Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,719 --> 00:00:31,176
ROBOMAN
2
00:02:09,028 --> 00:02:11,282
LABORAT�RIO DE PRIMATAS
3
00:02:14,039 --> 00:02:17,936
E se eu lhe der uma ordem
ou fizer um pedido?
4
00:02:17,976 --> 00:02:20,474
Mande-o bater palmas.
5
00:02:22,911 --> 00:02:24,536
Mostrar a l�ngua.
6
00:02:25,730 --> 00:02:27,640
Cruzar os bra�os.
7
00:02:28,723 --> 00:02:31,049
Ora, vejam s�.
8
00:02:32,342 --> 00:02:35,508
Com esse programa,
Controlamos seus movimentos.
9
00:02:35,548 --> 00:02:40,966
Mas isso n�o � tudo.
Colocamos algo a mais.
10
00:02:41,006 --> 00:02:43,224
Um programa autom�tico
de defesa.
11
00:02:45,668 --> 00:02:49,874
- Ele parece apavorado.
- E est�, mesmo.
12
00:02:49,914 --> 00:02:52,487
Veja o que acontece
quando o rob� o toca.
13
00:02:58,822 --> 00:03:02,887
Ele est� ligado ao ativador
de rea��o remota...
14
00:03:02,927 --> 00:03:06,189
que � acionado
quando algo toca em sua pele.
15
00:03:08,495 --> 00:03:10,339
Meu Deus,
veja os batimentos.
16
00:03:10,379 --> 00:03:12,628
As ondas cerebrais
dispararam.
17
00:03:17,750 --> 00:03:19,032
Pode deslig�-lo?
18
00:03:19,072 --> 00:03:23,142
Posso, com o controle remoto,
mas n�o preciso. Observe.
19
00:03:24,536 --> 00:03:26,305
Quando a amea�a � destru�da...
20
00:03:26,345 --> 00:03:29,059
o ativador de rea��o
se desliga automaticamente.
21
00:03:29,099 --> 00:03:32,119
E o supermacaco
volta a ser Clark Kent.
22
00:03:35,218 --> 00:03:39,701
- Isso � tudo que conseguimos?
- Parece ter dado conta.
23
00:03:39,741 --> 00:03:42,138
Vejamos o que acontece quando
ele � provocado de verdade.
24
00:04:11,893 --> 00:04:13,314
Vou desligar.
25
00:04:13,354 --> 00:04:16,130
Deixe,
quero ver at� onde vai.
26
00:04:28,387 --> 00:04:30,569
Whyte, ele vai morrer.
27
00:04:53,822 --> 00:04:57,750
Bem, Gail, ainda tem
muito trabalho a fazer.
28
00:05:00,711 --> 00:05:03,108
Comece logo.
29
00:05:09,271 --> 00:05:13,546
- Qual � o problema, Carl?
- O problema � Alex Whyte.
30
00:05:13,586 --> 00:05:16,678
Cortou minha verba de novo,
sem explica��es.
31
00:05:16,718 --> 00:05:20,505
E pegou tr�s prot�tipos de chip
antes que eu os testasse.
32
00:05:20,545 --> 00:05:22,285
Sempre que tento
falar com ele...
33
00:05:22,325 --> 00:05:25,968
ele me evita ou arruma
uma desculpa idiota.
34
00:05:26,008 --> 00:05:27,888
N�o sei qual �
o problema dele.
35
00:05:27,928 --> 00:05:30,149
Todo laborat�rio do pa�s
quer voc�.
36
00:05:30,189 --> 00:05:34,394
Pois amanh� falarei com ele,
sem falta.
37
00:05:34,434 --> 00:05:35,782
�timo.
38
00:05:41,074 --> 00:05:43,707
- Como n�s estamos?
- Bem.
39
00:05:45,146 --> 00:05:47,328
Quer tentar g�meos?
40
00:06:05,919 --> 00:06:11,417
Que diabo est�o fazendo a�?
Devia me encontrar logo!
41
00:06:11,457 --> 00:06:17,538
Era para comprar leite
no caminho para casa...
42
00:06:20,847 --> 00:06:22,204
- Sabe de uma coisa?
- O qu�?
43
00:06:22,244 --> 00:06:25,015
- Hora de arrumar o fio terra.
- Tem raz�o.
44
00:06:46,352 --> 00:06:48,087
- Alex, temos de conversar.
- Droga!
45
00:06:48,127 --> 00:06:50,076
Eu tentei det�-lo.
Vou chamar a seguran�a.
46
00:06:50,116 --> 00:06:52,610
Tudo bem.
Seguran�a � para espi�es.
47
00:06:52,650 --> 00:06:55,364
Carl est� do nosso lado,
lembra? Tudo bem.
48
00:06:55,404 --> 00:06:56,894
Sim, senhor.
49
00:06:58,635 --> 00:07:00,543
�s vezes ela exagera.
50
00:07:00,583 --> 00:07:02,775
Terei de trocar
por um modelo mais novo.
51
00:07:02,815 --> 00:07:05,931
Quero respostas, Alex,
ou vou denunci�-lo.
52
00:07:07,508 --> 00:07:09,004
Nos �ltimos dois meses...
53
00:07:09,044 --> 00:07:12,901
voc� tirou US$ 1,6 milh�o
do meu projeto com sil�cio.
54
00:07:12,941 --> 00:07:15,856
Estou quase no fim,
preciso do dinheiro.
55
00:07:17,147 --> 00:07:20,243
Tem algo acontecendo
que voc� n�o me conta...
56
00:07:20,283 --> 00:07:22,118
e n�o gosto disso.
57
00:07:22,158 --> 00:07:26,472
O dinheiro � usado numa
pesquisa que revolucionar�...
58
00:07:26,512 --> 00:07:29,882
N�o me enrole,
j� ouvi essa antes.
59
00:07:29,922 --> 00:07:32,347
N�o confio em voc�.
60
00:07:32,387 --> 00:07:36,586
Voc� vai me contar tudo
ou vou abrir a boca.
61
00:07:37,920 --> 00:07:42,298
D�-me dois dias
que eu lhe conto tudo.
62
00:07:42,338 --> 00:07:46,610
Ficar� entusiasmado,
voc� vai tomar parte.
63
00:07:48,776 --> 00:07:50,757
Voltarei em dois dias.
64
00:07:56,327 --> 00:07:58,272
Acha que � hora?
65
00:08:02,938 --> 00:08:04,467
Bom dia.
66
00:08:20,893 --> 00:08:23,080
Bom dia, Burt.
67
00:08:23,120 --> 00:08:24,816
Voc� me pegou.
68
00:08:30,775 --> 00:08:32,649
Estou admirado.
69
00:08:40,344 --> 00:08:42,741
Voc� vai ser papai!
70
00:08:43,823 --> 00:08:48,379
- Parab�ns, Lauren me contou.
- Obrigado, estou feliz.
71
00:08:49,634 --> 00:08:52,210
Mas tem de me prometer
uma coisa.
72
00:08:52,250 --> 00:08:55,863
Se cansar-se da fam�lia,
passe-a para mim.
73
00:08:55,903 --> 00:09:00,799
- Ela � sua.
- Preciso de um caf�.
74
00:09:00,839 --> 00:09:04,481
- Eu pego, � minha vez.
- N�o, voc� precisa descansar.
75
00:09:25,440 --> 00:09:28,251
Acordem a� embaixo.
Algo est� esquentando.
76
00:09:30,798 --> 00:09:32,292
DESLIGAR
77
00:09:43,672 --> 00:09:46,306
Vernon, Simpson,
voc�s est�o a�?
78
00:10:12,170 --> 00:10:13,830
Vamos!
79
00:10:58,066 --> 00:10:59,691
Abra, maldi��o!
80
00:11:07,357 --> 00:11:09,338
Tire-me daqui.
81
00:11:10,523 --> 00:11:15,565
Abra a porta, seu maluco!
O lugar vai explodir!
82
00:11:21,345 --> 00:11:22,898
PERIGO
SUPERAQUECIMENTO
83
00:11:40,865 --> 00:11:45,940
Carl Lehman entrou sem medo
numa bomba rel�gio...
84
00:11:45,980 --> 00:11:50,673
prestes a explodir.
Ele sacrificou sua vida...
85
00:11:50,713 --> 00:11:54,711
para que outros vivessem.
Descanse em paz, Carl.
86
00:12:00,386 --> 00:12:03,969
Eu lamento muito, Lauren.
Carl far� muita falta.
87
00:12:04,009 --> 00:12:08,842
Era um grande cientista
e um grande amigo.
88
00:12:08,882 --> 00:12:10,502
Mentira.
89
00:12:22,342 --> 00:12:24,250
Parece bem at� agora.
90
00:12:24,290 --> 00:12:27,005
Os sinais vitais
est�o est�veis.
91
00:12:27,045 --> 00:12:29,545
Ent�o essa coisa est� viva?
92
00:12:29,585 --> 00:12:33,089
Depende
de sua defini��o de vida.
93
00:12:33,129 --> 00:12:37,299
Preservamos o c�rebro
numa solu��o oxigenada.
94
00:12:37,339 --> 00:12:38,870
Eu ouvi falar disso.
95
00:12:38,910 --> 00:12:43,080
� algum tipo de
geringon�a japonesa, n�o �?
96
00:12:43,120 --> 00:12:47,111
Isso mesmo.
'Sangue branco'.
97
00:12:47,151 --> 00:12:53,131
Nossa, que coisa esquisita.
Que diabo � isso?
98
00:12:53,171 --> 00:12:58,281
Parece voc� na manh�
de segunda-feira, Simpson.
99
00:12:58,321 --> 00:12:59,875
Muito engra�ado.
100
00:13:04,340 --> 00:13:07,368
N�o devia falar assim
de seu antigo colega...
101
00:13:07,408 --> 00:13:09,972
- Carl Lehman.
- O qu�?
102
00:13:10,012 --> 00:13:12,617
Carl Lehman? Como assim?
103
00:13:12,657 --> 00:13:17,245
- � a oportunidade perfeita.
- Sei l�, n�o � um animal.
104
00:13:17,285 --> 00:13:18,537
Sim, mas estamos prontos.
105
00:13:18,577 --> 00:13:21,559
Cada um de voc�s
criou um experimento...
106
00:13:21,599 --> 00:13:24,412
que, combinados,
recriar�o a vida humana.
107
00:13:24,452 --> 00:13:26,332
Em um tanque,
n�o � a mesma coisa.
108
00:13:26,372 --> 00:13:29,603
N�o em um tanque, mas
no traje espacial de Kessler.
109
00:13:29,643 --> 00:13:33,387
Um c�rebro humano vivo num
corpo mec�nico indestrut�vel.
110
00:13:34,613 --> 00:13:39,067
Com uma for�a tremenda,
gra�as �s pr�teses de Simpson.
111
00:13:39,107 --> 00:13:40,621
E ent�o?
112
00:13:43,973 --> 00:13:45,705
Vamos continuar.
113
00:13:47,940 --> 00:13:49,672
Certo?
114
00:13:51,315 --> 00:13:52,869
Gail?
115
00:13:55,526 --> 00:13:58,936
Nem preciso dizer
como isso � secreto.
116
00:13:58,976 --> 00:14:04,144
Portanto, de agora em diante,
o experimento se chamar�...
117
00:14:05,652 --> 00:14:07,633
Projeto Frankenstein.
118
00:14:33,384 --> 00:14:35,123
Quer ficar aqui mesmo?
119
00:14:35,163 --> 00:14:38,564
Eu ficarei bem.
Catherine me far� companhia.
120
00:14:44,797 --> 00:14:46,600
Ainda bem
que voc� estava l�.
121
00:14:49,459 --> 00:14:51,298
- O que foi?
- N�o sei.
122
00:15:06,023 --> 00:15:07,339
Burt...
123
00:15:14,478 --> 00:15:16,067
Meu Deus.
124
00:15:26,900 --> 00:15:28,668
Burt, veja!
125
00:15:38,279 --> 00:15:40,948
� tudo que eu precisava.
126
00:15:45,933 --> 00:15:49,029
Malditos!
127
00:15:57,137 --> 00:16:00,478
Carl, voc� sabia
que ter�amos um beb�.
128
00:16:00,518 --> 00:16:03,848
Devia ter pensado em n�s!
129
00:16:32,246 --> 00:16:34,014
� melhor chamar a pol�cia.
130
00:17:10,140 --> 00:17:12,679
Catherine,
quase me matou de susto!
131
00:17:12,719 --> 00:17:14,837
E como acha que me senti?
132
00:17:14,877 --> 00:17:17,755
� assim
que voc� recebe as pessoas?
133
00:17:21,309 --> 00:17:24,820
Peguei os arquivos de Lehman,
fiz com que parecesse um assalto.
134
00:17:28,477 --> 00:17:30,733
Fun��es de an�lise
no aguardo.
135
00:17:30,773 --> 00:17:31,852
Verifica��o met�lica.
136
00:17:31,892 --> 00:17:34,770
Seu corpo e os �rg�os
n�o funcionam mais.
137
00:17:34,810 --> 00:17:36,927
Mas, com o computador
do traje...
138
00:17:36,967 --> 00:17:40,585
regulamos o suprimento de
oxig�nio e fluidos ao c�rebro.
139
00:17:40,625 --> 00:17:44,931
Os olhos est�o intactos.
Ainda bem que usou �culos.
140
00:17:44,971 --> 00:17:47,963
Estamos prontos, doutor.
J� verificamos tudo.
141
00:17:48,003 --> 00:17:49,492
Vou come�ar.
142
00:17:51,477 --> 00:17:55,024
Vou inserir o primeiro
eletrodo no c�rebro.
143
00:17:56,662 --> 00:17:59,441
Ao conectar o c�rebro
ao computador...
144
00:17:59,481 --> 00:18:02,433
ele poder� controlar
os movimentos do traje.
145
00:18:02,473 --> 00:18:05,462
Seus pensamentos ser�o
transformados em a��es...
146
00:18:06,718 --> 00:18:08,141
pelo programa.
147
00:18:09,467 --> 00:18:10,471
Leitura.
148
00:18:10,511 --> 00:18:14,576
0,045mm no ponto A5
do l�bulo occipital.
149
00:18:14,616 --> 00:18:16,764
Aumente o n�vel de ablu��o.
150
00:18:20,427 --> 00:18:22,610
Eu mandei aumentar.
151
00:18:24,290 --> 00:18:26,343
O eletro est� baixo e normal.
152
00:18:26,383 --> 00:18:28,419
Pode aumentar, Massey?
153
00:18:30,797 --> 00:18:34,344
Reincid�ncia em
1 hora e 45 minutos.
154
00:18:42,801 --> 00:18:44,604
Est� feito.
155
00:18:45,794 --> 00:18:47,075
Temos um sinal.
156
00:18:47,115 --> 00:18:49,795
Seu c�rebro se comunica
com o computador.
157
00:18:49,835 --> 00:18:55,146
Muito bem, Dr. Frankenstein.
Vamos lig�-lo?
158
00:18:58,772 --> 00:19:00,646
Quando quiser, Igor.
159
00:19:12,725 --> 00:19:14,493
Ele est� por conta pr�pria.
160
00:19:18,189 --> 00:19:22,503
Por que conectou o ativador
de rea��o ao computador?
161
00:19:22,543 --> 00:19:27,509
Se for amea�ado, ele se torna
um assassino descontrolado.
162
00:19:27,549 --> 00:19:29,254
Enquanto
eu tiver o controle...
163
00:19:29,294 --> 00:19:31,686
eu decido
quando ativar a rea��o.
164
00:19:38,509 --> 00:19:40,040
- O que est� havendo?
- N�o sei...
165
00:19:40,080 --> 00:19:41,711
o sinal
n�o chega ao c�rebro.
166
00:19:41,751 --> 00:19:44,251
O programa funciona,
verifiquei mil vezes.
167
00:19:44,291 --> 00:19:47,513
O traje foi acionado,
por que n�o funciona?
168
00:19:53,750 --> 00:19:55,346
Droga!
169
00:19:55,386 --> 00:19:59,417
Gail, desmonte-o
e descubra o problema.
170
00:19:59,457 --> 00:20:04,048
Talvez da pr�xima vez n�o
estraguem uma chance de ouro.
171
00:20:09,443 --> 00:20:12,013
Sim, mestre.
172
00:20:12,053 --> 00:20:15,075
Devo arrumar outro corpo,
mestre?
173
00:20:15,115 --> 00:20:18,038
Cuidado, Kessler.
Pode ser voc�.
174
00:20:18,078 --> 00:20:20,470
Parem com isso.
175
00:20:26,841 --> 00:20:29,446
Muito bem, Carl.
176
00:20:29,646 --> 00:20:34,043
Vamos ver onde n�s erramos.
177
00:21:28,882 --> 00:21:32,287
Carl, voc� me ouve?
178
00:21:33,406 --> 00:21:36,953
Houve um acidente,
mas voc� est� bem.
179
00:21:38,451 --> 00:21:41,856
S� quero recolocar
a unidade remota no traje.
180
00:21:43,879 --> 00:21:47,390
Prometo que se sentir�
melhor depois disso.
181
00:21:56,057 --> 00:21:58,110
Meu Deus!
182
00:22:03,783 --> 00:22:05,550
Largue-me!
183
00:22:11,994 --> 00:22:14,568
O alarme do laborat�rio de
primatas disparou, verifiquem.
184
00:22:18,571 --> 00:22:20,339
Vamos.
185
00:22:23,859 --> 00:22:25,769
Meu Deus!
186
00:23:28,337 --> 00:23:29,867
Boa noite.
187
00:23:56,173 --> 00:23:57,941
Vamos embora.
188
00:25:38,961 --> 00:25:41,701
O lugar todo vai explodir!
189
00:25:44,007 --> 00:25:46,059
Abra a porta, canalha!
190
00:25:56,464 --> 00:25:58,408
Que diabo...?
191
00:26:06,832 --> 00:26:08,149
J� o encontraram?
192
00:26:08,189 --> 00:26:11,495
N�o, mas ser� f�cil achar
algu�m numa roupa espacial.
193
00:26:11,535 --> 00:26:14,662
O que n�o entendo
� por que o roubariam.
194
00:26:14,702 --> 00:26:15,909
Quem sabe?
195
00:26:15,949 --> 00:26:20,363
- Algu�m entrou ou saiu?
- N�o, s� o caminh�o de lixo.
196
00:26:20,403 --> 00:26:21,725
Ele pode ter entrado nele?
197
00:26:21,765 --> 00:26:25,269
Duvido. Com o compactador,
ele j� estaria morto.
198
00:26:25,309 --> 00:26:28,580
- Continue procurando.
- N�o disse que funcionava?
199
00:26:28,620 --> 00:26:30,628
Sim, mas Gail est� morta...
200
00:26:30,668 --> 00:26:33,759
e o controle remoto
continua no laborat�rio.
201
00:26:33,799 --> 00:26:35,853
Meu Deus,
como o controlaremos?
202
00:26:35,893 --> 00:26:39,814
Fomos negligentes.
O que faremos agora?
203
00:26:39,854 --> 00:26:41,832
Ele n�o est� no pr�dio.
204
00:26:41,872 --> 00:26:45,386
Deve ter sa�do no caminh�o.
Temos de ach�-lo logo.
205
00:26:45,426 --> 00:26:50,670
Se algu�m tocar nele,
o computador entra em a��o.
206
00:26:50,710 --> 00:26:51,955
E ele vai matar.
207
00:27:48,333 --> 00:27:50,930
Olha aquele cara l�.
208
00:27:52,020 --> 00:27:55,425
Ele n�o sabe que as ruas
n�o s�o seguras � noite?
209
00:27:56,718 --> 00:27:59,150
Ei, espere por n�s!
210
00:28:04,582 --> 00:28:08,188
Ele est� fugindo.
Vamos peg�-lo.
211
00:28:37,012 --> 00:28:41,709
Saia de onde estiver.
Onde voc� est�?
212
00:28:41,749 --> 00:28:45,873
Vamos, cara.
N�o seja t�mido.
213
00:28:49,539 --> 00:28:51,520
Somos seus amigos.
214
00:28:53,296 --> 00:28:56,666
Estou cansado
desse esconde-esconde.
215
00:28:57,750 --> 00:29:00,218
Saia da�!
216
00:29:01,891 --> 00:29:03,552
Ali est� ele.
217
00:29:04,849 --> 00:29:06,545
� ele.
218
00:29:14,035 --> 00:29:16,853
Aonde pensa que vai?
219
00:29:16,893 --> 00:29:20,258
Cruz credo, olhem s�!
220
00:29:20,298 --> 00:29:22,908
Ele parece
um circuito el�trico!
221
00:29:22,948 --> 00:29:26,419
E vamos lhe dar um curto.
222
00:29:27,674 --> 00:29:31,352
Pois foi a �ltima festa
� fantasia do palha�o.
223
00:29:37,243 --> 00:29:38,560
O qu�...?
224
00:29:39,784 --> 00:29:41,860
Venha, desgra�ado.
225
00:29:50,814 --> 00:29:53,523
Por favor...
226
00:29:53,563 --> 00:29:56,897
Por favor, eu n�o fiz nada.
227
00:29:58,087 --> 00:29:59,676
Por favor.
228
00:30:42,242 --> 00:30:45,647
Por favor, chega.
229
00:31:03,329 --> 00:31:05,829
Vamos embora daqui.
230
00:31:05,869 --> 00:31:09,309
- Meu Deus.
- Vamos, ele est� por perto.
231
00:31:09,349 --> 00:31:11,715
- Como vamos det�-lo?
- Voc� fez o maldito traje.
232
00:31:11,755 --> 00:31:16,579
Mas para ser usado em Marte,
n�o num beco qualquer!
233
00:31:27,025 --> 00:31:29,531
N�o dev�amos t�-lo usado
no experimento...
234
00:31:29,571 --> 00:31:32,244
e sim acabado com ele,
como planejamos.
235
00:31:32,284 --> 00:31:36,658
- Mas voc� tinha de bancar Deus.
- Aonde ele iria?
236
00:31:39,030 --> 00:31:43,408
Quem sabe?
Talvez tenha ido para casa.
237
00:31:57,054 --> 00:31:58,964
Catherine?
238
00:32:10,172 --> 00:32:12,225
Catherine, est� acordada?
239
00:32:42,533 --> 00:32:44,442
Lauren?
240
00:32:47,195 --> 00:32:48,895
Lauren?
241
00:32:48,935 --> 00:32:51,405
Quem � voc�?
O que quer?
242
00:32:51,445 --> 00:32:55,783
Sou eu, Carl.
Ainda estou vivo.
243
00:33:03,236 --> 00:33:06,676
Encontre Burt.
Preciso de Burt.
244
00:33:07,829 --> 00:33:09,946
Diga-lhe para ter cuidado
com Whyte.
245
00:33:09,986 --> 00:33:11,413
O que devo dizer a Whyte?
246
00:33:11,453 --> 00:33:16,418
N�o, fique longe de Whyte.
Ele me tornou um assassino.
247
00:33:16,458 --> 00:33:19,056
Quem me garante
que isso n�o � brincadeira?
248
00:33:20,565 --> 00:33:22,821
N�o fale assim.
249
00:33:22,861 --> 00:33:25,743
Eu amo voc� e nosso filho.
250
00:33:29,890 --> 00:33:33,853
Carl... eu te amo.
251
00:33:46,662 --> 00:33:50,762
Alex, nada pode ligar a ARC
�queles rapazes...
252
00:33:50,802 --> 00:33:54,699
mas mandei Brian ao 'Herald'
para ficar de olho.
253
00:33:54,739 --> 00:33:57,478
Certo. E a pol�cia?
254
00:33:57,518 --> 00:34:02,354
Pensar� que foi
uma briga de gangues.
255
00:34:02,394 --> 00:34:05,561
S� n�o entendo por que
256
00:34:05,761 --> 00:34:09,936
Carl mataria aqueles rapazes.
257
00:34:13,871 --> 00:34:17,381
- Filho da m�e!
- Se a ataco, voc� se zanga.
258
00:34:17,421 --> 00:34:20,135
Mas seu corpo e sua mente
reagem em um n�vel racional.
259
00:34:20,175 --> 00:34:22,567
Mas quem tocar em Carl,
ele mata.
260
00:34:23,649 --> 00:34:25,106
Mas por qu�?
261
00:34:25,146 --> 00:34:27,268
Se o computador dele
perceber uma amea�a...
262
00:34:27,308 --> 00:34:30,603
o mecanismo de rea��o
assume, e a destr�i.
263
00:34:30,643 --> 00:34:32,204
Carl n�o tem controle.
264
00:34:32,244 --> 00:34:35,266
Seu computador org�nico reage,
mas sua mente controla.
265
00:34:35,306 --> 00:34:36,698
� a v�lvula de seguran�a.
266
00:34:36,738 --> 00:34:40,421
A de Carl � a unidade remota
que est� aqui.
267
00:34:40,461 --> 00:34:45,079
Meu Deus.
Por que, Alex?
268
00:34:45,119 --> 00:34:48,381
Por que se arriscou,
se podia perder tanto?
269
00:34:51,695 --> 00:34:56,346
Mas se puder control�-lo,
h� muito a ganhar.
270
00:35:05,961 --> 00:35:08,884
- � hora de chamar Hunter.
- Hunter, n�o.
271
00:35:08,924 --> 00:35:13,227
S� Hunter
conseguir� pegar Carl.
272
00:35:23,847 --> 00:35:26,967
Pode se apressar?
Estou com dor de cabe�a.
273
00:35:37,834 --> 00:35:41,833
Muito bem, acabei.
Vamos.
274
00:35:44,585 --> 00:35:47,182
Obrigada pela li��o,
Mestre Qwan.
275
00:35:48,830 --> 00:35:53,908
- Vai custar mais desta vez.
- J� custou.
276
00:35:54,989 --> 00:35:57,421
Ve�culo espacial identificado!
277
00:36:00,730 --> 00:36:05,286
Patrulha, fala nave 1,
vou perseguir o inimigo!
278
00:36:09,638 --> 00:36:11,963
Vamos atac�-lo com tudo!
279
00:36:15,101 --> 00:36:17,639
Acertamos no alvo.
280
00:36:20,912 --> 00:36:25,262
Eu me rendo.
Por favor, n�o me mate.
281
00:36:25,302 --> 00:36:27,726
Quem � voc�?
282
00:36:27,766 --> 00:36:31,868
Eu sou Carl.
Quem � voc�?
283
00:36:31,908 --> 00:36:34,378
Ca�ador gal�ctico
Bobby Wilson.
284
00:36:34,418 --> 00:36:37,474
Voc� � do espa�o?
285
00:36:40,015 --> 00:36:42,202
Sim.
286
00:36:42,242 --> 00:36:45,196
Voc� conhece o ET?
287
00:36:47,392 --> 00:36:48,395
Claro.
288
00:36:48,435 --> 00:36:50,618
Puxa! Vou lhe mostrar
onde se esconder.
289
00:36:51,845 --> 00:36:53,511
N�o se aproxime.
290
00:36:53,551 --> 00:36:56,682
Posso me contaminar
com a atmosfera terrestre.
291
00:36:56,722 --> 00:37:00,823
J� deve estar, pela polui��o.
Siga-me.
292
00:37:00,863 --> 00:37:05,272
Tem um cano no ch�o.
293
00:37:05,312 --> 00:37:07,812
Colocaram
um carro na frente.
294
00:37:07,852 --> 00:37:10,972
Deixe-me ver
o que posso fazer. Afaste-se.
295
00:37:47,519 --> 00:37:50,790
Carl est� vivo.
Eu falei com ele, Burt.
296
00:37:50,830 --> 00:37:53,956
- N�o foi sonho.
- Voc� chegou a v�-lo?
297
00:37:53,996 --> 00:37:57,535
N�o, sua voz
saiu do sintetizador.
298
00:37:57,575 --> 00:38:00,359
- Do sintetizador?
- Sei que parece loucura.
299
00:38:00,399 --> 00:38:03,943
N�o � loucura,
voc� s� est� aborrecida.
300
00:38:03,983 --> 00:38:08,630
Mas era a voz de Carl,
eu falei com ele!
301
00:38:10,832 --> 00:38:17,195
Vou lhe mostrar algo
que talvez a perturbe.
302
00:38:17,235 --> 00:38:19,347
Mas acho
que voc� precisa ver.
303
00:38:28,996 --> 00:38:32,749
As c�meras de seguran�a
gravaram tudo.
304
00:38:32,789 --> 00:38:34,734
Quer continuar a ver?
305
00:39:16,075 --> 00:39:17,843
Ela n�o se convenceu.
306
00:40:10,982 --> 00:40:14,173
Catherine,
o que est� fazendo?
307
00:40:18,742 --> 00:40:22,078
- Ele voltou.
- Quem, Catherine?
308
00:40:22,118 --> 00:40:24,787
Vai afugentar o esp�rito dele.
309
00:40:27,163 --> 00:40:31,403
Pare! Que droga,
pedi para n�o fazer isso.
310
00:40:31,443 --> 00:40:34,919
Pronto, ele foi embora.
Voc� o afugentou.
311
00:40:36,175 --> 00:40:40,798
Muito bem, Lauren.
Eu estava t�o perto!
312
00:40:40,838 --> 00:40:42,226
Vou tomar um banho.
313
00:40:43,900 --> 00:40:47,578
Eu falei com Carl,
n�o com um fantasma.
314
00:41:13,302 --> 00:41:17,199
Talvez da pr�xima vez que tiver
que falar, eu chame Catherine.
315
00:41:17,239 --> 00:41:18,694
Carl.
316
00:41:23,707 --> 00:41:28,225
Eu vi o acidente hoje.
Foi horr�vel.
317
00:41:28,265 --> 00:41:30,034
Como viu o acidente?
318
00:41:30,074 --> 00:41:32,609
Vi a filmagem,
no escrit�rio dele.
319
00:41:32,649 --> 00:41:34,174
Voc� falou com Whyte?
320
00:41:34,214 --> 00:41:36,302
Tive de falar,
Burt n�o acreditou em mim.
321
00:41:36,342 --> 00:41:38,037
Ele me levou at� Whyte.
322
00:41:38,077 --> 00:41:40,513
Vi o relat�rio da necropsia
e o atestado de �bito...
323
00:41:40,553 --> 00:41:41,800
assinados por Massey.
324
00:41:41,840 --> 00:41:43,819
- � ele.
- Massey, o canalha!
325
00:41:43,859 --> 00:41:46,524
Vou conversar com ele.
326
00:42:02,399 --> 00:42:06,991
Catherine, onde est�?
Venha. Eles est�o l� fora.
327
00:42:09,045 --> 00:42:11,927
Onde? N�o vejo ningu�m.
328
00:42:24,982 --> 00:42:30,579
Preciso pensar agora.
Desapare�a.
329
00:42:30,619 --> 00:42:34,368
Ora, esperei por voc�
a noite inteira.
330
00:42:35,560 --> 00:42:37,399
N�o pedi para me esperar.
331
00:43:01,309 --> 00:43:04,892
- N�o tem ningu�m l� atr�s.
- Aqui est� tudo bem.
332
00:43:15,993 --> 00:43:17,938
Pegue suas coisas e saia.
333
00:43:22,291 --> 00:43:24,438
V� se danar!
334
00:43:26,953 --> 00:43:30,920
- � prostituta agora?
- N�o! Preciso pegar um t�xi.
335
00:43:30,960 --> 00:43:34,396
N�o sou banco,
pegue um �nibus!
336
00:43:35,478 --> 00:43:37,495
Voc� me d� nojo!
337
00:43:50,754 --> 00:43:54,467
Ouviu, imbecil? Idiota!
338
00:44:17,478 --> 00:44:20,075
Deixem-na ir.
� p�ssima de transa, mesmo.
339
00:44:42,078 --> 00:44:43,116
Carl!
340
00:44:43,156 --> 00:44:47,153
Ent�o sabe quem eu sou,
n�o �, Ian?
341
00:44:47,193 --> 00:44:50,046
Salvei sua vida.
Teria morrido com o acidente.
342
00:44:50,086 --> 00:44:54,148
N�o, voc� me matou.
343
00:44:54,188 --> 00:44:57,521
Fui obrigado.
Whyte me chantageou.
344
00:45:05,392 --> 00:45:09,741
Como evito a matan�a?
Como posso controlar?
345
00:45:09,781 --> 00:45:13,288
� o traje,
� o programa do traje.
346
00:45:14,717 --> 00:45:16,666
Venha comigo � empresa,
eu o ajudo.
347
00:45:16,706 --> 00:45:21,219
Como posso acreditar em voc�?
O que fizeram comigo?
348
00:45:21,259 --> 00:45:25,017
- Fique longe de mim!
- Diga-me o que quero saber.
349
00:45:25,057 --> 00:45:28,730
- N�o chegue perto!
- N�o seja tolo, Massey.
350
00:45:54,593 --> 00:45:57,998
Carl, n�o!
Eu salvei sua vida!
351
00:46:06,111 --> 00:46:07,879
Meu Deus!
352
00:46:12,617 --> 00:46:14,871
Ele est�
em algum lugar a� embaixo.
353
00:46:23,126 --> 00:46:25,415
Quero um mapa
da rede de esgotos.
354
00:46:28,867 --> 00:46:31,303
Onde est� a testemunha?
355
00:46:31,343 --> 00:46:33,455
Foi horr�vel!
356
00:46:33,495 --> 00:46:38,916
E voc� estava sozinha?
Deve ter sido terr�vel.
357
00:46:53,747 --> 00:46:57,470
Essa � a �nica se��o
onde um homem passaria.
358
00:46:57,510 --> 00:47:00,526
Wyman, voc� lidera
a unidade Able.
359
00:47:00,566 --> 00:47:03,310
Richards, unidade Baker.
Eu levo a Charlie.
360
00:47:03,350 --> 00:47:06,203
Kessler monitorar� o sistema
com o ultrassom.
361
00:47:06,243 --> 00:47:08,600
Fale sobre o traje, Kessler.
362
00:47:11,980 --> 00:47:16,085
Ele n�o est� usando
um traje espacial comum.
363
00:47:16,125 --> 00:47:20,116
� quase impenetr�vel.
364
00:47:20,156 --> 00:47:24,675
Essas armas disparam
�cido em vapor...
365
00:47:24,715 --> 00:47:28,710
que esperamos
que penetre a blindagem.
366
00:47:28,750 --> 00:47:30,660
Esses s�o os pontos fracos.
367
00:47:31,743 --> 00:47:34,211
� onde fica o sistema
que o mant�m vivo.
368
00:47:58,397 --> 00:48:00,057
Pare.
369
00:48:03,999 --> 00:48:08,935
Kessler? Wyman, Richards?
Aqui � a unidade Charlie.
370
00:48:08,975 --> 00:48:10,992
- Respondam.
- Aqui � a Able.
371
00:48:12,072 --> 00:48:14,154
Vamos nos reunir.
372
00:48:14,194 --> 00:48:17,848
Charlie, aqui � a Baker.
Nenhum sinal dele.
373
00:48:17,888 --> 00:48:20,110
Aqui � Kessler. Boa sorte.
374
00:48:20,150 --> 00:48:23,966
Desligo.
Vamos acabar logo com isso.
375
00:48:32,149 --> 00:48:33,916
Apaguem as lanternas.
376
00:48:56,298 --> 00:48:57,994
Parado!
377
00:48:59,638 --> 00:49:02,449
N�o atire.
378
00:49:03,639 --> 00:49:06,348
Que diabo faz aqui embaixo?
379
00:49:06,388 --> 00:49:08,372
Que diabo
voc�s fazem aqui embaixo?
380
00:49:08,412 --> 00:49:14,839
- Precisam de autoriza��o.
- N�s temos, est� bem aqui.
381
00:49:14,879 --> 00:49:19,716
Colegas seus foram mordidos
por ratos que podem ter raiva.
382
00:49:19,756 --> 00:49:22,986
� melhor sair
at� n�s os matarmos.
383
00:49:23,026 --> 00:49:26,877
Tudo bem, dona.
Vou me mandar.
384
00:49:37,983 --> 00:49:43,928
- Algu�m trouxe um aqu�rio?
- N�o tenho tempo para isso.
385
00:49:43,968 --> 00:49:46,474
George, j� achou
o peixinho dourado?
386
00:49:46,514 --> 00:49:48,312
Quietos!
387
00:50:01,958 --> 00:50:03,725
Desliguem as lanternas!
388
00:50:07,003 --> 00:50:10,681
Aqui � a Able.
Algo est� se movendo.
389
00:50:16,676 --> 00:50:18,515
Apaguem.
390
00:50:20,225 --> 00:50:21,957
O que voc� ouviu?
391
00:50:30,978 --> 00:50:33,160
Fiquem de prontid�o.
392
00:50:36,336 --> 00:50:37,795
Agora!
393
00:50:40,998 --> 00:50:42,525
Droga!
394
00:50:42,565 --> 00:50:44,925
Vamos voltar.
395
00:50:44,965 --> 00:50:46,519
Que nojo!
396
00:50:50,602 --> 00:50:52,690
Que diabo
est� acontecendo a�?
397
00:50:52,730 --> 00:50:55,474
A cidade toda
deu descarga!
398
00:50:55,514 --> 00:50:57,419
Cale a boca!
399
00:51:08,731 --> 00:51:12,444
- Kessler, conseguiu algo?
- Negativo.
400
00:51:14,055 --> 00:51:16,734
Able, Baker,
aqui � a unidade Charlie.
401
00:51:16,774 --> 00:51:18,751
Peguem tudo, vamos embora.
402
00:51:24,633 --> 00:51:28,274
Muito bem, homem espacial,
saia devagar.
403
00:51:35,176 --> 00:51:41,365
Isso mesmo. Bem devagar
e ningu�m se machuca.
404
00:51:41,405 --> 00:51:43,907
- Quem s�o voc�s?
- Atirem!
405
00:51:50,660 --> 00:51:53,258
- G�s!
- Continuem atirando!
406
00:53:40,371 --> 00:53:41,925
Aonde pensa que...?
407
00:53:44,408 --> 00:53:46,211
Detenham-na!
408
00:53:51,507 --> 00:53:57,944
Divulgamos que Ian e a garota
fugiram numa lua-de-mel.
409
00:53:57,984 --> 00:53:59,539
�timo.
410
00:53:59,579 --> 00:54:02,427
E o pessoal da Hunter...
411
00:54:02,467 --> 00:54:06,050
agiu muito bem
na limpeza do local.
412
00:54:08,209 --> 00:54:10,570
Com quem pensa
que est� lidando?
413
00:54:13,533 --> 00:54:19,204
Ol�, Hunter.
Tudo bem, deixe-a em paz.
414
00:54:28,460 --> 00:54:31,035
- Abaixe a arma, Hunter.
- V� se danar!
415
00:54:31,075 --> 00:54:35,036
Perdi meus melhores homens
e seu amigo Kessler morreu.
416
00:54:35,076 --> 00:54:38,934
N�o vou proteg�-lo mais,
voc� me enganou!
417
00:54:38,974 --> 00:54:42,617
Afaste a arma.
Vai me matar agora?
418
00:54:42,657 --> 00:54:45,302
S� quando eu souber
o que est� acontecendo.
419
00:54:45,342 --> 00:54:48,742
N�o era um maluco
num traje espacial.
420
00:54:53,096 --> 00:54:56,156
Quero saber
o que fez a ele.
421
00:54:57,793 --> 00:55:00,820
N�o estou certo.
422
00:55:01,020 --> 00:55:04,994
N�o pudemos test�-lo.
423
00:55:07,083 --> 00:55:11,010
Eu quero saber tudo,
ou vou embora.
424
00:55:11,050 --> 00:55:15,747
� operado por motores auxiliares
de for�a indeterminada.
425
00:55:15,787 --> 00:55:21,693
- Como assim, indeterminada?
- N�o estamos certos.
426
00:55:21,733 --> 00:55:23,472
Pod�amos usar
uma barra mais grossa...
427
00:55:23,512 --> 00:55:27,404
mas o bra�o mec�nico
precisaria de mais suporte.
428
00:55:27,444 --> 00:55:33,767
Parab�ns. Voc�s criaram
uma m�quina de matar...
429
00:55:33,807 --> 00:55:39,131
e a tornaram praticamente
indestrut�vel. Belo toque.
430
00:55:39,171 --> 00:55:44,589
Nunca a vi assim, Hunter.
Voc� est� com medo.
431
00:55:44,629 --> 00:55:48,421
Qualquer um com um pouco
de ju�zo teria medo.
432
00:55:48,461 --> 00:55:52,388
Mas dentro daquele traje,
h� um homem.
433
00:55:52,428 --> 00:55:57,430
E eu nunca perdi
para nenhum homem.
434
00:56:01,017 --> 00:56:03,134
Com licen�a...
435
00:56:03,174 --> 00:56:08,115
pode tocar algo mais alegre,
como a marcha f�nebre?
436
00:56:08,155 --> 00:56:11,235
Desculpe,
n�o atendo pedidos.
437
00:56:16,745 --> 00:56:20,706
- Acha que eles continuam l�?
- Eles est�o l�.
438
00:56:20,746 --> 00:56:23,913
Vamos parar com essa loucura
e chamar a pol�cia.
439
00:56:23,953 --> 00:56:28,326
N�o vou atrapalhar Carl.
Ele sabe que estou aqui.
440
00:56:30,176 --> 00:56:32,160
Ouviu alguma coisa?
441
00:56:32,200 --> 00:56:34,312
- N�o.
- Eu ouvi.
442
00:56:34,352 --> 00:56:36,266
Foi gravado antes.
443
00:56:36,306 --> 00:56:40,050
Parece uma voz
na velocidade errada.
444
00:56:41,137 --> 00:56:46,595
Com um beb� para nascer.
E Carl, casado com Lauren.
445
00:56:46,635 --> 00:56:49,279
Eles devem evitar
problemas na fam�lia...
446
00:56:49,319 --> 00:56:52,862
e se encontrar na igreja,
de manh�.
447
00:57:18,856 --> 00:57:21,668
A esposa seguiu para o sul,
vou atr�s dela.
448
00:57:37,542 --> 00:57:41,540
Espero que aprecie
um passeio bem longo.
449
00:57:57,967 --> 00:58:00,745
N�o se aproxime mais,
por favor.
450
00:58:00,785 --> 00:58:02,246
Carl, eu quero v�-lo.
451
00:58:02,286 --> 00:58:06,312
� perigoso demais.
452
00:58:06,352 --> 00:58:09,623
Voc� n�o entende,
n�o sou dono de mim.
453
00:58:09,663 --> 00:58:13,729
N�o tenho controle,
eles me fizeram matar.
454
00:58:13,769 --> 00:58:17,899
Ou�a com aten��o.
Precisa falar com Burt.
455
00:58:17,939 --> 00:58:21,106
Diga-lhe para me encontrar
� noite no velho armaz�m.
456
00:58:21,146 --> 00:58:25,763
Fa�a isso e saia da cidade.
457
00:58:25,803 --> 00:58:29,517
Quero que fique
o mais longe poss�vel.
458
00:58:33,807 --> 00:58:35,752
Meu Deus.
459
00:58:38,225 --> 00:58:39,885
O que aconteceu com voc�?
460
00:58:40,974 --> 00:58:44,280
- Afaste-se de mim!
- Por favor, Carl.
461
00:58:44,320 --> 00:58:47,270
Maldi��o, n�o sou Carl!
462
00:58:49,917 --> 00:58:54,162
N�o sei quem eu sou!
Sou uma m�quina.
463
00:58:54,202 --> 00:58:59,857
N�o sinto, n�o posso tocar,
n�o sou humano.
464
00:59:01,225 --> 00:59:04,004
Eu te amo!
465
00:59:04,044 --> 00:59:05,704
N�o � poss�vel.
466
00:59:07,106 --> 00:59:10,689
N�o pode amar isto...
467
00:59:31,463 --> 00:59:34,239
- N�o me toque!
- Carl, eu quero...
468
00:59:52,132 --> 00:59:54,386
Burt, precisa ir v�-lo.
469
00:59:57,386 --> 00:59:59,533
Sei que n�o acreditou
em mim antes...
470
01:00:00,622 --> 01:00:05,308
mas eu o vi.
Ele parece...
471
01:00:06,781 --> 01:00:11,752
um cad�ver
num traje de metal.
472
01:00:11,792 --> 01:00:15,063
Espere a�.
O pessoal da empresa...
473
01:00:15,103 --> 01:00:21,639
est� louco porque um cara
roubou um traje espacial.
474
01:00:21,679 --> 01:00:26,122
Deve ser isso.
Desculpe, Lauren.
475
01:00:26,162 --> 01:00:30,718
Burt, ainda bem
que acredita em mim.
476
01:00:32,809 --> 01:00:37,709
Obrigada por ser
um amigo t�o bom.
477
01:00:40,812 --> 01:00:42,508
Eu te amo.
478
01:01:26,360 --> 01:01:28,412
Carl?
479
01:01:37,703 --> 01:01:41,635
N�o se ofenda, mas eu devia
ter ido pegar o caf�.
480
01:01:41,675 --> 01:01:46,396
Meu Deus.
Voc� est� vivo mesmo.
481
01:01:46,436 --> 01:01:48,177
Preciso de sua ajuda.
482
01:01:48,217 --> 01:01:52,347
Preciso de dados
do projeto secreto de Whyte.
483
01:01:52,387 --> 01:01:55,170
Ter� de decifrar
o c�digo de acesso dele.
484
01:01:55,210 --> 01:01:56,979
Acha que consegue?
485
01:01:57,019 --> 01:02:02,159
Sou o melhor decifrador
do mercado.
486
01:02:02,199 --> 01:02:08,357
Acho que foram seus joguinhos
que me deram a dica.
487
01:02:09,611 --> 01:02:11,072
Como voc� est�?
488
01:02:11,112 --> 01:02:14,685
Ora, sou indestrut�vel.
489
01:02:14,725 --> 01:02:19,418
Aconte�a o que acontecer,
cuide de Lauren.
490
01:02:19,458 --> 01:02:22,346
Sabe que eu faria tudo
por ela.
491
01:02:22,386 --> 01:02:28,670
- Obrigado, amigo.
- Ela me deu uma carta.
492
01:02:29,792 --> 01:02:32,020
Sei que � perigoso
chegar perto...
493
01:02:32,060 --> 01:02:36,813
- ent�o deixarei no ch�o.
- Claro.
494
01:02:45,172 --> 01:02:50,036
Sei que posso contar com voc�,
mas tenha cuidado.
495
01:03:09,217 --> 01:03:11,583
Tem certeza de que
a resina endureceu?
496
01:03:11,623 --> 01:03:13,978
Como uma rocha.
497
01:03:14,018 --> 01:03:16,236
Vamos ver o que temos aqui.
498
01:03:39,802 --> 01:03:43,587
Seu homem espacial,
entregue como prometido.
499
01:03:45,021 --> 01:03:46,682
Tirem-no da�.
500
01:03:52,016 --> 01:03:57,022
N�o foi t�o ruim, foi?
501
01:03:58,766 --> 01:04:03,076
S� estou feliz
que tenha acabado.
502
01:04:03,116 --> 01:04:08,474
N�o exatamente. Voc� ainda
precisa cuidar de uma coisa.
503
01:04:08,514 --> 01:04:10,241
O qu�?
504
01:04:11,988 --> 01:04:13,970
Lauren Collins.
505
01:04:15,398 --> 01:04:17,095
Livre-se dela.
506
01:04:18,182 --> 01:04:20,548
Isso n�o fazia parte
do nosso acordo!
507
01:04:20,588 --> 01:04:23,715
Voc� est� afundado nisso
at� o pesco�o.
508
01:04:23,755 --> 01:04:27,890
- Gosta do novo cargo?
- Sim, eu gosto.
509
01:04:27,930 --> 01:04:29,623
Quer mant�-lo?
510
01:04:31,056 --> 01:04:32,966
Ent�o fa�a
o que tem de fazer.
511
01:04:42,992 --> 01:04:47,057
Burt? V� � minha sala
amanh� �s 9h.
512
01:04:47,097 --> 01:04:49,079
Est� atrasado de novo
com os relat�rios.
513
01:04:50,542 --> 01:04:52,559
A empresa n�o pode parar.
514
01:05:46,320 --> 01:05:48,264
Dirija com cuidado.
515
01:05:48,304 --> 01:05:50,700
N�o quero
ser parado pela pol�cia.
516
01:06:01,283 --> 01:06:03,050
- O que foi isso?
- N�o sei.
517
01:06:12,278 --> 01:06:14,496
O que est� havendo?
O que � isso?
518
01:06:26,336 --> 01:06:28,317
Cuidado!
519
01:06:31,834 --> 01:06:33,387
Maldi��o!
520
01:07:24,584 --> 01:07:26,873
O que houve?
Carl apareceu?
521
01:07:33,492 --> 01:07:36,090
Burt, o que aconteceu?
522
01:07:37,215 --> 01:07:38,805
Ele est� morto.
523
01:07:40,938 --> 01:07:44,616
O traje engui�ou, ele estava
quase morto quando cheguei.
524
01:07:56,771 --> 01:07:59,440
Ele me pediu
para cuidar de voc�.
525
01:08:01,050 --> 01:08:03,312
Temos de ir embora daqui.
526
01:08:03,352 --> 01:08:06,931
Conhe�o um lugar
onde nunca nos achar�o.
527
01:08:06,971 --> 01:08:10,086
Serei um bom pai
para seu filho.
528
01:08:12,811 --> 01:08:17,403
- Do que est� falando?
- Eu te amo.
529
01:08:19,213 --> 01:08:23,523
Voc� est� mentindo,
onde ele est�?
530
01:08:23,563 --> 01:08:25,580
O que houve com Carl?
531
01:08:26,695 --> 01:08:29,165
Eu confiei em voc�,
o que fez com ele?
532
01:08:29,205 --> 01:08:33,127
Voc� jamais gostou de mim,
n�o �?
533
01:08:33,167 --> 01:08:36,402
Eu entrei nessa,
desde o in�cio...
534
01:08:36,442 --> 01:08:40,507
porque a amo
e quero que fique comigo.
535
01:08:55,298 --> 01:08:58,007
Pare de gritar!
536
01:08:58,047 --> 01:09:01,902
Se gritar, posso machuc�-la
e voc� perder� o beb�.
537
01:09:19,446 --> 01:09:21,459
Carl n�o est� morto.
538
01:09:21,499 --> 01:09:24,248
Eles o levaram de volta
para o laborat�rio.
539
01:09:24,288 --> 01:09:25,944
Afaste-se!
540
01:09:30,337 --> 01:09:32,663
Voc� n�o atiraria de mim.
541
01:09:32,703 --> 01:09:35,930
Para salvar meu filho, sim.
Continue andando.
542
01:09:42,655 --> 01:09:44,600
Droga!
543
01:09:47,143 --> 01:09:49,432
Eu sinto muito.
544
01:09:52,293 --> 01:09:55,627
Burt, o que houve com Carl?
545
01:10:26,776 --> 01:10:28,994
Pare, n�o!
546
01:10:57,849 --> 01:10:59,652
Lauren?
547
01:11:04,460 --> 01:11:08,066
Gente? Opa!
548
01:11:09,331 --> 01:11:12,630
N�o, de verdade,
me desculpem.
549
01:11:15,420 --> 01:11:17,677
Por que
estou me desculpando?
550
01:11:17,717 --> 01:11:19,944
Se querem privacidade,
usem o quarto.
551
01:11:19,984 --> 01:11:21,712
Socorro...
552
01:11:45,937 --> 01:11:48,535
Seu desgra�ado!
553
01:11:53,591 --> 01:11:55,465
Lauren, voc� est� bem?
554
01:11:57,280 --> 01:11:59,356
Temos de sair daqui, r�pido.
555
01:12:03,196 --> 01:12:07,194
Fique aqui.
Vou pegar o carro.
556
01:12:31,415 --> 01:12:34,825
Muito bem, Burt.
R�pido e sem confus�o.
557
01:12:34,865 --> 01:12:37,290
Ningu�m suspeitar� de nada.
558
01:12:37,330 --> 01:12:40,486
Leve os corpos para o carro,
eu arrumo tudo.
559
01:12:42,167 --> 01:12:45,358
Tem de parecer acidente,
n�o massacre.
560
01:12:46,482 --> 01:12:50,344
Ent�o me ajude!
Diga-me o que fazer!
561
01:12:50,384 --> 01:12:51,835
Eu j� disse.
562
01:12:51,875 --> 01:12:54,485
Tem um lago aqui perto,
o que acha?
563
01:12:54,525 --> 01:12:56,671
Lago.
564
01:12:56,711 --> 01:12:59,867
N�o sei por que me contratam
para essas coisas.
565
01:13:03,636 --> 01:13:05,688
Agora, n�o.
566
01:14:38,560 --> 01:14:41,442
Lauren! Lauren!
567
01:14:43,222 --> 01:14:47,042
Claro, Sr. Whyte.
Sim, senhor.
568
01:14:55,644 --> 01:14:57,483
Nada no port�o esquerdo.
569
01:14:58,672 --> 01:15:02,807
Whyte disse que, se ele surgir,
� para deix�-lo entrar.
570
01:15:02,847 --> 01:15:05,875
Ele enlouqueceu?
Somos os �nicos guardas.
571
01:15:05,915 --> 01:15:08,374
Ele mandou todos embora.
572
01:15:08,414 --> 01:15:11,155
N�o sei quanto a voc�,
mas vou ficar de olho.
573
01:15:18,714 --> 01:15:22,783
- Cad� sua sirigaita, Whyte?
- Est� cuidando dos neg�cios.
574
01:15:23,864 --> 01:15:26,961
Tr�s acidentes fatais
e um desaparecido?
575
01:15:27,001 --> 01:15:32,006
Qual �, Srta. Scott?
N�o somos imbecis.
576
01:15:32,046 --> 01:15:35,168
O que tem a dizer?
577
01:15:35,208 --> 01:15:38,612
� s� uma onda de azar.
578
01:15:38,652 --> 01:15:42,475
Essas pessoas trabalham
num neg�cio de alto risco.
579
01:15:42,515 --> 01:15:45,298
Cada experimento pode
provocar uma cat�strofe.
580
01:15:45,338 --> 01:15:49,230
Trabalhamos por anos
sem qualquer problema...
581
01:15:49,270 --> 01:15:54,792
e, de repente,
a lei das probabilidades age.
582
01:15:54,832 --> 01:15:56,851
Muito bem, Srta. Scott.
583
01:15:56,891 --> 01:16:00,362
� hora de uma conversinha
com seu chefe.
584
01:16:19,329 --> 01:16:20,918
L� vamos n�s.
585
01:16:27,366 --> 01:16:31,601
Ora, vejam s�.
Ol�, homem espacial.
586
01:16:46,853 --> 01:16:47,920
SALA DO GERADOR
587
01:16:57,743 --> 01:17:01,774
Bem-vindo, Carl.
Ficou longe tempo demais.
588
01:17:01,814 --> 01:17:05,433
Causou muitos problemas,
mas isso acabou.
589
01:17:05,473 --> 01:17:09,288
Far� o que mandarmos,
sen�o...
590
01:17:10,409 --> 01:17:14,158
Quem vai lhe explicar
� minha colega, Hunter.
591
01:17:16,533 --> 01:17:19,103
Sauda��es, homem espacial.
592
01:17:19,143 --> 01:17:22,826
V� direto ao laborat�rio
de Gail Vernon.
593
01:17:22,866 --> 01:17:25,476
L� encontrar� uma unidade
de controle remoto...
594
01:17:25,516 --> 01:17:29,676
que voc� encaixar�
no seu traje.
595
01:17:30,764 --> 01:17:32,812
Se n�o fizer isso...
596
01:17:32,852 --> 01:17:37,197
as consequ�ncias ser�o graves
para a m�e de seu filho.
597
01:17:37,237 --> 01:17:39,870
N�o v�, Carl!
V�o me matar de qualquer jeito!
598
01:17:49,067 --> 01:17:51,782
Carl n�o acreditar�
que v�o me soltar.
599
01:17:51,822 --> 01:17:54,071
Ela tem raz�o,
ele n�o � tolo.
600
01:18:00,203 --> 01:18:02,145
Temos a �nica bala...
601
01:18:02,185 --> 01:18:04,587
que pode penetrar
na armadura do Frankenstein.
602
01:18:04,627 --> 01:18:07,991
Espero que saiba o que faz.
Onde ele est�?
603
01:18:09,840 --> 01:18:11,262
Setor G-6.
604
01:18:11,302 --> 01:18:13,841
Processamento de dados,
ele vem para c�.
605
01:18:20,975 --> 01:18:23,023
Ei, homem espacial!
606
01:18:23,063 --> 01:18:27,785
N�o sei o que pretende,
mas gostar� de ouvir isso.
607
01:18:29,535 --> 01:18:34,020
Muito bem, tem 10 segundos
para mostrar a cara.
608
01:18:36,807 --> 01:18:41,047
- Vamos fazer do meu jeito.
- N�o entre em p�nico.
609
01:18:41,087 --> 01:18:43,732
Quero sacudir a isca,
s� mais um pouco.
610
01:18:43,772 --> 01:18:46,365
- Como assim?
- Vamos ao laborat�rio.
611
01:18:47,454 --> 01:18:50,517
Quando ver o que farei
com a futura mam�e...
612
01:18:50,557 --> 01:18:52,771
ele n�o resistir� mais.
613
01:19:18,145 --> 01:19:20,328
- Andando!
- Est� bem!
614
01:19:29,836 --> 01:19:32,612
Mais um passo
e estouro seus miolos!
615
01:19:34,743 --> 01:19:36,587
N�o acredito em voc�.
616
01:19:36,627 --> 01:19:38,046
Lauren!
617
01:19:40,067 --> 01:19:43,024
Eu errei de prop�sito,
homem espacial.
618
01:19:43,064 --> 01:19:46,782
Vamos dar um passeio
no laborat�rio de Vernon.
619
01:19:46,822 --> 01:19:48,766
De jeito nenhum, Hunter.
620
01:19:48,806 --> 01:19:52,171
E se a machucar de novo,
eu a matarei.
621
01:19:55,516 --> 01:19:59,408
- Ande!
- Eu n�o vou andar.
622
01:19:59,448 --> 01:20:02,639
Levante-se ou estouro
seus miolos agora.
623
01:20:03,763 --> 01:20:06,681
Tem certeza de que ela vale
a sua vida, Hunter?
624
01:20:13,679 --> 01:20:15,174
Pense bem.
625
01:20:17,368 --> 01:20:20,946
Tenho outra proposta,
s� quero sair dessa.
626
01:20:20,986 --> 01:20:23,109
Que Whyte se dane,
fique com ele.
627
01:20:23,149 --> 01:20:25,575
Vou passar por voc�.
628
01:20:25,615 --> 01:20:28,572
Se eu conseguir,
voc� fica com a garota.
629
01:20:28,612 --> 01:20:33,896
Se eu n�o conseguir,
ela vai comigo. Fechado?
630
01:20:33,936 --> 01:20:35,387
Est� bem.
631
01:20:35,427 --> 01:20:37,788
Muito bem, mam�e, de p�.
632
01:20:40,924 --> 01:20:44,156
Soube que voc� mata
quem encosta em voc�.
633
01:20:44,196 --> 01:20:47,188
N�o seja imbecil,
estou lhe dando uma chance.
634
01:20:47,228 --> 01:20:50,041
Parece que seu homem
a est� evitando.
635
01:20:50,081 --> 01:20:53,133
Ser� que a rela��o
perdeu a m�gica?
636
01:20:53,173 --> 01:20:55,082
Voc� est� morta, Hunter.
637
01:20:56,757 --> 01:20:59,010
S� quero
voc� fora do meu caminho!
638
01:21:00,375 --> 01:21:02,285
Depois eu a entrego.
639
01:21:03,681 --> 01:21:05,176
Tome!
640
01:21:06,639 --> 01:21:08,263
Droga!
641
01:21:10,466 --> 01:21:12,163
Droga!
642
01:21:13,876 --> 01:21:17,838
Bem, homem espacial,
parece que voc� ganhou.
643
01:21:17,878 --> 01:21:21,706
Mas n�o viver� muito tempo
para desfrutar da vit�ria.
644
01:21:21,746 --> 01:21:24,976
Parece que est� perdendo
alguma coisa.
645
01:21:25,016 --> 01:21:29,286
N�o h� sa�da, Hunter.
� o fim da linha.
646
01:21:29,326 --> 01:21:33,740
Esque�a, homem espacial.
J� o vi em a��o.
647
01:21:33,780 --> 01:21:35,654
Voc� faz a maior bagun�a.
648
01:21:36,807 --> 01:21:38,159
N�o!
649
01:21:47,280 --> 01:21:50,199
Voc� est� bem?
650
01:21:50,239 --> 01:21:52,988
O que aconteceu? Pensei
que n�o podia toc�-lo.
651
01:21:53,028 --> 01:21:55,835
Eu me reprogramei
na sala do computador.
652
01:21:57,336 --> 01:21:59,625
N�o preciso mais matar.
653
01:22:09,690 --> 01:22:13,854
Whyte continua no pr�dio?
Tenho de det�-lo.
654
01:22:20,059 --> 01:22:21,755
N�o saia daqui.
655
01:23:00,004 --> 01:23:03,303
S�o Kessler e Gail Vernon!
656
01:23:06,546 --> 01:23:08,800
Bem-vindo ao futuro, Carl.
657
01:23:10,060 --> 01:23:14,094
Agora que chegou, podemos
come�ar o procedimento.
658
01:23:18,029 --> 01:23:20,145
Voc� � s� o prot�tipo.
659
01:23:20,185 --> 01:23:22,900
Espere para ver
o modelo aprimorado.
660
01:23:22,940 --> 01:23:25,887
N�o v� o que conseguimos?
661
01:23:25,927 --> 01:23:28,919
Qualquer um
pode ter uma vida nova.
662
01:23:28,959 --> 01:23:31,872
Com voc� nos controles?
663
01:23:31,912 --> 01:23:35,909
Voc� quer brincar de Deus
e eu n�o permitirei.
664
01:23:35,949 --> 01:23:38,381
Voc� n�o pode me deter,
Carl.
665
01:23:48,475 --> 01:23:51,671
N�o entendo
como algu�m como voc�...
666
01:23:51,711 --> 01:23:53,834
insistia em nos manter
na idade das trevas.
667
01:23:53,874 --> 01:23:55,603
Afaste-se, Lauren.
668
01:23:55,643 --> 01:23:59,708
Coloque a unidade remota
e ter� vida eterna.
669
01:23:59,748 --> 01:24:01,727
Isso n�o � vida, Alex.
670
01:24:01,767 --> 01:24:05,038
Voc� acha que �, porque
� como voc� trata a vida.
671
01:24:05,078 --> 01:24:08,552
Eu n�o viveria na eternidade
com voc�.
672
01:24:08,592 --> 01:24:10,426
Adeus, Carl.
673
01:27:05,072 --> 01:27:06,602
Carl!
674
01:28:39,544 --> 01:28:43,753
Esse � o SF-1,
criado h� 5 anos pela ARC.
675
01:28:43,793 --> 01:28:49,073
A cobertura derreteu-se
num teste de resist�ncia...
676
01:28:49,113 --> 01:28:53,213
matando o famoso cientista
Dr. Carl Lehman.
677
01:28:53,253 --> 01:28:55,410
Sem pensar
em sua seguran�a...
678
01:28:55,450 --> 01:29:00,172
ele testou
as habilidades do SF-1...
679
01:29:00,212 --> 01:29:04,353
e gra�as a ele, a NASA
desenvolveu um material...
680
01:29:04,393 --> 01:29:06,992
Praticamente � prova de fogo.
681
01:29:07,032 --> 01:29:11,138
Agora veremos o traje usado
pelo primeiro homem em Marte.
682
01:29:11,178 --> 01:29:15,000
Ele foi um her�i,
n�o foi, mam�e?
683
01:29:15,040 --> 01:29:18,369
Sim, Carl.
Ele foi, sim.
684
01:29:29,489 --> 01:29:33,256
Ressynch e corre��es:
Kilo
50576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.