All language subtitles for The Vindicator _1986_ 1080p Upscaled

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,719 --> 00:00:31,176 ROBOMAN 2 00:02:09,028 --> 00:02:11,282 LABORAT�RIO DE PRIMATAS 3 00:02:14,039 --> 00:02:17,936 E se eu lhe der uma ordem ou fizer um pedido? 4 00:02:17,976 --> 00:02:20,474 Mande-o bater palmas. 5 00:02:22,911 --> 00:02:24,536 Mostrar a l�ngua. 6 00:02:25,730 --> 00:02:27,640 Cruzar os bra�os. 7 00:02:28,723 --> 00:02:31,049 Ora, vejam s�. 8 00:02:32,342 --> 00:02:35,508 Com esse programa, Controlamos seus movimentos. 9 00:02:35,548 --> 00:02:40,966 Mas isso n�o � tudo. Colocamos algo a mais. 10 00:02:41,006 --> 00:02:43,224 Um programa autom�tico de defesa. 11 00:02:45,668 --> 00:02:49,874 - Ele parece apavorado. - E est�, mesmo. 12 00:02:49,914 --> 00:02:52,487 Veja o que acontece quando o rob� o toca. 13 00:02:58,822 --> 00:03:02,887 Ele est� ligado ao ativador de rea��o remota... 14 00:03:02,927 --> 00:03:06,189 que � acionado quando algo toca em sua pele. 15 00:03:08,495 --> 00:03:10,339 Meu Deus, veja os batimentos. 16 00:03:10,379 --> 00:03:12,628 As ondas cerebrais dispararam. 17 00:03:17,750 --> 00:03:19,032 Pode deslig�-lo? 18 00:03:19,072 --> 00:03:23,142 Posso, com o controle remoto, mas n�o preciso. Observe. 19 00:03:24,536 --> 00:03:26,305 Quando a amea�a � destru�da... 20 00:03:26,345 --> 00:03:29,059 o ativador de rea��o se desliga automaticamente. 21 00:03:29,099 --> 00:03:32,119 E o supermacaco volta a ser Clark Kent. 22 00:03:35,218 --> 00:03:39,701 - Isso � tudo que conseguimos? - Parece ter dado conta. 23 00:03:39,741 --> 00:03:42,138 Vejamos o que acontece quando ele � provocado de verdade. 24 00:04:11,893 --> 00:04:13,314 Vou desligar. 25 00:04:13,354 --> 00:04:16,130 Deixe, quero ver at� onde vai. 26 00:04:28,387 --> 00:04:30,569 Whyte, ele vai morrer. 27 00:04:53,822 --> 00:04:57,750 Bem, Gail, ainda tem muito trabalho a fazer. 28 00:05:00,711 --> 00:05:03,108 Comece logo. 29 00:05:09,271 --> 00:05:13,546 - Qual � o problema, Carl? - O problema � Alex Whyte. 30 00:05:13,586 --> 00:05:16,678 Cortou minha verba de novo, sem explica��es. 31 00:05:16,718 --> 00:05:20,505 E pegou tr�s prot�tipos de chip antes que eu os testasse. 32 00:05:20,545 --> 00:05:22,285 Sempre que tento falar com ele... 33 00:05:22,325 --> 00:05:25,968 ele me evita ou arruma uma desculpa idiota. 34 00:05:26,008 --> 00:05:27,888 N�o sei qual � o problema dele. 35 00:05:27,928 --> 00:05:30,149 Todo laborat�rio do pa�s quer voc�. 36 00:05:30,189 --> 00:05:34,394 Pois amanh� falarei com ele, sem falta. 37 00:05:34,434 --> 00:05:35,782 �timo. 38 00:05:41,074 --> 00:05:43,707 - Como n�s estamos? - Bem. 39 00:05:45,146 --> 00:05:47,328 Quer tentar g�meos? 40 00:06:05,919 --> 00:06:11,417 Que diabo est�o fazendo a�? Devia me encontrar logo! 41 00:06:11,457 --> 00:06:17,538 Era para comprar leite no caminho para casa... 42 00:06:20,847 --> 00:06:22,204 - Sabe de uma coisa? - O qu�? 43 00:06:22,244 --> 00:06:25,015 - Hora de arrumar o fio terra. - Tem raz�o. 44 00:06:46,352 --> 00:06:48,087 - Alex, temos de conversar. - Droga! 45 00:06:48,127 --> 00:06:50,076 Eu tentei det�-lo. Vou chamar a seguran�a. 46 00:06:50,116 --> 00:06:52,610 Tudo bem. Seguran�a � para espi�es. 47 00:06:52,650 --> 00:06:55,364 Carl est� do nosso lado, lembra? Tudo bem. 48 00:06:55,404 --> 00:06:56,894 Sim, senhor. 49 00:06:58,635 --> 00:07:00,543 �s vezes ela exagera. 50 00:07:00,583 --> 00:07:02,775 Terei de trocar por um modelo mais novo. 51 00:07:02,815 --> 00:07:05,931 Quero respostas, Alex, ou vou denunci�-lo. 52 00:07:07,508 --> 00:07:09,004 Nos �ltimos dois meses... 53 00:07:09,044 --> 00:07:12,901 voc� tirou US$ 1,6 milh�o do meu projeto com sil�cio. 54 00:07:12,941 --> 00:07:15,856 Estou quase no fim, preciso do dinheiro. 55 00:07:17,147 --> 00:07:20,243 Tem algo acontecendo que voc� n�o me conta... 56 00:07:20,283 --> 00:07:22,118 e n�o gosto disso. 57 00:07:22,158 --> 00:07:26,472 O dinheiro � usado numa pesquisa que revolucionar�... 58 00:07:26,512 --> 00:07:29,882 N�o me enrole, j� ouvi essa antes. 59 00:07:29,922 --> 00:07:32,347 N�o confio em voc�. 60 00:07:32,387 --> 00:07:36,586 Voc� vai me contar tudo ou vou abrir a boca. 61 00:07:37,920 --> 00:07:42,298 D�-me dois dias que eu lhe conto tudo. 62 00:07:42,338 --> 00:07:46,610 Ficar� entusiasmado, voc� vai tomar parte. 63 00:07:48,776 --> 00:07:50,757 Voltarei em dois dias. 64 00:07:56,327 --> 00:07:58,272 Acha que � hora? 65 00:08:02,938 --> 00:08:04,467 Bom dia. 66 00:08:20,893 --> 00:08:23,080 Bom dia, Burt. 67 00:08:23,120 --> 00:08:24,816 Voc� me pegou. 68 00:08:30,775 --> 00:08:32,649 Estou admirado. 69 00:08:40,344 --> 00:08:42,741 Voc� vai ser papai! 70 00:08:43,823 --> 00:08:48,379 - Parab�ns, Lauren me contou. - Obrigado, estou feliz. 71 00:08:49,634 --> 00:08:52,210 Mas tem de me prometer uma coisa. 72 00:08:52,250 --> 00:08:55,863 Se cansar-se da fam�lia, passe-a para mim. 73 00:08:55,903 --> 00:09:00,799 - Ela � sua. - Preciso de um caf�. 74 00:09:00,839 --> 00:09:04,481 - Eu pego, � minha vez. - N�o, voc� precisa descansar. 75 00:09:25,440 --> 00:09:28,251 Acordem a� embaixo. Algo est� esquentando. 76 00:09:30,798 --> 00:09:32,292 DESLIGAR 77 00:09:43,672 --> 00:09:46,306 Vernon, Simpson, voc�s est�o a�? 78 00:10:12,170 --> 00:10:13,830 Vamos! 79 00:10:58,066 --> 00:10:59,691 Abra, maldi��o! 80 00:11:07,357 --> 00:11:09,338 Tire-me daqui. 81 00:11:10,523 --> 00:11:15,565 Abra a porta, seu maluco! O lugar vai explodir! 82 00:11:21,345 --> 00:11:22,898 PERIGO SUPERAQUECIMENTO 83 00:11:40,865 --> 00:11:45,940 Carl Lehman entrou sem medo numa bomba rel�gio... 84 00:11:45,980 --> 00:11:50,673 prestes a explodir. Ele sacrificou sua vida... 85 00:11:50,713 --> 00:11:54,711 para que outros vivessem. Descanse em paz, Carl. 86 00:12:00,386 --> 00:12:03,969 Eu lamento muito, Lauren. Carl far� muita falta. 87 00:12:04,009 --> 00:12:08,842 Era um grande cientista e um grande amigo. 88 00:12:08,882 --> 00:12:10,502 Mentira. 89 00:12:22,342 --> 00:12:24,250 Parece bem at� agora. 90 00:12:24,290 --> 00:12:27,005 Os sinais vitais est�o est�veis. 91 00:12:27,045 --> 00:12:29,545 Ent�o essa coisa est� viva? 92 00:12:29,585 --> 00:12:33,089 Depende de sua defini��o de vida. 93 00:12:33,129 --> 00:12:37,299 Preservamos o c�rebro numa solu��o oxigenada. 94 00:12:37,339 --> 00:12:38,870 Eu ouvi falar disso. 95 00:12:38,910 --> 00:12:43,080 � algum tipo de geringon�a japonesa, n�o �? 96 00:12:43,120 --> 00:12:47,111 Isso mesmo. 'Sangue branco'. 97 00:12:47,151 --> 00:12:53,131 Nossa, que coisa esquisita. Que diabo � isso? 98 00:12:53,171 --> 00:12:58,281 Parece voc� na manh� de segunda-feira, Simpson. 99 00:12:58,321 --> 00:12:59,875 Muito engra�ado. 100 00:13:04,340 --> 00:13:07,368 N�o devia falar assim de seu antigo colega... 101 00:13:07,408 --> 00:13:09,972 - Carl Lehman. - O qu�? 102 00:13:10,012 --> 00:13:12,617 Carl Lehman? Como assim? 103 00:13:12,657 --> 00:13:17,245 - � a oportunidade perfeita. - Sei l�, n�o � um animal. 104 00:13:17,285 --> 00:13:18,537 Sim, mas estamos prontos. 105 00:13:18,577 --> 00:13:21,559 Cada um de voc�s criou um experimento... 106 00:13:21,599 --> 00:13:24,412 que, combinados, recriar�o a vida humana. 107 00:13:24,452 --> 00:13:26,332 Em um tanque, n�o � a mesma coisa. 108 00:13:26,372 --> 00:13:29,603 N�o em um tanque, mas no traje espacial de Kessler. 109 00:13:29,643 --> 00:13:33,387 Um c�rebro humano vivo num corpo mec�nico indestrut�vel. 110 00:13:34,613 --> 00:13:39,067 Com uma for�a tremenda, gra�as �s pr�teses de Simpson. 111 00:13:39,107 --> 00:13:40,621 E ent�o? 112 00:13:43,973 --> 00:13:45,705 Vamos continuar. 113 00:13:47,940 --> 00:13:49,672 Certo? 114 00:13:51,315 --> 00:13:52,869 Gail? 115 00:13:55,526 --> 00:13:58,936 Nem preciso dizer como isso � secreto. 116 00:13:58,976 --> 00:14:04,144 Portanto, de agora em diante, o experimento se chamar�... 117 00:14:05,652 --> 00:14:07,633 Projeto Frankenstein. 118 00:14:33,384 --> 00:14:35,123 Quer ficar aqui mesmo? 119 00:14:35,163 --> 00:14:38,564 Eu ficarei bem. Catherine me far� companhia. 120 00:14:44,797 --> 00:14:46,600 Ainda bem que voc� estava l�. 121 00:14:49,459 --> 00:14:51,298 - O que foi? - N�o sei. 122 00:15:06,023 --> 00:15:07,339 Burt... 123 00:15:14,478 --> 00:15:16,067 Meu Deus. 124 00:15:26,900 --> 00:15:28,668 Burt, veja! 125 00:15:38,279 --> 00:15:40,948 � tudo que eu precisava. 126 00:15:45,933 --> 00:15:49,029 Malditos! 127 00:15:57,137 --> 00:16:00,478 Carl, voc� sabia que ter�amos um beb�. 128 00:16:00,518 --> 00:16:03,848 Devia ter pensado em n�s! 129 00:16:32,246 --> 00:16:34,014 � melhor chamar a pol�cia. 130 00:17:10,140 --> 00:17:12,679 Catherine, quase me matou de susto! 131 00:17:12,719 --> 00:17:14,837 E como acha que me senti? 132 00:17:14,877 --> 00:17:17,755 � assim que voc� recebe as pessoas? 133 00:17:21,309 --> 00:17:24,820 Peguei os arquivos de Lehman, fiz com que parecesse um assalto. 134 00:17:28,477 --> 00:17:30,733 Fun��es de an�lise no aguardo. 135 00:17:30,773 --> 00:17:31,852 Verifica��o met�lica. 136 00:17:31,892 --> 00:17:34,770 Seu corpo e os �rg�os n�o funcionam mais. 137 00:17:34,810 --> 00:17:36,927 Mas, com o computador do traje... 138 00:17:36,967 --> 00:17:40,585 regulamos o suprimento de oxig�nio e fluidos ao c�rebro. 139 00:17:40,625 --> 00:17:44,931 Os olhos est�o intactos. Ainda bem que usou �culos. 140 00:17:44,971 --> 00:17:47,963 Estamos prontos, doutor. J� verificamos tudo. 141 00:17:48,003 --> 00:17:49,492 Vou come�ar. 142 00:17:51,477 --> 00:17:55,024 Vou inserir o primeiro eletrodo no c�rebro. 143 00:17:56,662 --> 00:17:59,441 Ao conectar o c�rebro ao computador... 144 00:17:59,481 --> 00:18:02,433 ele poder� controlar os movimentos do traje. 145 00:18:02,473 --> 00:18:05,462 Seus pensamentos ser�o transformados em a��es... 146 00:18:06,718 --> 00:18:08,141 pelo programa. 147 00:18:09,467 --> 00:18:10,471 Leitura. 148 00:18:10,511 --> 00:18:14,576 0,045mm no ponto A5 do l�bulo occipital. 149 00:18:14,616 --> 00:18:16,764 Aumente o n�vel de ablu��o. 150 00:18:20,427 --> 00:18:22,610 Eu mandei aumentar. 151 00:18:24,290 --> 00:18:26,343 O eletro est� baixo e normal. 152 00:18:26,383 --> 00:18:28,419 Pode aumentar, Massey? 153 00:18:30,797 --> 00:18:34,344 Reincid�ncia em 1 hora e 45 minutos. 154 00:18:42,801 --> 00:18:44,604 Est� feito. 155 00:18:45,794 --> 00:18:47,075 Temos um sinal. 156 00:18:47,115 --> 00:18:49,795 Seu c�rebro se comunica com o computador. 157 00:18:49,835 --> 00:18:55,146 Muito bem, Dr. Frankenstein. Vamos lig�-lo? 158 00:18:58,772 --> 00:19:00,646 Quando quiser, Igor. 159 00:19:12,725 --> 00:19:14,493 Ele est� por conta pr�pria. 160 00:19:18,189 --> 00:19:22,503 Por que conectou o ativador de rea��o ao computador? 161 00:19:22,543 --> 00:19:27,509 Se for amea�ado, ele se torna um assassino descontrolado. 162 00:19:27,549 --> 00:19:29,254 Enquanto eu tiver o controle... 163 00:19:29,294 --> 00:19:31,686 eu decido quando ativar a rea��o. 164 00:19:38,509 --> 00:19:40,040 - O que est� havendo? - N�o sei... 165 00:19:40,080 --> 00:19:41,711 o sinal n�o chega ao c�rebro. 166 00:19:41,751 --> 00:19:44,251 O programa funciona, verifiquei mil vezes. 167 00:19:44,291 --> 00:19:47,513 O traje foi acionado, por que n�o funciona? 168 00:19:53,750 --> 00:19:55,346 Droga! 169 00:19:55,386 --> 00:19:59,417 Gail, desmonte-o e descubra o problema. 170 00:19:59,457 --> 00:20:04,048 Talvez da pr�xima vez n�o estraguem uma chance de ouro. 171 00:20:09,443 --> 00:20:12,013 Sim, mestre. 172 00:20:12,053 --> 00:20:15,075 Devo arrumar outro corpo, mestre? 173 00:20:15,115 --> 00:20:18,038 Cuidado, Kessler. Pode ser voc�. 174 00:20:18,078 --> 00:20:20,470 Parem com isso. 175 00:20:26,841 --> 00:20:29,446 Muito bem, Carl. 176 00:20:29,646 --> 00:20:34,043 Vamos ver onde n�s erramos. 177 00:21:28,882 --> 00:21:32,287 Carl, voc� me ouve? 178 00:21:33,406 --> 00:21:36,953 Houve um acidente, mas voc� est� bem. 179 00:21:38,451 --> 00:21:41,856 S� quero recolocar a unidade remota no traje. 180 00:21:43,879 --> 00:21:47,390 Prometo que se sentir� melhor depois disso. 181 00:21:56,057 --> 00:21:58,110 Meu Deus! 182 00:22:03,783 --> 00:22:05,550 Largue-me! 183 00:22:11,994 --> 00:22:14,568 O alarme do laborat�rio de primatas disparou, verifiquem. 184 00:22:18,571 --> 00:22:20,339 Vamos. 185 00:22:23,859 --> 00:22:25,769 Meu Deus! 186 00:23:28,337 --> 00:23:29,867 Boa noite. 187 00:23:56,173 --> 00:23:57,941 Vamos embora. 188 00:25:38,961 --> 00:25:41,701 O lugar todo vai explodir! 189 00:25:44,007 --> 00:25:46,059 Abra a porta, canalha! 190 00:25:56,464 --> 00:25:58,408 Que diabo...? 191 00:26:06,832 --> 00:26:08,149 J� o encontraram? 192 00:26:08,189 --> 00:26:11,495 N�o, mas ser� f�cil achar algu�m numa roupa espacial. 193 00:26:11,535 --> 00:26:14,662 O que n�o entendo � por que o roubariam. 194 00:26:14,702 --> 00:26:15,909 Quem sabe? 195 00:26:15,949 --> 00:26:20,363 - Algu�m entrou ou saiu? - N�o, s� o caminh�o de lixo. 196 00:26:20,403 --> 00:26:21,725 Ele pode ter entrado nele? 197 00:26:21,765 --> 00:26:25,269 Duvido. Com o compactador, ele j� estaria morto. 198 00:26:25,309 --> 00:26:28,580 - Continue procurando. - N�o disse que funcionava? 199 00:26:28,620 --> 00:26:30,628 Sim, mas Gail est� morta... 200 00:26:30,668 --> 00:26:33,759 e o controle remoto continua no laborat�rio. 201 00:26:33,799 --> 00:26:35,853 Meu Deus, como o controlaremos? 202 00:26:35,893 --> 00:26:39,814 Fomos negligentes. O que faremos agora? 203 00:26:39,854 --> 00:26:41,832 Ele n�o est� no pr�dio. 204 00:26:41,872 --> 00:26:45,386 Deve ter sa�do no caminh�o. Temos de ach�-lo logo. 205 00:26:45,426 --> 00:26:50,670 Se algu�m tocar nele, o computador entra em a��o. 206 00:26:50,710 --> 00:26:51,955 E ele vai matar. 207 00:27:48,333 --> 00:27:50,930 Olha aquele cara l�. 208 00:27:52,020 --> 00:27:55,425 Ele n�o sabe que as ruas n�o s�o seguras � noite? 209 00:27:56,718 --> 00:27:59,150 Ei, espere por n�s! 210 00:28:04,582 --> 00:28:08,188 Ele est� fugindo. Vamos peg�-lo. 211 00:28:37,012 --> 00:28:41,709 Saia de onde estiver. Onde voc� est�? 212 00:28:41,749 --> 00:28:45,873 Vamos, cara. N�o seja t�mido. 213 00:28:49,539 --> 00:28:51,520 Somos seus amigos. 214 00:28:53,296 --> 00:28:56,666 Estou cansado desse esconde-esconde. 215 00:28:57,750 --> 00:29:00,218 Saia da�! 216 00:29:01,891 --> 00:29:03,552 Ali est� ele. 217 00:29:04,849 --> 00:29:06,545 � ele. 218 00:29:14,035 --> 00:29:16,853 Aonde pensa que vai? 219 00:29:16,893 --> 00:29:20,258 Cruz credo, olhem s�! 220 00:29:20,298 --> 00:29:22,908 Ele parece um circuito el�trico! 221 00:29:22,948 --> 00:29:26,419 E vamos lhe dar um curto. 222 00:29:27,674 --> 00:29:31,352 Pois foi a �ltima festa � fantasia do palha�o. 223 00:29:37,243 --> 00:29:38,560 O qu�...? 224 00:29:39,784 --> 00:29:41,860 Venha, desgra�ado. 225 00:29:50,814 --> 00:29:53,523 Por favor... 226 00:29:53,563 --> 00:29:56,897 Por favor, eu n�o fiz nada. 227 00:29:58,087 --> 00:29:59,676 Por favor. 228 00:30:42,242 --> 00:30:45,647 Por favor, chega. 229 00:31:03,329 --> 00:31:05,829 Vamos embora daqui. 230 00:31:05,869 --> 00:31:09,309 - Meu Deus. - Vamos, ele est� por perto. 231 00:31:09,349 --> 00:31:11,715 - Como vamos det�-lo? - Voc� fez o maldito traje. 232 00:31:11,755 --> 00:31:16,579 Mas para ser usado em Marte, n�o num beco qualquer! 233 00:31:27,025 --> 00:31:29,531 N�o dev�amos t�-lo usado no experimento... 234 00:31:29,571 --> 00:31:32,244 e sim acabado com ele, como planejamos. 235 00:31:32,284 --> 00:31:36,658 - Mas voc� tinha de bancar Deus. - Aonde ele iria? 236 00:31:39,030 --> 00:31:43,408 Quem sabe? Talvez tenha ido para casa. 237 00:31:57,054 --> 00:31:58,964 Catherine? 238 00:32:10,172 --> 00:32:12,225 Catherine, est� acordada? 239 00:32:42,533 --> 00:32:44,442 Lauren? 240 00:32:47,195 --> 00:32:48,895 Lauren? 241 00:32:48,935 --> 00:32:51,405 Quem � voc�? O que quer? 242 00:32:51,445 --> 00:32:55,783 Sou eu, Carl. Ainda estou vivo. 243 00:33:03,236 --> 00:33:06,676 Encontre Burt. Preciso de Burt. 244 00:33:07,829 --> 00:33:09,946 Diga-lhe para ter cuidado com Whyte. 245 00:33:09,986 --> 00:33:11,413 O que devo dizer a Whyte? 246 00:33:11,453 --> 00:33:16,418 N�o, fique longe de Whyte. Ele me tornou um assassino. 247 00:33:16,458 --> 00:33:19,056 Quem me garante que isso n�o � brincadeira? 248 00:33:20,565 --> 00:33:22,821 N�o fale assim. 249 00:33:22,861 --> 00:33:25,743 Eu amo voc� e nosso filho. 250 00:33:29,890 --> 00:33:33,853 Carl... eu te amo. 251 00:33:46,662 --> 00:33:50,762 Alex, nada pode ligar a ARC �queles rapazes... 252 00:33:50,802 --> 00:33:54,699 mas mandei Brian ao 'Herald' para ficar de olho. 253 00:33:54,739 --> 00:33:57,478 Certo. E a pol�cia? 254 00:33:57,518 --> 00:34:02,354 Pensar� que foi uma briga de gangues. 255 00:34:02,394 --> 00:34:05,561 S� n�o entendo por que 256 00:34:05,761 --> 00:34:09,936 Carl mataria aqueles rapazes. 257 00:34:13,871 --> 00:34:17,381 - Filho da m�e! - Se a ataco, voc� se zanga. 258 00:34:17,421 --> 00:34:20,135 Mas seu corpo e sua mente reagem em um n�vel racional. 259 00:34:20,175 --> 00:34:22,567 Mas quem tocar em Carl, ele mata. 260 00:34:23,649 --> 00:34:25,106 Mas por qu�? 261 00:34:25,146 --> 00:34:27,268 Se o computador dele perceber uma amea�a... 262 00:34:27,308 --> 00:34:30,603 o mecanismo de rea��o assume, e a destr�i. 263 00:34:30,643 --> 00:34:32,204 Carl n�o tem controle. 264 00:34:32,244 --> 00:34:35,266 Seu computador org�nico reage, mas sua mente controla. 265 00:34:35,306 --> 00:34:36,698 � a v�lvula de seguran�a. 266 00:34:36,738 --> 00:34:40,421 A de Carl � a unidade remota que est� aqui. 267 00:34:40,461 --> 00:34:45,079 Meu Deus. Por que, Alex? 268 00:34:45,119 --> 00:34:48,381 Por que se arriscou, se podia perder tanto? 269 00:34:51,695 --> 00:34:56,346 Mas se puder control�-lo, h� muito a ganhar. 270 00:35:05,961 --> 00:35:08,884 - � hora de chamar Hunter. - Hunter, n�o. 271 00:35:08,924 --> 00:35:13,227 S� Hunter conseguir� pegar Carl. 272 00:35:23,847 --> 00:35:26,967 Pode se apressar? Estou com dor de cabe�a. 273 00:35:37,834 --> 00:35:41,833 Muito bem, acabei. Vamos. 274 00:35:44,585 --> 00:35:47,182 Obrigada pela li��o, Mestre Qwan. 275 00:35:48,830 --> 00:35:53,908 - Vai custar mais desta vez. - J� custou. 276 00:35:54,989 --> 00:35:57,421 Ve�culo espacial identificado! 277 00:36:00,730 --> 00:36:05,286 Patrulha, fala nave 1, vou perseguir o inimigo! 278 00:36:09,638 --> 00:36:11,963 Vamos atac�-lo com tudo! 279 00:36:15,101 --> 00:36:17,639 Acertamos no alvo. 280 00:36:20,912 --> 00:36:25,262 Eu me rendo. Por favor, n�o me mate. 281 00:36:25,302 --> 00:36:27,726 Quem � voc�? 282 00:36:27,766 --> 00:36:31,868 Eu sou Carl. Quem � voc�? 283 00:36:31,908 --> 00:36:34,378 Ca�ador gal�ctico Bobby Wilson. 284 00:36:34,418 --> 00:36:37,474 Voc� � do espa�o? 285 00:36:40,015 --> 00:36:42,202 Sim. 286 00:36:42,242 --> 00:36:45,196 Voc� conhece o ET? 287 00:36:47,392 --> 00:36:48,395 Claro. 288 00:36:48,435 --> 00:36:50,618 Puxa! Vou lhe mostrar onde se esconder. 289 00:36:51,845 --> 00:36:53,511 N�o se aproxime. 290 00:36:53,551 --> 00:36:56,682 Posso me contaminar com a atmosfera terrestre. 291 00:36:56,722 --> 00:37:00,823 J� deve estar, pela polui��o. Siga-me. 292 00:37:00,863 --> 00:37:05,272 Tem um cano no ch�o. 293 00:37:05,312 --> 00:37:07,812 Colocaram um carro na frente. 294 00:37:07,852 --> 00:37:10,972 Deixe-me ver o que posso fazer. Afaste-se. 295 00:37:47,519 --> 00:37:50,790 Carl est� vivo. Eu falei com ele, Burt. 296 00:37:50,830 --> 00:37:53,956 - N�o foi sonho. - Voc� chegou a v�-lo? 297 00:37:53,996 --> 00:37:57,535 N�o, sua voz saiu do sintetizador. 298 00:37:57,575 --> 00:38:00,359 - Do sintetizador? - Sei que parece loucura. 299 00:38:00,399 --> 00:38:03,943 N�o � loucura, voc� s� est� aborrecida. 300 00:38:03,983 --> 00:38:08,630 Mas era a voz de Carl, eu falei com ele! 301 00:38:10,832 --> 00:38:17,195 Vou lhe mostrar algo que talvez a perturbe. 302 00:38:17,235 --> 00:38:19,347 Mas acho que voc� precisa ver. 303 00:38:28,996 --> 00:38:32,749 As c�meras de seguran�a gravaram tudo. 304 00:38:32,789 --> 00:38:34,734 Quer continuar a ver? 305 00:39:16,075 --> 00:39:17,843 Ela n�o se convenceu. 306 00:40:10,982 --> 00:40:14,173 Catherine, o que est� fazendo? 307 00:40:18,742 --> 00:40:22,078 - Ele voltou. - Quem, Catherine? 308 00:40:22,118 --> 00:40:24,787 Vai afugentar o esp�rito dele. 309 00:40:27,163 --> 00:40:31,403 Pare! Que droga, pedi para n�o fazer isso. 310 00:40:31,443 --> 00:40:34,919 Pronto, ele foi embora. Voc� o afugentou. 311 00:40:36,175 --> 00:40:40,798 Muito bem, Lauren. Eu estava t�o perto! 312 00:40:40,838 --> 00:40:42,226 Vou tomar um banho. 313 00:40:43,900 --> 00:40:47,578 Eu falei com Carl, n�o com um fantasma. 314 00:41:13,302 --> 00:41:17,199 Talvez da pr�xima vez que tiver que falar, eu chame Catherine. 315 00:41:17,239 --> 00:41:18,694 Carl. 316 00:41:23,707 --> 00:41:28,225 Eu vi o acidente hoje. Foi horr�vel. 317 00:41:28,265 --> 00:41:30,034 Como viu o acidente? 318 00:41:30,074 --> 00:41:32,609 Vi a filmagem, no escrit�rio dele. 319 00:41:32,649 --> 00:41:34,174 Voc� falou com Whyte? 320 00:41:34,214 --> 00:41:36,302 Tive de falar, Burt n�o acreditou em mim. 321 00:41:36,342 --> 00:41:38,037 Ele me levou at� Whyte. 322 00:41:38,077 --> 00:41:40,513 Vi o relat�rio da necropsia e o atestado de �bito... 323 00:41:40,553 --> 00:41:41,800 assinados por Massey. 324 00:41:41,840 --> 00:41:43,819 - � ele. - Massey, o canalha! 325 00:41:43,859 --> 00:41:46,524 Vou conversar com ele. 326 00:42:02,399 --> 00:42:06,991 Catherine, onde est�? Venha. Eles est�o l� fora. 327 00:42:09,045 --> 00:42:11,927 Onde? N�o vejo ningu�m. 328 00:42:24,982 --> 00:42:30,579 Preciso pensar agora. Desapare�a. 329 00:42:30,619 --> 00:42:34,368 Ora, esperei por voc� a noite inteira. 330 00:42:35,560 --> 00:42:37,399 N�o pedi para me esperar. 331 00:43:01,309 --> 00:43:04,892 - N�o tem ningu�m l� atr�s. - Aqui est� tudo bem. 332 00:43:15,993 --> 00:43:17,938 Pegue suas coisas e saia. 333 00:43:22,291 --> 00:43:24,438 V� se danar! 334 00:43:26,953 --> 00:43:30,920 - � prostituta agora? - N�o! Preciso pegar um t�xi. 335 00:43:30,960 --> 00:43:34,396 N�o sou banco, pegue um �nibus! 336 00:43:35,478 --> 00:43:37,495 Voc� me d� nojo! 337 00:43:50,754 --> 00:43:54,467 Ouviu, imbecil? Idiota! 338 00:44:17,478 --> 00:44:20,075 Deixem-na ir. � p�ssima de transa, mesmo. 339 00:44:42,078 --> 00:44:43,116 Carl! 340 00:44:43,156 --> 00:44:47,153 Ent�o sabe quem eu sou, n�o �, Ian? 341 00:44:47,193 --> 00:44:50,046 Salvei sua vida. Teria morrido com o acidente. 342 00:44:50,086 --> 00:44:54,148 N�o, voc� me matou. 343 00:44:54,188 --> 00:44:57,521 Fui obrigado. Whyte me chantageou. 344 00:45:05,392 --> 00:45:09,741 Como evito a matan�a? Como posso controlar? 345 00:45:09,781 --> 00:45:13,288 � o traje, � o programa do traje. 346 00:45:14,717 --> 00:45:16,666 Venha comigo � empresa, eu o ajudo. 347 00:45:16,706 --> 00:45:21,219 Como posso acreditar em voc�? O que fizeram comigo? 348 00:45:21,259 --> 00:45:25,017 - Fique longe de mim! - Diga-me o que quero saber. 349 00:45:25,057 --> 00:45:28,730 - N�o chegue perto! - N�o seja tolo, Massey. 350 00:45:54,593 --> 00:45:57,998 Carl, n�o! Eu salvei sua vida! 351 00:46:06,111 --> 00:46:07,879 Meu Deus! 352 00:46:12,617 --> 00:46:14,871 Ele est� em algum lugar a� embaixo. 353 00:46:23,126 --> 00:46:25,415 Quero um mapa da rede de esgotos. 354 00:46:28,867 --> 00:46:31,303 Onde est� a testemunha? 355 00:46:31,343 --> 00:46:33,455 Foi horr�vel! 356 00:46:33,495 --> 00:46:38,916 E voc� estava sozinha? Deve ter sido terr�vel. 357 00:46:53,747 --> 00:46:57,470 Essa � a �nica se��o onde um homem passaria. 358 00:46:57,510 --> 00:47:00,526 Wyman, voc� lidera a unidade Able. 359 00:47:00,566 --> 00:47:03,310 Richards, unidade Baker. Eu levo a Charlie. 360 00:47:03,350 --> 00:47:06,203 Kessler monitorar� o sistema com o ultrassom. 361 00:47:06,243 --> 00:47:08,600 Fale sobre o traje, Kessler. 362 00:47:11,980 --> 00:47:16,085 Ele n�o est� usando um traje espacial comum. 363 00:47:16,125 --> 00:47:20,116 � quase impenetr�vel. 364 00:47:20,156 --> 00:47:24,675 Essas armas disparam �cido em vapor... 365 00:47:24,715 --> 00:47:28,710 que esperamos que penetre a blindagem. 366 00:47:28,750 --> 00:47:30,660 Esses s�o os pontos fracos. 367 00:47:31,743 --> 00:47:34,211 � onde fica o sistema que o mant�m vivo. 368 00:47:58,397 --> 00:48:00,057 Pare. 369 00:48:03,999 --> 00:48:08,935 Kessler? Wyman, Richards? Aqui � a unidade Charlie. 370 00:48:08,975 --> 00:48:10,992 - Respondam. - Aqui � a Able. 371 00:48:12,072 --> 00:48:14,154 Vamos nos reunir. 372 00:48:14,194 --> 00:48:17,848 Charlie, aqui � a Baker. Nenhum sinal dele. 373 00:48:17,888 --> 00:48:20,110 Aqui � Kessler. Boa sorte. 374 00:48:20,150 --> 00:48:23,966 Desligo. Vamos acabar logo com isso. 375 00:48:32,149 --> 00:48:33,916 Apaguem as lanternas. 376 00:48:56,298 --> 00:48:57,994 Parado! 377 00:48:59,638 --> 00:49:02,449 N�o atire. 378 00:49:03,639 --> 00:49:06,348 Que diabo faz aqui embaixo? 379 00:49:06,388 --> 00:49:08,372 Que diabo voc�s fazem aqui embaixo? 380 00:49:08,412 --> 00:49:14,839 - Precisam de autoriza��o. - N�s temos, est� bem aqui. 381 00:49:14,879 --> 00:49:19,716 Colegas seus foram mordidos por ratos que podem ter raiva. 382 00:49:19,756 --> 00:49:22,986 � melhor sair at� n�s os matarmos. 383 00:49:23,026 --> 00:49:26,877 Tudo bem, dona. Vou me mandar. 384 00:49:37,983 --> 00:49:43,928 - Algu�m trouxe um aqu�rio? - N�o tenho tempo para isso. 385 00:49:43,968 --> 00:49:46,474 George, j� achou o peixinho dourado? 386 00:49:46,514 --> 00:49:48,312 Quietos! 387 00:50:01,958 --> 00:50:03,725 Desliguem as lanternas! 388 00:50:07,003 --> 00:50:10,681 Aqui � a Able. Algo est� se movendo. 389 00:50:16,676 --> 00:50:18,515 Apaguem. 390 00:50:20,225 --> 00:50:21,957 O que voc� ouviu? 391 00:50:30,978 --> 00:50:33,160 Fiquem de prontid�o. 392 00:50:36,336 --> 00:50:37,795 Agora! 393 00:50:40,998 --> 00:50:42,525 Droga! 394 00:50:42,565 --> 00:50:44,925 Vamos voltar. 395 00:50:44,965 --> 00:50:46,519 Que nojo! 396 00:50:50,602 --> 00:50:52,690 Que diabo est� acontecendo a�? 397 00:50:52,730 --> 00:50:55,474 A cidade toda deu descarga! 398 00:50:55,514 --> 00:50:57,419 Cale a boca! 399 00:51:08,731 --> 00:51:12,444 - Kessler, conseguiu algo? - Negativo. 400 00:51:14,055 --> 00:51:16,734 Able, Baker, aqui � a unidade Charlie. 401 00:51:16,774 --> 00:51:18,751 Peguem tudo, vamos embora. 402 00:51:24,633 --> 00:51:28,274 Muito bem, homem espacial, saia devagar. 403 00:51:35,176 --> 00:51:41,365 Isso mesmo. Bem devagar e ningu�m se machuca. 404 00:51:41,405 --> 00:51:43,907 - Quem s�o voc�s? - Atirem! 405 00:51:50,660 --> 00:51:53,258 - G�s! - Continuem atirando! 406 00:53:40,371 --> 00:53:41,925 Aonde pensa que...? 407 00:53:44,408 --> 00:53:46,211 Detenham-na! 408 00:53:51,507 --> 00:53:57,944 Divulgamos que Ian e a garota fugiram numa lua-de-mel. 409 00:53:57,984 --> 00:53:59,539 �timo. 410 00:53:59,579 --> 00:54:02,427 E o pessoal da Hunter... 411 00:54:02,467 --> 00:54:06,050 agiu muito bem na limpeza do local. 412 00:54:08,209 --> 00:54:10,570 Com quem pensa que est� lidando? 413 00:54:13,533 --> 00:54:19,204 Ol�, Hunter. Tudo bem, deixe-a em paz. 414 00:54:28,460 --> 00:54:31,035 - Abaixe a arma, Hunter. - V� se danar! 415 00:54:31,075 --> 00:54:35,036 Perdi meus melhores homens e seu amigo Kessler morreu. 416 00:54:35,076 --> 00:54:38,934 N�o vou proteg�-lo mais, voc� me enganou! 417 00:54:38,974 --> 00:54:42,617 Afaste a arma. Vai me matar agora? 418 00:54:42,657 --> 00:54:45,302 S� quando eu souber o que est� acontecendo. 419 00:54:45,342 --> 00:54:48,742 N�o era um maluco num traje espacial. 420 00:54:53,096 --> 00:54:56,156 Quero saber o que fez a ele. 421 00:54:57,793 --> 00:55:00,820 N�o estou certo. 422 00:55:01,020 --> 00:55:04,994 N�o pudemos test�-lo. 423 00:55:07,083 --> 00:55:11,010 Eu quero saber tudo, ou vou embora. 424 00:55:11,050 --> 00:55:15,747 � operado por motores auxiliares de for�a indeterminada. 425 00:55:15,787 --> 00:55:21,693 - Como assim, indeterminada? - N�o estamos certos. 426 00:55:21,733 --> 00:55:23,472 Pod�amos usar uma barra mais grossa... 427 00:55:23,512 --> 00:55:27,404 mas o bra�o mec�nico precisaria de mais suporte. 428 00:55:27,444 --> 00:55:33,767 Parab�ns. Voc�s criaram uma m�quina de matar... 429 00:55:33,807 --> 00:55:39,131 e a tornaram praticamente indestrut�vel. Belo toque. 430 00:55:39,171 --> 00:55:44,589 Nunca a vi assim, Hunter. Voc� est� com medo. 431 00:55:44,629 --> 00:55:48,421 Qualquer um com um pouco de ju�zo teria medo. 432 00:55:48,461 --> 00:55:52,388 Mas dentro daquele traje, h� um homem. 433 00:55:52,428 --> 00:55:57,430 E eu nunca perdi para nenhum homem. 434 00:56:01,017 --> 00:56:03,134 Com licen�a... 435 00:56:03,174 --> 00:56:08,115 pode tocar algo mais alegre, como a marcha f�nebre? 436 00:56:08,155 --> 00:56:11,235 Desculpe, n�o atendo pedidos. 437 00:56:16,745 --> 00:56:20,706 - Acha que eles continuam l�? - Eles est�o l�. 438 00:56:20,746 --> 00:56:23,913 Vamos parar com essa loucura e chamar a pol�cia. 439 00:56:23,953 --> 00:56:28,326 N�o vou atrapalhar Carl. Ele sabe que estou aqui. 440 00:56:30,176 --> 00:56:32,160 Ouviu alguma coisa? 441 00:56:32,200 --> 00:56:34,312 - N�o. - Eu ouvi. 442 00:56:34,352 --> 00:56:36,266 Foi gravado antes. 443 00:56:36,306 --> 00:56:40,050 Parece uma voz na velocidade errada. 444 00:56:41,137 --> 00:56:46,595 Com um beb� para nascer. E Carl, casado com Lauren. 445 00:56:46,635 --> 00:56:49,279 Eles devem evitar problemas na fam�lia... 446 00:56:49,319 --> 00:56:52,862 e se encontrar na igreja, de manh�. 447 00:57:18,856 --> 00:57:21,668 A esposa seguiu para o sul, vou atr�s dela. 448 00:57:37,542 --> 00:57:41,540 Espero que aprecie um passeio bem longo. 449 00:57:57,967 --> 00:58:00,745 N�o se aproxime mais, por favor. 450 00:58:00,785 --> 00:58:02,246 Carl, eu quero v�-lo. 451 00:58:02,286 --> 00:58:06,312 � perigoso demais. 452 00:58:06,352 --> 00:58:09,623 Voc� n�o entende, n�o sou dono de mim. 453 00:58:09,663 --> 00:58:13,729 N�o tenho controle, eles me fizeram matar. 454 00:58:13,769 --> 00:58:17,899 Ou�a com aten��o. Precisa falar com Burt. 455 00:58:17,939 --> 00:58:21,106 Diga-lhe para me encontrar � noite no velho armaz�m. 456 00:58:21,146 --> 00:58:25,763 Fa�a isso e saia da cidade. 457 00:58:25,803 --> 00:58:29,517 Quero que fique o mais longe poss�vel. 458 00:58:33,807 --> 00:58:35,752 Meu Deus. 459 00:58:38,225 --> 00:58:39,885 O que aconteceu com voc�? 460 00:58:40,974 --> 00:58:44,280 - Afaste-se de mim! - Por favor, Carl. 461 00:58:44,320 --> 00:58:47,270 Maldi��o, n�o sou Carl! 462 00:58:49,917 --> 00:58:54,162 N�o sei quem eu sou! Sou uma m�quina. 463 00:58:54,202 --> 00:58:59,857 N�o sinto, n�o posso tocar, n�o sou humano. 464 00:59:01,225 --> 00:59:04,004 Eu te amo! 465 00:59:04,044 --> 00:59:05,704 N�o � poss�vel. 466 00:59:07,106 --> 00:59:10,689 N�o pode amar isto... 467 00:59:31,463 --> 00:59:34,239 - N�o me toque! - Carl, eu quero... 468 00:59:52,132 --> 00:59:54,386 Burt, precisa ir v�-lo. 469 00:59:57,386 --> 00:59:59,533 Sei que n�o acreditou em mim antes... 470 01:00:00,622 --> 01:00:05,308 mas eu o vi. Ele parece... 471 01:00:06,781 --> 01:00:11,752 um cad�ver num traje de metal. 472 01:00:11,792 --> 01:00:15,063 Espere a�. O pessoal da empresa... 473 01:00:15,103 --> 01:00:21,639 est� louco porque um cara roubou um traje espacial. 474 01:00:21,679 --> 01:00:26,122 Deve ser isso. Desculpe, Lauren. 475 01:00:26,162 --> 01:00:30,718 Burt, ainda bem que acredita em mim. 476 01:00:32,809 --> 01:00:37,709 Obrigada por ser um amigo t�o bom. 477 01:00:40,812 --> 01:00:42,508 Eu te amo. 478 01:01:26,360 --> 01:01:28,412 Carl? 479 01:01:37,703 --> 01:01:41,635 N�o se ofenda, mas eu devia ter ido pegar o caf�. 480 01:01:41,675 --> 01:01:46,396 Meu Deus. Voc� est� vivo mesmo. 481 01:01:46,436 --> 01:01:48,177 Preciso de sua ajuda. 482 01:01:48,217 --> 01:01:52,347 Preciso de dados do projeto secreto de Whyte. 483 01:01:52,387 --> 01:01:55,170 Ter� de decifrar o c�digo de acesso dele. 484 01:01:55,210 --> 01:01:56,979 Acha que consegue? 485 01:01:57,019 --> 01:02:02,159 Sou o melhor decifrador do mercado. 486 01:02:02,199 --> 01:02:08,357 Acho que foram seus joguinhos que me deram a dica. 487 01:02:09,611 --> 01:02:11,072 Como voc� est�? 488 01:02:11,112 --> 01:02:14,685 Ora, sou indestrut�vel. 489 01:02:14,725 --> 01:02:19,418 Aconte�a o que acontecer, cuide de Lauren. 490 01:02:19,458 --> 01:02:22,346 Sabe que eu faria tudo por ela. 491 01:02:22,386 --> 01:02:28,670 - Obrigado, amigo. - Ela me deu uma carta. 492 01:02:29,792 --> 01:02:32,020 Sei que � perigoso chegar perto... 493 01:02:32,060 --> 01:02:36,813 - ent�o deixarei no ch�o. - Claro. 494 01:02:45,172 --> 01:02:50,036 Sei que posso contar com voc�, mas tenha cuidado. 495 01:03:09,217 --> 01:03:11,583 Tem certeza de que a resina endureceu? 496 01:03:11,623 --> 01:03:13,978 Como uma rocha. 497 01:03:14,018 --> 01:03:16,236 Vamos ver o que temos aqui. 498 01:03:39,802 --> 01:03:43,587 Seu homem espacial, entregue como prometido. 499 01:03:45,021 --> 01:03:46,682 Tirem-no da�. 500 01:03:52,016 --> 01:03:57,022 N�o foi t�o ruim, foi? 501 01:03:58,766 --> 01:04:03,076 S� estou feliz que tenha acabado. 502 01:04:03,116 --> 01:04:08,474 N�o exatamente. Voc� ainda precisa cuidar de uma coisa. 503 01:04:08,514 --> 01:04:10,241 O qu�? 504 01:04:11,988 --> 01:04:13,970 Lauren Collins. 505 01:04:15,398 --> 01:04:17,095 Livre-se dela. 506 01:04:18,182 --> 01:04:20,548 Isso n�o fazia parte do nosso acordo! 507 01:04:20,588 --> 01:04:23,715 Voc� est� afundado nisso at� o pesco�o. 508 01:04:23,755 --> 01:04:27,890 - Gosta do novo cargo? - Sim, eu gosto. 509 01:04:27,930 --> 01:04:29,623 Quer mant�-lo? 510 01:04:31,056 --> 01:04:32,966 Ent�o fa�a o que tem de fazer. 511 01:04:42,992 --> 01:04:47,057 Burt? V� � minha sala amanh� �s 9h. 512 01:04:47,097 --> 01:04:49,079 Est� atrasado de novo com os relat�rios. 513 01:04:50,542 --> 01:04:52,559 A empresa n�o pode parar. 514 01:05:46,320 --> 01:05:48,264 Dirija com cuidado. 515 01:05:48,304 --> 01:05:50,700 N�o quero ser parado pela pol�cia. 516 01:06:01,283 --> 01:06:03,050 - O que foi isso? - N�o sei. 517 01:06:12,278 --> 01:06:14,496 O que est� havendo? O que � isso? 518 01:06:26,336 --> 01:06:28,317 Cuidado! 519 01:06:31,834 --> 01:06:33,387 Maldi��o! 520 01:07:24,584 --> 01:07:26,873 O que houve? Carl apareceu? 521 01:07:33,492 --> 01:07:36,090 Burt, o que aconteceu? 522 01:07:37,215 --> 01:07:38,805 Ele est� morto. 523 01:07:40,938 --> 01:07:44,616 O traje engui�ou, ele estava quase morto quando cheguei. 524 01:07:56,771 --> 01:07:59,440 Ele me pediu para cuidar de voc�. 525 01:08:01,050 --> 01:08:03,312 Temos de ir embora daqui. 526 01:08:03,352 --> 01:08:06,931 Conhe�o um lugar onde nunca nos achar�o. 527 01:08:06,971 --> 01:08:10,086 Serei um bom pai para seu filho. 528 01:08:12,811 --> 01:08:17,403 - Do que est� falando? - Eu te amo. 529 01:08:19,213 --> 01:08:23,523 Voc� est� mentindo, onde ele est�? 530 01:08:23,563 --> 01:08:25,580 O que houve com Carl? 531 01:08:26,695 --> 01:08:29,165 Eu confiei em voc�, o que fez com ele? 532 01:08:29,205 --> 01:08:33,127 Voc� jamais gostou de mim, n�o �? 533 01:08:33,167 --> 01:08:36,402 Eu entrei nessa, desde o in�cio... 534 01:08:36,442 --> 01:08:40,507 porque a amo e quero que fique comigo. 535 01:08:55,298 --> 01:08:58,007 Pare de gritar! 536 01:08:58,047 --> 01:09:01,902 Se gritar, posso machuc�-la e voc� perder� o beb�. 537 01:09:19,446 --> 01:09:21,459 Carl n�o est� morto. 538 01:09:21,499 --> 01:09:24,248 Eles o levaram de volta para o laborat�rio. 539 01:09:24,288 --> 01:09:25,944 Afaste-se! 540 01:09:30,337 --> 01:09:32,663 Voc� n�o atiraria de mim. 541 01:09:32,703 --> 01:09:35,930 Para salvar meu filho, sim. Continue andando. 542 01:09:42,655 --> 01:09:44,600 Droga! 543 01:09:47,143 --> 01:09:49,432 Eu sinto muito. 544 01:09:52,293 --> 01:09:55,627 Burt, o que houve com Carl? 545 01:10:26,776 --> 01:10:28,994 Pare, n�o! 546 01:10:57,849 --> 01:10:59,652 Lauren? 547 01:11:04,460 --> 01:11:08,066 Gente? Opa! 548 01:11:09,331 --> 01:11:12,630 N�o, de verdade, me desculpem. 549 01:11:15,420 --> 01:11:17,677 Por que estou me desculpando? 550 01:11:17,717 --> 01:11:19,944 Se querem privacidade, usem o quarto. 551 01:11:19,984 --> 01:11:21,712 Socorro... 552 01:11:45,937 --> 01:11:48,535 Seu desgra�ado! 553 01:11:53,591 --> 01:11:55,465 Lauren, voc� est� bem? 554 01:11:57,280 --> 01:11:59,356 Temos de sair daqui, r�pido. 555 01:12:03,196 --> 01:12:07,194 Fique aqui. Vou pegar o carro. 556 01:12:31,415 --> 01:12:34,825 Muito bem, Burt. R�pido e sem confus�o. 557 01:12:34,865 --> 01:12:37,290 Ningu�m suspeitar� de nada. 558 01:12:37,330 --> 01:12:40,486 Leve os corpos para o carro, eu arrumo tudo. 559 01:12:42,167 --> 01:12:45,358 Tem de parecer acidente, n�o massacre. 560 01:12:46,482 --> 01:12:50,344 Ent�o me ajude! Diga-me o que fazer! 561 01:12:50,384 --> 01:12:51,835 Eu j� disse. 562 01:12:51,875 --> 01:12:54,485 Tem um lago aqui perto, o que acha? 563 01:12:54,525 --> 01:12:56,671 Lago. 564 01:12:56,711 --> 01:12:59,867 N�o sei por que me contratam para essas coisas. 565 01:13:03,636 --> 01:13:05,688 Agora, n�o. 566 01:14:38,560 --> 01:14:41,442 Lauren! Lauren! 567 01:14:43,222 --> 01:14:47,042 Claro, Sr. Whyte. Sim, senhor. 568 01:14:55,644 --> 01:14:57,483 Nada no port�o esquerdo. 569 01:14:58,672 --> 01:15:02,807 Whyte disse que, se ele surgir, � para deix�-lo entrar. 570 01:15:02,847 --> 01:15:05,875 Ele enlouqueceu? Somos os �nicos guardas. 571 01:15:05,915 --> 01:15:08,374 Ele mandou todos embora. 572 01:15:08,414 --> 01:15:11,155 N�o sei quanto a voc�, mas vou ficar de olho. 573 01:15:18,714 --> 01:15:22,783 - Cad� sua sirigaita, Whyte? - Est� cuidando dos neg�cios. 574 01:15:23,864 --> 01:15:26,961 Tr�s acidentes fatais e um desaparecido? 575 01:15:27,001 --> 01:15:32,006 Qual �, Srta. Scott? N�o somos imbecis. 576 01:15:32,046 --> 01:15:35,168 O que tem a dizer? 577 01:15:35,208 --> 01:15:38,612 � s� uma onda de azar. 578 01:15:38,652 --> 01:15:42,475 Essas pessoas trabalham num neg�cio de alto risco. 579 01:15:42,515 --> 01:15:45,298 Cada experimento pode provocar uma cat�strofe. 580 01:15:45,338 --> 01:15:49,230 Trabalhamos por anos sem qualquer problema... 581 01:15:49,270 --> 01:15:54,792 e, de repente, a lei das probabilidades age. 582 01:15:54,832 --> 01:15:56,851 Muito bem, Srta. Scott. 583 01:15:56,891 --> 01:16:00,362 � hora de uma conversinha com seu chefe. 584 01:16:19,329 --> 01:16:20,918 L� vamos n�s. 585 01:16:27,366 --> 01:16:31,601 Ora, vejam s�. Ol�, homem espacial. 586 01:16:46,853 --> 01:16:47,920 SALA DO GERADOR 587 01:16:57,743 --> 01:17:01,774 Bem-vindo, Carl. Ficou longe tempo demais. 588 01:17:01,814 --> 01:17:05,433 Causou muitos problemas, mas isso acabou. 589 01:17:05,473 --> 01:17:09,288 Far� o que mandarmos, sen�o... 590 01:17:10,409 --> 01:17:14,158 Quem vai lhe explicar � minha colega, Hunter. 591 01:17:16,533 --> 01:17:19,103 Sauda��es, homem espacial. 592 01:17:19,143 --> 01:17:22,826 V� direto ao laborat�rio de Gail Vernon. 593 01:17:22,866 --> 01:17:25,476 L� encontrar� uma unidade de controle remoto... 594 01:17:25,516 --> 01:17:29,676 que voc� encaixar� no seu traje. 595 01:17:30,764 --> 01:17:32,812 Se n�o fizer isso... 596 01:17:32,852 --> 01:17:37,197 as consequ�ncias ser�o graves para a m�e de seu filho. 597 01:17:37,237 --> 01:17:39,870 N�o v�, Carl! V�o me matar de qualquer jeito! 598 01:17:49,067 --> 01:17:51,782 Carl n�o acreditar� que v�o me soltar. 599 01:17:51,822 --> 01:17:54,071 Ela tem raz�o, ele n�o � tolo. 600 01:18:00,203 --> 01:18:02,145 Temos a �nica bala... 601 01:18:02,185 --> 01:18:04,587 que pode penetrar na armadura do Frankenstein. 602 01:18:04,627 --> 01:18:07,991 Espero que saiba o que faz. Onde ele est�? 603 01:18:09,840 --> 01:18:11,262 Setor G-6. 604 01:18:11,302 --> 01:18:13,841 Processamento de dados, ele vem para c�. 605 01:18:20,975 --> 01:18:23,023 Ei, homem espacial! 606 01:18:23,063 --> 01:18:27,785 N�o sei o que pretende, mas gostar� de ouvir isso. 607 01:18:29,535 --> 01:18:34,020 Muito bem, tem 10 segundos para mostrar a cara. 608 01:18:36,807 --> 01:18:41,047 - Vamos fazer do meu jeito. - N�o entre em p�nico. 609 01:18:41,087 --> 01:18:43,732 Quero sacudir a isca, s� mais um pouco. 610 01:18:43,772 --> 01:18:46,365 - Como assim? - Vamos ao laborat�rio. 611 01:18:47,454 --> 01:18:50,517 Quando ver o que farei com a futura mam�e... 612 01:18:50,557 --> 01:18:52,771 ele n�o resistir� mais. 613 01:19:18,145 --> 01:19:20,328 - Andando! - Est� bem! 614 01:19:29,836 --> 01:19:32,612 Mais um passo e estouro seus miolos! 615 01:19:34,743 --> 01:19:36,587 N�o acredito em voc�. 616 01:19:36,627 --> 01:19:38,046 Lauren! 617 01:19:40,067 --> 01:19:43,024 Eu errei de prop�sito, homem espacial. 618 01:19:43,064 --> 01:19:46,782 Vamos dar um passeio no laborat�rio de Vernon. 619 01:19:46,822 --> 01:19:48,766 De jeito nenhum, Hunter. 620 01:19:48,806 --> 01:19:52,171 E se a machucar de novo, eu a matarei. 621 01:19:55,516 --> 01:19:59,408 - Ande! - Eu n�o vou andar. 622 01:19:59,448 --> 01:20:02,639 Levante-se ou estouro seus miolos agora. 623 01:20:03,763 --> 01:20:06,681 Tem certeza de que ela vale a sua vida, Hunter? 624 01:20:13,679 --> 01:20:15,174 Pense bem. 625 01:20:17,368 --> 01:20:20,946 Tenho outra proposta, s� quero sair dessa. 626 01:20:20,986 --> 01:20:23,109 Que Whyte se dane, fique com ele. 627 01:20:23,149 --> 01:20:25,575 Vou passar por voc�. 628 01:20:25,615 --> 01:20:28,572 Se eu conseguir, voc� fica com a garota. 629 01:20:28,612 --> 01:20:33,896 Se eu n�o conseguir, ela vai comigo. Fechado? 630 01:20:33,936 --> 01:20:35,387 Est� bem. 631 01:20:35,427 --> 01:20:37,788 Muito bem, mam�e, de p�. 632 01:20:40,924 --> 01:20:44,156 Soube que voc� mata quem encosta em voc�. 633 01:20:44,196 --> 01:20:47,188 N�o seja imbecil, estou lhe dando uma chance. 634 01:20:47,228 --> 01:20:50,041 Parece que seu homem a est� evitando. 635 01:20:50,081 --> 01:20:53,133 Ser� que a rela��o perdeu a m�gica? 636 01:20:53,173 --> 01:20:55,082 Voc� est� morta, Hunter. 637 01:20:56,757 --> 01:20:59,010 S� quero voc� fora do meu caminho! 638 01:21:00,375 --> 01:21:02,285 Depois eu a entrego. 639 01:21:03,681 --> 01:21:05,176 Tome! 640 01:21:06,639 --> 01:21:08,263 Droga! 641 01:21:10,466 --> 01:21:12,163 Droga! 642 01:21:13,876 --> 01:21:17,838 Bem, homem espacial, parece que voc� ganhou. 643 01:21:17,878 --> 01:21:21,706 Mas n�o viver� muito tempo para desfrutar da vit�ria. 644 01:21:21,746 --> 01:21:24,976 Parece que est� perdendo alguma coisa. 645 01:21:25,016 --> 01:21:29,286 N�o h� sa�da, Hunter. � o fim da linha. 646 01:21:29,326 --> 01:21:33,740 Esque�a, homem espacial. J� o vi em a��o. 647 01:21:33,780 --> 01:21:35,654 Voc� faz a maior bagun�a. 648 01:21:36,807 --> 01:21:38,159 N�o! 649 01:21:47,280 --> 01:21:50,199 Voc� est� bem? 650 01:21:50,239 --> 01:21:52,988 O que aconteceu? Pensei que n�o podia toc�-lo. 651 01:21:53,028 --> 01:21:55,835 Eu me reprogramei na sala do computador. 652 01:21:57,336 --> 01:21:59,625 N�o preciso mais matar. 653 01:22:09,690 --> 01:22:13,854 Whyte continua no pr�dio? Tenho de det�-lo. 654 01:22:20,059 --> 01:22:21,755 N�o saia daqui. 655 01:23:00,004 --> 01:23:03,303 S�o Kessler e Gail Vernon! 656 01:23:06,546 --> 01:23:08,800 Bem-vindo ao futuro, Carl. 657 01:23:10,060 --> 01:23:14,094 Agora que chegou, podemos come�ar o procedimento. 658 01:23:18,029 --> 01:23:20,145 Voc� � s� o prot�tipo. 659 01:23:20,185 --> 01:23:22,900 Espere para ver o modelo aprimorado. 660 01:23:22,940 --> 01:23:25,887 N�o v� o que conseguimos? 661 01:23:25,927 --> 01:23:28,919 Qualquer um pode ter uma vida nova. 662 01:23:28,959 --> 01:23:31,872 Com voc� nos controles? 663 01:23:31,912 --> 01:23:35,909 Voc� quer brincar de Deus e eu n�o permitirei. 664 01:23:35,949 --> 01:23:38,381 Voc� n�o pode me deter, Carl. 665 01:23:48,475 --> 01:23:51,671 N�o entendo como algu�m como voc�... 666 01:23:51,711 --> 01:23:53,834 insistia em nos manter na idade das trevas. 667 01:23:53,874 --> 01:23:55,603 Afaste-se, Lauren. 668 01:23:55,643 --> 01:23:59,708 Coloque a unidade remota e ter� vida eterna. 669 01:23:59,748 --> 01:24:01,727 Isso n�o � vida, Alex. 670 01:24:01,767 --> 01:24:05,038 Voc� acha que �, porque � como voc� trata a vida. 671 01:24:05,078 --> 01:24:08,552 Eu n�o viveria na eternidade com voc�. 672 01:24:08,592 --> 01:24:10,426 Adeus, Carl. 673 01:27:05,072 --> 01:27:06,602 Carl! 674 01:28:39,544 --> 01:28:43,753 Esse � o SF-1, criado h� 5 anos pela ARC. 675 01:28:43,793 --> 01:28:49,073 A cobertura derreteu-se num teste de resist�ncia... 676 01:28:49,113 --> 01:28:53,213 matando o famoso cientista Dr. Carl Lehman. 677 01:28:53,253 --> 01:28:55,410 Sem pensar em sua seguran�a... 678 01:28:55,450 --> 01:29:00,172 ele testou as habilidades do SF-1... 679 01:29:00,212 --> 01:29:04,353 e gra�as a ele, a NASA desenvolveu um material... 680 01:29:04,393 --> 01:29:06,992 Praticamente � prova de fogo. 681 01:29:07,032 --> 01:29:11,138 Agora veremos o traje usado pelo primeiro homem em Marte. 682 01:29:11,178 --> 01:29:15,000 Ele foi um her�i, n�o foi, mam�e? 683 01:29:15,040 --> 01:29:18,369 Sim, Carl. Ele foi, sim. 684 01:29:29,489 --> 01:29:33,256 Ressynch e corre��es: Kilo 50576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.