All language subtitles for Poppas.House.S01E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:05,930 Hé, papa, je le fais lecture d'un livre pour enfants 2 00:00:05,930 --> 00:00:08,640 à l'école de Maya la semaine prochaine. J'adore que tu sois là. 3 00:00:12,180 --> 00:00:14,340 Tu m'as eu à "Maya". 4 00:00:18,680 --> 00:00:21,550 Je serai là ou je serai carré. 5 00:00:21,650 --> 00:00:25,020 Que trouve-t-on au Hair Club pour hommes ? 6 00:00:26,890 --> 00:00:28,890 Papa, que se passe-t-il ? 7 00:00:29,020 --> 00:00:30,430 je te dirai que se passe-t-il. 8 00:00:30,530 --> 00:00:32,860 Papa va à un rendez-vous. 9 00:00:32,960 --> 00:00:35,660 Je me suis inscrit à cette application de rencontres 10 00:00:35,760 --> 00:00:37,270 appelé "Outta My League". 11 00:00:38,030 --> 00:00:39,570 Je pensais que toi et Ivy il se passait quelque chose ? 12 00:00:39,700 --> 00:00:42,140 Ouais, nous le faisons, nous avons un podcast en cours. 13 00:00:42,140 --> 00:00:45,040 Tu vois, Ivy, elle est cool, mais j'ai besoin de quelqu'un 14 00:00:45,170 --> 00:00:47,980 avec moins de bagages, quelqu'un avec un nouveau point de vue 15 00:00:47,980 --> 00:00:49,480 pour que je puisse y aller à la discothèque 16 00:00:49,580 --> 00:00:51,480 et je prends mon rythme. 17 00:00:51,480 --> 00:00:54,250 Eh bien, j'espère que vous avez une machine à voyager dans le temps parce que, euh, 18 00:00:54,350 --> 00:00:56,220 les discothèques sont plus rien. 19 00:01:01,990 --> 00:01:03,930 Eh bien, j'y vais partout où vont les enfants aujourd'hui 20 00:01:04,030 --> 00:01:06,560 parce que demain... ce n'est pas promis. 21 00:01:06,660 --> 00:01:07,900 Qui est mort ? 22 00:01:08,030 --> 00:01:09,860 Mon meilleur ami Léon, mec. 23 00:01:09,870 --> 00:01:11,400 Oncle Léon est mort ? Ouais. 24 00:01:11,500 --> 00:01:13,240 Il était tout seul, n'avait pas de femme, 25 00:01:13,370 --> 00:01:15,370 pas de copines, pas de pièces latérales. 26 00:01:15,370 --> 00:01:16,870 Pas de pièces latérales ?! 27 00:01:16,970 --> 00:01:18,770 Non rien. 28 00:01:18,870 --> 00:01:21,180 Et je ne sors pas comme ça. 29 00:01:22,040 --> 00:01:24,150 Je suis vraiment désolé d'entendre ça, papa. 30 00:01:24,250 --> 00:01:25,710 Il était ton cheval ou ta mort. Ce type t'aimait. 31 00:01:25,710 --> 00:01:28,350 Tu sais, quand j'avais l'habitude de se fâcher et dire du mal de toi, 32 00:01:28,450 --> 00:01:31,050 il dirait: "Garçon, tu ferais mieux sois heureuse d'avoir un papa. 33 00:01:31,150 --> 00:01:32,360 "Je n'ai pas de papa. 34 00:01:32,460 --> 00:01:33,620 "Ma maman était mon papa. 35 00:01:33,720 --> 00:01:35,490 C'est pourquoi elle avait cette moustache." 36 00:01:36,260 --> 00:01:38,590 Ca c'est drôle, parce que quand je te disais du mal, 37 00:01:38,690 --> 00:01:42,470 il disait : "D, le garçon il a juste besoin qu'on lui batte le cul." 38 00:01:43,470 --> 00:01:45,770 Ah, il n'était pas de mon côté. 39 00:01:46,870 --> 00:01:48,470 Papa, euh, 40 00:01:48,600 --> 00:01:49,840 tu es sûr que tu vas bien ? 41 00:01:49,940 --> 00:01:51,770 Je vais bien, regarde. 42 00:01:53,140 --> 00:01:54,640 Jamais mieux. 43 00:01:55,580 --> 00:01:56,880 Eh bien, vous certainement regarde, euh... 44 00:01:56,980 --> 00:01:57,950 Ouais, plus jeune. 45 00:01:58,080 --> 00:01:59,620 C'est définitivement un mot. 46 00:01:59,720 --> 00:02:02,020 Euh, "fou" est aussi un mot. 47 00:02:03,450 --> 00:02:04,720 Oh ouais. 48 00:02:06,290 --> 00:02:07,390 Vous avez un nouveau téléphone ? 49 00:02:07,390 --> 00:02:08,820 Euh, ouais, ouais. 50 00:02:08,960 --> 00:02:10,490 Est-ce que c'est venu avec ça ? 51 00:02:11,890 --> 00:02:13,230 Viens avec quoi ? 52 00:02:13,230 --> 00:02:14,600 Euh, les données illimitées ? 53 00:02:14,600 --> 00:02:16,600 Ouais, l'application de rencontres est installé directement dessus. 54 00:02:16,700 --> 00:02:18,400 Hors de ma ligue, ouais. 55 00:02:18,500 --> 00:02:20,000 Regardez ça. Oh, wow. 56 00:02:20,140 --> 00:02:23,140 Ooh, regarde ça petit tendreni. 57 00:02:26,380 --> 00:02:28,140 ♪ Chez Papy ♪ 58 00:02:28,240 --> 00:02:30,050 ♪ Maison ♪ 59 00:02:30,150 --> 00:02:31,210 ♪ Ouais. ♪ 60 00:02:31,310 --> 00:02:32,750 Ton père a juste besoin 61 00:02:32,750 --> 00:02:34,450 il est temps de traiter son chagrin. 62 00:02:34,550 --> 00:02:36,750 Ouais, c'est le problème, je ne pense pas qu'il sache 63 00:02:36,850 --> 00:02:37,720 comment faire ça. 64 00:02:37,820 --> 00:02:39,560 Eh bien, je veux dire, faire face au chagrin 65 00:02:39,660 --> 00:02:41,060 est essentiel à sa santé mentale. 66 00:02:41,160 --> 00:02:43,260 À quand remonte la dernière fois tu as vu ton père pleurer ? 67 00:02:43,260 --> 00:02:44,590 Mm, jamais. 68 00:02:44,690 --> 00:02:46,090 Ouais, il est de la vieille école. 69 00:02:46,090 --> 00:02:47,600 Lui et Léon sont venus dans les rues. 70 00:02:47,700 --> 00:02:49,430 À l'époque, si tu pleurais, Léon dirait, 71 00:02:49,530 --> 00:02:50,800 "Tu ferais mieux de garder tes larmes, 72 00:02:50,900 --> 00:02:53,000 et j'attrape ce cancer de la prostate comme un homme." 73 00:02:54,640 --> 00:02:56,910 Hé, quoi de neuf, Reedy Reed ? 74 00:02:59,680 --> 00:03:02,380 Qu'est-ce qu'il y a à Al Sharpton...? 75 00:03:06,980 --> 00:03:08,150 Qu'est-ce que c'est sur ton...? 76 00:03:08,250 --> 00:03:10,390 Ix-non sur le chemin de l'IG. 77 00:03:10,520 --> 00:03:12,760 J'étais juste à la salle de boxe, 78 00:03:12,860 --> 00:03:14,690 pratiquer mon bob et mon tissage. 79 00:03:14,790 --> 00:03:17,290 Oh, il a eu le "tisser" la partie vers le bas. 80 00:03:17,290 --> 00:03:20,400 Euh, alors tu boxes maintenant ? 81 00:03:20,530 --> 00:03:22,400 Ouais, tu sais ce qu'ils disent. 82 00:03:22,530 --> 00:03:24,130 La mort ne peut pas toucher une cible en mouvement. 83 00:03:24,130 --> 00:03:25,370 Maintenant tu me vois. 84 00:03:25,470 --> 00:03:26,340 Maintenant, ce n'est plus le cas. 85 00:03:26,440 --> 00:03:27,870 Boum ! Prends ça, la mort. 86 00:03:29,610 --> 00:03:31,170 Et en parlant de déménagement, 87 00:03:31,170 --> 00:03:32,810 passons à ce podcast. 88 00:03:32,810 --> 00:03:34,410 Parce que je veux laisser tomber quelques connaissances 89 00:03:34,510 --> 00:03:37,610 sur la façon dont j'ai tapé dans la fontaine de jouvence. 90 00:03:37,710 --> 00:03:39,250 Vous voyez de quoi je parle ? 91 00:03:39,380 --> 00:03:41,420 Très bien, eh bien, donne-lui juste un jour, ça disparaîtra. 92 00:03:41,550 --> 00:03:42,820 Je ne sais pas, en ce moment, on dirait 93 00:03:42,820 --> 00:03:44,590 ce sont des cheveux pour rester. 94 00:03:45,420 --> 00:03:46,490 Tu dis quelque chose ? Hmm? 95 00:03:46,490 --> 00:03:47,560 Non, rien. 96 00:03:48,220 --> 00:03:51,260 Ne dis rien à propos du doo. 97 00:03:51,390 --> 00:03:53,330 Faire quoi? Fais-- tu fais un excellent travail 98 00:03:53,330 --> 00:03:54,960 au podcast, papa. 99 00:03:55,400 --> 00:03:58,070 Ouais, ouais, nos... nos chiffres sont en hausse. 100 00:03:58,170 --> 00:03:59,570 Beaucoup de choses à brancher. 101 00:03:59,700 --> 00:04:00,940 Excusez-moi? Dire quelque chose? 102 00:04:04,410 --> 00:04:06,910 D'accord, les fêtards. 103 00:04:07,040 --> 00:04:09,510 L'épisode d'aujourd'hui, nous allons en parler 104 00:04:09,610 --> 00:04:11,610 plonger dans la fontaine de jouvence 105 00:04:11,710 --> 00:04:14,150 pour que tu puisses plonger dans ces trempettes au miel. 106 00:04:15,580 --> 00:04:17,420 Et devinez quoi, vous tous ? 107 00:04:17,520 --> 00:04:19,420 Votre garçon a eu un rendez-vous chaud ce soir. 108 00:04:19,520 --> 00:04:21,520 Lola est son nom. 109 00:04:23,730 --> 00:04:25,660 Et je ne veux pas me vanter, 110 00:04:25,760 --> 00:04:27,300 mais c'est une humaine. 111 00:04:28,300 --> 00:04:29,630 Eh bien, écoutez, vous tous. 112 00:04:29,730 --> 00:04:31,200 Qui pense que Poppa va 113 00:04:31,200 --> 00:04:34,000 casser le slob au premier rendez-vous ? 114 00:04:34,100 --> 00:04:35,640 Nous prendrons quelques appels 115 00:04:35,770 --> 00:04:37,240 après ce sponsor. 116 00:04:37,240 --> 00:04:39,210 « Casser le plouc » ? 117 00:04:39,210 --> 00:04:40,540 Ouais. 118 00:04:40,640 --> 00:04:42,650 Qu’est-ce que cela signifie ? 119 00:04:42,780 --> 00:04:44,210 Hé, si tu ne sais pas, 120 00:04:44,310 --> 00:04:46,280 tu ferais mieux de demander à quelqu'un. 121 00:04:47,220 --> 00:04:48,050 Écouter. 122 00:04:48,050 --> 00:04:49,550 Je vais chercher une boîte de jus. 123 00:04:49,650 --> 00:04:50,990 Tu en veux un ? 124 00:04:52,460 --> 00:04:54,490 Mon père est toujours dans le déni 125 00:04:54,620 --> 00:04:55,890 à propos du décès de Léon. 126 00:04:55,890 --> 00:04:57,330 Comment te sens-tu? 127 00:04:57,430 --> 00:04:59,430 Tu étais assez proche avec Léon aussi, non ? 128 00:04:59,530 --> 00:05:01,900 Ouais, je veux dire, il m'a appris comment jouer au basket, 129 00:05:01,900 --> 00:05:03,570 comment faire du vélo, 130 00:05:03,670 --> 00:05:05,000 attacher mes chaussures. 131 00:05:05,100 --> 00:05:06,800 Tous les trucs de mon père était censé m'apprendre. 132 00:05:06,900 --> 00:05:08,600 Je sais à quel point c'est important il l'était pour toi. 133 00:05:08,600 --> 00:05:10,140 As-tu pleuré à ce sujet? 134 00:05:10,240 --> 00:05:11,340 Non. 135 00:05:11,440 --> 00:05:12,680 Pleurer ne va pas ramène-le. 136 00:05:12,780 --> 00:05:14,110 Nous allons tous mourir un jour. 137 00:05:14,110 --> 00:05:15,510 Je vais mourir. 138 00:05:15,610 --> 00:05:16,950 Tu vas mourir. 139 00:05:17,050 --> 00:05:18,380 Ta mère va mourir. 140 00:05:19,210 --> 00:05:20,380 Ton père va mourir. 141 00:05:20,480 --> 00:05:21,650 Tes tantes et oncles vont mourir. 142 00:05:21,750 --> 00:05:22,920 Cousines ! Neveux ! 143 00:05:23,020 --> 00:05:24,450 D'accord! D'accord! 144 00:05:25,220 --> 00:05:29,160 Tout ce que je dis c'est ne tiens pas tout est comme ton père. 145 00:05:29,290 --> 00:05:32,190 Il n'y a pas de honte en pleurant. 146 00:05:32,960 --> 00:05:34,930 C'est bon, bébé, laisse tomber. 147 00:05:35,030 --> 00:05:37,030 Ouais? Ouais. 148 00:05:37,870 --> 00:05:39,500 D'accord, euh... 149 00:05:41,100 --> 00:05:43,640 Ouais, Léon était un gars formidable, ouais. 150 00:05:43,740 --> 00:05:45,670 Je me souviens d'une fois, il a dit : 151 00:05:45,770 --> 00:05:47,480 euh... 152 00:05:47,580 --> 00:05:49,280 Il était, genre, euh... 153 00:05:49,280 --> 00:05:50,810 quand il a dit, euh... 154 00:05:52,450 --> 00:05:54,050 Il a dit qu'il allait... 155 00:05:54,180 --> 00:05:55,880 Oh, mon Dieu, je ne peux pas pleurer ! 156 00:05:58,950 --> 00:06:00,760 OH MON DIEU! 157 00:06:00,860 --> 00:06:02,860 Tu es tellement drôle. 158 00:06:02,990 --> 00:06:04,530 S-T-D ! 159 00:06:04,660 --> 00:06:05,990 Tu es drôle aussi. 160 00:06:05,990 --> 00:06:08,060 Arrêt! 161 00:06:08,200 --> 00:06:10,500 Arrête, tu me tues. 162 00:06:10,500 --> 00:06:12,330 OK, attends, tu peux être sérieux ? 163 00:06:12,440 --> 00:06:15,000 Une seconde, s'il vous plaît ? D'accord, mm-hmm. 164 00:06:15,940 --> 00:06:17,740 Avez-vous des enfants ? 165 00:06:17,840 --> 00:06:20,580 Non, euh... 166 00:06:21,780 --> 00:06:24,910 Je suis jeune et célibataire, prêt à se mêler, 167 00:06:25,010 --> 00:06:28,550 et je veux te manger comme un sac de Pringles. 168 00:06:30,290 --> 00:06:32,660 D'accord, M. Mystérieux. 169 00:06:32,760 --> 00:06:34,090 Quel âge as-tu? 170 00:06:34,190 --> 00:06:36,220 Disons simplement J'ai un cheveu de plus de 40 ans. 171 00:06:36,360 --> 00:06:38,890 Et j'achète mon jean skinny 172 00:06:38,990 --> 00:06:40,430 au Baby Gap. 173 00:06:42,800 --> 00:06:44,130 Ah, ils sont si serrés ! 174 00:06:44,230 --> 00:06:46,030 Ils sont tellement serrés. 175 00:06:46,870 --> 00:06:48,440 Je veux dire... 176 00:06:48,570 --> 00:06:50,670 tu es tellement drôle. 177 00:06:50,670 --> 00:06:52,340 Et élégant. 178 00:06:52,340 --> 00:06:53,680 Avec les cheveux sexy. 179 00:06:58,580 --> 00:07:00,420 Je veux dire... 180 00:07:00,520 --> 00:07:02,180 Je ne peux pas avec toi. 181 00:07:02,180 --> 00:07:03,420 Je ne peux pas. 182 00:07:03,520 --> 00:07:06,490 Eh bien, je pourrais certainement avec toi. 183 00:07:07,360 --> 00:07:08,990 Mm. 184 00:07:09,090 --> 00:07:11,460 Okay, la mignonne avec le chausson, c'est ton tour. 185 00:07:11,590 --> 00:07:14,230 D'accord. Parlez un peu de vous à Damey. 186 00:07:14,230 --> 00:07:16,360 Eh bien, Damey, 187 00:07:16,470 --> 00:07:19,130 J'aime nager. 188 00:07:19,270 --> 00:07:21,540 Et le parachutisme. Ouh ! 189 00:07:21,540 --> 00:07:23,070 Et des hélicoptères. 190 00:07:23,070 --> 00:07:25,910 J'adore rouler en décapotable avec le haut à l'arrière. 191 00:07:26,010 --> 00:07:27,480 Oui! 192 00:07:32,150 --> 00:07:33,820 On dirait que tu aimes faire beaucoup de choses 193 00:07:33,920 --> 00:07:35,550 décoiffer les cheveux d'un frère. 194 00:07:39,820 --> 00:07:41,990 Eh bien, euh... 195 00:07:56,510 --> 00:07:57,570 Okay, je suis vraiment je m'inquiète pour mon père maintenant. 196 00:07:57,670 --> 00:07:58,810 Je pense que ça empire. 197 00:07:58,910 --> 00:07:59,740 Ce matin, il a posté cette vidéo 198 00:07:59,840 --> 00:08:00,740 de lui en train de twerk. 199 00:08:00,840 --> 00:08:01,710 ♪ Pop un groupe ♪ 200 00:08:01,810 --> 00:08:03,610 ♪ Faites éclater un élastique ♪ 201 00:08:03,750 --> 00:08:07,520 ♪ Goutte à goutte, mec, dis-lui que je suis l'homme ♪ 202 00:08:07,620 --> 00:08:10,220 ♪ J'ai eu chaud, je suis entré ♪ 203 00:08:10,220 --> 00:08:13,220 ♪ Tu dois être l'euro dépenser des yens au Japon. ♪ 204 00:08:13,320 --> 00:08:15,890 Ok, eh bien, as-tu été encore capable de pleurer ? 205 00:08:15,990 --> 00:08:17,260 Non. 206 00:08:17,360 --> 00:08:18,960 Je veux dire, je continue à recevoir ce nœud dans ma gorge, 207 00:08:19,060 --> 00:08:20,200 mais ensuite ça disparaît. 208 00:08:20,300 --> 00:08:21,800 D'accord, Junior. 209 00:08:21,930 --> 00:08:25,100 Si vous êtes soudainement incapable de pleurer lors d'événements traumatisants de la vie, 210 00:08:25,230 --> 00:08:26,940 c'est malsain. 211 00:08:27,070 --> 00:08:30,040 Tu dois trouver quelque chose à déclencher une libération émotionnelle. 212 00:08:30,140 --> 00:08:32,910 Y a-t-il une chanson qui ça te fait pleurer ? 213 00:08:32,910 --> 00:08:34,440 Ouais, mais c'est en coréen 214 00:08:34,540 --> 00:08:36,180 et je ne sais pas vraiment comprendre les mots. 215 00:08:36,280 --> 00:08:37,450 Eh bien, ne stresse pas à ce sujet. 216 00:08:37,550 --> 00:08:38,610 Nous allons le découvrir. 217 00:08:38,750 --> 00:08:40,620 Ouais, et ne le fais pas t'inquiète pour Papy. 218 00:08:40,720 --> 00:08:43,920 Il est fort. Je suis sûr il fait déjà des progrès. 219 00:08:51,290 --> 00:08:52,330 Que fais-tu? 220 00:08:52,430 --> 00:08:53,960 Oh... hé. 221 00:08:54,100 --> 00:08:55,700 Lola a adoré ma dernière tenue, 222 00:08:55,800 --> 00:08:57,800 alors j'ai pensé que j'emprunterais une de tes chemises sexy 223 00:08:57,900 --> 00:09:00,640 pour correspondre à mon nouveau jean skinny. 224 00:09:00,770 --> 00:09:02,170 Celui-ci est mignon, non ? 225 00:09:02,300 --> 00:09:03,840 Ouais, sur Nina. C'est la sienne. 226 00:09:03,970 --> 00:09:06,880 Oh, c'est pourquoi mon nombril est sorti. 227 00:09:06,980 --> 00:09:09,710 Parce que je pensais à en y mettant une boucle d'oreille. 228 00:09:09,810 --> 00:09:11,350 Les jeunes font ça, non ? 229 00:09:11,450 --> 00:09:13,020 Certains gars. 230 00:09:14,820 --> 00:09:16,280 Papa, je reçois un peu inquiet ici, tu sais ? 231 00:09:16,380 --> 00:09:18,350 Oh, tu n'as pas être inquiet, mon fils. 232 00:09:18,490 --> 00:09:20,890 je ne veux tout simplement pas être plus seul. 233 00:09:20,990 --> 00:09:23,590 Et on ne sait jamais quand ça la faucheuse va t'attraper. 234 00:09:23,690 --> 00:09:26,130 Alors je dois rester deux longueurs d'avance sur lui. 235 00:09:26,230 --> 00:09:28,260 Et tu penses à la faucheuse je ne te reconnaîtrai pas 236 00:09:28,260 --> 00:09:30,400 dans un crop top et un toupet ? 237 00:09:31,300 --> 00:09:32,600 Exactement. 238 00:09:32,700 --> 00:09:34,540 Parce qu'il cherche pour un vieux gars chauve 239 00:09:34,670 --> 00:09:36,000 avec un baggy vêtements. 240 00:09:36,140 --> 00:09:37,170 Très bien, juste... 241 00:09:37,310 --> 00:09:39,070 ralentis juste ton roulement, d'accord ? 242 00:09:39,170 --> 00:09:40,510 Lola est ma dernière chance 243 00:09:40,610 --> 00:09:42,280 et heureux pour toujours. Mm. 244 00:09:42,380 --> 00:09:45,380 Alors je pense que je vais lui demander pour emménager avec moi, mon fils. 245 00:09:45,480 --> 00:09:47,780 Emménager avec vous ?! Alors bientôt ? Ouais! 246 00:09:47,780 --> 00:09:49,080 Oh, elle est parfaite ! 247 00:09:49,180 --> 00:09:50,390 Elle veut des enfants. 248 00:09:50,490 --> 00:09:52,090 Elle sera ta sexy petite belle-mère. 249 00:09:52,190 --> 00:09:54,090 Je suis plus âgé qu'elle. 250 00:09:54,190 --> 00:09:56,190 L'âge n'est rien d'autre qu'un nombre. 251 00:09:56,290 --> 00:09:58,090 Ouais, dans ton cas, 61. 252 00:09:58,190 --> 00:09:59,530 Non, ne déteste pas la Playa. 253 00:09:59,660 --> 00:10:01,900 Écoute, tu ne penses pas cette chose bouge 254 00:10:02,030 --> 00:10:04,000 genre, un peu trop vite, non ? 255 00:10:04,100 --> 00:10:05,370 Genre, de quoi s'agit-il réellement ? 256 00:10:05,470 --> 00:10:06,570 Le sexe est-il si bon ? 257 00:10:06,700 --> 00:10:08,200 Ce n'est pas une question de sexe. 258 00:10:08,300 --> 00:10:10,370 Il s'agit d'avoir camaraderie. 259 00:10:10,470 --> 00:10:12,340 Quelqu'un pour marcher à travers la vie avec. 260 00:10:12,340 --> 00:10:14,040 Alors tu as peur tu vas être mauvais au lit ? 261 00:10:14,180 --> 00:10:15,240 Oui. 262 00:10:16,110 --> 00:10:18,810 D'ailleurs je me suis dit 263 00:10:18,910 --> 00:10:21,580 la prochaine femme avec qui je couche, ce sera ma femme. 264 00:10:21,680 --> 00:10:23,190 Attends, tu vas l'épouser ?! 265 00:10:23,920 --> 00:10:26,190 Tu sais, je ne pensais pas à ce sujet, mais... 266 00:10:26,290 --> 00:10:27,560 merci pour votre bénédiction, mon fils. 267 00:10:27,660 --> 00:10:28,890 Non, non, non, non. Je vais chercher une bague. 268 00:10:28,990 --> 00:10:30,760 Non, je pense tu m'as mal compris, je... 269 00:10:30,890 --> 00:10:32,560 Je ne bénissais pas ça ! 270 00:10:32,660 --> 00:10:35,430 Il va épouser Lola et avoir des enfants. 271 00:10:35,560 --> 00:10:37,670 je ne veux pas être un grand-frère. 272 00:10:37,670 --> 00:10:38,870 L'épouser ? 273 00:10:38,970 --> 00:10:41,170 Oh, cet imbécile fait, il a perdu la tête ! 274 00:10:41,170 --> 00:10:42,810 C'est-c'est très aigu. 275 00:10:42,910 --> 00:10:45,210 Qu’est-ce que cela signifie ? De quoi parles-tu? 276 00:10:45,210 --> 00:10:47,910 Tu veux du beurre de cacahuète avec cette gelée ? 277 00:10:48,680 --> 00:10:50,540 Je ne suis pas jaloux, Nina, d'accord ? 278 00:10:50,550 --> 00:10:53,420 Papa est toujours sous le choc sur cette perte, 279 00:10:53,520 --> 00:10:55,050 et il ne le fera pas pouvoir guérir 280 00:10:55,150 --> 00:10:57,120 s'il ne se confronte pas et pleure ça. 281 00:10:57,220 --> 00:10:58,690 - Tu veux dire pleurer ? - Oui. 282 00:10:58,690 --> 00:11:00,860 J'aime penser à chaque larme 283 00:11:00,860 --> 00:11:03,130 comme une goutte de douleur quitter le corps. 284 00:11:03,230 --> 00:11:05,290 Eh bien, nous ne pouvons pas laisser mon père épouser cet inconnu. 285 00:11:05,430 --> 00:11:07,630 Ouais. Qui est même tu vas planifier le mariage ? 286 00:11:09,030 --> 00:11:12,070 Pas que j'envisagerais même prendre ce travail. 287 00:11:12,170 --> 00:11:13,600 Il n'y aura pas un mariage, traître. 288 00:11:13,700 --> 00:11:14,970 Oh. 289 00:11:15,100 --> 00:11:18,470 Je veux dire, il n'y aura pas un mariage, mon ami. 290 00:11:18,610 --> 00:11:20,480 Ouais, tu as sacrément raison il n'y en a pas, 291 00:11:20,580 --> 00:11:23,210 parce que je donne à mon père sa catharsis émotionnelle. 292 00:11:23,210 --> 00:11:25,480 J'ai une arme secrète. Vieux Hurleur. 293 00:11:25,610 --> 00:11:26,780 Smokey Robinson? 294 00:11:26,920 --> 00:11:28,580 - Ouh ! Quoi? - Non. 295 00:11:28,580 --> 00:11:30,080 Old Yeller le film. 296 00:11:30,090 --> 00:11:32,320 Oh ouais. Oh. 297 00:11:33,120 --> 00:11:34,460 J'adore ce film. 298 00:11:34,590 --> 00:11:36,260 Je sais. C'est tellement bon. 299 00:11:36,360 --> 00:11:38,060 Hé, c'est une excellente idée 300 00:11:38,060 --> 00:11:39,590 parce que tu pourrais pleurer de cela aussi. 301 00:11:39,590 --> 00:11:42,330 Je veux dire, si tu ne peux pas pleurer chez Old Yeller... 302 00:11:42,430 --> 00:11:44,830 Tu es mort à l'intérieur. 303 00:11:58,510 --> 00:12:00,480 Votre chien est déjà mort ? 304 00:12:01,450 --> 00:12:03,350 Eh bien, le cercle de la vie, hein ? 305 00:12:04,150 --> 00:12:06,190 Papa, ça va ? 306 00:12:06,290 --> 00:12:07,690 Ouais, pourquoi ? 307 00:12:07,790 --> 00:12:11,490 Tu n'as pas l'air bien. Tu sais, c'est normal d'être triste. 308 00:12:14,500 --> 00:12:15,600 je ne suis pas triste, 309 00:12:15,600 --> 00:12:17,600 tu es triste. 310 00:12:17,600 --> 00:12:20,900 Papa a juste besoin d'une coupe de cheveux. 311 00:12:24,110 --> 00:12:27,780 Tu connais la calvitie est héréditaire, n'est-ce pas, papa ? 312 00:12:27,780 --> 00:12:28,940 D'accord. 313 00:12:28,940 --> 00:12:30,110 OK, les enfants, allez. 314 00:12:30,210 --> 00:12:31,410 Va te préparer à aller au lit. 315 00:12:35,920 --> 00:12:39,290 Je pensais bien sûr à Old Yeller te ferait pleurer. 316 00:12:39,390 --> 00:12:40,490 Je sais. JE... 317 00:12:40,590 --> 00:12:42,620 je n'arrêtais pas d'entendre La voix de l'oncle Léon dit : 318 00:12:42,620 --> 00:12:44,160 "Ce foutu chien Je n'ai pas écouté de toute façon. 319 00:12:44,160 --> 00:12:46,900 Ça me rappelle toi. Prends une de mes ceintures." 320 00:12:47,900 --> 00:12:50,570 ♪ Arirang ♪ 321 00:12:51,400 --> 00:12:54,040 ♪ Arirang ♪ 322 00:12:54,140 --> 00:12:58,840 ♪ Arariyo ♪ 323 00:13:00,310 --> 00:13:03,150 ♪ Arirang ♪ 324 00:13:03,250 --> 00:13:05,550 ♪ Arirang ♪ 325 00:13:05,650 --> 00:13:10,120 ♪Arariyo. ♪ 326 00:13:12,720 --> 00:13:14,490 Rien? Rien. 327 00:13:15,990 --> 00:13:17,690 Bon sang. 328 00:13:17,690 --> 00:13:18,990 Hé. 329 00:13:19,090 --> 00:13:21,200 As-tu vu à quel point je suis étouffé il a eu quand Maya 330 00:13:21,300 --> 00:13:23,000 lui a touché la main ? Peut-être que si nous l'avions 331 00:13:23,100 --> 00:13:26,530 lire un livre triste chez Maya l'école, ça pourrait le briser. 332 00:13:26,630 --> 00:13:28,340 Ou... 333 00:13:28,340 --> 00:13:32,540 as-tu vu à quel point il s'est étouffé quand Maya lui a touché la main ? 334 00:13:32,640 --> 00:13:33,910 Si tu dis quoi Je viens de dire... 335 00:13:34,040 --> 00:13:36,080 Écoute-moi, écoute-moi. 336 00:13:36,180 --> 00:13:39,450 Et si nous avions Poppa lire le livre 337 00:13:39,550 --> 00:13:41,980 à l'école de Maya à ma place. 338 00:13:49,220 --> 00:13:52,290 Les enfants, nous avons un visiteur très spécial aujourd’hui. 339 00:13:52,390 --> 00:13:55,660 Malheureusement, M. Fulton Jr. a une laryngite. 340 00:13:55,760 --> 00:13:58,170 Ouais. je j'adorerais lire à vos enfants, 341 00:13:58,270 --> 00:14:01,200 mais mes mots ont du goût comme du sang en ce moment. 342 00:14:01,300 --> 00:14:04,210 Et donc, son père a gracieusement accepté 343 00:14:04,310 --> 00:14:06,770 lire une section du Web de Charlotte. 344 00:14:08,810 --> 00:14:11,510 Eh bien, je veux remercier 345 00:14:11,610 --> 00:14:13,510 vous tous, les enfants de m'avoir permis 346 00:14:13,520 --> 00:14:14,520 pour faire cette lecture. 347 00:14:14,620 --> 00:14:16,250 Maya, le livre, s'il te plaît. 348 00:14:17,120 --> 00:14:19,220 Si vous avez un téléphone portable, 349 00:14:19,320 --> 00:14:20,790 s'il vous plaît, mettez-le en mode silencieux. 350 00:14:20,890 --> 00:14:22,290 Oh, wow. 351 00:14:22,420 --> 00:14:24,890 Tout le monde en a un. D'accord. Bien... 352 00:14:24,990 --> 00:14:26,360 asseyons-nous 353 00:14:26,360 --> 00:14:28,160 et profitez-en. 354 00:14:30,130 --> 00:14:33,270 "Les enfants se sont attrapés par la main 355 00:14:33,370 --> 00:14:35,970 "et j'ai dansé dans la direction 356 00:14:36,100 --> 00:14:37,810 "du manège. 357 00:14:37,940 --> 00:14:40,610 "'Tu as été mon ami,' répondit Charlotte." 358 00:14:42,010 --> 00:14:45,950 "'Cela en soi est une chose formidable. 359 00:14:46,780 --> 00:14:48,650 "Après tout... 360 00:14:49,950 --> 00:14:52,020 "Au fait, qu'est-ce qu'une vie ? 361 00:14:52,120 --> 00:14:54,320 Nous, euh..." C'est bon, papa. 362 00:14:54,420 --> 00:14:56,590 Prenez votre temps. Laissez-le sortir. 363 00:14:58,930 --> 00:15:01,330 Vous les enfants je ne comprends pas. 364 00:15:02,460 --> 00:15:06,200 Charlotte était le premier jour de Wilbur. Il pleure. 365 00:15:06,300 --> 00:15:10,840 Ils portaient chapeaux Kangol assortis 366 00:15:10,970 --> 00:15:13,480 et Adidas survêtements. 367 00:15:14,780 --> 00:15:17,410 Et puis quand Léon... je veux dire, 368 00:15:17,510 --> 00:15:19,250 quand Charlotte... 369 00:15:20,280 --> 00:15:22,450 ... j'ai commencé à boire de l'abreuvoir à pointes, 370 00:15:22,550 --> 00:15:25,690 c'était Wilbur cela l'a mis en cure de désintoxication. 371 00:15:27,660 --> 00:15:29,220 Et il est resté là avec lui 372 00:15:29,320 --> 00:15:30,890 tout le temps. 373 00:15:48,140 --> 00:15:51,180 je ne t'ai jamais vu pleurer avant, papa. 374 00:15:52,110 --> 00:15:55,220 Je ne t'ai jamais entendu pleure avant, mon fils. 375 00:15:56,850 --> 00:15:58,590 Oncle Léon avait tort. 376 00:15:58,690 --> 00:16:00,720 Pleurer, c'est pour tout le monde ! 377 00:16:02,160 --> 00:16:04,890 Ew, ew, ew, ew, ew, ew, ew, ew, ew. 378 00:16:08,730 --> 00:16:10,530 Lola. Ouais. 379 00:16:12,430 --> 00:16:13,370 Cela a été 380 00:16:13,470 --> 00:16:15,640 le plus étonnant 381 00:16:15,740 --> 00:16:17,140 semaine de ma vie. 382 00:16:17,140 --> 00:16:19,110 Le mien aussi. Mais... 383 00:16:19,210 --> 00:16:21,580 je n'ai pas été franchement avec toi, 384 00:16:21,710 --> 00:16:24,450 et je veux être honnête. 385 00:16:24,550 --> 00:16:27,220 D'accord, ouais. Je veux que tu sois honnête. 386 00:16:27,320 --> 00:16:28,550 J'aime l'honnêteté. 387 00:16:28,650 --> 00:16:30,720 D'accord, euh... 388 00:16:32,020 --> 00:16:33,650 Je viens de perdre mon meilleur ami, 389 00:16:33,660 --> 00:16:35,320 et j'étais 390 00:16:35,320 --> 00:16:37,560 essayer de vivre la vie au maximum. 391 00:16:37,660 --> 00:16:38,660 Oh... 392 00:16:38,760 --> 00:16:41,100 La pauvre. 393 00:16:41,230 --> 00:16:42,700 La vérité, c'est que j'ai des enfants. 394 00:16:42,700 --> 00:16:45,670 J'ai des petits-enfants. 395 00:16:45,770 --> 00:16:49,140 Je dors avec un CPAP. Je fais pipi genre cinq fois par nuit. 396 00:16:50,170 --> 00:16:52,610 Ces boucles d'oreilles, ils ne sont pas réels. 397 00:16:53,480 --> 00:16:55,510 Hmm? 398 00:16:55,510 --> 00:16:57,950 Les anneaux de tétons non plus. 399 00:17:01,350 --> 00:17:04,350 J'aime que tu sois si vulnérable. 400 00:17:04,350 --> 00:17:07,420 Et je m'en fiche à propos de tout ça. 401 00:17:08,590 --> 00:17:09,790 Fais-moi confiance, 402 00:17:09,920 --> 00:17:12,830 Je ne suis pas si superficiel. 403 00:17:13,760 --> 00:17:15,260 C'est tellement beau. 404 00:17:15,360 --> 00:17:17,470 Parce que... 405 00:17:18,430 --> 00:17:20,770 ...c'est qui je suis vraiment. 406 00:17:29,180 --> 00:17:32,810 Qu'en est-il du Steve Harvey ? Je sors, grand-père. 407 00:17:49,330 --> 00:17:52,070 S'il te plaît, dis-moi que tu ne l'es pas régression vers les années 80. 408 00:17:52,070 --> 00:17:55,500 Ne t'inquiète pas, Je suis revenu à mon ancien moi. 409 00:17:55,640 --> 00:17:58,740 je porte ça en l'honneur de mon garçon Léon. 410 00:17:58,740 --> 00:18:00,540 Je comprends. 411 00:18:01,310 --> 00:18:03,910 Tu sais, c'est, euh, 412 00:18:04,010 --> 00:18:06,480 très courant quand on perd quelqu'un dans ton entourage 413 00:18:06,610 --> 00:18:08,950 pour commencer à réfléchir votre propre mortalité. 414 00:18:09,050 --> 00:18:11,190 Ouais. Vous donne l'impression 415 00:18:11,290 --> 00:18:13,320 cette horloge tourne. Exactement. 416 00:18:13,420 --> 00:18:15,120 Bien... 417 00:18:15,220 --> 00:18:17,120 votre horloge peut ça fait tic tac, mais 418 00:18:17,130 --> 00:18:20,430 comme un bon vin, on s'améliore avec le temps. 419 00:18:20,430 --> 00:18:23,060 J'aime ta rime, Clémentine. 420 00:18:24,200 --> 00:18:27,100 Je suis content que tu aies pu pour pleurer ton ami. 421 00:18:29,470 --> 00:18:30,710 Merci. 422 00:18:32,140 --> 00:18:33,610 Hé, que se passe-t-il, potes ? 423 00:18:33,610 --> 00:18:37,780 L'épisode d'aujourd'hui est dédié à mon défunt ami Léon, 424 00:18:37,780 --> 00:18:40,650 qui est maintenant parti vers le grand au-delà. 425 00:18:40,750 --> 00:18:43,690 Il n'y aurait pas de moi si ce n'était pas pour mon G. 426 00:18:43,790 --> 00:18:46,550 Alors Léon, R.I.P. 427 00:18:46,690 --> 00:18:49,320 je veux partager une histoire avec vous tous, 428 00:18:49,420 --> 00:18:52,360 pour que vous puissiez tous connaître Léon comme si je connaissais Léon. 429 00:18:53,430 --> 00:18:55,030 Une fois, quand nous étions petits, 430 00:18:55,160 --> 00:18:58,630 nous étions des enfants, nous étions graffiti bombardant des rames de métro. 431 00:18:58,630 --> 00:19:01,540 J'étais dehors en train de pulvériser. "Doux D." 432 00:19:01,640 --> 00:19:03,800 C'était mon nom. Doux D. 433 00:19:05,170 --> 00:19:07,210 Et puis, j'ai eu une chaussure orthopédique, 434 00:19:07,310 --> 00:19:08,710 et je me suis échappé, ça a cédé, 435 00:19:08,810 --> 00:19:11,550 et je suis tombé sur la piste, Je me suis cogné la tête. 436 00:19:11,650 --> 00:19:13,350 J'ai été assommé, 437 00:19:13,350 --> 00:19:14,980 et tous mes amis ont couru. 438 00:19:15,080 --> 00:19:18,590 Tout le monde s'est mis à courir. Sauf Léon. 439 00:19:19,720 --> 00:19:21,660 Il m'a soulevé sur cette plateforme 440 00:19:21,660 --> 00:19:23,530 juste avant le train pourrait me frapper. 441 00:19:24,390 --> 00:19:28,330 Je le jure, je ne serais pas là si ce n'était pas pour lui. 442 00:19:30,430 --> 00:19:32,270 Tu sais... 443 00:19:32,400 --> 00:19:33,870 c'est drôle à propos de Léon et moi, 444 00:19:33,870 --> 00:19:36,500 c'est qu'on ne s'est jamais dit nous nous aimions. 445 00:19:37,240 --> 00:19:39,970 C'était juste quelque chose nous avons compris. 446 00:19:42,110 --> 00:19:44,680 Maintenant, j'aimerais en quelque sorte Je l'aurais fait. 447 00:19:44,780 --> 00:19:46,310 Alors, je vais le dire. 448 00:19:47,250 --> 00:19:49,380 Je t'aime, Léon. 449 00:19:53,520 --> 00:19:55,560 Celui-ci est pour vous. 450 00:19:55,560 --> 00:19:58,930 ♪ Comment puis-je ♪ 451 00:19:59,060 --> 00:20:02,200 ♪ Dis au revoir ♪ 452 00:20:02,300 --> 00:20:04,570 ♪ À quoi ♪ 453 00:20:04,570 --> 00:20:08,500 ♪ Nous l'avons eu ? ♪ 454 00:20:09,600 --> 00:20:12,110 ♪ Les bons moments ♪ 455 00:20:12,210 --> 00:20:14,640 ♪ Cela nous a fait rire. ♪ 456 00:20:21,150 --> 00:20:21,980 Rien. 457 00:20:22,120 --> 00:20:24,420 Bon sang. Ouais, je ne peux pas. 458 00:20:24,520 --> 00:20:26,650 Attendez. Il l'a eu, il l'a eu, il l'a eu. 459 00:20:26,790 --> 00:20:28,320 Ça arrive, ça arrive. 460 00:20:28,420 --> 00:20:29,590 C'était juste une drôle de pensée. 461 00:20:29,590 --> 00:20:31,030 Désolé. Quoi? 462 00:20:31,130 --> 00:20:32,090 Attends, attends, attends. 463 00:20:32,190 --> 00:20:34,460 ♪ Arirang ♪ 464 00:20:34,560 --> 00:20:36,400 ♪ Un... 465 00:20:37,130 --> 00:20:38,430 Vous savez ce qu'ils disent. 466 00:20:38,430 --> 00:20:40,230 La mort ne peut pas frapper une cible mouvante. Waouh ! 467 00:20:40,230 --> 00:20:42,170 Dis ça à JFK. 468 00:20:46,010 --> 00:20:47,440 ♪ Je suis entré 469 00:20:47,540 --> 00:20:50,450 ♪ Tu dois être l'euro dépenser des yens au Japon ♪ 470 00:20:50,550 --> 00:20:52,780 ♪ Chaque jour, je suis pressé ♪ 471 00:20:52,780 --> 00:20:54,320 ♪ Faire des heures supplémentaires ♪ 472 00:20:54,450 --> 00:20:57,150 ♪ Dites au chauffeur de le déplacer fini, je suis en surmultipliée. ♪ 473 00:21:01,520 --> 00:21:04,530 Sous-titrage sponsorisé par CBS 474 00:21:04,660 --> 00:21:07,300 et TOYOTA. 475 00:21:07,400 --> 00:21:10,830 Sous-titré par Groupe d'accès aux médias au WGBH access.wgbh.org 35060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.