00:03:05,717 --> 00:03:08,351 seu pai nem sempre estava satisfeito com voc� tamb�m. 42 00:03:08,352 --> 00:03:12,122 Nunca negligenciei meu deveres como pr�ncipe, como ele faz. 43 00:03:12,123 --> 00:03:14,895 Por que ele n�o pode ser mais como voc�, Tygra? 44 00:03:14,896 --> 00:03:18,601 Est� querendo o imposs�vel, pai. 45 00:03:24,797 --> 00:03:26,797 Lion-o. Entre, entre. 46 00:03:26,798 --> 00:03:28,889 Tenho algo para voc�. 47 00:03:30,601 --> 00:03:34,401 Jorma vende alguns raros... "itens colecion�veis". 48 00:03:34,402 --> 00:03:36,870 Voc� quer dizer itens de mercado negro. 49 00:03:36,871 --> 00:03:38,818 Mais que isso. 50 00:03:39,922 --> 00:03:41,839 O que � isso tudo? 51 00:03:41,840 --> 00:03:45,621 � o que est� l� fora, al�m dos muros de Thundera. 52 00:03:49,361 --> 00:03:52,877 O que o Livro dos Press�gios chama de "tecnologia". 53 00:03:52,878 --> 00:03:56,352 As pessoas n�o acham que isso � apenas conto de fadas? 54 00:03:58,116 --> 00:04:01,522 Acha que "isso" � conto de fada? 55 00:04:03,819 --> 00:04:06,018 Acho que provavelmente � outra coisa falsa... 56 00:04:06,019 --> 00:04:08,785 que pessoas como voc� vende para pessoas como ele. 57 00:04:08,786 --> 00:04:11,720 Quando filhotes acreditamos em contos de navios que voam. 58 00:04:11,721 --> 00:04:14,586 Talvez todos os outros cresceram demais para isso, mas eu n�o. 59 00:04:14,587 --> 00:04:17,158 Sei que h� um mundo maior l� fora. 60 00:04:19,260 --> 00:04:21,508 Acha que sou maluco, n�o �? 61 00:04:21,509 --> 00:04:24,527 Acho que voc� �... diferente. 62 00:04:28,598 --> 00:04:31,118 Estou atrasado. Eu vou levar isso. 63 00:04:31,640 --> 00:04:34,540 Talvez da pr�xima vez eu possa salvar voc� de problemas. 64 00:04:55,215 --> 00:04:57,578 Desculpa. Desculpa, desculpa... 65 00:04:58,913 --> 00:05:02,823 Comecemos ent�o o sagrado ritual de passagem, Jaga. 66 00:05:05,249 --> 00:05:07,749 Guardi�es da coroa... 67 00:05:07,750 --> 00:05:11,025 tragam a Espada Justiceira. 68 00:05:30,242 --> 00:05:32,164 Voc� est� flertando? 69 00:05:32,708 --> 00:05:36,430 Embora voc� v� usar a coroa um dia, Lion-O... 70 00:05:36,431 --> 00:05:40,560 somente o Olho de Thundera, a origem de nossa for�a... 71 00:05:40,561 --> 00:05:45,203 sabe se h�, de fato, um rei dentro de voc�. 72 00:05:45,204 --> 00:05:48,795 Pegue a espada, e torne-se um com ela. 73 00:05:50,249 --> 00:05:53,947 Voc� esta segurando o que construiu o Imp�rio Thundercat. 74 00:05:53,982 --> 00:05:55,677 Mas somente aquele considerado digno... 75 00:05:55,678 --> 00:05:58,269 pode usar o seu incr�vel poder! 76 00:06:00,162 --> 00:06:03,823 Deixe-me mostrar do que ela � capaz nas m�os certas. 77 00:06:08,314 --> 00:06:09,614 Pegue! 78 00:06:14,133 --> 00:06:16,542 O livro conta que foram os Thundercats... 79 00:06:16,543 --> 00:06:19,719 nossos ancestrais, os primeiros a derrotarem Mumm-Ra! 80 00:06:19,720 --> 00:06:22,112 Foram os Thundercats que trouxeram lei e ordem... 81 00:06:22,113 --> 00:06:24,359 � um mundo de animais em guerra! 82 00:06:24,360 --> 00:06:26,983 E agora s�o os Thundercats os fortes o suficiente... 83 00:06:26,984 --> 00:06:29,673 para manter essa fr�gil paz! 84 00:06:57,937 --> 00:07:00,973 Isso! Concentre-se. 85 00:07:40,811 --> 00:07:43,789 Lion-o, por que voc� parou? 86 00:07:43,790 --> 00:07:48,864 - Eu... Eu vi alguma coisa. - Conte-nos. 87 00:07:52,292 --> 00:07:54,338 Aquilo... 88 00:08:04,151 --> 00:08:08,357 A espada est� preparada, Lion-O, mas voc� n�o. 89 00:08:15,507 --> 00:08:17,195 O que?! Eu n�o vi nada. 90 00:08:17,196 --> 00:08:19,903 E eu n�o disse nada. 91 00:08:26,256 --> 00:08:29,543 Algo se aproxima! Soem o alarme! 92 00:08:39,839 --> 00:08:41,642 N�o pode ser... 93 00:08:42,299 --> 00:08:43,841 N�o pode ser! 94 00:08:43,842 --> 00:08:46,031 Finalmente! 95 00:09:14,567 --> 00:09:18,200 - Grune! - Eu trago presentes! 96 00:09:18,201 --> 00:09:19,734 Eu sei que n�o � muito agora... 97 00:09:19,735 --> 00:09:23,322 mas espere at� os joalheiros thunderianos darem um jeito! 98 00:09:25,105 --> 00:09:28,452 Voc� � um col�rio para olhos t�o cansados, velho amigo! 99 00:09:30,367 --> 00:09:33,596 E onde est� o nosso querido amigo Panthro? 100 00:09:36,933 --> 00:09:39,664 Ele lutou bravamente. 101 00:09:39,665 --> 00:09:41,979 Infelizmente, ele lutou contra uma for�a... 102 00:09:41,980 --> 00:09:44,632 poderosa demais para ser superada at� mesmo por ele. 103 00:09:44,633 --> 00:09:49,791 � somente por seu sacrif�cio que hoje estou diante de voc�s. 104 00:09:51,514 --> 00:09:54,731 Amanh�, vamos lamentar esta grande perda. 105 00:09:55,371 --> 00:09:57,953 Mas hoje, vamos comemorar... 106 00:09:57,954 --> 00:10:00,914 o retorno do maior General de Thundera. 107 00:10:06,325 --> 00:10:08,890 J� fazem muitas esta��es que eu mandei os Generais... 108 00:10:08,891 --> 00:10:12,210 Grune e Panthro, para encontrar o m�tico Livro dos Press�gios. 109 00:10:12,211 --> 00:10:13,936 Apesar de ainda permanecer perdido... 110 00:10:13,937 --> 00:10:17,095 Grune retornou com contos de suas aventuras... 111 00:10:17,096 --> 00:10:19,842 grandes tesouros, e novas terras para conquistar. 112 00:10:19,843 --> 00:10:23,593 Hoje, n�s vamos mostrar a ele a nossa gratid�o! 113 00:10:40,570 --> 00:10:42,069 Bom dia, senhor. 114 00:10:42,070 --> 00:10:44,109 Wilykat e Kit ao seu servi�o. 115 00:10:44,110 --> 00:10:46,398 Quem sabe minha irm� e eu possamos tocar para ti 116 00:10:46,399 --> 00:10:47,699 uma mel�dica melodia? 117 00:10:48,280 --> 00:10:51,509 Saiam de perto de mim, seus bichanos de rua! 118 00:10:51,510 --> 00:10:53,677 Mas eu sou muito boa! 119 00:10:53,678 --> 00:10:54,949 E voc� s� precisa pagar... 120 00:10:54,950 --> 00:10:58,287 se minha can��o gentil comover seu cora��o caridoso. 121 00:11:00,743 --> 00:11:02,592 Eu disse... 122 00:11:03,820 --> 00:11:08,920 Sua m�sica � t�o ador�vel quanto o dia � longo... 123 00:11:12,720 --> 00:11:15,425 Eca! O que ele guarda aqui? 124 00:11:18,116 --> 00:11:19,487 Aqui est�! 125 00:11:20,630 --> 00:11:23,285 Eu disse para sumirem, crian�as! 126 00:11:23,286 --> 00:11:26,349 Claro Desculpe pelo inc�modo. 127 00:11:34,504 --> 00:11:36,040 Parem com isso! 128 00:11:40,992 --> 00:11:44,064 Por favor, majestade, mostre miseric�rdia! 129 00:11:44,065 --> 00:11:46,333 Porque deveria? Se os pap�is fossem trocados... 130 00:11:46,334 --> 00:11:48,370 voc� j� teria arrancado a minha cabe�a. 131 00:11:48,371 --> 00:11:50,679 N�s s� est�vamos procurando comida... 132 00:11:50,680 --> 00:11:53,133 quando fomos capturados como escravos. 133 00:11:53,134 --> 00:11:56,909 Esque�a! Buscar miseric�rdia em gatos... 134 00:11:56,910 --> 00:12:00,726 � como tentar tirar �gua de pedra. 135 00:12:00,727 --> 00:12:03,429 Segure a l�ngua, idiota! Ele vai nos matar! 136 00:12:03,430 --> 00:12:05,688 N�o! Eu quero ouvir isso. 137 00:12:05,689 --> 00:12:07,057 O que voc� quer dizer? 138 00:12:07,058 --> 00:12:09,149 N�s s� atacamos para sobreviver. 139 00:12:09,150 --> 00:12:12,377 Voc�s controlam as melhores terras e recursos... 140 00:12:12,378 --> 00:12:16,984 deixando o resto dos animais lutando por sobras! 141 00:12:16,985 --> 00:12:18,959 Se n�s roubamos suas colheitas... 142 00:12:18,960 --> 00:12:21,791 � para alimentar nossas crian�as. 143 00:12:24,300 --> 00:12:27,043 Voc� n�o est� levando esse criminoso a s�rio, est�?! 144 00:12:27,044 --> 00:12:28,811 Criminoso?! 145 00:12:29,862 --> 00:12:33,829 O �nico crime dos lagartos � serem mais fracos que os gatos! 146 00:12:33,830 --> 00:12:37,433 E � o mesmo para todos os animais... 147 00:12:39,280 --> 00:12:42,209 Vamos! � hora dos jogos. 148 00:12:46,061 --> 00:12:48,549 Esses jogos s�o dedicados a vida... 149 00:12:48,550 --> 00:12:51,539 de um General excepcional e amigo leal... 150 00:12:51,540 --> 00:12:55,300 que deu tudo que tinha em nome de Thundera. 151 00:12:56,193 --> 00:12:58,109 Ao Panthro! 152 00:12:58,110 --> 00:13:00,105 -Ao Panthro! -Ao Panthro! 153 00:13:28,460 --> 00:13:32,659 S�o mesmo as pequenas coisas que mais fazem falta. 154 00:13:32,660 --> 00:13:36,273 Eu imagino que tenha sido uma grande experi�ncia. 155 00:13:36,274 --> 00:13:39,533 Quando voc� esteve l� fora, viu alguma "tecnologia"? 156 00:13:39,972 --> 00:13:42,400 N�o fa�a perguntas est�pidas, Lion-O. 157 00:13:42,467 --> 00:13:44,166 Vejo que nada mudou, Claudus. 158 00:13:44,235 --> 00:13:46,000 Um filho com a cabe�a sobre os ombros... 159 00:13:46,068 --> 00:13:48,269 o outra com a sua nas nuvens. 160 00:13:48,798 --> 00:13:52,305 Sinto, Lion-O, encontrei todo tipo de besta e guerreiro... 161 00:13:52,372 --> 00:13:55,007 mas nada que lembrasse tecnologia. 162 00:13:55,076 --> 00:13:57,342 Fizemos tudo que pod�amos para achar o livro. 163 00:13:57,410 --> 00:13:59,776 Talvez o que os c�ticos digam seja verdade... 164 00:13:59,845 --> 00:14:02,011 a exist�ncia do livro n�o � mais real... 165 00:14:02,079 --> 00:14:04,380 que as est�rias de tecnologia ou Mumm-Ra. 166 00:14:04,447 --> 00:14:07,215 Vejo tanto de mim em voc�. 167 00:14:07,283 --> 00:14:09,516 Voc� teria sido um grande rei. 168 00:14:09,583 --> 00:14:12,385 Mas tais honras devem ser reservadas a linhagem. 169 00:14:12,452 --> 00:14:15,385 Lion-O tamb�m ser� um grande rei. 170 00:14:16,126 --> 00:14:16,885 Claro que ele ser�. 171 00:14:16,953 --> 00:14:18,519 Eu s� seria melhor. 172 00:14:22,789 --> 00:14:24,857 Obrigado, Lion-O. 173 00:14:25,212 --> 00:14:27,253 Pena que tenha medo de ter o traseiro chutado... 174 00:14:27,253 --> 00:14:28,600 na frente de seu her�i. 175 00:14:28,635 --> 00:14:29,905 Agora n�o � a hora. 176 00:14:29,940 --> 00:14:32,291 Eu diria que a hora agora � perfeita. 177 00:14:40,922 --> 00:14:42,567 Eu vou tocar aquele sino. 178 00:14:43,498 --> 00:14:45,999 E eu vou tocar o seu. 179 00:15:00,453 --> 00:15:02,498 Estou bem atr�s de voc�, Lion-O. 180 00:15:23,520 --> 00:15:26,538 No que diz respeito a tudo, menos a coroa... 181 00:15:26,573 --> 00:15:28,831 voc� sempre ficar� em segundo lugar. 182 00:15:41,727 --> 00:15:44,194 Quando vai aprender, irm�ozinho? 183 00:16:00,327 --> 00:16:03,594 � oficial, eles pensam que sou um fracasso. 184 00:16:03,661 --> 00:16:04,759 E sempre pensar�o a n�o ser que eu prove... 185 00:16:04,827 --> 00:16:06,660 que n�o busco um sonho de crian�a. 186 00:16:07,995 --> 00:16:10,893 Mas como farei isso quando at� Grune disse... 187 00:16:10,960 --> 00:16:12,694 que n�o h� tecnologia l� fora? 188 00:16:12,762 --> 00:16:14,696 N�o deixe o que Grune n�o conseguiu ver... 189 00:16:14,763 --> 00:16:17,197 ficar no caminho do que acredita. 190 00:16:18,682 --> 00:16:19,663 O livro diz... 191 00:16:19,731 --> 00:16:22,664 que nosso maior rei possuir� a habilidade... 192 00:16:22,732 --> 00:16:26,066 da vis�o al�m do alcance. 193 00:16:26,133 --> 00:16:28,567 Quer dizer, como ter vis�es? 194 00:16:28,634 --> 00:16:31,135 Mais do que isso, Lion-O. 195 00:16:31,203 --> 00:16:34,569 � a habilidade de liderar com clareza. 196 00:16:34,636 --> 00:16:38,772 Pois a vis�o � in�til sem a a��o. 197 00:16:40,572 --> 00:16:43,399 Tem algo que preciso falar com voc�, Jaga. 198 00:16:44,272 --> 00:16:46,671 Haver� tempo de conversar depois. 199 00:16:46,739 --> 00:16:48,806 H� uma festa ainda acontecendo. 200 00:16:48,874 --> 00:16:50,573 Divirta-se. 201 00:16:50,641 --> 00:16:52,258 Obrigado, Jaga. 202 00:17:10,745 --> 00:17:13,077 O jantar est� servido. 203 00:17:13,146 --> 00:17:15,515 Ora, obrigado, gentil senhor. 204 00:17:26,580 --> 00:17:27,880 Sabe, mana... 205 00:17:27,949 --> 00:17:29,513 nem sempre ser� assim. 206 00:17:29,581 --> 00:17:33,482 Quando pegar aquele mapa, vou te levar a Cidade do Tesouro... 207 00:17:33,550 --> 00:17:36,349 - El Darra. - S�rio? 208 00:17:36,416 --> 00:17:38,683 Teremos mais comida do que nunca... 209 00:17:38,749 --> 00:17:42,252 e tanto dinheiro que pessoas pedir�o a n�s por ele. 210 00:17:43,752 --> 00:17:46,261 El Darra, aqui vamos n�s. 211 00:17:55,523 --> 00:17:57,759 N�o podemos deixar isso acontecer. 212 00:17:59,597 --> 00:18:00,472 Por qu�? 213 00:18:00,507 --> 00:18:02,357 Eles s�o nossos maiores inimigos, Lion-O. 214 00:18:02,424 --> 00:18:05,024 Bem, talvez eles n�o devessem ser. 215 00:18:07,258 --> 00:18:09,592 Esses lagartos n�o nos fizeram mal. 216 00:18:09,660 --> 00:18:11,125 Eles n�o merecem isso. 217 00:18:11,193 --> 00:18:13,526 Tem raz�o, Pr�ncipe Lion-O. 218 00:18:13,593 --> 00:18:16,526 Esses b�rbaros merecem a morte. 219 00:18:18,592 --> 00:18:20,993 N�o vou deixar ningu�m encostar uma pata neles. 220 00:18:21,060 --> 00:18:22,827 Mexa-se, amante de lagartos! 221 00:18:24,160 --> 00:18:26,327 Ou vai acabar naquelas amarras tamb�m. 222 00:18:28,662 --> 00:18:31,694 Devem ter muita certeza que querem fazer isso... 223 00:18:31,762 --> 00:18:33,593 porque eu vou apoiar ele. 224 00:18:35,827 --> 00:18:38,362 Todos n�s contra voc�s dois? 225 00:18:39,930 --> 00:18:42,763 Agora s�o tr�s. 226 00:18:42,831 --> 00:18:44,364 Duas vezes num dia. 227 00:18:44,432 --> 00:18:46,098 Agora sei que est� me seguindo. 228 00:18:46,167 --> 00:18:48,899 Sim, direto para confus�o, de novo. 229 00:18:57,934 --> 00:19:00,533 Vamos lhes ensinar uma li��o! 230 00:19:00,599 --> 00:19:02,134 Agora voc� me v�... 231 00:19:02,201 --> 00:19:03,515 agora n�o v� mais. 232 00:19:11,903 --> 00:19:13,336 Peguem ela! 233 00:19:13,404 --> 00:19:14,769 Tentem me pegar! 234 00:19:27,873 --> 00:19:28,983 Lion-O! 235 00:19:32,639 --> 00:19:36,005 O qu� est� havendo aqui? Protegendo lagartos? 236 00:19:36,073 --> 00:19:38,739 N�o, estou nos protegendo... 237 00:19:38,807 --> 00:19:42,074 de nos tornarmos as criaturas de sangue frio que tanto tememos. 238 00:19:42,142 --> 00:19:45,009 Esses lagartos n�o fizeram nada e deviam ser soltos. 239 00:19:45,076 --> 00:19:47,910 Solt�-los? N�o seja tolo. 240 00:19:47,977 --> 00:19:49,410 Como L�der dos Thundercats... 241 00:19:49,477 --> 00:19:51,911 � meu dever manter as pessoas seguras. 242 00:19:51,978 --> 00:19:53,779 E um dia ser� seu dever. 243 00:19:53,847 --> 00:19:56,613 Voc� queria que eu come�asse a agir como rei. 244 00:19:56,681 --> 00:19:58,046 Bem, � isso. 245 00:19:58,113 --> 00:20:00,514 E n�o acho que a �nica maneira de reinar seja com a espada. 246 00:20:00,582 --> 00:20:02,382 Talvez tiv�ssemos menos problemas com os lagartos... 247 00:20:02,449 --> 00:20:04,349 se n�o estiv�ssemos sempre reprimindo eles. 248 00:20:17,419 --> 00:20:18,617 Saiam daqui. 249 00:20:18,686 --> 00:20:20,619 Milorde. 250 00:20:20,686 --> 00:20:24,851 Considere isso um ato de boa vontade entre as esp�cies. 251 00:20:27,452 --> 00:20:30,385 Talvez agora possa me mostrar boa vontade... 252 00:20:30,452 --> 00:20:34,285 e levar suas responsabilidades como Pr�ncipe mais seriamente. 253 00:20:56,523 --> 00:20:59,758 V�? � como eu disse. 254 00:20:59,826 --> 00:21:02,258 H� algo diferente em voc�. 255 00:21:02,326 --> 00:21:04,160 � por isso que anda me seguindo? 256 00:21:04,563 --> 00:21:05,514 Talvez. 257 00:21:56,727 --> 00:21:59,164 Agora n�o � hora de brincar com lixo. 258 00:21:59,232 --> 00:22:01,034 As pessoas j� acham que voc� � maluco. 259 00:22:01,564 --> 00:22:03,692 N�o � lixo, � tecnologia. 260 00:22:03,727 --> 00:22:05,241 Eu n�o ligo para o que acham. 261 00:22:05,309 --> 00:22:06,744 Talvez voc� devesse. 262 00:22:06,812 --> 00:22:09,182 As pessoas est�o falando sobre voc� perdoar aqueles lagartos. 263 00:22:09,250 --> 00:22:11,420 Eles dizem que � outro exemplo de voc�... 264 00:22:11,488 --> 00:22:14,358 n�o levar sua posi��o como herdeiro a s�rio. 265 00:22:14,426 --> 00:22:16,923 Estamos em guerra com os lagartos por gera��es. 266 00:22:16,923 --> 00:22:19,198 Talvez seja hora de olhar para as coisas de forma diferente. 267 00:22:19,267 --> 00:22:20,968 Esse � seu problema. 268 00:22:21,036 --> 00:22:22,906 Voc� olha para os lagartos e v� v�timas. 269 00:22:22,973 --> 00:22:25,142 Olha para lixo e v� tecnologia m�tica. 270 00:22:25,210 --> 00:22:27,012 Quando voc� vai crescer? 271 00:22:28,282 --> 00:22:30,816 Quando eu o fizer, espero que n�o seja nada como voc�. 272 00:22:41,536 --> 00:22:43,571 O qu� � aquilo? 273 00:22:46,744 --> 00:22:50,349 Mesmo dessa dist�ncia eu posso farej�-los, lagartos. 274 00:22:50,417 --> 00:22:52,185 E h� muitos deles. 275 00:22:52,253 --> 00:22:53,688 Soem o alarme! 276 00:23:09,080 --> 00:23:10,449 Esse ataque vem em menos de um dia... 277 00:23:10,516 --> 00:23:13,420 de eu perdoar duas daquelas bestas nojentas. 278 00:23:15,658 --> 00:23:19,430 Agora voc� v� o resultado da clem�ncia? 279 00:23:19,497 --> 00:23:22,268 Eu s� tentava agir como um Pr�ncipe. 280 00:23:22,335 --> 00:23:26,008 Voc� minou nosso poder e fez os gatos parecerem fracos. 281 00:23:26,075 --> 00:23:28,947 N�o � a toa que todos pensam que seu irm�o devia ser o rei. 282 00:23:31,583 --> 00:23:33,185 Grune, Tygra, venham comigo. 283 00:23:33,253 --> 00:23:35,022 Precisamos arrumar nossas defesas. 284 00:23:35,088 --> 00:23:37,458 Jaga, prepare seus cl�rigos. 285 00:23:37,526 --> 00:23:39,294 E eu? 286 00:23:40,419 --> 00:23:42,102 Voc� ficar� aqui. 287 00:23:46,506 --> 00:23:48,561 Ele perdeu toda a f� em mim, Jaga. 288 00:23:49,043 --> 00:23:54,216 O que importa � voc� n�o perder a f� em si mesmo. 289 00:24:19,461 --> 00:24:22,564 R�pido, para o abrigo subterr�neo, depressa! 290 00:24:22,632 --> 00:24:25,768 Vamos, Kit, temos que sair daqui. 291 00:24:35,284 --> 00:24:37,119 Podia ter sido a gente! 292 00:25:01,119 --> 00:25:04,600 Mais uma vez Thundera pede para voc�s, nobre guerreiros... 293 00:25:04,667 --> 00:25:05,935 para defend�-la. 294 00:25:06,003 --> 00:25:08,105 Hoje, enquanto vamos para a batalha... 295 00:25:08,173 --> 00:25:12,111 eu s� pe�o que lutem como gatos... 296 00:25:12,179 --> 00:25:15,115 pelos nossos ancestrais, pelo orgulho. 297 00:25:32,314 --> 00:25:33,949 Fogo! 298 00:26:01,926 --> 00:26:05,031 Estava ficando meio fedido ali dentro, General Escamoso. 299 00:26:05,099 --> 00:26:06,934 Uma noite naquela rocha n�o � nada... 300 00:26:07,002 --> 00:26:08,771 comparado com o tanto que esperei... 301 00:26:08,837 --> 00:26:14,112 para p�r os p�s no castelo impenetr�vel dos gatos. 302 00:26:30,421 --> 00:26:34,145 Dessa vez, voc� finalmente cair�, Claudus. 303 00:26:39,851 --> 00:26:41,477 Pelo orgulho! 304 00:26:45,830 --> 00:26:47,166 Isso mesmo! 305 00:26:47,167 --> 00:26:49,803 Expulsem esses covardes de uma vez por todas! 306 00:27:44,727 --> 00:27:48,466 Por Thundera! Que magia � essa?! 307 00:28:27,427 --> 00:28:29,793 Eu n�o posso acreditar, Snarf! 308 00:28:29,794 --> 00:28:32,060 A tecnologia sempre foi meu sonho! 309 00:28:32,061 --> 00:28:35,027 Como se tornou o meu pesadelo? 310 00:28:56,903 --> 00:28:58,436 Durante todos esses anos... 311 00:28:58,437 --> 00:29:00,737 fui chamado de louco por acreditar nisso! 312 00:29:00,738 --> 00:29:03,072 Bem, Snarf, agora � a hora de mostrar a elas! 313 00:29:13,975 --> 00:29:16,875 R�pido, para tr�s dos muros! Para tr�s dos muros! 314 00:29:25,480 --> 00:29:28,780 Como as coisas mudaram rapidamente para os gatos! 315 00:29:28,781 --> 00:29:33,083 De principais predadores para esp�cie em extin��o! 316 00:29:33,084 --> 00:29:35,084 Em um �nico dia! 317 00:29:47,291 --> 00:29:50,458 Ser� que nada pode det�-los? 318 00:29:50,459 --> 00:29:53,559 Acredito que exista algo, meu senhor. 319 00:30:12,938 --> 00:30:15,138 Grune! O que est� acontecendo? 320 00:30:28,877 --> 00:30:32,126 Voc� me mandou encontrar o livro dos press�gios, Claudus! 321 00:30:32,127 --> 00:30:34,694 Em vez disso, eu encontrei isto aqui! 322 00:30:34,695 --> 00:30:36,995 O poder supremo! 323 00:30:45,296 --> 00:30:48,236 Voc� trairia sua pr�pria esp�cie?! 324 00:30:48,237 --> 00:30:51,573 Minha fidelidade a voc� n�o me serviu de nada! 325 00:30:51,574 --> 00:30:54,740 Portanto, eu me aliei com uma for�a superior! 326 00:30:54,741 --> 00:30:56,909 E tomarei o que eu quero. 327 00:30:58,010 --> 00:30:59,780 Nunca! 328 00:31:01,881 --> 00:31:04,381 N�o h� necessidade de apelar para a viol�ncia. 329 00:31:04,382 --> 00:31:07,582 Estou disposto a fazer um acordo pela espada. 330 00:31:07,583 --> 00:31:10,585 N�o h� nada que possua que eu possa querer! 331 00:31:15,356 --> 00:31:17,958 Tragam o prisioneiro. 332 00:31:24,762 --> 00:31:28,830 Panthro! Voc� est� vivo! 333 00:31:28,831 --> 00:31:30,432 Temos um acordo? 334 00:31:35,170 --> 00:31:37,838 Sabia que n�o ia aceitar. 335 00:31:37,839 --> 00:31:40,838 Acho vou ter que tirar a espada de voc�! 336 00:31:40,839 --> 00:31:44,007 Est� se esquecendo de uma coisa, Grune... 337 00:31:44,008 --> 00:31:45,943 Os Cl�rigos de Jaga! 338 00:32:19,264 --> 00:32:21,265 Vou resgatar Panthro! 339 00:32:21,266 --> 00:32:23,901 N�o pode sair da prote��o dos Cl�rigos! 340 00:32:23,902 --> 00:32:27,602 E eu n�o posso deixar meu amigo com esses monstros! 341 00:32:46,181 --> 00:32:50,517 Seu reinado chegou ao final merecido, Claudus! 342 00:32:50,518 --> 00:32:52,783 Agora solte suas armas inferiores! 343 00:32:52,784 --> 00:32:55,322 Como pode derrotar a tecnologia... 344 00:32:55,323 --> 00:32:57,323 se nem sequer pode compreend�-la? 345 00:33:02,126 --> 00:33:06,061 Felizmente, eu sei algo sobre ela, traidor! 346 00:33:34,647 --> 00:33:36,449 Aonde voc� est� indo? 347 00:33:36,450 --> 00:33:38,983 Mostrar aos lagartos que a Espada Justiceira... 348 00:33:38,984 --> 00:33:41,183 � a maior arma de todas! 349 00:33:41,184 --> 00:33:44,854 Thundercats, ho! 350 00:34:18,273 --> 00:34:20,207 Voc� veio me salvar! 351 00:34:20,208 --> 00:34:22,442 Enfrentaria um ex�rcito duas vezes maior... 352 00:34:22,443 --> 00:34:24,809 para poder salvar voc�, velho amigo. 353 00:34:27,111 --> 00:34:28,978 Agora me ajude! 354 00:34:35,617 --> 00:34:37,784 Pai! 355 00:35:16,210 --> 00:35:18,277 Pai... 356 00:35:18,278 --> 00:35:21,345 N�o importa o que aconte�a... 357 00:35:21,346 --> 00:35:24,747 voc� me deixou orgulhoso hoje. 358 00:35:33,085 --> 00:35:36,452 Voc�... � um traidor tamb�m, Panthro? 359 00:35:36,453 --> 00:35:38,120 N�o � bem assim. 360 00:35:38,121 --> 00:35:40,755 N�o achou que se a tecnologia � real... 361 00:35:40,756 --> 00:35:44,558 ent�o seus piores pesadelos tamb�m n�o seriam? 362 00:35:51,597 --> 00:35:54,199 Mumm-Ra! 363 00:36:00,105 --> 00:36:03,106 O dia que sempre temi chegou! 364 00:36:03,107 --> 00:36:05,872 Cl�rigos, at� a morte! 365 00:36:11,043 --> 00:36:15,545 Voc�s n�o passam de insetos face ao poder de Mumm-Ra... 366 00:36:15,546 --> 00:36:18,546 o de vida eterna! 367 00:36:41,931 --> 00:36:44,531 Thundera caiu! 368 00:36:56,434 --> 00:36:59,172 Perdemos o nosso reino, nosso pai... 369 00:36:59,173 --> 00:37:00,742 e a espada. 370 00:37:00,743 --> 00:37:02,145 Perdemos tudo. 371 00:37:02,146 --> 00:37:03,781 � minha culpa, Tygra. 372 00:37:03,782 --> 00:37:06,521 Eu n�o sabia o que significava na �poca... 373 00:37:06,522 --> 00:37:08,528 Mas tive uma vis�o atrav�s da espada. 374 00:37:08,529 --> 00:37:10,128 Mumm-Ra. 375 00:37:10,129 --> 00:37:13,771 E n�o disse a ningu�m? Por isso � n�o pode ser o rei! 376 00:37:13,772 --> 00:37:16,643 Suas decis�es sempre s�o um desastre! 377 00:37:16,644 --> 00:37:18,453 Hora da comida. 378 00:37:18,454 --> 00:37:21,153 Eu trouxe uma refei��o muito especial. 379 00:37:21,154 --> 00:37:24,691 Ei, lembra de mim? Eu concedi o perd�o a voc�! 380 00:37:24,692 --> 00:37:27,262 Uma chance para a paz entre nossas esp�cies... 381 00:37:27,263 --> 00:37:28,899 e � assim que me paga?! 382 00:37:28,900 --> 00:37:30,536 Nem pode olhar pra mim agora! 383 00:37:30,537 --> 00:37:32,708 Coma o seu jantar. 384 00:37:38,119 --> 00:37:39,723 O que � isto? 385 00:37:41,594 --> 00:37:44,333 �s vezes, minhas decis�es trazem o desastre... 386 00:37:44,334 --> 00:37:46,905 e �s vezes elas trazem uma chave. 387 00:37:59,333 --> 00:38:01,403 Estes dois s�o o que resta... 388 00:38:01,404 --> 00:38:03,841 dos lend�rios guardi�es da coroa. 389 00:38:10,687 --> 00:38:13,092 Voc� � Jaga. 390 00:38:13,093 --> 00:38:16,231 Feiticeiro de um rei morto. 391 00:38:16,232 --> 00:38:19,438 E voc� � ainda mais grotesco... 392 00:38:19,439 --> 00:38:22,245 do que as hist�rias dizem. 393 00:38:22,246 --> 00:38:25,118 Suas hist�rias disseram... 394 00:38:25,119 --> 00:38:27,924 que a pedra na espada � minha? 395 00:38:34,474 --> 00:38:36,210 Eu a quero de volta! 396 00:38:36,211 --> 00:38:39,984 Receio que um antigo feiti�o impe�a que a espada... 397 00:38:39,985 --> 00:38:43,226 seja tocada pelas m�os do mal! 398 00:38:43,227 --> 00:38:46,464 � por isso que voc� vai remover o feiti�o! 399 00:38:46,465 --> 00:38:48,369 Nunca! 400 00:38:48,370 --> 00:38:52,111 Ent�o vou ter que achar uma outra maneira! 401 00:39:35,836 --> 00:39:37,474 Posso me acostumar com isso! 402 00:39:50,468 --> 00:39:52,271 Voc� tirou a vida de meu pai... 403 00:39:52,272 --> 00:39:54,310 mas n�o vai ficar com a espada dele! 404 00:39:54,311 --> 00:39:55,613 Thunder... 405 00:39:56,214 --> 00:39:57,583 Thunder... 406 00:39:58,184 --> 00:39:59,521 Thunder... 407 00:39:59,522 --> 00:40:02,996 Thundercats, ho! 408 00:40:20,366 --> 00:40:24,138 N�o compreende as for�as com que est� lidando! 409 00:40:24,139 --> 00:40:26,845 Antigos esp�ritos do mal... 410 00:40:26,846 --> 00:40:29,683 transformem esta forma decadente... 411 00:40:29,684 --> 00:40:33,125 em Mumm-Ra, o de vida eter... 412 00:40:49,226 --> 00:40:50,928 Cheetara? 413 00:40:52,199 --> 00:40:54,703 Ela � uma dos Cl�rigos? 414 00:40:55,906 --> 00:40:57,809 Vamos! 415 00:41:09,335 --> 00:41:11,906 R�pido, por aqui. 416 00:41:13,443 --> 00:41:15,180 Atr�s deles! 417 00:41:25,671 --> 00:41:27,345 Derrubem a porta! 418 00:41:30,715 --> 00:41:32,721 Antes de irmos adiante... 419 00:41:32,722 --> 00:41:34,893 h� algo que deve ser feito. 420 00:41:34,894 --> 00:41:36,197 Isso pode esperar. 421 00:41:37,398 --> 00:41:39,567 Tem que ser agora! 422 00:41:41,105 --> 00:41:42,777 Estamos quase passando! 423 00:41:43,678 --> 00:41:46,315 Sua m�o esquerda. 424 00:41:56,304 --> 00:42:00,946 Pelo Olho de Thundera e a Espada Justiceira... 425 00:42:06,959 --> 00:42:09,231 Agora, Lion-O... 426 00:42:09,232 --> 00:42:12,205 Senhor dos Thundercats, v�! 427 00:42:12,206 --> 00:42:14,976 Voc� vai conosco, Jaga. 428 00:42:16,247 --> 00:42:18,684 Eu s� atrapalharia voc�s. Pelo menos assim... 429 00:42:18,685 --> 00:42:21,424 vou conseguir algum tempo para que fiquem em seguran�a. 430 00:42:21,425 --> 00:42:25,265 O Livro dos Press�gios jaz aos p�s do Sol poente. 431 00:42:25,266 --> 00:42:29,574 Deve encontr�-lo antes que Mumm-Ra o fa�a. 432 00:42:29,575 --> 00:42:31,813 N�o posso fazer isso sozinho! 433 00:42:31,814 --> 00:42:33,449 N�o h� necessidade disso. 434 00:42:33,450 --> 00:42:35,519 Tem tudo que precisa, Lion-O. 435 00:42:35,520 --> 00:42:37,457 Quaisquer que sejam as d�vidas... 436 00:42:37,458 --> 00:42:40,330 as respostas est�o no Livro dos Press�gios. 437 00:42:40,331 --> 00:42:43,537 Encontre-o. Agora, v� 438 00:42:44,472 --> 00:42:46,407 Saiam do meu caminho! 439 00:42:54,426 --> 00:42:56,096 V�! 440 00:43:26,727 --> 00:43:29,933 � apenas o come�o! 33278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.