All language subtitles for La Chatte 1960
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,975 --> 00:01:23,911
THE CAT SHOWS HER CLAWS
2
00:03:12,550 --> 00:03:15,110
Paris, April 1944.
3
00:03:48,473 --> 00:03:50,668
PSYCHOLOGICAL SERVICE
4
00:03:52,223 --> 00:03:54,809
I understand, Doctor.
5
00:04:01,343 --> 00:04:02,440
Major von Hollwitz?
6
00:04:03,223 --> 00:04:04,472
Shall we begin?
7
00:04:06,063 --> 00:04:09,273
Let me introduce to you, gentlemen,
Major von Hollwitz...
8
00:04:11,383 --> 00:04:13,844
The case he is going to show you
9
00:04:13,983 --> 00:04:17,232
reveals the results of his research.
10
00:04:18,382 --> 00:04:21,159
Needless to say,
it is top secret.
11
00:04:21,703 --> 00:04:23,367
Be seated, gentlemen.
12
00:04:37,463 --> 00:04:40,768
This is an attempt
to remove the will
13
00:04:40,903 --> 00:04:43,616
of one of our enemies
and secure his genuine submission
14
00:04:43,743 --> 00:04:47,458
to orders contrary to his principles.
15
00:04:47,943 --> 00:04:50,059
Genuine, this is the point.
16
00:04:51,743 --> 00:04:54,742
I believe smoking is forbidden.
17
00:04:55,063 --> 00:04:56,260
Oh, excuse me.
18
00:05:03,463 --> 00:05:06,487
To dominate from within
the enemy's personality,
19
00:05:06,623 --> 00:05:09,505
crush his resistance,
20
00:05:10,023 --> 00:05:13,098
we slip into his mind...
21
00:05:13,223 --> 00:05:15,628
to its very depths.
22
00:05:16,463 --> 00:05:19,620
Electroshock and surgery
turn upside down
23
00:05:19,743 --> 00:05:21,580
thought structures...
24
00:05:22,063 --> 00:05:26,055
...but they erode intelligence.
25
00:05:26,183 --> 00:05:28,000
Our method is quite different.
26
00:05:29,383 --> 00:05:31,429
The method I've developed
27
00:05:31,663 --> 00:05:34,372
allows you to make effective use
of the subject
28
00:05:34,503 --> 00:05:40,703
because the potential for initiative
and adaptation is kept intact
29
00:05:40,823 --> 00:05:47,045
while remaining loyally subject
to our influence.
30
00:05:48,263 --> 00:05:49,985
You can start!
31
00:05:50,143 --> 00:05:53,340
The person you're about to see,
Cora Massimier,
32
00:05:53,943 --> 00:05:57,247
is twenty-five years old, a widow,
a decorator,
33
00:05:57,383 --> 00:06:01,222
very active in the terrorist ranks.
34
00:06:01,383 --> 00:06:04,051
Wounded by her friends who thought
35
00:06:04,183 --> 00:06:07,216
she was guilty of treason,
she was saved by our doctors
36
00:06:07,343 --> 00:06:10,465
who sent her to me after her recovery.
37
00:06:10,583 --> 00:06:13,660
I've treated her for six months.
38
00:06:14,943 --> 00:06:16,248
Here she is.
39
00:06:32,503 --> 00:06:35,300
After a long period in solitary,
40
00:06:49,143 --> 00:06:51,209
she braces herself to resist
41
00:06:51,463 --> 00:06:54,373
the torture she believes threatens her.
42
00:07:03,583 --> 00:07:05,783
She is suspicious.
43
00:07:11,263 --> 00:07:13,447
I had expected this.
44
00:07:13,703 --> 00:07:17,458
The tap water contained
a soluble barbiturate.
45
00:07:26,703 --> 00:07:29,078
It was vital she couldn't recognise
46
00:07:29,223 --> 00:07:32,125
the truth about the artificial world
47
00:07:32,383 --> 00:07:34,260
into which I was about to plunge her.
48
00:07:35,703 --> 00:07:38,287
Once she'd crossed the threshold
of this room,
49
00:07:38,423 --> 00:07:41,103
Cora had no memory of the past.
50
00:07:43,223 --> 00:07:45,848
I gave her a narco-analysis.
51
00:07:51,823 --> 00:07:53,820
I made her recognise
52
00:07:53,943 --> 00:07:57,611
how monstrous this life of war
is for a woman.
53
00:08:10,583 --> 00:08:12,968
Her fear of death, her pain,...
54
00:08:14,183 --> 00:08:16,023
...her disgust at killing.
55
00:08:34,177 --> 00:08:35,526
Relax.
56
00:08:36,023 --> 00:08:39,618
She confessed her regret
that she'd had to give up
57
00:08:39,743 --> 00:08:42,931
frivolity, coquetry.
58
00:08:43,582 --> 00:08:47,817
She remembered a dress
she'd never been able to wear.
59
00:08:47,943 --> 00:08:51,222
We found the dress in her house.
60
00:08:51,343 --> 00:08:53,131
The next day, when she awoke,
61
00:08:53,543 --> 00:08:55,702
she was astonished to see
62
00:08:55,823 --> 00:09:00,972
that I knew her innermost secrets.
63
00:09:11,751 --> 00:09:13,092
Hello, Cora.
64
00:09:23,412 --> 00:09:24,991
How are you?
65
00:09:29,263 --> 00:09:31,568
She started to develop trust,
66
00:09:31,863 --> 00:09:34,019
called me when she was scared,
67
00:09:34,143 --> 00:09:37,011
stopped defending herself
against my influence.
68
00:09:37,423 --> 00:09:42,454
Further narco-analyses
clarified her memories
69
00:09:42,583 --> 00:09:45,302
and my hold on her,
70
00:09:45,703 --> 00:09:51,091
blurring for Cora
the boundaries between dream and reality.
71
00:09:51,503 --> 00:09:56,002
After talking about the murder
of a sentry in Seldon,
72
00:09:56,943 --> 00:09:59,737
she awoke with her hands
covered in blood.
73
00:10:16,103 --> 00:10:18,950
She told me about
a long walk in the forest.
74
00:10:19,583 --> 00:10:22,180
The next day...
75
00:10:28,543 --> 00:10:32,004
I utilised conditioned reflexes,
76
00:10:32,503 --> 00:10:35,011
the introduction of carbonic acid
77
00:10:35,143 --> 00:10:37,128
to provoke headaches.
78
00:10:45,023 --> 00:10:48,211
This is enough pressure.
79
00:11:03,183 --> 00:11:05,538
I used sound stimulation,...
80
00:11:35,943 --> 00:11:38,779
light stimulation.
81
00:12:35,343 --> 00:12:39,054
I uttered a few soothing words.
Cora calmed down.
82
00:12:39,183 --> 00:12:43,375
She convinced herself that it was my
presence that put an end to her torments.
83
00:12:47,463 --> 00:12:49,143
Lights, MĂĽller!
84
00:12:57,543 --> 00:12:59,212
Very impressive.
85
00:12:59,663 --> 00:13:02,886
I was sceptical,
you've convinced me.
86
00:13:03,007 --> 00:13:04,049
Excellent.
87
00:13:04,223 --> 00:13:06,270
She still obeys you?
88
00:13:06,543 --> 00:13:07,937
I believe so.
89
00:13:08,943 --> 00:13:12,060
She'll retain for a long time
90
00:13:12,183 --> 00:13:13,527
what she has suffered.
91
00:13:13,663 --> 00:13:15,046
Let's give her a mission.
92
00:13:15,383 --> 00:13:16,942
A mission? So soon?
93
00:13:17,063 --> 00:13:19,728
You just said she's ready.
94
00:13:21,223 --> 00:13:23,656
It's one thing to prepare a subject...
95
00:13:23,783 --> 00:13:26,473
it's something else to throw her
into the fray.
96
00:13:29,463 --> 00:13:31,451
Von Hollwitz...
97
00:13:32,223 --> 00:13:35,333
Why were you given this subject?
98
00:13:35,463 --> 00:13:37,473
To satisfy your vanity...
99
00:13:37,903 --> 00:13:39,902
or to throw her into the fray?
100
00:13:40,103 --> 00:13:43,182
We could wait a few weeks...
101
00:13:43,343 --> 00:13:47,222
Why not a few months?
Or until the war's over?
102
00:13:48,823 --> 00:13:50,256
He's right.
103
00:13:50,463 --> 00:13:54,102
We're running out of time.
Come with us.
104
00:14:01,383 --> 00:14:03,025
Heil Hitler, Herr Hollwitz...
105
00:14:13,303 --> 00:14:16,136
Where is your guinea pig?
106
00:14:16,863 --> 00:14:18,887
Cora Massimier is here.
107
00:14:19,223 --> 00:14:22,973
I'll go into her cell.
You can watch us.
108
00:14:43,995 --> 00:14:45,749
I've some good news for you...
109
00:14:45,869 --> 00:14:48,067
I'm taking you to dinner tonight.
To a restaurant.
110
00:14:49,131 --> 00:14:50,464
Thank you.
111
00:15:11,983 --> 00:15:14,135
Bring a dress to 42.
112
00:15:22,499 --> 00:15:24,329
He told me to give you a dress.
113
00:15:24,450 --> 00:15:27,261
You brought several.
Which one would you like?
114
00:15:28,876 --> 00:15:31,082
Come upstairs with me, you can choose.
115
00:15:39,571 --> 00:15:41,309
Let go of me!...
116
00:15:48,303 --> 00:15:53,459
I forbade her
to encounter other inmates!
117
00:15:53,943 --> 00:15:55,537
Do what you were going to.
118
00:16:18,960 --> 00:16:21,640
Oh, Major, I've been expecting you.
119
00:16:22,190 --> 00:16:23,539
Hello, Miss.
120
00:16:23,863 --> 00:16:26,055
This way, Major,
I'll show you the way.
121
00:16:26,543 --> 00:16:29,303
I'm sorry you have to go this way.
122
00:16:29,784 --> 00:16:30,983
Here.
123
00:16:31,395 --> 00:16:32,657
You're very welcome.
124
00:16:36,533 --> 00:16:39,073
You'll be fine here, Major.
125
00:16:39,753 --> 00:16:41,753
You can do what you like here.
126
00:16:42,106 --> 00:16:43,971
I'll be back shortly.
127
00:16:47,902 --> 00:16:49,624
My dress is all crumpled.
128
00:16:50,573 --> 00:16:53,282
Its stay with us
didn't do it any good...
129
00:16:56,453 --> 00:16:58,062
...unlike you.
130
00:16:59,408 --> 00:17:00,562
Wait a moment.
131
00:17:12,313 --> 00:17:13,694
Thank you, sir.
132
00:17:23,381 --> 00:17:25,951
Perhaps this small flower
will make up for it.
133
00:17:26,427 --> 00:17:27,474
Thank you.
134
00:17:29,183 --> 00:17:31,056
The restaurant is through there?
- Yes.
135
00:17:31,543 --> 00:17:33,363
May I see?
- Yes.
136
00:17:41,383 --> 00:17:43,938
Careful, Cora...
- Nobody'll see me.
137
00:17:48,411 --> 00:17:51,808
Where do those women get their fabrics?
They must be very expensive.
138
00:17:51,929 --> 00:17:54,022
Their sort have a nice income.
139
00:17:54,323 --> 00:17:58,055
We favour them
because they collaborate with us
140
00:17:58,176 --> 00:18:00,223
to establish the new order.
141
00:18:07,413 --> 00:18:10,773
When we win the war,
they'll live even better.
142
00:18:11,931 --> 00:18:14,673
Good! So now, let's get cracking!
143
00:18:15,413 --> 00:18:17,633
What will you have for starters?
144
00:18:18,073 --> 00:18:21,358
Two chef’s terrines.
- Two chef’s terrines....
145
00:18:21,479 --> 00:18:23,532
I recommend them,
they're lovely.
146
00:18:23,653 --> 00:18:25,891
It's a speciality: duck pâté.
147
00:18:26,012 --> 00:18:27,647
Next?
148
00:18:28,678 --> 00:18:31,012
Uhm.. Co... Co..
- Two cockerels?
149
00:18:31,297 --> 00:18:34,232
I'd prefer a grilled meat,
thick like this and very rare.
150
00:18:34,353 --> 00:18:36,059
A rare chateaubriand for miss.
151
00:18:36,368 --> 00:18:38,964
How do you like it? Medium rare?
- Very rare.
152
00:18:39,253 --> 00:18:42,593
A very rare chateaubriand for miss.
153
00:18:43,013 --> 00:18:44,603
And for dessert?
154
00:18:44,921 --> 00:18:48,671
I suggest some early fruit:
strawberries, cherries...
155
00:18:50,213 --> 00:18:52,236
Give us some strawberries.
A small basket.
156
00:18:52,373 --> 00:18:54,038
A small basket of strawberries.
157
00:18:54,127 --> 00:18:55,441
You'll sing their praises.
158
00:18:55,491 --> 00:18:57,680
I've just received them,
they're excellent.
159
00:19:01,274 --> 00:19:02,570
Thank you.
160
00:19:06,273 --> 00:19:08,041
When you're by yourself, Cora,
161
00:19:08,162 --> 00:19:11,122
I'd like you to avoid food
that's too spicy...
162
00:19:12,033 --> 00:19:14,437
...sauces, coffee.
163
00:19:15,656 --> 00:19:17,366
When I'm by myself?
164
00:19:17,711 --> 00:19:19,971
It could be that you're freed.
165
00:19:27,762 --> 00:19:30,173
And now,
what are you going to drink?
166
00:19:30,294 --> 00:19:31,817
Some champagne?
167
00:19:32,113 --> 00:19:34,271
Bring me a beer.
- A beer.
168
00:19:34,392 --> 00:19:36,508
And for miss?
- Vichy mineral water.
169
00:19:36,662 --> 00:19:38,253
Mineral water. Splendid.
170
00:19:38,994 --> 00:19:41,772
You must also promise me
never to drink alcohol.
171
00:19:41,893 --> 00:19:43,026
Never.
172
00:19:44,102 --> 00:19:45,478
I promise.
173
00:19:46,133 --> 00:19:48,140
What if my nightmares start again?
174
00:19:49,807 --> 00:19:51,377
All you have to do is obey me
175
00:19:51,980 --> 00:19:53,440
and you won't have any more.
176
00:19:59,062 --> 00:20:00,545
It's very good.
177
00:20:03,918 --> 00:20:05,132
Take it easy.
178
00:20:05,830 --> 00:20:07,452
This is very good meat.
179
00:20:52,420 --> 00:20:54,725
You don't want to talk
about tomorrow, do you?
180
00:20:55,525 --> 00:20:57,291
I'm so happy this evening.
181
00:21:17,718 --> 00:21:21,091
"Criminal attack
against a German convoy".
182
00:21:22,096 --> 00:21:23,936
What the paper doesn't mention
183
00:21:24,057 --> 00:21:27,136
is that this is the fifth attack
in the last two weeks.
184
00:21:29,113 --> 00:21:32,120
The railway workers have a very active
terrorist organization.
185
00:21:35,757 --> 00:21:37,039
Too active.
186
00:21:40,416 --> 00:21:42,590
Suppose you manage to unmask it...
187
00:21:43,006 --> 00:21:45,463
How?
- You escape.
188
00:21:45,663 --> 00:21:49,143
We'll arrange a spectacular escape
for you in public view.
189
00:21:49,720 --> 00:21:52,364
You'll take refuge
with your old comrades.
190
00:21:53,350 --> 00:21:55,981
They'll trust you since you escaped.
191
00:21:56,854 --> 00:21:58,834
You investigate, you ask around...
192
00:22:00,123 --> 00:22:03,943
It's been so long, I won't know anyone.
- I'll always be by your side, Cora.
193
00:22:04,863 --> 00:22:06,172
Don't worry.
194
00:22:07,694 --> 00:22:09,584
We'll be working together.
195
00:22:11,043 --> 00:22:12,299
All right?
196
00:22:19,144 --> 00:22:20,483
Your pills.
197
00:22:24,617 --> 00:22:27,417
We've readied everything.
198
00:22:27,848 --> 00:22:29,705
We'll be taking you
to an interrogation...
199
00:22:31,009 --> 00:22:33,380
You'll leave Gestapo HQ in a car...
200
00:22:33,501 --> 00:22:34,597
Drink up.
201
00:22:38,443 --> 00:22:41,015
On the way, the car's in an accident.
202
00:22:42,743 --> 00:22:45,663
You'll take the opportunity to open
the door and flee.
203
00:22:47,603 --> 00:22:50,039
We'll give chase
but fail to catch you.
204
00:22:53,284 --> 00:22:56,613
Don't be frightened
if someone shoots at you.
205
00:22:57,998 --> 00:22:59,753
It'll be for plausibility.
206
00:23:00,475 --> 00:23:02,015
We won't catch you.
207
00:23:03,735 --> 00:23:06,022
I've rented you a studio in Montmartre.
208
00:23:07,530 --> 00:23:09,706
I'll give you the key later.
209
00:23:12,181 --> 00:23:14,109
When's it going to be, this escape?
210
00:23:16,122 --> 00:23:17,226
Tomorrow.
211
00:23:34,977 --> 00:23:37,771
Were you asleep or not looking?!
Eh, fathead!
212
00:23:37,827 --> 00:23:41,249
Those who can't drive
should go back to Versini.
[N.B. Manual on how to pass driving test]
213
00:23:41,318 --> 00:23:43,418
Scumbag!
- [Mock German]
214
00:23:45,242 --> 00:23:47,442
Ah, are you playing Hans and panzers?!
215
00:23:47,843 --> 00:23:49,764
See Adolf to sort yourself out!
216
00:23:49,971 --> 00:23:51,987
Get measured for your wooden overcoat!
217
00:25:20,242 --> 00:25:21,750
Do you speak French?
218
00:25:22,527 --> 00:25:25,121
Will you tell Major Hollwitz
that I want to see him,
219
00:25:25,242 --> 00:25:27,726
that I won't leave home
until we've spoken.
220
00:26:10,437 --> 00:26:12,390
What is the meaning
of this sudden impulse?
221
00:26:12,491 --> 00:26:14,522
- I wanted to see you.
- This is insanely reckless.
222
00:26:14,573 --> 00:26:16,818
Less than sending me with
a guardian angel into the resistance!
223
00:26:16,869 --> 00:26:17,713
The terrorists!
224
00:26:17,764 --> 00:26:19,963
A creep who they'll smell as a cop
from a mile away!
225
00:26:20,014 --> 00:26:22,801
If I'm being followed, I can't do anything.
- Calm down, Cora.
226
00:26:22,852 --> 00:26:24,962
If you don't trust me,
I can't help you.
227
00:26:25,123 --> 00:26:27,098
Who said I don't trust you?!
228
00:26:27,973 --> 00:26:30,179
It's not just up to me.
You know this.
229
00:26:30,513 --> 00:26:33,393
I depend on the Gestapo.
Keep that in mind.
230
00:26:35,939 --> 00:26:39,272
Spies, snares, torture...
231
00:26:39,847 --> 00:26:41,444
It's all they know.
232
00:26:41,565 --> 00:26:43,665
I hate them!
- Shut up, Cora!
233
00:26:46,252 --> 00:26:47,546
I hate them!
234
00:26:48,375 --> 00:26:49,895
I hate them!
- Cut it out!
235
00:26:56,283 --> 00:26:58,403
Go to bed this instant.
236
00:26:59,597 --> 00:27:01,502
I said this instant.
237
00:27:11,103 --> 00:27:13,680
It's not them you're working with,
238
00:27:14,421 --> 00:27:16,024
it's me.
239
00:27:16,623 --> 00:27:18,214
I'll do whatever you want.
240
00:27:22,252 --> 00:27:24,241
If it was up to me,
241
00:27:24,362 --> 00:27:26,794
you wouldn't have been sent
into the fray for many months.
242
00:27:28,517 --> 00:27:30,620
Unfortunately, I have my orders.
243
00:27:40,551 --> 00:27:43,293
You're going to have to be very clever,
244
00:27:44,193 --> 00:27:45,733
very brave,
245
00:27:46,904 --> 00:27:48,505
and above all, you must forget me.
246
00:27:50,493 --> 00:27:51,913
Promise?
247
00:27:54,140 --> 00:27:55,175
Good.
248
00:27:56,573 --> 00:27:58,223
Now, get some sleep.
249
00:27:58,614 --> 00:28:00,026
You're exhausted.
250
00:28:00,888 --> 00:28:02,264
Strip.
251
00:28:11,195 --> 00:28:14,583
Tomorrow morning, go for a walk
around Pantin.
252
00:28:15,734 --> 00:28:17,337
I'll explain where.
253
00:28:20,258 --> 00:28:25,820
A convoy has been damaged
by an explosion.
254
00:28:27,908 --> 00:28:29,424
It's the sixth.
255
00:28:31,269 --> 00:28:33,487
There has been one death, a Frenchman.
256
00:28:44,603 --> 00:28:46,983
Maybe you can find a lead.
257
00:28:47,928 --> 00:28:49,571
They won't follow me?
258
00:28:50,554 --> 00:28:52,154
Nobody will follow you.
259
00:28:53,617 --> 00:28:55,030
That's a promise.
260
00:29:23,279 --> 00:29:24,787
I hear there was a fatality?
261
00:29:24,962 --> 00:29:26,905
It was an accident.
He shouldn't have been there.
262
00:29:27,026 --> 00:29:29,382
It exploded unexpectedly.
263
00:29:29,675 --> 00:29:31,322
What was the name
of the one killed?
264
00:29:31,443 --> 00:29:33,642
What do you care?
He's dead, he's dead.
265
00:29:33,763 --> 00:29:35,403
I'm doing a report
for a newspaper.
266
00:29:35,454 --> 00:29:37,033
I won't put his name.
It doesn't matter.
267
00:29:37,084 --> 00:29:39,923
Ah, yes. You have to put his name.
Buisson, François.
268
00:29:40,044 --> 00:29:41,582
Be sure to say it was an accident.
269
00:29:41,703 --> 00:29:44,230
He left, and then he came back
to get his lunchbox.
270
00:29:44,281 --> 00:29:46,655
We haven't got him out yet.
He's still under the wreckage.
271
00:29:46,706 --> 00:29:48,765
Only the feet are sticking out.
272
00:30:13,721 --> 00:30:15,503
Mrs. Buisson?
- Yes, that's me.
273
00:30:15,923 --> 00:30:17,367
On behalf of the comrades.
274
00:30:20,667 --> 00:30:23,542
But they've already made a donation.
- They can't have.
275
00:30:24,083 --> 00:30:25,656
Come in, miss.
276
00:30:25,777 --> 00:30:29,094
Well, who gave you a donation?
- A lady, the social worker.
277
00:30:29,543 --> 00:30:30,781
Ms. Lepage.
278
00:30:31,263 --> 00:30:32,572
Ms. Lepage?
279
00:30:33,303 --> 00:30:35,651
It doesn't matter,
we'll sort it out later.
280
00:30:35,943 --> 00:30:38,354
No need to worry.
Goodbye, Mrs. Buisson.
281
00:30:40,183 --> 00:30:41,583
Goodbye, Miss.
282
00:30:52,363 --> 00:30:54,343
Ms. Lepage?
- Yes.
283
00:31:00,474 --> 00:31:03,692
I didn't take any personal initiative.
I did what I was told.
284
00:31:03,821 --> 00:31:05,593
The agreement
between our organisations
285
00:31:05,643 --> 00:31:07,692
is that we're
the sole distributor of funds.
286
00:31:08,558 --> 00:31:09,968
I know but...
287
00:31:10,089 --> 00:31:13,766
You can't imagine that the Resistance's
money is inexhaustible.
288
00:31:14,567 --> 00:31:17,582
I repeat that I only obeyed an order
by paying the widow Buisson.
289
00:31:17,725 --> 00:31:19,303
But an order from who?
290
00:31:19,723 --> 00:31:21,483
From my boss.
- But which boss?
291
00:31:23,163 --> 00:31:24,226
But...
292
00:31:26,241 --> 00:31:28,663
You've ben listening to the BBC?
293
00:31:29,151 --> 00:31:32,351
That's all very well, but if someone
calls, move the dial.
294
00:31:32,472 --> 00:31:34,079
It could prove risky.
295
00:31:34,606 --> 00:31:35,761
You're right.
296
00:31:36,658 --> 00:31:38,429
It happened to me too, alas.
297
00:31:39,735 --> 00:31:42,421
Who is your leader again?
- Athos.
298
00:31:42,619 --> 00:31:44,936
Athos?
I know at least two.
299
00:31:45,231 --> 00:31:47,051
Which one,
the young one or the old one?
300
00:31:47,666 --> 00:31:49,166
Engineer Dalmier.
301
00:31:49,583 --> 00:31:51,004
Engineer Dalmier...
302
00:31:52,951 --> 00:31:55,732
Did you ask for engineer Dalmier?
- Yes, that was me.
303
00:31:55,853 --> 00:31:57,483
Would you follow me?
304
00:32:06,003 --> 00:32:08,023
Have a seat, Madam.
- Thanks.
305
00:32:10,657 --> 00:32:12,053
What do you want?
306
00:32:12,386 --> 00:32:14,497
I've come to meet Athos.
307
00:32:15,315 --> 00:32:16,632
I don't understand.
308
00:32:17,910 --> 00:32:20,350
And I suppose Marco Polo
means nothing to you either?
309
00:32:20,731 --> 00:32:22,883
Marco Polo?
Nothing.
310
00:32:24,707 --> 00:32:26,271
And Jean-Pierre?
311
00:32:26,646 --> 00:32:28,064
The same.
312
00:32:29,343 --> 00:32:31,423
I'm 'The Cat' and I've escaped.
313
00:32:32,197 --> 00:32:33,967
I'm happy for you, but...
314
00:32:34,536 --> 00:32:37,803
I understand your mistrust,
but I know that you're Athos.
315
00:32:42,074 --> 00:32:45,151
If someone had asked me to help them
when I was free,
316
00:32:45,272 --> 00:32:46,851
I believe I'd have said yes.
317
00:32:48,851 --> 00:32:51,362
Well, if you change your mind
and want to find me,
318
00:32:51,823 --> 00:32:55,416
I pass every evening around 8:00 in front
of the main entrance to Les Invalides.
319
00:33:01,523 --> 00:33:04,643
If someone comes,
and someone will come,...
320
00:33:05,836 --> 00:33:09,462
he's to have the Signal newspaper under
his arm and he'll light a cigarette.
321
00:34:22,263 --> 00:34:24,120
Maud, my wife.
- Hello.
322
00:34:31,453 --> 00:34:34,223
So he found you?
- Yes, and I was lucky.
323
00:34:34,997 --> 00:34:37,892
All I knew was that she's a short,
red-haired woman with cat eyes.
324
00:34:38,013 --> 00:34:39,092
I didn't hesitate.
325
00:34:39,213 --> 00:34:41,192
I recognise people who are in the know
quickly.
326
00:34:41,313 --> 00:34:43,532
It's a good thing the Germans
don't have this ability.
327
00:34:43,653 --> 00:34:45,392
Those Gestapo chaps
weigh 100 kilos.
328
00:34:45,513 --> 00:34:47,939
That's why we can outfox them
from time to time.
329
00:34:48,333 --> 00:34:50,875
Are you in the railways?
- Yes, as a shareholder.
330
00:34:50,996 --> 00:34:52,127
So am I.
331
00:34:52,248 --> 00:34:54,174
And you?
- Decorator.
332
00:34:55,199 --> 00:34:56,804
Nice interior.
333
00:34:57,144 --> 00:34:58,919
Attractive Bonnard.
- You like it?
334
00:34:59,683 --> 00:35:01,167
Me, I hesitate.
335
00:35:01,288 --> 00:35:03,812
Yes, I hesitated
between decorating and sewing.
336
00:35:03,932 --> 00:35:06,913
In the end, I chose sewing.
- It's more feminine.
337
00:35:07,293 --> 00:35:09,229
You work much?
- A little.
338
00:35:09,858 --> 00:35:12,352
The dress I have on,
I designed it and made it myself.
339
00:35:12,473 --> 00:35:14,794
It's lovely.
- I'll give you the pattern.
340
00:35:15,001 --> 00:35:16,715
Twelve points, that's all.
341
00:35:18,306 --> 00:35:20,692
Who will you dress for
if the Germans win the war?
342
00:35:20,813 --> 00:35:22,444
To please Hitler?
- Oh, you...
343
00:35:22,545 --> 00:35:24,451
Not even after ten years
on a desert island!
344
00:35:24,533 --> 00:35:26,773
This is the real reason I say
we have to fight the Nazis:
345
00:35:26,894 --> 00:35:28,192
They lack humour and sex appeal.
346
00:35:28,243 --> 00:35:30,766
The world they're readying for us,
it's a world of boredom.
347
00:35:30,833 --> 00:35:33,058
A small drop?
- Thanks, I never drink.
348
00:35:33,179 --> 00:35:34,400
You're wrong.
349
00:35:34,593 --> 00:35:36,515
It's Marc de Bourgogne.
The real thing.
350
00:35:36,621 --> 00:35:39,652
It's the guys from the SNCF who bring it.
[N.B. SNCF = national railway]
351
00:35:39,773 --> 00:35:41,619
Railway workers can travel anywhere.
352
00:35:42,844 --> 00:35:45,471
Do they get to London?
- By train?
353
00:35:45,726 --> 00:35:46,853
By radio.
354
00:35:47,133 --> 00:35:48,275
Obviously.
355
00:35:48,633 --> 00:35:50,505
I'd like to pass on a message.
356
00:35:51,233 --> 00:35:52,885
Maud, you're failing in your duties.
357
00:35:52,936 --> 00:35:55,092
Offer her coffee
since she doesn't drink alcohol.
358
00:35:55,213 --> 00:35:56,613
I'll get one.
359
00:35:58,273 --> 00:36:00,263
Coffee from England.
360
00:36:01,299 --> 00:36:03,971
As of this evening,
our operator is at your disposal.
361
00:36:04,186 --> 00:36:06,202
What time should I deliver my message?
362
00:36:06,323 --> 00:36:09,185
But you'll tell it yourself,
your message. On the radio.
363
00:36:09,306 --> 00:36:10,652
On the radio?
364
00:36:10,822 --> 00:36:12,912
That's right,
you don't know new developments.
365
00:36:13,033 --> 00:36:15,533
We now have devices
called A.I.S.R. with vertical waves.
366
00:36:15,734 --> 00:36:17,612
They can't be
intercepted by the Germans.
367
00:36:17,733 --> 00:36:19,955
But who picks them up?
- A plane from England.
368
00:36:20,076 --> 00:36:21,792
It circles overhead.
369
00:36:21,933 --> 00:36:24,050
Where are you transmitting from tonight?
370
00:36:24,773 --> 00:36:28,113
Warehouse 24, Batignolles station,
at 11 o'clock.
371
00:36:28,713 --> 00:36:30,139
You knock three times.
372
00:36:31,042 --> 00:36:32,859
Say I sent you.
373
00:36:33,393 --> 00:36:35,393
The guy operating the radio is Tonio.
374
00:36:36,513 --> 00:36:39,306
Warehouse 24, Batignolles, 11pm,...
375
00:36:39,878 --> 00:36:40,989
Tonio.
376
00:36:41,555 --> 00:36:42,634
Thanks.
377
00:37:45,918 --> 00:37:47,478
Tonio?
- What about it?
378
00:37:47,599 --> 00:37:49,147
Louis sent me.
379
00:37:49,722 --> 00:37:51,102
All right, they warned me.
380
00:38:47,584 --> 00:38:51,147
Victor Yankee calling Alpha Tango.
Are you receiving me?
381
00:38:51,790 --> 00:38:54,370
Alpha Tango, this is Victor Yankee.
382
00:38:55,573 --> 00:38:57,353
Reading you loud and clear.
383
00:38:57,873 --> 00:39:00,275
You're directly above my antennae.
384
00:39:01,073 --> 00:39:02,695
Don't leave this sector.
385
00:39:05,639 --> 00:39:07,302
Here's my message:
386
00:39:07,996 --> 00:39:10,187
Operation "Ginger" complete.
387
00:39:13,533 --> 00:39:15,632
But this isn't what
we asked of you:
388
00:39:15,753 --> 00:39:18,032
operation "Edelweiss"
is what concerns us.
389
00:39:18,153 --> 00:39:20,211
Did you intercept it?
390
00:39:20,332 --> 00:39:22,252
Ah, pal,
you're asking too much of me there!
391
00:39:22,373 --> 00:39:23,926
I'm just the radioman.
392
00:39:27,513 --> 00:39:30,422
Yes, exactly. There's someone
who wants to talk to you.
393
00:39:35,074 --> 00:39:37,772
Tell Major Brown
that 'The Cat' has escaped
394
00:39:37,893 --> 00:39:40,550
and asks for a contact and instructions.
395
00:39:41,968 --> 00:39:44,690
Who's speaking?
Is that you, 'The Cat'?
396
00:39:45,317 --> 00:39:47,653
Is this really you?
- It's me.
397
00:39:49,013 --> 00:39:51,911
Major Brown was sure
that you'd hold out.
398
00:39:52,193 --> 00:39:54,266
It wasn't too tough?
399
00:39:54,616 --> 00:39:56,063
Yes, it was very tough.
400
00:39:56,553 --> 00:39:58,472
Put all that behind you.
401
00:39:58,593 --> 00:40:01,190
We're sending a man to France
tomorrow evening.
402
00:40:01,748 --> 00:40:03,237
He's called Charles.
403
00:40:03,523 --> 00:40:05,353
He'll bring you our orders.
404
00:40:06,177 --> 00:40:07,285
All right.
405
00:40:07,893 --> 00:40:09,300
Pass me to Tonio.
406
00:40:19,741 --> 00:40:20,940
Tomorrow...
407
00:40:21,638 --> 00:40:24,251
between 10pm...
408
00:40:25,052 --> 00:40:26,892
and 1am...
409
00:40:27,281 --> 00:40:29,088
GMT...
410
00:40:29,918 --> 00:40:31,117
Charles...
411
00:40:31,892 --> 00:40:33,559
will arrive...
412
00:40:34,142 --> 00:40:37,227
drop zone "Chrysanthemum"...
413
00:40:38,084 --> 00:40:39,684
No baggage.
414
00:40:40,825 --> 00:40:44,103
Confirmation... BBC:
415
00:40:45,475 --> 00:40:47,828
Charles attends...
416
00:40:48,847 --> 00:40:50,698
is a bad ...
417
00:40:51,573 --> 00:40:54,495
play on words.
[i.e. Charles attends = charlatan]
418
00:40:57,744 --> 00:40:58,995
Message received.
419
00:40:59,176 --> 00:41:00,396
Over and out.
420
00:41:12,289 --> 00:41:14,002
Tomorrow morning, they'll parachute.
421
00:41:14,123 --> 00:41:16,265
Drop zone "Chrysanthemum"
No baggage.
422
00:41:17,352 --> 00:41:19,263
Signal W.Y.
423
00:41:19,484 --> 00:41:21,604
Signal W.Y.
424
00:41:31,543 --> 00:41:33,004
Ah, it's about time!
425
00:41:33,717 --> 00:41:37,202
They've been telling us about this for
ages. Chrysanthemum, lilies, dahlias...
426
00:41:37,323 --> 00:41:39,503
A real florist's shop, our network!
427
00:41:41,889 --> 00:41:43,246
Open up!
428
00:41:46,338 --> 00:41:47,505
Open up!
429
00:42:14,743 --> 00:42:18,083
Major von Hollwitz
is coming here immediately.
430
00:42:18,507 --> 00:42:19,476
Good...
431
00:42:19,549 --> 00:42:21,779
It'll be good
if you've told the truth.
432
00:42:21,911 --> 00:42:24,411
Otherwise, it'll be bad for you.
433
00:42:24,863 --> 00:42:27,204
I've told you that
I'm working for Major von Hollwitz.
434
00:42:27,331 --> 00:42:28,609
Ah, double-dealing!
435
00:42:29,062 --> 00:42:30,601
They all say something like this.
436
00:42:30,983 --> 00:42:32,633
I don't like double-dealing.
437
00:42:39,351 --> 00:42:43,180
They thought they were doing the right
thing. This woman looked suspicious.
438
00:42:52,923 --> 00:42:54,062
Come on.
439
00:43:07,380 --> 00:43:10,356
Go home on your own.
I'll rejoin you later.
440
00:43:10,477 --> 00:43:11,936
Put on your glasses.
441
00:43:46,040 --> 00:43:47,293
Well?
442
00:43:52,028 --> 00:43:53,507
Well, Cora?
443
00:43:54,350 --> 00:43:57,270
They put me in touch with the radioman,
the one who was killed.
444
00:43:57,839 --> 00:43:59,588
Who put you in touch?
445
00:43:59,912 --> 00:44:01,492
I'd rather not say.
446
00:44:01,613 --> 00:44:04,340
You don't trust me?
- You know better than that.
447
00:44:04,917 --> 00:44:08,112
If I'm going to succeed, I need
these people to trust me.
448
00:44:08,233 --> 00:44:09,671
You're right.
449
00:44:12,671 --> 00:44:14,642
I've spoken with London.
450
00:44:15,463 --> 00:44:16,978
What did they say to you?
451
00:44:17,689 --> 00:44:19,222
Encouraging words.
452
00:44:19,357 --> 00:44:20,516
What happens next?
453
00:44:20,762 --> 00:44:23,492
They'll be in touch soon.
- Is that all?
454
00:44:24,808 --> 00:44:26,833
I was speaking to them on the radio.
455
00:44:27,977 --> 00:44:29,146
I know.
456
00:44:29,362 --> 00:44:31,361
We found the transmitter.
457
00:44:31,774 --> 00:44:34,250
They didn't tell you about Charles?
458
00:44:34,946 --> 00:44:38,677
How do you know?
- We don't rely just on you, Cora.
459
00:44:40,318 --> 00:44:43,029
What did they tell you about Charles?
460
00:44:44,068 --> 00:44:45,411
That he's coming.
461
00:44:45,798 --> 00:44:47,933
I'm tired.
I'd like to get changed.
462
00:44:51,231 --> 00:44:53,251
When's he coming?
- Tomorrow.
463
00:44:53,437 --> 00:44:55,440
Where?
- I don't know.
464
00:44:56,361 --> 00:44:58,361
It's the truth, I don't know.
465
00:44:58,867 --> 00:45:02,303
You must know that I don't know
because you heard the transmission.
466
00:45:03,447 --> 00:45:05,883
Why didn’t you tell me about Charles?
467
00:45:06,309 --> 00:45:08,349
I was going to tell you.
468
00:45:08,554 --> 00:45:10,285
When?
- Later.
469
00:45:11,144 --> 00:45:13,350
I'm playing a very difficult game.
470
00:45:14,258 --> 00:45:17,558
If you forget me,
it'll be the worse for you.
471
00:45:20,564 --> 00:45:22,985
And now,
some personal messages...
472
00:45:23,234 --> 00:45:26,014
"Adam's apple is not Eve's."
473
00:45:26,223 --> 00:45:28,023
"A friend will come tonight."
474
00:45:28,943 --> 00:45:31,423
"We will refill
with little wine from Alsace".
475
00:45:32,143 --> 00:45:34,650
"Charles attends
is a bad play on words."
476
00:45:35,095 --> 00:45:36,322
Again:
477
00:45:36,443 --> 00:45:39,283
"Charles attends
is a bad play on words."
478
00:46:17,323 --> 00:46:19,673
Louis is not here.
- I need to talk to him immediately.
479
00:46:19,794 --> 00:46:21,377
You can't,
he's not in Paris.
480
00:46:23,263 --> 00:46:25,123
When's he coming back?
- After tomorrow morning.
481
00:46:25,244 --> 00:46:27,363
That's too late, I must join him.
Where's he gone?
482
00:46:27,484 --> 00:46:29,762
I don't know, he never tells me
what he's doing.
483
00:46:29,883 --> 00:46:32,223
You distrust me, I scare you.
- That’s not true!
484
00:46:32,344 --> 00:46:34,382
Yes it is, you've been trembling
since I came in.
485
00:46:34,503 --> 00:46:37,989
You have to help me. It’s very serious.
It’s a man’s life.
486
00:46:38,040 --> 00:46:39,989
Someone will arrive
tomorrow night by parachute.
487
00:46:40,040 --> 00:46:42,392
The network is waiting for him,
your husband must know about it.
488
00:46:42,443 --> 00:46:43,238
Yes, definitely.
489
00:46:43,289 --> 00:46:45,423
The radioman that picked up the message
was killed.
490
00:46:45,474 --> 00:46:47,312
I must warn the chiefs urgently.
491
00:46:47,363 --> 00:46:49,501
But I've already told you
that I don't know anyone.
492
00:46:49,622 --> 00:46:51,681
No names, no addresses, nothing.
493
00:46:52,562 --> 00:46:55,343
You don't believe me?
But it's the truth, I swear.
494
00:46:55,964 --> 00:46:57,872
Why would I lie to you?
495
00:46:58,214 --> 00:46:59,582
What about Athos, where's he?
496
00:46:59,703 --> 00:47:01,944
I phoned him,
they told me he's away.
497
00:47:02,065 --> 00:47:04,345
Athos?
- Yes... come and sit down.
498
00:47:07,277 --> 00:47:09,100
It's essential we do something.
499
00:47:09,151 --> 00:47:11,400
If nobody intercepts him,
he'll probably be captured.
500
00:47:11,451 --> 00:47:12,510
Understand?
501
00:47:12,630 --> 00:47:13,710
Of course, I understand.
502
00:47:14,097 --> 00:47:17,061
If only I knew where this
Chrysanthemum drop zone is.
503
00:47:17,543 --> 00:47:20,036
Chrysanthemum, does it ring a bell?
- Chrysanthemum...
504
00:47:20,944 --> 00:47:21,905
No.
505
00:47:22,026 --> 00:47:23,797
Perhaps your husband has a map?
506
00:47:24,363 --> 00:47:25,807
A map?
507
00:47:26,091 --> 00:47:27,411
There's one here.
508
00:47:40,813 --> 00:47:42,227
There's nothing on it.
509
00:47:44,913 --> 00:47:46,710
Ah, I know.
I have an idea.
510
00:47:48,999 --> 00:47:50,629
If I find the person who is to arrive,
511
00:47:50,750 --> 00:47:52,562
I’ll bring him to my home,
rue des Saules.
512
00:47:52,683 --> 00:47:54,646
Tell your husband to join us
as soon as possible.
513
00:47:54,767 --> 00:47:55,981
I’ll be with Charles.
514
00:53:22,757 --> 00:53:24,122
Is that you, Tonio?
515
00:53:25,037 --> 00:53:26,249
Well, say something.
516
00:53:39,417 --> 00:53:40,848
I'm Cora Massimier.
517
00:53:42,123 --> 00:53:43,753
Ah, you're 'The Cat'.
518
00:53:45,403 --> 00:53:47,522
Turn on your lamp
and direct it against your face.
519
00:53:52,966 --> 00:53:55,735
You've lost weight since the photos
I was shown in London.
520
00:53:57,608 --> 00:53:58,663
Come here.
521
00:54:03,782 --> 00:54:05,703
Just you?
- Tonio was killed.
522
00:54:06,127 --> 00:54:08,472
What about the others?
- I wasn't able to alert them.
523
00:54:08,523 --> 00:54:10,464
The man who's my contact
is not in Paris.
524
00:54:10,518 --> 00:54:12,425
But you can come
to my place in the meantime.
525
00:54:12,483 --> 00:54:14,895
All right, help me bury the parachute.
526
00:54:32,363 --> 00:54:33,471
Where are we going?
527
00:54:33,521 --> 00:54:35,492
To the station,
we'll take the first train.
528
00:54:35,613 --> 00:54:38,623
Right, what time is the train?
- We've got 3 hours to wait.
529
00:54:48,413 --> 00:54:50,202
Have you been in prison?
530
00:54:52,234 --> 00:54:53,873
For a long time?
- A long time.
531
00:54:55,266 --> 00:54:57,372
Are you a career soldier?
- No.
532
00:54:58,379 --> 00:55:01,183
Before I joined the Free French,
I worked for the SNCF.
533
00:55:01,234 --> 00:55:03,418
Is that why you've been entrusted
with this mission?
534
00:55:03,521 --> 00:55:05,918
I asked for it. I was fed up
staying in the office.
535
00:55:27,556 --> 00:55:29,209
From Major Brown.
536
00:55:33,466 --> 00:55:36,235
Do you want one?
- No, I prefer a Gauloise.
537
00:55:39,606 --> 00:55:40,556
Thanks.
538
00:55:40,684 --> 00:55:41,931
Apart from cigarettes,
539
00:55:42,228 --> 00:55:44,986
is there anything else
from Major Brown for me?
540
00:55:45,589 --> 00:55:47,501
You must leave for London.
541
00:55:47,826 --> 00:55:49,112
With you?
542
00:55:49,998 --> 00:55:51,829
With me or alone, it doesn't matter.
543
00:55:53,402 --> 00:55:56,425
I won't go alone.
I won't leave unless you come with me.
544
00:55:56,583 --> 00:55:59,182
You can't expect me to believe
that a woman like you is afraid.
545
00:55:59,303 --> 00:56:01,742
What could you possibly know
about a woman like me?
546
00:56:01,863 --> 00:56:05,043
From what they say about you in London,
they have great confidence in you.
547
00:56:07,083 --> 00:56:10,630
You can't imagine what it's been like
for me to contact them again.
548
00:56:13,443 --> 00:56:14,818
What's that?
549
00:56:16,797 --> 00:56:18,322
A patrol.
550
00:56:18,443 --> 00:56:20,503
Do you have your papers?
- Yes.
551
00:56:21,035 --> 00:56:22,478
I hope that they're good.
552
00:56:22,629 --> 00:56:24,129
Put your arm around me.
553
00:56:41,892 --> 00:56:44,130
Why are you here?
Curfew!
554
00:56:44,273 --> 00:56:45,709
We missed the train.
555
00:56:59,287 --> 00:57:00,763
What're they doing?
556
00:57:02,843 --> 00:57:04,283
They're at the door.
557
00:57:05,875 --> 00:57:07,232
Kiss me.
558
00:57:13,429 --> 00:57:15,049
That's the French for you.
559
00:57:28,821 --> 00:57:31,667
Of course,
the funicular is forbidden to civilians.
560
00:57:42,085 --> 00:57:43,505
Watch out, Gestapo!
561
00:57:47,763 --> 00:57:49,318
Go in, I'll come back.
562
00:58:28,345 --> 00:58:29,774
Something wrong?
563
00:58:30,065 --> 00:58:32,036
My house is surrounded by the Gestapo.
564
00:58:33,250 --> 00:58:34,302
Shit.
565
00:58:37,433 --> 00:58:39,604
Two coffees with cream.
- Two coffees.
566
00:58:42,027 --> 00:58:43,883
I'm behind the times.
567
00:58:46,382 --> 00:58:48,437
In this case,
I must use the telephone.
568
00:58:48,603 --> 00:58:50,350
All right, but be careful.
569
00:58:50,813 --> 00:58:52,159
Don't worry.
570
00:58:58,359 --> 00:58:59,968
Can I make a phone call?
571
00:59:11,115 --> 00:59:12,203
Thank you.
572
00:59:25,483 --> 00:59:28,565
The two coffees and the call.
- All in all: 2.50Fr.
573
00:59:40,604 --> 00:59:41,761
So?
574
00:59:42,285 --> 00:59:44,943
I was able to reach Gustave,
the head of the Southern network.
575
00:59:45,446 --> 00:59:47,065
His daughter is coming to get us.
576
00:59:47,332 --> 00:59:49,823
We agreed on the word: "Pernod".
577
00:59:52,182 --> 00:59:54,908
Is the coffee any good?
- It's hot and with saccharine.
578
00:59:58,977 --> 01:00:00,454
Hot and yuk.
579
01:00:03,621 --> 01:00:05,820
Do you suspect anyone?
- No.
580
01:00:12,078 --> 01:00:13,641
Do you have some Pernod?
581
01:00:14,071 --> 01:00:16,801
But the sale of Pernod is forbidden,
Miss.
582
01:00:16,976 --> 01:00:18,825
I was told you had some.
583
01:00:20,265 --> 01:00:21,527
Told by who?
584
01:00:21,781 --> 01:00:23,179
Don't get worked up.
585
01:00:23,358 --> 01:00:25,484
I'll pay you any price you want.
586
01:00:25,778 --> 01:00:28,722
I don't have any Pernod, do you hear?
I don't have any Pernod!
587
01:00:29,604 --> 01:00:30,943
Pity.
588
01:01:02,994 --> 01:01:04,503
Ah, it's Charles!
589
01:01:06,409 --> 01:01:08,520
When London announced a Charles,
590
01:01:08,641 --> 01:01:10,333
I was sure it'd be you.
591
01:01:10,454 --> 01:01:12,885
Good to see you again, you old fool!
- Old fool...
592
01:01:14,504 --> 01:01:16,541
'The Cat'... Gustave.
- Hello.
593
01:01:16,676 --> 01:01:17,751
Pleased to meet you.
594
01:01:17,837 --> 01:01:20,492
You should've come two days earlier.
It was Marie-Josée's wedding.
595
01:01:20,543 --> 01:01:22,558
Congratulations!
- Jean-Lou, my son-in-law!
596
01:01:22,858 --> 01:01:24,913
28 years old and
already station assistant!
597
01:01:25,354 --> 01:01:26,513
Another railwayman.
598
01:01:26,623 --> 01:01:28,241
If he wasn't,
I'd never have consented.
599
01:01:28,362 --> 01:01:30,042
A total railway family!
Even Marie-Josée.
600
01:01:30,132 --> 01:01:31,240
She's Athos' secretary.
601
01:01:32,587 --> 01:01:34,163
Athos was in front of my house
just now.
602
01:01:34,263 --> 01:01:35,962
He saved us from falling into a trap.
603
01:01:36,083 --> 01:01:37,422
But how did he know?
604
01:01:37,543 --> 01:01:39,690
I think he was watching your house.
605
01:01:42,188 --> 01:01:44,808
Were you with Tonio when he was killed?
- Yes.
606
01:01:45,197 --> 01:01:46,656
Sad, eh?
607
01:01:47,096 --> 01:01:48,538
He was a good guy.
608
01:01:49,301 --> 01:01:50,563
I liked him a lot.
609
01:01:51,556 --> 01:01:53,465
We did a good job.
They'll be happy in England.
610
01:01:53,586 --> 01:01:54,725
Six trains sabotaged!
611
01:01:54,846 --> 01:01:56,266
Yes... but not the crucial one.
612
01:01:56,796 --> 01:01:58,055
How not "the crucial one"?
613
01:01:58,221 --> 01:02:00,778
You'd been informed
of the Edelweiss convoy.
614
01:02:01,017 --> 01:02:03,174
Destination: PeenemĂĽnde.
Cargo: rockets.
615
01:02:03,295 --> 01:02:04,382
So what?
616
01:02:04,503 --> 01:02:07,393
You've destroyed German war material.
This is appreciated...
617
01:02:07,578 --> 01:02:10,167
However you didn't get Edelweiss.
- We didn't get it?
618
01:02:11,858 --> 01:02:14,604
Edelweiss left PeenemĂĽnde.
It went through Belgium.
619
01:02:14,746 --> 01:02:16,102
and we lost track of it.
620
01:02:16,223 --> 01:02:18,105
What information do you have?
621
01:02:25,323 --> 01:02:27,237
Jean-Lou, write all this down, eh?
622
01:02:28,112 --> 01:02:31,302
Transport registration: 340 256.
623
01:02:31,638 --> 01:02:34,368
Wehrmacht registration: W.V.
624
01:02:35,120 --> 01:02:37,136
107 441.
625
01:02:37,648 --> 01:02:39,497
441?
- 441.
626
01:02:40,815 --> 01:02:42,307
Done.
- Come on, let's go.
627
01:02:42,577 --> 01:02:44,617
If there's any news, you phone.
628
01:02:49,426 --> 01:02:52,668
Tell me, when did you tell Louis
that Charles was coming?
629
01:02:52,789 --> 01:02:55,717
Before last night at about 8 o'clock,
but he wasn't in Paris.
630
01:02:57,323 --> 01:02:58,368
True.
631
01:02:58,489 --> 01:03:01,831
I had his wife tell him that I was
expecting him at my house this morning.
632
01:03:02,265 --> 01:03:03,284
At your place?
633
01:03:03,405 --> 01:03:05,395
He might have been picked up.
634
01:03:06,045 --> 01:03:07,367
We'll check.
635
01:03:07,657 --> 01:03:10,353
Jean-Lou, are you still there?
- Yes, I'm leaving right now.
636
01:03:10,474 --> 01:03:12,547
Wait for me,
I've something to tell you.
637
01:03:15,623 --> 01:03:17,966
Real butter, real sugar, real coffee...
638
01:03:18,087 --> 01:03:19,901
Even the Germans don't have these.
639
01:03:20,163 --> 01:03:23,200
No wonder you're getting fatter.
You don't deprive yourself of anything.
640
01:03:23,893 --> 01:03:25,622
Why should I deprive myself?
641
01:03:25,743 --> 01:03:28,828
In my house, we've always had the best.
642
01:03:35,834 --> 01:03:36,886
Hello?
643
01:03:38,870 --> 01:03:40,923
Is this you, Jean-Lou?
Yes...
644
01:03:42,539 --> 01:03:43,586
Yes.
645
01:03:44,553 --> 01:03:45,555
Excellent.
646
01:03:46,089 --> 01:03:47,245
He's found it.
647
01:03:47,383 --> 01:03:50,083
Yes, you dictate.
Marie-Josée will write it down.
648
01:03:50,303 --> 01:03:51,684
Marie-Josée...
649
01:03:52,923 --> 01:03:53,970
Hello?
650
01:03:54,323 --> 01:03:55,330
Yes.
651
01:03:56,428 --> 01:03:57,616
Reported at...
652
01:03:58,123 --> 01:03:59,451
Strasbourg,
653
01:03:59,605 --> 01:04:00,699
Nancy,
654
01:04:00,828 --> 01:04:01,912
Bar-le-Duc...
655
01:04:02,243 --> 01:04:03,823
Eh? Troyes?!
656
01:04:04,494 --> 01:04:06,827
What a route!
They're cautious, our chums.
657
01:04:08,018 --> 01:04:08,909
Yes.
658
01:04:09,112 --> 01:04:11,403
What time in Troyes?
10:40...
659
01:04:12,663 --> 01:04:14,360
Yes...
When are you coming?
660
01:04:14,481 --> 01:04:15,928
Hurry, we'll be waiting.
661
01:04:18,892 --> 01:04:20,860
Your train is due at Troyes at 10:40.
662
01:04:21,071 --> 01:04:23,026
Is that right?
Can you confirm it, Marie-Josée?
663
01:04:23,639 --> 01:04:24,979
10:40, yes.
664
01:04:25,343 --> 01:04:26,678
Now, listen, Charles...
665
01:04:27,468 --> 01:04:29,786
If you catch the Paris-Dijon tonight,
666
01:04:30,747 --> 01:04:33,311
you'll be in Troyes by 10pm.
667
01:04:33,521 --> 01:04:35,247
I replace the engineer?
668
01:04:35,543 --> 01:04:36,755
That'll work.
669
01:04:38,123 --> 01:04:41,043
Even if the Germans are cautious,
and they seem to be,
670
01:04:41,164 --> 01:04:42,707
all they can do
671
01:04:43,000 --> 01:04:44,920
is put
a German railwayman in the convoy.
672
01:04:45,632 --> 01:04:48,337
When it comes to driving,
they leave that to us, always.
673
01:04:48,583 --> 01:04:52,035
And if we change engineers along the way,
it's never bothered them.
674
01:04:52,590 --> 01:04:53,856
What about equipment?
675
01:04:54,012 --> 01:04:55,150
Where can we find that?
676
01:04:55,640 --> 01:04:58,362
What will you need?
- Plastic explosive and adhesive tape.
677
01:04:58,779 --> 01:05:00,239
Jean-Lou will take care of it.
678
01:05:04,454 --> 01:05:06,280
We still have to sort Cora out.
679
01:05:08,192 --> 01:05:10,646
You have some orders?
- She's to go to London.
680
01:05:12,213 --> 01:05:13,803
I think I have a solution.
681
01:05:14,143 --> 01:05:15,795
Tonight, I have a convoy leaving...
682
01:05:16,303 --> 01:05:17,663
for Spain.
683
01:05:18,467 --> 01:05:21,409
3 aviators: 2 Englishmen, a Canadian
and one woman.
684
01:05:22,319 --> 01:05:24,043
'The Cat' can go with them.
685
01:05:26,376 --> 01:05:29,067
And you can rejoin her in Madrid.
Do you agree?
686
01:05:30,051 --> 01:05:31,381
Would that suit you?
687
01:05:32,103 --> 01:05:33,869
I'd rather go with you to Troyes.
688
01:05:33,990 --> 01:05:36,902
A woman in a military convoy,
are you insane?! No.
689
01:05:37,023 --> 01:05:39,364
Rendezvous at 11:00, Gare d'Austerlitz.
690
01:05:39,703 --> 01:05:42,022
Marie-Josée will be waiting for you
and will see you off.
691
01:05:42,143 --> 01:05:43,144
It's the sensible option.
692
01:05:43,265 --> 01:05:45,742
If all goes well, I'll be in
Madrid the day after tomorrow.
693
01:05:46,816 --> 01:05:48,998
It's Jean-Lou.
He took the van.
694
01:05:55,462 --> 01:05:56,961
What's this summons all about?
695
01:05:57,082 --> 01:05:59,200
Nobody's been forewarned?
- Nobody.
696
01:05:59,593 --> 01:06:02,393
Well, are you going to explain
what this is all about?
697
01:06:03,186 --> 01:06:04,642
We'll explain it to you...
698
01:06:04,763 --> 01:06:06,986
and you too
are going to explain some things to us.
699
01:06:07,123 --> 01:06:09,295
We're all going
to explain things together.
700
01:06:09,541 --> 01:06:10,708
Sit down.
701
01:06:11,823 --> 01:06:13,242
Everyone sit down.
702
01:06:14,383 --> 01:06:15,740
Maud, take a seat.
703
01:06:27,064 --> 01:06:28,629
Jean-Lou, the blinds.
704
01:06:41,266 --> 01:06:43,342
Why are you involving
my wife in all this?
705
01:06:43,463 --> 01:06:45,880
First of all,
I'm going to ask the questions.
706
01:06:46,695 --> 01:06:49,902
How come that in order to see you,
we have to go looking for you?
707
01:06:50,025 --> 01:06:52,057
I don't understand.
- It couldn't be clearer.
708
01:06:52,311 --> 01:06:55,282
You knew I was waiting for you
with 'The Cat'. Why didn't you come?
709
01:06:56,429 --> 01:06:59,382
I was going to come this afternoon.
- Curious oversight.
710
01:06:59,603 --> 01:07:02,301
I don't think you would've gone
to see her this afternoon.
711
01:07:02,515 --> 01:07:03,706
Why?
712
01:07:04,134 --> 01:07:06,531
Because her house
is being watched by the Gestapo.
713
01:07:07,783 --> 01:07:10,194
And you knew it.
- How would I have known?
714
01:07:10,847 --> 01:07:12,550
Because it was you
who alerted the Germans.
715
01:07:12,620 --> 01:07:13,566
Me?
716
01:07:13,834 --> 01:07:16,433
You're attacking me, do I have
the right to defend myself? - Yes.
717
01:07:16,486 --> 01:07:17,829
You'll have plenty of time.
718
01:07:17,950 --> 01:07:19,965
And if we're wrong, we'll apologise.
719
01:07:20,563 --> 01:07:22,000
Which is not impossible.
720
01:07:24,373 --> 01:07:27,500
First of all, you're going to listen
quietly and then answer.
721
01:07:27,621 --> 01:07:30,103
When Cora went to Tonio's
you knew about it.
722
01:07:30,344 --> 01:07:31,889
The Germans showed up.
723
01:07:32,143 --> 01:07:35,079
When she took Charles back home
to rue des Saules, you knew about it.
724
01:07:35,263 --> 01:07:36,722
The Germans showed up.
725
01:07:36,978 --> 01:07:38,821
I don't believe in chance, that's all.
726
01:07:39,103 --> 01:07:42,001
I wasn't the only one who knew.
- Who are you talking about?
727
01:07:42,429 --> 01:07:43,706
'The Cat'.
728
01:07:44,224 --> 01:07:46,195
In both cases, she knew.
729
01:07:46,343 --> 01:07:47,450
Like me.
730
01:07:47,501 --> 01:07:48,485
If I was the traitor,
731
01:07:48,535 --> 01:07:51,383
I wouldn't have brought the Germans
to the warehouse while I was there.
732
01:07:51,434 --> 01:07:52,602
They shot at me.
733
01:07:52,723 --> 01:07:54,818
We've known traitors take risks before.
734
01:07:55,421 --> 01:07:58,046
I would've taken them to the drop zone,
not to my house.
735
01:07:58,167 --> 01:08:00,008
Not taking them there gave you an alibi.
736
01:08:00,424 --> 01:08:01,503
Charles, tell them!
737
01:08:01,663 --> 01:08:04,182
Did I or did I not prevent you
from falling into the trap?
738
01:08:04,303 --> 01:08:06,060
She did, it's true.
739
01:08:06,181 --> 01:08:07,755
What does that prove?
740
01:08:08,063 --> 01:08:10,853
You think you invented the double agent?
741
01:08:11,251 --> 01:08:14,475
Someone's guilty.
They're not leaving this house alive.
742
01:08:14,703 --> 01:08:17,622
It's Louis! He warned
the Germans of Charles' arrival.
743
01:08:17,743 --> 01:08:20,715
Perhaps the Germans have you on side?
- Why do you say that?
744
01:08:20,777 --> 01:08:22,912
How do you know they were warned
if they didn't tell you?
745
01:08:22,963 --> 01:08:25,482
Because they were around my house.
- What does that prove?
746
01:08:25,603 --> 01:08:27,523
That one of us is a traitor,
and it's not me.
747
01:08:27,643 --> 01:08:28,822
But I am not a traitor!
748
01:08:28,943 --> 01:08:31,042
She's no traitor, but she escaped
from the warehouse.
749
01:08:31,163 --> 01:08:32,849
I don't believe her explanations.
750
01:08:32,900 --> 01:08:35,778
When the Germans attack a location,
they do what every police force does:
751
01:08:35,829 --> 01:08:37,999
They watch the exits.
It's the ABC of the job.
752
01:08:38,142 --> 01:08:40,283
And no one escapes them!
- What are you getting at?
753
01:08:40,404 --> 01:08:42,977
This:
We know 'The Cat' was arrested.
754
01:08:44,023 --> 01:08:47,459
She gave up Charles to free herself.
- It's not true, he's lying!
755
01:08:50,085 --> 01:08:52,902
If 'The Cat' had been arrested,
the Germans wouldn't release her.
756
01:08:52,953 --> 01:08:54,131
They wanted her too badly.
757
01:08:54,182 --> 01:08:57,007
We heard in London that they had
every police station looking for her.
758
01:08:57,153 --> 01:08:58,219
Tell me, Cora...
759
01:08:59,813 --> 01:09:03,072
Did Charles's name slip out
inadvertently in front of people
760
01:09:03,193 --> 01:09:05,310
who might have reported it to the Nazis?
761
01:09:05,431 --> 01:09:06,487
Oh no.
762
01:09:07,007 --> 01:09:09,613
You didn't say anything
put them on the right track?
763
01:09:09,965 --> 01:09:12,278
I've only spoken about Charles
to one person.
764
01:09:12,614 --> 01:09:14,195
To Maud.
- No!
765
01:09:16,033 --> 01:09:18,755
I remember... I saw you at the Gestapo,
rue des Saussaies.
766
01:09:18,976 --> 01:09:20,062
It's not true! No!
767
01:09:20,192 --> 01:09:24,322
You were brought in by a guard, you
were clutching your bracelets like now.
768
01:09:32,684 --> 01:09:34,726
Come on, Louis,
you must talk now.
769
01:09:41,222 --> 01:09:42,918
Come on, talk, Louis.
770
01:09:44,415 --> 01:09:47,575
When they arrested Maud,
I lost my head.
771
01:09:50,017 --> 01:09:51,906
We know what they do to women.
772
01:09:53,170 --> 01:09:55,122
They knew I'd be afraid of that.
773
01:09:55,970 --> 01:09:58,270
It was to make me talk
that they'd taken her.
774
01:09:59,963 --> 01:10:02,040
They summoned me.
- And then what?
775
01:10:03,027 --> 01:10:04,471
They were right.
776
01:10:05,328 --> 01:10:06,764
They freed Maud.
777
01:10:07,760 --> 01:10:09,480
They let me go with her.
778
01:10:10,163 --> 01:10:11,760
What did you promise them?
779
01:10:12,358 --> 01:10:14,098
To help them.
- What?
780
01:10:15,193 --> 01:10:16,493
To help them.
781
01:10:18,096 --> 01:10:19,390
I gave them Cora,...
782
01:10:21,453 --> 01:10:22,653
the warehouse,...
783
01:10:24,389 --> 01:10:25,460
Tonio.
784
01:10:26,431 --> 01:10:27,992
And Tonio was killed.
785
01:10:28,643 --> 01:10:30,301
What about me?
You'd give me up?
786
01:10:32,145 --> 01:10:34,716
I told them you were going
to Cora's this morning.
787
01:10:35,999 --> 01:10:38,197
But I didn't know
which field you were to land on.
788
01:10:38,318 --> 01:10:39,412
What about Athos?
789
01:10:39,684 --> 01:10:41,713
No, not Athos, nor you.
790
01:10:42,303 --> 01:10:44,921
Well, you couldn't have,
you didn't know my name, nor my address.
791
01:10:45,042 --> 01:10:46,168
However Athos...
792
01:10:46,789 --> 01:10:48,520
I've too much respect for him.
793
01:10:57,987 --> 01:11:00,135
You know what it remains for you to do.
794
01:11:05,644 --> 01:11:07,648
You're going to write a letter.
795
01:11:08,457 --> 01:11:09,995
To explain your...
796
01:11:10,748 --> 01:11:12,261
your suicide.
797
01:11:13,023 --> 01:11:14,340
To the cops.
798
01:11:15,018 --> 01:11:16,553
Marie-Jo, give him the necessary.
799
01:11:23,740 --> 01:11:25,579
Tonio is dead because of you.
800
01:11:26,870 --> 01:11:28,197
I liked Tonio a lot.
801
01:12:30,598 --> 01:12:31,986
Murderers!
802
01:12:42,991 --> 01:12:44,349
Leave her.
803
01:12:44,816 --> 01:12:46,284
[inaudible]
804
01:12:56,927 --> 01:12:59,342
They have us spotted.
All we can do now is go into hiding.
805
01:12:59,463 --> 01:13:00,881
What do we do about Edelweiss?
806
01:13:01,002 --> 01:13:02,806
Maud doesn't know
anything about it.
807
01:13:02,877 --> 01:13:04,558
There's nothing she
can do to obstruct it.
808
01:13:04,609 --> 01:13:07,382
I'm off to Troyes.
And there I replace the engineer.
809
01:13:08,285 --> 01:13:11,286
I'll see if a friend can put you up
until it's time for the train to Spain.
810
01:13:11,337 --> 01:13:13,289
Where shall I find you?
- On Belvédère terrace.
811
01:13:13,402 --> 01:13:15,663
I'll try to be there in an hour.
- We can't loiter here.
812
01:13:15,803 --> 01:13:17,584
It already stinks of the cops.
813
01:13:18,231 --> 01:13:21,112
We need the suitcase with the documents.
- I'll get it.
814
01:13:21,363 --> 01:13:23,450
The letter for the cops?
- I have it.
815
01:13:35,095 --> 01:13:36,660
What are you doing here?
816
01:13:36,791 --> 01:13:38,954
I've been looking for you for some time.
817
01:13:39,539 --> 01:13:40,553
Come.
818
01:13:50,835 --> 01:13:52,573
How did you find me?
819
01:13:53,380 --> 01:13:57,736
Are you forgetting that your description
was given to all the police stations?
820
01:14:01,236 --> 01:14:03,934
I've not heard from you in two days.
821
01:14:04,910 --> 01:14:06,393
I had nothing to tell you.
822
01:14:07,106 --> 01:14:08,774
The emissary from London?
823
01:14:09,523 --> 01:14:11,068
He's not arrived yet.
824
01:14:13,197 --> 01:14:15,301
You didn't go home?
825
01:14:16,053 --> 01:14:19,087
When I saw that display of force,
I decided to turn back.
826
01:14:20,490 --> 01:14:21,755
Yes, I know.
827
01:14:22,096 --> 01:14:24,191
They're discreet, your Gestapo friends.
828
01:14:24,763 --> 01:14:26,872
A car with German number plates,
829
01:14:26,993 --> 01:14:29,262
four fellows
standing on street corners...
830
01:14:29,755 --> 01:14:32,509
It's a bit clumsy... I recognise that.
831
01:14:39,282 --> 01:14:41,666
It's her! It's 'The Cat'!
- Who is this woman?
832
01:14:41,787 --> 01:14:44,129
Damn you! She's the one
who had my husband killed!
833
01:14:44,250 --> 01:14:45,500
I've never seen her!
834
01:14:45,621 --> 01:14:48,002
And I suppose you've never
seen these either?!
835
01:14:48,123 --> 01:14:50,136
She recognised me
because of my bracelets.
836
01:14:50,257 --> 01:14:53,304
We had met at the Gestapo,
rue des Saussaies, in a corridor.
837
01:14:53,443 --> 01:14:54,810
Madam remembered.
838
01:14:54,931 --> 01:14:57,388
Was she in the house you ran away from?
839
01:14:57,549 --> 01:14:59,263
Of course she was!
840
01:14:59,384 --> 01:15:01,662
I'm telling you
she had my husband killed!
841
01:15:01,783 --> 01:15:03,261
Charles was there too?
842
01:15:03,382 --> 01:15:06,162
Charles, Gustave,
Jean-Louis, Marie-Josée!
843
01:15:06,283 --> 01:15:08,502
Bring me those murderers,
I'll identify them all!
844
01:15:08,623 --> 01:15:09,860
Shut up!
845
01:15:10,177 --> 01:15:11,558
Careful, Cora.
846
01:15:12,201 --> 01:15:15,537
It was because Louis tried to protect
me that you killed him!
847
01:15:15,658 --> 01:15:18,410
Because of your filthy Resistance!
848
01:15:18,583 --> 01:15:20,602
I know what you're like now!
849
01:15:20,723 --> 01:15:23,263
You're hard, you're heartless!
850
01:15:23,463 --> 01:15:25,564
You're worse than the Germans!
851
01:15:26,691 --> 01:15:29,738
Forgive me.
- It doesn't matter.
852
01:15:31,315 --> 01:15:36,013
Cora, are you or are you not responsible
for Louis' death?
853
01:15:37,650 --> 01:15:39,046
Answer me!
854
01:15:40,023 --> 01:15:42,249
Yes.
- She admits it! She admits it!
855
01:15:42,986 --> 01:15:45,642
A dirty little traitor who'd
already told you everything he knew!
856
01:15:45,763 --> 01:15:48,762
But she insults him!
Let's kill her in turn!
857
01:15:48,883 --> 01:15:50,688
She must be punished!
858
01:15:50,809 --> 01:15:53,482
It was him or me.
He attacked me, I was defending myself.
859
01:15:53,643 --> 01:15:56,174
If all you did was defend yourself,
860
01:15:56,295 --> 01:15:58,482
why did you lie to me? Why?
861
01:15:59,368 --> 01:16:00,628
I have a plan.
862
01:16:01,391 --> 01:16:02,672
What plan?
863
01:16:02,793 --> 01:16:05,319
I'm not going to talk
as long as that woman is there.
864
01:16:10,999 --> 01:16:13,933
Take her away
and come back with the car.
865
01:16:25,900 --> 01:16:27,400
I'm listening.
866
01:16:34,291 --> 01:16:35,983
I'm listening...
867
01:16:37,515 --> 01:16:39,967
Charles has been ordered
to take me to England.
868
01:16:40,088 --> 01:16:41,423
I don't understand.
869
01:16:42,063 --> 01:16:45,968
You told me that our agents had
great difficulty getting to London.
870
01:16:46,303 --> 01:16:49,064
This time the English themselves
will take me there.
871
01:16:49,677 --> 01:16:50,709
Continue.
872
01:16:51,277 --> 01:16:52,691
Once there,...
873
01:16:53,757 --> 01:16:56,423
after a few weeks,
I'll get sent back on a mission
874
01:16:56,544 --> 01:16:59,889
and I'll bring back equipment
like the Germans never had.
875
01:17:01,163 --> 01:17:04,319
At first, I might even
send you information by radio.
876
01:17:08,394 --> 01:17:13,259
This would mean not arresting Charles,
wouldn't it?
877
01:17:14,495 --> 01:17:16,057
Since he's the one taking me.
878
01:17:16,178 --> 01:17:21,123
Even if a project like the one
you're proposing were adopted,...
879
01:17:23,973 --> 01:17:26,037
it wouldn't be you we sent.
880
01:17:27,064 --> 01:17:28,388
Why?
881
01:17:28,509 --> 01:17:31,463
Because we no longer trust you,
Cora.
882
01:17:32,703 --> 01:17:36,283
I told them
they were using you too soon,
883
01:17:36,505 --> 01:17:38,575
that you weren't ready.
884
01:17:39,004 --> 01:17:40,849
They wouldn't believe me.
885
01:17:42,520 --> 01:17:44,449
Now, you're lying to me.
886
01:17:45,103 --> 01:17:46,822
You're trying to deceive me.
887
01:17:47,159 --> 01:17:48,423
It's a fatal mistake.
888
01:17:48,858 --> 01:17:50,222
You've escaped me.
889
01:17:50,343 --> 01:17:53,565
All that's left is to make you tell
what you know,
890
01:17:54,001 --> 01:17:55,985
and your part will be over, Cora.
891
01:17:57,803 --> 01:17:59,022
Stand up.
892
01:17:59,143 --> 01:18:01,057
Sit on this chair.
893
01:18:18,007 --> 01:18:19,811
Head against the backrest.
894
01:18:22,803 --> 01:18:24,331
Uncross your legs...
895
01:18:26,756 --> 01:18:28,146
Relax.
896
01:18:30,903 --> 01:18:32,039
I'm listening.
897
01:18:33,143 --> 01:18:36,674
I can give you the address of the house
where we took refuge, Charles and me.
898
01:18:37,173 --> 01:18:39,023
Rue Vizien, number 26.
899
01:18:40,119 --> 01:18:42,412
With Étienne Louvet, codename Gustave.
900
01:18:43,463 --> 01:18:45,240
Maud has already told us.
901
01:18:45,777 --> 01:18:47,584
Is this all you have to tell me?
902
01:19:37,183 --> 01:19:38,808
Lie down on the bed.
903
01:19:43,223 --> 01:19:45,683
You think I'm a torturer, don't you?
904
01:19:49,032 --> 01:19:55,363
If the experiment I was trying on you,
Cora, had succeeded.
905
01:19:56,003 --> 01:20:00,106
I could've save tens of thousands
of human beings from suffering.
906
01:20:01,003 --> 01:20:06,915
Why torture, burn, pull out
fingernails or put in the bathtub?
907
01:20:08,035 --> 01:20:09,194
This...
908
01:20:10,183 --> 01:20:13,603
is all it takes to achieve
the same result.
909
01:20:13,938 --> 01:20:14,979
Don't move.
910
01:20:16,285 --> 01:20:19,423
When the war is over,
we will meet again.
911
01:20:20,532 --> 01:20:21,659
Maybe.
912
01:20:22,507 --> 01:20:24,358
At that moment, you'll understand me.
913
01:20:24,863 --> 01:20:26,763
And you'll also understand
914
01:20:26,884 --> 01:20:29,602
that the feelings I have for you, Cora,
915
01:20:30,132 --> 01:20:33,703
are not those that can be spoken of
between enemies.
916
01:20:40,945 --> 01:20:42,041
Count.
917
01:20:43,428 --> 01:20:44,508
One,
918
01:20:45,246 --> 01:20:46,519
two,
919
01:20:47,465 --> 01:20:48,513
three...
920
01:20:51,950 --> 01:20:53,057
four...
921
01:20:55,946 --> 01:20:56,922
three...
922
01:20:57,043 --> 01:20:58,174
Four!
923
01:20:58,715 --> 01:20:59,863
Five!
924
01:21:00,636 --> 01:21:01,676
Six!
925
01:21:03,130 --> 01:21:04,170
Four...
926
01:21:04,820 --> 01:21:05,880
Five...
927
01:21:07,051 --> 01:21:08,438
Five!
928
01:21:08,725 --> 01:21:09,812
Six!
929
01:21:11,340 --> 01:21:12,443
Five...
930
01:21:14,161 --> 01:21:16,444
When did Charles arrive?
931
01:21:16,754 --> 01:21:18,603
When, Cora?
- Yesterday evening.
932
01:21:19,194 --> 01:21:21,583
Who went to meet him?
- Nobody.
933
01:21:21,766 --> 01:21:22,912
You're lying!
934
01:21:24,478 --> 01:21:25,490
Me.
935
01:21:25,759 --> 01:21:27,171
And who else?
936
01:21:27,843 --> 01:21:29,463
I was alone at the drop zone.
937
01:21:29,584 --> 01:21:31,052
Where is the drop zone?
938
01:21:32,689 --> 01:21:34,782
At Noisy-le-Roi, behind the station.
939
01:21:34,903 --> 01:21:36,668
Where, Cora? Where?
940
01:21:37,420 --> 01:21:39,220
On the road to Villepreux.
941
01:21:39,887 --> 01:21:43,183
Where did Charles go next?
- To my house, to Gustave's.
942
01:21:44,186 --> 01:21:45,905
When will he leave again?
943
01:21:46,654 --> 01:21:48,861
Tonight.
- Where is he going?
944
01:21:51,381 --> 01:21:52,781
To Troyes.
945
01:21:53,755 --> 01:21:56,160
He's going to board a German convoy.
946
01:21:56,983 --> 01:21:58,739
What is the name of this convoy?
947
01:22:00,047 --> 01:22:01,388
Edelweiss.
948
01:22:03,049 --> 01:22:04,870
How is he going to board it?
949
01:22:06,221 --> 01:22:08,013
By replacing the engineer.
950
01:22:49,791 --> 01:22:50,989
Take this.
951
01:22:57,586 --> 01:22:59,371
Now get some sleep...
952
01:23:01,403 --> 01:23:02,636
for a long time.
953
01:24:21,603 --> 01:24:23,820
Shouldn't I have stayed to watch her?
954
01:24:23,927 --> 01:24:25,500
It's not our job.
955
01:24:25,621 --> 01:24:27,660
What if she escapes tomorrow?
956
01:24:27,757 --> 01:24:29,380
Good for her.
957
01:24:30,113 --> 01:24:32,400
The others
will already be out of the way.
958
01:24:32,838 --> 01:24:36,260
I hope she escapes the Gestapo.
959
01:24:36,363 --> 01:24:39,740
Have we the right?...
- The right! What're you talking about?
960
01:24:44,776 --> 01:24:46,436
The war's lost.
961
01:24:50,554 --> 01:24:51,655
It's...
962
01:24:53,123 --> 01:24:54,980
...it's the way it is.
963
01:25:05,987 --> 01:25:07,260
The same crap every time!
964
01:25:07,381 --> 01:25:09,369
They should never include women
in the network.
965
01:25:09,420 --> 01:25:11,593
Louis betrayed us because of Maud.
And this one...
966
01:25:11,644 --> 01:25:14,059
Leave her alone!
Why repeat the same thing 20 times?
967
01:25:14,180 --> 01:25:15,650
I can't stomach it!
968
01:25:16,462 --> 01:25:18,262
You couldn't keep out of it,
could you?
969
01:25:18,383 --> 01:25:20,422
You couldn't stay at home
darning socks?!
970
01:25:20,543 --> 01:25:21,876
You just had to join up?!
971
01:25:22,177 --> 01:25:24,442
Leave her alone!
She has warned us in time.
972
01:25:24,493 --> 01:25:27,142
Better yet if she hadn't given me away.
- We shouldn't judge her.
973
01:25:27,193 --> 01:25:29,440
She leaves for London, they'll know
what to do with her.
974
01:25:32,372 --> 01:25:33,378
Yes?
975
01:25:33,856 --> 01:25:34,943
Yes.
976
01:25:35,228 --> 01:25:36,285
Right.
977
01:25:36,406 --> 01:25:37,918
The convoy is in Troyes.
978
01:25:38,767 --> 01:25:41,145
Very good. You go ahead.
I'll be waiting.
979
01:25:41,383 --> 01:25:43,975
And in the meantime, the Germans
will be looking for you in Troyes.
980
01:25:44,026 --> 01:25:46,228
It'll hurt them not to...
981
01:25:46,487 --> 01:25:48,263
Direction Orléans?
982
01:25:48,851 --> 01:25:49,979
Montereau...
983
01:25:50,100 --> 01:25:51,600
What? Pithiviers...
984
01:25:52,183 --> 01:25:54,443
You're certain about Orléans?
Very well.
985
01:25:54,564 --> 01:25:57,329
I'm going to get in contact
with these stations. Yes.
986
01:25:59,219 --> 01:26:02,026
They're going in circles.
We'll be able to catch them.
987
01:26:04,908 --> 01:26:08,009
V1s can only have only one destination:
The English Channel.
988
01:26:08,130 --> 01:26:10,262
All the launch pads are there.
989
01:26:10,383 --> 01:26:14,043
Let's see... the convoy came into
France via Strasbourg.
990
01:26:14,164 --> 01:26:16,182
Move, your shadow's in the way.
991
01:26:16,403 --> 01:26:18,883
Normally they'd take the route:
992
01:26:19,123 --> 01:26:21,763
Nancy, Châlons, Lens, Amiens.
993
01:26:22,743 --> 01:26:25,803
At Châlons, they diverted via Troyes.
An old trick.
994
01:26:26,345 --> 01:26:29,615
If they run from Orléans to Blois
and Tours, you're in for a treat.
995
01:26:30,602 --> 01:26:33,508
The longer this goes on,
the better chance we have of getting it.
996
01:26:33,843 --> 01:26:35,333
Circling Paris,
997
01:26:35,454 --> 01:26:38,817
it will eventually end up on a stretch
of track with no possible deviation
998
01:26:38,938 --> 01:26:41,703
and for long enough for you
to mount an attack.
999
01:26:43,124 --> 01:26:44,362
Hello, yes?
1000
01:26:44,734 --> 01:26:45,997
It's Orléans.
1001
01:26:47,975 --> 01:26:49,228
Orléans-Paris?
1002
01:26:49,715 --> 01:26:50,818
Splendid.
1003
01:26:51,100 --> 01:26:52,357
Thanks, laddie.
1004
01:26:53,895 --> 01:26:55,765
Edelweiss is heading north.
1005
01:26:56,511 --> 01:26:59,363
As nothing has happened,
they think the danger has passed
1006
01:26:59,691 --> 01:27:01,597
and that they can cross Paris safely.
1007
01:27:01,718 --> 01:27:05,983
And since they're coming back to Paris,
they'll go through Dourdan and Longjumeau.
1008
01:27:06,223 --> 01:27:08,150
They have to.
And will pass the train for Spain.
1009
01:27:08,271 --> 01:27:11,260
Do you agree, Charles, you can leave
with her and get off on the way?
1010
01:27:11,759 --> 01:27:13,193
You can wait for them at Toury.
1011
01:27:13,272 --> 01:27:15,359
There is work going on
before the level crossing.
1012
01:27:15,410 --> 01:27:17,203
They'll be forced to slow down.
1013
01:27:17,298 --> 01:27:20,020
We'll let the track-repairer know,
they'll help you mine the track.
1014
01:27:20,417 --> 01:27:23,964
And if Edelweiss goes off to the west?
- It's a chance we'll have to take.
1015
01:27:25,523 --> 01:27:28,280
At least we'll know
before the train departs.
1016
01:27:31,743 --> 01:27:33,338
Come on, we're going.
1017
01:27:36,723 --> 01:27:39,503
Gustave, for tonight,
you can sleep here.
1018
01:27:41,913 --> 01:27:43,556
Tomorrow, we'll see.
1019
01:28:45,850 --> 01:28:48,113
Confirmation:
Edelweiss is coming to Paris.
1020
01:28:48,592 --> 01:28:50,920
Get out at Toury,
the engineer will slow down.
1021
01:28:51,119 --> 01:28:53,119
The head track-repairman expects you.
1022
01:28:53,850 --> 01:28:56,005
We're five minutes late.
What's going on?
1023
01:28:56,555 --> 01:28:57,687
I'll go see.
1024
01:29:34,348 --> 01:29:36,292
We're waiting for a German general.
1025
01:29:36,413 --> 01:29:38,435
This could throw a spanner in the works.
1026
01:29:42,821 --> 01:29:44,000
Here he is.
1027
01:30:30,121 --> 01:30:31,977
Greetings, Hollwitz.
1028
01:30:37,241 --> 01:30:38,968
Have a seat,
1029
01:30:43,801 --> 01:30:45,384
Congratulations.
1030
01:30:48,641 --> 01:30:51,744
Thanks to you and your patient,
1031
01:30:51,841 --> 01:30:55,540
we've caught all the terrorists.
1032
01:30:55,641 --> 01:31:00,047
That young woman
is a convinced National Socialist.
1033
01:31:01,841 --> 01:31:03,502
Are you surprised?
1034
01:31:04,401 --> 01:31:06,979
Your treatment was successful...
1035
01:31:07,281 --> 01:31:10,214
Strength through kindness!
1036
01:31:12,561 --> 01:31:14,494
Get up, Hollwitz.
1037
01:31:17,281 --> 01:31:18,776
I said: Stand!
1038
01:31:26,801 --> 01:31:30,333
You've just proved
that the past is not yet dead.
1039
01:31:30,441 --> 01:31:31,540
Absence of rigour,
1040
01:31:31,921 --> 01:31:35,085
sentimentality,
humanitarian bleating...
1041
01:31:36,081 --> 01:31:38,260
I allowed you to do it
1042
01:31:38,401 --> 01:31:40,850
I knew my moment would come.
It's here.
1043
01:31:43,361 --> 01:31:46,131
You left Cora unattended.
1044
01:31:46,641 --> 01:31:49,299
I gave her a sleeping pill.
1045
01:31:49,401 --> 01:31:53,128
How do you explain her running away?
1046
01:31:56,641 --> 01:31:58,142
I can't explain it.
1047
01:31:58,241 --> 01:32:01,860
A word of advice:
find an explanation.
1048
01:32:01,961 --> 01:32:04,734
We aren't soft in the Gestapo.
1049
01:32:04,961 --> 01:32:08,930
The exigencies of war
demand precise justifications.
1050
01:32:24,932 --> 01:32:27,598
If I had told you that I'd undergone
the Hollwitz treatment,
1051
01:32:28,433 --> 01:32:31,702
would you have believed that I was
innocent and Louis was guilty?
1052
01:32:31,844 --> 01:32:34,483
Why didn't you?
- Out of shame.
1053
01:32:35,623 --> 01:32:37,282
I've been tortured too.
1054
01:32:38,382 --> 01:32:39,769
It's not the same thing.
1055
01:32:39,890 --> 01:32:41,747
Physical pain can be noble.
1056
01:32:42,254 --> 01:32:45,921
Torture is never noble.
- It only affects the body.
1057
01:32:46,523 --> 01:32:48,775
But when your very mind is affected,
1058
01:32:48,896 --> 01:32:53,194
when you no longer have a judgment,
an idea nor an opinion of your own,...
1059
01:32:54,776 --> 01:32:57,530
when another has control of you
from the inside...
1060
01:33:06,366 --> 01:33:08,498
You helped me regain confidence.
1061
01:33:09,000 --> 01:33:10,552
Was I wrong?
1062
01:33:11,013 --> 01:33:12,053
Yes.
1063
01:33:20,149 --> 01:33:21,314
Madrid...
1064
01:33:41,349 --> 01:33:43,302
You're crazy.
- I want to help you.
1065
01:33:43,423 --> 01:33:45,278
I don't need your help.
Come on.
1066
01:33:45,399 --> 01:33:48,282
No, we have to cross the track,
Edelweiss will be on the other side.
1067
01:33:48,406 --> 01:33:49,478
All right.
1068
01:33:57,629 --> 01:33:59,288
Charles?
- Yes, it's me.
1069
01:34:04,003 --> 01:34:07,048
What time's this to show up?
- It's too late, it's pointless.
1070
01:34:07,343 --> 01:34:09,904
Why's it pointless?
- Because Edelweiss is already indicated.
1071
01:34:10,025 --> 01:34:12,962
It'll be here in two minutes.
There's no time to mine the track.
1072
01:34:13,083 --> 01:34:14,884
We can't just let it pass.
1073
01:34:15,005 --> 01:34:17,760
We must do something.
- What do you want us to do?
1074
01:34:18,063 --> 01:34:19,602
We were here on time.
1075
01:34:19,723 --> 01:34:22,095
We don't want to be wiped out.
You're nuts!
1076
01:34:22,216 --> 01:34:24,032
Poorly planned operations
always go wrong.
1077
01:34:33,927 --> 01:34:35,762
There's someone on the track!
1078
01:34:36,231 --> 01:34:37,833
Oh, it's nothing, it's the repairs.
1079
01:34:52,445 --> 01:34:55,135
It's not the repairs, it's a woman!
I'm not seeing things, look!
1080
01:34:56,463 --> 01:34:57,940
Apply the brakes!
1081
01:35:15,505 --> 01:35:17,585
Eh, "Was ist los"...
Don't you see the woman!
1082
01:35:33,050 --> 01:35:35,365
Eh, do you know her,
this pain-in-the-neck?
1083
01:35:35,486 --> 01:35:37,692
Yes, she's already tried
to kill herself twice.
1084
01:35:37,813 --> 01:35:40,606
She jumped the barrier.
- Well, she should be put in a home!
1085
01:35:44,063 --> 01:35:45,451
She's a nutjob.
1086
01:35:45,572 --> 01:35:47,492
A nutjob who's not right in the head.
1087
01:35:47,613 --> 01:35:49,286
A lass who wants to kill herself.
1088
01:36:06,394 --> 01:36:09,101
You're insane!
- Somebody had to do something.
1089
01:37:02,211 --> 01:37:03,465
Thanks.
1090
01:37:18,343 --> 01:37:19,692
The embankment?
1091
01:37:20,065 --> 01:37:21,462
Very strong.
79471