All language subtitles for The.Day.Of.The.Jackal.S01E05.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,680 Următorul program conține un limbaj puternic și scene violente. 2 00:00:16,437 --> 00:00:17,916 Care este adevarul? 3 00:00:17,917 --> 00:00:19,956 Omorâți oameni? Nu. 4 00:00:19,957 --> 00:00:21,196 Gata cu minciuni, te rog. 5 00:00:21,197 --> 00:00:22,756 Gata cu minciuni. 6 00:00:22,757 --> 00:00:24,756 Prietenul meu american a început să vorbească. 7 00:00:24,757 --> 00:00:26,356 Punctul de preț Rodin a fost de acord. 8 00:00:26,357 --> 00:00:27,996 Şacal pe drum. 9 00:00:27,997 --> 00:00:30,716 S-a încheiat un contract pentru viața ta. 10 00:00:30,717 --> 00:00:33,756 UDC Cine a încheiat acest contract? Nu avem aceste informații, domnule. 11 00:00:33,757 --> 00:00:35,757 Norman știa cu siguranță că venim. 12 00:00:36,757 --> 00:00:38,636 Cine este mai exact acest Norman Stoke? 13 00:00:38,637 --> 00:00:41,356 Lunetistul a luat arma pe care a folosit-o pentru a-l ucide pe Fest 14 00:00:41,357 --> 00:00:43,356 cu el și așa a făcut-o. 15 00:00:43,357 --> 00:00:45,636 - Toate datorită lui Norman Stoke. - Norman... 16 00:00:45,637 --> 00:00:47,116 Am nevoie de o adresă. 17 00:00:47,117 --> 00:00:48,317 Voi vorbi cu omul meu. 18 00:00:49,677 --> 00:00:50,997 Vreau să vezi asta. 19 00:00:53,317 --> 00:00:55,316 Spune-mi tot ce trebuie să știu. JASMINE Mamă! 20 00:00:55,317 --> 00:00:57,196 Şacalul, unde este acum? 21 00:00:57,197 --> 00:00:58,317 Ar trebui să fie în Tallinn. 22 00:00:58,318 --> 00:01:00,237 Trebuie să-l găsești și să stai cu el. 23 00:01:02,077 --> 00:01:03,556 Buna ziua. 24 00:01:50,797 --> 00:01:52,796 Ai luat douăzeci de milioane de dolari de la oameni 25 00:01:52,797 --> 00:01:54,597 care sunt obișnuiți să primească ceea ce au plătit. 26 00:01:55,837 --> 00:01:57,316 Și nu te-au plătit 27 00:01:57,317 --> 00:01:59,037 să devină necinstiţi la Munchen. 28 00:02:04,277 --> 00:02:06,436 Dacă nu livrez, dacă TU... 29 00:02:06,437 --> 00:02:08,557 nu livra, 30 00:02:09,877 --> 00:02:11,957 vor lua măsuri extreme. 31 00:02:13,677 --> 00:02:16,796 Nu vrei să faci dușmani acestor oameni. 32 00:02:16,797 --> 00:02:18,877 Sunt mai puternici decât știi. 33 00:02:27,277 --> 00:02:28,837 Daca nu ma crezi... 34 00:02:29,717 --> 00:02:31,437 întreabă-l pe Norman Stoke. 35 00:02:37,877 --> 00:02:40,117 Nimeni nu vrea ca tu să reușești mai mult decât mine. 36 00:02:42,717 --> 00:02:44,877 Sunt un mare admirator al muncii tale. 37 00:03:06,157 --> 00:03:08,676 ♪ Niște flori 38 00:03:08,677 --> 00:03:13,117 ♪ Niciodată să nu înflorești și să vezi ziua 39 00:03:14,437 --> 00:03:16,436 ♪ Niște flori 40 00:03:16,437 --> 00:03:21,637 ♪ Sunt mulțumiți să-și dorească viața departe 41 00:03:23,037 --> 00:03:26,836 ♪ Unii se pot ridica 42 00:03:26,837 --> 00:03:30,956 ♪ Și unii pot cădea 43 00:03:30,957 --> 00:03:32,996 ♪ Dar numai 44 00:03:32,997 --> 00:03:35,356 ♪ Tu faci 45 00:03:35,357 --> 00:03:37,276 ♪ Raiul 46 00:03:37,277 --> 00:03:39,236 ♪ Se pare că este adevărat 47 00:03:39,237 --> 00:03:41,356 ♪ Deci, numai 48 00:03:41,357 --> 00:03:43,516 ♪ Poți 49 00:03:43,517 --> 00:03:45,516 ♪ Spune-le 50 00:03:45,517 --> 00:03:50,437 ♪ Acesta este cine sunt 51 00:03:53,557 --> 00:03:57,596 ♪ Acesta este cine sunt! 52 00:03:57,597 --> 00:03:59,356 ♪ Nicio minciună 53 00:03:59,357 --> 00:04:01,996 ♪ Să știi asta 54 00:04:01,997 --> 00:04:06,116 ♪ Acesta este cine sunt ♪ 55 00:04:15,677 --> 00:04:18,677 Voi sta în Tallinn până la livrare, așa că... 56 00:04:20,117 --> 00:04:22,197 Daca ai nevoie de ceva ma poti suna. 57 00:04:22,837 --> 00:04:24,157 Telefonul meu este securizat. 58 00:04:25,117 --> 00:04:26,317 O dădacă 59 00:04:27,637 --> 00:04:28,837 Nimic. 60 00:05:05,677 --> 00:05:07,636 Ești bine? 61 00:05:07,637 --> 00:05:08,917 Mare. 62 00:05:13,197 --> 00:05:14,436 Uite, Bianca când noi... 63 00:05:14,437 --> 00:05:16,077 A încercat să-mi omoare fiica. 64 00:05:18,197 --> 00:05:19,397 Punct corect. 65 00:05:22,197 --> 00:05:23,397 Exterior. 66 00:05:24,437 --> 00:05:25,637 Hai, dracu'. 67 00:05:26,677 --> 00:05:29,237 - Nimeni nu intră. - Înțeles? 68 00:05:46,277 --> 00:05:47,636 Unde e Norman? 69 00:05:47,637 --> 00:05:48,837 La naiba. 70 00:05:50,917 --> 00:05:53,116 Crede-mă când spun, 71 00:05:53,117 --> 00:05:57,676 Îl voi găsi pe Norman și Îl voi omorî eu însumi. 72 00:06:02,157 --> 00:06:03,716 Ea nu se dă naibii. 73 00:06:03,717 --> 00:06:05,876 Nu suntem polițiști. Nu avem nevoie de mandate de arestare. 74 00:06:05,877 --> 00:06:07,957 Ea îl găsește, îl va ucide. 75 00:06:09,277 --> 00:06:11,836 Spune-ne ce trebuie să știm... 76 00:06:11,837 --> 00:06:13,837 si unul, 77 00:06:15,397 --> 00:06:17,116 nu-l ucidem pe Norman. 78 00:06:17,117 --> 00:06:19,636 Doi, în loc să mergi 79 00:06:19,637 --> 00:06:22,996 la închisoare pe viață, voi doi faceti... 80 00:06:22,997 --> 00:06:25,516 ce, cinci ani max. 81 00:06:25,517 --> 00:06:28,437 O închisoare frumoasă, confortabilă. Vei face cinci stând pe cap, Larry. 82 00:06:29,357 --> 00:06:30,557 Și trei... 83 00:06:30,558 --> 00:06:32,916 Trebuie să mergi acasă să-l îngropi pe 84 00:06:32,917 --> 00:06:37,437 Alison, Emma, și spune-ți la revedere. 85 00:06:38,717 --> 00:06:40,437 Deci, vei vorbi cu mine? 86 00:06:42,397 --> 00:06:43,557 Nu? 87 00:06:43,557 --> 00:06:44,757 La naiba. 88 00:07:36,197 --> 00:07:38,676 — Felicitări pentru ultima ta performanță. Multumesc. 89 00:07:38,677 --> 00:07:42,276 A fost posibil doar printr-un instrument foarte fin. 90 00:07:42,277 --> 00:07:43,796 Realizat de un maestru. 91 00:07:43,797 --> 00:07:46,476 — Da, cel mai bun. De aceea mă tot 92 00:07:46,477 --> 00:07:48,437 întorc. — De ce ai nevoie de data asta? 93 00:07:48,997 --> 00:07:51,597 Ei, înainte să ajung la asta, um... 94 00:07:52,717 --> 00:07:54,717 Am o întrebare pentru tine, Norman. 95 00:07:55,437 --> 00:07:56,637 'Trage.' 96 00:07:58,077 --> 00:08:00,236 Ce sa întâmplat cu tine? 97 00:08:05,557 --> 00:08:07,596 Ce ai vrut să spui? 'Vreau să spun...' 98 00:08:07,597 --> 00:08:12,156 Ai experimentat ceva neobișnuit... 99 00:08:12,157 --> 00:08:13,637 '..recent?' 100 00:08:14,677 --> 00:08:18,116 Ai putea spune „neobișnuit”, da. 101 00:08:18,117 --> 00:08:19,997 — De unde ai ştiut? Ce anume? 102 00:08:21,197 --> 00:08:24,517 Trebuie să știu înainte de a putea... merge mai departe. 103 00:08:26,117 --> 00:08:28,116 — Am fost într-o călătorie de afaceri. 104 00:08:28,117 --> 00:08:31,997 În străinătate. Au apărut câțiva vizitatori. 105 00:08:33,397 --> 00:08:36,597 Nu erau invitați și nici nu aduceau flori. 106 00:08:38,237 --> 00:08:39,437 — Cine erau ei? 107 00:08:41,277 --> 00:08:42,876 Nu m-am oprit să discut. 108 00:08:42,877 --> 00:08:44,836 — Să spunem că am dat sunt un mic bun venit la Belfast, 109 00:08:44,837 --> 00:08:46,116 apoi am ieșit de acolo. 110 00:08:46,117 --> 00:08:48,197 — M-am ocupat de ei. 111 00:08:49,717 --> 00:08:52,556 Corect, și tu ești 100% sigur acum? 112 00:08:52,557 --> 00:08:53,917 'Sută la sută.' 113 00:08:57,237 --> 00:08:59,156 Știi că nu-mi plac riscurile. 114 00:08:59,157 --> 00:09:00,757 — Știi că nici eu nu. 115 00:09:08,757 --> 00:09:11,076 Distanța până la țintă este de 75 de metri. 116 00:09:11,077 --> 00:09:12,716 — Nu-mi place să fii atât de confortabil. 117 00:09:12,717 --> 00:09:15,276 — Da. Din păcate, este singura mea opțiune. 118 00:09:15,277 --> 00:09:16,916 Care sunt obstacolele? 'O...' 119 00:09:16,917 --> 00:09:19,276 detector de metale și un scanner ultra-sensibil 120 00:09:19,277 --> 00:09:20,676 dar am o idee pentru asta. 121 00:09:20,677 --> 00:09:22,237 Când ai nevoie? 122 00:09:22,877 --> 00:09:24,717 — Ei bine, treaba e în cinci zile. 123 00:09:25,397 --> 00:09:26,796 Există o problemă. 124 00:09:26,797 --> 00:09:28,916 Numiți prețul dvs., bătrân. — Nu. 125 00:09:28,917 --> 00:09:31,797 Nu e vorba de bani. Vizitatorii pe care i-am menționat? 126 00:09:32,797 --> 00:09:35,556 Am fost prins în braț. Nici măcar nu-mi pot șterge fundul cum trebuie. 127 00:09:35,557 --> 00:09:38,156 — Pe cont propriu, nu-ți voi face termenul limită. 128 00:09:38,157 --> 00:09:40,397 Ei bine, este cineva care te poate ajuta? 129 00:09:41,237 --> 00:09:42,437 — Nimeni în care am încredere. 130 00:09:45,477 --> 00:09:46,677 Ai avea încredere în mine? 131 00:09:52,357 --> 00:09:54,157 BINE! Stop! 132 00:09:55,557 --> 00:09:56,757 Gata! 133 00:10:00,997 --> 00:10:02,197 Nu-l vei ucide? 134 00:10:02,198 --> 00:10:03,636 Este asta o garanție? 135 00:10:03,637 --> 00:10:06,116 Fontă. Unde este, Larry? 136 00:10:06,117 --> 00:10:07,477 Unde e Norman? 137 00:10:12,437 --> 00:10:13,637 Budapesta. 138 00:10:14,517 --> 00:10:16,116 Budapesta? 139 00:10:16,117 --> 00:10:19,236 Care este adresa? Am fost acolo doar o dată. 140 00:10:19,237 --> 00:10:21,276 M-a luat de la aeroport. Cât a durat să ajungi de la aeroport la locul lui? 141 00:10:21,277 --> 00:10:23,676 - Nu știu, cam o oră? 142 00:10:23,677 --> 00:10:25,276 Era în afara orașului. A fost un sat? 143 00:10:25,277 --> 00:10:27,436 O suburbie? Cum arăta? Acolo, a fost un... 144 00:10:27,437 --> 00:10:29,796 cafenea la colțul străzii lui Norman. 145 00:10:29,797 --> 00:10:32,316 Și erau grajduri în spate. Cu cai. 146 00:10:32,317 --> 00:10:33,556 Ce fel de loc are? 147 00:10:33,557 --> 00:10:34,637 O casă, un apartament? 148 00:10:34,638 --> 00:10:37,316 Nu o casă, este o clădire mare albă. 149 00:10:37,317 --> 00:10:40,796 Cu o poartă. Și o curte. Asta e tot ce știu. Jur. 150 00:10:40,797 --> 00:10:42,957 Asta e tot ce știu! 151 00:10:43,717 --> 00:10:45,437 Cum ai aflat unde locuiesc? 152 00:10:47,517 --> 00:10:49,036 Norman mi-a spus. 153 00:10:49,037 --> 00:10:51,076 Cum a știut Norman? 154 00:10:51,077 --> 00:10:53,796 Norman se mișcă în cercuri diferite decât mine. 155 00:10:53,797 --> 00:10:56,037 El poate afla lucruri. 156 00:11:32,038 --> 00:11:34,036 'Hi. Sunt Nuria. 157 00:11:45,477 --> 00:11:47,036 „Un apel” 158 00:11:47,037 --> 00:11:51,076 „pentru toți pasagerii rămași de pe zborul EST119 care zboară spre Budapesta”. 159 00:11:51,077 --> 00:11:53,196 „Te rog, mergi imediat la poarta cinci” 160 00:11:53,197 --> 00:11:55,236 „și pregătiți cartele de îmbarcare”. 161 00:11:55,237 --> 00:11:57,156 Deci, unul dintre acești tipi... 162 00:11:57,157 --> 00:12:01,436 este o aluniță murdară... Da. Doar, dă-mi un minut. 163 00:12:10,277 --> 00:12:12,556 Am o actualizare despre Alexander Duggan. 164 00:12:12,557 --> 00:12:14,156 Uh-huh? 165 00:12:14,157 --> 00:12:18,076 Era un singuratic. Detaliile ciudate. Material pur pentru lunetist. 166 00:12:18,077 --> 00:12:21,036 Unitatea sa s-a specializat în eliminarea liderilor talibani. 167 00:12:21,037 --> 00:12:22,596 A ucis o mulțime de oameni. 168 00:12:22,597 --> 00:12:25,637 Dar au fost scoși de un IED în Helmand în 2013. 169 00:12:26,757 --> 00:12:28,996 Deci, Duggan e mort? 170 00:12:28,997 --> 00:12:30,636 Da. 171 00:12:30,637 --> 00:12:32,237 I-a fost recuperat trupul? 172 00:12:32,717 --> 00:12:34,277 Ei bine, presupun că da, dar pot verifica. 173 00:12:35,197 --> 00:12:36,397 Da. 174 00:12:36,877 --> 00:12:38,077 BINE... 175 00:12:40,037 --> 00:12:42,797 Hei, o atmosferă cam ciudată la birou. 176 00:12:43,557 --> 00:12:45,836 Nivelurile de paranoia trec prin... 177 00:12:45,837 --> 00:12:48,276 ia o fotografie a Duggan în timp ce ești la asta. 178 00:12:48,277 --> 00:12:49,756 Da, copiază asta. În regulă. 179 00:12:49,757 --> 00:12:51,476 Am lărgit parametrii pentru a face o 180 00:12:51,477 --> 00:12:53,956 rază de 90 de minute de la aeroport. 181 00:12:53,957 --> 00:12:57,836 A descris-o ca pe o clădire mare, albă, cu o poartă și o curte. 182 00:12:57,837 --> 00:13:00,476 Cafenea la colțul străzii, grajduri în spate. 183 00:13:01,917 --> 00:13:04,116 Cât durează până avem o locație precisă? 184 00:13:04,117 --> 00:13:05,277 E puțin vag. 185 00:13:05,278 --> 00:13:07,556 Poate dura ceva timp. Bine, 186 00:13:07,557 --> 00:13:10,637 trece mai departe. Un asasin fuge. 187 00:13:11,717 --> 00:13:13,757 Corect. Fără presiune atunci 188 00:13:15,117 --> 00:13:17,237 Nu mi-ai dat mare lucru cu care să lucrez. 189 00:13:19,717 --> 00:13:22,116 — Gânditorul sau împuţitul? 190 00:13:23,597 --> 00:13:24,837 La dracu. 191 00:13:26,637 --> 00:13:29,957 Rodan este UDC. The Următoarea țintă a lui Jackal. 192 00:13:31,397 --> 00:13:33,636 Ei bine, asta ridică cu siguranță miza. 193 00:13:33,637 --> 00:13:36,717 A enervat o mulțime de oameni puternici. 194 00:13:37,557 --> 00:13:40,156 Presupun că ai împărtășit asta cu Isabel? 195 00:13:40,157 --> 00:13:41,957 Ai spus să ții cercul strâns. 196 00:13:43,677 --> 00:13:45,517 El știe. Mergem cu mult înapoi. 197 00:13:47,677 --> 00:13:50,116 În regulă. Care este următorul tău pas? 198 00:13:50,117 --> 00:13:52,956 Trebuie să-l găsesc pe Norman Stoke și gândim 199 00:13:52,957 --> 00:13:54,956 avem o idee aproximativă despre locul unde se află Norman. 200 00:13:54,957 --> 00:13:56,157 Unde? 201 00:13:59,397 --> 00:14:01,316 Înțeleg. 202 00:14:01,317 --> 00:14:03,836 Dar presupun că de îndată ce ai o locație precisă, 203 00:14:03,837 --> 00:14:05,516 vei dori să te miști repede și să-l ridici? 204 00:14:05,517 --> 00:14:06,677 Da, acesta este planul. 205 00:14:06,678 --> 00:14:08,956 Pentru care veți avea nevoie de autorizație și suport logistic. 206 00:14:08,957 --> 00:14:11,996 În afară de Isabel, singura persoană care poate face asta, sub radar, 207 00:14:11,997 --> 00:14:13,197 sunt eu. 208 00:14:13,198 --> 00:14:14,476 Dacă trebuie să ajut, 209 00:14:14,477 --> 00:14:16,996 Am nevoie de detalii. Unde este el? 210 00:14:16,997 --> 00:14:18,797 Undeva lângă Budapesta. 211 00:14:19,477 --> 00:14:22,717 Nu știm unde exact, dar de îndată ce o facem ne putem muta. 212 00:14:23,717 --> 00:14:25,117 Voi începe să fac aranjamente. 213 00:14:25,997 --> 00:14:28,517 Când ești gata să te rostogolești, anunță-mă. 214 00:14:41,517 --> 00:14:42,877 Da, în timpul tău. 215 00:14:43,757 --> 00:14:46,076 Am stat aici în ultimele 20 de minute. 216 00:14:46,077 --> 00:14:47,636 'Știu.' 217 00:14:47,637 --> 00:14:49,596 — Ești mai înalt decât mi-am imaginat. 218 00:14:49,597 --> 00:14:52,516 — Și mai subțire. 'BINE, unde naiba ești? 219 00:14:52,517 --> 00:14:55,076 Mergeți în colțul de sud-est al pieței. 220 00:14:55,077 --> 00:14:56,557 — O să te iau. 221 00:15:06,157 --> 00:15:08,716 ♪ Am fost doborât cu inima zdrobită 222 00:15:08,717 --> 00:15:11,117 ♪ Din ziua în care am învățat să vorbesc 223 00:15:12,317 --> 00:15:13,916 ♪ Diavolul mi-a dat o tresărire strâmbă 224 00:15:13,917 --> 00:15:16,476 ♪ Când mi-a dat picioarele strâmbe 225 00:15:16,477 --> 00:15:18,037 ♪ Dar Gabriel a venit la mine 226 00:15:18,957 --> 00:15:21,276 ♪ Și m-a sărutat în somn 227 00:15:21,277 --> 00:15:24,236 ♪ Și voi cânta ca un înger 228 00:15:24,237 --> 00:15:27,037 ♪ Până la 6 metri adâncime 229 00:15:30,157 --> 00:15:31,916 ♪ Mi-am găsit un semn de prevestire 230 00:15:31,917 --> 00:15:34,716 ♪ Și m-am tatuat pe un semn 231 00:15:35,957 --> 00:15:40,077 ♪ Mi-am pus mintea să hoinărească Și merg pe o linie întreruptă 232 00:15:41,357 --> 00:15:43,676 ♪ Ai gând să mă ții liniștit 233 00:15:43,677 --> 00:15:47,236 ♪ Și deși poți încerca 234 00:15:47,237 --> 00:15:49,836 ♪ Bărbații mai buni s-au lovit de genunchi Și bărbați mai mari au murit... ♪ 235 00:15:49,837 --> 00:15:50,877 Care este actualizarea? 236 00:15:50,878 --> 00:15:53,316 „Avem șaptesprezece locații posibile” „în 90 237 00:15:53,317 --> 00:15:55,876 de minute de aeroport”. Da, asta nu va merge. 238 00:15:55,877 --> 00:15:59,756 Reduceți-l la șaizeci. 'O Raza de 60 de 239 00:15:59,757 --> 00:16:02,356 minute vă oferă...' '...unsprezece locații care 240 00:16:02,357 --> 00:16:04,036 se potrivesc criteriilor dvs.' Ah, încă prea multe. 241 00:16:04,037 --> 00:16:06,036 — Mai ai ceva să restrângi? 242 00:16:06,037 --> 00:16:07,237 Nu. 243 00:16:08,037 --> 00:16:11,396 — Bine, vom vedea cu ce altceva putem veni. 244 00:16:11,397 --> 00:16:13,437 Degetele încrucișate, hei. 245 00:16:14,837 --> 00:16:16,596 Casa lor este următoarea din stânga. 246 00:16:22,557 --> 00:16:24,036 Bună, Angela-D'ai idee cât 247 00:16:24,037 --> 00:16:25,836 de mult daune cauți? Wow. 248 00:16:25,837 --> 00:16:28,236 Direct înăuntru. Sunt aici doar să vorbesc cu soțul meu și copilul meu. 249 00:16:28,237 --> 00:16:29,876 Poți să-i suni, te rog-O mamă bună nu ar trebui să fie aici. 250 00:16:29,877 --> 00:16:31,796 - O mamă bună? - E suficient. 251 00:16:31,797 --> 00:16:33,796 NU vrei sa comentez despre tine - NU vreau... 252 00:16:33,797 --> 00:16:35,356 Angela, intră înăuntru. Mă voi ocupa de asta. 253 00:16:35,357 --> 00:16:37,876 Nimeni nu încearcă să-ți vorbească. Încerc să vorbesc cu soțul meu... 254 00:16:37,877 --> 00:16:40,476 Te rog, du-te înapoi înăuntru... și copilul meu! — Mă voi descurca cu 255 00:16:40,477 --> 00:16:42,396 asta. Serios?! Vă rog. Gândește-te la asta din punctul ei de vedere. 256 00:16:42,397 --> 00:16:44,796 De ce trebuie să mă uit la asta din punctul ei de vedere... Hei! Hei, hei... 257 00:16:44,797 --> 00:16:47,036 când sunt aici să vorbesc cu tine și copilul meu și ea vorbește- 258 00:16:47,037 --> 00:16:48,756 Ce s-a întâmplat s-ar putea să fie normal pentru tine, dar pentru 259 00:16:48,757 --> 00:16:50,716 noi, este al naibii de înfricoșător! BINE. Jasmine, este acolo? 260 00:16:50,717 --> 00:16:51,757 Ce se întâmplă? 261 00:16:51,758 --> 00:16:54,156 E bine, e cu băieții. Au fost foarte grozavi cu ea. 262 00:16:54,157 --> 00:16:55,517 La fel și Angela. 263 00:16:58,957 --> 00:17:00,277 Vii acasă? 264 00:17:00,837 --> 00:17:03,637 Sau stai aici cu fosta ta soție? 265 00:17:04,397 --> 00:17:05,797 Hm? BINE. 266 00:17:07,717 --> 00:17:10,516 De la început, ai fost cu adevărat direct cu mine 267 00:17:10,517 --> 00:17:12,996 despre cât de mult îți place meseria și cât de importantă este pentru tine, bine? 268 00:17:12,997 --> 00:17:16,556 Dar aseară ai adus pericol în casa noastră. 269 00:17:16,557 --> 00:17:19,116 Și între acel cuțit ținut la gâtul fiicei 270 00:17:19,117 --> 00:17:21,316 mele și pistolul pe care l-ai îndreptat în 271 00:17:21,317 --> 00:17:22,796 direcția ei, Jasmine ar fi putut fi ucisă. 272 00:17:22,797 --> 00:17:25,717 Dar ea nu era. M-am ocupat de asta. Ea a spus că l-ai torturat pe bărbat. 273 00:17:27,117 --> 00:17:31,676 Avea informații și trebuia să le iau de la el. 274 00:17:31,677 --> 00:17:33,676 Nu știu, nici nu vreau să știu 275 00:17:33,677 --> 00:17:35,516 ce spui cu acea afirmație, dar... 276 00:17:35,517 --> 00:17:36,916 oricum, Isuse Hristos, este... 277 00:17:36,917 --> 00:17:38,876 Nu este cu adevărat o mamă ideală, nu-i așa, Bianca? 278 00:17:38,877 --> 00:17:42,756 Încerc, Paul, dar Am o treabă 279 00:17:42,757 --> 00:17:43,917 de făcut - Cu toții avem de făcut! 280 00:17:43,918 --> 00:17:46,116 Doar că unii dintre noi înțeleg că în familie, trebuie 281 00:17:46,117 --> 00:17:50,036 să faci compromisuri. În locul tău de muncă, poți... 282 00:17:50,037 --> 00:17:52,716 întârziați la o conferință sau 283 00:17:52,717 --> 00:17:55,397 aduceți o lucrare târziu și este doar... 284 00:17:56,437 --> 00:17:57,876 Slujba mea, dacă nu sunt acolo 285 00:17:57,877 --> 00:18:00,196 unde îmi spun ei să fiu, exact 286 00:18:00,197 --> 00:18:03,196 în momentul în care îmi spun să 287 00:18:03,197 --> 00:18:06,036 fiu acolo, atunci cineva moare. 288 00:18:06,037 --> 00:18:07,717 Înțelegi?! 289 00:18:16,717 --> 00:18:18,757 nu te mai recunosc. 290 00:19:17,881 --> 00:19:19,681 Bine ați venit în umilul meu sălaș. 291 00:20:08,281 --> 00:20:10,121 Șaptezeci și cinci de metri, ai spus? 292 00:20:10,841 --> 00:20:11,921 Da. 293 00:20:11,922 --> 00:20:13,480 Care sunt limitele? Corect. Deci, limitarea 294 00:20:13,481 --> 00:20:14,880 principală va fi dimensiunea, așa că acțiunea și 295 00:20:14,881 --> 00:20:18,200 șurubul nu ar trebui să fie mai voluminoase decât atât. 296 00:20:18,201 --> 00:20:20,720 Ai nevoie de un dispozitiv de protecție? 297 00:20:20,721 --> 00:20:22,800 Nu, dar mă întrebam dacă aș putea obține trăgaciul detașabil ca 298 00:20:22,801 --> 00:20:25,080 ultimul, astfel încât să îl pot atașa chiar înainte de a trage. 299 00:20:25,081 --> 00:20:28,400 - De ce? 300 00:20:28,401 --> 00:20:29,961 - Ah, pentru că întregul mecanism trebuie să se potrivească în asta. 301 00:20:33,322 --> 00:20:35,121 Oh, da. 302 00:20:36,001 --> 00:20:38,681 Este frumos. Asta e foarte inteligent. Multumesc. 303 00:20:39,521 --> 00:20:41,200 Și am menționat scanerul. 304 00:20:41,201 --> 00:20:43,761 Și cred că asta va fi destul de sensibil. 305 00:20:44,321 --> 00:20:47,840 Ah, cizmele pentru fracturi sunt din plastic și polimer. 306 00:20:47,841 --> 00:20:49,520 Vor trece ușor prin scaner, dar. 307 00:20:49,521 --> 00:20:53,960 .. mecanismul de tragere și. 308 00:20:53,961 --> 00:20:55,121 .. țeava, vor apărea. 309 00:20:55,122 --> 00:20:57,961 Deci, mă întrebam despre tot plasticul? 310 00:20:59,481 --> 00:21:01,840 Y-Nu poți face un butoi din plastic. 311 00:21:01,841 --> 00:21:06,600 Nu contează dacă este prelucrat sau 312 00:21:06,601 --> 00:21:08,160 imprimat 3D, dar am putea încerca... 313 00:21:08,161 --> 00:21:13,600 un butoi de unică folosință, cu număr redus de rotunzi, fabricat din... 314 00:21:13,601 --> 00:21:14,880 un aliaj ușor. 315 00:21:14,881 --> 00:21:16,800 Corect, și câte runde mi-ar aduce asta? 316 00:21:16,801 --> 00:21:18,120 De obicei va fi un... 317 00:21:18,121 --> 00:21:21,720 aruncare cu o singură lovitură, dar cu un maestru ca mine, 318 00:21:21,721 --> 00:21:23,720 poți obține până la opt lovituri. 319 00:21:23,721 --> 00:21:25,080 Șapte, cu siguranță. 320 00:21:25,081 --> 00:21:26,480 Bine, nu, asta va fi destul. 321 00:21:26,481 --> 00:21:27,920 Eh, pot să-mi iau și un amortizor de zgomot? 322 00:21:27,921 --> 00:21:30,041 Am putea imprima miezul supresor. 323 00:21:31,041 --> 00:21:33,320 Ar deruta... operatori de scanere. 324 00:21:33,321 --> 00:21:35,760 Ce gândim în timp? Ah, ne va lua 325 00:21:35,761 --> 00:21:37,720 patru sau cinci ore să scriem 326 00:21:37,721 --> 00:21:40,361 programul și apoi... încă zece ore să imprimăm. 327 00:21:41,681 --> 00:21:42,801 Ai timp pentru asta? 328 00:21:42,802 --> 00:21:45,120 Dacă începem acum, da. Bine, bine... 329 00:21:45,121 --> 00:21:49,120 Am plecat la un rahat, un duș și un fum. 330 00:21:49,121 --> 00:21:50,361 Atunci voi fi gata. 331 00:22:26,161 --> 00:22:27,441 Corect. 332 00:22:28,321 --> 00:22:30,200 Să începem? 333 00:22:30,201 --> 00:22:31,640 Permiteți-ne. 334 00:22:31,641 --> 00:22:33,600 G, nouă... 335 00:22:33,601 --> 00:22:35,320 M, opt, doi. 336 00:22:35,321 --> 00:22:37,080 Da. 337 00:22:37,081 --> 00:22:38,680 M, unu, patru, zero. 338 00:22:38,681 --> 00:22:40,840 Da. 339 00:22:40,841 --> 00:22:43,520 S, unu, patru. 340 00:23:09,201 --> 00:23:11,120 Asta a început tipărirea. Va dura... 341 00:23:11,121 --> 00:23:12,840 zece, douăsprezece ore. 342 00:23:16,601 --> 00:23:18,120 Medicamente pentru durere. 343 00:23:18,121 --> 00:23:19,440 Da, da, ai o 344 00:23:19,441 --> 00:23:20,680 picătură mică? 345 00:23:20,681 --> 00:23:23,281 Nu, sunt bine, mulțumesc. Ah, s-ar putea să te răzgândești. 346 00:23:27,361 --> 00:23:28,681 Iată-ne. 347 00:23:31,961 --> 00:23:33,161 Noroc. 348 00:23:35,041 --> 00:23:37,801 Continuă atunci. Bine făcut. 349 00:23:46,081 --> 00:23:47,721 Isuse, uită-te la acești ochelari. 350 00:23:48,521 --> 00:23:50,761 Locul ăsta ar putea face cu atingerea unei femei. 351 00:23:53,241 --> 00:23:54,561 Ai avut vreodată o soție? 352 00:23:55,401 --> 00:23:57,560 O soție? - Da. - Nu. 353 00:23:57,561 --> 00:24:00,440 Ei bine, o dată... aproape. 354 00:24:00,441 --> 00:24:03,240 Era o femeie grozavă, o 355 00:24:03,241 --> 00:24:04,840 bucătăreasă grozavă, grozavă în pat... 356 00:24:04,841 --> 00:24:06,121 Era o companie grozavă. 357 00:24:07,681 --> 00:24:10,160 Ah, dar sigur în... jocul nostru... 358 00:24:12,281 --> 00:24:13,600 nu poți avea o soție. 359 00:24:13,601 --> 00:24:14,761 crezi? 360 00:24:14,762 --> 00:24:16,480 O sută la sută. 361 00:24:16,481 --> 00:24:17,921 Mai ales dacă te îndrăgostești de ei. 362 00:24:18,681 --> 00:24:21,520 Și mereu mă îndrăgosteam. 363 00:24:22,801 --> 00:24:25,880 Al naibii de coșmar. Sunt un romantic fără speranță. 364 00:24:25,881 --> 00:24:28,760 Asta a fost călătoria în străinătate? A fost o chestie romantică? 365 00:24:28,761 --> 00:24:31,760 Nu, nu. Nu. Asta a fost... Asta era afaceri. 366 00:24:31,761 --> 00:24:35,401 Un client cu nevoi de specialitate, ca tine. 367 00:24:37,241 --> 00:24:38,441 Unde te-ai dus? 368 00:24:43,281 --> 00:24:45,321 Confidențialitatea clientului. 369 00:24:50,641 --> 00:24:52,241 Unde te-ai dus? 370 00:24:59,961 --> 00:25:02,080 Tăcerea mă face... 371 00:25:02,081 --> 00:25:03,281 cam nervos. 372 00:25:06,361 --> 00:25:09,360 A fost Belarus... bine? Asta îți calmează nervii? 373 00:25:09,361 --> 00:25:12,281 Cine a venit să te cheme înăuntru Belarus, Norman? ruși? 374 00:25:14,441 --> 00:25:15,881 Aveau accente englezești. 375 00:25:17,321 --> 00:25:18,321 Le vezi? 376 00:25:18,322 --> 00:25:20,920 Cățeaua care m-a împușcat, am văzut-o bine, da-O femeie? 377 00:25:20,921 --> 00:25:23,441 femeie de culoare. Avea un Glock 17. 378 00:25:26,921 --> 00:25:30,361 Un negru... înarmat Britanic... 379 00:25:30,961 --> 00:25:32,361 în Belarus. 380 00:25:35,681 --> 00:25:37,040 M-ai mințit, bătrâne. 381 00:25:37,041 --> 00:25:38,920 Ce... Cum te mint? 382 00:25:38,921 --> 00:25:40,640 Îți spun totul despre asta, nu-i așa... 383 00:25:40,641 --> 00:25:43,601 Cum ai scăpat de o echipă MI6, Norman? 384 00:25:46,401 --> 00:25:47,640 Am avut un pic de ajutor. 385 00:25:47,641 --> 00:25:49,920 Da. Am primit un pont 386 00:25:49,921 --> 00:25:51,801 erau pe drum. De la cine? 387 00:25:53,801 --> 00:25:55,001 Nu știu. 388 00:25:55,641 --> 00:25:56,801 Nu era niciun număr... 389 00:25:56,802 --> 00:25:59,761 A fost... a fost doar un mesaj care spunea: „Șterge acum”. 390 00:26:18,761 --> 00:26:20,600 Ești un artist, prietene, 391 00:26:20,601 --> 00:26:22,481 și mereu ai fost discret. 392 00:26:25,161 --> 00:26:26,681 Dar dacă asta se schimbă... 393 00:27:03,201 --> 00:27:04,281 Da? 394 00:27:04,282 --> 00:27:07,920 — Am o veste bună. Credem că am găsit locația lui Norman. 395 00:27:07,921 --> 00:27:11,040 „Se potrivește tuturor parametrilor, o fabrică abandonată într-un loc numit” 396 00:27:11,041 --> 00:27:13,440 — Lorinci. esti sigur? 397 00:27:13,441 --> 00:27:15,200 — Cât de sigur putem fi. 398 00:27:15,201 --> 00:27:18,720 „Clădire albă mare, la 56 de minute de aeroportul din Budapesta.” 399 00:27:18,721 --> 00:27:20,080 „În acest moment, este cea mai bună șansă a noastră”. 400 00:27:20,081 --> 00:27:23,160 Osi, s-ar putea să avem o locație. 401 00:27:23,161 --> 00:27:24,480 Avem autorizatie? 402 00:27:24,481 --> 00:27:26,041 — Deci, este Budapesta? 403 00:27:27,201 --> 00:27:29,400 Da, este Budapesta. „Voi informa ungurii” 404 00:27:29,401 --> 00:27:31,680 că vom opera pe terenul lor. 405 00:27:31,681 --> 00:27:33,880 „Ajungi la aeroport, Voi obține autorizația. 406 00:27:34,962 --> 00:27:38,080 — Dacă mai ai nevoie de ceva, sună-mă. 407 00:27:40,841 --> 00:27:42,601 Ai încredere în el? 408 00:27:44,201 --> 00:27:45,401 Tu? 409 00:27:58,201 --> 00:27:59,641 Încearcă. 410 00:28:09,361 --> 00:28:11,320 Da asta e... 411 00:28:11,321 --> 00:28:13,120 ciudat de confortabil. 412 00:28:13,121 --> 00:28:16,120 Scanerul va ridica componentele metalice, 413 00:28:16,121 --> 00:28:18,040 dar asta nu ar trebui să-l surprindă pe operator. 414 00:28:18,041 --> 00:28:19,400 Dacă îți cere să-l scoți, poți să-i 415 00:28:19,401 --> 00:28:21,801 spui să ia naiba din motive medicale. 416 00:28:23,961 --> 00:28:25,201 Arată-mi cum să-l construiesc. 417 00:29:10,401 --> 00:29:14,201 Asta e o opera de artă, adică. 418 00:29:15,521 --> 00:29:17,800 Deci, unde este cel mai apropiat loc Pot să iau asta pentru o învârtire 419 00:29:17,801 --> 00:29:22,160 fără a atrage atenția? Oh, partea de sus a drumului, virați la dreapta. 420 00:29:22,161 --> 00:29:24,680 Lăsați la șinele de tren și continuați 421 00:29:24,681 --> 00:29:26,480 până ajungeți la niște păduri. Corect. 422 00:29:26,481 --> 00:29:28,840 Poți să-mi iei mașina. 423 00:29:28,841 --> 00:29:30,520 Mă duc la culcare. 424 00:29:30,521 --> 00:29:31,721 Oh. 425 00:29:34,121 --> 00:29:35,960 Veți avea nevoie de acestea. 426 00:29:35,961 --> 00:29:38,401 Câteva speciali acolo, de asemenea. 427 00:29:39,201 --> 00:29:41,160 Ține minte... 428 00:29:41,161 --> 00:29:43,120 Nu este gunmetal. 429 00:29:43,121 --> 00:29:45,480 Vei primi opt lovituri din el. 430 00:29:45,481 --> 00:29:48,561 Pentru a fi în siguranță, menține declanșarea testului la minimum. 431 00:29:53,041 --> 00:29:55,960 „Bine ați venit la Budapesta. Ora locală este...' 432 00:29:55,961 --> 00:29:59,521 '..01:35. Am dori să vă dorim o călătorie în siguranță. 433 00:30:00,321 --> 00:30:01,600 Iată-l. 434 00:30:19,441 --> 00:30:21,240 De fapt îmi pare rău, știi ce, 435 00:30:21,241 --> 00:30:22,881 pot sa-l iau pe cel mic? 436 00:30:24,001 --> 00:30:26,240 Cât este asta? Două mii, vă rog. 437 00:30:26,241 --> 00:30:28,281 Două mii, mulțumesc foarte mult. 438 00:33:47,758 --> 00:33:49,197 Hi... 439 00:33:49,198 --> 00:33:50,758 '..străin.' 440 00:33:51,598 --> 00:33:52,758 Salut iubirea mea. 441 00:33:52,759 --> 00:33:54,757 esti bine? 442 00:33:56,518 --> 00:33:58,037 Da. 443 00:33:58,038 --> 00:33:59,238 — Ești sigur? 444 00:34:00,198 --> 00:34:01,797 — Te-am încercat. 445 00:34:01,798 --> 00:34:03,358 — Ești sigur că ești bine? 446 00:34:04,398 --> 00:34:06,797 'Sunt bine. Eu doar...' 447 00:34:06,798 --> 00:34:09,558 '..am avut nevoie de ceva timp să mă gândesc.' BINE. 448 00:34:10,718 --> 00:34:13,238 Ei bine, sper că totul bine? — Da, cred că da. 449 00:34:18,278 --> 00:34:22,078 — Când te întorci? Patru sau cinci zile. Cel mult o săptămână. 450 00:34:22,838 --> 00:34:25,757 Și atunci îți promit, te vei plictisi atât de mult de mine, 451 00:34:25,758 --> 00:34:28,037 o să mă implori să plec. 452 00:34:28,038 --> 00:34:30,878 Vreau doar ca totul să fie așa cum era înainte. 453 00:34:33,958 --> 00:34:36,237 E doar aici, în stânga. 454 00:34:36,238 --> 00:34:39,357 Ce mai face băiețelul nostru?" NURIA: E grozav.' 455 00:34:39,358 --> 00:34:42,518 — Obositor, dar grozav. Mi-e atât de dor de voi amândoi. 456 00:34:43,598 --> 00:34:45,277 — Și nouă ne este dor de tine. 457 00:34:45,278 --> 00:34:48,318 — Dar trebuie să discutăm ceva, Charles. 458 00:34:50,598 --> 00:34:52,078 — M-ai auzit? Da... 459 00:34:58,438 --> 00:35:00,558 Cu siguranță se potrivește Descrierea lui Larry. 460 00:35:02,678 --> 00:35:04,957 Acest lucru este important, Charles. 461 00:35:04,958 --> 00:35:07,757 Trebuie să fug acum, dar o să vă vorbesc într-o secundă, bine? te iubesc. 462 00:35:07,758 --> 00:35:09,118 — La revedere. Pa! Pa. 463 00:35:37,038 --> 00:35:38,437 Putem tăia curentul, 464 00:35:38,438 --> 00:35:40,238 totul este aranjat. 465 00:35:40,798 --> 00:35:42,958 Pur și simplu nu vreau o repetare a Belarusului. 466 00:35:44,078 --> 00:35:45,677 Ce vrei sa faci? 467 00:35:45,678 --> 00:35:46,958 Este chemarea ta. 468 00:36:10,758 --> 00:36:11,958 La dracu... 469 00:36:55,798 --> 00:36:59,518 Corect. Îți amintești că avem nevoie de el în viață, da? BINE... 470 00:37:19,998 --> 00:37:21,557 — Da? Ai vizitatori. 471 00:37:21,558 --> 00:37:23,117 Unul dintre ei arată ca prietenul tău de la MI6. 472 00:37:23,118 --> 00:37:26,277 Fă curățenie și ieși afară acum. 473 00:37:26,278 --> 00:37:28,398 Doar asigură-te că faci curat. 474 00:37:36,078 --> 00:37:37,278 La dracu... 475 00:37:54,478 --> 00:37:55,998 La dracu. 476 00:38:09,838 --> 00:38:12,678 BINE. Nu acesta. 477 00:38:53,958 --> 00:38:55,638 Haideți, nenorociților! 478 00:38:58,438 --> 00:39:00,158 Încălcare! 479 00:39:03,318 --> 00:39:05,318 Mişcare! 480 00:39:11,878 --> 00:39:13,118 La naiba! 481 00:39:15,798 --> 00:39:16,998 La naiba! 482 00:39:21,638 --> 00:39:22,838 Mişcare! 483 00:39:25,358 --> 00:39:27,357 La dracu. 484 00:39:27,358 --> 00:39:28,638 La dracu. 485 00:39:35,318 --> 00:39:36,758 Salut, Norman. 486 00:39:41,158 --> 00:39:42,358 Hmm... 487 00:39:45,798 --> 00:39:47,157 Știu că tu ai făcut arma 488 00:39:47,158 --> 00:39:48,557 care a ucis Manfred Fest. 489 00:39:48,558 --> 00:39:51,597 Știi la naiba cu toate. Și aici ești... 490 00:39:51,598 --> 00:39:53,638 deja fac unul nou, Norman. 491 00:39:56,038 --> 00:39:57,917 Este și pentru șacal? 492 00:39:57,918 --> 00:40:00,197 Nu am nici cea mai vagă idee despre ce vorbești. 493 00:40:00,198 --> 00:40:02,958 Trebuie să fie imposibil doar cu un singur braț? 494 00:40:05,438 --> 00:40:06,798 Oh, ce sunt toate astea? 495 00:40:08,078 --> 00:40:10,677 Ai avut un prieten mic, Norman? 496 00:40:10,678 --> 00:40:12,317 Ei bine, asta are sens. 497 00:40:12,318 --> 00:40:15,078 Ești un exemplar destul de trist pe cont propriu, nu? 498 00:40:16,638 --> 00:40:18,037 La naiba. 499 00:40:18,038 --> 00:40:20,278 Spune-ne cine este Şacalul. 500 00:40:21,598 --> 00:40:25,997 Nu am nici cea mai vagă idee despre ce vorbești. 501 00:40:25,998 --> 00:40:27,557 Ah, hai Norman... 502 00:40:27,558 --> 00:40:29,318 Cum îl cheamă Șacalul? 503 00:40:31,718 --> 00:40:34,917 Nu am nici cea mai vagă idee despre ce vorbești. 504 00:40:34,918 --> 00:40:37,557 Oh, cred că da, Norman. Știm că 505 00:40:37,558 --> 00:40:39,317 șacalul a fost contractat pentru un alt hit. 506 00:40:39,318 --> 00:40:41,997 Are sens că ar avea nevoie de o altă armă personalizată. 507 00:40:41,998 --> 00:40:43,957 Și după ce ai făcut o treabă atât de 508 00:40:43,958 --> 00:40:45,797 bună cu ultimul. Ei bine, dacă eram 509 00:40:45,798 --> 00:40:48,437 eu, m-aș răni dacă nu mi-ar cere următorul. 510 00:40:48,438 --> 00:40:51,997 Acesta este al lui. Acesta... Acesta este AL LUI. 511 00:40:51,998 --> 00:40:54,277 Nu-i așa, Norman? 512 00:40:54,278 --> 00:40:55,478 Eh? 513 00:40:57,238 --> 00:40:58,877 Şacalul e aici, nu-i aşa? 514 00:40:58,878 --> 00:41:01,277 Haide. Să-l urcăm în mașină. Nu. 515 00:41:01,278 --> 00:41:02,558 Așteaptă. 516 00:41:04,038 --> 00:41:07,517 Şacalul a fost aici. Lucrurile lui sunt aici... 517 00:41:07,518 --> 00:41:09,478 așa că se va întoarce. 518 00:41:10,558 --> 00:41:13,158 Spune-i Linei și Tamas să vegheze pe stradă. 519 00:41:14,198 --> 00:41:16,357 Schimbarea planului. Lina, stai lângă mașină. 520 00:41:16,358 --> 00:41:18,317 - Tamas, ia-ți poziția. - „Copie”. 521 00:41:18,318 --> 00:41:21,398 Ei bine, în timp ce așteptăm, Norman, 522 00:41:22,958 --> 00:41:27,397 poți să-mi spui cum ai primit adresa mea de acasă. 523 00:41:27,398 --> 00:41:28,678 Hm? 524 00:41:29,718 --> 00:41:33,197 A fost aceeași persoană care te-a anunțat că suntem în Belarus? 525 00:41:41,438 --> 00:41:44,597 Nu am nici cea mai vagă idee despre ce vorbești. 526 00:41:45,918 --> 00:41:47,758 huh... 527 00:41:48,718 --> 00:41:51,197 Nu te întrebi cine ne-a informat despre tine? 528 00:41:51,198 --> 00:41:52,398 huh? 529 00:41:53,078 --> 00:41:55,317 Era Larry. 530 00:41:55,318 --> 00:41:56,758 Da, așa e. 531 00:41:59,398 --> 00:42:02,157 Omule, trebuie să fie foarte greu, 532 00:42:02,158 --> 00:42:05,837 aflând că propriul tău frate te-a vândut. 533 00:42:05,838 --> 00:42:07,437 Și trebuie să fie și mai greu, 534 00:42:07,438 --> 00:42:10,037 când persoana care stă în fața ta 535 00:42:10,038 --> 00:42:13,717 este cel care l-a făcut să vorbească, și vă va pune pe amândoi 536 00:42:13,718 --> 00:42:16,838 în închisoare pentru tot restul vieții tale. 537 00:42:19,518 --> 00:42:21,158 Shooter. Flancare stânga. 538 00:42:35,038 --> 00:42:37,637 'Este cineva cu ochii pe? Îl poți vedea?! 539 00:42:37,638 --> 00:42:39,878 'Negativ.' TAMAS: „Negativ”. 540 00:42:52,798 --> 00:42:54,637 'Am ochii pe. E lângă grajduri. 541 00:42:56,318 --> 00:42:58,278 — Copiază asta. Cu ochii pe. 542 00:43:13,158 --> 00:43:14,358 Hup! 543 00:43:15,198 --> 00:43:17,918 El merge mobil... pe un nenorocit de cal. 544 00:43:19,638 --> 00:43:20,838 — În urmărire. 545 00:43:21,598 --> 00:43:22,798 — Lina, ia-mă. 546 00:43:22,799 --> 00:43:25,558 — Nu mi-ai spus că ești după John-dracului-Wayne. 547 00:43:50,438 --> 00:43:51,638 Hai! Hai! Hai! 548 00:44:24,758 --> 00:44:26,197 Ești în regulă? Da. 549 00:44:26,198 --> 00:44:27,598 A lovit vesta. 550 00:45:13,318 --> 00:45:14,518 La dracu '! 551 00:45:56,838 --> 00:45:59,077 LA DRACU! 552 00:45:59,078 --> 00:46:00,558 LA DRACU! 553 00:48:11,558 --> 00:48:13,758 Locul de odihnă al Diavolului 554 00:48:16,638 --> 00:48:21,118 ♪ M-am trezit într-o dimineață Sa stiu ca plecasem 555 00:48:21,958 --> 00:48:27,117 ♪ În sfârșit, a făcut pasul și a sărit direct de pe perete 556 00:48:27,118 --> 00:48:31,878 ♪ Când vii să mă suni De aceea, ochii mei sunt smălțuiți 557 00:48:32,718 --> 00:48:37,317 ♪ Am fost cu diavolul În locul de odihnă al diavolului 558 00:48:37,318 --> 00:48:42,877 ♪ Mi-e urât să spun E pe gustul diavolului 559 00:48:42,878 --> 00:48:47,278 ♪ Am fost cu diavolul În locul de odihnă al diavolului 560 00:48:51,158 --> 00:48:55,678 ♪ Apa nu te va curăța 561 00:48:56,758 --> 00:49:01,798 ♪ Te ții doar pe tine La lucrurile pe care le faci 562 00:49:05,718 --> 00:49:08,758 Subtitrări de către Sky Access Services www.skyaccessibility.sky41582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.