All language subtitles for Sinakagon20241080pNFWEB-DLAAC51H20264-RSG_track3_eng[_23593]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,936 --> 00:01:06,274 THIS FILM IS INSPIRED BY KADAZAN DUSUN MYTH 2 00:01:06,357 --> 00:01:11,529 ON THE LEGENDS OF HUMINODUN THIS IS PURELY FICTION 3 00:01:11,613 --> 00:01:16,993 THAT WERE ALTERED FOLLOWING THE WRITER'S IMAGINATION 4 00:01:20,789 --> 00:01:27,587 O spirits 5 00:01:28,463 --> 00:01:33,760 Of the heavens 6 00:01:35,720 --> 00:01:37,055 Spirit of Lompungot 7 00:01:37,138 --> 00:01:39,098 Spirit of Komburongo 8 00:01:40,975 --> 00:01:46,523 Rise… 9 00:01:46,606 --> 00:01:51,903 Rise, you of the supernatural 10 00:01:53,154 --> 00:01:54,739 Perhaps you are asleep 11 00:01:54,823 --> 00:01:57,283 Perhaps you have been forgotten 12 00:01:57,367 --> 00:02:01,246 You are 13 00:02:01,329 --> 00:02:06,751 The supernatural 14 00:02:09,587 --> 00:02:11,798 There is no one else 15 00:02:11,881 --> 00:02:14,717 You are our hope 16 00:02:20,098 --> 00:02:24,811 The land thirsts for blood. 17 00:02:34,362 --> 00:02:35,989 What do you mean? 18 00:02:39,200 --> 00:02:40,785 Who are you? 19 00:02:42,495 --> 00:02:44,164 You need her blood. 20 00:02:45,081 --> 00:02:50,461 The land thirsts for Huminodun's blood. 21 00:02:51,671 --> 00:02:54,215 Who are you to say that? 22 00:02:55,675 --> 00:02:58,261 Huminodun doesn't exist anymore. 23 00:02:59,053 --> 00:03:01,222 I am from the heavens. 24 00:03:02,265 --> 00:03:04,601 Child of Kinoingan. 25 00:03:05,685 --> 00:03:10,815 Her descendants are alive still. 26 00:03:24,704 --> 00:03:26,414 I believe you. 27 00:05:07,807 --> 00:05:13,229 A calamity is about to happen again. 28 00:06:14,624 --> 00:06:16,125 Ladies and gentlemen. 29 00:06:16,209 --> 00:06:20,588 This is a ceremony to express gratitude to Huminodun, 30 00:06:20,671 --> 00:06:22,381 the daughter of Kinoingan, 31 00:06:22,465 --> 00:06:26,177 a beautiful woman who was willing to be sacrificed 32 00:06:26,260 --> 00:06:28,888 by her father to become the rice spirit. 33 00:06:28,971 --> 00:06:32,558 It was this rice spirit that saved humans 34 00:06:32,642 --> 00:06:35,728 from dying of hunger during a drought. 35 00:06:35,812 --> 00:06:38,439 As a sign of respect for her sacrifice, 36 00:06:38,523 --> 00:06:41,192 every year, a beauty pageant or Unduk Ngadau competition is held 37 00:06:41,275 --> 00:06:45,530 to symbolize the beauty and qualities of Huminodun. 38 00:06:45,613 --> 00:06:49,784 Hi, everybody! You are listening to Nera Kiki Bah, 39 00:06:49,867 --> 00:06:51,327 here, on Kupi-Kupi FM, 40 00:06:51,410 --> 00:06:54,455 the official radio station for the Harvest Festival Sabah State Level 41 00:06:54,539 --> 00:06:56,916 that is being held with no audience 42 00:06:56,999 --> 00:07:01,129 at the Sabah JKKN Auditorium. 43 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 So, don't go anywhere, my friends. 44 00:07:03,464 --> 00:07:06,050 Stay here with me, Nera, on Kupi-Kupi FM. 45 00:07:06,134 --> 00:07:08,052 "Kita-kita juga bah ini". 46 00:07:08,136 --> 00:07:12,140 You are live with me, Jovenea Jim Lajim, 47 00:07:12,223 --> 00:07:14,809 from the Sabah JKKN Auditorium, 48 00:07:14,892 --> 00:07:19,397 for the finals of the Sabah state-level Unduk Ngadau Pageant 2022. 49 00:07:19,480 --> 00:07:22,233 The excitement is getting intense as we wait together 50 00:07:22,316 --> 00:07:27,029 for the announcement as to who will be crowned as the winner this year. 51 00:07:28,614 --> 00:07:34,704 Now is the time to announce the anticipated results. 52 00:07:34,787 --> 00:07:41,502 The winner of the Sabah state-level Unduk Ngadau for 2022 53 00:07:41,586 --> 00:07:43,754 goes to… 54 00:07:43,838 --> 00:07:48,593 The contestant from the district of Tambunan. 55 00:07:48,676 --> 00:07:50,928 Eve Stephen! 56 00:08:21,667 --> 00:08:25,755 - Congratulations, Eve. - Congratulation, Eve. 57 00:08:26,380 --> 00:08:27,882 Thank you. 58 00:08:27,965 --> 00:08:32,220 - See you. - See you. 59 00:08:35,139 --> 00:08:36,474 Eve. 60 00:08:41,103 --> 00:08:42,104 Eve… 61 00:08:42,188 --> 00:08:47,944 Hopefully you can carry out your duties well. 62 00:08:48,027 --> 00:08:49,987 I'm so proud of you. 63 00:08:50,071 --> 00:08:51,822 Thank you. I will do my best. 64 00:08:51,906 --> 00:08:53,616 I wish you all the best. 65 00:08:53,699 --> 00:08:54,784 See you. 66 00:08:59,789 --> 00:09:03,459 Tonight, rest adequately. 67 00:09:03,543 --> 00:09:06,671 Tomorrow morning, we'll depart for the village. 68 00:09:07,630 --> 00:09:08,798 Let's go. 69 00:09:36,784 --> 00:09:39,537 It's been a while since I went back to my village. 70 00:09:39,620 --> 00:09:41,539 I've only been staying in the city. 71 00:09:42,999 --> 00:09:44,041 That's right, Eve. 72 00:09:45,084 --> 00:09:48,045 Most of the population in the village are farmers 73 00:09:48,129 --> 00:09:51,424 who still practice traditional ways of life. 74 00:10:14,405 --> 00:10:15,573 Dad? 75 00:10:36,260 --> 00:10:37,428 Dad? 76 00:10:43,809 --> 00:10:45,227 Dad? 77 00:10:48,147 --> 00:10:49,231 Dad? 78 00:10:58,616 --> 00:10:59,784 Dad? 79 00:11:10,252 --> 00:11:11,379 Dad? 80 00:11:30,773 --> 00:11:32,024 Lisa. 81 00:11:35,361 --> 00:11:36,570 Dad. 82 00:11:39,532 --> 00:11:40,658 How are you, Dad? 83 00:11:41,409 --> 00:11:43,202 I'm fine. 84 00:11:43,786 --> 00:11:46,914 This is my friend, Eve. 85 00:11:46,997 --> 00:11:48,958 Good morning, Uncle. 86 00:12:04,598 --> 00:12:05,766 Dad. 87 00:12:06,475 --> 00:12:07,601 Uncle. 88 00:13:10,581 --> 00:13:13,626 This is your opportunity. 89 00:13:15,294 --> 00:13:17,171 Do not waste it. 90 00:13:19,215 --> 00:13:21,217 What do you mean? 91 00:13:27,890 --> 00:13:28,766 Dad? 92 00:13:29,767 --> 00:13:30,976 What is it? 93 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 It's nothing. 94 00:13:50,788 --> 00:13:51,789 Eve. 95 00:14:47,052 --> 00:14:48,554 Eve. 96 00:14:55,185 --> 00:14:56,812 Be careful. 97 00:15:37,061 --> 00:15:37,895 Dad. 98 00:15:38,479 --> 00:15:40,022 Where will you go tomorrow, Dad? 99 00:15:46,695 --> 00:15:48,030 The paddy field. 100 00:15:48,113 --> 00:15:49,239 To harvest the rice paddy. 101 00:15:56,622 --> 00:15:58,415 Where are you from, Eve? 102 00:15:59,750 --> 00:16:04,254 My late parents were from here, 103 00:16:04,338 --> 00:16:06,173 Kampung Naudu. 104 00:16:06,256 --> 00:16:09,343 But they have been living abroad for a long time. 105 00:16:09,426 --> 00:16:13,847 When I returned to Sabah, I worked in Kota Kinabalu. 106 00:16:14,640 --> 00:16:17,017 It's been a long time since I returned to my village. 107 00:16:18,227 --> 00:16:23,273 Eve is the State Unduk Ngadau winner. 108 00:16:27,403 --> 00:16:28,570 Sorry. 109 00:16:28,654 --> 00:16:29,738 May I ask? 110 00:16:31,156 --> 00:16:32,825 How many siblings do you have? 111 00:16:34,076 --> 00:16:36,078 I’m the only child, Uncle. 112 00:16:48,215 --> 00:16:49,466 Lisa. 113 00:16:49,550 --> 00:16:52,720 Before, there was a woman 114 00:16:52,803 --> 00:16:56,306 that appeared in front of me when I was taking a bath. 115 00:16:58,475 --> 00:16:59,685 That's not all. 116 00:16:59,768 --> 00:17:01,562 When we first arrived here, 117 00:17:01,645 --> 00:17:03,397 I saw 118 00:17:03,480 --> 00:17:05,274 a beautiful woman. 119 00:17:05,357 --> 00:17:07,234 She was staring at me. 120 00:17:09,319 --> 00:17:11,071 She might be your familiar spirit. 121 00:17:16,827 --> 00:17:19,038 Want to hear a story? 122 00:17:21,832 --> 00:17:23,292 About what? 123 00:17:25,461 --> 00:17:26,920 A story about Huminodun. 124 00:17:29,298 --> 00:17:32,468 According to people in the past, 125 00:17:32,551 --> 00:17:35,220 Huminodun had a guardian. 126 00:17:38,265 --> 00:17:39,516 What do you mean? 127 00:17:39,600 --> 00:17:43,062 Huminodun has a protector. 128 00:17:47,066 --> 00:17:49,318 Bobolian is said to be Huminodun's guardian. 129 00:17:50,402 --> 00:17:53,572 Only Kinoingan and Bobolian 130 00:17:55,407 --> 00:17:57,785 can kill Huminodun. 131 00:17:58,494 --> 00:18:03,707 But Bobolian will not do so. 132 00:18:07,878 --> 00:18:12,174 Earlier, you mentioned seeing a beautiful woman, right? 133 00:18:13,675 --> 00:18:15,719 Perhaps… 134 00:18:18,180 --> 00:18:20,432 she is your guardian. 135 00:18:22,226 --> 00:18:23,727 Guardian? 136 00:18:23,811 --> 00:18:24,770 Yes. 137 00:18:26,230 --> 00:18:29,483 She wants to protect me? What for? 138 00:18:29,566 --> 00:18:31,819 You're the Unduk Ngadau. 139 00:18:32,569 --> 00:18:38,575 Unduk Ngadau symbolizes the existence of Huminodun. 140 00:18:40,035 --> 00:18:43,622 Do you believe in the existence of Huminodun? 141 00:18:44,915 --> 00:18:47,668 Actually, no. 142 00:18:48,418 --> 00:18:52,339 She's only a myth. 143 00:18:52,965 --> 00:18:54,716 An ancient myth. 144 00:18:57,427 --> 00:19:00,848 I don't believe it either. 145 00:19:02,391 --> 00:19:08,230 But why is Kaamatan celebrated until now? 146 00:19:10,315 --> 00:19:12,484 Perhaps the descendants of Huminodun still exist? 147 00:19:16,697 --> 00:19:21,618 So, what does it have to do with the woman I met? 148 00:19:23,453 --> 00:19:25,122 I'm not sure either. 149 00:19:28,458 --> 00:19:31,545 Maybe she is also the descendant of Huminodun. 150 00:19:33,338 --> 00:19:35,465 Enough. 151 00:19:36,592 --> 00:19:38,093 It's midnight, already. 152 00:19:39,344 --> 00:19:42,264 About that woman that you saw, 153 00:19:42,848 --> 00:19:45,350 it's just your imagination. 154 00:19:46,476 --> 00:19:47,644 Let's go to sleep. 155 00:21:42,175 --> 00:21:43,552 Lisa. 156 00:21:43,635 --> 00:21:45,178 I'm going to work over there. 157 00:21:46,513 --> 00:21:47,472 OK. 158 00:21:47,556 --> 00:21:50,100 Watch your fingers. 159 00:22:31,892 --> 00:22:32,934 Totong. 160 00:22:34,561 --> 00:22:36,354 Here, dog. 161 00:22:41,026 --> 00:22:42,110 Totong. 162 00:24:03,859 --> 00:24:04,943 The blade is dull. 163 00:24:05,861 --> 00:24:07,070 Just do it. 164 00:24:34,055 --> 00:24:35,098 Joni. 165 00:24:36,975 --> 00:24:38,268 What's up? 166 00:24:38,351 --> 00:24:39,644 That looks like Eve, doesn't it? 167 00:24:44,316 --> 00:24:45,483 Eve who? 168 00:24:47,986 --> 00:24:49,696 The Sabahan beauty pageant winner. 169 00:25:07,756 --> 00:25:10,425 Oh, Uncle. Good afternoon. 170 00:25:10,508 --> 00:25:12,594 How are you, Uncle? 171 00:25:12,677 --> 00:25:15,472 It's been so long, Uncle. 172 00:25:17,098 --> 00:25:18,683 Same old, same old. 173 00:25:19,434 --> 00:25:22,187 I'm looking for my dog. He hasn't come home. 174 00:25:26,399 --> 00:25:28,485 Greetings, Uncle. 175 00:25:31,529 --> 00:25:32,656 Who is this, Lisa? 176 00:25:33,949 --> 00:25:36,660 This is my friend, Eve. 177 00:25:36,743 --> 00:25:39,371 This year's Sabah state-level Unduk Ngadau. 178 00:25:40,497 --> 00:25:42,707 Oh. 179 00:25:42,791 --> 00:25:45,877 No wonder Totong came over. 180 00:25:50,674 --> 00:25:52,217 Don't forget to come to the community hall tomorrow. 181 00:25:52,300 --> 00:25:53,510 There’ll be a harvest festival celebration there. 182 00:25:55,011 --> 00:25:56,554 Oh, we will. 183 00:25:56,638 --> 00:25:58,682 We're planning to go anyway. 184 00:25:58,765 --> 00:26:00,392 Thank you, Uncle. 185 00:26:00,934 --> 00:26:02,143 You guys carry on. 186 00:26:02,227 --> 00:26:03,353 Alright. 187 00:26:04,813 --> 00:26:05,897 Big brother. 188 00:26:06,523 --> 00:26:07,941 I'll go home first. 189 00:26:08,024 --> 00:26:09,276 Alright. 190 00:26:10,652 --> 00:26:12,070 How much is left, Eve? 191 00:26:12,153 --> 00:26:13,822 This is the last one. 192 00:26:59,117 --> 00:27:06,041 Are you contemplating an uncertain future? 193 00:27:26,478 --> 00:27:30,982 This curse is forever. 194 00:27:34,527 --> 00:27:40,408 To redeem the betrayal of our people. 195 00:27:46,039 --> 00:27:48,583 They have realized, Father. 196 00:27:50,126 --> 00:27:53,296 This curse is too cruel. 197 00:27:55,006 --> 00:27:59,886 Not all of them are wrong. 198 00:28:01,471 --> 00:28:06,226 I plead, lift this curse. 199 00:28:11,398 --> 00:28:16,611 This curse can only be lifted 200 00:28:20,907 --> 00:28:24,160 by the sacrifice of my own flesh and blood. 201 00:28:54,607 --> 00:28:56,818 Sacrifice me, Father. 202 00:28:57,861 --> 00:28:58,987 No! 203 00:28:59,988 --> 00:29:04,993 For the survival of our people. 204 00:29:08,830 --> 00:29:11,833 You are willing to sacrifice yourself 205 00:29:11,916 --> 00:29:13,710 for those who have sin? 206 00:29:15,879 --> 00:29:22,302 Humans can change, Father. 207 00:29:30,268 --> 00:29:31,519 No, my child. 208 00:29:33,980 --> 00:29:36,149 I can't bear to lose you. 209 00:29:41,196 --> 00:29:44,032 I am willing to sacrifice 210 00:29:46,451 --> 00:29:48,912 for our race, Mother. 211 00:29:52,207 --> 00:29:55,043 Many more will fall victim 212 00:29:57,045 --> 00:30:01,591 if this curse continues. 213 00:30:10,183 --> 00:30:11,893 Huminodun. 214 00:30:11,976 --> 00:30:13,520 Do not forget about our child. 215 00:30:16,981 --> 00:30:19,192 And me too. 216 00:30:54,394 --> 00:31:00,400 All humans have their tales of sorrow. 217 00:31:02,360 --> 00:31:07,407 That's the history that can't be repeated. 218 00:31:09,450 --> 00:31:11,286 The most important thing now 219 00:31:12,287 --> 00:31:15,039 is the future. 220 00:31:16,457 --> 00:31:19,586 Are you willing to risk the future of your people? 221 00:31:21,296 --> 00:31:23,840 Even Kinoingan is willing 222 00:31:23,923 --> 00:31:27,969 to sacrifice his precious child, Huminodun, 223 00:31:28,052 --> 00:31:31,764 for the sake of his people. 224 00:31:33,099 --> 00:31:37,228 What more an ordinary human like you. 225 00:31:39,355 --> 00:31:41,608 You only need her blood. 226 00:31:42,358 --> 00:31:47,363 She's nobody to you, not even family. 227 00:32:31,032 --> 00:32:32,116 Dad. 228 00:32:35,828 --> 00:32:36,955 Dad. 229 00:32:42,502 --> 00:32:43,461 Dad. 230 00:32:53,471 --> 00:32:55,181 Oh my, Dad. 231 00:32:56,099 --> 00:32:57,100 Dad. 232 00:32:58,309 --> 00:32:59,936 Dad, get up. 233 00:33:03,231 --> 00:33:05,024 It's the middle of the night. 234 00:33:06,567 --> 00:33:08,611 Wake up. 235 00:33:08,695 --> 00:33:10,780 Get up and go to your room. 236 00:33:43,396 --> 00:33:45,857 Uncle is a Bobolian? 237 00:33:47,191 --> 00:33:48,234 Yes. 238 00:33:48,317 --> 00:33:50,945 But he left the ritual practice long time ago. 239 00:33:56,576 --> 00:33:58,161 What's this sword for? 240 00:34:01,122 --> 00:34:04,917 This sword is only used during the Bobolian ritual. 241 00:34:05,668 --> 00:34:07,378 Ritual? 242 00:34:07,962 --> 00:34:09,130 Sacrificial? 243 00:34:09,213 --> 00:34:10,173 Yes, exactly. 244 00:34:10,256 --> 00:34:11,257 What? 245 00:34:11,340 --> 00:34:14,886 An animal sacrifice for the ritual. 246 00:34:15,803 --> 00:34:17,680 You scared me. 247 00:34:17,764 --> 00:34:19,432 I was thinking of something else. 248 00:34:20,516 --> 00:34:22,852 I am not done speaking. 249 00:34:22,935 --> 00:34:26,272 You talk slow. 250 00:34:26,355 --> 00:34:28,441 Let's go to sleep. 251 00:34:28,524 --> 00:34:30,234 I'm really tired. 252 00:35:45,852 --> 00:35:48,229 So, how's the taste? 253 00:35:52,692 --> 00:35:54,026 - Bitter sweet. - Yes. 254 00:36:03,995 --> 00:36:05,746 {\an8}Happy Harvest Festival. 255 00:36:07,623 --> 00:36:13,129 {\an8}Welcome to this year's Dotoki Harvest Festival. 256 00:36:14,213 --> 00:36:18,217 {\an8}We are proud to have the presence 257 00:36:18,301 --> 00:36:21,220 {\an8}of the winner of this year's Unduk Ngadau state level 258 00:36:22,013 --> 00:36:23,431 {\an8}here in our village. 259 00:36:24,765 --> 00:36:26,309 {\an8}The one and only 260 00:36:27,852 --> 00:36:31,272 {\an8}Miss Eve! 261 00:38:55,708 --> 00:38:56,959 Eve. 262 00:38:58,085 --> 00:38:59,628 Let's dance. 263 00:39:22,443 --> 00:39:24,320 Let's sit down. 264 00:42:36,887 --> 00:42:39,598 Time is running out. 265 00:42:43,394 --> 00:42:48,023 Go see for yourself at the village chief's house now. 266 00:43:17,845 --> 00:43:21,307 Chief. What are we going to do? 267 00:43:21,390 --> 00:43:23,434 All of our crops are destroyed. 268 00:43:23,517 --> 00:43:26,395 Our paddy fields are dry. 269 00:43:26,478 --> 00:43:29,857 This has never happened before. 270 00:43:29,940 --> 00:43:30,858 Right, Lolan, Joni? 271 00:43:30,941 --> 00:43:32,276 That's right. 272 00:43:32,359 --> 00:43:35,279 Before this, the worst we had was bird infestations only. 273 00:43:35,362 --> 00:43:37,656 But now, everything is gone. 274 00:43:37,740 --> 00:43:39,742 Everything is destroyed. Isn't it right, Lolan? 275 00:43:39,825 --> 00:43:40,784 Exactly. 276 00:43:40,868 --> 00:43:42,786 Not only that, Chief. 277 00:43:43,412 --> 00:43:45,623 Even our vegetables are damaged. 278 00:43:46,582 --> 00:43:48,792 Our livestock is gone, too. 279 00:43:48,876 --> 00:43:51,420 What kind of bad omen is happening to us? 280 00:43:52,671 --> 00:43:54,006 Bobolian Ejin. 281 00:43:54,089 --> 00:43:55,591 What should we do now? 282 00:43:59,511 --> 00:44:01,221 Why don't we stage a ritual? 283 00:44:01,764 --> 00:44:03,682 Right. 284 00:44:03,766 --> 00:44:06,727 - Right. - Yes. 285 00:44:14,735 --> 00:44:16,111 I think it's better 286 00:44:17,112 --> 00:44:19,948 that we pray together in the church tonight. 287 00:44:22,951 --> 00:44:24,495 May we all be protected. 288 00:44:35,089 --> 00:44:36,423 Dad! 289 00:44:39,385 --> 00:44:40,594 Dad! 290 00:44:44,348 --> 00:44:45,599 Dad! 291 00:44:47,976 --> 00:44:49,311 Dad! 292 00:44:49,853 --> 00:44:53,565 Perhaps he has already gone home. 293 00:44:55,317 --> 00:44:58,987 Maybe. But why he didn't tell us? 294 00:45:00,489 --> 00:45:03,242 Maybe he didn't want to disturb us while we were bathing. 295 00:45:07,538 --> 00:45:09,373 It's cold. 296 00:45:10,124 --> 00:45:12,167 - Let's go home. - Let's go. 297 00:48:04,798 --> 00:48:08,051 Only the blood sacrifice of Huminodun 298 00:48:08,844 --> 00:48:15,642 can stop this catastrophe in your village. 299 00:48:21,773 --> 00:48:26,486 Why must we sacrifice the innocent? 300 00:48:27,571 --> 00:48:32,034 Huminodun was also innocent when sacrificed. 301 00:48:35,454 --> 00:48:41,001 But that was 302 00:48:41,084 --> 00:48:43,211 on her own will. 303 00:48:44,588 --> 00:48:47,215 This is her fate. 304 00:48:49,051 --> 00:48:50,344 Which do you prefer? 305 00:48:51,637 --> 00:48:55,098 Sacrifice her 306 00:48:55,807 --> 00:48:58,018 or see the villagers sacrificed? 307 00:49:06,109 --> 00:49:08,320 Brother, why don't you go into the church? 308 00:49:09,988 --> 00:49:11,782 I'll come in in a moment. 309 00:49:11,865 --> 00:49:13,867 I need some air. 310 00:49:19,206 --> 00:49:21,583 Is there a problem, brother? 311 00:49:28,924 --> 00:49:31,009 It's nothing. 312 00:49:38,141 --> 00:49:40,394 Come. Let’s go inside. 313 00:49:54,241 --> 00:49:59,538 CATHOLIC CHURCH NOKOTUNGAG 314 00:53:22,490 --> 00:53:24,284 You summoned me? 315 00:53:26,995 --> 00:53:28,538 Go away! 316 00:53:30,916 --> 00:53:33,793 Do not disturb our peace! 317 00:53:34,502 --> 00:53:38,798 Bad things will happen if no one is sacrificed. 318 00:53:41,217 --> 00:53:42,719 Sacrifice who? 319 00:53:44,220 --> 00:53:46,973 She is here among us now. 320 00:53:47,766 --> 00:53:49,726 A descendant of Huminodun. 321 00:53:50,644 --> 00:53:56,107 Only the blood of her descendant can stop this catastrophe. 322 00:53:58,026 --> 00:54:00,236 Who are you? 323 00:54:02,072 --> 00:54:04,491 I am the daughter of Kinoingan. 324 00:54:23,343 --> 00:54:25,720 You cannot defeat me! 325 00:54:56,126 --> 00:54:58,461 I am a Bobolian! 326 00:55:29,868 --> 00:55:30,994 Father! 327 00:55:31,077 --> 00:55:32,620 What happened, Chief? 328 00:55:32,704 --> 00:55:34,039 What happened, Father? 329 00:55:34,831 --> 00:55:36,666 Who did this?! 330 00:55:37,625 --> 00:55:38,793 Joni! 331 00:55:39,294 --> 00:55:40,378 Father! 332 00:55:43,423 --> 00:55:46,843 Find… 333 00:55:49,012 --> 00:55:50,180 Eve. 334 00:55:50,263 --> 00:55:52,474 Father! 335 00:55:52,557 --> 00:55:53,850 Village chief! 336 00:56:40,980 --> 00:56:42,065 Uncle! 337 00:56:43,983 --> 00:56:45,193 Uncle! 338 00:56:45,735 --> 00:56:47,153 Uncle! 339 00:56:47,237 --> 00:56:48,363 Uncle! 340 00:56:51,366 --> 00:56:53,118 - Joni. - Lisa. 341 00:56:53,868 --> 00:56:54,828 What's wrong, Joni? 342 00:57:01,292 --> 00:57:02,460 Joni. 343 00:57:02,544 --> 00:57:03,711 Uncle. 344 00:57:05,171 --> 00:57:06,381 What is it? 345 00:57:48,715 --> 00:57:50,091 Dear God, 346 00:57:51,718 --> 00:57:58,558 let our brother's soul rest in peace eternally. 347 00:58:02,270 --> 00:58:05,565 Please forgive all his sins 348 00:58:05,648 --> 00:58:12,238 and grant him peace everlasting. 349 00:58:16,326 --> 00:58:21,414 We ask for forgiveness through Christ our lord, 350 00:58:21,498 --> 00:58:22,665 Amen. 351 00:58:38,014 --> 00:58:39,432 Ronn. 352 00:58:48,024 --> 00:58:49,692 Father is gone, Uncle. 353 00:58:53,446 --> 00:58:54,781 Condolences. 354 00:58:54,864 --> 00:58:58,868 We need to be strong. 355 00:59:00,245 --> 00:59:04,624 We have to move on with our lives. 356 00:59:09,504 --> 00:59:10,964 Thank you, Uncle. 357 00:59:12,882 --> 00:59:14,259 I will find… 358 00:59:17,428 --> 00:59:22,308 I will find who killed Father. 359 00:59:33,903 --> 00:59:35,738 Before he died, 360 00:59:38,992 --> 00:59:40,743 he mentioned Eve's name. 361 00:59:52,046 --> 00:59:53,423 Uncle, what did he mean? 362 00:59:55,383 --> 00:59:57,218 Is she the cause? 363 01:00:00,054 --> 01:00:01,598 For now, 364 01:00:01,681 --> 01:00:03,766 do not overthink. 365 01:00:06,060 --> 01:00:11,816 Just live your life. 366 01:00:15,778 --> 01:00:17,614 Alright, Uncle. 367 01:00:21,367 --> 01:00:22,577 Ronn. 368 01:00:23,995 --> 01:00:25,246 We'll head home. 369 01:00:26,372 --> 01:00:27,707 Take care. 370 01:00:45,058 --> 01:00:46,976 I'm going home now. 371 01:00:48,686 --> 01:00:51,356 Take care, Uncle. 372 01:01:35,817 --> 01:01:37,235 Thank you, Joni. 373 01:01:46,411 --> 01:01:50,164 Stop harming the humans. 374 01:01:51,541 --> 01:01:53,876 Stay out of my business. 375 01:01:57,880 --> 01:01:59,382 Enough. 376 01:02:00,466 --> 01:02:04,470 Stop using mankind for your own benefits. 377 01:02:05,680 --> 01:02:08,057 As long 378 01:02:09,016 --> 01:02:11,436 as your bloodline is in this land, 379 01:02:12,186 --> 01:02:14,105 I will not be at peace. 380 01:02:21,237 --> 01:02:23,114 She is innocent. 381 01:02:23,948 --> 01:02:25,616 Let her live in peace. 382 01:02:28,411 --> 01:02:32,373 No one can stop me! 383 01:02:59,317 --> 01:03:03,321 What kind of person is willing to do something so cruel? 384 01:03:04,238 --> 01:03:08,034 I don't know. 385 01:03:09,202 --> 01:03:10,787 As far as I know, 386 01:03:10,870 --> 01:03:14,123 the chief is loved by all the people here. 387 01:03:14,832 --> 01:03:17,418 The murderer should be punished. 388 01:03:25,259 --> 01:03:26,636 Stop here. 389 01:03:27,220 --> 01:03:28,763 Where are you going, Dad? 390 01:03:30,348 --> 01:03:31,766 I'm heading to the farm. 391 01:03:38,356 --> 01:03:40,608 Where's my machete, Lisa? 392 01:03:41,484 --> 01:03:43,653 It's behind Eve. 393 01:04:15,726 --> 01:04:17,895 I'm worried about Dad. 394 01:04:17,979 --> 01:04:21,232 All of a sudden, he wants to go to the farm. 395 01:04:23,359 --> 01:04:26,320 Maybe he needs some time alone. 396 01:04:26,404 --> 01:04:28,030 Let him be. 397 01:04:53,139 --> 01:04:54,974 Dear brother. 398 01:04:59,770 --> 01:05:04,150 If only I had taken any action sooner, 399 01:05:06,402 --> 01:05:09,405 you'd still be alive. 400 01:05:14,744 --> 01:05:17,788 You death wouldn't have been in vain. 401 01:05:56,994 --> 01:05:58,788 Father is gone, Joni. 402 01:05:59,497 --> 01:06:01,374 Be strong, Ronn. 403 01:06:07,713 --> 01:06:08,881 Joni. 404 01:06:21,268 --> 01:06:22,353 What happened here? 405 01:06:44,166 --> 01:06:46,961 Why are these chickens dead, Ronn? 406 01:07:30,379 --> 01:07:32,214 What is happening, Ronn? 407 01:07:36,135 --> 01:07:37,470 Our village… 408 01:07:41,640 --> 01:07:43,017 is cursed. 409 01:07:45,394 --> 01:07:46,687 Cursed? 410 01:07:48,105 --> 01:07:49,440 But why? 411 01:08:52,336 --> 01:08:53,337 Eve! 412 01:08:55,089 --> 01:08:56,215 What happened? 413 01:09:05,850 --> 01:09:07,017 Eve, what happened? 414 01:09:08,519 --> 01:09:10,146 I don't know. 415 01:09:21,490 --> 01:09:22,491 Come. 416 01:10:03,782 --> 01:10:05,910 I can feel something 417 01:10:07,703 --> 01:10:11,415 is not right in the village. 418 01:10:15,211 --> 01:10:17,463 I feel the same. 419 01:10:18,464 --> 01:10:22,968 Things like these never happened here before. 420 01:10:24,136 --> 01:10:27,848 Am I the reason? 421 01:10:27,932 --> 01:10:28,974 Eve. 422 01:10:29,058 --> 01:10:33,270 Don't say that. It's just a coincidence. 423 01:10:33,938 --> 01:10:36,232 Be positive. 424 01:10:38,192 --> 01:10:39,735 I want to go back to Kota Kinabalu. 425 01:10:40,736 --> 01:10:41,904 Eve. 426 01:10:41,987 --> 01:10:43,280 Don't leave yet. 427 01:10:45,950 --> 01:10:47,576 When everything is back to normal, 428 01:10:48,827 --> 01:10:50,913 I'll come back here. 429 01:10:54,250 --> 01:10:55,960 Then, 430 01:10:56,794 --> 01:10:58,796 tomorrow, we'll go together. 431 01:11:01,632 --> 01:11:03,050 No need. 432 01:11:05,094 --> 01:11:06,679 I'll go alone. 433 01:11:07,721 --> 01:11:10,224 Just drop me in town. 434 01:11:13,143 --> 01:11:14,353 I'll take the bus. 435 01:11:15,187 --> 01:11:18,941 Take care of your dad here. 436 01:11:20,192 --> 01:11:24,280 He needs somebody by his side. 437 01:11:32,413 --> 01:11:34,581 Whatever you say, Eve. 438 01:12:30,095 --> 01:12:31,680 Find Eve. 439 01:12:34,433 --> 01:12:38,187 She's the one causing all of this. 440 01:12:38,979 --> 01:12:41,148 Act now, 441 01:12:41,815 --> 01:12:43,108 otherwise, many more will be hurt 442 01:12:43,776 --> 01:12:47,404 if she's not captured. 443 01:12:51,742 --> 01:12:53,118 Joni. 444 01:13:15,057 --> 01:13:16,308 What's up with him? 445 01:13:17,893 --> 01:13:18,727 Joni. 446 01:13:33,826 --> 01:13:35,994 Where is he now? 447 01:13:36,662 --> 01:13:38,247 Not home yet? 448 01:13:44,545 --> 01:13:45,838 Uncle? 449 01:13:49,508 --> 01:13:51,427 Have you had dinner? 450 01:13:54,888 --> 01:13:56,974 I ate before this. 451 01:16:23,620 --> 01:16:28,292 This is your chance to sacrifice her. 452 01:16:28,375 --> 01:16:34,506 Everything will go back to normal if Eve is sacrificed. 453 01:19:32,225 --> 01:19:35,437 Uncle! 454 01:19:40,567 --> 01:19:41,735 Uncle! 455 01:19:50,118 --> 01:19:51,328 Uncle! 456 01:19:54,372 --> 01:19:55,540 Uncle! 457 01:19:55,624 --> 01:19:57,793 Joni. What is it? 458 01:19:57,876 --> 01:19:59,461 Uncle! 459 01:19:59,544 --> 01:20:01,213 We already know it, Uncle. 460 01:20:02,964 --> 01:20:08,345 Everything that happened in our village 461 01:20:10,180 --> 01:20:11,223 was because of Eve. 462 01:20:11,306 --> 01:20:14,810 That's right! 463 01:20:18,188 --> 01:20:20,524 So, you all already know about it? 464 01:20:22,025 --> 01:20:23,360 Uncle. 465 01:20:23,443 --> 01:20:25,445 Hand over Eve! 466 01:20:26,655 --> 01:20:28,865 She ran away. 467 01:20:29,950 --> 01:20:31,535 Ran away? 468 01:20:32,369 --> 01:20:34,538 Wilton! Let's look inside! 469 01:20:46,049 --> 01:20:47,759 Lisa, where's Eve? 470 01:20:49,469 --> 01:20:50,595 Eve? 471 01:20:52,556 --> 01:20:53,932 I don't know. 472 01:20:57,102 --> 01:20:58,103 What now? 473 01:20:58,770 --> 01:21:00,981 Look outside. 474 01:21:19,207 --> 01:21:21,751 Eve's gone. 475 01:21:22,335 --> 01:21:23,962 That's right. 476 01:21:25,005 --> 01:21:27,424 She is the cause. 477 01:21:28,800 --> 01:21:31,803 Maybe she knew that I was going to sacrifice her. 478 01:21:33,346 --> 01:21:35,223 That's why she ran away. 479 01:21:36,558 --> 01:21:38,184 Everyone! 480 01:21:38,268 --> 01:21:40,270 Let's not waste any more time! 481 01:21:40,353 --> 01:21:41,771 Find her! 482 01:21:41,855 --> 01:21:43,565 - Let's go! - Let's go! 483 01:21:44,691 --> 01:21:47,736 - Faster! - Hurry! 484 01:21:49,362 --> 01:21:51,364 - Go! - Go! 485 01:21:56,494 --> 01:21:58,038 Quick! 486 01:22:57,847 --> 01:22:59,057 Lisa. 487 01:23:01,643 --> 01:23:02,894 Hello, Lisa. 488 01:23:02,978 --> 01:23:04,646 Eve, where are you? 489 01:23:04,729 --> 01:23:07,315 I need help, Lisa. 490 01:23:07,399 --> 01:23:09,401 Eve. 491 01:23:10,860 --> 01:23:12,195 Eve. 492 01:23:13,238 --> 01:23:14,656 Lisa. 493 01:23:15,198 --> 01:23:16,408 Lisa. 494 01:23:18,576 --> 01:23:19,744 Eve. 495 01:25:52,313 --> 01:25:53,815 She's not here. 496 01:25:55,024 --> 01:25:56,568 I have a feeling… 497 01:25:59,112 --> 01:26:01,030 She's not far. 498 01:26:01,656 --> 01:26:03,116 She's not familiar with this land. 499 01:26:04,159 --> 01:26:05,118 Very well. 500 01:26:05,201 --> 01:26:06,995 What are we waiting for? 501 01:26:07,078 --> 01:26:08,788 Find her! 502 01:26:08,872 --> 01:26:09,914 - Let's go! - Let's go! 503 01:26:09,998 --> 01:26:11,457 - This way. - Here. 504 01:27:04,844 --> 01:27:06,930 Do not be afraid. 505 01:27:07,013 --> 01:27:08,890 You are safe here. 506 01:27:09,933 --> 01:27:13,436 When the sun rises, get away from here. 507 01:27:14,562 --> 01:27:16,689 Save yourself from them. 508 01:27:17,857 --> 01:27:21,569 Protect the rice spirit, my last descendant. 509 01:27:22,612 --> 01:27:25,406 The rice spirit will not disappear. 510 01:28:05,154 --> 01:28:06,406 Eve. 511 01:28:07,240 --> 01:28:08,825 Sorry, Eve. 512 01:28:08,908 --> 01:28:12,537 I don't know what's going on. 513 01:28:14,372 --> 01:28:19,961 Dad and the villagers are out of their mind. 514 01:28:20,044 --> 01:28:22,880 They are armed with weapons, looking for you. 515 01:28:24,757 --> 01:28:28,136 They were just here. 516 01:28:29,429 --> 01:28:30,763 Lisa, 517 01:28:30,847 --> 01:28:32,890 there's something I want to tell you. 518 01:28:33,599 --> 01:28:36,102 Please believe me. 519 01:28:37,145 --> 01:28:38,563 Just now, 520 01:28:38,646 --> 01:28:42,900 a beautiful woman came to me. 521 01:28:42,984 --> 01:28:44,944 She told me to protect myself 522 01:28:45,028 --> 01:28:47,530 from being sacrificed. 523 01:28:49,574 --> 01:28:53,286 That beautiful woman is Huminodun. 524 01:28:54,329 --> 01:28:58,541 I am her last descendant. 525 01:29:02,128 --> 01:29:03,171 Eve. 526 01:29:04,255 --> 01:29:08,343 You are Huminodun's last descendant? 527 01:29:14,223 --> 01:29:18,853 So, that's why Dad and the others are like that. 528 01:29:18,936 --> 01:29:23,483 They think you are the cause of all this. 529 01:29:24,650 --> 01:29:26,235 I don't know, Lisa. 530 01:29:27,111 --> 01:29:31,115 I don't know what to do. 531 01:29:36,162 --> 01:29:37,246 Eve. 532 01:29:38,706 --> 01:29:42,251 Let's hide here until morning. 533 01:29:42,960 --> 01:29:45,004 We'll leave this place in the morning. 534 01:30:07,026 --> 01:30:09,237 Lisa. 535 01:31:01,289 --> 01:31:02,582 Greetings, Martin. 536 01:31:02,665 --> 01:31:04,458 Greetings, Ronn. 537 01:31:08,462 --> 01:31:12,341 Why is it so quiet? Where is everybody? 538 01:31:13,009 --> 01:31:14,886 Last night, I saw them 539 01:31:14,969 --> 01:31:20,141 going over there with flashlights. 540 01:31:20,224 --> 01:31:23,019 They want me to join them, 541 01:31:23,102 --> 01:31:29,108 but I don't want to get involved in a fight. 542 01:31:30,693 --> 01:31:32,361 Fight? 543 01:31:35,489 --> 01:31:36,699 Fight who? 544 01:31:38,242 --> 01:31:40,953 According to Joni, 545 01:31:41,037 --> 01:31:46,250 he knows who caused all the trouble. 546 01:31:46,334 --> 01:31:48,461 They are looking for Eve. 547 01:31:50,713 --> 01:31:51,839 Oh no. 548 01:31:52,840 --> 01:31:54,008 This cannot be. 549 01:31:54,967 --> 01:31:56,594 Eve is in danger. 550 01:31:58,387 --> 01:32:00,223 - I have to go. - I'll be going now. 551 01:33:55,588 --> 01:33:58,716 Everybody, let's split up. 552 01:33:59,800 --> 01:34:01,886 The three of you, go that way. 553 01:34:01,969 --> 01:34:03,095 We go this way. 554 01:34:03,179 --> 01:34:04,388 - Split up. - Split up. 555 01:35:26,303 --> 01:35:28,556 Lisa, wake up! 556 01:35:29,807 --> 01:35:31,058 Lisa, wake up! 557 01:35:32,268 --> 01:35:33,561 Lisa, wake up! 558 01:35:41,902 --> 01:35:44,113 My child, Lisa! 559 01:35:44,196 --> 01:35:45,573 Lisa! 560 01:35:52,955 --> 01:35:54,331 Lisa. 561 01:35:54,415 --> 01:35:55,332 Lisa. 562 01:35:56,208 --> 01:35:57,418 Lisa. 563 01:36:01,213 --> 01:36:03,716 Find Eve! 564 01:36:03,799 --> 01:36:05,009 - Let's go! - Let's go! 565 01:36:06,969 --> 01:36:09,472 Lisa. Lisa. 566 01:38:38,120 --> 01:38:40,456 In a moment, 567 01:38:41,665 --> 01:38:46,629 the curse will be lifted 568 01:38:48,631 --> 01:38:53,385 after sacrificing Huminodun's descendant. 569 01:38:54,094 --> 01:38:57,306 I've been waiting for this moment for so long. 570 01:38:58,349 --> 01:39:02,394 My grudge against Huminodun will never fade. 571 01:39:03,854 --> 01:39:07,358 She took away what was rightfully mine. 572 01:39:14,782 --> 01:39:18,619 My flesh nourishes the rice. 573 01:39:21,538 --> 01:39:25,751 My head turns into coconut. 574 01:39:29,213 --> 01:39:33,509 My bones turn into cassava. 575 01:39:36,970 --> 01:39:40,391 My thumb turns into ginger. 576 01:39:44,061 --> 01:39:47,940 My knees turn into taro. 577 01:39:50,859 --> 01:39:55,656 My teeth turn into maize. 578 01:39:58,158 --> 01:40:04,748 Other parts of my body turn into other plants. 579 01:40:07,710 --> 01:40:11,171 For my people. 580 01:41:00,554 --> 01:41:02,139 I sacrifice 581 01:41:03,932 --> 01:41:05,934 my beloved daughter 582 01:41:08,312 --> 01:41:11,190 for the sake of my people. 583 01:42:27,349 --> 01:42:30,853 I can take her place. 584 01:42:40,195 --> 01:42:42,239 My love is only for her. 585 01:42:44,157 --> 01:42:45,784 Nobody can replace her. 586 01:43:07,514 --> 01:43:12,644 You will regret it! 587 01:43:19,860 --> 01:43:25,198 Huminodun's spirit will live on. 588 01:44:26,927 --> 01:44:27,803 Stop all of this! 589 01:44:45,028 --> 01:44:49,366 This is the woman who caused all the chaos! 590 01:44:54,955 --> 01:44:58,500 This is the woman who murdered my father! 591 01:45:17,811 --> 01:45:19,438 Do it now! 592 01:46:55,325 --> 01:46:56,993 O my people, 593 01:46:58,161 --> 01:47:04,876 she is the last living descendant of mine. 594 01:47:05,961 --> 01:47:09,589 Before I was sacrificed… 595 01:47:09,673 --> 01:47:13,635 I gave birth to a baby girl 596 01:47:13,718 --> 01:47:15,762 while I was still a maiden. 597 01:47:17,013 --> 01:47:18,598 Eve is… 598 01:47:19,307 --> 01:47:23,687 Eve is my living descendant. 599 01:47:23,770 --> 01:47:25,438 Take care of her. 600 01:47:26,398 --> 01:47:29,693 Take care of our Spirit of Paddy. 601 01:48:22,037 --> 01:48:24,581 Be a good girl in school, okay? 602 01:48:39,763 --> 01:48:41,514 Stay safe and take care. 603 01:48:42,766 --> 01:48:44,267 We're going now. 604 01:50:24,951 --> 01:50:26,411 Eve. 38153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.