All language subtitles for JONNY QUEST (1986) - Ep. 13 - Skulduggery (1080p - HMax Web-DL)p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [theme music] 2 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 [music continues] 3 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 [barking] 4 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 [marching band music] 5 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 [clock chiming] 6 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 [instrumental music] 7 00:01:32,000 --> 00:01:34,976 (Jonny) I sure would hate to have to carry groceries up those steps. 8 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 (Hadji) Or take out the trash. 9 00:01:41,000 --> 00:01:43,976 Wasn't your father investigating the crystal skull 10 00:01:44,000 --> 00:01:44,977 found in a pyramid like this? 11 00:01:45,001 --> 00:01:46,976 Yeah, pretty neat, huh? 12 00:01:47,000 --> 00:01:49,976 Ah, all these weird stories about its strange powers. 13 00:01:50,000 --> 00:01:53,976 There must be a reason why it's called Skull of Doom. 14 00:01:54,000 --> 00:01:54,977 It sure gives me the creeps. 15 00:01:55,001 --> 00:01:57,976 You don't believe everything you hear, do you? 16 00:01:58,000 --> 00:01:59,976 [Bandit growling, barks] 17 00:02:00,000 --> 00:02:02,976 See, Bandit agrees with me. Heh-heh. Right, boy? 18 00:02:03,000 --> 00:02:04,976 [barking] 19 00:02:05,000 --> 00:02:05,977 The medieval exhibit's 20 00:02:06,001 --> 00:02:08,976 got some great swords and armory. Come on. 21 00:02:09,000 --> 00:02:10,976 We should let your father know where we are. 22 00:02:11,000 --> 00:02:13,976 I'll race you. On your mark, get set... 23 00:02:14,000 --> 00:02:16,976 - Go! - Hey! 24 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 [barking] 25 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 [barking] 26 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 [dramatic music] 27 00:02:41,000 --> 00:02:44,976 This might do it. Race, try the infrared setting. 28 00:02:45,000 --> 00:02:46,976 'Maybe that'll make a difference.' 29 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Yeah, let's hope so. 30 00:02:54,000 --> 00:02:56,976 [Bandit growling] 31 00:02:57,000 --> 00:02:57,977 Dad, we're gonna look at the armor 32 00:02:58,001 --> 00:03:00,976 in the medieval exhibit, okay? 33 00:03:01,000 --> 00:03:01,977 Where's Hard Rock? 34 00:03:02,001 --> 00:03:04,976 He likes all the dull stuff. We left him upstairs. 35 00:03:05,000 --> 00:03:07,976 Alright, just don't touch anything at the exhibit. 36 00:03:08,000 --> 00:03:09,976 When you're finished, get Hard Rock. 37 00:03:10,000 --> 00:03:10,977 I don't understand. 38 00:03:11,001 --> 00:03:13,976 The legends say it gets its power from light. 39 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 - Let's try the ultraviolet now. - Right. 40 00:03:21,000 --> 00:03:22,976 That thing gave me the creeps before 41 00:03:23,000 --> 00:03:24,976 now it gives me the ultra creeps. 42 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Come on. 43 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 This is incredible. 44 00:03:34,000 --> 00:03:34,977 Those markings never appeared 45 00:03:35,001 --> 00:03:38,000 with any of the other light settings. 46 00:03:41,000 --> 00:03:43,976 How odd. These markings aren't Mayan, but Celtic. 47 00:03:44,000 --> 00:03:46,976 - Something familiar here. - Familiar? 48 00:03:47,000 --> 00:03:48,976 I never thought I'd say it 49 00:03:49,000 --> 00:03:51,976 but Professor Angus McDougall may be right. 50 00:03:52,000 --> 00:03:53,976 Here it is. 51 00:03:54,000 --> 00:03:55,976 'McDougall has long insisted that the staff he owns' 52 00:03:56,000 --> 00:03:57,976 'is related to the Crystal Skull' 53 00:03:58,000 --> 00:04:00,976 and both are of pre-Celtic origin. 54 00:04:01,000 --> 00:04:02,976 He claimed that these are all part of some.. 55 00:04:03,000 --> 00:04:04,976 Some mysterious cult ceremony. 56 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 I never took him seriously until now. 57 00:04:10,000 --> 00:04:11,976 The Skull of Doom? 58 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 I think we may be getting close to something. 59 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Get a load of that. 60 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 Wow! How'd you like to try one of those on for size? 61 00:04:32,000 --> 00:04:33,976 [sniffing] 62 00:04:34,000 --> 00:04:35,976 [barking] 63 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Don't worry, Bandit, no one's home. 64 00:04:41,000 --> 00:04:42,976 I wouldn't have wanted to mess with this guy. 65 00:04:43,000 --> 00:04:45,976 It'd take three of us just to pick up his sword. 66 00:04:46,000 --> 00:04:48,976 Must be a power failure. Let's get back to the lab. 67 00:04:49,000 --> 00:04:50,976 Bandit, you lead the way. 68 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 [sniffing] 69 00:04:53,000 --> 00:04:54,976 [growling] 70 00:04:55,000 --> 00:04:56,976 The lights are out there too. 71 00:04:57,000 --> 00:04:58,976 [gasps] What's that? 72 00:04:59,000 --> 00:05:01,976 (Jonny) 'The skull!' 73 00:05:02,000 --> 00:05:05,976 It's alive! The legend, i-it's true! 74 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 And it's coming after us. 75 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 [dramatic music] 76 00:05:20,000 --> 00:05:23,976 (Benton) 'Hard Rock, where are you? Someone's taken the skull!' 77 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 [barking] 78 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Bandit, come back. 79 00:05:30,000 --> 00:05:30,977 Dad, this way. 80 00:05:31,001 --> 00:05:34,000 [intense music] 81 00:05:38,000 --> 00:05:39,976 Your dad will have the lights on in a second. 82 00:05:40,000 --> 00:05:42,976 - Which way did they go? - The Hall of Armor. 83 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 [Bandit growling] 84 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 (Race) 'Good. Now I can get them.' 85 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 You boys stay back. 86 00:05:58,000 --> 00:05:59,976 [barking] 87 00:06:00,000 --> 00:06:00,977 Argh! 88 00:06:01,001 --> 00:06:02,976 [groaning] 89 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 [Bandit barking] 90 00:06:10,000 --> 00:06:10,977 [barking] 91 00:06:11,001 --> 00:06:13,000 [both gasp] 92 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 [Bandit continues barking] 93 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 (Race) You're not getting off that easy, tin man. 94 00:06:28,000 --> 00:06:28,977 [crash] 95 00:06:29,001 --> 00:06:31,000 Look out! 96 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 [clang] 97 00:06:41,000 --> 00:06:41,977 What happened? 98 00:06:42,001 --> 00:06:44,976 Well, Hard Rock, two men dressed like druid monks 99 00:06:45,000 --> 00:06:47,080 clobbered me and stole the skull. Where've you been? 100 00:06:48,000 --> 00:06:50,976 Unforgivably fascinated by the museum mineral collection. 101 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 They got clean away. Maybe dad will know what to do. 102 00:06:56,000 --> 00:06:57,976 I want you to pick up Professor McDougall. 103 00:06:58,000 --> 00:06:58,977 He's expecting you. 104 00:06:59,001 --> 00:07:00,976 I need to talk with him about translating 105 00:07:01,000 --> 00:07:03,976 those strange glyphs that were inside the skull. 106 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 It might be the key to all of this. 107 00:07:16,000 --> 00:07:18,976 (Jonny) 'What a strange place for a professor to live.' 108 00:07:19,000 --> 00:07:21,976 Well, your father said McDougall was something of an eccentric. 109 00:07:22,000 --> 00:07:23,976 Keep an eye on things. We won't be long. 110 00:07:24,000 --> 00:07:25,976 No problem, Race. 111 00:07:26,000 --> 00:07:28,976 This is just like those Sherlock Holmes stories.. 112 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Foggy narrow streets. 113 00:07:32,000 --> 00:07:33,976 Looks like he was expecting us. 114 00:07:34,000 --> 00:07:35,976 That might be why he left this open. 115 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Ha ha. 116 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Professor McDougall? 117 00:07:48,000 --> 00:07:49,976 [rustling] 118 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Maybe up there? 119 00:07:53,000 --> 00:07:55,976 I don't like this fog. You don't know what's out there. 120 00:07:56,000 --> 00:07:57,976 [gasps] You mean like that? 121 00:07:58,000 --> 00:07:59,976 The guys at the museum. 122 00:08:00,000 --> 00:08:01,976 Come on. 123 00:08:02,000 --> 00:08:03,976 But what about Race and Hard Rock? 124 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 There's no time. 125 00:08:09,000 --> 00:08:09,977 Professor McDougall. 126 00:08:10,001 --> 00:08:11,976 [man groaning] 127 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Come on. 128 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Oh. 129 00:08:19,000 --> 00:08:19,977 Professor? 130 00:08:20,001 --> 00:08:23,000 You won't take McDougall by surprise twice. 131 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 We're friends. 132 00:08:32,000 --> 00:08:33,976 Who, oh, so you are. 133 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 We're in great danger, lads. They've taken the stuff. 134 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 [dramatic music] 135 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Let's find out what these guys are up to. 136 00:08:56,000 --> 00:08:57,976 Jonny? Hadji? 137 00:08:58,000 --> 00:08:59,976 They may have seen the professor's visitors. 138 00:09:00,000 --> 00:09:01,976 I'm afraid you're right. 139 00:09:02,000 --> 00:09:03,976 'This is a good view of the alley and rear exit.' 140 00:09:04,000 --> 00:09:06,976 Professor, you call Dr. Quest and tell him what's happened. 141 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 'He must come as soon as possible.' 142 00:09:14,000 --> 00:09:15,976 [dramatic music] 143 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 [barking] 144 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Sshh. 145 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 Careful. This pile of crates could go over with a sneeze. 146 00:09:35,000 --> 00:09:37,976 The skull and staff are finally in my grasp. 147 00:09:38,000 --> 00:09:40,976 At last, our destiny will come to pass 148 00:09:41,000 --> 00:09:44,976 and tomorrow the power of the skull shall be unleashed 149 00:09:45,000 --> 00:09:46,976 so we may rule the world. 150 00:09:47,000 --> 00:09:48,976 [men cheering] 151 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 It's Zin! He's got the skull! 152 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 We've gotta tell the others. 153 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Whoa! [crash] 154 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Take care of that. 155 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 To the river. We have a rendezvous with destiny. 156 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Let's get out of here. 157 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 [gasps] 158 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 (Jonny) This way! 159 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Looks like trouble. 160 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 [gasps] 161 00:10:31,000 --> 00:10:33,976 I think we made a wrong turn. 162 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Oh, no! 163 00:10:36,000 --> 00:10:36,977 Zin's getting away! 164 00:10:37,001 --> 00:10:40,000 [barking] 165 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 [growling] 166 00:10:52,000 --> 00:10:53,976 Go, Bandit! 167 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 (Hadji) Jump! It's our only chance. 168 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Jonny, get in, quick! 169 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 - Hadji, they're getting away. - They won't escape us. 170 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Sim sim salabim. 171 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 [dramatic music] 172 00:11:20,000 --> 00:11:23,976 You little runt. I'll take care of you. 173 00:11:24,000 --> 00:11:25,976 A-a-h! 174 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 (Race) I wouldn't do that if I were you, brother. 175 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Whoa! 176 00:11:36,000 --> 00:11:37,976 Thanks. I had an itch there. 177 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Huh? 178 00:11:42,000 --> 00:11:43,976 You just don't seem to learn. 179 00:11:44,000 --> 00:11:46,976 [crack] 180 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 This should get you into the swing of things. 181 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 [screaming] 182 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 [barking] 183 00:11:58,000 --> 00:12:00,976 I'd recognize those markings anywhere. That's Zin's boat. 184 00:12:01,000 --> 00:12:02,976 With Jonny and Hadji in tow. 185 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 We've gotta get some transportation fast. Come on. 186 00:12:10,000 --> 00:12:11,976 Your fog isn't covering us anymore. 187 00:12:12,000 --> 00:12:13,976 Zin will see us when he stops. 188 00:12:14,000 --> 00:12:15,976 It looks like that's going to be now. 189 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Sim sim salabim. 190 00:12:21,000 --> 00:12:22,976 No oars. How do we stop this thing? 191 00:12:23,000 --> 00:12:26,976 [thud] What was that? 192 00:12:27,000 --> 00:12:29,976 It must have come loose off its mooring somewhere up river. 193 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 We must not be delayed. 194 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 [dramatic music] 195 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 - Now what? - We follow them, of course. 196 00:12:49,000 --> 00:12:50,976 Is this the fastest we can go, Race? 197 00:12:51,000 --> 00:12:53,976 Sorry, doc, with a fog this dense this is the best I can do. 198 00:12:54,000 --> 00:12:56,976 (Benton) 'I'm glad Jonny had the sense to activate the homing device' 199 00:12:57,000 --> 00:12:58,976 on his communicom watch. 200 00:12:59,000 --> 00:12:59,977 I just hope we're not too late. 201 00:13:00,001 --> 00:13:01,976 I gather something is not encouraging. 202 00:13:02,000 --> 00:13:04,976 That's correct. Something horrible can happen. 203 00:13:05,000 --> 00:13:06,976 Something that could endanger the whole world. 204 00:13:07,000 --> 00:13:08,976 We don't have much time, Race. 205 00:13:09,000 --> 00:13:10,976 Got the message. I'll do my best. 206 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 [engine revving] 207 00:13:18,000 --> 00:13:20,976 We can't lose Zin. He's up to something. 208 00:13:21,000 --> 00:13:22,976 Jonny, maybe we should wait for your father. 209 00:13:23,000 --> 00:13:23,977 No, we can't wait. 210 00:13:24,001 --> 00:13:26,976 If we lose Zin now, we may never see him again. 211 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 That's bad? 212 00:13:33,000 --> 00:13:34,976 I wonder why there's no guards. 213 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 I think I know! 214 00:13:44,000 --> 00:13:45,976 Have a seat. 215 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 [crack] 216 00:13:50,000 --> 00:13:51,976 We've gotta do something quick. 217 00:13:52,000 --> 00:13:53,976 I hear you. 218 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Sim sim salabim. 219 00:14:07,000 --> 00:14:08,976 There it is. Looks like a couple of guards. 220 00:14:09,000 --> 00:14:11,976 Take the wheel. Keep on the blind side of the pier 221 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 'behind the hydrofoil.' 222 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 Can you fellas tell me which way it is to London? 223 00:14:23,000 --> 00:14:23,977 [thud] 224 00:14:24,001 --> 00:14:26,976 I couldn't have done better myself. 225 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 [barking] 226 00:14:30,000 --> 00:14:34,000 - 'They've got to be there.' - My kind of place. 227 00:14:36,000 --> 00:14:37,976 [men chanting] 228 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 That doesn't sound like a pep rally. 229 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 [Hadji gasps] 'Wow!' 230 00:14:49,000 --> 00:14:51,976 Thousands of years ago, before kings ruled England 231 00:14:52,000 --> 00:14:53,976 'before Rome conquered the native tribes' 232 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 'the ancient powers of druids ruled our land.' 233 00:14:58,000 --> 00:14:58,977 'And now with these' 234 00:14:59,001 --> 00:15:02,976 the ancient invincible powers will be felt again. 235 00:15:03,000 --> 00:15:04,976 The druids shall rule the world 236 00:15:05,000 --> 00:15:07,976 and I will rule the druids. 237 00:15:08,000 --> 00:15:10,976 Tomorrow, as the sun rises at Stonehenge 238 00:15:11,000 --> 00:15:14,976 the world will witness our awesome power and shudder. 239 00:15:15,000 --> 00:15:16,976 We will be invincible! 240 00:15:17,000 --> 00:15:18,976 [all cheering] 241 00:15:19,000 --> 00:15:22,976 We've gotta get out of here and tell dad. 242 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 [sniffing] 243 00:15:27,000 --> 00:15:29,976 What do you have, boy? 244 00:15:30,000 --> 00:15:32,976 - No, Bandit, come here, boy. - We must keep searching. 245 00:15:33,000 --> 00:15:35,976 You go that way, I'll check the dining hall. 246 00:15:36,000 --> 00:15:37,040 Hard Rock, check that way. 247 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Quick, get out of sight! 248 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 [barking] 249 00:15:49,000 --> 00:15:51,976 Bandit, am I glad to see you. 250 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Lead us back to dad, boy. 251 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 [whimpering] 252 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Nothing in that direction. Hmm. 253 00:16:06,000 --> 00:16:07,976 Listen. 254 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 [Bandit barking] 255 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 [both screaming] 256 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Walking tin man! How interesting. 257 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Is that the best you can do? 258 00:16:26,000 --> 00:16:27,320 - You guys alright? - Zin's here. 259 00:16:28,000 --> 00:16:28,977 And he's planning something big. 260 00:16:29,001 --> 00:16:31,976 - We got to get to dad. - What about Hard Rock? 261 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Don't worry. He'll take care of things. 262 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 That does not inspire confidence. 263 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 [dramatic music] 264 00:16:49,000 --> 00:16:49,977 [clang] 265 00:16:50,001 --> 00:16:52,000 Hard Rock, lead him into the arms room. 266 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Hard Rock. 267 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Here goes nothing. 268 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 I think you'll get the point. 269 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 The power pack! It's on his back. 270 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 This calls for some finesse. 271 00:17:25,000 --> 00:17:27,976 Ah, I didn't know you could throw like that. 272 00:17:28,000 --> 00:17:29,976 You should hear me sing. 273 00:17:30,000 --> 00:17:31,976 We've gotta find Dr. Quest and get out of this place. 274 00:17:32,000 --> 00:17:33,976 (Zin) 'And now with these' 275 00:17:34,000 --> 00:17:36,976 the ancient invincible powers will be felt again. 276 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 I can't let Zin do this. 277 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Intruder. 278 00:17:45,000 --> 00:17:47,976 My dear, Quest. How good of you to join us. 279 00:17:48,000 --> 00:17:51,976 You'll be privileged to witness my greatest discovery. 280 00:17:52,000 --> 00:17:53,976 A weapon of unlimited power. 281 00:17:54,000 --> 00:17:56,976 [grunting] You don't know what you are doing, Zin. 282 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 How dare you? Bring him. 283 00:18:05,000 --> 00:18:05,977 They've got Dr. Quest. 284 00:18:06,001 --> 00:18:08,976 It'll take time to get through those iron gates. 285 00:18:09,000 --> 00:18:09,977 We don't have to. 286 00:18:10,001 --> 00:18:12,976 Zin said they were going to be at Stonehenge for sunrise. 287 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 We've got to move quickly, come on. 288 00:18:19,000 --> 00:18:21,976 The hour of our glory has arrived 289 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 and you shall all share in it. 290 00:18:25,000 --> 00:18:28,976 'As the sun rises our power will be revealed.' 291 00:18:29,000 --> 00:18:31,976 Zin, stop while you have a chance. 292 00:18:32,000 --> 00:18:35,976 Silence! You should feel privileged, Quest. 293 00:18:36,000 --> 00:18:36,977 You will witness something 294 00:18:37,001 --> 00:18:39,976 that no one outside this circle will see. 295 00:18:40,000 --> 00:18:43,976 Unfortunately you won't be able to tell anyone about it. 296 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Take him away. 297 00:18:52,000 --> 00:18:55,976 We don't have much time. The sun is just about to rise. 298 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 There it is. 299 00:19:00,000 --> 00:19:02,976 Someone's coming. 300 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Let them. They are too late. 301 00:19:07,000 --> 00:19:09,976 Argh! The fool doesn't know what he's doing? 302 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 (Zin) 'Finally absolute power will be mine.' 303 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 [all gasping] 304 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 [dramatic music] 305 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Zin, stop! 306 00:19:26,000 --> 00:19:27,976 It's not what you think. You'll destroy this continent. 307 00:19:28,000 --> 00:19:31,976 No, Quest, with this power I'll rule the world. 308 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 [music continues] 309 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 [all screaming] 310 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 [music continues] 311 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Ah! I can't get out. 312 00:19:53,000 --> 00:19:54,976 Zin, you must stop it. It's a doomsday device. 313 00:19:55,000 --> 00:19:59,000 You've got to place the staff in the hole in altar. 314 00:20:02,000 --> 00:20:03,976 I can't reach it. 315 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Then maybe I can. 316 00:20:10,000 --> 00:20:14,000 There's no way I'm going to be able to man this thing. 317 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 Uhh! 318 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Just a few feet more. 319 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Hard Rock, be careful. 320 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Come on, Hard Rock. You can do it. 321 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Put in the energy hole. Quick, before it's too late. 322 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 [rumbling] 323 00:20:48,000 --> 00:20:50,976 Hard Rock, Hard Rock, are you alright? 324 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 [whimpering] 325 00:20:56,000 --> 00:20:58,976 Oh, that was quite a light show Zin put on for us. 326 00:20:59,000 --> 00:21:01,976 - I don't see him anywhere. - You think he made it? 327 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Footprints. 328 00:21:04,000 --> 00:21:07,976 I'm sure we'll see Dr. Zin again, son. 329 00:21:08,000 --> 00:21:09,976 I'm in no hurry to see him again. 330 00:21:10,000 --> 00:21:11,280 How about you, Bandit? [growling] 331 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 [theme music] 22940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.