All language subtitles for JONNY QUEST (1986) - Ep. 05 - Forty Fathoms into Yesterday (1080p - HMax Web-DL)p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,976 [theme music] 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 [whirring] 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 [fire crackling] 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 [gunshots] 5 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 [gunshots] boom 6 00:00:31,000 --> 00:00:31,977 [whirring] 7 00:00:32,001 --> 00:00:35,000 [aircraft droning] 8 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 [whirring] 9 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Bam 10 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 splash 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 bark bark 12 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 [music continues] 13 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 [instrumental music] 14 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Splash 15 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 [squealing] 16 00:01:29,000 --> 00:01:31,976 Oh, Race, you scared off that dolphin 17 00:01:32,000 --> 00:01:32,977 before I could take his picture. 18 00:01:33,001 --> 00:01:34,976 Sorry, Jonny, just testing out 19 00:01:35,000 --> 00:01:36,976 'these new grappling arms.' 20 00:01:37,000 --> 00:01:39,976 Okay, as long as it wasn't on purpose. 21 00:01:40,000 --> 00:01:40,977 - 'Aw!' - 'Aw!' 22 00:01:41,001 --> 00:01:43,000 [beeping] 23 00:01:44,000 --> 00:01:45,976 The grappling arm seemed to be A-okay, doctor. 24 00:01:46,000 --> 00:01:47,976 They'll need to be perfect, Race 25 00:01:48,000 --> 00:01:49,976 if we're to raise this sunken sub. 26 00:01:50,000 --> 00:01:52,040 This should demonstrate the sea spider's abilities. 27 00:01:53,000 --> 00:01:53,977 Secure hatches! 28 00:01:54,001 --> 00:01:55,976 - Aye-aye, sir. - Aye-aye, sir. 29 00:01:56,000 --> 00:01:58,976 [creaking] 30 00:01:59,000 --> 00:02:00,976 Your hatch secured, Bandit? 31 00:02:01,000 --> 00:02:04,976 Bark bark [whimpering] 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,976 thud Looks like Bandit's hatch is closed. 33 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 - Sure does. - Take us down, Race. 34 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 [bubbling] 35 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 [dramatic music] 36 00:02:22,000 --> 00:02:23,976 Wow, what a view! 37 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 This is much better than skin diving. 38 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 [both screaming] 39 00:02:34,000 --> 00:02:35,976 [chuckling] And safer. Eh, Bandit? 40 00:02:36,000 --> 00:02:38,976 Bark bark. 41 00:02:39,000 --> 00:02:40,976 One thing's for sure, without the sea spider 42 00:02:41,000 --> 00:02:42,976 'there'd be no way to recover this wreck.' 43 00:02:43,000 --> 00:02:44,976 (Jonny) 'What's so special about' 44 00:02:45,000 --> 00:02:46,976 'an old sunken German sub anyway?' 45 00:02:47,000 --> 00:02:48,976 (Benton) 'During the war, it belonged to Dr. Wolfgang Krueger.' 46 00:02:49,000 --> 00:02:52,976 'Some say he was experimenting with time teleportation.' 47 00:02:53,000 --> 00:02:54,976 (Race) 'And if those rumors were true' 48 00:02:55,000 --> 00:02:57,976 'he could have changed the course of the Second World War.' 49 00:02:58,000 --> 00:02:58,977 [gasps] 50 00:02:59,001 --> 00:03:00,976 (Benton) 'And over 40 years ago' 51 00:03:01,000 --> 00:03:02,976 his sub mysteriously sank. 52 00:03:03,000 --> 00:03:04,976 (Race) 'And our job is to find out why.' 53 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 [bubbling] 54 00:03:11,000 --> 00:03:13,976 I see it! The sub's down there! 55 00:03:14,000 --> 00:03:17,976 Hit the high-intensity Alfa beams, Race. 56 00:03:18,000 --> 00:03:21,976 (Race) 'Bull's-eye, doctor. We got ourselves a German sub.' 57 00:03:22,000 --> 00:03:23,976 'The U-235.' 58 00:03:24,000 --> 00:03:25,976 Wolfgang Krueger's sub. 59 00:03:26,000 --> 00:03:30,000 - Prepare for docking, Race. - Grappling arms descending. 60 00:03:33,000 --> 00:03:35,320 (Benton) 'Careful, Race, the sub could slide over the edge' 61 00:03:36,000 --> 00:03:36,977 'out of our reach.' 62 00:03:37,001 --> 00:03:38,976 No sweat, doctor. 63 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 Thud thud Attach the airlock. 64 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Thud 65 00:03:49,000 --> 00:03:52,976 thud Dr. Quest, this is incredible! 66 00:03:53,000 --> 00:03:56,976 After 40 years, it's as dry as a bone. 67 00:03:57,000 --> 00:03:59,976 (Hadji) Bu-but it's dark as a tomb down there. 68 00:04:00,000 --> 00:04:03,976 Bark bark Don't worry, Hadj. 69 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 We'll have all the light we need. 70 00:04:08,000 --> 00:04:10,976 Tell you what, Hadji, you two keep an eye on things here 71 00:04:11,000 --> 00:04:12,976 while we explore below. 72 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Aye aye, Dr. Quest. 73 00:04:17,000 --> 00:04:18,976 (Benton) 'It's amazing!' 74 00:04:19,000 --> 00:04:22,976 Everything's exactly as it was on that fateful day in 1944. 75 00:04:23,000 --> 00:04:25,976 But what forced Krueger's sub to sink? 76 00:04:26,000 --> 00:04:27,976 Know what else is creepy, doctor? 77 00:04:28,000 --> 00:04:31,976 This sub is completely empty. Where's the crew? 78 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Maybe this sub is really a ghost ship. 79 00:04:37,000 --> 00:04:40,976 Thud - 'It's just an old wet suit.' - Phew. 80 00:04:41,000 --> 00:04:42,976 Obviously, doctor, Krueger and his crew 81 00:04:43,000 --> 00:04:44,976 'didn't go down with their sub.' 82 00:04:45,000 --> 00:04:45,977 Would you look at that? 83 00:04:46,001 --> 00:04:47,976 We've gone to a lot of trouble 84 00:04:48,000 --> 00:04:49,976 to salvage an empty tin can. 85 00:04:50,000 --> 00:04:52,976 (Jonny) Maybe not. Take a look at this. 86 00:04:53,000 --> 00:04:53,977 Is this some kind of old radio? 87 00:04:54,001 --> 00:04:55,976 It's certainly not a transistor. 88 00:04:56,000 --> 00:04:56,977 Incredible! 89 00:04:57,001 --> 00:04:59,976 Krueger must have actually constructed a working model 90 00:05:00,000 --> 00:05:01,976 'of his time teleporter.' 91 00:05:02,000 --> 00:05:02,977 [rumbling] 92 00:05:03,001 --> 00:05:04,976 What was that? 93 00:05:05,000 --> 00:05:05,977 Hadji, what's going on up there? 94 00:05:06,001 --> 00:05:09,000 [dramatic music] 95 00:05:12,000 --> 00:05:13,976 Oh, my goodness! No! 96 00:05:14,000 --> 00:05:15,976 [music continues] 97 00:05:16,000 --> 00:05:18,976 Bark bark [screaming] 98 00:05:19,000 --> 00:05:20,976 [whimpers] 99 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Bark bark. 100 00:05:24,000 --> 00:05:26,976 I got the message, Bandit. We're in trouble! 101 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 - But what kind? - The worst kind. 102 00:05:30,000 --> 00:05:31,200 A giant squid is attacking us! 103 00:05:32,000 --> 00:05:33,976 Squids are territorial creatures. 104 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 It must think our sea spider wants to fight. 105 00:05:39,000 --> 00:05:40,976 Jonny, Hadji, look out. 106 00:05:41,000 --> 00:05:42,976 [gasping] 107 00:05:43,000 --> 00:05:43,977 [screaming] 108 00:05:44,001 --> 00:05:49,000 Bark bark [music continues] 109 00:05:51,000 --> 00:05:51,977 Ah! 110 00:05:52,001 --> 00:05:54,976 Are you alright, doctor? 111 00:05:55,000 --> 00:05:57,976 I must have activated Krueger's time device. 112 00:05:58,000 --> 00:05:58,977 Jonny, Hadji.. 113 00:05:59,001 --> 00:06:01,000 [screaming] 114 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 - Dr. Quest! - Race! 115 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 [screaming] 116 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 [dramatic music] 117 00:06:13,000 --> 00:06:15,976 (Race) Uh, that's what I call a quick exit. 118 00:06:16,000 --> 00:06:18,976 Dr. Quest, you must teach me that trick. 119 00:06:19,000 --> 00:06:20,976 'How in the Himalayas did you do it?' 120 00:06:21,000 --> 00:06:22,976 All I remember is getting knocked 121 00:06:23,000 --> 00:06:24,080 into Krueger's time device. 122 00:06:25,000 --> 00:06:26,976 And we've got a bigger problem now. 123 00:06:27,000 --> 00:06:27,977 The sea quest is gone! 124 00:06:28,001 --> 00:06:29,976 And where's Bandit? 125 00:06:30,000 --> 00:06:33,976 Bark bark bark Bandit. Here, boy. 126 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Bark bark bark. 127 00:06:37,000 --> 00:06:38,976 (Jonny) 'Bandit's in the bandages.' 128 00:06:39,000 --> 00:06:40,976 Shh. Quiet, boy. 129 00:06:41,000 --> 00:06:43,976 I hear an airplane, but I don't see it. 130 00:06:44,000 --> 00:06:46,976 There it is! Boy, is it weird-looking. 131 00:06:47,000 --> 00:06:49,976 [aircraft droning] 132 00:06:50,000 --> 00:06:51,976 That's a German war cargo plane. 133 00:06:52,000 --> 00:06:54,976 Those antiques haven't flown since World War II. 134 00:06:55,000 --> 00:06:56,976 A real flying fossil. 135 00:06:57,000 --> 00:06:58,976 [aircraft droning] 136 00:06:59,000 --> 00:07:01,976 (Hadji) Your fossil's laying eggs, Race. 137 00:07:02,000 --> 00:07:03,976 And they're drifting down on to that island. 138 00:07:04,000 --> 00:07:05,976 Yes, Hadji. 139 00:07:06,000 --> 00:07:06,977 And that mysterious island 140 00:07:07,001 --> 00:07:08,976 is where we're headed, too. 141 00:07:09,000 --> 00:07:10,976 Okay, guys. Everyone gets an oar. 142 00:07:11,000 --> 00:07:13,976 [speaking in foreign language] 143 00:07:14,000 --> 00:07:16,976 (male #1) 'Yes, yes, I see them.' 144 00:07:17,000 --> 00:07:18,976 They must never reach our island. 145 00:07:19,000 --> 00:07:22,976 Frighten them away or sink them. I don't care. 146 00:07:23,000 --> 00:07:24,976 [whistles] 147 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 [grunting] 148 00:07:27,000 --> 00:07:29,976 [intense music] 149 00:07:30,000 --> 00:07:31,976 Good grief! Look! 150 00:07:32,000 --> 00:07:33,976 (Hadji) 'What is it, Dr. Quest?' 151 00:07:34,000 --> 00:07:35,976 (Benton) 'I don't know. A bird?' 152 00:07:36,000 --> 00:07:39,976 Or maybe it's a pygmy. A flying pygmy. 153 00:07:40,000 --> 00:07:42,976 [babbling] 154 00:07:43,000 --> 00:07:44,976 What a great shot he'll make! 155 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 (Race) He's thinking the exact same thing. 156 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 [whimpers] 157 00:07:53,000 --> 00:07:54,976 Paddle for your lives. 158 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 [babbling] 159 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 [music continues] 160 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Hadji, duck! 161 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Thanks, Jonny.. 162 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 [screaming] 163 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 [swooshing] 164 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Thud 165 00:08:29,000 --> 00:08:31,976 [birds chirping] 166 00:08:32,000 --> 00:08:35,976 Our raft is shot, but at least we lost that pygmy pilot. 167 00:08:36,000 --> 00:08:37,976 [speaking in foreign language] 168 00:08:38,000 --> 00:08:40,976 - 'Me and my big mouth.' - Everybody, take cover. 169 00:08:41,000 --> 00:08:41,977 (Jonny) Hurry, Bandit. 170 00:08:42,001 --> 00:08:44,976 Bark bark. 171 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 We need more cover. Into the jungle. 172 00:08:51,000 --> 00:08:52,976 Bark bark. 173 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 No way he'll spot us from the air now. 174 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 [sighs] I think we lost him, Race. 175 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 [instrumental music] 176 00:09:08,000 --> 00:09:09,976 How about climbing this palm tree 177 00:09:10,000 --> 00:09:11,920 and taking a look around, Hadji? Good idea, Race. 178 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 [instrumental music] 179 00:09:19,000 --> 00:09:20,976 Hey, look what I see! 180 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 'There's a trail through the jungle, up ahead!' 181 00:09:24,000 --> 00:09:25,976 It might lead us out of here. 182 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 [monkeys chattering] 183 00:09:33,000 --> 00:09:35,976 Bark bark Bandit's on to something! 184 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Sniff sniff 185 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 [monkeys chattering] 186 00:09:44,000 --> 00:09:46,976 Whatever was in this crate came straight from Berlin. 187 00:09:47,000 --> 00:09:49,976 Yeah, air mail, special delivery. 188 00:09:50,000 --> 00:09:52,976 That little pygmy sure gets a lot of big packages. 189 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 But where does all this litter lead? 190 00:09:58,000 --> 00:10:00,976 - Down there! - 'Wow! A wrecked freighter!' 191 00:10:01,000 --> 00:10:02,976 I'll check it out with my telephoto. 192 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Do you see anyone down there? 193 00:10:07,000 --> 00:10:07,977 (Jonny) 'Looks deserted.' 194 00:10:08,001 --> 00:10:09,976 'Wait, another one of those pygmies' 195 00:10:10,000 --> 00:10:12,976 is opening a gift package from Germany. 196 00:10:13,000 --> 00:10:14,976 Race, did you hear what I said.. 197 00:10:15,000 --> 00:10:16,976 Hey, where'd everyone go? 198 00:10:17,000 --> 00:10:17,977 Whoa. Hey! 199 00:10:18,001 --> 00:10:19,976 [babbling] Ha-ha-ha! 200 00:10:20,000 --> 00:10:20,977 [babbling] 201 00:10:21,001 --> 00:10:24,000 [intense music] 202 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Swoosh. 203 00:10:32,000 --> 00:10:33,976 Looks like a miniature airport from up here. 204 00:10:34,000 --> 00:10:35,976 They even have a welcoming committee. 205 00:10:36,000 --> 00:10:38,976 (Hadji) 'But not a very friendly one.' 206 00:10:39,000 --> 00:10:40,976 [babbling] 207 00:10:41,000 --> 00:10:42,976 Any idea what they want, doctor? 208 00:10:43,000 --> 00:10:44,976 Well, if these idols are any clue 209 00:10:45,000 --> 00:10:46,976 this is a tribe of dog-worshippers. 210 00:10:47,000 --> 00:10:47,977 (Race) 'You're right, doctor' 211 00:10:48,001 --> 00:10:49,976 'and Bandit's in the driver's seat.' 212 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 He's bowing to Bandit! 213 00:10:53,000 --> 00:10:54,976 [growling] 214 00:10:55,000 --> 00:10:57,281 (Hadji) 'Looks like Bandit's getting the royal treatment.' 215 00:10:58,000 --> 00:10:58,977 Now it must be our turn. 216 00:10:59,001 --> 00:11:01,976 [speaking in foreign language] 217 00:11:02,000 --> 00:11:03,976 (Benton) Guess again, Race. 218 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 [babbling] 219 00:11:07,000 --> 00:11:08,976 I think one of us has to fight for our freedom 220 00:11:09,000 --> 00:11:10,976 'against the tribe's strongest warrior.' 221 00:11:11,000 --> 00:11:13,976 Relax, I'll take care of shorty. 222 00:11:14,000 --> 00:11:15,976 [speaking in foreign language] 223 00:11:16,000 --> 00:11:18,976 (Benton) 'Looks like he's going to choose our champion for us, Race.' 224 00:11:19,000 --> 00:11:23,000 I guess he wants to pick on someone his own size, huh? 225 00:11:24,000 --> 00:11:25,976 Well, good luck, Jonny. 226 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Who? M-m-me? 227 00:11:31,000 --> 00:11:31,977 I do not fight. 228 00:11:32,001 --> 00:11:34,041 I don't think they'll take no for an answer, Hadji. 229 00:11:35,000 --> 00:11:36,976 (Jonny) And they're not planning to give us parachutes. 230 00:11:37,000 --> 00:11:39,976 Okay, okay, I will fight! I-I will fight. 231 00:11:40,000 --> 00:11:41,976 We've got to help, Hadji. 232 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 [babbling] 233 00:11:47,000 --> 00:11:48,976 Clap clap clap. 234 00:11:49,000 --> 00:11:51,976 That must signal the start of the contest. 235 00:11:52,000 --> 00:11:54,976 - Keep the sun to your back. - You can do it, Hadji. 236 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Yes. But does he know that? 237 00:11:58,000 --> 00:12:00,976 [speaking in foreign language] 238 00:12:01,000 --> 00:12:02,976 [grunting] 239 00:12:03,000 --> 00:12:04,976 - Uh-oh! - 'Show him who's boss, Hadji!' 240 00:12:05,000 --> 00:12:07,976 Oh, I think he already knows. 241 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 [whimpers] 242 00:12:11,000 --> 00:12:11,977 [speaking in foreign language] 243 00:12:12,001 --> 00:12:13,976 Excuse me, sir, but.. 244 00:12:14,000 --> 00:12:15,976 Sim sim salabim! 245 00:12:16,000 --> 00:12:18,976 [speaking in foreign language] 246 00:12:19,000 --> 00:12:19,977 Thud. 247 00:12:20,001 --> 00:12:23,976 Alright! Has Hadji got some stuff or what! 248 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 Bark bark [speaking in foreign language] 249 00:12:29,000 --> 00:12:31,976 I wonder if he's seen the old Indian rope trick. 250 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 'Sim sim salabim!' 251 00:12:36,000 --> 00:12:38,976 - Ah.. - 'That should tie things up.' 252 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 [speaking in foreign language] 253 00:12:43,000 --> 00:12:44,976 [grunting] 254 00:12:45,000 --> 00:12:47,976 Uh-oh. He knows some rope tricks of his own. 255 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 [grunting] 256 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 [grunting] 257 00:12:54,000 --> 00:12:55,976 [speaking in foreign language] 258 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 Yoo-hoo, over here! Time to play Hadji-go-seek. 259 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 [speaking in foreign language] 260 00:13:10,000 --> 00:13:11,976 The old basket trick works every time. 261 00:13:12,000 --> 00:13:14,976 [gasps] Well, almost every time. 262 00:13:15,000 --> 00:13:17,976 Uh, sim sim salabim! 263 00:13:18,000 --> 00:13:19,976 [grunting] 264 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 [speaking in foreign language] 265 00:13:23,000 --> 00:13:25,976 Oh-oh, can't fool this little guy twice. 266 00:13:26,000 --> 00:13:26,977 Whoa! 267 00:13:27,001 --> 00:13:28,976 [screaming] 268 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 [groans] 269 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 [babbling] Ooh! 270 00:13:37,000 --> 00:13:40,976 - The winner, and still champ. - Huh? 271 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 You clobbered him, Hadji! 272 00:13:43,000 --> 00:13:45,976 I did? Yes, I did! 273 00:13:46,000 --> 00:13:47,976 Are we free to go? 274 00:13:48,000 --> 00:13:49,976 [speaking in foreign language] 275 00:13:50,000 --> 00:13:51,976 (Jonny) 'We're free, Bandit! Let's split.' 276 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 [whimpers] 277 00:13:56,000 --> 00:13:57,976 I think he likes being top dog. 278 00:13:58,000 --> 00:13:59,976 You're not gonna stand us up for a pile of bones 279 00:14:00,000 --> 00:14:02,976 'are you, Bandit?' 280 00:14:03,000 --> 00:14:05,976 bark bark Yeah! 281 00:14:06,000 --> 00:14:07,976 Bandit's coming with us, after all. 282 00:14:08,000 --> 00:14:10,976 And you are coming with me. 283 00:14:11,000 --> 00:14:13,976 Thank you for holding them until we could arrive, Keith. 284 00:14:14,000 --> 00:14:15,976 Seize the spies' horns. 285 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 Ich werde, Dr. Krueger. 286 00:14:23,000 --> 00:14:24,976 Did he call you Krueger? 287 00:14:25,000 --> 00:14:26,976 Dr. Wolfgang Krueger? 288 00:14:27,000 --> 00:14:28,976 You know my name! 289 00:14:29,000 --> 00:14:31,976 That proves that you are American spies. 290 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 [laughs] Spies? Who are you kidding, pal? 291 00:14:37,000 --> 00:14:39,976 Look, I am Dr. Benton Quest. 292 00:14:40,000 --> 00:14:41,040 A scientist like yourself. 293 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 Of course, a scientist spy sent to steal my transporter. 294 00:14:47,000 --> 00:14:47,977 The device that will make me 295 00:14:48,001 --> 00:14:51,000 the most powerful leader in the world! 296 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Vroom. 297 00:14:56,000 --> 00:14:59,976 (Jonny) Sorry, Bandit. You were safer back with those pygmies. 298 00:15:00,000 --> 00:15:01,976 [Bandit whimpers] 299 00:15:02,000 --> 00:15:06,976 (Krueger) Everyone has been trying to find my secret headquarters. 300 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 But it is spy-proof, Dr. Quest. 301 00:15:11,000 --> 00:15:15,000 Vroom whirr. 302 00:15:17,000 --> 00:15:19,976 Now I see what was delivered in those empty crates. 303 00:15:20,000 --> 00:15:22,976 (Benton) Electronic equipment for Krueger's experiment. 304 00:15:23,000 --> 00:15:27,976 With my new time transporter, I will rule the world! 305 00:15:28,000 --> 00:15:29,976 [laughs] 306 00:15:30,000 --> 00:15:33,976 It's the crazy old radio we saw in the sunken submarine! 307 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 But, Jonny, look. It is no longer sunk. 308 00:15:38,000 --> 00:15:40,976 It says "U-235." 309 00:15:41,000 --> 00:15:43,976 We've been sent back to 1944! 310 00:15:44,000 --> 00:15:46,976 Right, Jonny, just before the sub was launched 311 00:15:47,000 --> 00:15:48,976 with the time transporter aboard. 312 00:15:49,000 --> 00:15:52,976 And now here, Dr. Quest, before I dispose of all of you 313 00:15:53,000 --> 00:15:56,976 allow me to demonstrate my invention. 314 00:15:57,000 --> 00:15:58,976 (Jonny) 'Bandit, get away from there!' 315 00:15:59,000 --> 00:16:00,976 Hey, cut that out. 316 00:16:01,000 --> 00:16:01,977 [intense music] 317 00:16:02,001 --> 00:16:04,976 (Jonny) No! Where's Bandit? 318 00:16:05,000 --> 00:16:07,976 I sent him a few minutes into the future. 319 00:16:08,000 --> 00:16:09,976 He'll pop up somewhere. 320 00:16:10,000 --> 00:16:12,976 And I will do the same to every world leader 321 00:16:13,000 --> 00:16:16,976 'if their countries do not pay the proper ransom.' 322 00:16:17,000 --> 00:16:18,976 The ultimate weapon. 323 00:16:19,000 --> 00:16:21,976 And nothing in this world can stop me! 324 00:16:22,000 --> 00:16:23,976 [laughing] 325 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 [water gurgling] 326 00:16:30,000 --> 00:16:32,976 With the device aboard my submarine. 327 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 'I will rule the world' 328 00:16:35,000 --> 00:16:37,976 'while you lay helpless in my steel prison.' 329 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Lock them in. 330 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Back! 331 00:16:44,000 --> 00:16:48,976 Bandit, you're back just in time to be locked up forever. 332 00:16:49,000 --> 00:16:50,976 What is going on in there? 333 00:16:51,000 --> 00:16:52,976 [growling] 334 00:16:53,000 --> 00:16:54,976 [barking] 335 00:16:55,000 --> 00:16:56,976 We gotta do something while he's distracted! 336 00:16:57,000 --> 00:16:58,976 It'll be my pleasure, boys. 337 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 [clatters] 338 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Let's make a run for Krueger's sub. 339 00:17:08,000 --> 00:17:09,976 Hans, stop them! 340 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 They are going nowhere yet, doctor. 341 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 [rumbling] 342 00:17:17,000 --> 00:17:17,977 Race, we're not moving. 343 00:17:18,001 --> 00:17:20,976 - We're still tied to the dock. - I will go. 344 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Hadji, wait. 345 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 Sim sim salabim! 346 00:17:30,000 --> 00:17:31,976 - Hadji, someday... - I know. 347 00:17:32,000 --> 00:17:33,976 I'll have to teach you that trick. Ha-ha-ha. 348 00:17:34,000 --> 00:17:37,976 (Benton) 'Close the hatch, boys. We're preparing to dive.' 349 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 [hatch shuts] 350 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 [intense music] 351 00:17:49,000 --> 00:17:52,976 We must catch them and reclaim my time transporter. 352 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 [music continues] 353 00:18:06,000 --> 00:18:09,976 Faster, faster! I must get my transporter back. 354 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 [music continues] 355 00:18:20,000 --> 00:18:20,977 We can't shake 'em, Race. 356 00:18:21,001 --> 00:18:23,976 (Jonny) 'Hadji, can't you make them disappear?' 357 00:18:24,000 --> 00:18:26,976 I was hoping your father could make us disappear. 358 00:18:27,000 --> 00:18:27,977 I'm trying, Hadji. 359 00:18:28,001 --> 00:18:30,976 Krueger's device could send us back to our own time. 360 00:18:31,000 --> 00:18:33,976 Hurry, doctor, or we'll be sunk for sure. 361 00:18:34,000 --> 00:18:36,976 Race, we already know the U-235 is going to be sunk 362 00:18:37,000 --> 00:18:38,976 'just the way we found it.' 363 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 [dramatic music] 364 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 I say we sink the spies now! 365 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 [music continues] 366 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Fool. I gave no order to fire. 367 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 You'll destroy my time transporter! 368 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Boom. 369 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 The controls are wrecked. 370 00:19:09,000 --> 00:19:10,976 (Race) 'We're out of control!' 371 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 [music continues] 372 00:19:16,000 --> 00:19:17,976 (Krueger) The U-235, it's sinking 373 00:19:18,000 --> 00:19:20,976 and all my dreams along with it. 374 00:19:21,000 --> 00:19:21,977 - Dive! - But, doctor.. 375 00:19:22,001 --> 00:19:25,976 - We cannot take the pressure. - I said dive, you coward! 376 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 [music continues] 377 00:19:33,000 --> 00:19:35,976 (Jonny) So this is how the U-235 was sunk. 378 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 We were on it trying to escape. 379 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Boom. 380 00:19:44,000 --> 00:19:45,976 Any luck with the time teleporter? 381 00:19:46,000 --> 00:19:47,976 It's jammed. I can't activate it. 382 00:19:48,000 --> 00:19:50,976 Ha-h! We've got them now! 383 00:19:51,000 --> 00:19:52,976 The controls are frozen! 384 00:19:53,000 --> 00:19:54,976 Stop, stop! 385 00:19:55,000 --> 00:19:56,976 [intense music] 386 00:19:57,000 --> 00:19:57,977 [Krueger screaming] 387 00:19:58,001 --> 00:20:00,000 Boom 388 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 crackle crackle. 389 00:20:11,000 --> 00:20:13,976 Oh! We're back in our own time. 390 00:20:14,000 --> 00:20:16,976 Home, safe and sound, I hope. 391 00:20:17,000 --> 00:20:18,976 (Race) 'Sorry we couldn't save Krueger's' 392 00:20:19,000 --> 00:20:19,977 'time transporter, doctor.' 393 00:20:20,001 --> 00:20:21,976 A device with such potential for evil 394 00:20:22,000 --> 00:20:24,976 is better off unrecovered, Race. 395 00:20:25,000 --> 00:20:25,977 [instrumental music] 396 00:20:26,001 --> 00:20:29,977 Splash You know, Hadji, I didn't know 397 00:20:30,001 --> 00:20:31,976 history could be so exciting! 398 00:20:32,000 --> 00:20:33,976 Oh, no! Look! 399 00:20:34,000 --> 00:20:35,976 (Jonny) 'Ha-ha.. Would you look at that?' 400 00:20:36,000 --> 00:20:39,976 (Benton) 'Looks like Bandit made quite an impression on the pygmies' 401 00:20:40,000 --> 00:20:40,977 40 years ago. 402 00:20:41,001 --> 00:20:43,000 [speaking in foreign language] 403 00:20:45,000 --> 00:20:46,480 And it looks like they want him back. 404 00:20:47,000 --> 00:20:48,976 (Jonny) 'How about it, Bandit?' (Race) 'Heh, you wanna be' 405 00:20:49,000 --> 00:20:50,976 'a lap dog of luxury?' 406 00:20:51,000 --> 00:20:52,976 bark bark. 407 00:20:53,000 --> 00:20:56,976 Okay, okay. So you don't wanna be king. 408 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Slurp slurp. 409 00:20:59,000 --> 00:21:00,976 Sorry, chief. No deal. 410 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 [whirring] 411 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 [theme music] 412 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 [music continues] 413 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 [instrumental music] 28201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.