Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,954 --> 00:00:07,064
Esses eram dias de paz
e prosperidade na 3� Terra.
2
00:00:07,065 --> 00:00:10,599
Quando um imp�rio
sobressaiu-se aos outros.
3
00:00:10,600 --> 00:00:15,026
Governando com um cora��o
justo e garras afiadas.
4
00:00:15,027 --> 00:00:19,195
E apesar dos press�gios
no livro serem ignorados,
5
00:00:19,196 --> 00:00:23,526
a trag�dia que viria
era necess�ria.
6
00:00:23,527 --> 00:00:26,935
Pois foi escrito
que ele nasceria no fogo...
7
00:00:26,936 --> 00:00:30,319
Um rei que lideraria
seu povo a vit�ria...
8
00:00:30,320 --> 00:00:34,743
contra
o Antigos Esp�ritos do Mal.
9
00:00:36,076 --> 00:00:39,358
LEGENDAS:
Dres - The_Tozz
10
00:00:40,201 --> 00:00:43,350
LEGENDAS:
AleMagno - Puding - rafaor7
11
00:00:43,915 --> 00:00:47,465
REVIS�O FINAL:
Dres - The_Tozz - Maubri84
12
00:01:01,208 --> 00:01:03,508
Relaxe, Snarf.
Voc� acha que v�o nos matar...
13
00:01:03,509 --> 00:01:06,379
toda vez que viemos
a essa parte da cidade!
14
00:01:06,380 --> 00:01:08,466
Para onde pensa
que vai, vira-lata?
15
00:01:11,119 --> 00:01:14,564
Isso mesmo.
Pague ou se machuque.
16
00:01:18,303 --> 00:01:20,189
N�o, eles n�o s�o gatos,
Snarf.
17
00:01:20,190 --> 00:01:22,358
Mas ningu�m deveria
ser tratado assim.
18
00:01:23,041 --> 00:01:25,177
O que est� olhando?
19
00:01:25,178 --> 00:01:27,242
Bigodes.
20
00:01:32,160 --> 00:01:33,761
Voc� tem que pagar tamb�m.
21
00:01:33,762 --> 00:01:36,029
Nas favelas,
todos s�o c�es.
22
00:01:36,030 --> 00:01:39,316
Eu acho que quem vai pagar
� voc�.
23
00:01:56,641 --> 00:01:58,314
Obrigado, Snarf.
24
00:02:02,103 --> 00:02:05,800
Agora eu vou te abrir
como um peixe.
25
00:02:12,919 --> 00:02:14,419
N�o que eu precisasse...
26
00:02:14,420 --> 00:02:16,389
mas a quem devo agradecer
pela ajuda?
27
00:02:17,168 --> 00:02:18,581
Cheetara.
28
00:02:20,858 --> 00:02:21,624
Oi!
29
00:02:21,625 --> 00:02:23,774
Quer dizer...
Ol�, mo�a.
30
00:02:23,775 --> 00:02:25,895
Tenho certeza que o rei
n�o vai gostar de saber...
31
00:02:25,896 --> 00:02:28,420
que seu filho estava lutando
com gatos de rua.
32
00:02:31,131 --> 00:02:32,643
Ele � o Pr�ncipe?
33
00:02:33,232 --> 00:02:34,743
Fujam!
34
00:02:37,578 --> 00:02:40,602
� o meu manto mais sujo
e ainda � um p�ssimo disfarce.
35
00:02:40,603 --> 00:02:44,558
O que � t�o importante pra voc�
arriscar sua vida aqui embaixo?
36
00:02:44,559 --> 00:02:47,869
Isso depende...
Consegue guardar segredo?
37
00:02:55,644 --> 00:02:57,811
Ele sabe que hoje
� um dia muito importante.
38
00:02:57,812 --> 00:03:00,881
Onde est�
aquele garoto, Jaga?
39
00:03:00,882 --> 00:03:03,415
Tenha calma com ele, Claudus.
40
00:03:03,416 --> 00:03:05,716
Lembre-se, quando voc�
estava na idade dele...
41
00:03:05,717 --> 00:03:08,351
seu pai nem sempre estava
satisfeito com voc� tamb�m.
42
00:03:08,352 --> 00:03:12,122
Nunca negligenciei meu deveres
como pr�ncipe, como ele faz.
43
00:03:12,123 --> 00:03:14,895
Por que ele n�o pode
ser mais como voc�, Tygra?
44
00:03:14,896 --> 00:03:18,601
Est� querendo
o imposs�vel, pai.
45
00:03:24,797 --> 00:03:26,797
Lion-o.
Entre, entre.
46
00:03:26,798 --> 00:03:28,889
Tenho algo para voc�.
47
00:03:30,601 --> 00:03:34,401
Jorma vende alguns raros...
"itens colecion�veis".
48
00:03:34,402 --> 00:03:36,870
Voc� quer dizer
itens de mercado negro.
49
00:03:36,871 --> 00:03:38,818
Mais que isso.
50
00:03:39,922 --> 00:03:41,839
O que � isso tudo?
51
00:03:41,840 --> 00:03:45,621
� o que est� l� fora,
al�m dos muros de Thundera.
52
00:03:49,361 --> 00:03:52,877
O que o Livro dos Press�gios
chama de "tecnologia".
53
00:03:52,878 --> 00:03:56,352
As pessoas n�o acham que isso
� apenas conto de fadas?
54
00:03:58,116 --> 00:04:01,522
Acha que "isso"
� conto de fada?
55
00:04:03,819 --> 00:04:06,018
Acho que provavelmente
� outra coisa falsa...
56
00:04:06,019 --> 00:04:08,785
que pessoas como voc� vende
para pessoas como ele.
57
00:04:08,786 --> 00:04:11,720
Quando filhotes acreditamos
em contos de navios que voam.
58
00:04:11,721 --> 00:04:14,586
Talvez todos os outros cresceram
demais para isso, mas eu n�o.
59
00:04:14,587 --> 00:04:17,158
Sei que h�
um mundo maior l� fora.
60
00:04:19,260 --> 00:04:21,508
Acha que sou maluco, n�o �?
61
00:04:21,509 --> 00:04:24,527
Acho que voc� �...
diferente.
62
00:04:28,598 --> 00:04:31,118
Estou atrasado.
Eu vou levar isso.
63
00:04:31,640 --> 00:04:34,540
Talvez da pr�xima vez eu possa
salvar voc� de problemas.
64
00:04:55,215 --> 00:04:57,578
Desculpa.
Desculpa, desculpa...
65
00:04:58,913 --> 00:05:02,823
Comecemos ent�o o sagrado
ritual de passagem, Jaga.
66
00:05:05,249 --> 00:05:07,749
Guardi�es da coroa...
67
00:05:07,750 --> 00:05:11,025
tragam
a Espada Justiceira.
68
00:05:30,242 --> 00:05:32,164
Voc� est� flertando?
69
00:05:32,708 --> 00:05:36,430
Embora voc� v� usar a coroa
um dia, Lion-O...
70
00:05:36,431 --> 00:05:40,560
somente o Olho de Thundera,
a origem de nossa for�a...
71
00:05:40,561 --> 00:05:45,203
sabe se h�, de fato,
um rei dentro de voc�.
72
00:05:45,204 --> 00:05:48,795
Pegue a espada,
e torne-se um com ela.
73
00:05:50,249 --> 00:05:53,947
Voc� esta segurando o que
construiu o Imp�rio Thundercat.
74
00:05:53,982 --> 00:05:55,677
Mas somente aquele
considerado digno...
75
00:05:55,678 --> 00:05:58,269
pode usar
o seu incr�vel poder!
76
00:06:00,162 --> 00:06:03,823
Deixe-me mostrar do que ela
� capaz nas m�os certas.
77
00:06:08,314 --> 00:06:09,614
Pegue!
78
00:06:14,133 --> 00:06:16,542
O livro conta que foram
os Thundercats...
79
00:06:16,543 --> 00:06:19,719
nossos ancestrais, os primeiros
a derrotarem Mumm-Ra!
80
00:06:19,720 --> 00:06:22,112
Foram os Thundercats
que trouxeram lei e ordem...
81
00:06:22,113 --> 00:06:24,359
� um mundo
de animais em guerra!
82
00:06:24,360 --> 00:06:26,983
E agora s�o os Thundercats
os fortes o suficiente...
83
00:06:26,984 --> 00:06:29,673
para manter
essa fr�gil paz!
84
00:06:57,937 --> 00:07:00,973
Isso!
Concentre-se.
85
00:07:40,811 --> 00:07:43,789
Lion-o,
por que voc� parou?
86
00:07:43,790 --> 00:07:48,864
- Eu... Eu vi alguma coisa.
- Conte-nos.
87
00:07:52,292 --> 00:07:54,338
Aquilo...
88
00:08:04,151 --> 00:08:08,357
A espada est� preparada, Lion-O,
mas voc� n�o.
89
00:08:15,507 --> 00:08:17,195
O que?!
Eu n�o vi nada.
90
00:08:17,196 --> 00:08:19,903
E eu n�o disse nada.
91
00:08:26,256 --> 00:08:29,543
Algo se aproxima!
Soem o alarme!
92
00:08:39,839 --> 00:08:41,642
N�o pode ser...
93
00:08:42,299 --> 00:08:43,841
N�o pode ser!
94
00:08:43,842 --> 00:08:46,031
Finalmente!
95
00:09:14,567 --> 00:09:18,200
- Grune!
- Eu trago presentes!
96
00:09:18,201 --> 00:09:19,734
Eu sei que n�o � muito agora...
97
00:09:19,735 --> 00:09:23,322
mas espere at� os joalheiros
thunderianos darem um jeito!
98
00:09:25,105 --> 00:09:28,452
Voc� � um col�rio para olhos
t�o cansados, velho amigo!
99
00:09:30,367 --> 00:09:33,596
E onde est� o nosso
querido amigo Panthro?
100
00:09:36,933 --> 00:09:39,664
Ele lutou bravamente.
101
00:09:39,665 --> 00:09:41,979
Infelizmente, ele lutou
contra uma for�a...
102
00:09:41,980 --> 00:09:44,632
poderosa demais para ser
superada at� mesmo por ele.
103
00:09:44,633 --> 00:09:49,791
� somente por seu sacrif�cio
que hoje estou diante de voc�s.
104
00:09:51,514 --> 00:09:54,731
Amanh�, vamos lamentar
esta grande perda.
105
00:09:55,371 --> 00:09:57,953
Mas hoje,
vamos comemorar...
106
00:09:57,954 --> 00:10:00,914
o retorno do maior
General de Thundera.
107
00:10:06,325 --> 00:10:08,890
J� fazem muitas esta��es
que eu mandei os Generais...
108
00:10:08,891 --> 00:10:12,210
Grune e Panthro, para encontrar
o m�tico Livro dos Press�gios.
109
00:10:12,211 --> 00:10:13,936
Apesar de ainda
permanecer perdido...
110
00:10:13,937 --> 00:10:17,095
Grune retornou
com contos de suas aventuras...
111
00:10:17,096 --> 00:10:19,842
grandes tesouros,
e novas terras para conquistar.
112
00:10:19,843 --> 00:10:23,593
Hoje, n�s vamos mostrar
a ele a nossa gratid�o!
113
00:10:40,570 --> 00:10:42,069
Bom dia, senhor.
114
00:10:42,070 --> 00:10:44,109
Wilykat e Kit
ao seu servi�o.
115
00:10:44,110 --> 00:10:46,398
Quem sabe minha irm� e eu
possamos tocar para ti
116
00:10:46,399 --> 00:10:47,699
uma mel�dica melodia?
117
00:10:48,280 --> 00:10:51,509
Saiam de perto de mim,
seus bichanos de rua!
118
00:10:51,510 --> 00:10:53,677
Mas eu sou muito boa!
119
00:10:53,678 --> 00:10:54,949
E voc� s� precisa pagar...
120
00:10:54,950 --> 00:10:58,287
se minha can��o gentil
comover seu cora��o caridoso.
121
00:11:00,743 --> 00:11:02,592
Eu disse...
122
00:11:03,820 --> 00:11:08,920
Sua m�sica � t�o ador�vel
quanto o dia � longo...
123
00:11:12,720 --> 00:11:15,425
Eca!
O que ele guarda aqui?
124
00:11:18,116 --> 00:11:19,487
Aqui est�!
125
00:11:20,630 --> 00:11:23,285
Eu disse para sumirem,
crian�as!
126
00:11:23,286 --> 00:11:26,349
Claro
Desculpe pelo inc�modo.
127
00:11:34,504 --> 00:11:36,040
Parem com isso!
128
00:11:40,992 --> 00:11:44,064
Por favor, majestade,
mostre miseric�rdia!
129
00:11:44,065 --> 00:11:46,333
Porque deveria? Se os pap�is
fossem trocados...
130
00:11:46,334 --> 00:11:48,370
voc� j� teria arrancado
a minha cabe�a.
131
00:11:48,371 --> 00:11:50,679
N�s s� est�vamos
procurando comida...
132
00:11:50,680 --> 00:11:53,133
quando fomos capturados
como escravos.
133
00:11:53,134 --> 00:11:56,909
Esque�a!
Buscar miseric�rdia em gatos...
134
00:11:56,910 --> 00:12:00,726
� como tentar tirar �gua
de pedra.
135
00:12:00,727 --> 00:12:03,429
Segure a l�ngua, idiota!
Ele vai nos matar!
136
00:12:03,430 --> 00:12:05,688
N�o!
Eu quero ouvir isso.
137
00:12:05,689 --> 00:12:07,057
O que voc� quer dizer?
138
00:12:07,058 --> 00:12:09,149
N�s s� atacamos
para sobreviver.
139
00:12:09,150 --> 00:12:12,377
Voc�s controlam
as melhores terras e recursos...
140
00:12:12,378 --> 00:12:16,984
deixando o resto dos animais
lutando por sobras!
141
00:12:16,985 --> 00:12:18,959
Se n�s roubamos
suas colheitas...
142
00:12:18,960 --> 00:12:21,791
� para alimentar
nossas crian�as.
143
00:12:24,300 --> 00:12:27,043
Voc� n�o est� levando
esse criminoso a s�rio, est�?!
144
00:12:27,044 --> 00:12:28,811
Criminoso?!
145
00:12:29,862 --> 00:12:33,829
O �nico crime dos lagartos �
serem mais fracos que os gatos!
146
00:12:33,830 --> 00:12:37,433
E � o mesmo
para todos os animais...
147
00:12:39,280 --> 00:12:42,209
Vamos!
� hora dos jogos.
148
00:12:46,061 --> 00:12:48,549
Esses jogos
s�o dedicados a vida...
149
00:12:48,550 --> 00:12:51,539
de um General excepcional
e amigo leal...
150
00:12:51,540 --> 00:12:55,300
que deu tudo que tinha
em nome de Thundera.
151
00:12:56,193 --> 00:12:58,109
Ao Panthro!
152
00:12:58,110 --> 00:13:00,105
-Ao Panthro!
-Ao Panthro!
153
00:13:28,460 --> 00:13:32,659
S�o mesmo as pequenas coisas
que mais fazem falta.
154
00:13:32,660 --> 00:13:36,273
Eu imagino que tenha sido
uma grande experi�ncia.
155
00:13:36,274 --> 00:13:39,533
Quando voc� esteve l� fora,
viu alguma "tecnologia"?
156
00:13:39,972 --> 00:13:42,400
N�o fa�a perguntas
est�pidas, Lion-O.
157
00:13:42,467 --> 00:13:44,166
Vejo que nada mudou, Claudus.
158
00:13:44,235 --> 00:13:46,000
Um filho com a
cabe�a sobre os ombros...
159
00:13:46,068 --> 00:13:48,269
o outra com a sua nas nuvens.
160
00:13:48,798 --> 00:13:52,305
Sinto, Lion-O, encontrei todo
tipo de besta e guerreiro...
161
00:13:52,372 --> 00:13:55,007
mas nada que
lembrasse tecnologia.
162
00:13:55,076 --> 00:13:57,342
Fizemos tudo que
pod�amos para achar o livro.
163
00:13:57,410 --> 00:13:59,776
Talvez o que os c�ticos
digam seja verdade...
164
00:13:59,845 --> 00:14:02,011
a exist�ncia do livro
n�o � mais real...
165
00:14:02,079 --> 00:14:04,380
que as est�rias de
tecnologia ou Mumm-Ra.
166
00:14:04,447 --> 00:14:07,215
Vejo tanto de mim em voc�.
167
00:14:07,283 --> 00:14:09,516
Voc� teria sido um grande rei.
168
00:14:09,583 --> 00:14:12,385
Mas tais honras devem
ser reservadas a linhagem.
169
00:14:12,452 --> 00:14:15,385
Lion-O tamb�m
ser� um grande rei.
170
00:14:16,126 --> 00:14:16,885
Claro que ele ser�.
171
00:14:16,953 --> 00:14:18,519
Eu s� seria melhor.
172
00:14:22,789 --> 00:14:24,857
Obrigado, Lion-O.
173
00:14:25,212 --> 00:14:27,253
Pena que tenha medo
de ter o traseiro chutado...
174
00:14:27,253 --> 00:14:28,600
na frente de seu her�i.
175
00:14:28,635 --> 00:14:29,905
Agora n�o � a hora.
176
00:14:29,940 --> 00:14:32,291
Eu diria que a hora
agora � perfeita.
177
00:14:40,922 --> 00:14:42,567
Eu vou tocar aquele sino.
178
00:14:43,498 --> 00:14:45,999
E eu vou tocar o seu.
179
00:15:00,453 --> 00:15:02,498
Estou bem atr�s de voc�, Lion-O.
180
00:15:23,520 --> 00:15:26,538
No que diz respeito a
tudo, menos a coroa...
181
00:15:26,573 --> 00:15:28,831
voc� sempre ficar�
em segundo lugar.
182
00:15:41,727 --> 00:15:44,194
Quando vai aprender, irm�ozinho?
183
00:16:00,327 --> 00:16:03,594
� oficial, eles pensam
que sou um fracasso.
184
00:16:03,661 --> 00:16:04,759
E sempre pensar�o a
n�o ser que eu prove...
185
00:16:04,827 --> 00:16:06,660
que n�o busco
um sonho de crian�a.
186
00:16:07,995 --> 00:16:10,893
Mas como farei isso
quando at� Grune disse...
187
00:16:10,960 --> 00:16:12,694
que n�o h� tecnologia l� fora?
188
00:16:12,762 --> 00:16:14,696
N�o deixe o que Grune
n�o conseguiu ver...
189
00:16:14,763 --> 00:16:17,197
ficar no caminho
do que acredita.
190
00:16:18,682 --> 00:16:19,663
O livro diz...
191
00:16:19,731 --> 00:16:22,664
que nosso maior rei
possuir� a habilidade...
192
00:16:22,732 --> 00:16:26,066
da vis�o al�m do alcance.
193
00:16:26,133 --> 00:16:28,567
Quer dizer, como ter vis�es?
194
00:16:28,634 --> 00:16:31,135
Mais do que isso, Lion-O.
195
00:16:31,203 --> 00:16:34,569
� a habilidade de
liderar com clareza.
196
00:16:34,636 --> 00:16:38,772
Pois a vis�o �
in�til sem a a��o.
197
00:16:40,572 --> 00:16:43,399
Tem algo que preciso
falar com voc�, Jaga.
198
00:16:44,272 --> 00:16:46,671
Haver� tempo de
conversar depois.
199
00:16:46,739 --> 00:16:48,806
H� uma festa
ainda acontecendo.
200
00:16:48,874 --> 00:16:50,573
Divirta-se.
201
00:16:50,641 --> 00:16:52,258
Obrigado, Jaga.
202
00:17:10,745 --> 00:17:13,077
O jantar est� servido.
203
00:17:13,146 --> 00:17:15,515
Ora, obrigado,
gentil senhor.
204
00:17:26,580 --> 00:17:27,880
Sabe, mana...
205
00:17:27,949 --> 00:17:29,513
nem sempre ser� assim.
206
00:17:29,581 --> 00:17:33,482
Quando pegar aquele mapa, vou
te levar a Cidade do Tesouro...
207
00:17:33,550 --> 00:17:36,349
- El Darra.
- S�rio?
208
00:17:36,416 --> 00:17:38,683
Teremos mais comida
do que nunca...
209
00:17:38,749 --> 00:17:42,252
e tanto dinheiro que pessoas
pedir�o a n�s por ele.
210
00:17:43,752 --> 00:17:46,261
El Darra, aqui vamos n�s.
211
00:17:55,523 --> 00:17:57,759
N�o podemos deixar
isso acontecer.
212
00:17:59,597 --> 00:18:00,472
Por qu�?
213
00:18:00,507 --> 00:18:02,357
Eles s�o nossos
maiores inimigos, Lion-O.
214
00:18:02,424 --> 00:18:05,024
Bem, talvez eles
n�o devessem ser.
215
00:18:07,258 --> 00:18:09,592
Esses lagartos n�o
nos fizeram mal.
216
00:18:09,660 --> 00:18:11,125
Eles n�o merecem isso.
217
00:18:11,193 --> 00:18:13,526
Tem raz�o, Pr�ncipe Lion-O.
218
00:18:13,593 --> 00:18:16,526
Esses b�rbaros merecem a morte.
219
00:18:18,592 --> 00:18:20,993
N�o vou deixar ningu�m
encostar uma pata neles.
220
00:18:21,060 --> 00:18:22,827
Mexa-se, amante de lagartos!
221
00:18:24,160 --> 00:18:26,327
Ou vai acabar naquelas
amarras tamb�m.
222
00:18:28,662 --> 00:18:31,694
Devem ter muita certeza
que querem fazer isso...
223
00:18:31,762 --> 00:18:33,593
porque eu vou apoiar ele.
224
00:18:35,827 --> 00:18:38,362
Todos n�s contra voc�s dois?
225
00:18:39,930 --> 00:18:42,763
Agora s�o tr�s.
226
00:18:42,831 --> 00:18:44,364
Duas vezes num dia.
227
00:18:44,432 --> 00:18:46,098
Agora sei que est� me seguindo.
228
00:18:46,167 --> 00:18:48,899
Sim, direto para
confus�o, de novo.
229
00:18:57,934 --> 00:19:00,533
Vamos lhes ensinar uma li��o!
230
00:19:00,599 --> 00:19:02,134
Agora voc� me v�...
231
00:19:02,201 --> 00:19:03,515
agora n�o v� mais.
232
00:19:11,903 --> 00:19:13,336
Peguem ela!
233
00:19:13,404 --> 00:19:14,769
Tentem me pegar!
234
00:19:27,873 --> 00:19:28,983
Lion-O!
235
00:19:32,639 --> 00:19:36,005
O qu� est� havendo aqui?
Protegendo lagartos?
236
00:19:36,073 --> 00:19:38,739
N�o, estou nos protegendo...
237
00:19:38,807 --> 00:19:42,074
de nos tornarmos as criaturas de
sangue frio que tanto tememos.
238
00:19:42,142 --> 00:19:45,009
Esses lagartos n�o fizeram
nada e deviam ser soltos.
239
00:19:45,076 --> 00:19:47,910
Solt�-los?
N�o seja tolo.
240
00:19:47,977 --> 00:19:49,410
Como L�der dos Thundercats...
241
00:19:49,477 --> 00:19:51,911
� meu dever manter
as pessoas seguras.
242
00:19:51,978 --> 00:19:53,779
E um dia ser� seu dever.
243
00:19:53,847 --> 00:19:56,613
Voc� queria que eu
come�asse a agir como rei.
244
00:19:56,681 --> 00:19:58,046
Bem, � isso.
245
00:19:58,113 --> 00:20:00,514
E n�o acho que a �nica maneira
de reinar seja com a espada.
246
00:20:00,582 --> 00:20:02,382
Talvez tiv�ssemos menos
problemas com os lagartos...
247
00:20:02,449 --> 00:20:04,349
se n�o estiv�ssemos
sempre reprimindo eles.
248
00:20:17,419 --> 00:20:18,617
Saiam daqui.
249
00:20:18,686 --> 00:20:20,619
Milorde.
250
00:20:20,686 --> 00:20:24,851
Considere isso um ato de
boa vontade entre as esp�cies.
251
00:20:27,452 --> 00:20:30,385
Talvez agora possa
me mostrar boa vontade...
252
00:20:30,452 --> 00:20:34,285
e levar suas responsabilidades
como Pr�ncipe mais seriamente.
253
00:20:56,523 --> 00:20:59,758
V�?
� como eu disse.
254
00:20:59,826 --> 00:21:02,258
H� algo diferente em voc�.
255
00:21:02,326 --> 00:21:04,160
� por isso que anda me seguindo?
256
00:21:04,563 --> 00:21:05,514
Talvez.
257
00:21:56,727 --> 00:21:59,164
Agora n�o � hora
de brincar com lixo.
258
00:21:59,232 --> 00:22:01,034
As pessoas j� acham
que voc� � maluco.
259
00:22:01,564 --> 00:22:03,692
N�o � lixo, � tecnologia.
260
00:22:03,727 --> 00:22:05,241
Eu n�o ligo para o que acham.
261
00:22:05,309 --> 00:22:06,744
Talvez voc� devesse.
262
00:22:06,812 --> 00:22:09,182
As pessoas est�o falando sobre
voc� perdoar aqueles lagartos.
263
00:22:09,250 --> 00:22:11,420
Eles dizem que �
outro exemplo de voc�...
264
00:22:11,488 --> 00:22:14,358
n�o levar sua posi��o
como herdeiro a s�rio.
265
00:22:14,426 --> 00:22:16,923
Estamos em guerra com
os lagartos por gera��es.
266
00:22:16,923 --> 00:22:19,198
Talvez seja hora de olhar para
as coisas de forma diferente.
267
00:22:19,267 --> 00:22:20,968
Esse � seu problema.
268
00:22:21,036 --> 00:22:22,906
Voc� olha para os
lagartos e v� v�timas.
269
00:22:22,973 --> 00:22:25,142
Olha para lixo e
v� tecnologia m�tica.
270
00:22:25,210 --> 00:22:27,012
Quando voc� vai crescer?
271
00:22:28,282 --> 00:22:30,816
Quando eu o fizer, espero que
n�o seja nada como voc�.
272
00:22:41,536 --> 00:22:43,571
O qu� � aquilo?
273
00:22:46,744 --> 00:22:50,349
Mesmo dessa dist�ncia eu
posso farej�-los, lagartos.
274
00:22:50,417 --> 00:22:52,185
E h� muitos deles.
275
00:22:52,253 --> 00:22:53,688
Soem o alarme!
276
00:23:09,080 --> 00:23:10,449
Esse ataque vem
em menos de um dia...
277
00:23:10,516 --> 00:23:13,420
de eu perdoar duas
daquelas bestas nojentas.
278
00:23:15,658 --> 00:23:19,430
Agora voc� v� o
resultado da clem�ncia?
279
00:23:19,497 --> 00:23:22,268
Eu s� tentava
agir como um Pr�ncipe.
280
00:23:22,335 --> 00:23:26,008
Voc� minou nosso poder e fez
os gatos parecerem fracos.
281
00:23:26,075 --> 00:23:28,947
N�o � a toa que todos pensam
que seu irm�o devia ser o rei.
282
00:23:31,583 --> 00:23:33,185
Grune, Tygra,
venham comigo.
283
00:23:33,253 --> 00:23:35,022
Precisamos arrumar
nossas defesas.
284
00:23:35,088 --> 00:23:37,458
Jaga,
prepare seus cl�rigos.
285
00:23:37,526 --> 00:23:39,294
E eu?
286
00:23:40,419 --> 00:23:42,102
Voc� ficar� aqui.
287
00:23:46,506 --> 00:23:48,561
Ele perdeu toda
a f� em mim, Jaga.
288
00:23:49,043 --> 00:23:54,216
O que importa � voc� n�o
perder a f� em si mesmo.
289
00:24:19,461 --> 00:24:22,564
R�pido, para o abrigo
subterr�neo, depressa!
290
00:24:22,632 --> 00:24:25,768
Vamos, Kit,
temos que sair daqui.
291
00:24:35,284 --> 00:24:37,119
Podia ter sido a gente!
292
00:25:01,119 --> 00:25:04,600
Mais uma vez Thundera pede
para voc�s, nobre guerreiros...
293
00:25:04,667 --> 00:25:05,935
para defend�-la.
294
00:25:06,003 --> 00:25:08,105
Hoje, enquanto
vamos para a batalha...
295
00:25:08,173 --> 00:25:12,111
eu s� pe�o que
lutem como gatos...
296
00:25:12,179 --> 00:25:15,115
pelos nossos ancestrais,
pelo orgulho.
297
00:25:32,314 --> 00:25:33,949
Fogo!
298
00:26:01,926 --> 00:26:05,031
Estava ficando meio fedido
ali dentro, General Escamoso.
299
00:26:05,099 --> 00:26:06,934
Uma noite naquela
rocha n�o � nada...
300
00:26:07,002 --> 00:26:08,771
comparado com o
tanto que esperei...
301
00:26:08,837 --> 00:26:14,112
para p�r os p�s no castelo
impenetr�vel dos gatos.
302
00:26:30,421 --> 00:26:34,145
Dessa vez, voc�
finalmente cair�, Claudus.
303
00:26:39,851 --> 00:26:41,477
Pelo orgulho!
304
00:26:45,830 --> 00:26:47,166
Isso mesmo!
305
00:26:47,167 --> 00:26:49,803
Expulsem esses covardes
de uma vez por todas!
306
00:27:44,727 --> 00:27:48,466
Por Thundera!
Que magia � essa?!
307
00:28:27,427 --> 00:28:29,793
Eu n�o posso acreditar,
Snarf!
308
00:28:29,794 --> 00:28:32,060
A tecnologia
sempre foi meu sonho!
309
00:28:32,061 --> 00:28:35,027
Como se tornou
o meu pesadelo?
310
00:28:56,903 --> 00:28:58,436
Durante todos esses anos...
311
00:28:58,437 --> 00:29:00,737
fui chamado de louco
por acreditar nisso!
312
00:29:00,738 --> 00:29:03,072
Bem, Snarf, agora �
a hora de mostrar a elas!
313
00:29:13,975 --> 00:29:16,875
R�pido, para tr�s dos muros!
Para tr�s dos muros!
314
00:29:25,480 --> 00:29:28,780
Como as coisas mudaram
rapidamente para os gatos!
315
00:29:28,781 --> 00:29:33,083
De principais predadores
para esp�cie em extin��o!
316
00:29:33,084 --> 00:29:35,084
Em um �nico dia!
317
00:29:47,291 --> 00:29:50,458
Ser� que nada
pode det�-los?
318
00:29:50,459 --> 00:29:53,559
Acredito que exista algo,
meu senhor.
319
00:30:12,938 --> 00:30:15,138
Grune!
O que est� acontecendo?
320
00:30:28,877 --> 00:30:32,126
Voc� me mandou encontrar
o livro dos press�gios, Claudus!
321
00:30:32,127 --> 00:30:34,694
Em vez disso,
eu encontrei isto aqui!
322
00:30:34,695 --> 00:30:36,995
O poder supremo!
323
00:30:45,296 --> 00:30:48,236
Voc� trairia
sua pr�pria esp�cie?!
324
00:30:48,237 --> 00:30:51,573
Minha fidelidade a voc�
n�o me serviu de nada!
325
00:30:51,574 --> 00:30:54,740
Portanto, eu me aliei
com uma for�a superior!
326
00:30:54,741 --> 00:30:56,909
E tomarei
o que eu quero.
327
00:30:58,010 --> 00:30:59,780
Nunca!
328
00:31:01,881 --> 00:31:04,381
N�o h� necessidade
de apelar para a viol�ncia.
329
00:31:04,382 --> 00:31:07,582
Estou disposto a fazer
um acordo pela espada.
330
00:31:07,583 --> 00:31:10,585
N�o h� nada que possua
que eu possa querer!
331
00:31:15,356 --> 00:31:17,958
Tragam o prisioneiro.
332
00:31:24,762 --> 00:31:28,830
Panthro!
Voc� est� vivo!
333
00:31:28,831 --> 00:31:30,432
Temos um acordo?
334
00:31:35,170 --> 00:31:37,838
Sabia que n�o ia aceitar.
335
00:31:37,839 --> 00:31:40,838
Acho vou ter que tirar
a espada de voc�!
336
00:31:40,839 --> 00:31:44,007
Est� se esquecendo
de uma coisa, Grune...
337
00:31:44,008 --> 00:31:45,943
Os Cl�rigos de Jaga!
338
00:32:19,264 --> 00:32:21,265
Vou resgatar Panthro!
339
00:32:21,266 --> 00:32:23,901
N�o pode sair
da prote��o dos Cl�rigos!
340
00:32:23,902 --> 00:32:27,602
E eu n�o posso deixar meu amigo
com esses monstros!
341
00:32:46,181 --> 00:32:50,517
Seu reinado chegou
ao final merecido, Claudus!
342
00:32:50,518 --> 00:32:52,783
Agora solte
suas armas inferiores!
343
00:32:52,784 --> 00:32:55,322
Como pode derrotar
a tecnologia...
344
00:32:55,323 --> 00:32:57,323
se nem sequer
pode compreend�-la?
345
00:33:02,126 --> 00:33:06,061
Felizmente,
eu sei algo sobre ela, traidor!
346
00:33:34,647 --> 00:33:36,449
Aonde voc� est� indo?
347
00:33:36,450 --> 00:33:38,983
Mostrar aos lagartos
que a Espada Justiceira...
348
00:33:38,984 --> 00:33:41,183
� a maior arma de todas!
349
00:33:41,184 --> 00:33:44,854
Thundercats, ho!
350
00:34:18,273 --> 00:34:20,207
Voc� veio me salvar!
351
00:34:20,208 --> 00:34:22,442
Enfrentaria um ex�rcito
duas vezes maior...
352
00:34:22,443 --> 00:34:24,809
para poder salvar voc�,
velho amigo.
353
00:34:27,111 --> 00:34:28,978
Agora me ajude!
354
00:34:35,617 --> 00:34:37,784
Pai!
355
00:35:16,210 --> 00:35:18,277
Pai...
356
00:35:18,278 --> 00:35:21,345
N�o importa
o que aconte�a...
357
00:35:21,346 --> 00:35:24,747
voc� me deixou orgulhoso hoje.
358
00:35:33,085 --> 00:35:36,452
Voc�... � um traidor tamb�m,
Panthro?
359
00:35:36,453 --> 00:35:38,120
N�o � bem assim.
360
00:35:38,121 --> 00:35:40,755
N�o achou que
se a tecnologia � real...
361
00:35:40,756 --> 00:35:44,558
ent�o seus piores pesadelos
tamb�m n�o seriam?
362
00:35:51,597 --> 00:35:54,199
Mumm-Ra!
363
00:36:00,105 --> 00:36:03,106
O dia
que sempre temi chegou!
364
00:36:03,107 --> 00:36:05,872
Cl�rigos,
at� a morte!
365
00:36:11,043 --> 00:36:15,545
Voc�s n�o passam de insetos
face ao poder de Mumm-Ra...
366
00:36:15,546 --> 00:36:18,546
o de vida eterna!
367
00:36:41,931 --> 00:36:44,531
Thundera caiu!
368
00:36:56,434 --> 00:36:59,172
Perdemos o nosso reino,
nosso pai...
369
00:36:59,173 --> 00:37:00,742
e a espada.
370
00:37:00,743 --> 00:37:02,145
Perdemos tudo.
371
00:37:02,146 --> 00:37:03,781
� minha culpa, Tygra.
372
00:37:03,782 --> 00:37:06,521
Eu n�o sabia
o que significava na �poca...
373
00:37:06,522 --> 00:37:08,528
Mas tive uma vis�o
atrav�s da espada.
374
00:37:08,529 --> 00:37:10,128
Mumm-Ra.
375
00:37:10,129 --> 00:37:13,771
E n�o disse a ningu�m?
Por isso � n�o pode ser o rei!
376
00:37:13,772 --> 00:37:16,643
Suas decis�es
sempre s�o um desastre!
377
00:37:16,644 --> 00:37:18,453
Hora da comida.
378
00:37:18,454 --> 00:37:21,153
Eu trouxe uma refei��o
muito especial.
379
00:37:21,154 --> 00:37:24,691
Ei, lembra de mim?
Eu concedi o perd�o a voc�!
380
00:37:24,692 --> 00:37:27,262
Uma chance para a paz
entre nossas esp�cies...
381
00:37:27,263 --> 00:37:28,899
e � assim que me paga?!
382
00:37:28,900 --> 00:37:30,536
Nem pode olhar
pra mim agora!
383
00:37:30,537 --> 00:37:32,708
Coma o seu jantar.
384
00:37:38,119 --> 00:37:39,723
O que � isto?
385
00:37:41,594 --> 00:37:44,333
�s vezes, minhas decis�es
trazem o desastre...
386
00:37:44,334 --> 00:37:46,905
e �s vezes
elas trazem uma chave.
387
00:37:59,333 --> 00:38:01,403
Estes dois
s�o o que resta...
388
00:38:01,404 --> 00:38:03,841
dos lend�rios guardi�es
da coroa.
389
00:38:10,687 --> 00:38:13,092
Voc� � Jaga.
390
00:38:13,093 --> 00:38:16,231
Feiticeiro de um rei morto.
391
00:38:16,232 --> 00:38:19,438
E voc� �
ainda mais grotesco...
392
00:38:19,439 --> 00:38:22,245
do que as hist�rias dizem.
393
00:38:22,246 --> 00:38:25,118
Suas hist�rias disseram...
394
00:38:25,119 --> 00:38:27,924
que a pedra na espada
� minha?
395
00:38:34,474 --> 00:38:36,210
Eu a quero de volta!
396
00:38:36,211 --> 00:38:39,984
Receio que um antigo feiti�o
impe�a que a espada...
397
00:38:39,985 --> 00:38:43,226
seja tocada
pelas m�os do mal!
398
00:38:43,227 --> 00:38:46,464
� por isso que voc� vai
remover o feiti�o!
399
00:38:46,465 --> 00:38:48,369
Nunca!
400
00:38:48,370 --> 00:38:52,111
Ent�o vou ter que achar
uma outra maneira!
401
00:39:35,836 --> 00:39:37,474
Posso me acostumar com isso!
402
00:39:50,468 --> 00:39:52,271
Voc� tirou
a vida de meu pai...
403
00:39:52,272 --> 00:39:54,310
mas n�o vai ficar
com a espada dele!
404
00:39:54,311 --> 00:39:55,613
Thunder...
405
00:39:56,214 --> 00:39:57,583
Thunder...
406
00:39:58,184 --> 00:39:59,521
Thunder...
407
00:39:59,522 --> 00:40:02,996
Thundercats, ho!
408
00:40:20,366 --> 00:40:24,138
N�o compreende as for�as
com que est� lidando!
409
00:40:24,139 --> 00:40:26,845
Antigos esp�ritos do mal...
410
00:40:26,846 --> 00:40:29,683
transformem
esta forma decadente...
411
00:40:29,684 --> 00:40:33,125
em Mumm-Ra,
o de vida eter...
412
00:40:49,226 --> 00:40:50,928
Cheetara?
413
00:40:52,199 --> 00:40:54,703
Ela � uma dos Cl�rigos?
414
00:40:55,906 --> 00:40:57,809
Vamos!
415
00:41:09,335 --> 00:41:11,906
R�pido, por aqui.
416
00:41:13,443 --> 00:41:15,180
Atr�s deles!
417
00:41:25,671 --> 00:41:27,345
Derrubem a porta!
418
00:41:30,715 --> 00:41:32,721
Antes de irmos adiante...
419
00:41:32,722 --> 00:41:34,893
h� algo
que deve ser feito.
420
00:41:34,894 --> 00:41:36,197
Isso pode esperar.
421
00:41:37,398 --> 00:41:39,567
Tem que ser agora!
422
00:41:41,105 --> 00:41:42,777
Estamos quase passando!
423
00:41:43,678 --> 00:41:46,315
Sua m�o esquerda.
424
00:41:56,304 --> 00:42:00,946
Pelo Olho de Thundera
e a Espada Justiceira...
425
00:42:06,959 --> 00:42:09,231
Agora, Lion-O...
426
00:42:09,232 --> 00:42:12,205
Senhor dos Thundercats,
v�!
427
00:42:12,206 --> 00:42:14,976
Voc� vai conosco, Jaga.
428
00:42:16,247 --> 00:42:18,684
Eu s� atrapalharia voc�s.
Pelo menos assim...
429
00:42:18,685 --> 00:42:21,424
vou conseguir algum tempo
para que fiquem em seguran�a.
430
00:42:21,425 --> 00:42:25,265
O Livro dos Press�gios jaz
aos p�s do Sol poente.
431
00:42:25,266 --> 00:42:29,574
Deve encontr�-lo
antes que Mumm-Ra o fa�a.
432
00:42:29,575 --> 00:42:31,813
N�o posso fazer
isso sozinho!
433
00:42:31,814 --> 00:42:33,449
N�o h� necessidade disso.
434
00:42:33,450 --> 00:42:35,519
Tem tudo que precisa,
Lion-O.
435
00:42:35,520 --> 00:42:37,457
Quaisquer que sejam
as d�vidas...
436
00:42:37,458 --> 00:42:40,330
as respostas est�o
no Livro dos Press�gios.
437
00:42:40,331 --> 00:42:43,537
Encontre-o.
Agora, v�
438
00:42:44,472 --> 00:42:46,407
Saiam do meu caminho!
439
00:42:54,426 --> 00:42:56,096
V�!
440
00:43:26,727 --> 00:43:29,933
� apenas o come�o!
33278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.