All language subtitles for La Chatte 1960

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,975 --> 00:01:23,911 THE CAT SHOWS HER CLAWS 2 00:03:12,550 --> 00:03:15,110 Paris, April 1944. 3 00:03:48,473 --> 00:03:50,668 PSYCHOLOGICAL SERVICE 4 00:03:52,223 --> 00:03:54,809 I understand, Doctor. 5 00:04:01,343 --> 00:04:02,440 Major von Hollwitz? 6 00:04:03,223 --> 00:04:04,472 Shall we begin? 7 00:04:06,063 --> 00:04:09,273 Let me introduce to you, gentlemen, Major von Hollwitz... 8 00:04:11,383 --> 00:04:13,844 The case he is going to show you 9 00:04:13,983 --> 00:04:17,232 reveals the results of his research. 10 00:04:18,382 --> 00:04:21,159 Needless to say, it is top secret. 11 00:04:21,703 --> 00:04:23,367 Be seated, gentlemen. 12 00:04:37,463 --> 00:04:40,768 This is an attempt to remove the will 13 00:04:40,903 --> 00:04:43,616 of one of our enemies and secure his genuine submission 14 00:04:43,743 --> 00:04:47,458 to orders contrary to his principles. 15 00:04:47,943 --> 00:04:50,059 Genuine, this is the point. 16 00:04:51,743 --> 00:04:54,742 I believe smoking is forbidden. 17 00:04:55,063 --> 00:04:56,260 Oh, excuse me. 18 00:05:03,463 --> 00:05:06,487 To dominate from within the enemy's personality, 19 00:05:06,623 --> 00:05:09,505 crush his resistance, 20 00:05:10,023 --> 00:05:13,098 we slip into his mind... 21 00:05:13,223 --> 00:05:15,628 to its very depths. 22 00:05:16,463 --> 00:05:19,620 Electroshock and surgery turn upside down 23 00:05:19,743 --> 00:05:21,580 thought structures... 24 00:05:22,063 --> 00:05:26,055 ...but they erode intelligence. 25 00:05:26,183 --> 00:05:28,000 Our method is quite different. 26 00:05:29,383 --> 00:05:31,429 The method I've developed 27 00:05:31,663 --> 00:05:34,372 allows you to make effective use of the subject 28 00:05:34,503 --> 00:05:40,703 because the potential for initiative and adaptation is kept intact 29 00:05:40,823 --> 00:05:47,045 while remaining loyally subject to our influence. 30 00:05:48,263 --> 00:05:49,985 You can start! 31 00:05:50,143 --> 00:05:53,340 The person you're about to see, Cora Massimier, 32 00:05:53,943 --> 00:05:57,247 is twenty-five years old, a widow, a decorator, 33 00:05:57,383 --> 00:06:01,222 very active in the terrorist ranks. 34 00:06:01,383 --> 00:06:04,051 Wounded by her friends who thought 35 00:06:04,183 --> 00:06:07,216 she was guilty of treason, she was saved by our doctors 36 00:06:07,343 --> 00:06:10,465 who sent her to me after her recovery. 37 00:06:10,583 --> 00:06:13,660 I've treated her for six months. 38 00:06:14,943 --> 00:06:16,248 Here she is. 39 00:06:32,503 --> 00:06:35,300 After a long period in solitary, 40 00:06:49,143 --> 00:06:51,209 she braces herself to resist 41 00:06:51,463 --> 00:06:54,373 the torture she believes threatens her. 42 00:07:03,583 --> 00:07:05,783 She is suspicious. 43 00:07:11,263 --> 00:07:13,447 I had expected this. 44 00:07:13,703 --> 00:07:17,458 The tap water contained a soluble barbiturate. 45 00:07:26,703 --> 00:07:29,078 It was vital she couldn't recognise 46 00:07:29,223 --> 00:07:32,125 the truth about the artificial world 47 00:07:32,383 --> 00:07:34,260 into which I was about to plunge her. 48 00:07:35,703 --> 00:07:38,287 Once she'd crossed the threshold of this room, 49 00:07:38,423 --> 00:07:41,103 Cora had no memory of the past. 50 00:07:43,223 --> 00:07:45,848 I gave her a narco-analysis. 51 00:07:51,823 --> 00:07:53,820 I made her recognise 52 00:07:53,943 --> 00:07:57,611 how monstrous this life of war is for a woman. 53 00:08:10,583 --> 00:08:12,968 Her fear of death, her pain,... 54 00:08:14,183 --> 00:08:16,023 ...her disgust at killing. 55 00:08:34,177 --> 00:08:35,526 Relax. 56 00:08:36,023 --> 00:08:39,618 She confessed her regret that she'd had to give up 57 00:08:39,743 --> 00:08:42,931 frivolity, coquetry. 58 00:08:43,582 --> 00:08:47,817 She remembered a dress she'd never been able to wear. 59 00:08:47,943 --> 00:08:51,222 We found the dress in her house. 60 00:08:51,343 --> 00:08:53,131 The next day, when she awoke, 61 00:08:53,543 --> 00:08:55,702 she was astonished to see 62 00:08:55,823 --> 00:09:00,972 that I knew her innermost secrets. 63 00:09:11,751 --> 00:09:13,092 Hello, Cora. 64 00:09:23,412 --> 00:09:24,991 How are you? 65 00:09:29,263 --> 00:09:31,568 She started to develop trust, 66 00:09:31,863 --> 00:09:34,019 called me when she was scared, 67 00:09:34,143 --> 00:09:37,011 stopped defending herself against my influence. 68 00:09:37,423 --> 00:09:42,454 Further narco-analyses clarified her memories 69 00:09:42,583 --> 00:09:45,302 and my hold on her, 70 00:09:45,703 --> 00:09:51,091 blurring for Cora the boundaries between dream and reality. 71 00:09:51,503 --> 00:09:56,002 After talking about the murder of a sentry in Seldon, 72 00:09:56,943 --> 00:09:59,737 she awoke with her hands covered in blood. 73 00:10:16,103 --> 00:10:18,950 She told me about a long walk in the forest. 74 00:10:19,583 --> 00:10:22,180 The next day... 75 00:10:28,543 --> 00:10:32,004 I utilised conditioned reflexes, 76 00:10:32,503 --> 00:10:35,011 the introduction of carbonic acid 77 00:10:35,143 --> 00:10:37,128 to provoke headaches. 78 00:10:45,023 --> 00:10:48,211 This is enough pressure. 79 00:11:03,183 --> 00:11:05,538 I used sound stimulation,... 80 00:11:35,943 --> 00:11:38,779 light stimulation. 81 00:12:35,343 --> 00:12:39,054 I uttered a few soothing words. Cora calmed down. 82 00:12:39,183 --> 00:12:43,375 She convinced herself that it was my presence that put an end to her torments. 83 00:12:47,463 --> 00:12:49,143 Lights, Müller! 84 00:12:57,543 --> 00:12:59,212 Very impressive. 85 00:12:59,663 --> 00:13:02,886 I was sceptical, you've convinced me. 86 00:13:03,007 --> 00:13:04,049 Excellent. 87 00:13:04,223 --> 00:13:06,270 She still obeys you? 88 00:13:06,543 --> 00:13:07,937 I believe so. 89 00:13:08,943 --> 00:13:12,060 She'll retain for a long time 90 00:13:12,183 --> 00:13:13,527 what she has suffered. 91 00:13:13,663 --> 00:13:15,046 Let's give her a mission. 92 00:13:15,383 --> 00:13:16,942 A mission? So soon? 93 00:13:17,063 --> 00:13:19,728 You just said she's ready. 94 00:13:21,223 --> 00:13:23,656 It's one thing to prepare a subject... 95 00:13:23,783 --> 00:13:26,473 it's something else to throw her into the fray. 96 00:13:29,463 --> 00:13:31,451 Von Hollwitz... 97 00:13:32,223 --> 00:13:35,333 Why were you given this subject? 98 00:13:35,463 --> 00:13:37,473 To satisfy your vanity... 99 00:13:37,903 --> 00:13:39,902 or to throw her into the fray? 100 00:13:40,103 --> 00:13:43,182 We could wait a few weeks... 101 00:13:43,343 --> 00:13:47,222 Why not a few months? Or until the war's over? 102 00:13:48,823 --> 00:13:50,256 He's right. 103 00:13:50,463 --> 00:13:54,102 We're running out of time. Come with us. 104 00:14:01,383 --> 00:14:03,025 Heil Hitler, Herr Hollwitz... 105 00:14:13,303 --> 00:14:16,136 Where is your guinea pig? 106 00:14:16,863 --> 00:14:18,887 Cora Massimier is here. 107 00:14:19,223 --> 00:14:22,973 I'll go into her cell. You can watch us. 108 00:14:43,995 --> 00:14:45,749 I've some good news for you... 109 00:14:45,869 --> 00:14:48,067 I'm taking you to dinner tonight. To a restaurant. 110 00:14:49,131 --> 00:14:50,464 Thank you. 111 00:15:11,983 --> 00:15:14,135 Bring a dress to 42. 112 00:15:22,499 --> 00:15:24,329 He told me to give you a dress. 113 00:15:24,450 --> 00:15:27,261 You brought several. Which one would you like? 114 00:15:28,876 --> 00:15:31,082 Come upstairs with me, you can choose. 115 00:15:39,571 --> 00:15:41,309 Let go of me!... 116 00:15:48,303 --> 00:15:53,459 I forbade her to encounter other inmates! 117 00:15:53,943 --> 00:15:55,537 Do what you were going to. 118 00:16:18,960 --> 00:16:21,640 Oh, Major, I've been expecting you. 119 00:16:22,190 --> 00:16:23,539 Hello, Miss. 120 00:16:23,863 --> 00:16:26,055 This way, Major, I'll show you the way. 121 00:16:26,543 --> 00:16:29,303 I'm sorry you have to go this way. 122 00:16:29,784 --> 00:16:30,983 Here. 123 00:16:31,395 --> 00:16:32,657 You're very welcome. 124 00:16:36,533 --> 00:16:39,073 You'll be fine here, Major. 125 00:16:39,753 --> 00:16:41,753 You can do what you like here. 126 00:16:42,106 --> 00:16:43,971 I'll be back shortly. 127 00:16:47,902 --> 00:16:49,624 My dress is all crumpled. 128 00:16:50,573 --> 00:16:53,282 Its stay with us didn't do it any good... 129 00:16:56,453 --> 00:16:58,062 ...unlike you. 130 00:16:59,408 --> 00:17:00,562 Wait a moment. 131 00:17:12,313 --> 00:17:13,694 Thank you, sir. 132 00:17:23,381 --> 00:17:25,951 Perhaps this small flower will make up for it. 133 00:17:26,427 --> 00:17:27,474 Thank you. 134 00:17:29,183 --> 00:17:31,056 The restaurant is through there? - Yes. 135 00:17:31,543 --> 00:17:33,363 May I see? - Yes. 136 00:17:41,383 --> 00:17:43,938 Careful, Cora... - Nobody'll see me. 137 00:17:48,411 --> 00:17:51,808 Where do those women get their fabrics? They must be very expensive. 138 00:17:51,929 --> 00:17:54,022 Their sort have a nice income. 139 00:17:54,323 --> 00:17:58,055 We favour them because they collaborate with us 140 00:17:58,176 --> 00:18:00,223 to establish the new order. 141 00:18:07,413 --> 00:18:10,773 When we win the war, they'll live even better. 142 00:18:11,931 --> 00:18:14,673 Good! So now, let's get cracking! 143 00:18:15,413 --> 00:18:17,633 What will you have for starters? 144 00:18:18,073 --> 00:18:21,358 Two chef’s terrines. - Two chef’s terrines.... 145 00:18:21,479 --> 00:18:23,532 I recommend them, they're lovely. 146 00:18:23,653 --> 00:18:25,891 It's a speciality: duck pâté. 147 00:18:26,012 --> 00:18:27,647 Next? 148 00:18:28,678 --> 00:18:31,012 Uhm.. Co... Co.. - Two cockerels? 149 00:18:31,297 --> 00:18:34,232 I'd prefer a grilled meat, thick like this and very rare. 150 00:18:34,353 --> 00:18:36,059 A rare chateaubriand for miss. 151 00:18:36,368 --> 00:18:38,964 How do you like it? Medium rare? - Very rare. 152 00:18:39,253 --> 00:18:42,593 A very rare chateaubriand for miss. 153 00:18:43,013 --> 00:18:44,603 And for dessert? 154 00:18:44,921 --> 00:18:48,671 I suggest some early fruit: strawberries, cherries... 155 00:18:50,213 --> 00:18:52,236 Give us some strawberries. A small basket. 156 00:18:52,373 --> 00:18:54,038 A small basket of strawberries. 157 00:18:54,127 --> 00:18:55,441 You'll sing their praises. 158 00:18:55,491 --> 00:18:57,680 I've just received them, they're excellent. 159 00:19:01,274 --> 00:19:02,570 Thank you. 160 00:19:06,273 --> 00:19:08,041 When you're by yourself, Cora, 161 00:19:08,162 --> 00:19:11,122 I'd like you to avoid food that's too spicy... 162 00:19:12,033 --> 00:19:14,437 ...sauces, coffee. 163 00:19:15,656 --> 00:19:17,366 When I'm by myself? 164 00:19:17,711 --> 00:19:19,971 It could be that you're freed. 165 00:19:27,762 --> 00:19:30,173 And now, what are you going to drink? 166 00:19:30,294 --> 00:19:31,817 Some champagne? 167 00:19:32,113 --> 00:19:34,271 Bring me a beer. - A beer. 168 00:19:34,392 --> 00:19:36,508 And for miss? - Vichy mineral water. 169 00:19:36,662 --> 00:19:38,253 Mineral water. Splendid. 170 00:19:38,994 --> 00:19:41,772 You must also promise me never to drink alcohol. 171 00:19:41,893 --> 00:19:43,026 Never. 172 00:19:44,102 --> 00:19:45,478 I promise. 173 00:19:46,133 --> 00:19:48,140 What if my nightmares start again? 174 00:19:49,807 --> 00:19:51,377 All you have to do is obey me 175 00:19:51,980 --> 00:19:53,440 and you won't have any more. 176 00:19:59,062 --> 00:20:00,545 It's very good. 177 00:20:03,918 --> 00:20:05,132 Take it easy. 178 00:20:05,830 --> 00:20:07,452 This is very good meat. 179 00:20:52,420 --> 00:20:54,725 You don't want to talk about tomorrow, do you? 180 00:20:55,525 --> 00:20:57,291 I'm so happy this evening. 181 00:21:17,718 --> 00:21:21,091 "Criminal attack against a German convoy". 182 00:21:22,096 --> 00:21:23,936 What the paper doesn't mention 183 00:21:24,057 --> 00:21:27,136 is that this is the fifth attack in the last two weeks. 184 00:21:29,113 --> 00:21:32,120 The railway workers have a very active terrorist organization. 185 00:21:35,757 --> 00:21:37,039 Too active. 186 00:21:40,416 --> 00:21:42,590 Suppose you manage to unmask it... 187 00:21:43,006 --> 00:21:45,463 How? - You escape. 188 00:21:45,663 --> 00:21:49,143 We'll arrange a spectacular escape for you in public view. 189 00:21:49,720 --> 00:21:52,364 You'll take refuge with your old comrades. 190 00:21:53,350 --> 00:21:55,981 They'll trust you since you escaped. 191 00:21:56,854 --> 00:21:58,834 You investigate, you ask around... 192 00:22:00,123 --> 00:22:03,943 It's been so long, I won't know anyone. - I'll always be by your side, Cora. 193 00:22:04,863 --> 00:22:06,172 Don't worry. 194 00:22:07,694 --> 00:22:09,584 We'll be working together. 195 00:22:11,043 --> 00:22:12,299 All right? 196 00:22:19,144 --> 00:22:20,483 Your pills. 197 00:22:24,617 --> 00:22:27,417 We've readied everything. 198 00:22:27,848 --> 00:22:29,705 We'll be taking you to an interrogation... 199 00:22:31,009 --> 00:22:33,380 You'll leave Gestapo HQ in a car... 200 00:22:33,501 --> 00:22:34,597 Drink up. 201 00:22:38,443 --> 00:22:41,015 On the way, the car's in an accident. 202 00:22:42,743 --> 00:22:45,663 You'll take the opportunity to open the door and flee. 203 00:22:47,603 --> 00:22:50,039 We'll give chase but fail to catch you. 204 00:22:53,284 --> 00:22:56,613 Don't be frightened if someone shoots at you. 205 00:22:57,998 --> 00:22:59,753 It'll be for plausibility. 206 00:23:00,475 --> 00:23:02,015 We won't catch you. 207 00:23:03,735 --> 00:23:06,022 I've rented you a studio in Montmartre. 208 00:23:07,530 --> 00:23:09,706 I'll give you the key later. 209 00:23:12,181 --> 00:23:14,109 When's it going to be, this escape? 210 00:23:16,122 --> 00:23:17,226 Tomorrow. 211 00:23:34,977 --> 00:23:37,771 Were you asleep or not looking?! Eh, fathead! 212 00:23:37,827 --> 00:23:41,249 Those who can't drive should go back to Versini. [N.B. Manual on how to pass driving test] 213 00:23:41,318 --> 00:23:43,418 Scumbag! - [Mock German] 214 00:23:45,242 --> 00:23:47,442 Ah, are you playing Hans and panzers?! 215 00:23:47,843 --> 00:23:49,764 See Adolf to sort yourself out! 216 00:23:49,971 --> 00:23:51,987 Get measured for your wooden overcoat! 217 00:25:20,242 --> 00:25:21,750 Do you speak French? 218 00:25:22,527 --> 00:25:25,121 Will you tell Major Hollwitz that I want to see him, 219 00:25:25,242 --> 00:25:27,726 that I won't leave home until we've spoken. 220 00:26:10,437 --> 00:26:12,390 What is the meaning of this sudden impulse? 221 00:26:12,491 --> 00:26:14,522 - I wanted to see you. - This is insanely reckless. 222 00:26:14,573 --> 00:26:16,818 Less than sending me with a guardian angel into the resistance! 223 00:26:16,869 --> 00:26:17,713 The terrorists! 224 00:26:17,764 --> 00:26:19,963 A creep who they'll smell as a cop from a mile away! 225 00:26:20,014 --> 00:26:22,801 If I'm being followed, I can't do anything. - Calm down, Cora. 226 00:26:22,852 --> 00:26:24,962 If you don't trust me, I can't help you. 227 00:26:25,123 --> 00:26:27,098 Who said I don't trust you?! 228 00:26:27,973 --> 00:26:30,179 It's not just up to me. You know this. 229 00:26:30,513 --> 00:26:33,393 I depend on the Gestapo. Keep that in mind. 230 00:26:35,939 --> 00:26:39,272 Spies, snares, torture... 231 00:26:39,847 --> 00:26:41,444 It's all they know. 232 00:26:41,565 --> 00:26:43,665 I hate them! - Shut up, Cora! 233 00:26:46,252 --> 00:26:47,546 I hate them! 234 00:26:48,375 --> 00:26:49,895 I hate them! - Cut it out! 235 00:26:56,283 --> 00:26:58,403 Go to bed this instant. 236 00:26:59,597 --> 00:27:01,502 I said this instant. 237 00:27:11,103 --> 00:27:13,680 It's not them you're working with, 238 00:27:14,421 --> 00:27:16,024 it's me. 239 00:27:16,623 --> 00:27:18,214 I'll do whatever you want. 240 00:27:22,252 --> 00:27:24,241 If it was up to me, 241 00:27:24,362 --> 00:27:26,794 you wouldn't have been sent into the fray for many months. 242 00:27:28,517 --> 00:27:30,620 Unfortunately, I have my orders. 243 00:27:40,551 --> 00:27:43,293 You're going to have to be very clever, 244 00:27:44,193 --> 00:27:45,733 very brave, 245 00:27:46,904 --> 00:27:48,505 and above all, you must forget me. 246 00:27:50,493 --> 00:27:51,913 Promise? 247 00:27:54,140 --> 00:27:55,175 Good. 248 00:27:56,573 --> 00:27:58,223 Now, get some sleep. 249 00:27:58,614 --> 00:28:00,026 You're exhausted. 250 00:28:00,888 --> 00:28:02,264 Strip. 251 00:28:11,195 --> 00:28:14,583 Tomorrow morning, go for a walk around Pantin. 252 00:28:15,734 --> 00:28:17,337 I'll explain where. 253 00:28:20,258 --> 00:28:25,820 A convoy has been damaged by an explosion. 254 00:28:27,908 --> 00:28:29,424 It's the sixth. 255 00:28:31,269 --> 00:28:33,487 There has been one death, a Frenchman. 256 00:28:44,603 --> 00:28:46,983 Maybe you can find a lead. 257 00:28:47,928 --> 00:28:49,571 They won't follow me? 258 00:28:50,554 --> 00:28:52,154 Nobody will follow you. 259 00:28:53,617 --> 00:28:55,030 That's a promise. 260 00:29:23,279 --> 00:29:24,787 I hear there was a fatality? 261 00:29:24,962 --> 00:29:26,905 It was an accident. He shouldn't have been there. 262 00:29:27,026 --> 00:29:29,382 It exploded unexpectedly. 263 00:29:29,675 --> 00:29:31,322 What was the name of the one killed? 264 00:29:31,443 --> 00:29:33,642 What do you care? He's dead, he's dead. 265 00:29:33,763 --> 00:29:35,403 I'm doing a report for a newspaper. 266 00:29:35,454 --> 00:29:37,033 I won't put his name. It doesn't matter. 267 00:29:37,084 --> 00:29:39,923 Ah, yes. You have to put his name. Buisson, François. 268 00:29:40,044 --> 00:29:41,582 Be sure to say it was an accident. 269 00:29:41,703 --> 00:29:44,230 He left, and then he came back to get his lunchbox. 270 00:29:44,281 --> 00:29:46,655 We haven't got him out yet. He's still under the wreckage. 271 00:29:46,706 --> 00:29:48,765 Only the feet are sticking out. 272 00:30:13,721 --> 00:30:15,503 Mrs. Buisson? - Yes, that's me. 273 00:30:15,923 --> 00:30:17,367 On behalf of the comrades. 274 00:30:20,667 --> 00:30:23,542 But they've already made a donation. - They can't have. 275 00:30:24,083 --> 00:30:25,656 Come in, miss. 276 00:30:25,777 --> 00:30:29,094 Well, who gave you a donation? - A lady, the social worker. 277 00:30:29,543 --> 00:30:30,781 Ms. Lepage. 278 00:30:31,263 --> 00:30:32,572 Ms. Lepage? 279 00:30:33,303 --> 00:30:35,651 It doesn't matter, we'll sort it out later. 280 00:30:35,943 --> 00:30:38,354 No need to worry. Goodbye, Mrs. Buisson. 281 00:30:40,183 --> 00:30:41,583 Goodbye, Miss. 282 00:30:52,363 --> 00:30:54,343 Ms. Lepage? - Yes. 283 00:31:00,474 --> 00:31:03,692 I didn't take any personal initiative. I did what I was told. 284 00:31:03,821 --> 00:31:05,593 The agreement between our organisations 285 00:31:05,643 --> 00:31:07,692 is that we're the sole distributor of funds. 286 00:31:08,558 --> 00:31:09,968 I know but... 287 00:31:10,089 --> 00:31:13,766 You can't imagine that the Resistance's money is inexhaustible. 288 00:31:14,567 --> 00:31:17,582 I repeat that I only obeyed an order by paying the widow Buisson. 289 00:31:17,725 --> 00:31:19,303 But an order from who? 290 00:31:19,723 --> 00:31:21,483 From my boss. - But which boss? 291 00:31:23,163 --> 00:31:24,226 But... 292 00:31:26,241 --> 00:31:28,663 You've ben listening to the BBC? 293 00:31:29,151 --> 00:31:32,351 That's all very well, but if someone calls, move the dial. 294 00:31:32,472 --> 00:31:34,079 It could prove risky. 295 00:31:34,606 --> 00:31:35,761 You're right. 296 00:31:36,658 --> 00:31:38,429 It happened to me too, alas. 297 00:31:39,735 --> 00:31:42,421 Who is your leader again? - Athos. 298 00:31:42,619 --> 00:31:44,936 Athos? I know at least two. 299 00:31:45,231 --> 00:31:47,051 Which one, the young one or the old one? 300 00:31:47,666 --> 00:31:49,166 Engineer Dalmier. 301 00:31:49,583 --> 00:31:51,004 Engineer Dalmier... 302 00:31:52,951 --> 00:31:55,732 Did you ask for engineer Dalmier? - Yes, that was me. 303 00:31:55,853 --> 00:31:57,483 Would you follow me? 304 00:32:06,003 --> 00:32:08,023 Have a seat, Madam. - Thanks. 305 00:32:10,657 --> 00:32:12,053 What do you want? 306 00:32:12,386 --> 00:32:14,497 I've come to meet Athos. 307 00:32:15,315 --> 00:32:16,632 I don't understand. 308 00:32:17,910 --> 00:32:20,350 And I suppose Marco Polo means nothing to you either? 309 00:32:20,731 --> 00:32:22,883 Marco Polo? Nothing. 310 00:32:24,707 --> 00:32:26,271 And Jean-Pierre? 311 00:32:26,646 --> 00:32:28,064 The same. 312 00:32:29,343 --> 00:32:31,423 I'm 'The Cat' and I've escaped. 313 00:32:32,197 --> 00:32:33,967 I'm happy for you, but... 314 00:32:34,536 --> 00:32:37,803 I understand your mistrust, but I know that you're Athos. 315 00:32:42,074 --> 00:32:45,151 If someone had asked me to help them when I was free, 316 00:32:45,272 --> 00:32:46,851 I believe I'd have said yes. 317 00:32:48,851 --> 00:32:51,362 Well, if you change your mind and want to find me, 318 00:32:51,823 --> 00:32:55,416 I pass every evening around 8:00 in front of the main entrance to Les Invalides. 319 00:33:01,523 --> 00:33:04,643 If someone comes, and someone will come,... 320 00:33:05,836 --> 00:33:09,462 he's to have the Signal newspaper under his arm and he'll light a cigarette. 321 00:34:22,263 --> 00:34:24,120 Maud, my wife. - Hello. 322 00:34:31,453 --> 00:34:34,223 So he found you? - Yes, and I was lucky. 323 00:34:34,997 --> 00:34:37,892 All I knew was that she's a short, red-haired woman with cat eyes. 324 00:34:38,013 --> 00:34:39,092 I didn't hesitate. 325 00:34:39,213 --> 00:34:41,192 I recognise people who are in the know quickly. 326 00:34:41,313 --> 00:34:43,532 It's a good thing the Germans don't have this ability. 327 00:34:43,653 --> 00:34:45,392 Those Gestapo chaps weigh 100 kilos. 328 00:34:45,513 --> 00:34:47,939 That's why we can outfox them from time to time. 329 00:34:48,333 --> 00:34:50,875 Are you in the railways? - Yes, as a shareholder. 330 00:34:50,996 --> 00:34:52,127 So am I. 331 00:34:52,248 --> 00:34:54,174 And you? - Decorator. 332 00:34:55,199 --> 00:34:56,804 Nice interior. 333 00:34:57,144 --> 00:34:58,919 Attractive Bonnard. - You like it? 334 00:34:59,683 --> 00:35:01,167 Me, I hesitate. 335 00:35:01,288 --> 00:35:03,812 Yes, I hesitated between decorating and sewing. 336 00:35:03,932 --> 00:35:06,913 In the end, I chose sewing. - It's more feminine. 337 00:35:07,293 --> 00:35:09,229 You work much? - A little. 338 00:35:09,858 --> 00:35:12,352 The dress I have on, I designed it and made it myself. 339 00:35:12,473 --> 00:35:14,794 It's lovely. - I'll give you the pattern. 340 00:35:15,001 --> 00:35:16,715 Twelve points, that's all. 341 00:35:18,306 --> 00:35:20,692 Who will you dress for if the Germans win the war? 342 00:35:20,813 --> 00:35:22,444 To please Hitler? - Oh, you... 343 00:35:22,545 --> 00:35:24,451 Not even after ten years on a desert island! 344 00:35:24,533 --> 00:35:26,773 This is the real reason I say we have to fight the Nazis: 345 00:35:26,894 --> 00:35:28,192 They lack humour and sex appeal. 346 00:35:28,243 --> 00:35:30,766 The world they're readying for us, it's a world of boredom. 347 00:35:30,833 --> 00:35:33,058 A small drop? - Thanks, I never drink. 348 00:35:33,179 --> 00:35:34,400 You're wrong. 349 00:35:34,593 --> 00:35:36,515 It's Marc de Bourgogne. The real thing. 350 00:35:36,621 --> 00:35:39,652 It's the guys from the SNCF who bring it. [N.B. SNCF = national railway] 351 00:35:39,773 --> 00:35:41,619 Railway workers can travel anywhere. 352 00:35:42,844 --> 00:35:45,471 Do they get to London? - By train? 353 00:35:45,726 --> 00:35:46,853 By radio. 354 00:35:47,133 --> 00:35:48,275 Obviously. 355 00:35:48,633 --> 00:35:50,505 I'd like to pass on a message. 356 00:35:51,233 --> 00:35:52,885 Maud, you're failing in your duties. 357 00:35:52,936 --> 00:35:55,092 Offer her coffee since she doesn't drink alcohol. 358 00:35:55,213 --> 00:35:56,613 I'll get one. 359 00:35:58,273 --> 00:36:00,263 Coffee from England. 360 00:36:01,299 --> 00:36:03,971 As of this evening, our operator is at your disposal. 361 00:36:04,186 --> 00:36:06,202 What time should I deliver my message? 362 00:36:06,323 --> 00:36:09,185 But you'll tell it yourself, your message. On the radio. 363 00:36:09,306 --> 00:36:10,652 On the radio? 364 00:36:10,822 --> 00:36:12,912 That's right, you don't know new developments. 365 00:36:13,033 --> 00:36:15,533 We now have devices called A.I.S.R. with vertical waves. 366 00:36:15,734 --> 00:36:17,612 They can't be intercepted by the Germans. 367 00:36:17,733 --> 00:36:19,955 But who picks them up? - A plane from England. 368 00:36:20,076 --> 00:36:21,792 It circles overhead. 369 00:36:21,933 --> 00:36:24,050 Where are you transmitting from tonight? 370 00:36:24,773 --> 00:36:28,113 Warehouse 24, Batignolles station, at 11 o'clock. 371 00:36:28,713 --> 00:36:30,139 You knock three times. 372 00:36:31,042 --> 00:36:32,859 Say I sent you. 373 00:36:33,393 --> 00:36:35,393 The guy operating the radio is Tonio. 374 00:36:36,513 --> 00:36:39,306 Warehouse 24, Batignolles, 11pm,... 375 00:36:39,878 --> 00:36:40,989 Tonio. 376 00:36:41,555 --> 00:36:42,634 Thanks. 377 00:37:45,918 --> 00:37:47,478 Tonio? - What about it? 378 00:37:47,599 --> 00:37:49,147 Louis sent me. 379 00:37:49,722 --> 00:37:51,102 All right, they warned me. 380 00:38:47,584 --> 00:38:51,147 Victor Yankee calling Alpha Tango. Are you receiving me? 381 00:38:51,790 --> 00:38:54,370 Alpha Tango, this is Victor Yankee. 382 00:38:55,573 --> 00:38:57,353 Reading you loud and clear. 383 00:38:57,873 --> 00:39:00,275 You're directly above my antennae. 384 00:39:01,073 --> 00:39:02,695 Don't leave this sector. 385 00:39:05,639 --> 00:39:07,302 Here's my message: 386 00:39:07,996 --> 00:39:10,187 Operation "Ginger" complete. 387 00:39:13,533 --> 00:39:15,632 But this isn't what we asked of you: 388 00:39:15,753 --> 00:39:18,032 operation "Edelweiss" is what concerns us. 389 00:39:18,153 --> 00:39:20,211 Did you intercept it? 390 00:39:20,332 --> 00:39:22,252 Ah, pal, you're asking too much of me there! 391 00:39:22,373 --> 00:39:23,926 I'm just the radioman. 392 00:39:27,513 --> 00:39:30,422 Yes, exactly. There's someone who wants to talk to you. 393 00:39:35,074 --> 00:39:37,772 Tell Major Brown that 'The Cat' has escaped 394 00:39:37,893 --> 00:39:40,550 and asks for a contact and instructions. 395 00:39:41,968 --> 00:39:44,690 Who's speaking? Is that you, 'The Cat'? 396 00:39:45,317 --> 00:39:47,653 Is this really you? - It's me. 397 00:39:49,013 --> 00:39:51,911 Major Brown was sure that you'd hold out. 398 00:39:52,193 --> 00:39:54,266 It wasn't too tough? 399 00:39:54,616 --> 00:39:56,063 Yes, it was very tough. 400 00:39:56,553 --> 00:39:58,472 Put all that behind you. 401 00:39:58,593 --> 00:40:01,190 We're sending a man to France tomorrow evening. 402 00:40:01,748 --> 00:40:03,237 He's called Charles. 403 00:40:03,523 --> 00:40:05,353 He'll bring you our orders. 404 00:40:06,177 --> 00:40:07,285 All right. 405 00:40:07,893 --> 00:40:09,300 Pass me to Tonio. 406 00:40:19,741 --> 00:40:20,940 Tomorrow... 407 00:40:21,638 --> 00:40:24,251 between 10pm... 408 00:40:25,052 --> 00:40:26,892 and 1am... 409 00:40:27,281 --> 00:40:29,088 GMT... 410 00:40:29,918 --> 00:40:31,117 Charles... 411 00:40:31,892 --> 00:40:33,559 will arrive... 412 00:40:34,142 --> 00:40:37,227 drop zone "Chrysanthemum"... 413 00:40:38,084 --> 00:40:39,684 No baggage. 414 00:40:40,825 --> 00:40:44,103 Confirmation... BBC: 415 00:40:45,475 --> 00:40:47,828 Charles attends... 416 00:40:48,847 --> 00:40:50,698 is a bad ... 417 00:40:51,573 --> 00:40:54,495 play on words. [i.e. Charles attends = charlatan] 418 00:40:57,744 --> 00:40:58,995 Message received. 419 00:40:59,176 --> 00:41:00,396 Over and out. 420 00:41:12,289 --> 00:41:14,002 Tomorrow morning, they'll parachute. 421 00:41:14,123 --> 00:41:16,265 Drop zone "Chrysanthemum" No baggage. 422 00:41:17,352 --> 00:41:19,263 Signal W.Y. 423 00:41:19,484 --> 00:41:21,604 Signal W.Y. 424 00:41:31,543 --> 00:41:33,004 Ah, it's about time! 425 00:41:33,717 --> 00:41:37,202 They've been telling us about this for ages. Chrysanthemum, lilies, dahlias... 426 00:41:37,323 --> 00:41:39,503 A real florist's shop, our network! 427 00:41:41,889 --> 00:41:43,246 Open up! 428 00:41:46,338 --> 00:41:47,505 Open up! 429 00:42:14,743 --> 00:42:18,083 Major von Hollwitz is coming here immediately. 430 00:42:18,507 --> 00:42:19,476 Good... 431 00:42:19,549 --> 00:42:21,779 It'll be good if you've told the truth. 432 00:42:21,911 --> 00:42:24,411 Otherwise, it'll be bad for you. 433 00:42:24,863 --> 00:42:27,204 I've told you that I'm working for Major von Hollwitz. 434 00:42:27,331 --> 00:42:28,609 Ah, double-dealing! 435 00:42:29,062 --> 00:42:30,601 They all say something like this. 436 00:42:30,983 --> 00:42:32,633 I don't like double-dealing. 437 00:42:39,351 --> 00:42:43,180 They thought they were doing the right thing. This woman looked suspicious. 438 00:42:52,923 --> 00:42:54,062 Come on. 439 00:43:07,380 --> 00:43:10,356 Go home on your own. I'll rejoin you later. 440 00:43:10,477 --> 00:43:11,936 Put on your glasses. 441 00:43:46,040 --> 00:43:47,293 Well? 442 00:43:52,028 --> 00:43:53,507 Well, Cora? 443 00:43:54,350 --> 00:43:57,270 They put me in touch with the radioman, the one who was killed. 444 00:43:57,839 --> 00:43:59,588 Who put you in touch? 445 00:43:59,912 --> 00:44:01,492 I'd rather not say. 446 00:44:01,613 --> 00:44:04,340 You don't trust me? - You know better than that. 447 00:44:04,917 --> 00:44:08,112 If I'm going to succeed, I need these people to trust me. 448 00:44:08,233 --> 00:44:09,671 You're right. 449 00:44:12,671 --> 00:44:14,642 I've spoken with London. 450 00:44:15,463 --> 00:44:16,978 What did they say to you? 451 00:44:17,689 --> 00:44:19,222 Encouraging words. 452 00:44:19,357 --> 00:44:20,516 What happens next? 453 00:44:20,762 --> 00:44:23,492 They'll be in touch soon. - Is that all? 454 00:44:24,808 --> 00:44:26,833 I was speaking to them on the radio. 455 00:44:27,977 --> 00:44:29,146 I know. 456 00:44:29,362 --> 00:44:31,361 We found the transmitter. 457 00:44:31,774 --> 00:44:34,250 They didn't tell you about Charles? 458 00:44:34,946 --> 00:44:38,677 How do you know? - We don't rely just on you, Cora. 459 00:44:40,318 --> 00:44:43,029 What did they tell you about Charles? 460 00:44:44,068 --> 00:44:45,411 That he's coming. 461 00:44:45,798 --> 00:44:47,933 I'm tired. I'd like to get changed. 462 00:44:51,231 --> 00:44:53,251 When's he coming? - Tomorrow. 463 00:44:53,437 --> 00:44:55,440 Where? - I don't know. 464 00:44:56,361 --> 00:44:58,361 It's the truth, I don't know. 465 00:44:58,867 --> 00:45:02,303 You must know that I don't know because you heard the transmission. 466 00:45:03,447 --> 00:45:05,883 Why didn’t you tell me about Charles? 467 00:45:06,309 --> 00:45:08,349 I was going to tell you. 468 00:45:08,554 --> 00:45:10,285 When? - Later. 469 00:45:11,144 --> 00:45:13,350 I'm playing a very difficult game. 470 00:45:14,258 --> 00:45:17,558 If you forget me, it'll be the worse for you. 471 00:45:20,564 --> 00:45:22,985 And now, some personal messages... 472 00:45:23,234 --> 00:45:26,014 "Adam's apple is not Eve's." 473 00:45:26,223 --> 00:45:28,023 "A friend will come tonight." 474 00:45:28,943 --> 00:45:31,423 "We will refill with little wine from Alsace". 475 00:45:32,143 --> 00:45:34,650 "Charles attends is a bad play on words." 476 00:45:35,095 --> 00:45:36,322 Again: 477 00:45:36,443 --> 00:45:39,283 "Charles attends is a bad play on words." 478 00:46:17,323 --> 00:46:19,673 Louis is not here. - I need to talk to him immediately. 479 00:46:19,794 --> 00:46:21,377 You can't, he's not in Paris. 480 00:46:23,263 --> 00:46:25,123 When's he coming back? - After tomorrow morning. 481 00:46:25,244 --> 00:46:27,363 That's too late, I must join him. Where's he gone? 482 00:46:27,484 --> 00:46:29,762 I don't know, he never tells me what he's doing. 483 00:46:29,883 --> 00:46:32,223 You distrust me, I scare you. - That’s not true! 484 00:46:32,344 --> 00:46:34,382 Yes it is, you've been trembling since I came in. 485 00:46:34,503 --> 00:46:37,989 You have to help me. It’s very serious. It’s a man’s life. 486 00:46:38,040 --> 00:46:39,989 Someone will arrive tomorrow night by parachute. 487 00:46:40,040 --> 00:46:42,392 The network is waiting for him, your husband must know about it. 488 00:46:42,443 --> 00:46:43,238 Yes, definitely. 489 00:46:43,289 --> 00:46:45,423 The radioman that picked up the message was killed. 490 00:46:45,474 --> 00:46:47,312 I must warn the chiefs urgently. 491 00:46:47,363 --> 00:46:49,501 But I've already told you that I don't know anyone. 492 00:46:49,622 --> 00:46:51,681 No names, no addresses, nothing. 493 00:46:52,562 --> 00:46:55,343 You don't believe me? But it's the truth, I swear. 494 00:46:55,964 --> 00:46:57,872 Why would I lie to you? 495 00:46:58,214 --> 00:46:59,582 What about Athos, where's he? 496 00:46:59,703 --> 00:47:01,944 I phoned him, they told me he's away. 497 00:47:02,065 --> 00:47:04,345 Athos? - Yes... come and sit down. 498 00:47:07,277 --> 00:47:09,100 It's essential we do something. 499 00:47:09,151 --> 00:47:11,400 If nobody intercepts him, he'll probably be captured. 500 00:47:11,451 --> 00:47:12,510 Understand? 501 00:47:12,630 --> 00:47:13,710 Of course, I understand. 502 00:47:14,097 --> 00:47:17,061 If only I knew where this Chrysanthemum drop zone is. 503 00:47:17,543 --> 00:47:20,036 Chrysanthemum, does it ring a bell? - Chrysanthemum... 504 00:47:20,944 --> 00:47:21,905 No. 505 00:47:22,026 --> 00:47:23,797 Perhaps your husband has a map? 506 00:47:24,363 --> 00:47:25,807 A map? 507 00:47:26,091 --> 00:47:27,411 There's one here. 508 00:47:40,813 --> 00:47:42,227 There's nothing on it. 509 00:47:44,913 --> 00:47:46,710 Ah, I know. I have an idea. 510 00:47:48,999 --> 00:47:50,629 If I find the person who is to arrive, 511 00:47:50,750 --> 00:47:52,562 I’ll bring him to my home, rue des Saules. 512 00:47:52,683 --> 00:47:54,646 Tell your husband to join us as soon as possible. 513 00:47:54,767 --> 00:47:55,981 I’ll be with Charles. 514 00:53:22,757 --> 00:53:24,122 Is that you, Tonio? 515 00:53:25,037 --> 00:53:26,249 Well, say something. 516 00:53:39,417 --> 00:53:40,848 I'm Cora Massimier. 517 00:53:42,123 --> 00:53:43,753 Ah, you're 'The Cat'. 518 00:53:45,403 --> 00:53:47,522 Turn on your lamp and direct it against your face. 519 00:53:52,966 --> 00:53:55,735 You've lost weight since the photos I was shown in London. 520 00:53:57,608 --> 00:53:58,663 Come here. 521 00:54:03,782 --> 00:54:05,703 Just you? - Tonio was killed. 522 00:54:06,127 --> 00:54:08,472 What about the others? - I wasn't able to alert them. 523 00:54:08,523 --> 00:54:10,464 The man who's my contact is not in Paris. 524 00:54:10,518 --> 00:54:12,425 But you can come to my place in the meantime. 525 00:54:12,483 --> 00:54:14,895 All right, help me bury the parachute. 526 00:54:32,363 --> 00:54:33,471 Where are we going? 527 00:54:33,521 --> 00:54:35,492 To the station, we'll take the first train. 528 00:54:35,613 --> 00:54:38,623 Right, what time is the train? - We've got 3 hours to wait. 529 00:54:48,413 --> 00:54:50,202 Have you been in prison? 530 00:54:52,234 --> 00:54:53,873 For a long time? - A long time. 531 00:54:55,266 --> 00:54:57,372 Are you a career soldier? - No. 532 00:54:58,379 --> 00:55:01,183 Before I joined the Free French, I worked for the SNCF. 533 00:55:01,234 --> 00:55:03,418 Is that why you've been entrusted with this mission? 534 00:55:03,521 --> 00:55:05,918 I asked for it. I was fed up staying in the office. 535 00:55:27,556 --> 00:55:29,209 From Major Brown. 536 00:55:33,466 --> 00:55:36,235 Do you want one? - No, I prefer a Gauloise. 537 00:55:39,606 --> 00:55:40,556 Thanks. 538 00:55:40,684 --> 00:55:41,931 Apart from cigarettes, 539 00:55:42,228 --> 00:55:44,986 is there anything else from Major Brown for me? 540 00:55:45,589 --> 00:55:47,501 You must leave for London. 541 00:55:47,826 --> 00:55:49,112 With you? 542 00:55:49,998 --> 00:55:51,829 With me or alone, it doesn't matter. 543 00:55:53,402 --> 00:55:56,425 I won't go alone. I won't leave unless you come with me. 544 00:55:56,583 --> 00:55:59,182 You can't expect me to believe that a woman like you is afraid. 545 00:55:59,303 --> 00:56:01,742 What could you possibly know about a woman like me? 546 00:56:01,863 --> 00:56:05,043 From what they say about you in London, they have great confidence in you. 547 00:56:07,083 --> 00:56:10,630 You can't imagine what it's been like for me to contact them again. 548 00:56:13,443 --> 00:56:14,818 What's that? 549 00:56:16,797 --> 00:56:18,322 A patrol. 550 00:56:18,443 --> 00:56:20,503 Do you have your papers? - Yes. 551 00:56:21,035 --> 00:56:22,478 I hope that they're good. 552 00:56:22,629 --> 00:56:24,129 Put your arm around me. 553 00:56:41,892 --> 00:56:44,130 Why are you here? Curfew! 554 00:56:44,273 --> 00:56:45,709 We missed the train. 555 00:56:59,287 --> 00:57:00,763 What're they doing? 556 00:57:02,843 --> 00:57:04,283 They're at the door. 557 00:57:05,875 --> 00:57:07,232 Kiss me. 558 00:57:13,429 --> 00:57:15,049 That's the French for you. 559 00:57:28,821 --> 00:57:31,667 Of course, the funicular is forbidden to civilians. 560 00:57:42,085 --> 00:57:43,505 Watch out, Gestapo! 561 00:57:47,763 --> 00:57:49,318 Go in, I'll come back. 562 00:58:28,345 --> 00:58:29,774 Something wrong? 563 00:58:30,065 --> 00:58:32,036 My house is surrounded by the Gestapo. 564 00:58:33,250 --> 00:58:34,302 Shit. 565 00:58:37,433 --> 00:58:39,604 Two coffees with cream. - Two coffees. 566 00:58:42,027 --> 00:58:43,883 I'm behind the times. 567 00:58:46,382 --> 00:58:48,437 In this case, I must use the telephone. 568 00:58:48,603 --> 00:58:50,350 All right, but be careful. 569 00:58:50,813 --> 00:58:52,159 Don't worry. 570 00:58:58,359 --> 00:58:59,968 Can I make a phone call? 571 00:59:11,115 --> 00:59:12,203 Thank you. 572 00:59:25,483 --> 00:59:28,565 The two coffees and the call. - All in all: 2.50Fr. 573 00:59:40,604 --> 00:59:41,761 So? 574 00:59:42,285 --> 00:59:44,943 I was able to reach Gustave, the head of the Southern network. 575 00:59:45,446 --> 00:59:47,065 His daughter is coming to get us. 576 00:59:47,332 --> 00:59:49,823 We agreed on the word: "Pernod". 577 00:59:52,182 --> 00:59:54,908 Is the coffee any good? - It's hot and with saccharine. 578 00:59:58,977 --> 01:00:00,454 Hot and yuk. 579 01:00:03,621 --> 01:00:05,820 Do you suspect anyone? - No. 580 01:00:12,078 --> 01:00:13,641 Do you have some Pernod? 581 01:00:14,071 --> 01:00:16,801 But the sale of Pernod is forbidden, Miss. 582 01:00:16,976 --> 01:00:18,825 I was told you had some. 583 01:00:20,265 --> 01:00:21,527 Told by who? 584 01:00:21,781 --> 01:00:23,179 Don't get worked up. 585 01:00:23,358 --> 01:00:25,484 I'll pay you any price you want. 586 01:00:25,778 --> 01:00:28,722 I don't have any Pernod, do you hear? I don't have any Pernod! 587 01:00:29,604 --> 01:00:30,943 Pity. 588 01:01:02,994 --> 01:01:04,503 Ah, it's Charles! 589 01:01:06,409 --> 01:01:08,520 When London announced a Charles, 590 01:01:08,641 --> 01:01:10,333 I was sure it'd be you. 591 01:01:10,454 --> 01:01:12,885 Good to see you again, you old fool! - Old fool... 592 01:01:14,504 --> 01:01:16,541 'The Cat'... Gustave. - Hello. 593 01:01:16,676 --> 01:01:17,751 Pleased to meet you. 594 01:01:17,837 --> 01:01:20,492 You should've come two days earlier. It was Marie-Josée's wedding. 595 01:01:20,543 --> 01:01:22,558 Congratulations! - Jean-Lou, my son-in-law! 596 01:01:22,858 --> 01:01:24,913 28 years old and already station assistant! 597 01:01:25,354 --> 01:01:26,513 Another railwayman. 598 01:01:26,623 --> 01:01:28,241 If he wasn't, I'd never have consented. 599 01:01:28,362 --> 01:01:30,042 A total railway family! Even Marie-Josée. 600 01:01:30,132 --> 01:01:31,240 She's Athos' secretary. 601 01:01:32,587 --> 01:01:34,163 Athos was in front of my house just now. 602 01:01:34,263 --> 01:01:35,962 He saved us from falling into a trap. 603 01:01:36,083 --> 01:01:37,422 But how did he know? 604 01:01:37,543 --> 01:01:39,690 I think he was watching your house. 605 01:01:42,188 --> 01:01:44,808 Were you with Tonio when he was killed? - Yes. 606 01:01:45,197 --> 01:01:46,656 Sad, eh? 607 01:01:47,096 --> 01:01:48,538 He was a good guy. 608 01:01:49,301 --> 01:01:50,563 I liked him a lot. 609 01:01:51,556 --> 01:01:53,465 We did a good job. They'll be happy in England. 610 01:01:53,586 --> 01:01:54,725 Six trains sabotaged! 611 01:01:54,846 --> 01:01:56,266 Yes... but not the crucial one. 612 01:01:56,796 --> 01:01:58,055 How not "the crucial one"? 613 01:01:58,221 --> 01:02:00,778 You'd been informed of the Edelweiss convoy. 614 01:02:01,017 --> 01:02:03,174 Destination: Peenemünde. Cargo: rockets. 615 01:02:03,295 --> 01:02:04,382 So what? 616 01:02:04,503 --> 01:02:07,393 You've destroyed German war material. This is appreciated... 617 01:02:07,578 --> 01:02:10,167 However you didn't get Edelweiss. - We didn't get it? 618 01:02:11,858 --> 01:02:14,604 Edelweiss left Peenemünde. It went through Belgium. 619 01:02:14,746 --> 01:02:16,102 and we lost track of it. 620 01:02:16,223 --> 01:02:18,105 What information do you have? 621 01:02:25,323 --> 01:02:27,237 Jean-Lou, write all this down, eh? 622 01:02:28,112 --> 01:02:31,302 Transport registration: 340 256. 623 01:02:31,638 --> 01:02:34,368 Wehrmacht registration: W.V. 624 01:02:35,120 --> 01:02:37,136 107 441. 625 01:02:37,648 --> 01:02:39,497 441? - 441. 626 01:02:40,815 --> 01:02:42,307 Done. - Come on, let's go. 627 01:02:42,577 --> 01:02:44,617 If there's any news, you phone. 628 01:02:49,426 --> 01:02:52,668 Tell me, when did you tell Louis that Charles was coming? 629 01:02:52,789 --> 01:02:55,717 Before last night at about 8 o'clock, but he wasn't in Paris. 630 01:02:57,323 --> 01:02:58,368 True. 631 01:02:58,489 --> 01:03:01,831 I had his wife tell him that I was expecting him at my house this morning. 632 01:03:02,265 --> 01:03:03,284 At your place? 633 01:03:03,405 --> 01:03:05,395 He might have been picked up. 634 01:03:06,045 --> 01:03:07,367 We'll check. 635 01:03:07,657 --> 01:03:10,353 Jean-Lou, are you still there? - Yes, I'm leaving right now. 636 01:03:10,474 --> 01:03:12,547 Wait for me, I've something to tell you. 637 01:03:15,623 --> 01:03:17,966 Real butter, real sugar, real coffee... 638 01:03:18,087 --> 01:03:19,901 Even the Germans don't have these. 639 01:03:20,163 --> 01:03:23,200 No wonder you're getting fatter. You don't deprive yourself of anything. 640 01:03:23,893 --> 01:03:25,622 Why should I deprive myself? 641 01:03:25,743 --> 01:03:28,828 In my house, we've always had the best. 642 01:03:35,834 --> 01:03:36,886 Hello? 643 01:03:38,870 --> 01:03:40,923 Is this you, Jean-Lou? Yes... 644 01:03:42,539 --> 01:03:43,586 Yes. 645 01:03:44,553 --> 01:03:45,555 Excellent. 646 01:03:46,089 --> 01:03:47,245 He's found it. 647 01:03:47,383 --> 01:03:50,083 Yes, you dictate. Marie-Josée will write it down. 648 01:03:50,303 --> 01:03:51,684 Marie-Josée... 649 01:03:52,923 --> 01:03:53,970 Hello? 650 01:03:54,323 --> 01:03:55,330 Yes. 651 01:03:56,428 --> 01:03:57,616 Reported at... 652 01:03:58,123 --> 01:03:59,451 Strasbourg, 653 01:03:59,605 --> 01:04:00,699 Nancy, 654 01:04:00,828 --> 01:04:01,912 Bar-le-Duc... 655 01:04:02,243 --> 01:04:03,823 Eh? Troyes?! 656 01:04:04,494 --> 01:04:06,827 What a route! They're cautious, our chums. 657 01:04:08,018 --> 01:04:08,909 Yes. 658 01:04:09,112 --> 01:04:11,403 What time in Troyes? 10:40... 659 01:04:12,663 --> 01:04:14,360 Yes... When are you coming? 660 01:04:14,481 --> 01:04:15,928 Hurry, we'll be waiting. 661 01:04:18,892 --> 01:04:20,860 Your train is due at Troyes at 10:40. 662 01:04:21,071 --> 01:04:23,026 Is that right? Can you confirm it, Marie-Josée? 663 01:04:23,639 --> 01:04:24,979 10:40, yes. 664 01:04:25,343 --> 01:04:26,678 Now, listen, Charles... 665 01:04:27,468 --> 01:04:29,786 If you catch the Paris-Dijon tonight, 666 01:04:30,747 --> 01:04:33,311 you'll be in Troyes by 10pm. 667 01:04:33,521 --> 01:04:35,247 I replace the engineer? 668 01:04:35,543 --> 01:04:36,755 That'll work. 669 01:04:38,123 --> 01:04:41,043 Even if the Germans are cautious, and they seem to be, 670 01:04:41,164 --> 01:04:42,707 all they can do 671 01:04:43,000 --> 01:04:44,920 is put a German railwayman in the convoy. 672 01:04:45,632 --> 01:04:48,337 When it comes to driving, they leave that to us, always. 673 01:04:48,583 --> 01:04:52,035 And if we change engineers along the way, it's never bothered them. 674 01:04:52,590 --> 01:04:53,856 What about equipment? 675 01:04:54,012 --> 01:04:55,150 Where can we find that? 676 01:04:55,640 --> 01:04:58,362 What will you need? - Plastic explosive and adhesive tape. 677 01:04:58,779 --> 01:05:00,239 Jean-Lou will take care of it. 678 01:05:04,454 --> 01:05:06,280 We still have to sort Cora out. 679 01:05:08,192 --> 01:05:10,646 You have some orders? - She's to go to London. 680 01:05:12,213 --> 01:05:13,803 I think I have a solution. 681 01:05:14,143 --> 01:05:15,795 Tonight, I have a convoy leaving... 682 01:05:16,303 --> 01:05:17,663 for Spain. 683 01:05:18,467 --> 01:05:21,409 3 aviators: 2 Englishmen, a Canadian and one woman. 684 01:05:22,319 --> 01:05:24,043 'The Cat' can go with them. 685 01:05:26,376 --> 01:05:29,067 And you can rejoin her in Madrid. Do you agree? 686 01:05:30,051 --> 01:05:31,381 Would that suit you? 687 01:05:32,103 --> 01:05:33,869 I'd rather go with you to Troyes. 688 01:05:33,990 --> 01:05:36,902 A woman in a military convoy, are you insane?! No. 689 01:05:37,023 --> 01:05:39,364 Rendezvous at 11:00, Gare d'Austerlitz. 690 01:05:39,703 --> 01:05:42,022 Marie-Josée will be waiting for you and will see you off. 691 01:05:42,143 --> 01:05:43,144 It's the sensible option. 692 01:05:43,265 --> 01:05:45,742 If all goes well, I'll be in Madrid the day after tomorrow. 693 01:05:46,816 --> 01:05:48,998 It's Jean-Lou. He took the van. 694 01:05:55,462 --> 01:05:56,961 What's this summons all about? 695 01:05:57,082 --> 01:05:59,200 Nobody's been forewarned? - Nobody. 696 01:05:59,593 --> 01:06:02,393 Well, are you going to explain what this is all about? 697 01:06:03,186 --> 01:06:04,642 We'll explain it to you... 698 01:06:04,763 --> 01:06:06,986 and you too are going to explain some things to us. 699 01:06:07,123 --> 01:06:09,295 We're all going to explain things together. 700 01:06:09,541 --> 01:06:10,708 Sit down. 701 01:06:11,823 --> 01:06:13,242 Everyone sit down. 702 01:06:14,383 --> 01:06:15,740 Maud, take a seat. 703 01:06:27,064 --> 01:06:28,629 Jean-Lou, the blinds. 704 01:06:41,266 --> 01:06:43,342 Why are you involving my wife in all this? 705 01:06:43,463 --> 01:06:45,880 First of all, I'm going to ask the questions. 706 01:06:46,695 --> 01:06:49,902 How come that in order to see you, we have to go looking for you? 707 01:06:50,025 --> 01:06:52,057 I don't understand. - It couldn't be clearer. 708 01:06:52,311 --> 01:06:55,282 You knew I was waiting for you with 'The Cat'. Why didn't you come? 709 01:06:56,429 --> 01:06:59,382 I was going to come this afternoon. - Curious oversight. 710 01:06:59,603 --> 01:07:02,301 I don't think you would've gone to see her this afternoon. 711 01:07:02,515 --> 01:07:03,706 Why? 712 01:07:04,134 --> 01:07:06,531 Because her house is being watched by the Gestapo. 713 01:07:07,783 --> 01:07:10,194 And you knew it. - How would I have known? 714 01:07:10,847 --> 01:07:12,550 Because it was you who alerted the Germans. 715 01:07:12,620 --> 01:07:13,566 Me? 716 01:07:13,834 --> 01:07:16,433 You're attacking me, do I have the right to defend myself? - Yes. 717 01:07:16,486 --> 01:07:17,829 You'll have plenty of time. 718 01:07:17,950 --> 01:07:19,965 And if we're wrong, we'll apologise. 719 01:07:20,563 --> 01:07:22,000 Which is not impossible. 720 01:07:24,373 --> 01:07:27,500 First of all, you're going to listen quietly and then answer. 721 01:07:27,621 --> 01:07:30,103 When Cora went to Tonio's you knew about it. 722 01:07:30,344 --> 01:07:31,889 The Germans showed up. 723 01:07:32,143 --> 01:07:35,079 When she took Charles back home to rue des Saules, you knew about it. 724 01:07:35,263 --> 01:07:36,722 The Germans showed up. 725 01:07:36,978 --> 01:07:38,821 I don't believe in chance, that's all. 726 01:07:39,103 --> 01:07:42,001 I wasn't the only one who knew. - Who are you talking about? 727 01:07:42,429 --> 01:07:43,706 'The Cat'. 728 01:07:44,224 --> 01:07:46,195 In both cases, she knew. 729 01:07:46,343 --> 01:07:47,450 Like me. 730 01:07:47,501 --> 01:07:48,485 If I was the traitor, 731 01:07:48,535 --> 01:07:51,383 I wouldn't have brought the Germans to the warehouse while I was there. 732 01:07:51,434 --> 01:07:52,602 They shot at me. 733 01:07:52,723 --> 01:07:54,818 We've known traitors take risks before. 734 01:07:55,421 --> 01:07:58,046 I would've taken them to the drop zone, not to my house. 735 01:07:58,167 --> 01:08:00,008 Not taking them there gave you an alibi. 736 01:08:00,424 --> 01:08:01,503 Charles, tell them! 737 01:08:01,663 --> 01:08:04,182 Did I or did I not prevent you from falling into the trap? 738 01:08:04,303 --> 01:08:06,060 She did, it's true. 739 01:08:06,181 --> 01:08:07,755 What does that prove? 740 01:08:08,063 --> 01:08:10,853 You think you invented the double agent? 741 01:08:11,251 --> 01:08:14,475 Someone's guilty. They're not leaving this house alive. 742 01:08:14,703 --> 01:08:17,622 It's Louis! He warned the Germans of Charles' arrival. 743 01:08:17,743 --> 01:08:20,715 Perhaps the Germans have you on side? - Why do you say that? 744 01:08:20,777 --> 01:08:22,912 How do you know they were warned if they didn't tell you? 745 01:08:22,963 --> 01:08:25,482 Because they were around my house. - What does that prove? 746 01:08:25,603 --> 01:08:27,523 That one of us is a traitor, and it's not me. 747 01:08:27,643 --> 01:08:28,822 But I am not a traitor! 748 01:08:28,943 --> 01:08:31,042 She's no traitor, but she escaped from the warehouse. 749 01:08:31,163 --> 01:08:32,849 I don't believe her explanations. 750 01:08:32,900 --> 01:08:35,778 When the Germans attack a location, they do what every police force does: 751 01:08:35,829 --> 01:08:37,999 They watch the exits. It's the ABC of the job. 752 01:08:38,142 --> 01:08:40,283 And no one escapes them! - What are you getting at? 753 01:08:40,404 --> 01:08:42,977 This: We know 'The Cat' was arrested. 754 01:08:44,023 --> 01:08:47,459 She gave up Charles to free herself. - It's not true, he's lying! 755 01:08:50,085 --> 01:08:52,902 If 'The Cat' had been arrested, the Germans wouldn't release her. 756 01:08:52,953 --> 01:08:54,131 They wanted her too badly. 757 01:08:54,182 --> 01:08:57,007 We heard in London that they had every police station looking for her. 758 01:08:57,153 --> 01:08:58,219 Tell me, Cora... 759 01:08:59,813 --> 01:09:03,072 Did Charles's name slip out inadvertently in front of people 760 01:09:03,193 --> 01:09:05,310 who might have reported it to the Nazis? 761 01:09:05,431 --> 01:09:06,487 Oh no. 762 01:09:07,007 --> 01:09:09,613 You didn't say anything put them on the right track? 763 01:09:09,965 --> 01:09:12,278 I've only spoken about Charles to one person. 764 01:09:12,614 --> 01:09:14,195 To Maud. - No! 765 01:09:16,033 --> 01:09:18,755 I remember... I saw you at the Gestapo, rue des Saussaies. 766 01:09:18,976 --> 01:09:20,062 It's not true! No! 767 01:09:20,192 --> 01:09:24,322 You were brought in by a guard, you were clutching your bracelets like now. 768 01:09:32,684 --> 01:09:34,726 Come on, Louis, you must talk now. 769 01:09:41,222 --> 01:09:42,918 Come on, talk, Louis. 770 01:09:44,415 --> 01:09:47,575 When they arrested Maud, I lost my head. 771 01:09:50,017 --> 01:09:51,906 We know what they do to women. 772 01:09:53,170 --> 01:09:55,122 They knew I'd be afraid of that. 773 01:09:55,970 --> 01:09:58,270 It was to make me talk that they'd taken her. 774 01:09:59,963 --> 01:10:02,040 They summoned me. - And then what? 775 01:10:03,027 --> 01:10:04,471 They were right. 776 01:10:05,328 --> 01:10:06,764 They freed Maud. 777 01:10:07,760 --> 01:10:09,480 They let me go with her. 778 01:10:10,163 --> 01:10:11,760 What did you promise them? 779 01:10:12,358 --> 01:10:14,098 To help them. - What? 780 01:10:15,193 --> 01:10:16,493 To help them. 781 01:10:18,096 --> 01:10:19,390 I gave them Cora,... 782 01:10:21,453 --> 01:10:22,653 the warehouse,... 783 01:10:24,389 --> 01:10:25,460 Tonio. 784 01:10:26,431 --> 01:10:27,992 And Tonio was killed. 785 01:10:28,643 --> 01:10:30,301 What about me? You'd give me up? 786 01:10:32,145 --> 01:10:34,716 I told them you were going to Cora's this morning. 787 01:10:35,999 --> 01:10:38,197 But I didn't know which field you were to land on. 788 01:10:38,318 --> 01:10:39,412 What about Athos? 789 01:10:39,684 --> 01:10:41,713 No, not Athos, nor you. 790 01:10:42,303 --> 01:10:44,921 Well, you couldn't have, you didn't know my name, nor my address. 791 01:10:45,042 --> 01:10:46,168 However Athos... 792 01:10:46,789 --> 01:10:48,520 I've too much respect for him. 793 01:10:57,987 --> 01:11:00,135 You know what it remains for you to do. 794 01:11:05,644 --> 01:11:07,648 You're going to write a letter. 795 01:11:08,457 --> 01:11:09,995 To explain your... 796 01:11:10,748 --> 01:11:12,261 your suicide. 797 01:11:13,023 --> 01:11:14,340 To the cops. 798 01:11:15,018 --> 01:11:16,553 Marie-Jo, give him the necessary. 799 01:11:23,740 --> 01:11:25,579 Tonio is dead because of you. 800 01:11:26,870 --> 01:11:28,197 I liked Tonio a lot. 801 01:12:30,598 --> 01:12:31,986 Murderers! 802 01:12:42,991 --> 01:12:44,349 Leave her. 803 01:12:44,816 --> 01:12:46,284 [inaudible] 804 01:12:56,927 --> 01:12:59,342 They have us spotted. All we can do now is go into hiding. 805 01:12:59,463 --> 01:13:00,881 What do we do about Edelweiss? 806 01:13:01,002 --> 01:13:02,806 Maud doesn't know anything about it. 807 01:13:02,877 --> 01:13:04,558 There's nothing she can do to obstruct it. 808 01:13:04,609 --> 01:13:07,382 I'm off to Troyes. And there I replace the engineer. 809 01:13:08,285 --> 01:13:11,286 I'll see if a friend can put you up until it's time for the train to Spain. 810 01:13:11,337 --> 01:13:13,289 Where shall I find you? - On Belvédère terrace. 811 01:13:13,402 --> 01:13:15,663 I'll try to be there in an hour. - We can't loiter here. 812 01:13:15,803 --> 01:13:17,584 It already stinks of the cops. 813 01:13:18,231 --> 01:13:21,112 We need the suitcase with the documents. - I'll get it. 814 01:13:21,363 --> 01:13:23,450 The letter for the cops? - I have it. 815 01:13:35,095 --> 01:13:36,660 What are you doing here? 816 01:13:36,791 --> 01:13:38,954 I've been looking for you for some time. 817 01:13:39,539 --> 01:13:40,553 Come. 818 01:13:50,835 --> 01:13:52,573 How did you find me? 819 01:13:53,380 --> 01:13:57,736 Are you forgetting that your description was given to all the police stations? 820 01:14:01,236 --> 01:14:03,934 I've not heard from you in two days. 821 01:14:04,910 --> 01:14:06,393 I had nothing to tell you. 822 01:14:07,106 --> 01:14:08,774 The emissary from London? 823 01:14:09,523 --> 01:14:11,068 He's not arrived yet. 824 01:14:13,197 --> 01:14:15,301 You didn't go home? 825 01:14:16,053 --> 01:14:19,087 When I saw that display of force, I decided to turn back. 826 01:14:20,490 --> 01:14:21,755 Yes, I know. 827 01:14:22,096 --> 01:14:24,191 They're discreet, your Gestapo friends. 828 01:14:24,763 --> 01:14:26,872 A car with German number plates, 829 01:14:26,993 --> 01:14:29,262 four fellows standing on street corners... 830 01:14:29,755 --> 01:14:32,509 It's a bit clumsy... I recognise that. 831 01:14:39,282 --> 01:14:41,666 It's her! It's 'The Cat'! - Who is this woman? 832 01:14:41,787 --> 01:14:44,129 Damn you! She's the one who had my husband killed! 833 01:14:44,250 --> 01:14:45,500 I've never seen her! 834 01:14:45,621 --> 01:14:48,002 And I suppose you've never seen these either?! 835 01:14:48,123 --> 01:14:50,136 She recognised me because of my bracelets. 836 01:14:50,257 --> 01:14:53,304 We had met at the Gestapo, rue des Saussaies, in a corridor. 837 01:14:53,443 --> 01:14:54,810 Madam remembered. 838 01:14:54,931 --> 01:14:57,388 Was she in the house you ran away from? 839 01:14:57,549 --> 01:14:59,263 Of course she was! 840 01:14:59,384 --> 01:15:01,662 I'm telling you she had my husband killed! 841 01:15:01,783 --> 01:15:03,261 Charles was there too? 842 01:15:03,382 --> 01:15:06,162 Charles, Gustave, Jean-Louis, Marie-Josée! 843 01:15:06,283 --> 01:15:08,502 Bring me those murderers, I'll identify them all! 844 01:15:08,623 --> 01:15:09,860 Shut up! 845 01:15:10,177 --> 01:15:11,558 Careful, Cora. 846 01:15:12,201 --> 01:15:15,537 It was because Louis tried to protect me that you killed him! 847 01:15:15,658 --> 01:15:18,410 Because of your filthy Resistance! 848 01:15:18,583 --> 01:15:20,602 I know what you're like now! 849 01:15:20,723 --> 01:15:23,263 You're hard, you're heartless! 850 01:15:23,463 --> 01:15:25,564 You're worse than the Germans! 851 01:15:26,691 --> 01:15:29,738 Forgive me. - It doesn't matter. 852 01:15:31,315 --> 01:15:36,013 Cora, are you or are you not responsible for Louis' death? 853 01:15:37,650 --> 01:15:39,046 Answer me! 854 01:15:40,023 --> 01:15:42,249 Yes. - She admits it! She admits it! 855 01:15:42,986 --> 01:15:45,642 A dirty little traitor who'd already told you everything he knew! 856 01:15:45,763 --> 01:15:48,762 But she insults him! Let's kill her in turn! 857 01:15:48,883 --> 01:15:50,688 She must be punished! 858 01:15:50,809 --> 01:15:53,482 It was him or me. He attacked me, I was defending myself. 859 01:15:53,643 --> 01:15:56,174 If all you did was defend yourself, 860 01:15:56,295 --> 01:15:58,482 why did you lie to me? Why? 861 01:15:59,368 --> 01:16:00,628 I have a plan. 862 01:16:01,391 --> 01:16:02,672 What plan? 863 01:16:02,793 --> 01:16:05,319 I'm not going to talk as long as that woman is there. 864 01:16:10,999 --> 01:16:13,933 Take her away and come back with the car. 865 01:16:25,900 --> 01:16:27,400 I'm listening. 866 01:16:34,291 --> 01:16:35,983 I'm listening... 867 01:16:37,515 --> 01:16:39,967 Charles has been ordered to take me to England. 868 01:16:40,088 --> 01:16:41,423 I don't understand. 869 01:16:42,063 --> 01:16:45,968 You told me that our agents had great difficulty getting to London. 870 01:16:46,303 --> 01:16:49,064 This time the English themselves will take me there. 871 01:16:49,677 --> 01:16:50,709 Continue. 872 01:16:51,277 --> 01:16:52,691 Once there,... 873 01:16:53,757 --> 01:16:56,423 after a few weeks, I'll get sent back on a mission 874 01:16:56,544 --> 01:16:59,889 and I'll bring back equipment like the Germans never had. 875 01:17:01,163 --> 01:17:04,319 At first, I might even send you information by radio. 876 01:17:08,394 --> 01:17:13,259 This would mean not arresting Charles, wouldn't it? 877 01:17:14,495 --> 01:17:16,057 Since he's the one taking me. 878 01:17:16,178 --> 01:17:21,123 Even if a project like the one you're proposing were adopted,... 879 01:17:23,973 --> 01:17:26,037 it wouldn't be you we sent. 880 01:17:27,064 --> 01:17:28,388 Why? 881 01:17:28,509 --> 01:17:31,463 Because we no longer trust you, Cora. 882 01:17:32,703 --> 01:17:36,283 I told them they were using you too soon, 883 01:17:36,505 --> 01:17:38,575 that you weren't ready. 884 01:17:39,004 --> 01:17:40,849 They wouldn't believe me. 885 01:17:42,520 --> 01:17:44,449 Now, you're lying to me. 886 01:17:45,103 --> 01:17:46,822 You're trying to deceive me. 887 01:17:47,159 --> 01:17:48,423 It's a fatal mistake. 888 01:17:48,858 --> 01:17:50,222 You've escaped me. 889 01:17:50,343 --> 01:17:53,565 All that's left is to make you tell what you know, 890 01:17:54,001 --> 01:17:55,985 and your part will be over, Cora. 891 01:17:57,803 --> 01:17:59,022 Stand up. 892 01:17:59,143 --> 01:18:01,057 Sit on this chair. 893 01:18:18,007 --> 01:18:19,811 Head against the backrest. 894 01:18:22,803 --> 01:18:24,331 Uncross your legs... 895 01:18:26,756 --> 01:18:28,146 Relax. 896 01:18:30,903 --> 01:18:32,039 I'm listening. 897 01:18:33,143 --> 01:18:36,674 I can give you the address of the house where we took refuge, Charles and me. 898 01:18:37,173 --> 01:18:39,023 Rue Vizien, number 26. 899 01:18:40,119 --> 01:18:42,412 With Étienne Louvet, codename Gustave. 900 01:18:43,463 --> 01:18:45,240 Maud has already told us. 901 01:18:45,777 --> 01:18:47,584 Is this all you have to tell me? 902 01:19:37,183 --> 01:19:38,808 Lie down on the bed. 903 01:19:43,223 --> 01:19:45,683 You think I'm a torturer, don't you? 904 01:19:49,032 --> 01:19:55,363 If the experiment I was trying on you, Cora, had succeeded. 905 01:19:56,003 --> 01:20:00,106 I could've save tens of thousands of human beings from suffering. 906 01:20:01,003 --> 01:20:06,915 Why torture, burn, pull out fingernails or put in the bathtub? 907 01:20:08,035 --> 01:20:09,194 This... 908 01:20:10,183 --> 01:20:13,603 is all it takes to achieve the same result. 909 01:20:13,938 --> 01:20:14,979 Don't move. 910 01:20:16,285 --> 01:20:19,423 When the war is over, we will meet again. 911 01:20:20,532 --> 01:20:21,659 Maybe. 912 01:20:22,507 --> 01:20:24,358 At that moment, you'll understand me. 913 01:20:24,863 --> 01:20:26,763 And you'll also understand 914 01:20:26,884 --> 01:20:29,602 that the feelings I have for you, Cora, 915 01:20:30,132 --> 01:20:33,703 are not those that can be spoken of between enemies. 916 01:20:40,945 --> 01:20:42,041 Count. 917 01:20:43,428 --> 01:20:44,508 One, 918 01:20:45,246 --> 01:20:46,519 two, 919 01:20:47,465 --> 01:20:48,513 three... 920 01:20:51,950 --> 01:20:53,057 four... 921 01:20:55,946 --> 01:20:56,922 three... 922 01:20:57,043 --> 01:20:58,174 Four! 923 01:20:58,715 --> 01:20:59,863 Five! 924 01:21:00,636 --> 01:21:01,676 Six! 925 01:21:03,130 --> 01:21:04,170 Four... 926 01:21:04,820 --> 01:21:05,880 Five... 927 01:21:07,051 --> 01:21:08,438 Five! 928 01:21:08,725 --> 01:21:09,812 Six! 929 01:21:11,340 --> 01:21:12,443 Five... 930 01:21:14,161 --> 01:21:16,444 When did Charles arrive? 931 01:21:16,754 --> 01:21:18,603 When, Cora? - Yesterday evening. 932 01:21:19,194 --> 01:21:21,583 Who went to meet him? - Nobody. 933 01:21:21,766 --> 01:21:22,912 You're lying! 934 01:21:24,478 --> 01:21:25,490 Me. 935 01:21:25,759 --> 01:21:27,171 And who else? 936 01:21:27,843 --> 01:21:29,463 I was alone at the drop zone. 937 01:21:29,584 --> 01:21:31,052 Where is the drop zone? 938 01:21:32,689 --> 01:21:34,782 At Noisy-le-Roi, behind the station. 939 01:21:34,903 --> 01:21:36,668 Where, Cora? Where? 940 01:21:37,420 --> 01:21:39,220 On the road to Villepreux. 941 01:21:39,887 --> 01:21:43,183 Where did Charles go next? - To my house, to Gustave's. 942 01:21:44,186 --> 01:21:45,905 When will he leave again? 943 01:21:46,654 --> 01:21:48,861 Tonight. - Where is he going? 944 01:21:51,381 --> 01:21:52,781 To Troyes. 945 01:21:53,755 --> 01:21:56,160 He's going to board a German convoy. 946 01:21:56,983 --> 01:21:58,739 What is the name of this convoy? 947 01:22:00,047 --> 01:22:01,388 Edelweiss. 948 01:22:03,049 --> 01:22:04,870 How is he going to board it? 949 01:22:06,221 --> 01:22:08,013 By replacing the engineer. 950 01:22:49,791 --> 01:22:50,989 Take this. 951 01:22:57,586 --> 01:22:59,371 Now get some sleep... 952 01:23:01,403 --> 01:23:02,636 for a long time. 953 01:24:21,603 --> 01:24:23,820 Shouldn't I have stayed to watch her? 954 01:24:23,927 --> 01:24:25,500 It's not our job. 955 01:24:25,621 --> 01:24:27,660 What if she escapes tomorrow? 956 01:24:27,757 --> 01:24:29,380 Good for her. 957 01:24:30,113 --> 01:24:32,400 The others will already be out of the way. 958 01:24:32,838 --> 01:24:36,260 I hope she escapes the Gestapo. 959 01:24:36,363 --> 01:24:39,740 Have we the right?... - The right! What're you talking about? 960 01:24:44,776 --> 01:24:46,436 The war's lost. 961 01:24:50,554 --> 01:24:51,655 It's... 962 01:24:53,123 --> 01:24:54,980 ...it's the way it is. 963 01:25:05,987 --> 01:25:07,260 The same crap every time! 964 01:25:07,381 --> 01:25:09,369 They should never include women in the network. 965 01:25:09,420 --> 01:25:11,593 Louis betrayed us because of Maud. And this one... 966 01:25:11,644 --> 01:25:14,059 Leave her alone! Why repeat the same thing 20 times? 967 01:25:14,180 --> 01:25:15,650 I can't stomach it! 968 01:25:16,462 --> 01:25:18,262 You couldn't keep out of it, could you? 969 01:25:18,383 --> 01:25:20,422 You couldn't stay at home darning socks?! 970 01:25:20,543 --> 01:25:21,876 You just had to join up?! 971 01:25:22,177 --> 01:25:24,442 Leave her alone! She has warned us in time. 972 01:25:24,493 --> 01:25:27,142 Better yet if she hadn't given me away. - We shouldn't judge her. 973 01:25:27,193 --> 01:25:29,440 She leaves for London, they'll know what to do with her. 974 01:25:32,372 --> 01:25:33,378 Yes? 975 01:25:33,856 --> 01:25:34,943 Yes. 976 01:25:35,228 --> 01:25:36,285 Right. 977 01:25:36,406 --> 01:25:37,918 The convoy is in Troyes. 978 01:25:38,767 --> 01:25:41,145 Very good. You go ahead. I'll be waiting. 979 01:25:41,383 --> 01:25:43,975 And in the meantime, the Germans will be looking for you in Troyes. 980 01:25:44,026 --> 01:25:46,228 It'll hurt them not to... 981 01:25:46,487 --> 01:25:48,263 Direction Orléans? 982 01:25:48,851 --> 01:25:49,979 Montereau... 983 01:25:50,100 --> 01:25:51,600 What? Pithiviers... 984 01:25:52,183 --> 01:25:54,443 You're certain about Orléans? Very well. 985 01:25:54,564 --> 01:25:57,329 I'm going to get in contact with these stations. Yes. 986 01:25:59,219 --> 01:26:02,026 They're going in circles. We'll be able to catch them. 987 01:26:04,908 --> 01:26:08,009 V1s can only have only one destination: The English Channel. 988 01:26:08,130 --> 01:26:10,262 All the launch pads are there. 989 01:26:10,383 --> 01:26:14,043 Let's see... the convoy came into France via Strasbourg. 990 01:26:14,164 --> 01:26:16,182 Move, your shadow's in the way. 991 01:26:16,403 --> 01:26:18,883 Normally they'd take the route: 992 01:26:19,123 --> 01:26:21,763 Nancy, Châlons, Lens, Amiens. 993 01:26:22,743 --> 01:26:25,803 At Châlons, they diverted via Troyes. An old trick. 994 01:26:26,345 --> 01:26:29,615 If they run from Orléans to Blois and Tours, you're in for a treat. 995 01:26:30,602 --> 01:26:33,508 The longer this goes on, the better chance we have of getting it. 996 01:26:33,843 --> 01:26:35,333 Circling Paris, 997 01:26:35,454 --> 01:26:38,817 it will eventually end up on a stretch of track with no possible deviation 998 01:26:38,938 --> 01:26:41,703 and for long enough for you to mount an attack. 999 01:26:43,124 --> 01:26:44,362 Hello, yes? 1000 01:26:44,734 --> 01:26:45,997 It's Orléans. 1001 01:26:47,975 --> 01:26:49,228 Orléans-Paris? 1002 01:26:49,715 --> 01:26:50,818 Splendid. 1003 01:26:51,100 --> 01:26:52,357 Thanks, laddie. 1004 01:26:53,895 --> 01:26:55,765 Edelweiss is heading north. 1005 01:26:56,511 --> 01:26:59,363 As nothing has happened, they think the danger has passed 1006 01:26:59,691 --> 01:27:01,597 and that they can cross Paris safely. 1007 01:27:01,718 --> 01:27:05,983 And since they're coming back to Paris, they'll go through Dourdan and Longjumeau. 1008 01:27:06,223 --> 01:27:08,150 They have to. And will pass the train for Spain. 1009 01:27:08,271 --> 01:27:11,260 Do you agree, Charles, you can leave with her and get off on the way? 1010 01:27:11,759 --> 01:27:13,193 You can wait for them at Toury. 1011 01:27:13,272 --> 01:27:15,359 There is work going on before the level crossing. 1012 01:27:15,410 --> 01:27:17,203 They'll be forced to slow down. 1013 01:27:17,298 --> 01:27:20,020 We'll let the track-repairer know, they'll help you mine the track. 1014 01:27:20,417 --> 01:27:23,964 And if Edelweiss goes off to the west? - It's a chance we'll have to take. 1015 01:27:25,523 --> 01:27:28,280 At least we'll know before the train departs. 1016 01:27:31,743 --> 01:27:33,338 Come on, we're going. 1017 01:27:36,723 --> 01:27:39,503 Gustave, for tonight, you can sleep here. 1018 01:27:41,913 --> 01:27:43,556 Tomorrow, we'll see. 1019 01:28:45,850 --> 01:28:48,113 Confirmation: Edelweiss is coming to Paris. 1020 01:28:48,592 --> 01:28:50,920 Get out at Toury, the engineer will slow down. 1021 01:28:51,119 --> 01:28:53,119 The head track-repairman expects you. 1022 01:28:53,850 --> 01:28:56,005 We're five minutes late. What's going on? 1023 01:28:56,555 --> 01:28:57,687 I'll go see. 1024 01:29:34,348 --> 01:29:36,292 We're waiting for a German general. 1025 01:29:36,413 --> 01:29:38,435 This could throw a spanner in the works. 1026 01:29:42,821 --> 01:29:44,000 Here he is. 1027 01:30:30,121 --> 01:30:31,977 Greetings, Hollwitz. 1028 01:30:37,241 --> 01:30:38,968 Have a seat, 1029 01:30:43,801 --> 01:30:45,384 Congratulations. 1030 01:30:48,641 --> 01:30:51,744 Thanks to you and your patient, 1031 01:30:51,841 --> 01:30:55,540 we've caught all the terrorists. 1032 01:30:55,641 --> 01:31:00,047 That young woman is a convinced National Socialist. 1033 01:31:01,841 --> 01:31:03,502 Are you surprised? 1034 01:31:04,401 --> 01:31:06,979 Your treatment was successful... 1035 01:31:07,281 --> 01:31:10,214 Strength through kindness! 1036 01:31:12,561 --> 01:31:14,494 Get up, Hollwitz. 1037 01:31:17,281 --> 01:31:18,776 I said: Stand! 1038 01:31:26,801 --> 01:31:30,333 You've just proved that the past is not yet dead. 1039 01:31:30,441 --> 01:31:31,540 Absence of rigour, 1040 01:31:31,921 --> 01:31:35,085 sentimentality, humanitarian bleating... 1041 01:31:36,081 --> 01:31:38,260 I allowed you to do it 1042 01:31:38,401 --> 01:31:40,850 I knew my moment would come. It's here. 1043 01:31:43,361 --> 01:31:46,131 You left Cora unattended. 1044 01:31:46,641 --> 01:31:49,299 I gave her a sleeping pill. 1045 01:31:49,401 --> 01:31:53,128 How do you explain her running away? 1046 01:31:56,641 --> 01:31:58,142 I can't explain it. 1047 01:31:58,241 --> 01:32:01,860 A word of advice: find an explanation. 1048 01:32:01,961 --> 01:32:04,734 We aren't soft in the Gestapo. 1049 01:32:04,961 --> 01:32:08,930 The exigencies of war demand precise justifications. 1050 01:32:24,932 --> 01:32:27,598 If I had told you that I'd undergone the Hollwitz treatment, 1051 01:32:28,433 --> 01:32:31,702 would you have believed that I was innocent and Louis was guilty? 1052 01:32:31,844 --> 01:32:34,483 Why didn't you? - Out of shame. 1053 01:32:35,623 --> 01:32:37,282 I've been tortured too. 1054 01:32:38,382 --> 01:32:39,769 It's not the same thing. 1055 01:32:39,890 --> 01:32:41,747 Physical pain can be noble. 1056 01:32:42,254 --> 01:32:45,921 Torture is never noble. - It only affects the body. 1057 01:32:46,523 --> 01:32:48,775 But when your very mind is affected, 1058 01:32:48,896 --> 01:32:53,194 when you no longer have a judgment, an idea nor an opinion of your own,... 1059 01:32:54,776 --> 01:32:57,530 when another has control of you from the inside... 1060 01:33:06,366 --> 01:33:08,498 You helped me regain confidence. 1061 01:33:09,000 --> 01:33:10,552 Was I wrong? 1062 01:33:11,013 --> 01:33:12,053 Yes. 1063 01:33:20,149 --> 01:33:21,314 Madrid... 1064 01:33:41,349 --> 01:33:43,302 You're crazy. - I want to help you. 1065 01:33:43,423 --> 01:33:45,278 I don't need your help. Come on. 1066 01:33:45,399 --> 01:33:48,282 No, we have to cross the track, Edelweiss will be on the other side. 1067 01:33:48,406 --> 01:33:49,478 All right. 1068 01:33:57,629 --> 01:33:59,288 Charles? - Yes, it's me. 1069 01:34:04,003 --> 01:34:07,048 What time's this to show up? - It's too late, it's pointless. 1070 01:34:07,343 --> 01:34:09,904 Why's it pointless? - Because Edelweiss is already indicated. 1071 01:34:10,025 --> 01:34:12,962 It'll be here in two minutes. There's no time to mine the track. 1072 01:34:13,083 --> 01:34:14,884 We can't just let it pass. 1073 01:34:15,005 --> 01:34:17,760 We must do something. - What do you want us to do? 1074 01:34:18,063 --> 01:34:19,602 We were here on time. 1075 01:34:19,723 --> 01:34:22,095 We don't want to be wiped out. You're nuts! 1076 01:34:22,216 --> 01:34:24,032 Poorly planned operations always go wrong. 1077 01:34:33,927 --> 01:34:35,762 There's someone on the track! 1078 01:34:36,231 --> 01:34:37,833 Oh, it's nothing, it's the repairs. 1079 01:34:52,445 --> 01:34:55,135 It's not the repairs, it's a woman! I'm not seeing things, look! 1080 01:34:56,463 --> 01:34:57,940 Apply the brakes! 1081 01:35:15,505 --> 01:35:17,585 Eh, "Was ist los"... Don't you see the woman! 1082 01:35:33,050 --> 01:35:35,365 Eh, do you know her, this pain-in-the-neck? 1083 01:35:35,486 --> 01:35:37,692 Yes, she's already tried to kill herself twice. 1084 01:35:37,813 --> 01:35:40,606 She jumped the barrier. - Well, she should be put in a home! 1085 01:35:44,063 --> 01:35:45,451 She's a nutjob. 1086 01:35:45,572 --> 01:35:47,492 A nutjob who's not right in the head. 1087 01:35:47,613 --> 01:35:49,286 A lass who wants to kill herself. 1088 01:36:06,394 --> 01:36:09,101 You're insane! - Somebody had to do something. 1089 01:37:02,211 --> 01:37:03,465 Thanks. 1090 01:37:18,343 --> 01:37:19,692 The embankment? 1091 01:37:20,065 --> 01:37:21,462 Very strong. 79471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.