All language subtitles for Poppas.House.S01E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,930
HĂ©, papa, je le fais
lecture d'un livre pour enfants
2
00:00:05,930 --> 00:00:08,640
à l'école de Maya la semaine prochaine.
J'adore que tu sois lĂ .
3
00:00:12,180 --> 00:00:14,340
Tu m'as eu Ă "Maya".
4
00:00:18,680 --> 00:00:21,550
Je serai là ou je serai carré.
5
00:00:21,650 --> 00:00:25,020
Que trouve-t-on au Hair Club pour hommes ?
6
00:00:26,890 --> 00:00:28,890
Papa, que se passe-t-il ?
7
00:00:29,020 --> 00:00:30,430
je te dirai
que se passe-t-il.
8
00:00:30,530 --> 00:00:32,860
Papa va
Ă un rendez-vous.
9
00:00:32,960 --> 00:00:35,660
Je me suis inscrit Ă
cette application de rencontres
10
00:00:35,760 --> 00:00:37,270
appelé "Outta My League".
11
00:00:38,030 --> 00:00:39,570
Je pensais que toi et Ivy
il se passait quelque chose ?
12
00:00:39,700 --> 00:00:42,140
Ouais, nous le faisons,
nous avons un podcast en cours.
13
00:00:42,140 --> 00:00:45,040
Tu vois, Ivy, elle est cool,
mais j'ai besoin de quelqu'un
14
00:00:45,170 --> 00:00:47,980
avec moins de bagages, quelqu'un
avec un nouveau point de vue
15
00:00:47,980 --> 00:00:49,480
pour que je puisse y aller
à la discothèque
16
00:00:49,580 --> 00:00:51,480
et je prends mon rythme.
17
00:00:51,480 --> 00:00:54,250
Eh bien, j'espère que vous avez
une machine Ă voyager dans le temps parce que, euh,
18
00:00:54,350 --> 00:00:56,220
les discothèques sont
plus rien.
19
00:01:01,990 --> 00:01:03,930
Eh bien, j'y vais
partout oĂą vont les enfants aujourd'hui
20
00:01:04,030 --> 00:01:06,560
parce que demain... ce n'est pas promis.
21
00:01:06,660 --> 00:01:07,900
Qui est mort ?
22
00:01:08,030 --> 00:01:09,860
Mon meilleur ami Léon, mec.
23
00:01:09,870 --> 00:01:11,400
Oncle Léon est mort ?
Ouais.
24
00:01:11,500 --> 00:01:13,240
Il était tout seul,
n'avait pas de femme,
25
00:01:13,370 --> 00:01:15,370
pas de copines,
pas de pièces latérales.
26
00:01:15,370 --> 00:01:16,870
Pas de pièces latérales ?!
27
00:01:16,970 --> 00:01:18,770
Non rien.
28
00:01:18,870 --> 00:01:21,180
Et je ne sors pas comme ça.
29
00:01:22,040 --> 00:01:24,150
Je suis vraiment désolé d'entendre ça, papa.
30
00:01:24,250 --> 00:01:25,710
Il était ton cheval ou ta mort.
Ce type t'aimait.
31
00:01:25,710 --> 00:01:28,350
Tu sais, quand j'avais l'habitude de
se fâcher et dire du mal de toi,
32
00:01:28,450 --> 00:01:31,050
il dirait: "Garçon, tu ferais mieux
sois heureuse d'avoir un papa.
33
00:01:31,150 --> 00:01:32,360
"Je n'ai pas de papa.
34
00:01:32,460 --> 00:01:33,620
"Ma maman était mon papa.
35
00:01:33,720 --> 00:01:35,490
C'est pourquoi elle avait
cette moustache."
36
00:01:36,260 --> 00:01:38,590
Ca c'est drĂ´le,
parce que quand je te disais du mal,
37
00:01:38,690 --> 00:01:42,470
il disait : "D, le garçon
il a juste besoin qu'on lui batte le cul."
38
00:01:43,470 --> 00:01:45,770
Ah, il n'était pas de mon côté.
39
00:01:46,870 --> 00:01:48,470
Papa, euh,
40
00:01:48,600 --> 00:01:49,840
tu es sûr que tu vas bien ?
41
00:01:49,940 --> 00:01:51,770
Je vais bien, regarde.
42
00:01:53,140 --> 00:01:54,640
Jamais mieux.
43
00:01:55,580 --> 00:01:56,880
Eh bien, vous certainement
regarde, euh...
44
00:01:56,980 --> 00:01:57,950
Ouais, plus jeune.
45
00:01:58,080 --> 00:01:59,620
C'est définitivement un mot.
46
00:01:59,720 --> 00:02:02,020
Euh, "fou" est aussi un mot.
47
00:02:03,450 --> 00:02:04,720
Oh ouais.
48
00:02:06,290 --> 00:02:07,390
Vous avez un nouveau téléphone ?
49
00:02:07,390 --> 00:02:08,820
Euh, ouais, ouais.
50
00:02:08,960 --> 00:02:10,490
Est-ce que c'est venu avec ça ?
51
00:02:11,890 --> 00:02:13,230
Viens avec quoi ?
52
00:02:13,230 --> 00:02:14,600
Euh, les données illimitées ?
53
00:02:14,600 --> 00:02:16,600
Ouais, l'application de rencontres
est installé directement dessus.
54
00:02:16,700 --> 00:02:18,400
Hors de ma ligue, ouais.
55
00:02:18,500 --> 00:02:20,000
Regardez ça.
Oh, wow.
56
00:02:20,140 --> 00:02:23,140
Ooh, regarde ça
petit tendreni.
57
00:02:26,380 --> 00:02:28,140
♪ Chez Papy ♪
58
00:02:28,240 --> 00:02:30,050
♪ Maison ♪
59
00:02:30,150 --> 00:02:31,210
♪ Ouais. ♪
60
00:02:31,310 --> 00:02:32,750
Ton père a juste besoin
61
00:02:32,750 --> 00:02:34,450
il est temps de traiter son chagrin.
62
00:02:34,550 --> 00:02:36,750
Ouais, c'est le problème,
je ne pense pas qu'il sache
63
00:02:36,850 --> 00:02:37,720
comment faire ça.
64
00:02:37,820 --> 00:02:39,560
Eh bien, je veux dire, faire face au chagrin
65
00:02:39,660 --> 00:02:41,060
est essentiel
à sa santé mentale.
66
00:02:41,160 --> 00:02:43,260
À quand remonte la dernière fois
tu as vu ton père pleurer ?
67
00:02:43,260 --> 00:02:44,590
Mm, jamais.
68
00:02:44,690 --> 00:02:46,090
Ouais, il est de la vieille école.
69
00:02:46,090 --> 00:02:47,600
Lui et Léon sont venus
dans les rues.
70
00:02:47,700 --> 00:02:49,430
À l'époque, si tu pleurais,
Léon dirait,
71
00:02:49,530 --> 00:02:50,800
"Tu ferais mieux de garder tes larmes,
72
00:02:50,900 --> 00:02:53,000
et j'attrape ce cancer de la prostate
comme un homme."
73
00:02:54,640 --> 00:02:56,910
HĂ©, quoi de neuf, Reedy Reed ?
74
00:02:59,680 --> 00:03:02,380
Qu'est-ce qu'il y a Ă Al Sharpton...?
75
00:03:06,980 --> 00:03:08,150
Qu'est-ce que c'est
sur ton...?
76
00:03:08,250 --> 00:03:10,390
Ix-non sur le chemin de l'IG.
77
00:03:10,520 --> 00:03:12,760
J'étais juste à la salle de boxe,
78
00:03:12,860 --> 00:03:14,690
pratiquer mon bob et mon tissage.
79
00:03:14,790 --> 00:03:17,290
Oh, il a eu le
"tisser" la partie vers le bas.
80
00:03:17,290 --> 00:03:20,400
Euh, alors tu boxes maintenant ?
81
00:03:20,530 --> 00:03:22,400
Ouais, tu sais ce qu'ils disent.
82
00:03:22,530 --> 00:03:24,130
La mort ne peut pas toucher une cible en mouvement.
83
00:03:24,130 --> 00:03:25,370
Maintenant tu me vois.
84
00:03:25,470 --> 00:03:26,340
Maintenant, ce n'est plus le cas.
85
00:03:26,440 --> 00:03:27,870
Boum ! Prends ça, la mort.
86
00:03:29,610 --> 00:03:31,170
Et en parlant de déménagement,
87
00:03:31,170 --> 00:03:32,810
passons Ă ce podcast.
88
00:03:32,810 --> 00:03:34,410
Parce que je veux
laisser tomber quelques connaissances
89
00:03:34,510 --> 00:03:37,610
sur la façon dont j'ai tapé
dans la fontaine de jouvence.
90
00:03:37,710 --> 00:03:39,250
Vous voyez de quoi je parle ?
91
00:03:39,380 --> 00:03:41,420
Très bien, eh bien, donne-lui juste
un jour, ça disparaîtra.
92
00:03:41,550 --> 00:03:42,820
Je ne sais pas,
en ce moment, on dirait
93
00:03:42,820 --> 00:03:44,590
ce sont des cheveux pour rester.
94
00:03:45,420 --> 00:03:46,490
Tu dis quelque chose ?
Hmm?
95
00:03:46,490 --> 00:03:47,560
Non, rien.
96
00:03:48,220 --> 00:03:51,260
Ne dis rien
Ă propos du doo.
97
00:03:51,390 --> 00:03:53,330
Faire quoi?
Fais-- tu fais un excellent travail
98
00:03:53,330 --> 00:03:54,960
au podcast, papa.
99
00:03:55,400 --> 00:03:58,070
Ouais, ouais,
nos... nos chiffres sont en hausse.
100
00:03:58,170 --> 00:03:59,570
Beaucoup de choses Ă brancher.
101
00:03:59,700 --> 00:04:00,940
Excusez-moi? Dire quelque chose?
102
00:04:04,410 --> 00:04:06,910
D'accord, les fĂŞtards.
103
00:04:07,040 --> 00:04:09,510
L'épisode d'aujourd'hui,
nous allons en parler
104
00:04:09,610 --> 00:04:11,610
plonger dans
la fontaine de jouvence
105
00:04:11,710 --> 00:04:14,150
pour que tu puisses plonger
dans ces trempettes au miel.
106
00:04:15,580 --> 00:04:17,420
Et devinez quoi, vous tous ?
107
00:04:17,520 --> 00:04:19,420
Votre garçon a eu
un rendez-vous chaud ce soir.
108
00:04:19,520 --> 00:04:21,520
Lola est son nom.
109
00:04:23,730 --> 00:04:25,660
Et je ne veux pas me vanter,
110
00:04:25,760 --> 00:04:27,300
mais c'est une humaine.
111
00:04:28,300 --> 00:04:29,630
Eh bien, écoutez, vous tous.
112
00:04:29,730 --> 00:04:31,200
Qui pense que Poppa va
113
00:04:31,200 --> 00:04:34,000
casser le slob au premier rendez-vous ?
114
00:04:34,100 --> 00:04:35,640
Nous prendrons quelques appels
115
00:04:35,770 --> 00:04:37,240
après ce sponsor.
116
00:04:37,240 --> 00:04:39,210
« Casser le plouc » ?
117
00:04:39,210 --> 00:04:40,540
Ouais.
118
00:04:40,640 --> 00:04:42,650
Qu’est-ce que cela signifie ?
119
00:04:42,780 --> 00:04:44,210
HĂ©, si tu ne sais pas,
120
00:04:44,310 --> 00:04:46,280
tu ferais mieux de demander Ă quelqu'un.
121
00:04:47,220 --> 00:04:48,050
Écouter.
122
00:04:48,050 --> 00:04:49,550
Je vais chercher une boîte de jus.
123
00:04:49,650 --> 00:04:50,990
Tu en veux un ?
124
00:04:52,460 --> 00:04:54,490
Mon père est toujours dans le déni
125
00:04:54,620 --> 00:04:55,890
à propos du décès de Léon.
126
00:04:55,890 --> 00:04:57,330
Comment te sens-tu?
127
00:04:57,430 --> 00:04:59,430
Tu étais assez proche
avec Léon aussi, non ?
128
00:04:59,530 --> 00:05:01,900
Ouais, je veux dire, il m'a appris
comment jouer au basket,
129
00:05:01,900 --> 00:05:03,570
comment faire du vélo,
130
00:05:03,670 --> 00:05:05,000
attacher mes chaussures.
131
00:05:05,100 --> 00:05:06,800
Tous les trucs de mon père
était censé m'apprendre.
132
00:05:06,900 --> 00:05:08,600
Je sais Ă quel point c'est important
il l'était pour toi.
133
00:05:08,600 --> 00:05:10,140
As-tu pleuré
Ă ce sujet?
134
00:05:10,240 --> 00:05:11,340
Non.
135
00:05:11,440 --> 00:05:12,680
Pleurer ne va pas
ramène-le.
136
00:05:12,780 --> 00:05:14,110
Nous allons tous mourir un jour.
137
00:05:14,110 --> 00:05:15,510
Je vais mourir.
138
00:05:15,610 --> 00:05:16,950
Tu vas mourir.
139
00:05:17,050 --> 00:05:18,380
Ta mère va mourir.
140
00:05:19,210 --> 00:05:20,380
Ton père va mourir.
141
00:05:20,480 --> 00:05:21,650
Tes tantes et oncles
vont mourir.
142
00:05:21,750 --> 00:05:22,920
Cousines ! Neveux !
143
00:05:23,020 --> 00:05:24,450
D'accord! D'accord!
144
00:05:25,220 --> 00:05:29,160
Tout ce que je dis c'est ne tiens pas
tout est comme ton père.
145
00:05:29,290 --> 00:05:32,190
Il n'y a pas de honte
en pleurant.
146
00:05:32,960 --> 00:05:34,930
C'est bon, bébé, laisse tomber.
147
00:05:35,030 --> 00:05:37,030
Ouais?
Ouais.
148
00:05:37,870 --> 00:05:39,500
D'accord, euh...
149
00:05:41,100 --> 00:05:43,640
Ouais, Léon était
un gars formidable, ouais.
150
00:05:43,740 --> 00:05:45,670
Je me souviens d'une fois, il a dit :
151
00:05:45,770 --> 00:05:47,480
euh...
152
00:05:47,580 --> 00:05:49,280
Il était, genre, euh...
153
00:05:49,280 --> 00:05:50,810
quand il a dit, euh...
154
00:05:52,450 --> 00:05:54,050
Il a dit qu'il allait...
155
00:05:54,180 --> 00:05:55,880
Oh, mon Dieu, je ne peux pas pleurer !
156
00:05:58,950 --> 00:06:00,760
OH MON DIEU!
157
00:06:00,860 --> 00:06:02,860
Tu es tellement drĂ´le.
158
00:06:02,990 --> 00:06:04,530
S-T-DÂ !
159
00:06:04,660 --> 00:06:05,990
Tu es drĂ´le aussi.
160
00:06:05,990 --> 00:06:08,060
ArrĂŞt!
161
00:06:08,200 --> 00:06:10,500
ArrĂŞte, tu me tues.
162
00:06:10,500 --> 00:06:12,330
OK, attends, tu peux être sérieux ?
163
00:06:12,440 --> 00:06:15,000
Une seconde, s'il vous plaît ?
D'accord, mm-hmm.
164
00:06:15,940 --> 00:06:17,740
Avez-vous des enfants ?
165
00:06:17,840 --> 00:06:20,580
Non, euh...
166
00:06:21,780 --> 00:06:24,910
Je suis jeune et célibataire,
prĂŞt Ă se mĂŞler,
167
00:06:25,010 --> 00:06:28,550
et je veux te manger
comme un sac de Pringles.
168
00:06:30,290 --> 00:06:32,660
D'accord, M. Mystérieux.
169
00:06:32,760 --> 00:06:34,090
Quel âge as-tu?
170
00:06:34,190 --> 00:06:36,220
Disons simplement
J'ai un cheveu de plus de 40 ans.
171
00:06:36,360 --> 00:06:38,890
Et j'achète
mon jean skinny
172
00:06:38,990 --> 00:06:40,430
au Baby Gap.
173
00:06:42,800 --> 00:06:44,130
Ah, ils sont si serrés !
174
00:06:44,230 --> 00:06:46,030
Ils sont tellement serrés.
175
00:06:46,870 --> 00:06:48,440
Je veux dire...
176
00:06:48,570 --> 00:06:50,670
tu es tellement drĂ´le.
177
00:06:50,670 --> 00:06:52,340
Et élégant.
178
00:06:52,340 --> 00:06:53,680
Avec les cheveux sexy.
179
00:06:58,580 --> 00:07:00,420
Je veux dire...
180
00:07:00,520 --> 00:07:02,180
Je ne peux pas avec toi.
181
00:07:02,180 --> 00:07:03,420
Je ne peux pas.
182
00:07:03,520 --> 00:07:06,490
Eh bien, je pourrais certainement
avec toi.
183
00:07:07,360 --> 00:07:08,990
Mm.
184
00:07:09,090 --> 00:07:11,460
Okay, la mignonne avec le chausson,
c'est ton tour.
185
00:07:11,590 --> 00:07:14,230
D'accord.
Parlez un peu de vous Ă Damey.
186
00:07:14,230 --> 00:07:16,360
Eh bien, Damey,
187
00:07:16,470 --> 00:07:19,130
J'aime nager.
188
00:07:19,270 --> 00:07:21,540
Et le parachutisme. Ouh !
189
00:07:21,540 --> 00:07:23,070
Et des hélicoptères.
190
00:07:23,070 --> 00:07:25,910
J'adore rouler en décapotable
avec le haut à l'arrière.
191
00:07:26,010 --> 00:07:27,480
Oui!
192
00:07:32,150 --> 00:07:33,820
On dirait que tu aimes
faire beaucoup de choses
193
00:07:33,920 --> 00:07:35,550
décoiffer les cheveux d'un frère.
194
00:07:39,820 --> 00:07:41,990
Eh bien, euh...
195
00:07:56,510 --> 00:07:57,570
Okay, je suis vraiment
je m'inquiète pour mon père maintenant.
196
00:07:57,670 --> 00:07:58,810
Je pense que ça empire.
197
00:07:58,910 --> 00:07:59,740
Ce matin,
il a posté cette vidéo
198
00:07:59,840 --> 00:08:00,740
de lui en train de twerk.
199
00:08:00,840 --> 00:08:01,710
♪ Pop un groupe ♪
200
00:08:01,810 --> 00:08:03,610
♪ Faites éclater un élastique ♪
201
00:08:03,750 --> 00:08:07,520
♪ Goutte à goutte, mec,
dis-lui que je suis l'homme ♪
202
00:08:07,620 --> 00:08:10,220
♪ J'ai eu chaud, je suis entré ♪
203
00:08:10,220 --> 00:08:13,220
♪ Tu dois être l'euro
dépenser des yens au Japon. ♪
204
00:08:13,320 --> 00:08:15,890
Ok, eh bien, as-tu été
encore capable de pleurer ?
205
00:08:15,990 --> 00:08:17,260
Non.
206
00:08:17,360 --> 00:08:18,960
Je veux dire, je continue Ă recevoir
ce nœud dans ma gorge,
207
00:08:19,060 --> 00:08:20,200
mais ensuite ça disparaît.
208
00:08:20,300 --> 00:08:21,800
D'accord, Junior.
209
00:08:21,930 --> 00:08:25,100
Si vous ĂŞtes soudainement incapable de
pleurer lors d'événements traumatisants de la vie,
210
00:08:25,230 --> 00:08:26,940
c'est malsain.
211
00:08:27,070 --> 00:08:30,040
Tu dois trouver quelque chose Ă
déclencher une libération émotionnelle.
212
00:08:30,140 --> 00:08:32,910
Y a-t-il une chanson qui
ça te fait pleurer ?
213
00:08:32,910 --> 00:08:34,440
Ouais, mais c'est en coréen
214
00:08:34,540 --> 00:08:36,180
et je ne sais pas vraiment
comprendre les mots.
215
00:08:36,280 --> 00:08:37,450
Eh bien, ne stresse pas
Ă ce sujet.
216
00:08:37,550 --> 00:08:38,610
Nous allons le découvrir.
217
00:08:38,750 --> 00:08:40,620
Ouais, et ne le fais pas
t'inquiète pour Papy.
218
00:08:40,720 --> 00:08:43,920
Il est fort. Je suis sûr
il fait déjà des progrès.
219
00:08:51,290 --> 00:08:52,330
Que fais-tu?
220
00:08:52,430 --> 00:08:53,960
Oh... hé.
221
00:08:54,100 --> 00:08:55,700
Lola a adoré ma dernière tenue,
222
00:08:55,800 --> 00:08:57,800
alors j'ai pensé que j'emprunterais
une de tes chemises sexy
223
00:08:57,900 --> 00:09:00,640
pour correspondre Ă mon nouveau
jean skinny.
224
00:09:00,770 --> 00:09:02,170
Celui-ci est mignon, non ?
225
00:09:02,300 --> 00:09:03,840
Ouais, sur Nina. C'est la sienne.
226
00:09:03,970 --> 00:09:06,880
Oh, c'est pourquoi
mon nombril est sorti.
227
00:09:06,980 --> 00:09:09,710
Parce que je pensais Ă
en y mettant une boucle d'oreille.
228
00:09:09,810 --> 00:09:11,350
Les jeunes font ça, non ?
229
00:09:11,450 --> 00:09:13,020
Certains gars.
230
00:09:14,820 --> 00:09:16,280
Papa, je reçois
un peu inquiet ici, tu sais ?
231
00:09:16,380 --> 00:09:18,350
Oh, tu n'as pas
ĂŞtre inquiet, mon fils.
232
00:09:18,490 --> 00:09:20,890
je ne veux tout simplement pas
ĂŞtre plus seul.
233
00:09:20,990 --> 00:09:23,590
Et on ne sait jamais quand ça
la faucheuse va t'attraper.
234
00:09:23,690 --> 00:09:26,130
Alors je dois rester
deux longueurs d'avance sur lui.
235
00:09:26,230 --> 00:09:28,260
Et tu penses Ă la faucheuse
je ne te reconnaîtrai pas
236
00:09:28,260 --> 00:09:30,400
dans un crop top et un toupet ?
237
00:09:31,300 --> 00:09:32,600
Exactement.
238
00:09:32,700 --> 00:09:34,540
Parce qu'il cherche
pour un vieux gars chauve
239
00:09:34,670 --> 00:09:36,000
avec un baggy
vĂŞtements.
240
00:09:36,140 --> 00:09:37,170
Très bien, juste...
241
00:09:37,310 --> 00:09:39,070
ralentis juste ton roulement, d'accord ?
242
00:09:39,170 --> 00:09:40,510
Lola est ma dernière chance
243
00:09:40,610 --> 00:09:42,280
et heureux pour toujours.
Mm.
244
00:09:42,380 --> 00:09:45,380
Alors je pense que je vais lui demander
pour emménager avec moi, mon fils.
245
00:09:45,480 --> 00:09:47,780
Emménager avec vous ?! Alors bientôt ?
Ouais!
246
00:09:47,780 --> 00:09:49,080
Oh, elle est parfaite !
247
00:09:49,180 --> 00:09:50,390
Elle veut des enfants.
248
00:09:50,490 --> 00:09:52,090
Elle sera ta sexy
petite belle-mère.
249
00:09:52,190 --> 00:09:54,090
Je suis plus âgé qu'elle.
250
00:09:54,190 --> 00:09:56,190
L'âge n'est rien d'autre qu'un nombre.
251
00:09:56,290 --> 00:09:58,090
Ouais, dans ton cas, 61.
252
00:09:58,190 --> 00:09:59,530
Non, ne déteste pas la Playa.
253
00:09:59,660 --> 00:10:01,900
Écoute, tu ne penses pas
cette chose bouge
254
00:10:02,030 --> 00:10:04,000
genre, un peu trop vite, non ?
255
00:10:04,100 --> 00:10:05,370
Genre, de quoi s'agit-il réellement ?
256
00:10:05,470 --> 00:10:06,570
Le sexe est-il si bon ?
257
00:10:06,700 --> 00:10:08,200
Ce n'est pas une question de sexe.
258
00:10:08,300 --> 00:10:10,370
Il s'agit d'avoir
camaraderie.
259
00:10:10,470 --> 00:10:12,340
Quelqu'un pour marcher
Ă travers la vie avec.
260
00:10:12,340 --> 00:10:14,040
Alors tu as peur
tu vas ĂŞtre mauvais au lit ?
261
00:10:14,180 --> 00:10:15,240
Oui.
262
00:10:16,110 --> 00:10:18,810
D'ailleurs je me suis dit
263
00:10:18,910 --> 00:10:21,580
la prochaine femme avec qui je couche,
ce sera ma femme.
264
00:10:21,680 --> 00:10:23,190
Attends, tu vas l'épouser ?!
265
00:10:23,920 --> 00:10:26,190
Tu sais, je ne pensais pas
Ă ce sujet, mais...
266
00:10:26,290 --> 00:10:27,560
merci pour votre
bénédiction, mon fils.
267
00:10:27,660 --> 00:10:28,890
Non, non, non, non.
Je vais chercher une bague.
268
00:10:28,990 --> 00:10:30,760
Non, je pense
tu m'as mal compris, je...
269
00:10:30,890 --> 00:10:32,560
Je ne bénissais pas ça !
270
00:10:32,660 --> 00:10:35,430
Il va épouser Lola
et avoir des enfants.
271
00:10:35,560 --> 00:10:37,670
je ne veux pas ĂŞtre
un grand-frère.
272
00:10:37,670 --> 00:10:38,870
L'épouser ?
273
00:10:38,970 --> 00:10:41,170
Oh, cet imbécile
fait, il a perdu la tĂŞte !
274
00:10:41,170 --> 00:10:42,810
C'est-c'est
très aigu.
275
00:10:42,910 --> 00:10:45,210
Qu’est-ce que cela signifie ?
De quoi parles-tu?
276
00:10:45,210 --> 00:10:47,910
Tu veux du beurre de cacahuète
avec cette gelée ?
277
00:10:48,680 --> 00:10:50,540
Je ne suis pas jaloux, Nina, d'accord ?
278
00:10:50,550 --> 00:10:53,420
Papa est toujours sous le choc
sur cette perte,
279
00:10:53,520 --> 00:10:55,050
et il ne le fera pas
pouvoir guérir
280
00:10:55,150 --> 00:10:57,120
s'il ne se confronte pas
et pleure ça.
281
00:10:57,220 --> 00:10:58,690
- Tu veux dire pleurer ?
- Oui.
282
00:10:58,690 --> 00:11:00,860
J'aime penser Ă chaque larme
283
00:11:00,860 --> 00:11:03,130
comme une goutte de douleur
quitter le corps.
284
00:11:03,230 --> 00:11:05,290
Eh bien, nous ne pouvons pas laisser mon père
épouser cet inconnu.
285
00:11:05,430 --> 00:11:07,630
Ouais. Qui est mĂŞme
tu vas planifier le mariage ?
286
00:11:09,030 --> 00:11:12,070
Pas que j'envisagerais mĂŞme
prendre ce travail.
287
00:11:12,170 --> 00:11:13,600
Il n'y aura pas
un mariage, traître.
288
00:11:13,700 --> 00:11:14,970
Oh.
289
00:11:15,100 --> 00:11:18,470
Je veux dire, il n'y aura pas
un mariage, mon ami.
290
00:11:18,610 --> 00:11:20,480
Ouais, tu as sacrément raison
il n'y en a pas,
291
00:11:20,580 --> 00:11:23,210
parce que je donne à mon père
sa catharsis émotionnelle.
292
00:11:23,210 --> 00:11:25,480
J'ai une arme secrète.
Vieux Hurleur.
293
00:11:25,610 --> 00:11:26,780
Smokey Robinson?
294
00:11:26,920 --> 00:11:28,580
- Ouh ! Quoi?
- Non.
295
00:11:28,580 --> 00:11:30,080
Old Yeller le film.
296
00:11:30,090 --> 00:11:32,320
Oh ouais. Oh.
297
00:11:33,120 --> 00:11:34,460
J'adore ce film.
298
00:11:34,590 --> 00:11:36,260
Je sais.
C'est tellement bon.
299
00:11:36,360 --> 00:11:38,060
Hé, c'est une excellente idée
300
00:11:38,060 --> 00:11:39,590
parce que tu pourrais pleurer
de cela aussi.
301
00:11:39,590 --> 00:11:42,330
Je veux dire, si tu ne peux pas pleurer
chez
Old Yeller...
302
00:11:42,430 --> 00:11:44,830
Tu es mort à l'intérieur.
303
00:11:58,510 --> 00:12:00,480
Votre chien est déjà mort ?
304
00:12:01,450 --> 00:12:03,350
Eh bien, le cercle de la vie, hein ?
305
00:12:04,150 --> 00:12:06,190
Papa, ça va ?
306
00:12:06,290 --> 00:12:07,690
Ouais, pourquoi ?
307
00:12:07,790 --> 00:12:11,490
Tu n'as pas l'air bien. Tu sais,
c'est normal d'ĂŞtre triste.
308
00:12:14,500 --> 00:12:15,600
je ne suis pas triste,
309
00:12:15,600 --> 00:12:17,600
tu es triste.
310
00:12:17,600 --> 00:12:20,900
Papa a juste besoin d'une coupe de cheveux.
311
00:12:24,110 --> 00:12:27,780
Tu connais la calvitie
est héréditaire, n'est-ce pas, papa ?
312
00:12:27,780 --> 00:12:28,940
D'accord.
313
00:12:28,940 --> 00:12:30,110
OK, les enfants, allez.
314
00:12:30,210 --> 00:12:31,410
Va te préparer à aller au lit.
315
00:12:35,920 --> 00:12:39,290
Je pensais bien sĂ»r Ă
Old Yeller
te ferait pleurer.
316
00:12:39,390 --> 00:12:40,490
Je sais. JE...
317
00:12:40,590 --> 00:12:42,620
je n'arrĂŞtais pas d'entendre
La voix de l'oncle Léon dit :
318
00:12:42,620 --> 00:12:44,160
"Ce foutu chien
Je n'ai pas écouté de toute façon.
319
00:12:44,160 --> 00:12:46,900
Ça me rappelle toi.
Prends une de mes ceintures."
320
00:12:47,900 --> 00:12:50,570
♪ Arirang ♪
321
00:12:51,400 --> 00:12:54,040
♪ Arirang ♪
322
00:12:54,140 --> 00:12:58,840
♪ Arariyo ♪
323
00:13:00,310 --> 00:13:03,150
♪ Arirang ♪
324
00:13:03,250 --> 00:13:05,550
♪ Arirang ♪
325
00:13:05,650 --> 00:13:10,120
♪Arariyo. ♪
326
00:13:12,720 --> 00:13:14,490
Rien?
Rien.
327
00:13:15,990 --> 00:13:17,690
Bon sang.
328
00:13:17,690 --> 00:13:18,990
HĂ©.
329
00:13:19,090 --> 00:13:21,200
As-tu vu à quel point je suis étouffé
il a eu quand Maya
330
00:13:21,300 --> 00:13:23,000
lui a touché la main ?
Peut-ĂŞtre que si nous l'avions
331
00:13:23,100 --> 00:13:26,530
lire un livre triste chez Maya
l'école, ça pourrait le briser.
332
00:13:26,630 --> 00:13:28,340
Ou...
333
00:13:28,340 --> 00:13:32,540
as-tu vu à quel point il s'est étouffé
quand Maya lui a touché la main ?
334
00:13:32,640 --> 00:13:33,910
Si tu dis quoi
Je viens de dire...
335
00:13:34,040 --> 00:13:36,080
Écoute-moi,
écoute-moi.
336
00:13:36,180 --> 00:13:39,450
Et si nous avions Poppa
lire le livre
337
00:13:39,550 --> 00:13:41,980
à l'école de Maya
Ă ma place.
338
00:13:49,220 --> 00:13:52,290
Les enfants, nous avons
un visiteur très spécial aujourd’hui.
339
00:13:52,390 --> 00:13:55,660
Malheureusement, M. Fulton Jr.
a une laryngite.
340
00:13:55,760 --> 00:13:58,170
Ouais. je
j'adorerais lire Ă vos enfants,
341
00:13:58,270 --> 00:14:01,200
mais mes mots ont du goût
comme du sang en ce moment.
342
00:14:01,300 --> 00:14:04,210
Et donc, son père a
gracieusement accepté
343
00:14:04,310 --> 00:14:06,770
lire une section
du
Web de Charlotte.
344
00:14:08,810 --> 00:14:11,510
Eh bien, je veux remercier
345
00:14:11,610 --> 00:14:13,510
vous tous, les enfants
de m'avoir permis
346
00:14:13,520 --> 00:14:14,520
pour faire cette lecture.
347
00:14:14,620 --> 00:14:16,250
Maya, le livre, s'il te plaît.
348
00:14:17,120 --> 00:14:19,220
Si vous avez un téléphone portable,
349
00:14:19,320 --> 00:14:20,790
s'il vous plaît, mettez-le en mode silencieux.
350
00:14:20,890 --> 00:14:22,290
Oh, wow.
351
00:14:22,420 --> 00:14:24,890
Tout le monde en a un.
D'accord. Bien...
352
00:14:24,990 --> 00:14:26,360
asseyons-nous
353
00:14:26,360 --> 00:14:28,160
et profitez-en.
354
00:14:30,130 --> 00:14:33,270
"Les enfants se sont attrapés
par la main
355
00:14:33,370 --> 00:14:35,970
"et j'ai dansé
dans la direction
356
00:14:36,100 --> 00:14:37,810
"du manège.
357
00:14:37,940 --> 00:14:40,610
"'Tu as été mon ami,'
répondit Charlotte."
358
00:14:42,010 --> 00:14:45,950
"'Cela en soi
est une chose formidable.
359
00:14:46,780 --> 00:14:48,650
"Après tout...
360
00:14:49,950 --> 00:14:52,020
"Au fait, qu'est-ce qu'une vie ?
361
00:14:52,120 --> 00:14:54,320
Nous, euh..."
C'est bon, papa.
362
00:14:54,420 --> 00:14:56,590
Prenez votre temps. Laissez-le sortir.
363
00:14:58,930 --> 00:15:01,330
Vous les enfants
je ne comprends pas.
364
00:15:02,460 --> 00:15:06,200
Charlotte était le premier jour de Wilbur.
Il pleure.
365
00:15:06,300 --> 00:15:10,840
Ils portaient
chapeaux Kangol assortis
366
00:15:10,970 --> 00:15:13,480
et Adidas
survĂŞtements.
367
00:15:14,780 --> 00:15:17,410
Et puis quand Léon... je veux dire,
368
00:15:17,510 --> 00:15:19,250
quand Charlotte...
369
00:15:20,280 --> 00:15:22,450
... j'ai commencé à boire
de l'abreuvoir Ă pointes,
370
00:15:22,550 --> 00:15:25,690
c'était Wilbur
cela l'a mis en cure de désintoxication.
371
00:15:27,660 --> 00:15:29,220
Et il est restĂ© lĂ
avec lui
372
00:15:29,320 --> 00:15:30,890
tout le temps.
373
00:15:48,140 --> 00:15:51,180
je ne t'ai jamais vu
pleurer avant, papa.
374
00:15:52,110 --> 00:15:55,220
Je ne t'ai jamais entendu
pleure avant, mon fils.
375
00:15:56,850 --> 00:15:58,590
Oncle Léon avait tort.
376
00:15:58,690 --> 00:16:00,720
Pleurer, c'est pour tout le monde !
377
00:16:02,160 --> 00:16:04,890
Ew, ew, ew, ew,
ew, ew, ew, ew, ew.
378
00:16:08,730 --> 00:16:10,530
Lola.
Ouais.
379
00:16:12,430 --> 00:16:13,370
Cela a été
380
00:16:13,470 --> 00:16:15,640
le plus étonnant
381
00:16:15,740 --> 00:16:17,140
semaine de ma vie.
382
00:16:17,140 --> 00:16:19,110
Le mien aussi.
Mais...
383
00:16:19,210 --> 00:16:21,580
je n'ai pas été
franchement avec toi,
384
00:16:21,710 --> 00:16:24,450
et je veux ĂŞtre honnĂŞte.
385
00:16:24,550 --> 00:16:27,220
D'accord, ouais.
Je veux que tu sois honnĂŞte.
386
00:16:27,320 --> 00:16:28,550
J'aime l'honnêteté.
387
00:16:28,650 --> 00:16:30,720
D'accord, euh...
388
00:16:32,020 --> 00:16:33,650
Je viens de perdre mon meilleur ami,
389
00:16:33,660 --> 00:16:35,320
et j'étais
390
00:16:35,320 --> 00:16:37,560
essayer de vivre la vie
au maximum.
391
00:16:37,660 --> 00:16:38,660
Oh...
392
00:16:38,760 --> 00:16:41,100
La pauvre.
393
00:16:41,230 --> 00:16:42,700
La vérité, c'est que j'ai des enfants.
394
00:16:42,700 --> 00:16:45,670
J'ai des petits-enfants.
395
00:16:45,770 --> 00:16:49,140
Je dors avec un CPAP.
Je fais pipi genre cinq fois par nuit.
396
00:16:50,170 --> 00:16:52,610
Ces boucles d'oreilles,
ils ne sont pas réels.
397
00:16:53,480 --> 00:16:55,510
Hmm?
398
00:16:55,510 --> 00:16:57,950
Les anneaux de tétons non plus.
399
00:17:01,350 --> 00:17:04,350
J'aime que tu sois
si vulnérable.
400
00:17:04,350 --> 00:17:07,420
Et je m'en fiche
à propos de tout ça.
401
00:17:08,590 --> 00:17:09,790
Fais-moi confiance,
402
00:17:09,920 --> 00:17:12,830
Je ne suis pas si superficiel.
403
00:17:13,760 --> 00:17:15,260
C'est tellement beau.
404
00:17:15,360 --> 00:17:17,470
Parce que...
405
00:17:18,430 --> 00:17:20,770
...c'est qui je suis vraiment.
406
00:17:29,180 --> 00:17:32,810
Qu'en est-il du Steve Harvey ?
Je sors, grand-père.
407
00:17:49,330 --> 00:17:52,070
S'il te plaît, dis-moi que tu ne l'es pas
régression vers les années 80.
408
00:17:52,070 --> 00:17:55,500
Ne t'inquiète pas,
Je suis revenu Ă mon ancien moi.
409
00:17:55,640 --> 00:17:58,740
je porte ça
en l'honneur de mon garçon Léon.
410
00:17:58,740 --> 00:18:00,540
Je comprends.
411
00:18:01,310 --> 00:18:03,910
Tu sais, c'est, euh,
412
00:18:04,010 --> 00:18:06,480
très courant quand on perd
quelqu'un dans ton entourage
413
00:18:06,610 --> 00:18:08,950
pour commencer à réfléchir
votre propre mortalité.
414
00:18:09,050 --> 00:18:11,190
Ouais. Vous donne l'impression
415
00:18:11,290 --> 00:18:13,320
cette horloge tourne.
Exactement.
416
00:18:13,420 --> 00:18:15,120
Bien...
417
00:18:15,220 --> 00:18:17,120
votre horloge peut
ça fait tic tac, mais
418
00:18:17,130 --> 00:18:20,430
comme un bon vin,
on s'améliore avec le temps.
419
00:18:20,430 --> 00:18:23,060
J'aime ta rime, Clémentine.
420
00:18:24,200 --> 00:18:27,100
Je suis content que tu aies pu
pour pleurer ton ami.
421
00:18:29,470 --> 00:18:30,710
Merci.
422
00:18:32,140 --> 00:18:33,610
HĂ©, que se passe-t-il, potes ?
423
00:18:33,610 --> 00:18:37,780
L'épisode d'aujourd'hui est dédié
à mon défunt ami Léon,
424
00:18:37,780 --> 00:18:40,650
qui est maintenant parti
vers le grand au-delĂ .
425
00:18:40,750 --> 00:18:43,690
Il n'y aurait pas de moi
si ce n'était pas pour mon G.
426
00:18:43,790 --> 00:18:46,550
Alors Léon, R.I.P.
427
00:18:46,690 --> 00:18:49,320
je veux partager
une histoire avec vous tous,
428
00:18:49,420 --> 00:18:52,360
pour que vous puissiez tous connaître Léon
comme si je connaissais Léon.
429
00:18:53,430 --> 00:18:55,030
Une fois, quand nous étions petits,
430
00:18:55,160 --> 00:18:58,630
nous étions des enfants, nous étions
graffiti bombardant des rames de métro.
431
00:18:58,630 --> 00:19:01,540
J'étais dehors en train de pulvériser.
"Doux D."
432
00:19:01,640 --> 00:19:03,800
C'était mon nom. Doux D.
433
00:19:05,170 --> 00:19:07,210
Et puis, j'ai eu
une chaussure orthopédique,
434
00:19:07,310 --> 00:19:08,710
et je me suis échappé,
ça a cédé,
435
00:19:08,810 --> 00:19:11,550
et je suis tombé sur la piste,
Je me suis cogné la tête.
436
00:19:11,650 --> 00:19:13,350
J'ai été assommé,
437
00:19:13,350 --> 00:19:14,980
et tous mes amis ont couru.
438
00:19:15,080 --> 00:19:18,590
Tout le monde s'est mis Ă courir.
Sauf Léon.
439
00:19:19,720 --> 00:19:21,660
Il m'a soulevé
sur cette plateforme
440
00:19:21,660 --> 00:19:23,530
juste avant le train
pourrait me frapper.
441
00:19:24,390 --> 00:19:28,330
Je le jure, je ne serais pas lĂ
si ce n'était pas pour lui.
442
00:19:30,430 --> 00:19:32,270
Tu sais...
443
00:19:32,400 --> 00:19:33,870
c'est drôle à propos de Léon et moi,
444
00:19:33,870 --> 00:19:36,500
c'est qu'on ne s'est jamais dit
nous nous aimions.
445
00:19:37,240 --> 00:19:39,970
C'était juste quelque chose
nous avons compris.
446
00:19:42,110 --> 00:19:44,680
Maintenant, j'aimerais en quelque sorte
Je l'aurais fait.
447
00:19:44,780 --> 00:19:46,310
Alors, je vais le dire.
448
00:19:47,250 --> 00:19:49,380
Je t'aime, Léon.
449
00:19:53,520 --> 00:19:55,560
Celui-ci est pour vous.
450
00:19:55,560 --> 00:19:58,930
♪ Comment puis-je ♪
451
00:19:59,060 --> 00:20:02,200
♪ Dis au revoir ♪
452
00:20:02,300 --> 00:20:04,570
♪ À quoi ♪
453
00:20:04,570 --> 00:20:08,500
♪ Nous l'avons eu ? ♪
454
00:20:09,600 --> 00:20:12,110
♪ Les bons moments ♪
455
00:20:12,210 --> 00:20:14,640
♪ Cela nous a fait rire. ♪
456
00:20:21,150 --> 00:20:21,980
Rien.
457
00:20:22,120 --> 00:20:24,420
Bon sang.
Ouais, je ne peux pas.
458
00:20:24,520 --> 00:20:26,650
Attendez.
Il l'a eu, il l'a eu, il l'a eu.
459
00:20:26,790 --> 00:20:28,320
Ça arrive,
ça arrive.
460
00:20:28,420 --> 00:20:29,590
C'était juste une drôle de pensée.
461
00:20:29,590 --> 00:20:31,030
Désolé.
Quoi?
462
00:20:31,130 --> 00:20:32,090
Attends, attends, attends.
463
00:20:32,190 --> 00:20:34,460
♪ Arirang ♪
464
00:20:34,560 --> 00:20:36,400
♪ Un...
465
00:20:37,130 --> 00:20:38,430
Vous savez ce qu'ils disent.
466
00:20:38,430 --> 00:20:40,230
La mort ne peut pas frapper
une cible mouvante. Waouh !
467
00:20:40,230 --> 00:20:42,170
Dis ça à JFK.
468
00:20:46,010 --> 00:20:47,440
♪ Je suis entré
469
00:20:47,540 --> 00:20:50,450
♪ Tu dois être l'euro
dépenser des yens au Japon ♪
470
00:20:50,550 --> 00:20:52,780
♪ Chaque jour, je suis pressé ♪
471
00:20:52,780 --> 00:20:54,320
♪ Faire des heures supplémentaires ♪
472
00:20:54,450 --> 00:20:57,150
♪ Dites au chauffeur de le déplacer
fini, je suis en surmultipliée. ♪
473
00:21:01,520 --> 00:21:04,530
Sous-titrage sponsorisé par
CBS
474
00:21:04,660 --> 00:21:07,300
et TOYOTA.
475
00:21:07,400 --> 00:21:10,830
Sous-titré par
Groupe d'accès aux médias au WGBH
access.wgbh.org
35060