Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,936 --> 00:01:06,274
THIS FILM IS INSPIRED
BY KADAZAN DUSUN MYTH
2
00:01:06,357 --> 00:01:11,529
ON THE LEGENDS OF HUMINODUN
THIS IS PURELY FICTION
3
00:01:11,613 --> 00:01:16,993
THAT WERE ALTERED FOLLOWING
THE WRITER'S IMAGINATION
4
00:01:20,789 --> 00:01:27,587
O spirits
5
00:01:28,463 --> 00:01:33,760
Of the heavens
6
00:01:35,720 --> 00:01:37,055
Spirit of Lompungot
7
00:01:37,138 --> 00:01:39,098
Spirit of Komburongo
8
00:01:40,975 --> 00:01:46,523
Rise…
9
00:01:46,606 --> 00:01:51,903
Rise, you of the supernatural
10
00:01:53,154 --> 00:01:54,739
Perhaps you are asleep
11
00:01:54,823 --> 00:01:57,283
Perhaps you have been forgotten
12
00:01:57,367 --> 00:02:01,246
You are
13
00:02:01,329 --> 00:02:06,751
The supernatural
14
00:02:09,587 --> 00:02:11,798
There is no one else
15
00:02:11,881 --> 00:02:14,717
You are our hope
16
00:02:20,098 --> 00:02:24,811
The land thirsts for blood.
17
00:02:34,362 --> 00:02:35,989
What do you mean?
18
00:02:39,200 --> 00:02:40,785
Who are you?
19
00:02:42,495 --> 00:02:44,164
You need her blood.
20
00:02:45,081 --> 00:02:50,461
The land thirsts for Huminodun's blood.
21
00:02:51,671 --> 00:02:54,215
Who are you to say that?
22
00:02:55,675 --> 00:02:58,261
Huminodun doesn't exist anymore.
23
00:02:59,053 --> 00:03:01,222
I am from the heavens.
24
00:03:02,265 --> 00:03:04,601
Child of Kinoingan.
25
00:03:05,685 --> 00:03:10,815
Her descendants are alive still.
26
00:03:24,704 --> 00:03:26,414
I believe you.
27
00:05:07,807 --> 00:05:13,229
A calamity is about to happen again.
28
00:06:14,624 --> 00:06:16,125
Ladies and gentlemen.
29
00:06:16,209 --> 00:06:20,588
This is a ceremony
to express gratitude to Huminodun,
30
00:06:20,671 --> 00:06:22,381
the daughter of Kinoingan,
31
00:06:22,465 --> 00:06:26,177
a beautiful woman
who was willing to be sacrificed
32
00:06:26,260 --> 00:06:28,888
by her father to become the rice spirit.
33
00:06:28,971 --> 00:06:32,558
It was this rice spirit that saved humans
34
00:06:32,642 --> 00:06:35,728
from dying of hunger during a drought.
35
00:06:35,812 --> 00:06:38,439
As a sign of respect for her sacrifice,
36
00:06:38,523 --> 00:06:41,192
every year, a beauty pageantor Unduk Ngadau competition is held
37
00:06:41,275 --> 00:06:45,530
to symbolize the beautyand qualities of Huminodun.
38
00:06:45,613 --> 00:06:49,784
Hi, everybody! You are
listening to Nera Kiki Bah,
39
00:06:49,867 --> 00:06:51,327
here, on Kupi-Kupi FM,
40
00:06:51,410 --> 00:06:54,455
the official radio station
for the Harvest Festival Sabah State Level
41
00:06:54,539 --> 00:06:56,916
that is being held with no audience
42
00:06:56,999 --> 00:07:01,129
at the Sabah JKKN Auditorium.
43
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
So, don't go anywhere, my friends.
44
00:07:03,464 --> 00:07:06,050
Stay here with me, Nera, on Kupi-Kupi FM.
45
00:07:06,134 --> 00:07:08,052
"Kita-kita juga bah ini".
46
00:07:08,136 --> 00:07:12,140
You are live with me, Jovenea Jim Lajim,
47
00:07:12,223 --> 00:07:14,809
from the Sabah JKKN Auditorium,
48
00:07:14,892 --> 00:07:19,397
for the finals of the Sabah state-level
Unduk Ngadau Pageant 2022.
49
00:07:19,480 --> 00:07:22,233
The excitement is getting intense
as we wait together
50
00:07:22,316 --> 00:07:27,029
for the announcement as to who will
be crowned as the winner this year.
51
00:07:28,614 --> 00:07:34,704
Now is the timeto announce the anticipated results.
52
00:07:34,787 --> 00:07:41,502
The winner of the Sabahstate-level Unduk Ngadau for 2022
53
00:07:41,586 --> 00:07:43,754
goes to…
54
00:07:43,838 --> 00:07:48,593
The contestant
from the district of Tambunan.
55
00:07:48,676 --> 00:07:50,928
Eve Stephen!
56
00:08:21,667 --> 00:08:25,755
- Congratulations, Eve.
- Congratulation, Eve.
57
00:08:26,380 --> 00:08:27,882
Thank you.
58
00:08:27,965 --> 00:08:32,220
- See you.
- See you.
59
00:08:35,139 --> 00:08:36,474
Eve.
60
00:08:41,103 --> 00:08:42,104
Eve…
61
00:08:42,188 --> 00:08:47,944
Hopefully you can
carry out your duties well.
62
00:08:48,027 --> 00:08:49,987
I'm so proud of you.
63
00:08:50,071 --> 00:08:51,822
Thank you. I will do my best.
64
00:08:51,906 --> 00:08:53,616
I wish you all the best.
65
00:08:53,699 --> 00:08:54,784
See you.
66
00:08:59,789 --> 00:09:03,459
Tonight, rest adequately.
67
00:09:03,543 --> 00:09:06,671
Tomorrow morning,
we'll depart for the village.
68
00:09:07,630 --> 00:09:08,798
Let's go.
69
00:09:36,784 --> 00:09:39,537
It's been a while since
I went back to my village.
70
00:09:39,620 --> 00:09:41,539
I've only been staying in the city.
71
00:09:42,999 --> 00:09:44,041
That's right, Eve.
72
00:09:45,084 --> 00:09:48,045
Most of the population
in the village are farmers
73
00:09:48,129 --> 00:09:51,424
who still practice
traditional ways of life.
74
00:10:14,405 --> 00:10:15,573
Dad?
75
00:10:36,260 --> 00:10:37,428
Dad?
76
00:10:43,809 --> 00:10:45,227
Dad?
77
00:10:48,147 --> 00:10:49,231
Dad?
78
00:10:58,616 --> 00:10:59,784
Dad?
79
00:11:10,252 --> 00:11:11,379
Dad?
80
00:11:30,773 --> 00:11:32,024
Lisa.
81
00:11:35,361 --> 00:11:36,570
Dad.
82
00:11:39,532 --> 00:11:40,658
How are you, Dad?
83
00:11:41,409 --> 00:11:43,202
I'm fine.
84
00:11:43,786 --> 00:11:46,914
This is my friend, Eve.
85
00:11:46,997 --> 00:11:48,958
Good morning, Uncle.
86
00:12:04,598 --> 00:12:05,766
Dad.
87
00:12:06,475 --> 00:12:07,601
Uncle.
88
00:13:10,581 --> 00:13:13,626
This is your opportunity.
89
00:13:15,294 --> 00:13:17,171
Do not waste it.
90
00:13:19,215 --> 00:13:21,217
What do you mean?
91
00:13:27,890 --> 00:13:28,766
Dad?
92
00:13:29,767 --> 00:13:30,976
What is it?
93
00:13:32,937 --> 00:13:34,605
It's nothing.
94
00:13:50,788 --> 00:13:51,789
Eve.
95
00:14:47,052 --> 00:14:48,554
Eve.
96
00:14:55,185 --> 00:14:56,812
Be careful.
97
00:15:37,061 --> 00:15:37,895
Dad.
98
00:15:38,479 --> 00:15:40,022
Where will you go tomorrow, Dad?
99
00:15:46,695 --> 00:15:48,030
The paddy field.
100
00:15:48,113 --> 00:15:49,239
To harvest the rice paddy.
101
00:15:56,622 --> 00:15:58,415
Where are you from, Eve?
102
00:15:59,750 --> 00:16:04,254
My late parents were from here,
103
00:16:04,338 --> 00:16:06,173
Kampung Naudu.
104
00:16:06,256 --> 00:16:09,343
But they have been
living abroad for a long time.
105
00:16:09,426 --> 00:16:13,847
When I returned to Sabah,
I worked in Kota Kinabalu.
106
00:16:14,640 --> 00:16:17,017
It's been a long time
since I returned to my village.
107
00:16:18,227 --> 00:16:23,273
Eve is the State Unduk Ngadau winner.
108
00:16:27,403 --> 00:16:28,570
Sorry.
109
00:16:28,654 --> 00:16:29,738
May I ask?
110
00:16:31,156 --> 00:16:32,825
How many siblings do you have?
111
00:16:34,076 --> 00:16:36,078
I’m the only child, Uncle.
112
00:16:48,215 --> 00:16:49,466
Lisa.
113
00:16:49,550 --> 00:16:52,720
Before, there was a woman
114
00:16:52,803 --> 00:16:56,306
that appeared in front of me
when I was taking a bath.
115
00:16:58,475 --> 00:16:59,685
That's not all.
116
00:16:59,768 --> 00:17:01,562
When we first arrived here,
117
00:17:01,645 --> 00:17:03,397
I saw
118
00:17:03,480 --> 00:17:05,274
a beautiful woman.
119
00:17:05,357 --> 00:17:07,234
She was staring at me.
120
00:17:09,319 --> 00:17:11,071
She might be your familiar spirit.
121
00:17:16,827 --> 00:17:19,038
Want to hear a story?
122
00:17:21,832 --> 00:17:23,292
About what?
123
00:17:25,461 --> 00:17:26,920
A story about Huminodun.
124
00:17:29,298 --> 00:17:32,468
According to people in the past,
125
00:17:32,551 --> 00:17:35,220
Huminodun had a guardian.
126
00:17:38,265 --> 00:17:39,516
What do you mean?
127
00:17:39,600 --> 00:17:43,062
Huminodun has a protector.
128
00:17:47,066 --> 00:17:49,318
Bobolian is said
to be Huminodun's guardian.
129
00:17:50,402 --> 00:17:53,572
Only Kinoingan and Bobolian
130
00:17:55,407 --> 00:17:57,785
can kill Huminodun.
131
00:17:58,494 --> 00:18:03,707
But Bobolian will not do so.
132
00:18:07,878 --> 00:18:12,174
Earlier, you mentioned
seeing a beautiful woman, right?
133
00:18:13,675 --> 00:18:15,719
Perhaps…
134
00:18:18,180 --> 00:18:20,432
she is your guardian.
135
00:18:22,226 --> 00:18:23,727
Guardian?
136
00:18:23,811 --> 00:18:24,770
Yes.
137
00:18:26,230 --> 00:18:29,483
She wants to protect me? What for?
138
00:18:29,566 --> 00:18:31,819
You're the Unduk Ngadau.
139
00:18:32,569 --> 00:18:38,575
Unduk Ngadau symbolizes
the existence of Huminodun.
140
00:18:40,035 --> 00:18:43,622
Do you believe
in the existence of Huminodun?
141
00:18:44,915 --> 00:18:47,668
Actually, no.
142
00:18:48,418 --> 00:18:52,339
She's only a myth.
143
00:18:52,965 --> 00:18:54,716
An ancient myth.
144
00:18:57,427 --> 00:19:00,848
I don't believe it either.
145
00:19:02,391 --> 00:19:08,230
But why is Kaamatan celebrated until now?
146
00:19:10,315 --> 00:19:12,484
Perhaps the descendants
of Huminodun still exist?
147
00:19:16,697 --> 00:19:21,618
So, what does it have to do
with the woman I met?
148
00:19:23,453 --> 00:19:25,122
I'm not sure either.
149
00:19:28,458 --> 00:19:31,545
Maybe she is also
the descendant of Huminodun.
150
00:19:33,338 --> 00:19:35,465
Enough.
151
00:19:36,592 --> 00:19:38,093
It's midnight, already.
152
00:19:39,344 --> 00:19:42,264
About that woman that you saw,
153
00:19:42,848 --> 00:19:45,350
it's just your imagination.
154
00:19:46,476 --> 00:19:47,644
Let's go to sleep.
155
00:21:42,175 --> 00:21:43,552
Lisa.
156
00:21:43,635 --> 00:21:45,178
I'm going to work over there.
157
00:21:46,513 --> 00:21:47,472
OK.
158
00:21:47,556 --> 00:21:50,100
Watch your fingers.
159
00:22:31,892 --> 00:22:32,934
Totong.
160
00:22:34,561 --> 00:22:36,354
Here, dog.
161
00:22:41,026 --> 00:22:42,110
Totong.
162
00:24:03,859 --> 00:24:04,943
The blade is dull.
163
00:24:05,861 --> 00:24:07,070
Just do it.
164
00:24:34,055 --> 00:24:35,098
Joni.
165
00:24:36,975 --> 00:24:38,268
What's up?
166
00:24:38,351 --> 00:24:39,644
That looks like Eve, doesn't it?
167
00:24:44,316 --> 00:24:45,483
Eve who?
168
00:24:47,986 --> 00:24:49,696
The Sabahan beauty pageant winner.
169
00:25:07,756 --> 00:25:10,425
Oh, Uncle. Good afternoon.
170
00:25:10,508 --> 00:25:12,594
How are you, Uncle?
171
00:25:12,677 --> 00:25:15,472
It's been so long, Uncle.
172
00:25:17,098 --> 00:25:18,683
Same old, same old.
173
00:25:19,434 --> 00:25:22,187
I'm looking for my dog.
He hasn't come home.
174
00:25:26,399 --> 00:25:28,485
Greetings, Uncle.
175
00:25:31,529 --> 00:25:32,656
Who is this, Lisa?
176
00:25:33,949 --> 00:25:36,660
This is my friend, Eve.
177
00:25:36,743 --> 00:25:39,371
This year's Sabah
state-level Unduk Ngadau.
178
00:25:40,497 --> 00:25:42,707
Oh.
179
00:25:42,791 --> 00:25:45,877
No wonder Totong came over.
180
00:25:50,674 --> 00:25:52,217
Don't forget to come
to the community hall tomorrow.
181
00:25:52,300 --> 00:25:53,510
There’ll be a harvest festival
celebration there.
182
00:25:55,011 --> 00:25:56,554
Oh, we will.
183
00:25:56,638 --> 00:25:58,682
We're planning to go anyway.
184
00:25:58,765 --> 00:26:00,392
Thank you, Uncle.
185
00:26:00,934 --> 00:26:02,143
You guys carry on.
186
00:26:02,227 --> 00:26:03,353
Alright.
187
00:26:04,813 --> 00:26:05,897
Big brother.
188
00:26:06,523 --> 00:26:07,941
I'll go home first.
189
00:26:08,024 --> 00:26:09,276
Alright.
190
00:26:10,652 --> 00:26:12,070
How much is left, Eve?
191
00:26:12,153 --> 00:26:13,822
This is the last one.
192
00:26:59,117 --> 00:27:06,041
Are you contemplating an uncertain future?
193
00:27:26,478 --> 00:27:30,982
This curse is forever.
194
00:27:34,527 --> 00:27:40,408
To redeem the betrayal of our people.
195
00:27:46,039 --> 00:27:48,583
They have realized, Father.
196
00:27:50,126 --> 00:27:53,296
This curse is too cruel.
197
00:27:55,006 --> 00:27:59,886
Not all of them are wrong.
198
00:28:01,471 --> 00:28:06,226
I plead, lift this curse.
199
00:28:11,398 --> 00:28:16,611
This curse can only be lifted
200
00:28:20,907 --> 00:28:24,160
by the sacrifice
of my own flesh and blood.
201
00:28:54,607 --> 00:28:56,818
Sacrifice me, Father.
202
00:28:57,861 --> 00:28:58,987
No!
203
00:28:59,988 --> 00:29:04,993
For the survival of our people.
204
00:29:08,830 --> 00:29:11,833
You are willing to sacrifice yourself
205
00:29:11,916 --> 00:29:13,710
for those who have sin?
206
00:29:15,879 --> 00:29:22,302
Humans can change, Father.
207
00:29:30,268 --> 00:29:31,519
No, my child.
208
00:29:33,980 --> 00:29:36,149
I can't bear to lose you.
209
00:29:41,196 --> 00:29:44,032
I am willing to sacrifice
210
00:29:46,451 --> 00:29:48,912
for our race, Mother.
211
00:29:52,207 --> 00:29:55,043
Many more will fall victim
212
00:29:57,045 --> 00:30:01,591
if this curse continues.
213
00:30:10,183 --> 00:30:11,893
Huminodun.
214
00:30:11,976 --> 00:30:13,520
Do not forget about our child.
215
00:30:16,981 --> 00:30:19,192
And me too.
216
00:30:54,394 --> 00:31:00,400
All humans have their tales of sorrow.
217
00:31:02,360 --> 00:31:07,407
That's the history that can't be repeated.
218
00:31:09,450 --> 00:31:11,286
The most important thing now
219
00:31:12,287 --> 00:31:15,039
is the future.
220
00:31:16,457 --> 00:31:19,586
Are you willing to risk
the future of your people?
221
00:31:21,296 --> 00:31:23,840
Even Kinoingan is willing
222
00:31:23,923 --> 00:31:27,969
to sacrifice his precious child,
Huminodun,
223
00:31:28,052 --> 00:31:31,764
for the sake of his people.
224
00:31:33,099 --> 00:31:37,228
What more an ordinary human like you.
225
00:31:39,355 --> 00:31:41,608
You only need her blood.
226
00:31:42,358 --> 00:31:47,363
She's nobody to you, not even family.
227
00:32:31,032 --> 00:32:32,116
Dad.
228
00:32:35,828 --> 00:32:36,955
Dad.
229
00:32:42,502 --> 00:32:43,461
Dad.
230
00:32:53,471 --> 00:32:55,181
Oh my, Dad.
231
00:32:56,099 --> 00:32:57,100
Dad.
232
00:32:58,309 --> 00:32:59,936
Dad, get up.
233
00:33:03,231 --> 00:33:05,024
It's the middle of the night.
234
00:33:06,567 --> 00:33:08,611
Wake up.
235
00:33:08,695 --> 00:33:10,780
Get up and go to your room.
236
00:33:43,396 --> 00:33:45,857
Uncle is a Bobolian?
237
00:33:47,191 --> 00:33:48,234
Yes.
238
00:33:48,317 --> 00:33:50,945
But he left the ritual practice
long time ago.
239
00:33:56,576 --> 00:33:58,161
What's this sword for?
240
00:34:01,122 --> 00:34:04,917
This sword is only used
during the Bobolian ritual.
241
00:34:05,668 --> 00:34:07,378
Ritual?
242
00:34:07,962 --> 00:34:09,130
Sacrificial?
243
00:34:09,213 --> 00:34:10,173
Yes, exactly.
244
00:34:10,256 --> 00:34:11,257
What?
245
00:34:11,340 --> 00:34:14,886
An animal sacrifice for the ritual.
246
00:34:15,803 --> 00:34:17,680
You scared me.
247
00:34:17,764 --> 00:34:19,432
I was thinking of something else.
248
00:34:20,516 --> 00:34:22,852
I am not done speaking.
249
00:34:22,935 --> 00:34:26,272
You talk slow.
250
00:34:26,355 --> 00:34:28,441
Let's go to sleep.
251
00:34:28,524 --> 00:34:30,234
I'm really tired.
252
00:35:45,852 --> 00:35:48,229
So, how's the taste?
253
00:35:52,692 --> 00:35:54,026
- Bitter sweet.
- Yes.
254
00:36:03,995 --> 00:36:05,746
{\an8}Happy Harvest Festival.
255
00:36:07,623 --> 00:36:13,129
{\an8}Welcome to this year's
Dotoki Harvest Festival.
256
00:36:14,213 --> 00:36:18,217
{\an8}We are proud to have the presence
257
00:36:18,301 --> 00:36:21,220
{\an8}of the winner of this year's
Unduk Ngadau state level
258
00:36:22,013 --> 00:36:23,431
{\an8}here in our village.
259
00:36:24,765 --> 00:36:26,309
{\an8}The one and only
260
00:36:27,852 --> 00:36:31,272
{\an8}Miss Eve!
261
00:38:55,708 --> 00:38:56,959
Eve.
262
00:38:58,085 --> 00:38:59,628
Let's dance.
263
00:39:22,443 --> 00:39:24,320
Let's sit down.
264
00:42:36,887 --> 00:42:39,598
Time is running out.
265
00:42:43,394 --> 00:42:48,023
Go see for yourselfat the village chief's house now.
266
00:43:17,845 --> 00:43:21,307
Chief. What are we going to do?
267
00:43:21,390 --> 00:43:23,434
All of our crops are destroyed.
268
00:43:23,517 --> 00:43:26,395
Our paddy fields are dry.
269
00:43:26,478 --> 00:43:29,857
This has never happened before.
270
00:43:29,940 --> 00:43:30,858
Right, Lolan, Joni?
271
00:43:30,941 --> 00:43:32,276
That's right.
272
00:43:32,359 --> 00:43:35,279
Before this, the worst
we had was bird infestations only.
273
00:43:35,362 --> 00:43:37,656
But now, everything is gone.
274
00:43:37,740 --> 00:43:39,742
Everything is destroyed.
Isn't it right, Lolan?
275
00:43:39,825 --> 00:43:40,784
Exactly.
276
00:43:40,868 --> 00:43:42,786
Not only that, Chief.
277
00:43:43,412 --> 00:43:45,623
Even our vegetables are damaged.
278
00:43:46,582 --> 00:43:48,792
Our livestock is gone, too.
279
00:43:48,876 --> 00:43:51,420
What kind of bad omen is happening to us?
280
00:43:52,671 --> 00:43:54,006
Bobolian Ejin.
281
00:43:54,089 --> 00:43:55,591
What should we do now?
282
00:43:59,511 --> 00:44:01,221
Why don't we stage a ritual?
283
00:44:01,764 --> 00:44:03,682
Right.
284
00:44:03,766 --> 00:44:06,727
- Right.
- Yes.
285
00:44:14,735 --> 00:44:16,111
I think it's better
286
00:44:17,112 --> 00:44:19,948
that we pray together
in the church tonight.
287
00:44:22,951 --> 00:44:24,495
May we all be protected.
288
00:44:35,089 --> 00:44:36,423
Dad!
289
00:44:39,385 --> 00:44:40,594
Dad!
290
00:44:44,348 --> 00:44:45,599
Dad!
291
00:44:47,976 --> 00:44:49,311
Dad!
292
00:44:49,853 --> 00:44:53,565
Perhaps he has already gone home.
293
00:44:55,317 --> 00:44:58,987
Maybe. But why he didn't tell us?
294
00:45:00,489 --> 00:45:03,242
Maybe he didn't want
to disturb us while we were bathing.
295
00:45:07,538 --> 00:45:09,373
It's cold.
296
00:45:10,124 --> 00:45:12,167
- Let's go home.
- Let's go.
297
00:48:04,798 --> 00:48:08,051
Only the blood sacrifice of Huminodun
298
00:48:08,844 --> 00:48:15,642
can stop this catastrophe in your village.
299
00:48:21,773 --> 00:48:26,486
Why must we sacrifice the innocent?
300
00:48:27,571 --> 00:48:32,034
Huminodun was also innocent
when sacrificed.
301
00:48:35,454 --> 00:48:41,001
But that was
302
00:48:41,084 --> 00:48:43,211
on her own will.
303
00:48:44,588 --> 00:48:47,215
This is her fate.
304
00:48:49,051 --> 00:48:50,344
Which do you prefer?
305
00:48:51,637 --> 00:48:55,098
Sacrifice her
306
00:48:55,807 --> 00:48:58,018
or see the villagers sacrificed?
307
00:49:06,109 --> 00:49:08,320
Brother, why don't you go into the church?
308
00:49:09,988 --> 00:49:11,782
I'll come in in a moment.
309
00:49:11,865 --> 00:49:13,867
I need some air.
310
00:49:19,206 --> 00:49:21,583
Is there a problem, brother?
311
00:49:28,924 --> 00:49:31,009
It's nothing.
312
00:49:38,141 --> 00:49:40,394
Come. Let’s go inside.
313
00:49:54,241 --> 00:49:59,538
CATHOLIC CHURCH NOKOTUNGAG
314
00:53:22,490 --> 00:53:24,284
You summoned me?
315
00:53:26,995 --> 00:53:28,538
Go away!
316
00:53:30,916 --> 00:53:33,793
Do not disturb our peace!
317
00:53:34,502 --> 00:53:38,798
Bad things will happen
if no one is sacrificed.
318
00:53:41,217 --> 00:53:42,719
Sacrifice who?
319
00:53:44,220 --> 00:53:46,973
She is here among us now.
320
00:53:47,766 --> 00:53:49,726
A descendant of Huminodun.
321
00:53:50,644 --> 00:53:56,107
Only the blood of her descendant
can stop this catastrophe.
322
00:53:58,026 --> 00:54:00,236
Who are you?
323
00:54:02,072 --> 00:54:04,491
I am the daughter of Kinoingan.
324
00:54:23,343 --> 00:54:25,720
You cannot defeat me!
325
00:54:56,126 --> 00:54:58,461
I am a Bobolian!
326
00:55:29,868 --> 00:55:30,994
Father!
327
00:55:31,077 --> 00:55:32,620
What happened, Chief?
328
00:55:32,704 --> 00:55:34,039
What happened, Father?
329
00:55:34,831 --> 00:55:36,666
Who did this?!
330
00:55:37,625 --> 00:55:38,793
Joni!
331
00:55:39,294 --> 00:55:40,378
Father!
332
00:55:43,423 --> 00:55:46,843
Find…
333
00:55:49,012 --> 00:55:50,180
Eve.
334
00:55:50,263 --> 00:55:52,474
Father!
335
00:55:52,557 --> 00:55:53,850
Village chief!
336
00:56:40,980 --> 00:56:42,065
Uncle!
337
00:56:43,983 --> 00:56:45,193
Uncle!
338
00:56:45,735 --> 00:56:47,153
Uncle!
339
00:56:47,237 --> 00:56:48,363
Uncle!
340
00:56:51,366 --> 00:56:53,118
- Joni.
- Lisa.
341
00:56:53,868 --> 00:56:54,828
What's wrong, Joni?
342
00:57:01,292 --> 00:57:02,460
Joni.
343
00:57:02,544 --> 00:57:03,711
Uncle.
344
00:57:05,171 --> 00:57:06,381
What is it?
345
00:57:48,715 --> 00:57:50,091
Dear God,
346
00:57:51,718 --> 00:57:58,558
let our brother's soulrest in peace eternally.
347
00:58:02,270 --> 00:58:05,565
Please forgive all his sins
348
00:58:05,648 --> 00:58:12,238
and grant him peace everlasting.
349
00:58:16,326 --> 00:58:21,414
We ask for forgivenessthrough Christ our lord,
350
00:58:21,498 --> 00:58:22,665
Amen.
351
00:58:38,014 --> 00:58:39,432
Ronn.
352
00:58:48,024 --> 00:58:49,692
Father is gone, Uncle.
353
00:58:53,446 --> 00:58:54,781
Condolences.
354
00:58:54,864 --> 00:58:58,868
We need to be strong.
355
00:59:00,245 --> 00:59:04,624
We have to move on with our lives.
356
00:59:09,504 --> 00:59:10,964
Thank you, Uncle.
357
00:59:12,882 --> 00:59:14,259
I will find…
358
00:59:17,428 --> 00:59:22,308
I will find who killed Father.
359
00:59:33,903 --> 00:59:35,738
Before he died,
360
00:59:38,992 --> 00:59:40,743
he mentioned Eve's name.
361
00:59:52,046 --> 00:59:53,423
Uncle, what did he mean?
362
00:59:55,383 --> 00:59:57,218
Is she the cause?
363
01:00:00,054 --> 01:00:01,598
For now,
364
01:00:01,681 --> 01:00:03,766
do not overthink.
365
01:00:06,060 --> 01:00:11,816
Just live your life.
366
01:00:15,778 --> 01:00:17,614
Alright, Uncle.
367
01:00:21,367 --> 01:00:22,577
Ronn.
368
01:00:23,995 --> 01:00:25,246
We'll head home.
369
01:00:26,372 --> 01:00:27,707
Take care.
370
01:00:45,058 --> 01:00:46,976
I'm going home now.
371
01:00:48,686 --> 01:00:51,356
Take care, Uncle.
372
01:01:35,817 --> 01:01:37,235
Thank you, Joni.
373
01:01:46,411 --> 01:01:50,164
Stop harming the humans.
374
01:01:51,541 --> 01:01:53,876
Stay out of my business.
375
01:01:57,880 --> 01:01:59,382
Enough.
376
01:02:00,466 --> 01:02:04,470
Stop using mankind for your own benefits.
377
01:02:05,680 --> 01:02:08,057
As long
378
01:02:09,016 --> 01:02:11,436
as your bloodline is in this land,
379
01:02:12,186 --> 01:02:14,105
I will not be at peace.
380
01:02:21,237 --> 01:02:23,114
She is innocent.
381
01:02:23,948 --> 01:02:25,616
Let her live in peace.
382
01:02:28,411 --> 01:02:32,373
No one can stop me!
383
01:02:59,317 --> 01:03:03,321
What kind of person is willing
to do something so cruel?
384
01:03:04,238 --> 01:03:08,034
I don't know.
385
01:03:09,202 --> 01:03:10,787
As far as I know,
386
01:03:10,870 --> 01:03:14,123
the chief is loved by all the people here.
387
01:03:14,832 --> 01:03:17,418
The murderer should be punished.
388
01:03:25,259 --> 01:03:26,636
Stop here.
389
01:03:27,220 --> 01:03:28,763
Where are you going, Dad?
390
01:03:30,348 --> 01:03:31,766
I'm heading to the farm.
391
01:03:38,356 --> 01:03:40,608
Where's my machete, Lisa?
392
01:03:41,484 --> 01:03:43,653
It's behind Eve.
393
01:04:15,726 --> 01:04:17,895
I'm worried about Dad.
394
01:04:17,979 --> 01:04:21,232
All of a sudden,
he wants to go to the farm.
395
01:04:23,359 --> 01:04:26,320
Maybe he needs some time alone.
396
01:04:26,404 --> 01:04:28,030
Let him be.
397
01:04:53,139 --> 01:04:54,974
Dear brother.
398
01:04:59,770 --> 01:05:04,150
If only I had taken any action sooner,
399
01:05:06,402 --> 01:05:09,405
you'd still be alive.
400
01:05:14,744 --> 01:05:17,788
You death wouldn't have been in vain.
401
01:05:56,994 --> 01:05:58,788
Father is gone, Joni.
402
01:05:59,497 --> 01:06:01,374
Be strong, Ronn.
403
01:06:07,713 --> 01:06:08,881
Joni.
404
01:06:21,268 --> 01:06:22,353
What happened here?
405
01:06:44,166 --> 01:06:46,961
Why are these chickens dead, Ronn?
406
01:07:30,379 --> 01:07:32,214
What is happening, Ronn?
407
01:07:36,135 --> 01:07:37,470
Our village…
408
01:07:41,640 --> 01:07:43,017
is cursed.
409
01:07:45,394 --> 01:07:46,687
Cursed?
410
01:07:48,105 --> 01:07:49,440
But why?
411
01:08:52,336 --> 01:08:53,337
Eve!
412
01:08:55,089 --> 01:08:56,215
What happened?
413
01:09:05,850 --> 01:09:07,017
Eve, what happened?
414
01:09:08,519 --> 01:09:10,146
I don't know.
415
01:09:21,490 --> 01:09:22,491
Come.
416
01:10:03,782 --> 01:10:05,910
I can feel something
417
01:10:07,703 --> 01:10:11,415
is not right in the village.
418
01:10:15,211 --> 01:10:17,463
I feel the same.
419
01:10:18,464 --> 01:10:22,968
Things like these
never happened here before.
420
01:10:24,136 --> 01:10:27,848
Am I the reason?
421
01:10:27,932 --> 01:10:28,974
Eve.
422
01:10:29,058 --> 01:10:33,270
Don't say that. It's just a coincidence.
423
01:10:33,938 --> 01:10:36,232
Be positive.
424
01:10:38,192 --> 01:10:39,735
I want to go back to Kota Kinabalu.
425
01:10:40,736 --> 01:10:41,904
Eve.
426
01:10:41,987 --> 01:10:43,280
Don't leave yet.
427
01:10:45,950 --> 01:10:47,576
When everything is back to normal,
428
01:10:48,827 --> 01:10:50,913
I'll come back here.
429
01:10:54,250 --> 01:10:55,960
Then,
430
01:10:56,794 --> 01:10:58,796
tomorrow, we'll go together.
431
01:11:01,632 --> 01:11:03,050
No need.
432
01:11:05,094 --> 01:11:06,679
I'll go alone.
433
01:11:07,721 --> 01:11:10,224
Just drop me in town.
434
01:11:13,143 --> 01:11:14,353
I'll take the bus.
435
01:11:15,187 --> 01:11:18,941
Take care of your dad here.
436
01:11:20,192 --> 01:11:24,280
He needs somebody by his side.
437
01:11:32,413 --> 01:11:34,581
Whatever you say, Eve.
438
01:12:30,095 --> 01:12:31,680
Find Eve.
439
01:12:34,433 --> 01:12:38,187
She's the one causing all of this.
440
01:12:38,979 --> 01:12:41,148
Act now,
441
01:12:41,815 --> 01:12:43,108
otherwise, many more will be hurt
442
01:12:43,776 --> 01:12:47,404
if she's not captured.
443
01:12:51,742 --> 01:12:53,118
Joni.
444
01:13:15,057 --> 01:13:16,308
What's up with him?
445
01:13:17,893 --> 01:13:18,727
Joni.
446
01:13:33,826 --> 01:13:35,994
Where is he now?
447
01:13:36,662 --> 01:13:38,247
Not home yet?
448
01:13:44,545 --> 01:13:45,838
Uncle?
449
01:13:49,508 --> 01:13:51,427
Have you had dinner?
450
01:13:54,888 --> 01:13:56,974
I ate before this.
451
01:16:23,620 --> 01:16:28,292
This is your chance to sacrifice her.
452
01:16:28,375 --> 01:16:34,506
Everything will go back to normal
if Eve is sacrificed.
453
01:19:32,225 --> 01:19:35,437
Uncle!
454
01:19:40,567 --> 01:19:41,735
Uncle!
455
01:19:50,118 --> 01:19:51,328
Uncle!
456
01:19:54,372 --> 01:19:55,540
Uncle!
457
01:19:55,624 --> 01:19:57,793
Joni. What is it?
458
01:19:57,876 --> 01:19:59,461
Uncle!
459
01:19:59,544 --> 01:20:01,213
We already know it, Uncle.
460
01:20:02,964 --> 01:20:08,345
Everything that happened in our village
461
01:20:10,180 --> 01:20:11,223
was because of Eve.
462
01:20:11,306 --> 01:20:14,810
That's right!
463
01:20:18,188 --> 01:20:20,524
So, you all already know about it?
464
01:20:22,025 --> 01:20:23,360
Uncle.
465
01:20:23,443 --> 01:20:25,445
Hand over Eve!
466
01:20:26,655 --> 01:20:28,865
She ran away.
467
01:20:29,950 --> 01:20:31,535
Ran away?
468
01:20:32,369 --> 01:20:34,538
Wilton! Let's look inside!
469
01:20:46,049 --> 01:20:47,759
Lisa, where's Eve?
470
01:20:49,469 --> 01:20:50,595
Eve?
471
01:20:52,556 --> 01:20:53,932
I don't know.
472
01:20:57,102 --> 01:20:58,103
What now?
473
01:20:58,770 --> 01:21:00,981
Look outside.
474
01:21:19,207 --> 01:21:21,751
Eve's gone.
475
01:21:22,335 --> 01:21:23,962
That's right.
476
01:21:25,005 --> 01:21:27,424
She is the cause.
477
01:21:28,800 --> 01:21:31,803
Maybe she knew
that I was going to sacrifice her.
478
01:21:33,346 --> 01:21:35,223
That's why she ran away.
479
01:21:36,558 --> 01:21:38,184
Everyone!
480
01:21:38,268 --> 01:21:40,270
Let's not waste any more time!
481
01:21:40,353 --> 01:21:41,771
Find her!
482
01:21:41,855 --> 01:21:43,565
- Let's go!
- Let's go!
483
01:21:44,691 --> 01:21:47,736
- Faster!
- Hurry!
484
01:21:49,362 --> 01:21:51,364
- Go!
- Go!
485
01:21:56,494 --> 01:21:58,038
Quick!
486
01:22:57,847 --> 01:22:59,057
Lisa.
487
01:23:01,643 --> 01:23:02,894
Hello, Lisa.
488
01:23:02,978 --> 01:23:04,646
Eve, where are you?
489
01:23:04,729 --> 01:23:07,315
I need help, Lisa.
490
01:23:07,399 --> 01:23:09,401
Eve.
491
01:23:10,860 --> 01:23:12,195
Eve.
492
01:23:13,238 --> 01:23:14,656
Lisa.
493
01:23:15,198 --> 01:23:16,408
Lisa.
494
01:23:18,576 --> 01:23:19,744
Eve.
495
01:25:52,313 --> 01:25:53,815
She's not here.
496
01:25:55,024 --> 01:25:56,568
I have a feeling…
497
01:25:59,112 --> 01:26:01,030
She's not far.
498
01:26:01,656 --> 01:26:03,116
She's not familiar with this land.
499
01:26:04,159 --> 01:26:05,118
Very well.
500
01:26:05,201 --> 01:26:06,995
What are we waiting for?
501
01:26:07,078 --> 01:26:08,788
Find her!
502
01:26:08,872 --> 01:26:09,914
- Let's go!
- Let's go!
503
01:26:09,998 --> 01:26:11,457
- This way.
- Here.
504
01:27:04,844 --> 01:27:06,930
Do not be afraid.
505
01:27:07,013 --> 01:27:08,890
You are safe here.
506
01:27:09,933 --> 01:27:13,436
When the sun rises, get away from here.
507
01:27:14,562 --> 01:27:16,689
Save yourself from them.
508
01:27:17,857 --> 01:27:21,569
Protect the rice spirit,
my last descendant.
509
01:27:22,612 --> 01:27:25,406
The rice spirit will not disappear.
510
01:28:05,154 --> 01:28:06,406
Eve.
511
01:28:07,240 --> 01:28:08,825
Sorry, Eve.
512
01:28:08,908 --> 01:28:12,537
I don't know what's going on.
513
01:28:14,372 --> 01:28:19,961
Dad and the villagers
are out of their mind.
514
01:28:20,044 --> 01:28:22,880
They are armed with weapons,
looking for you.
515
01:28:24,757 --> 01:28:28,136
They were just here.
516
01:28:29,429 --> 01:28:30,763
Lisa,
517
01:28:30,847 --> 01:28:32,890
there's something I want to tell you.
518
01:28:33,599 --> 01:28:36,102
Please believe me.
519
01:28:37,145 --> 01:28:38,563
Just now,
520
01:28:38,646 --> 01:28:42,900
a beautiful woman came to me.
521
01:28:42,984 --> 01:28:44,944
She told me to protect myself
522
01:28:45,028 --> 01:28:47,530
from being sacrificed.
523
01:28:49,574 --> 01:28:53,286
That beautiful woman is Huminodun.
524
01:28:54,329 --> 01:28:58,541
I am her last descendant.
525
01:29:02,128 --> 01:29:03,171
Eve.
526
01:29:04,255 --> 01:29:08,343
You are Huminodun's last descendant?
527
01:29:14,223 --> 01:29:18,853
So, that's why Dad
and the others are like that.
528
01:29:18,936 --> 01:29:23,483
They think you are the cause of all this.
529
01:29:24,650 --> 01:29:26,235
I don't know, Lisa.
530
01:29:27,111 --> 01:29:31,115
I don't know what to do.
531
01:29:36,162 --> 01:29:37,246
Eve.
532
01:29:38,706 --> 01:29:42,251
Let's hide here until morning.
533
01:29:42,960 --> 01:29:45,004
We'll leave this place in the morning.
534
01:30:07,026 --> 01:30:09,237
Lisa.
535
01:31:01,289 --> 01:31:02,582
Greetings, Martin.
536
01:31:02,665 --> 01:31:04,458
Greetings, Ronn.
537
01:31:08,462 --> 01:31:12,341
Why is it so quiet? Where is everybody?
538
01:31:13,009 --> 01:31:14,886
Last night, I saw them
539
01:31:14,969 --> 01:31:20,141
going over there with flashlights.
540
01:31:20,224 --> 01:31:23,019
They want me to join them,
541
01:31:23,102 --> 01:31:29,108
but I don't want
to get involved in a fight.
542
01:31:30,693 --> 01:31:32,361
Fight?
543
01:31:35,489 --> 01:31:36,699
Fight who?
544
01:31:38,242 --> 01:31:40,953
According to Joni,
545
01:31:41,037 --> 01:31:46,250
he knows who caused all the trouble.
546
01:31:46,334 --> 01:31:48,461
They are looking for Eve.
547
01:31:50,713 --> 01:31:51,839
Oh no.
548
01:31:52,840 --> 01:31:54,008
This cannot be.
549
01:31:54,967 --> 01:31:56,594
Eve is in danger.
550
01:31:58,387 --> 01:32:00,223
- I have to go.
- I'll be going now.
551
01:33:55,588 --> 01:33:58,716
Everybody, let's split up.
552
01:33:59,800 --> 01:34:01,886
The three of you, go that way.
553
01:34:01,969 --> 01:34:03,095
We go this way.
554
01:34:03,179 --> 01:34:04,388
- Split up.
- Split up.
555
01:35:26,303 --> 01:35:28,556
Lisa, wake up!
556
01:35:29,807 --> 01:35:31,058
Lisa, wake up!
557
01:35:32,268 --> 01:35:33,561
Lisa, wake up!
558
01:35:41,902 --> 01:35:44,113
My child, Lisa!
559
01:35:44,196 --> 01:35:45,573
Lisa!
560
01:35:52,955 --> 01:35:54,331
Lisa.
561
01:35:54,415 --> 01:35:55,332
Lisa.
562
01:35:56,208 --> 01:35:57,418
Lisa.
563
01:36:01,213 --> 01:36:03,716
Find Eve!
564
01:36:03,799 --> 01:36:05,009
- Let's go!
- Let's go!
565
01:36:06,969 --> 01:36:09,472
Lisa. Lisa.
566
01:38:38,120 --> 01:38:40,456
In a moment,
567
01:38:41,665 --> 01:38:46,629
the curse will be lifted
568
01:38:48,631 --> 01:38:53,385
after sacrificing Huminodun's descendant.
569
01:38:54,094 --> 01:38:57,306
I've been waiting
for this moment for so long.
570
01:38:58,349 --> 01:39:02,394
My grudge against
Huminodun will never fade.
571
01:39:03,854 --> 01:39:07,358
She took away what was rightfully mine.
572
01:39:14,782 --> 01:39:18,619
My flesh nourishes the rice.
573
01:39:21,538 --> 01:39:25,751
My head turns into coconut.
574
01:39:29,213 --> 01:39:33,509
My bones turn into cassava.
575
01:39:36,970 --> 01:39:40,391
My thumb turns into ginger.
576
01:39:44,061 --> 01:39:47,940
My knees turn into taro.
577
01:39:50,859 --> 01:39:55,656
My teeth turn into maize.
578
01:39:58,158 --> 01:40:04,748
Other parts of my body
turn into other plants.
579
01:40:07,710 --> 01:40:11,171
For my people.
580
01:41:00,554 --> 01:41:02,139
I sacrifice
581
01:41:03,932 --> 01:41:05,934
my beloved daughter
582
01:41:08,312 --> 01:41:11,190
for the sake of my people.
583
01:42:27,349 --> 01:42:30,853
I can take her place.
584
01:42:40,195 --> 01:42:42,239
My love is only for her.
585
01:42:44,157 --> 01:42:45,784
Nobody can replace her.
586
01:43:07,514 --> 01:43:12,644
You will regret it!
587
01:43:19,860 --> 01:43:25,198
Huminodun's spirit will live on.
588
01:44:26,927 --> 01:44:27,803
Stop all of this!
589
01:44:45,028 --> 01:44:49,366
This is the woman
who caused all the chaos!
590
01:44:54,955 --> 01:44:58,500
This is the woman who murdered my father!
591
01:45:17,811 --> 01:45:19,438
Do it now!
592
01:46:55,325 --> 01:46:56,993
O my people,
593
01:46:58,161 --> 01:47:04,876
she is the last living descendant of mine.
594
01:47:05,961 --> 01:47:09,589
Before I was sacrificed…
595
01:47:09,673 --> 01:47:13,635
I gave birth to a baby girl
596
01:47:13,718 --> 01:47:15,762
while I was still a maiden.
597
01:47:17,013 --> 01:47:18,598
Eve is…
598
01:47:19,307 --> 01:47:23,687
Eve is my living descendant.
599
01:47:23,770 --> 01:47:25,438
Take care of her.
600
01:47:26,398 --> 01:47:29,693
Take care of our Spirit of Paddy.
601
01:48:22,037 --> 01:48:24,581
Be a good girl in school, okay?
602
01:48:39,763 --> 01:48:41,514
Stay safe and take care.
603
01:48:42,766 --> 01:48:44,267
We're going now.
604
01:50:24,951 --> 01:50:26,411
Eve.
38153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.