All language subtitles for Krapopolis - 02x09 - Enter Prophecy Duck.WEB-SuccessfulCrab.French.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:10,549
Mon Dieu, je pourrais piétiner
un village entier avec ces trucs.
2
00:00:12,246 --> 00:00:13,928
- J'ai réussi.
-Réussi quoi ?
3
00:00:13,940 --> 00:00:16,240
J'ai capturé le Canard Prophétique.
4
00:00:16,265 --> 00:00:17,765
Cela a pris des mois
de planification,
5
00:00:17,781 --> 00:00:20,456
mais j'ai finalement eu
cet insaisissable enfoiré.
6
00:00:20,528 --> 00:00:22,454
Pourquoi vouloir capturer
le Canard Prophétique ?
7
00:00:22,530 --> 00:00:24,197
C'est un oracle bien-aimé.
8
00:00:24,273 --> 00:00:27,349
Parce que je voulais piéger
et étudier un oracle.
9
00:00:27,386 --> 00:00:28,640
Leurs pouvoirs sont-ils réels
10
00:00:28,664 --> 00:00:30,565
ou sont-ils de grosses arnaques ?
11
00:00:30,619 --> 00:00:32,999
Les pouvoirs d'oracle sont bien réels.
12
00:00:33,349 --> 00:00:35,663
Mon Dieu.
Salut.
13
00:00:35,694 --> 00:00:38,744
Un si bon petit canard,
un des plus mignons de tous les temps.
14
00:00:38,797 --> 00:00:40,617
- Dis, "Coin, coin".
- Coin.
15
00:00:40,670 --> 00:00:42,730
Ty, arrĂȘte de caresser
le Canard Prophétique.
16
00:00:42,780 --> 00:00:43,905
Le Canard Prophétique ?
17
00:00:43,927 --> 00:00:45,102
C'est un oracle voyageur.
18
00:00:45,120 --> 00:00:46,933
Je suis ses déplacements
depuis des mois
19
00:00:46,950 --> 00:00:48,624
et j'ai enfin réussi à le piéger.
20
00:00:48,649 --> 00:00:49,999
Un oracle ?
Je suis perdu.
21
00:00:50,018 --> 00:00:51,963
Les oracles sont en général
des femmes humaines ?
22
00:00:51,977 --> 00:00:54,188
Pour toi, les monstres
ne peuvent pas ĂȘtre des oracles ?
23
00:00:54,200 --> 00:00:55,200
C'est ça ?
24
00:00:55,215 --> 00:00:56,455
Les canards sont des monstres ?
25
00:00:56,470 --> 00:00:58,869
- Oui.
- Ăa fait quoi d'ĂȘtre un bigot, Ty ?
26
00:00:58,980 --> 00:01:01,130
Quoi ? Non, je sais pas
comment marchent les oracles.
27
00:01:01,145 --> 00:01:03,145
Que font-ils déjà , prédire l'avenir ?
28
00:01:03,221 --> 00:01:04,251
Moins que ça,
29
00:01:04,275 --> 00:01:07,705
plus débiter des trucs énigmatiques
qui pourraient arriver.
30
00:01:07,720 --> 00:01:09,220
Je vais prouver
que c'est une arnaque.
31
00:01:09,235 --> 00:01:10,253
Pas une arnaque.
32
00:01:10,270 --> 00:01:12,112
Quand un oracle te dit
qu'une chose va arriver,
33
00:01:12,128 --> 00:01:14,478
elle arrive, comme
lorsque l'oracle de Delphes
34
00:01:14,505 --> 00:01:16,819
m'a dit que je me mettrais
au plongeon de falaise.
35
00:01:17,543 --> 00:01:18,857
Et en effet, je m'y suis mis.
36
00:01:18,970 --> 00:01:20,287
Ha, quoi que vous disiez.
37
00:01:25,334 --> 00:01:27,343
Ătait-ce une prophĂ©tie ?
Ătait-elle bonne ?
38
00:01:27,362 --> 00:01:28,890
Papa, tu parles canard, non ?
39
00:01:28,914 --> 00:01:30,957
Quelle était la prédiction
du Canard Prophétique ?
40
00:01:31,007 --> 00:01:33,583
Quand le chat noir gambade,
41
00:01:33,601 --> 00:01:36,560
la lune est haute dans le ciel,
42
00:01:36,696 --> 00:01:39,011
et le vomi d'un cochon est proche,
43
00:01:39,024 --> 00:01:43,851
un roi rival se lĂšve,
et vous tomberez.
44
00:01:43,853 --> 00:01:46,579
Oh, lĂ , lĂ .
Câest une prophĂ©tie piquante.
45
00:01:46,592 --> 00:01:47,592
Piquante ?
46
00:01:47,610 --> 00:01:49,462
On dirait que ça parle
de mon renversement.
47
00:01:49,492 --> 00:01:52,686
C'est ce qui lui donne du piquant.
48
00:02:18,129 --> 00:02:20,944
Alors quoi, un roi rival
va me renverser ?
49
00:02:20,966 --> 00:02:22,107
Attention, Ty.
50
00:02:22,158 --> 00:02:23,658
Tu connais l'histoire de Talus, non ?
51
00:02:23,690 --> 00:02:25,823
Talus ?
Le gars Ă qui un oracle a dit
52
00:02:25,840 --> 00:02:29,160
qu'il allait se noyer, alors il a tenté
d'apprendre seul Ă respirer sous l'eau
53
00:02:29,198 --> 00:02:30,688
et s'est subséquemment noyé ?
54
00:02:30,800 --> 00:02:34,725
L'erreur de Talus a été
d'écouter l'oracle en premier lieu.
55
00:02:34,738 --> 00:02:37,438
Tous ces trucs d'oracle marchent
grĂące au pouvoir de la suggestion.
56
00:02:37,460 --> 00:02:39,080
Une fois qu'on vous met
une idĂ©e en tĂȘte,
57
00:02:39,100 --> 00:02:41,700
c'est dur de la chasser
et les oracles aiment dire des trucs
58
00:02:41,715 --> 00:02:43,990
qui vous feront agir comme un fou
et susciter des drames,
59
00:02:44,010 --> 00:02:46,430
alors vous revenez sans cesse
pour plus de conseils.
60
00:02:46,450 --> 00:02:47,770
C'est leur business plan.
61
00:02:48,100 --> 00:02:49,132
Tu as raison.
62
00:02:49,150 --> 00:02:50,940
Ces oracles sont clairement
une arnaque,
63
00:02:50,953 --> 00:02:52,912
mĂȘme les plus mignons.
64
00:02:53,114 --> 00:02:55,461
Ton scepticisme est inconvenant
65
00:02:55,480 --> 00:02:58,580
et, si tu me permets de le dire, odieux.
66
00:02:58,594 --> 00:03:00,004
Si le Canard Prophétique dit
67
00:03:00,020 --> 00:03:02,520
qu'un roi rival va te renverser,
68
00:03:02,535 --> 00:03:05,443
alors un roi rival va te renverser.
69
00:03:05,527 --> 00:03:07,360
Maintenant, donne-moi ces miettes.
70
00:03:07,436 --> 00:03:08,956
Papa veut du pain.
71
00:03:08,974 --> 00:03:11,335
Ty, un roi rival ne va pas te renverser.
72
00:03:11,382 --> 00:03:13,734
Ăcoute, je surveille
toutes les citĂ©s-Ătats voisines
73
00:03:13,765 --> 00:03:15,265
et leur désir de nous tuer.
74
00:03:15,280 --> 00:03:16,280
Pourquoi ?
75
00:03:16,300 --> 00:03:18,330
Parce que le monde
est un cloaque de haine.
76
00:03:18,373 --> 00:03:20,453
- Lis un vase de temps en temps.
- Câest juste.
77
00:03:20,470 --> 00:03:21,814
Mais heureusement pour toi,
78
00:03:21,840 --> 00:03:23,817
aucun roi rival ne te considĂšre
comme une menace.
79
00:03:23,895 --> 00:03:25,295
Beaucoup ignorent mĂȘme qui tu es.
80
00:03:25,310 --> 00:03:26,839
Tu aurais pu le formuler différemment.
81
00:03:26,855 --> 00:03:28,679
La menace possible
la plus proche est Asskill,
82
00:03:28,695 --> 00:03:30,370
mais ça va entre vous, non ?
83
00:03:30,418 --> 00:03:33,049
Oui, tout va bien,
c'est un vrai chef de guerre,
84
00:03:33,071 --> 00:03:34,804
et il a les meilleures infos de toutes,
85
00:03:34,822 --> 00:03:37,035
je vais juste aller vérifier avec lui
86
00:03:37,059 --> 00:03:38,862
toute cette histoire
de "pas rois rivaux".
87
00:03:38,926 --> 00:03:40,237
Ty, ne lui rends pas visite.
88
00:03:40,261 --> 00:03:41,843
Tu tombes directement
dans le piĂšge lĂ .
89
00:03:41,855 --> 00:03:43,670
C'est ainsi que les prophéties
se réalisent.
90
00:03:43,690 --> 00:03:45,457
Elle se réalisera de toute façon.
91
00:03:46,159 --> 00:03:47,189
On y est,
92
00:03:47,200 --> 00:03:50,014
l'immense grotte de monstres
au fond de la sombre forĂȘt.
93
00:03:50,050 --> 00:03:51,892
- Tu es prĂȘte ?
- Je suppose.
94
00:03:51,945 --> 00:03:54,787
Chérie, je sais que tu veux qu'on parte
dans une grande et fun aventure,
95
00:03:54,800 --> 00:03:56,662
mais as-tu considéré
une petite grotte facile
96
00:03:56,680 --> 00:03:57,800
dans la forĂȘt de la gaietĂ© ?
97
00:03:57,822 --> 00:04:00,591
Non, il a fallu beaucoup de temps
pour que tu acceptes de le faire.
98
00:04:00,615 --> 00:04:02,740
On ne va pas modifier
le plan maintenant.
99
00:04:02,761 --> 00:04:05,704
Des accords faits ivres
ne semblent pas justes Ă appliquer.
100
00:04:05,720 --> 00:04:08,496
Alors, aucun accord de ta part
ne serait applicable.
101
00:04:08,514 --> 00:04:09,944
Si tu le dis, alors je suppose...
102
00:04:09,969 --> 00:04:11,353
Non, je t'y oblige.
103
00:04:11,377 --> 00:04:12,477
Vérification du matériel.
104
00:04:12,500 --> 00:04:15,720
Casque, torche,
une attitude positive.
105
00:04:15,810 --> 00:04:17,276
Je n'ai aucune des ces choses.
106
00:04:17,415 --> 00:04:19,272
Zéro sur trois, c'est pas mal.
107
00:04:21,394 --> 00:04:23,080
Nous devrions suivre
ces chauves-souris.
108
00:04:23,104 --> 00:04:25,855
Peut-ĂȘtre qu'elles volent vers
une bijouterie ou une piscine.
109
00:04:25,957 --> 00:04:28,432
Non, nous faisons une aventure fun.
110
00:04:29,977 --> 00:04:31,253
Et...
111
00:04:33,731 --> 00:04:35,131
Qu'est-ce que tu fais ?
112
00:04:35,149 --> 00:04:37,037
Il n'y a pas de monstres
dans cette grotte.
113
00:04:37,051 --> 00:04:39,051
Je nous ai emmenés ici
parce que je voulais
114
00:04:39,068 --> 00:04:40,468
avoir une conversation
Ă cĆur ouvert
115
00:04:40,482 --> 00:04:42,211
et me soulager d'un poids...
116
00:04:42,250 --> 00:04:44,726
Non.
Sortie d'animal affolé.
117
00:04:47,212 --> 00:04:50,273
Et chaque fois que j'essaie
de te le demander, tu pars en volant.
118
00:04:50,297 --> 00:04:51,439
C'est faux.
119
00:04:53,301 --> 00:04:55,001
Je pars juste souvent en volant.
120
00:04:55,040 --> 00:04:58,740
Si ça coïncide avec le fait que tu dises
une chose irritante et absurde
121
00:04:58,755 --> 00:05:00,800
et essayes de faire perdre
du temps Ă tout le monde,
122
00:05:00,815 --> 00:05:02,699
alors c'est simplement
une heureuse coĂŻncidence.
123
00:05:05,596 --> 00:05:06,720
Bien tenté.
124
00:05:06,742 --> 00:05:08,701
Tu ne peux pas échapper
Ă cette grotte sans moi,
125
00:05:08,730 --> 00:05:12,390
alors aujourd'hui, on va faire
de la spéléologie et discuter.
126
00:05:12,745 --> 00:05:13,812
D'accord.
127
00:05:16,500 --> 00:05:18,209
J'ai toute la journée.
128
00:05:19,861 --> 00:05:21,444
Alors, tu es super sûr ?
129
00:05:21,460 --> 00:05:22,920
Aussi sûr qu'on puisse, mon frÚre.
130
00:05:22,940 --> 00:05:24,540
Tu es le seul roi à proximité.
131
00:05:24,565 --> 00:05:26,157
J'ai attaqué et mangé le reste.
132
00:05:26,233 --> 00:05:28,545
Comme c'est merveilleux,
aucun roi rival à proximité.
133
00:05:28,569 --> 00:05:30,261
Sauf dans mon ventre.
134
00:05:30,663 --> 00:05:35,166
C'est maintenant un temps de paix.
Je l'appelle Pax Killassiana.
135
00:05:35,242 --> 00:05:36,625
C'est extrĂȘmement accrocheur,
136
00:05:36,644 --> 00:05:38,936
et je suis sûr que ça va décoller.
Merci.
137
00:05:39,064 --> 00:05:41,388
Tu pars déjà ?
Tu n'as pas envie d'un thé au sang ?
138
00:05:41,890 --> 00:05:43,299
C'est un délice.
139
00:05:43,401 --> 00:05:45,992
Je ne suis pas un grand buveur de thé,
mais merci.
140
00:05:46,012 --> 00:05:47,194
Comme tu veux.
141
00:05:47,596 --> 00:05:49,936
Tu aimes trop les saignées.
142
00:05:49,950 --> 00:05:51,651
Ăa me met mal Ă l'aise.
143
00:05:52,360 --> 00:05:54,944
Je savais qu'il n'y avait aucune raison
de croire ce canard.
144
00:05:55,321 --> 00:05:57,321
Quelle est cette douce sensation ?
145
00:05:57,339 --> 00:05:58,839
C'est un tapis en soie, monsieur.
146
00:05:58,857 --> 00:06:00,140
Un tapis en soie ?
147
00:06:00,168 --> 00:06:02,310
C'est clairement de trÚs haute qualité.
148
00:06:02,328 --> 00:06:03,827
TrĂšs perspicace de votre part.
149
00:06:03,863 --> 00:06:06,005
C'est l'un de mes plus beaux
tapis disponibles.
150
00:06:06,020 --> 00:06:07,840
Je devrais peut-ĂȘtre l'acheter
pour le palais.
151
00:06:07,855 --> 00:06:08,913
Bon choix, monsieur.
152
00:06:08,935 --> 00:06:11,782
Ce motif et cette texture sâintĂ©greront
parfaitement Ă votre palais.
153
00:06:11,796 --> 00:06:12,912
Je vais l'acheter.
154
00:06:12,940 --> 00:06:15,325
J'enverrai mes servants
venir le chercher plus tard.
155
00:06:15,340 --> 00:06:16,340
Ăa me va, monsieur.
156
00:06:16,355 --> 00:06:18,128
Tu as été chez ce nouveau
marchand de tapis ?
157
00:06:18,152 --> 00:06:20,552
Des tapis vraiment inoubliables.
158
00:06:20,700 --> 00:06:22,492
Mec, ce sont les meilleurs.
159
00:06:22,510 --> 00:06:25,510
C'est pas pour rien que tout le monde
appelle ce marchand, le Roi du Tapis.
160
00:06:25,525 --> 00:06:27,834
Roi du Tapis,
roi du Tapis, roi du Tapis...
161
00:06:27,862 --> 00:06:29,670
Roi du Tapis, roi du Tapis...
162
00:06:29,689 --> 00:06:31,797
- Joshua, ça va ? AllÎ ?
- Roi du Tapis...
163
00:06:31,874 --> 00:06:35,276
Mon ami n'arrĂȘte pas de rĂ©pĂ©ter
"Roi du Tapis"sans raison.
164
00:06:35,300 --> 00:06:36,429
- Ă l'aide !
- Roi du Tapis.
165
00:06:36,453 --> 00:06:37,895
- Mon dieu !
- Roi du Tapis...
166
00:06:37,946 --> 00:06:39,556
Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ?
167
00:06:42,293 --> 00:06:45,177
Ăa doit juste ĂȘtre une stupide
et étrange coïncidence, n'est-ce pas,
168
00:06:45,220 --> 00:06:47,028
ce type qui s'appelle le Roi du Tapis
169
00:06:47,044 --> 00:06:49,637
juste aprĂšs que j'ai eu
cette prophétie de "roi rival" ?
170
00:06:49,784 --> 00:06:52,001
Comment pourrais-je me faire
renverser par un marchand,
171
00:06:52,040 --> 00:06:53,834
surtout un
qui est clairement si gentil ?
172
00:06:53,856 --> 00:06:55,716
Exactement.
Il nây a pas de quoi sâinquiĂ©ter.
173
00:06:55,730 --> 00:06:58,630
C'est juste que les gens semblent
vraiment beaucoup l'aimer.
174
00:06:58,655 --> 00:07:00,155
Tu te souviens
de ce dont on a parlé ?
175
00:07:00,170 --> 00:07:02,239
Tu dois arrĂȘter de te focaliser
sur cette prophétie.
176
00:07:02,271 --> 00:07:04,234
Les oracles ne sont pas réels.
177
00:07:04,245 --> 00:07:07,004
Il m'a suffi d'étudier le Canard
Prophétique pendant un aprÚs-midi
178
00:07:07,021 --> 00:07:09,040
pour déterminer
qu'il n'avait aucun vrai pouvoir.
179
00:07:09,055 --> 00:07:11,266
Maintenant, on traĂźne ensemble.
Il reste pour le dĂźner.
180
00:07:11,289 --> 00:07:13,889
C'est peut-ĂȘtre un imposteur,
mais il a une grande personnalité.
181
00:07:14,792 --> 00:07:16,149
C'est toi le sacré numéro.
182
00:07:16,243 --> 00:07:18,577
Ă propos,
les oracles ne sont pas bidons
183
00:07:18,654 --> 00:07:20,774
et la prophétie va se réaliser.
184
00:07:20,798 --> 00:07:22,376
Je ne me focalise pas
sur la prophétie,
185
00:07:22,400 --> 00:07:24,090
mais tu conviendras
que c'est intéressant.
186
00:07:24,110 --> 00:07:26,218
Un marchand qui se dit roi ?
187
00:07:26,235 --> 00:07:27,235
Qui fait ça ?
188
00:07:27,250 --> 00:07:28,977
Certainement un homme ambitieux,
assurément,
189
00:07:29,007 --> 00:07:31,918
peut-ĂȘtre quelqu'un dont les ambitions
rivalisent avec les miennes.
190
00:07:32,142 --> 00:07:33,158
"Rival."
191
00:07:33,660 --> 00:07:35,378
Non, vilain.
ArrĂȘtez ça.
192
00:07:35,400 --> 00:07:37,396
Ce que je devrais faire,
par mesure de précaution,
193
00:07:37,410 --> 00:07:38,735
c'est faire ami-ami avec ce type.
194
00:07:38,750 --> 00:07:42,302
La prophétie dit qu'un roi rival
se lĂšvera et que je tomberai,
195
00:07:42,325 --> 00:07:45,244
donc si je fais de ce type un roi ami,
tout ira bien.
196
00:07:45,266 --> 00:07:48,024
Je te le dis, tu dois arrĂȘter
de penser à la prophétie.
197
00:07:48,053 --> 00:07:50,153
Je ne pense plus à la prophétie, Hippo.
198
00:07:50,169 --> 00:07:51,769
Je pense au Roi du Tapis
199
00:07:51,785 --> 00:07:54,485
et à la façon dont on est sur le point
de devenir meilleurs amis.
200
00:07:54,622 --> 00:07:55,823
J'aime les amis.
201
00:07:58,436 --> 00:08:00,544
C'est bien vrai, Canard Prophétique.
202
00:08:02,097 --> 00:08:04,916
Grande crevasse en vue,
il faut sauter.
203
00:08:07,000 --> 00:08:08,354
"Sauter", j'ai dit.
204
00:08:08,503 --> 00:08:09,879
Ne pousse pas.
205
00:08:12,291 --> 00:08:14,291
L'heure de la viande séchée.
Tu en veux ?
206
00:08:14,315 --> 00:08:16,498
Du lézard séché ?
Non, merci.
207
00:08:16,521 --> 00:08:17,862
Comme tu veux.
208
00:08:18,239 --> 00:08:21,695
Alors, j'ai été en colÚre
contre toi récemment.
209
00:08:22,010 --> 00:08:23,210
Pour l'amour de Dieu.
210
00:08:23,227 --> 00:08:25,952
Ăa a commencĂ©
aprĂšs la bataille contre les vaches...
211
00:08:26,500 --> 00:08:28,820
celles qui marchaient
sur leurs pattes arriĂšre et...
212
00:08:28,849 --> 00:08:31,011
Et étaient racistes, oui.
Je m'en souviens maintenant.
213
00:08:31,135 --> 00:08:33,576
Ce fut un combat difficile
contre l'armée des vaches,
214
00:08:33,620 --> 00:08:37,020
mais quand le moment vint de combattre
leur chef extrĂȘmement haineux
215
00:08:37,057 --> 00:08:39,758
Cowus Maximus, j'ai remarqué qu'elle...
216
00:08:39,810 --> 00:08:42,194
oui, les vaches peuvent
aussi ĂȘtre racistes...
217
00:08:42,288 --> 00:08:43,837
a à peine riposté.
218
00:08:43,914 --> 00:08:45,514
Elle Ă©tait extrĂȘmement faible.
219
00:08:45,547 --> 00:08:47,139
Le blanc de ses yeux était devenu vert
220
00:08:47,175 --> 00:08:49,280
et elle avait de la mousse au museau.
221
00:08:49,550 --> 00:08:52,275
J'avais le sentiment que tu avais fait
quelque chose pour l'affaiblir
222
00:08:52,289 --> 00:08:54,251
parce que tu n'avais pas foi en moi.
223
00:08:54,265 --> 00:08:55,265
Je t'en prie.
224
00:08:55,280 --> 00:08:57,038
Et l'autre jour,
je fouillais dans le donjon
225
00:08:57,055 --> 00:08:58,821
Ă la recherche
d'un vieux marteau de guerre,
226
00:08:58,845 --> 00:09:01,145
et c'est là que j'ai trouvé
une fiole de poison pour vache
227
00:09:01,160 --> 00:09:02,167
cachée à l'intérieur.
228
00:09:02,200 --> 00:09:04,251
Mon Dieu !
J'en ai marre de ces Ăąneries.
229
00:09:04,268 --> 00:09:06,537
Ăa t'Ă©tonne que je n'ai pas voulu
me livrer à ça ?
230
00:09:06,561 --> 00:09:09,758
Câest la chose la plus ennuyeuse
dont on puisse parler.
231
00:09:09,781 --> 00:09:10,907
Je me tire.
232
00:09:11,700 --> 00:09:12,749
Maman...
233
00:09:15,203 --> 00:09:17,922
Stupendous, n'as-tu pas dit
que cette grotte était vide ?
234
00:09:18,373 --> 00:09:20,570
Salut, Roi du Tapis,
on voulait juste vous dire
235
00:09:20,585 --> 00:09:23,252
qu'on vous avait acheté un tapis
il y a quelques mois.
236
00:09:23,287 --> 00:09:25,456
Oui, je me souviens,
le tapis beige Ă poils longs
237
00:09:25,480 --> 00:09:26,844
pour la chambre de bébé.
238
00:09:26,891 --> 00:09:27,908
Super mémoire.
239
00:09:28,058 --> 00:09:30,625
Notre bébé a été piétiné
par ces chĂšvres sauvages
240
00:09:30,642 --> 00:09:31,752
qui vivaient en ville.
241
00:09:31,775 --> 00:09:32,969
Navré de l'apprendre.
242
00:09:32,984 --> 00:09:34,364
Mais votre tapis était si moelleux
243
00:09:34,378 --> 00:09:36,945
qu'elle pourrait en fait s'en sortir
éventuellement, un jour,
244
00:09:36,970 --> 00:09:38,620
et il a aussi bien tenu le coup.
245
00:09:38,645 --> 00:09:40,390
Nous voulions donc juste
vous remercier.
246
00:09:40,440 --> 00:09:41,775
Prenez soin de vous, Roi.
247
00:09:41,799 --> 00:09:44,368
"Prenez soin de vous, Roi."
Personne ne m'a jamais dit ça.
248
00:09:45,032 --> 00:09:46,732
Souviens-toi,
on est en mission d'amitié.
249
00:09:46,750 --> 00:09:50,100
Deviens son ami. Mais comment
faire ami avec un inconnu ?
250
00:09:50,338 --> 00:09:52,372
Shlub est doué pour ça.
Que ferait Shlub ?
251
00:09:52,449 --> 00:09:54,975
Mais, c'est le Roi du Tapis.
Bonjour.
252
00:09:55,477 --> 00:09:57,269
Bonjour, roi Tyrannis.
253
00:09:57,285 --> 00:09:59,294
Que c'est bon de vous revoir.
254
00:09:59,313 --> 00:10:00,743
C'est votre jour de chance.
255
00:10:00,758 --> 00:10:03,450
Vous vous joignez Ă moi
pour prendre un verre Ă la taverne.
256
00:10:04,828 --> 00:10:06,688
La spéciale pour vous, Roi du Tapis.
257
00:10:06,706 --> 00:10:09,231
Celle-ci est totalement sans urine.
258
00:10:10,601 --> 00:10:11,967
Vous sortez souvent ?
259
00:10:11,990 --> 00:10:15,324
Je parie que vous ĂȘtes un homme
du monde, un joyeux camarade.
260
00:10:15,505 --> 00:10:17,679
Et bien, non.
261
00:10:17,740 --> 00:10:20,450
Si je suis honnĂȘte,
les trucs de société me rendent nerveux.
262
00:10:20,461 --> 00:10:21,969
J'adore parler de tapis, mais,
263
00:10:22,000 --> 00:10:24,900
c'est la premiĂšre fois que je sors
du magasin depuis longtemps.
264
00:10:24,915 --> 00:10:26,808
J'y crois pas.
Vous ĂȘtes tellement aimĂ©.
265
00:10:26,826 --> 00:10:29,177
C'est gentil, mais non,
je suis un gars timide.
266
00:10:29,196 --> 00:10:31,396
Parfois, je me sens submergé
par tous ces gens ici.
267
00:10:31,420 --> 00:10:33,830
Parfois, je pense Ă quitter le business
268
00:10:33,851 --> 00:10:35,751
et déménager loin
pour devenir fermier.
269
00:10:35,775 --> 00:10:38,000
Non, vous ne devriez pas.
270
00:10:38,062 --> 00:10:39,252
Merci, Roi Ty.
271
00:10:39,272 --> 00:10:41,741
Ăa fait du bien de parler ouvertement
de mes angoisses.
272
00:10:42,465 --> 00:10:44,090
Je ferais mieux
de retourner au magasin.
273
00:10:44,115 --> 00:10:46,132
J'ai des tapis Ă vendre.
Ă plus tard, l'ami.
274
00:10:46,637 --> 00:10:48,820
Ăa change tout.
275
00:10:49,097 --> 00:10:51,464
Désolé, je vous ai accidentellement
donné la mauvaise chope.
276
00:10:51,480 --> 00:10:53,756
Cette chope était 100% urine.
277
00:10:53,800 --> 00:10:54,808
Pourquoi ?
278
00:10:54,840 --> 00:10:56,266
Je n'ai pas le temps d'expliquer.
279
00:11:01,060 --> 00:11:02,460
Excellente nouvelle, tout le monde.
280
00:11:02,475 --> 00:11:04,639
J'ai identifié la principale faiblesse
du Roi du Tapis,
281
00:11:04,661 --> 00:11:05,984
l'anxiété sociale.
282
00:11:06,023 --> 00:11:07,835
Je pensais
que tu allais devenir ami avec lui,
283
00:11:07,857 --> 00:11:09,554
pas identifier ses faiblesses.
284
00:11:09,589 --> 00:11:11,584
Non, bien sûr.
Je parlais pas de faiblesse.
285
00:11:11,600 --> 00:11:13,762
Je disais qu'on est amis maintenant,
et Ă grĂące Ă cela,
286
00:11:13,800 --> 00:11:16,809
le Roi du Tapis a révélé une solution
à notre problÚme de prophétie.
287
00:11:16,850 --> 00:11:20,034
Pour faire court,
nous lui organisons un gala.
288
00:11:20,100 --> 00:11:22,710
Un gala ?
Je vais mettre mon nĆud papillon.
289
00:11:22,789 --> 00:11:24,106
Ăa semble beaucoup de travail
290
00:11:24,125 --> 00:11:26,685
alors que tu pourrais faire
ce que je ferais dans ta situation,
291
00:11:26,900 --> 00:11:27,900
rien.
292
00:11:27,921 --> 00:11:30,566
Alors je ne créerais pas
une opportunité de le submerger
293
00:11:30,588 --> 00:11:32,038
pour qu'il quitte la ville,
294
00:11:32,065 --> 00:11:34,065
ce qui semble mauvais,
mais c'est un plan parfait,
295
00:11:34,088 --> 00:11:35,288
et c'est mieux pour nous deux.
296
00:11:35,300 --> 00:11:37,351
Ne me jugez pas.
D'autres rois ont fait bien pire
297
00:11:37,368 --> 00:11:39,570
qu'un gala de derniĂšre minute
pour un marchand de tapis.
298
00:11:40,114 --> 00:11:41,589
Tu sais, je suis peut-ĂȘtre sceptique
299
00:11:41,600 --> 00:11:43,600
sur toute cette histoire d'oracle,
mais Ă ce stade,
300
00:11:43,615 --> 00:11:45,790
je vais juste le laisser continuer
Ă suivre cette voie.
301
00:11:45,805 --> 00:11:47,496
Je suis content
que tu aies changé d'avis.
302
00:11:48,399 --> 00:11:50,145
Tu as raison, Canard Prophétique.
303
00:11:50,260 --> 00:11:53,487
Portons tous des nĆuds papillon au gala.
304
00:11:55,270 --> 00:11:57,570
Si nous nous déplaçons
sans bruit et travaillons ensemble,
305
00:11:57,585 --> 00:12:00,185
nous pouvons éviter
les créatures qui poussent ces cris.
306
00:12:00,210 --> 00:12:02,850
Les dieux ne devraient pas avoir
Ă marcher sur la pointe des pieds.
307
00:12:06,730 --> 00:12:08,005
Maman, oĂč es-tu ?
308
00:12:08,034 --> 00:12:09,744
Ici, mais si tu es derriĂšre moi,
309
00:12:09,760 --> 00:12:11,653
sur quel pied ai-je marché ?
310
00:12:19,896 --> 00:12:21,305
Intéressant.
311
00:12:22,807 --> 00:12:24,075
Peut-ĂȘtre qu'ils sont amicaux.
312
00:12:26,895 --> 00:12:28,544
J'apprĂ©cie l'honnĂȘtetĂ©.
313
00:12:28,663 --> 00:12:30,715
Cours !
Reste prĂšs de moi.
314
00:12:30,739 --> 00:12:32,091
La sortie est fermée.
315
00:12:32,166 --> 00:12:33,466
Tu vas les tuer ou pas ?
316
00:12:33,543 --> 00:12:35,343
As-tu besoin que
je les affaiblisse dâabord ?
317
00:12:35,360 --> 00:12:37,360
Je suppose que
je n'ai pas le droit d'aider.
318
00:12:37,475 --> 00:12:39,835
Maintenant, tu veux en parler ?
319
00:12:40,284 --> 00:12:41,633
Vous avez vu ça ?
320
00:12:41,709 --> 00:12:44,034
Des petits pains plats
en tapis avec franges.
321
00:12:44,048 --> 00:12:45,048
Regardez-le lĂ -bas,
322
00:12:45,062 --> 00:12:47,204
transpirant dans le coin,
ne parlant Ă personne...
323
00:12:48,157 --> 00:12:49,304
et ce n'est pas méchant
324
00:12:49,346 --> 00:12:51,134
car vivre dans une ferme tranquille,
325
00:12:51,160 --> 00:12:54,760
tellement mieux pour lui,
mon ami le fermier du tapis,
326
00:12:54,798 --> 00:12:56,464
Roi Fermier, juste un fermier.
327
00:12:56,480 --> 00:12:58,814
Et ces tapis expérimentaux
qu'il a apportés,
328
00:12:58,850 --> 00:13:00,608
celui-ci est une illusion d'optique.
329
00:13:00,662 --> 00:13:03,696
C'est choquant.
Cet homme est si créatif.
330
00:13:04,308 --> 00:13:06,500
Il est l'heure
d'arracher le cataplasme.
331
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Ăcoutez, Ă©coutez.
332
00:13:10,015 --> 00:13:12,125
Nous sommes réunis ici
aujourd'hui pour célébrer...
333
00:13:12,457 --> 00:13:14,124
Excusez-moi.
Hello ?
334
00:13:14,148 --> 00:13:15,684
Pourquoi faites-vous ça ici ?
335
00:13:15,886 --> 00:13:18,228
Ce gala a pour but
de célébrer les réalisations
336
00:13:18,305 --> 00:13:20,436
et la carriĂšre d'un homme
que nous aimons tous.
337
00:13:20,480 --> 00:13:22,080
Nous savons
que je suis le roi, bien sûr,
338
00:13:22,095 --> 00:13:24,768
mais ce Roi du Tapis
a d'une certaine maniÚre volé
339
00:13:24,784 --> 00:13:26,776
le cĆur et l'esprit
des habitants de Krapopolis.
340
00:13:26,805 --> 00:13:29,522
Il peut sembler timide,
mais il m'a pratiquement supplié
341
00:13:29,550 --> 00:13:31,576
de le laisser monter ici
et prononcer un discours
342
00:13:31,593 --> 00:13:32,635
Ă vous tous maintenant.
343
00:13:32,650 --> 00:13:34,050
N'est-ce pas vrai, Roi du Tapis ?
344
00:13:36,273 --> 00:13:38,793
Mon Dieu, parler en public
est ma pire peur.
345
00:13:38,866 --> 00:13:40,916
Quoi ?
C'est une peur idiote.
346
00:13:40,965 --> 00:13:43,032
Ătre renversĂ©,
ça, câest une peur.
347
00:13:43,048 --> 00:13:44,656
Allez.
Un discours !
348
00:13:44,698 --> 00:13:48,461
Discours, discours, discours !
349
00:13:48,493 --> 00:13:51,787
Désolé, je suis nerveux.
Je nâai jamais fait de discours avant.
350
00:13:52,789 --> 00:13:53,884
Ce gars est fichu.
351
00:13:53,900 --> 00:13:56,500
Je me sens un peu mal, mais,
encore une fois, c'est pour le mieux.
352
00:13:56,512 --> 00:13:58,345
Je n'ai jamais fait de discours,
353
00:13:58,400 --> 00:14:00,233
mais j'ai fait un tapis,
354
00:14:00,297 --> 00:14:03,567
et une communautĂ© peut ĂȘtre
un peu comme faire un tapis.
355
00:14:03,600 --> 00:14:05,976
Un tapis est constitué
de fils individuels
356
00:14:05,989 --> 00:14:08,556
rassemblés par une série
de techniques et d'outils.
357
00:14:08,650 --> 00:14:12,958
J'aime penser que les gens bons
et gentils de Krapopolis sont ces fils.
358
00:14:13,000 --> 00:14:15,658
Les techniques,
ce sont notre amour de la communauté
359
00:14:15,700 --> 00:14:17,519
les outils,
le sentiment que vous ressentez
360
00:14:17,540 --> 00:14:19,700
quand vous faites un cĂąlin
Ă quelqu'un qui en a besoin.
361
00:14:19,715 --> 00:14:21,148
Je n'y avais jamais pensé ainsi.
362
00:14:21,185 --> 00:14:23,326
La ville mĂȘme,
c'est le tapis terminé.
363
00:14:23,350 --> 00:14:24,470
Quand un fil se détache,
364
00:14:24,530 --> 00:14:25,929
tout commence à se dénouer,
365
00:14:26,006 --> 00:14:28,631
et c'est ce qui rend
Krapopolis si merveilleux.
366
00:14:29,055 --> 00:14:31,995
Tous les fils se protĂšgent
mutuellement...
367
00:14:32,050 --> 00:14:34,300
C'est mĂȘme pas vrai.
Tout le monde se déteste.
368
00:14:34,315 --> 00:14:35,965
Et je ne suis pas du genre Ă maudire,
369
00:14:36,016 --> 00:14:39,791
mais, nom d'un chien, cette ville
vaut la peine de se battre pour elle.
370
00:14:40,140 --> 00:14:42,745
Il fait preuve
de qualités naturelles de leader.
371
00:14:42,764 --> 00:14:45,605
Il ne me le demanderait jamais,
mais je mourrais pour lui.
372
00:14:45,635 --> 00:14:47,469
Bon sang,
je me suiciderais mĂȘme pour lui.
373
00:14:47,511 --> 00:14:49,911
Voulez-vous que quelqu'un
vous demande si vous allez bien ?
374
00:14:50,125 --> 00:14:53,375
Oui.
C'est le pouvoir du Roi du Tapis.
375
00:14:53,458 --> 00:14:56,418
Roi du tapis !
Roi du tapis ! Roi du tapis !
376
00:14:56,520 --> 00:14:57,820
Non, tout va de travers.
377
00:14:57,830 --> 00:14:59,179
Comment ça a pu arriver ?
378
00:14:59,689 --> 00:15:02,281
Quand le chat noir gambade,
379
00:15:02,359 --> 00:15:05,017
la lune est haute dans le ciel
380
00:15:05,094 --> 00:15:07,686
et le vomi d'un cochon est proche...
381
00:15:07,906 --> 00:15:10,006
C'est censĂ© ĂȘtre un cochon.
382
00:15:10,234 --> 00:15:12,183
Vous tomberez.
383
00:15:16,064 --> 00:15:18,831
Roi du tapis,
roi du tapis, roi du tapis...
384
00:15:18,909 --> 00:15:22,451
Mon ami n'arrĂȘte pas de rĂ©pĂ©ter
"Roi du Tapis" sans aucune raison.
385
00:15:22,960 --> 00:15:24,160
Tu penses ĂȘtre le roi ?
386
00:15:24,175 --> 00:15:26,750
Je suis le seul roi de la ville,
moi, le Roi Ty.
387
00:15:26,768 --> 00:15:29,728
Roi du tapis ? C'est de la folie.
Tu veux ĂȘtre roi ?
388
00:15:29,760 --> 00:15:31,360
Tu penses vraiment
pouvoir le supporter ?
389
00:15:31,385 --> 00:15:33,085
Tu ne supportes pas la pression.
390
00:15:33,531 --> 00:15:35,715
Ty, est-ce que ça va ?
391
00:15:35,792 --> 00:15:38,205
Est-ce que je vais bien ?
Comme câest insultant.
392
00:15:38,228 --> 00:15:39,334
Gardes, il est temps.
393
00:15:39,350 --> 00:15:41,893
Enfermez le roi
dans la tour sur-le-champ,
394
00:15:41,930 --> 00:15:44,430
et quoi qu'on dise,
peu importe qui le dit,
395
00:15:44,450 --> 00:15:46,310
et aussi raisonnable
que ça puisse paraßtre,
396
00:15:46,327 --> 00:15:48,487
ne le laissez pas sortir.
397
00:15:49,524 --> 00:15:51,015
Roi du tapis ! Roi du tapis !
398
00:15:51,050 --> 00:15:53,650
Ok, jâaurais probablement dĂ» ĂȘtre
plus précis dans mes propos,
399
00:15:53,665 --> 00:15:55,962
ou peut-ĂȘtre moins,
mais câest une Ă©norme erreur.
400
00:15:56,000 --> 00:15:57,341
Je t'en prie, Canard Prophétique.
401
00:15:57,358 --> 00:15:59,169
J'ai tout fait
pour arrĂȘter ta prophĂ©tie.
402
00:15:59,215 --> 00:16:00,255
J'en veux une nouvelle.
403
00:16:02,427 --> 00:16:03,509
Il a dit non.
404
00:16:03,787 --> 00:16:05,344
Retournons au gala.
405
00:16:05,422 --> 00:16:07,266
Canard Festif,
l'ami de Canard Prophétique,
406
00:16:07,290 --> 00:16:10,516
allait nous apprendre
à faire un fût renversé débraillé.
407
00:16:10,664 --> 00:16:12,745
Il y a un canard pour tout maintenant.
408
00:16:12,812 --> 00:16:13,865
Bigot !
409
00:16:13,885 --> 00:16:15,570
Devons-nous y retourner
et le frapper ?
410
00:16:16,417 --> 00:16:18,746
Tu es plus mature que moi,
Canard Prophétique.
411
00:16:18,768 --> 00:16:20,752
Tu as raison.
Nous valons mieux que ça.
412
00:16:21,077 --> 00:16:22,610
La ferme.
413
00:16:23,831 --> 00:16:25,979
Ok, ça suffit.
Allons le frapper.
414
00:16:29,900 --> 00:16:32,500
Tu veux que je dise que j'ai empoisonné
le général vache raciste ?
415
00:16:32,520 --> 00:16:34,420
Je veux que tu dises pourquoi.
416
00:16:34,500 --> 00:16:37,585
J'en ai marre de devoir regarder
tes combats depuis la touche.
417
00:16:37,600 --> 00:16:39,585
Tu me laisses jamais
apporter aucune contribution.
418
00:16:39,600 --> 00:16:41,410
C'est comme
si tu ne me faisais pas confiance.
419
00:16:41,650 --> 00:16:43,760
Je te fais confiance,
mais la guerre, c'est mon truc.
420
00:16:43,785 --> 00:16:46,235
Tu ne peux pas te faufiler
et empoisonner le bétail de combat.
421
00:16:46,250 --> 00:16:49,076
On dirait presque
que tu ne me fais pas confiance.
422
00:16:49,789 --> 00:16:52,003
Au final, je suis la victime ici,
423
00:16:52,020 --> 00:16:54,771
de la quantitĂ© dâinvectives raciales
que jâai dĂ» Ă©couter.
424
00:16:54,789 --> 00:16:58,289
Tu n'en reviendrais pas de ce que
ces vaches disaient sur les Macédoniens.
425
00:16:58,575 --> 00:17:01,700
Pas tout Ă fait hors de propos,
je leur accorde ça.
426
00:17:05,424 --> 00:17:07,206
Le pont.
Que faisons-nous ?
427
00:17:07,784 --> 00:17:09,184
Suis-moi.
428
00:17:13,332 --> 00:17:15,657
Oui, oui.
Je joue le jeu maintenant.
429
00:17:16,459 --> 00:17:20,244
Je faisais oh pour le singe,
mais oh.
430
00:17:25,602 --> 00:17:27,762
Regarde-nous,
travaillant ensemble.
431
00:17:27,771 --> 00:17:29,901
Tais-toi.
Est-ce la sortie devant nous ?
432
00:17:31,672 --> 00:17:32,982
On a réussi.
433
00:17:33,176 --> 00:17:34,917
Mais, je suppose
que tu me détestes
434
00:17:34,940 --> 00:17:36,960
aprĂšs toute cette histoire de vache.
435
00:17:36,975 --> 00:17:38,850
Est-ce la fin de notre relation ?
436
00:17:38,900 --> 00:17:41,084
Quoi ?
Non, je me sens super bien.
437
00:17:41,100 --> 00:17:42,583
C'est vrai ? Pourquoi ?
438
00:17:42,600 --> 00:17:43,700
Je suis toujours en colĂšre.
439
00:17:43,715 --> 00:17:45,302
T'aurais pas dĂ» faire
ce que tu as fait.
440
00:17:45,318 --> 00:17:48,068
La bataille devient déloyale, mais
j'ai cru que tu l'avais empoisonné
441
00:17:48,082 --> 00:17:50,082
car tu me pensais incapable
de battre les vaches,
442
00:17:50,100 --> 00:17:51,133
et maintenant je sais que
443
00:17:51,155 --> 00:17:53,619
c'est parce que tu voulais
t'amuser et te sentir écouté.
444
00:17:53,650 --> 00:17:55,074
Je suppose.
445
00:17:55,131 --> 00:17:56,573
Merci, maman.
446
00:17:57,224 --> 00:17:59,683
Alors, c'était aussi simple que ça
depuis le début ?
447
00:17:59,710 --> 00:18:03,060
C'est tout ce que je devais faire,
dire quelques mots ?
448
00:18:03,498 --> 00:18:05,498
Mais, je suis plutĂŽt contente
qu'on soit descendus.
449
00:18:05,515 --> 00:18:08,355
On a enfin parlé
et on a vécu une aventure incroyable.
450
00:18:08,877 --> 00:18:10,780
J'allais sceller cette entrée,
451
00:18:10,804 --> 00:18:13,890
mais maintenant je jure de protéger
la grotte et ses petits monstres.
452
00:18:13,941 --> 00:18:16,741
On pourra venir ici chaque fois
que tu auras besoin de parler...
453
00:18:16,786 --> 00:18:18,107
je veux dire, me parler.
454
00:18:18,129 --> 00:18:20,155
Merci, maman.
Rentrons Ă la maison.
455
00:18:22,267 --> 00:18:24,342
Pas maintenant, les wendigos.
456
00:18:27,071 --> 00:18:28,541
C'est ici qu'est ma place.
457
00:18:28,559 --> 00:18:30,368
La prédiction de l'oracle
Canard Prophétique
458
00:18:30,384 --> 00:18:31,738
s'est réalisée et elle le devait.
459
00:18:31,755 --> 00:18:32,887
Je ne mĂ©rite pas d'ĂȘtre roi.
460
00:18:32,944 --> 00:18:34,660
Monsieur, quels sont ces décomptes ?
461
00:18:34,704 --> 00:18:36,187
Cela fait Ă peine un jour.
462
00:18:36,230 --> 00:18:37,230
Décompte ?
463
00:18:37,257 --> 00:18:38,940
Vous avez un visiteur.
464
00:18:39,900 --> 00:18:40,916
Bonsoir, roi.
465
00:18:40,935 --> 00:18:42,846
Ne me regarde pas !
ArrĂȘte de me regarder.
466
00:18:42,870 --> 00:18:44,336
Comment ça se passe ici ?
467
00:18:44,414 --> 00:18:46,714
Pourquoi es-tu
si gentil aprĂšs ce que j'ai fait ?
468
00:18:46,732 --> 00:18:47,940
Tu m'as renversé.
469
00:18:47,970 --> 00:18:50,086
Je suis renversé
et je le mérite.
470
00:18:50,130 --> 00:18:52,096
Je méritais de boire de l'urine.
471
00:18:52,565 --> 00:18:54,233
Tiens, tu peux mĂȘme avoir ma couronne.
472
00:18:54,250 --> 00:18:55,607
Prends-la, Roi du Tapis.
473
00:18:59,360 --> 00:19:00,940
Tu pourras la récupérer en sortant.
474
00:19:00,962 --> 00:19:03,291
Monsieur, je ne sais pas
ce que vous pensez qu'il se passe,
475
00:19:03,310 --> 00:19:05,327
mais je ne veux pas vous renverser.
476
00:19:05,350 --> 00:19:06,666
Je ne veux pas ĂȘtre roi.
477
00:19:06,794 --> 00:19:08,419
Le Roi du Tapis n'était qu'un surnom,
478
00:19:08,460 --> 00:19:10,502
une astuce marketing,
et en plus nous sommes amis.
479
00:19:10,540 --> 00:19:11,981
Mais la prophétie.
480
00:19:12,174 --> 00:19:13,902
Je n'étais pas préparé
pour ce grand gala,
481
00:19:13,926 --> 00:19:15,566
mais ça m'a finalement aidé à surmonter
482
00:19:15,578 --> 00:19:16,861
ma peur de parler en public.
483
00:19:16,880 --> 00:19:19,580
J'en ai toujours eu trĂšs peur,
vous ĂȘtes intervenu en ami
484
00:19:19,600 --> 00:19:21,600
et m'avez aidé à réaliser
que je pouvais le faire.
485
00:19:21,634 --> 00:19:23,184
Je n'ai pas Ă avoir peur des autres...
486
00:19:23,610 --> 00:19:25,877
C'est vraiment magnifique.
487
00:19:25,897 --> 00:19:29,057
Je n'ai donc plus aucune raison
de cesser d'ĂȘtre vendeur de tapis.
488
00:19:29,080 --> 00:19:31,672
Je ne veux plus m'enfuir
et devenir fermier.
489
00:19:31,700 --> 00:19:35,651
J'aime ma vie Ă Krapopolis,
alors merci.
490
00:19:35,698 --> 00:19:37,656
Vous ĂȘtes un bon roi
avec un bon cĆur
491
00:19:37,675 --> 00:19:39,747
qui m'a tiré vers le haut
quand j'étais au plus bas,
492
00:19:39,759 --> 00:19:41,467
donc je vais faire
la mĂȘme chose pour vous,
493
00:19:41,591 --> 00:19:42,785
- vous libérer.
- Vraiment ?
494
00:19:42,800 --> 00:19:45,000
Je suis pas sûr d'avoir la juridiction
pour vous libérer
495
00:19:45,010 --> 00:19:47,026
puisque vous ĂȘtes le roi
et vous ĂȘtes enfermĂ© ici.
496
00:19:47,042 --> 00:19:48,042
Câest presque une Ă©nigme.
497
00:19:48,065 --> 00:19:50,465
Personne sait quoi faire,
mais tout le monde semble m'aimer,
498
00:19:50,480 --> 00:19:51,979
alors je pense qu'ils me laisseront.
499
00:19:52,207 --> 00:19:54,416
Penser que tout ça est arrivé
Ă cause dâune prophĂ©tie.
500
00:19:58,104 --> 00:19:59,124
C'est vrai.
501
00:19:59,156 --> 00:20:01,691
Ce n'est pas le roi qui m'a renversé.
C'est moi.
502
00:20:01,715 --> 00:20:03,833
Je me suis plongé
dans une frénésie paranoïaque,
503
00:20:03,859 --> 00:20:05,400
puis je me suis enfermé dans la tour.
504
00:20:05,470 --> 00:20:08,004
Je ne sais mĂȘme pas si
c'était Hippo ou Shlub qui avait raison,
505
00:20:08,040 --> 00:20:11,158
mais dans tous les cas, ouah,
moment d'apprentissage.
506
00:20:18,742 --> 00:20:21,400
C'est tellement vrai
Ă propos des femmes.
507
00:20:23,037 --> 00:20:26,067
Ăa a tout le plaisir de quelque chose
de super offensant,
508
00:20:26,132 --> 00:20:28,434
et pourtant ça me dérangerait pas
d'ĂȘtre citĂ© le disant
509
00:20:28,460 --> 00:20:29,645
dans n'importe quel contexte.
510
00:20:29,661 --> 00:20:31,869
Tu es vraiment incroyable,
Canard Prophétique.
511
00:20:32,731 --> 00:20:34,452
J'ai bien retenu la leçon.
512
00:20:34,470 --> 00:20:36,737
Canard Prophétique,
je te dois des excuses.
513
00:20:36,790 --> 00:20:39,165
J'ai essayé de déjouer
ta prédiction oraculaire,
514
00:20:39,186 --> 00:20:42,071
mais au final, c'est moi qui ai fait
en sorte que tout ça se réalise,
515
00:20:42,200 --> 00:20:44,275
donc, en gros, respect.
516
00:20:47,345 --> 00:20:49,245
Le Canard Prophétique vient de prédire
517
00:20:49,280 --> 00:20:51,280
que dans quelques milliers d'années,
518
00:20:51,324 --> 00:20:53,724
tes descendants pourront acheter
519
00:20:53,740 --> 00:20:55,740
un animal en peluche
Canard Prophétique
520
00:20:55,755 --> 00:20:57,649
d'un renard, rien de moins.
521
00:20:57,738 --> 00:20:59,780
C'est si j'ai bien compris.
522
00:21:00,833 --> 00:21:02,153
Il dit que s'ils n'achetaient pas
523
00:21:02,165 --> 00:21:04,641
beaucoup d'animaux en peluche
Canard Prophétique,
524
00:21:04,687 --> 00:21:06,295
alors eux aussi tomberont.
525
00:21:06,420 --> 00:21:08,665
Tomber comme dans les escaliers,
je suppose.
526
00:21:10,602 --> 00:21:11,909
J'ai bien peur que non.
527
00:21:11,950 --> 00:21:14,409
La civilisation elle-mĂȘme sâeffondrera.
528
00:21:14,421 --> 00:21:16,388
Tout ce qui a de la valeur sera perdu.
529
00:21:16,432 --> 00:21:19,825
Les mers bouilliront
et la terre se brisera.
530
00:21:20,686 --> 00:21:22,572
Dans des milliers dâannĂ©es, dit-il ?
531
00:21:22,590 --> 00:21:23,590
Câest ça.
532
00:21:23,623 --> 00:21:24,855
D'accord, ouf.
533
00:21:24,900 --> 00:21:26,550
Pas vraiment
notre problĂšme, alors, hein ?
534
00:21:26,565 --> 00:21:27,965
Je vois pas comment ça pourrait.
535
00:21:27,980 --> 00:21:29,221
Au Canard Prophétique.
536
00:21:29,253 --> 00:21:30,895
Au Canard Prophétique.
537
00:21:31,019 --> 00:21:34,019
Traduit par jalawaan
www.addic7ed.com
42851