Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,976
[theme music]
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
[whirring]
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
[fire crackling]
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
[gunshots]
5
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
[gunshots] boom
6
00:00:31,000 --> 00:00:31,977
[whirring]
7
00:00:32,001 --> 00:00:35,000
[aircraft droning]
8
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
[whirring]
9
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Bam
10
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
splash
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
bark bark
12
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
[music continues]
13
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
[instrumental music]
14
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Splash
15
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
[squealing]
16
00:01:29,000 --> 00:01:31,976
Oh, Race, you
scared off that dolphin
17
00:01:32,000 --> 00:01:32,977
before I could take his picture.
18
00:01:33,001 --> 00:01:34,976
Sorry, Jonny, just testing out
19
00:01:35,000 --> 00:01:36,976
'these new grappling arms.'
20
00:01:37,000 --> 00:01:39,976
Okay, as long as it
wasn't on purpose.
21
00:01:40,000 --> 00:01:40,977
- 'Aw!' - 'Aw!'
22
00:01:41,001 --> 00:01:43,000
[beeping]
23
00:01:44,000 --> 00:01:45,976
The grappling arm seemed
to be A-okay, doctor.
24
00:01:46,000 --> 00:01:47,976
They'll need to be perfect, Race
25
00:01:48,000 --> 00:01:49,976
if we're to raise
this sunken sub.
26
00:01:50,000 --> 00:01:52,040
This should demonstrate
the sea spider's abilities.
27
00:01:53,000 --> 00:01:53,977
Secure hatches!
28
00:01:54,001 --> 00:01:55,976
- Aye-aye, sir.
- Aye-aye, sir.
29
00:01:56,000 --> 00:01:58,976
[creaking]
30
00:01:59,000 --> 00:02:00,976
Your hatch secured, Bandit?
31
00:02:01,000 --> 00:02:04,976
Bark bark [whimpering]
32
00:02:05,000 --> 00:02:07,976
thud Looks like
Bandit's hatch is closed.
33
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
- Sure does.
- Take us down, Race.
34
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
[bubbling]
35
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
[dramatic music]
36
00:02:22,000 --> 00:02:23,976
Wow, what a view!
37
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
This is much better
than skin diving.
38
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
[both screaming]
39
00:02:34,000 --> 00:02:35,976
[chuckling] And
safer. Eh, Bandit?
40
00:02:36,000 --> 00:02:38,976
Bark bark.
41
00:02:39,000 --> 00:02:40,976
One thing's for sure,
without the sea spider
42
00:02:41,000 --> 00:02:42,976
'there'd be no way
to recover this wreck.'
43
00:02:43,000 --> 00:02:44,976
(Jonny) 'What's
so special about'
44
00:02:45,000 --> 00:02:46,976
'an old sunken
German sub anyway?'
45
00:02:47,000 --> 00:02:48,976
(Benton) 'During the war, it
belonged to Dr. Wolfgang Krueger.'
46
00:02:49,000 --> 00:02:52,976
'Some say he was experimenting
with time teleportation.'
47
00:02:53,000 --> 00:02:54,976
(Race) 'And if those
rumors were true'
48
00:02:55,000 --> 00:02:57,976
'he could have changed the
course of the Second World War.'
49
00:02:58,000 --> 00:02:58,977
[gasps]
50
00:02:59,001 --> 00:03:00,976
(Benton) 'And over 40 years ago'
51
00:03:01,000 --> 00:03:02,976
his sub mysteriously sank.
52
00:03:03,000 --> 00:03:04,976
(Race) 'And our job
is to find out why.'
53
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
[bubbling]
54
00:03:11,000 --> 00:03:13,976
I see it! The sub's down there!
55
00:03:14,000 --> 00:03:17,976
Hit the high-intensity
Alfa beams, Race.
56
00:03:18,000 --> 00:03:21,976
(Race) 'Bull's-eye, doctor. We
got ourselves a German sub.'
57
00:03:22,000 --> 00:03:23,976
'The U-235.'
58
00:03:24,000 --> 00:03:25,976
Wolfgang Krueger's sub.
59
00:03:26,000 --> 00:03:30,000
- Prepare for docking, Race.
- Grappling arms descending.
60
00:03:33,000 --> 00:03:35,320
(Benton) 'Careful, Race, the
sub could slide over the edge'
61
00:03:36,000 --> 00:03:36,977
'out of our reach.'
62
00:03:37,001 --> 00:03:38,976
No sweat, doctor.
63
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
Thud thud Attach the airlock.
64
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Thud
65
00:03:49,000 --> 00:03:52,976
thud Dr. Quest,
this is incredible!
66
00:03:53,000 --> 00:03:56,976
After 40 years, it's
as dry as a bone.
67
00:03:57,000 --> 00:03:59,976
(Hadji) Bu-but it's dark
as a tomb down there.
68
00:04:00,000 --> 00:04:03,976
Bark bark Don't worry, Hadj.
69
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
We'll have all
the light we need.
70
00:04:08,000 --> 00:04:10,976
Tell you what, Hadji, you
two keep an eye on things here
71
00:04:11,000 --> 00:04:12,976
while we explore below.
72
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Aye aye, Dr. Quest.
73
00:04:17,000 --> 00:04:18,976
(Benton) 'It's amazing!'
74
00:04:19,000 --> 00:04:22,976
Everything's exactly as it
was on that fateful day in 1944.
75
00:04:23,000 --> 00:04:25,976
But what forced
Krueger's sub to sink?
76
00:04:26,000 --> 00:04:27,976
Know what else
is creepy, doctor?
77
00:04:28,000 --> 00:04:31,976
This sub is completely
empty. Where's the crew?
78
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Maybe this sub is
really a ghost ship.
79
00:04:37,000 --> 00:04:40,976
Thud - 'It's just an old wet suit.'
- Phew.
80
00:04:41,000 --> 00:04:42,976
Obviously, doctor,
Krueger and his crew
81
00:04:43,000 --> 00:04:44,976
'didn't go down with their sub.'
82
00:04:45,000 --> 00:04:45,977
Would you look at that?
83
00:04:46,001 --> 00:04:47,976
We've gone to a lot of trouble
84
00:04:48,000 --> 00:04:49,976
to salvage an empty tin can.
85
00:04:50,000 --> 00:04:52,976
(Jonny) Maybe not.
Take a look at this.
86
00:04:53,000 --> 00:04:53,977
Is this some kind of old radio?
87
00:04:54,001 --> 00:04:55,976
It's certainly not a transistor.
88
00:04:56,000 --> 00:04:56,977
Incredible!
89
00:04:57,001 --> 00:04:59,976
Krueger must have actually
constructed a working model
90
00:05:00,000 --> 00:05:01,976
'of his time teleporter.'
91
00:05:02,000 --> 00:05:02,977
[rumbling]
92
00:05:03,001 --> 00:05:04,976
What was that?
93
00:05:05,000 --> 00:05:05,977
Hadji, what's going on up there?
94
00:05:06,001 --> 00:05:09,000
[dramatic music]
95
00:05:12,000 --> 00:05:13,976
Oh, my goodness! No!
96
00:05:14,000 --> 00:05:15,976
[music continues]
97
00:05:16,000 --> 00:05:18,976
Bark bark [screaming]
98
00:05:19,000 --> 00:05:20,976
[whimpers]
99
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Bark bark.
100
00:05:24,000 --> 00:05:26,976
I got the message,
Bandit. We're in trouble!
101
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
- But what kind?
- The worst kind.
102
00:05:30,000 --> 00:05:31,200
A giant squid is attacking us!
103
00:05:32,000 --> 00:05:33,976
Squids are
territorial creatures.
104
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
It must think our sea
spider wants to fight.
105
00:05:39,000 --> 00:05:40,976
Jonny, Hadji, look out.
106
00:05:41,000 --> 00:05:42,976
[gasping]
107
00:05:43,000 --> 00:05:43,977
[screaming]
108
00:05:44,001 --> 00:05:49,000
Bark bark [music continues]
109
00:05:51,000 --> 00:05:51,977
Ah!
110
00:05:52,001 --> 00:05:54,976
Are you alright, doctor?
111
00:05:55,000 --> 00:05:57,976
I must have activated
Krueger's time device.
112
00:05:58,000 --> 00:05:58,977
Jonny, Hadji..
113
00:05:59,001 --> 00:06:01,000
[screaming]
114
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
- Dr. Quest!
- Race!
115
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
[screaming]
116
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
[dramatic music]
117
00:06:13,000 --> 00:06:15,976
(Race) Uh, that's
what I call a quick exit.
118
00:06:16,000 --> 00:06:18,976
Dr. Quest, you must
teach me that trick.
119
00:06:19,000 --> 00:06:20,976
'How in the Himalayas
did you do it?'
120
00:06:21,000 --> 00:06:22,976
All I remember
is getting knocked
121
00:06:23,000 --> 00:06:24,080
into Krueger's time device.
122
00:06:25,000 --> 00:06:26,976
And we've got a
bigger problem now.
123
00:06:27,000 --> 00:06:27,977
The sea quest is gone!
124
00:06:28,001 --> 00:06:29,976
And where's Bandit?
125
00:06:30,000 --> 00:06:33,976
Bark bark bark
Bandit. Here, boy.
126
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Bark bark bark.
127
00:06:37,000 --> 00:06:38,976
(Jonny) 'Bandit's
in the bandages.'
128
00:06:39,000 --> 00:06:40,976
Shh. Quiet, boy.
129
00:06:41,000 --> 00:06:43,976
I hear an airplane,
but I don't see it.
130
00:06:44,000 --> 00:06:46,976
There it is! Boy,
is it weird-looking.
131
00:06:47,000 --> 00:06:49,976
[aircraft droning]
132
00:06:50,000 --> 00:06:51,976
That's a German war cargo plane.
133
00:06:52,000 --> 00:06:54,976
Those antiques haven't
flown since World War II.
134
00:06:55,000 --> 00:06:56,976
A real flying fossil.
135
00:06:57,000 --> 00:06:58,976
[aircraft droning]
136
00:06:59,000 --> 00:07:01,976
(Hadji) Your fossil's
laying eggs, Race.
137
00:07:02,000 --> 00:07:03,976
And they're drifting
down on to that island.
138
00:07:04,000 --> 00:07:05,976
Yes, Hadji.
139
00:07:06,000 --> 00:07:06,977
And that mysterious island
140
00:07:07,001 --> 00:07:08,976
is where we're headed, too.
141
00:07:09,000 --> 00:07:10,976
Okay, guys.
Everyone gets an oar.
142
00:07:11,000 --> 00:07:13,976
[speaking in foreign language]
143
00:07:14,000 --> 00:07:16,976
(male #1) 'Yes,
yes, I see them.'
144
00:07:17,000 --> 00:07:18,976
They must never
reach our island.
145
00:07:19,000 --> 00:07:22,976
Frighten them away or
sink them. I don't care.
146
00:07:23,000 --> 00:07:24,976
[whistles]
147
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
[grunting]
148
00:07:27,000 --> 00:07:29,976
[intense music]
149
00:07:30,000 --> 00:07:31,976
Good grief! Look!
150
00:07:32,000 --> 00:07:33,976
(Hadji) 'What is it, Dr. Quest?'
151
00:07:34,000 --> 00:07:35,976
(Benton) 'I don't know. A bird?'
152
00:07:36,000 --> 00:07:39,976
Or maybe it's a
pygmy. A flying pygmy.
153
00:07:40,000 --> 00:07:42,976
[babbling]
154
00:07:43,000 --> 00:07:44,976
What a great shot he'll make!
155
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
(Race) He's thinking
the exact same thing.
156
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
[whimpers]
157
00:07:53,000 --> 00:07:54,976
Paddle for your lives.
158
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
[babbling]
159
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
[music continues]
160
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Hadji, duck!
161
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Thanks, Jonny..
162
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
[screaming]
163
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
[swooshing]
164
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Thud
165
00:08:29,000 --> 00:08:31,976
[birds chirping]
166
00:08:32,000 --> 00:08:35,976
Our raft is shot, but at
least we lost that pygmy pilot.
167
00:08:36,000 --> 00:08:37,976
[speaking in foreign language]
168
00:08:38,000 --> 00:08:40,976
- 'Me and my big mouth.'
- Everybody, take cover.
169
00:08:41,000 --> 00:08:41,977
(Jonny) Hurry, Bandit.
170
00:08:42,001 --> 00:08:44,976
Bark bark.
171
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
We need more
cover. Into the jungle.
172
00:08:51,000 --> 00:08:52,976
Bark bark.
173
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
No way he'll spot
us from the air now.
174
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
[sighs] I think we
lost him, Race.
175
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
[instrumental music]
176
00:09:08,000 --> 00:09:09,976
How about climbing
this palm tree
177
00:09:10,000 --> 00:09:11,920
and taking a look around,
Hadji? Good idea, Race.
178
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
[instrumental music]
179
00:09:19,000 --> 00:09:20,976
Hey, look what I see!
180
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
'There's a trail through
the jungle, up ahead!'
181
00:09:24,000 --> 00:09:25,976
It might lead us out of here.
182
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
[monkeys chattering]
183
00:09:33,000 --> 00:09:35,976
Bark bark Bandit's
on to something!
184
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Sniff sniff
185
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
[monkeys chattering]
186
00:09:44,000 --> 00:09:46,976
Whatever was in this crate
came straight from Berlin.
187
00:09:47,000 --> 00:09:49,976
Yeah, air mail,
special delivery.
188
00:09:50,000 --> 00:09:52,976
That little pygmy sure
gets a lot of big packages.
189
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
But where does
all this litter lead?
190
00:09:58,000 --> 00:10:00,976
- Down there!
- 'Wow! A wrecked freighter!'
191
00:10:01,000 --> 00:10:02,976
I'll check it out
with my telephoto.
192
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Do you see anyone down there?
193
00:10:07,000 --> 00:10:07,977
(Jonny) 'Looks deserted.'
194
00:10:08,001 --> 00:10:09,976
'Wait, another one
of those pygmies'
195
00:10:10,000 --> 00:10:12,976
is opening a gift
package from Germany.
196
00:10:13,000 --> 00:10:14,976
Race, did you hear what I said..
197
00:10:15,000 --> 00:10:16,976
Hey, where'd everyone go?
198
00:10:17,000 --> 00:10:17,977
Whoa. Hey!
199
00:10:18,001 --> 00:10:19,976
[babbling] Ha-ha-ha!
200
00:10:20,000 --> 00:10:20,977
[babbling]
201
00:10:21,001 --> 00:10:24,000
[intense music]
202
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Swoosh.
203
00:10:32,000 --> 00:10:33,976
Looks like a miniature
airport from up here.
204
00:10:34,000 --> 00:10:35,976
They even have a
welcoming committee.
205
00:10:36,000 --> 00:10:38,976
(Hadji) 'But not a
very friendly one.'
206
00:10:39,000 --> 00:10:40,976
[babbling]
207
00:10:41,000 --> 00:10:42,976
Any idea what they want, doctor?
208
00:10:43,000 --> 00:10:44,976
Well, if these
idols are any clue
209
00:10:45,000 --> 00:10:46,976
this is a tribe of
dog-worshippers.
210
00:10:47,000 --> 00:10:47,977
(Race) 'You're right, doctor'
211
00:10:48,001 --> 00:10:49,976
'and Bandit's in
the driver's seat.'
212
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
He's bowing to Bandit!
213
00:10:53,000 --> 00:10:54,976
[growling]
214
00:10:55,000 --> 00:10:57,281
(Hadji) 'Looks like Bandit's
getting the royal treatment.'
215
00:10:58,000 --> 00:10:58,977
Now it must be our turn.
216
00:10:59,001 --> 00:11:01,976
[speaking in foreign language]
217
00:11:02,000 --> 00:11:03,976
(Benton) Guess again, Race.
218
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
[babbling]
219
00:11:07,000 --> 00:11:08,976
I think one of us has
to fight for our freedom
220
00:11:09,000 --> 00:11:10,976
'against the tribe's
strongest warrior.'
221
00:11:11,000 --> 00:11:13,976
Relax, I'll take care of shorty.
222
00:11:14,000 --> 00:11:15,976
[speaking in foreign language]
223
00:11:16,000 --> 00:11:18,976
(Benton) 'Looks like he's going to
choose our champion for us, Race.'
224
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
I guess he wants to pick on
someone his own size, huh?
225
00:11:24,000 --> 00:11:25,976
Well, good luck, Jonny.
226
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Who? M-m-me?
227
00:11:31,000 --> 00:11:31,977
I do not fight.
228
00:11:32,001 --> 00:11:34,041
I don't think they'll take
no for an answer, Hadji.
229
00:11:35,000 --> 00:11:36,976
(Jonny) And they're not
planning to give us parachutes.
230
00:11:37,000 --> 00:11:39,976
Okay, okay, I will
fight! I-I will fight.
231
00:11:40,000 --> 00:11:41,976
We've got to help, Hadji.
232
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
[babbling]
233
00:11:47,000 --> 00:11:48,976
Clap clap clap.
234
00:11:49,000 --> 00:11:51,976
That must signal the
start of the contest.
235
00:11:52,000 --> 00:11:54,976
- Keep the sun to your back.
- You can do it, Hadji.
236
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Yes. But does he know that?
237
00:11:58,000 --> 00:12:00,976
[speaking in foreign language]
238
00:12:01,000 --> 00:12:02,976
[grunting]
239
00:12:03,000 --> 00:12:04,976
- Uh-oh!
- 'Show him who's boss, Hadji!'
240
00:12:05,000 --> 00:12:07,976
Oh, I think he already knows.
241
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
[whimpers]
242
00:12:11,000 --> 00:12:11,977
[speaking in foreign language]
243
00:12:12,001 --> 00:12:13,976
Excuse me, sir, but..
244
00:12:14,000 --> 00:12:15,976
Sim sim salabim!
245
00:12:16,000 --> 00:12:18,976
[speaking in foreign language]
246
00:12:19,000 --> 00:12:19,977
Thud.
247
00:12:20,001 --> 00:12:23,976
Alright! Has Hadji
got some stuff or what!
248
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
Bark bark [speaking
in foreign language]
249
00:12:29,000 --> 00:12:31,976
I wonder if he's seen
the old Indian rope trick.
250
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
'Sim sim salabim!'
251
00:12:36,000 --> 00:12:38,976
- Ah..
- 'That should tie things up.'
252
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
[speaking in foreign language]
253
00:12:43,000 --> 00:12:44,976
[grunting]
254
00:12:45,000 --> 00:12:47,976
Uh-oh. He knows some
rope tricks of his own.
255
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
[grunting]
256
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
[grunting]
257
00:12:54,000 --> 00:12:55,976
[speaking in foreign language]
258
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
Yoo-hoo, over here!
Time to play Hadji-go-seek.
259
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
[speaking in foreign language]
260
00:13:10,000 --> 00:13:11,976
The old basket trick
works every time.
261
00:13:12,000 --> 00:13:14,976
[gasps] Well, almost every time.
262
00:13:15,000 --> 00:13:17,976
Uh, sim sim salabim!
263
00:13:18,000 --> 00:13:19,976
[grunting]
264
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
[speaking in foreign language]
265
00:13:23,000 --> 00:13:25,976
Oh-oh, can't fool
this little guy twice.
266
00:13:26,000 --> 00:13:26,977
Whoa!
267
00:13:27,001 --> 00:13:28,976
[screaming]
268
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
[groans]
269
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
[babbling] Ooh!
270
00:13:37,000 --> 00:13:40,976
- The winner, and still champ.
- Huh?
271
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
You clobbered him, Hadji!
272
00:13:43,000 --> 00:13:45,976
I did? Yes, I did!
273
00:13:46,000 --> 00:13:47,976
Are we free to go?
274
00:13:48,000 --> 00:13:49,976
[speaking in foreign language]
275
00:13:50,000 --> 00:13:51,976
(Jonny) 'We're free,
Bandit! Let's split.'
276
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
[whimpers]
277
00:13:56,000 --> 00:13:57,976
I think he likes being top dog.
278
00:13:58,000 --> 00:13:59,976
You're not gonna stand
us up for a pile of bones
279
00:14:00,000 --> 00:14:02,976
'are you, Bandit?'
280
00:14:03,000 --> 00:14:05,976
bark bark Yeah!
281
00:14:06,000 --> 00:14:07,976
Bandit's coming
with us, after all.
282
00:14:08,000 --> 00:14:10,976
And you are coming with me.
283
00:14:11,000 --> 00:14:13,976
Thank you for holding them
until we could arrive, Keith.
284
00:14:14,000 --> 00:14:15,976
Seize the spies' horns.
285
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
Ich werde, Dr. Krueger.
286
00:14:23,000 --> 00:14:24,976
Did he call you Krueger?
287
00:14:25,000 --> 00:14:26,976
Dr. Wolfgang Krueger?
288
00:14:27,000 --> 00:14:28,976
You know my name!
289
00:14:29,000 --> 00:14:31,976
That proves that you
are American spies.
290
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
[laughs] Spies? Who
are you kidding, pal?
291
00:14:37,000 --> 00:14:39,976
Look, I am Dr. Benton Quest.
292
00:14:40,000 --> 00:14:41,040
A scientist like yourself.
293
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
Of course, a scientist spy
sent to steal my transporter.
294
00:14:47,000 --> 00:14:47,977
The device that will make me
295
00:14:48,001 --> 00:14:51,000
the most powerful
leader in the world!
296
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Vroom.
297
00:14:56,000 --> 00:14:59,976
(Jonny) Sorry, Bandit. You were
safer back with those pygmies.
298
00:15:00,000 --> 00:15:01,976
[Bandit whimpers]
299
00:15:02,000 --> 00:15:06,976
(Krueger) Everyone has been
trying to find my secret headquarters.
300
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
But it is spy-proof, Dr. Quest.
301
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
Vroom whirr.
302
00:15:17,000 --> 00:15:19,976
Now I see what was
delivered in those empty crates.
303
00:15:20,000 --> 00:15:22,976
(Benton) Electronic equipment
for Krueger's experiment.
304
00:15:23,000 --> 00:15:27,976
With my new time
transporter, I will rule the world!
305
00:15:28,000 --> 00:15:29,976
[laughs]
306
00:15:30,000 --> 00:15:33,976
It's the crazy old radio we
saw in the sunken submarine!
307
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
But, Jonny, look.
It is no longer sunk.
308
00:15:38,000 --> 00:15:40,976
It says "U-235."
309
00:15:41,000 --> 00:15:43,976
We've been sent back to 1944!
310
00:15:44,000 --> 00:15:46,976
Right, Jonny, just before
the sub was launched
311
00:15:47,000 --> 00:15:48,976
with the time
transporter aboard.
312
00:15:49,000 --> 00:15:52,976
And now here, Dr. Quest,
before I dispose of all of you
313
00:15:53,000 --> 00:15:56,976
allow me to
demonstrate my invention.
314
00:15:57,000 --> 00:15:58,976
(Jonny) 'Bandit,
get away from there!'
315
00:15:59,000 --> 00:16:00,976
Hey, cut that out.
316
00:16:01,000 --> 00:16:01,977
[intense music]
317
00:16:02,001 --> 00:16:04,976
(Jonny) No! Where's Bandit?
318
00:16:05,000 --> 00:16:07,976
I sent him a few
minutes into the future.
319
00:16:08,000 --> 00:16:09,976
He'll pop up somewhere.
320
00:16:10,000 --> 00:16:12,976
And I will do the same
to every world leader
321
00:16:13,000 --> 00:16:16,976
'if their countries do not
pay the proper ransom.'
322
00:16:17,000 --> 00:16:18,976
The ultimate weapon.
323
00:16:19,000 --> 00:16:21,976
And nothing in this
world can stop me!
324
00:16:22,000 --> 00:16:23,976
[laughing]
325
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
[water gurgling]
326
00:16:30,000 --> 00:16:32,976
With the device
aboard my submarine.
327
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
'I will rule the world'
328
00:16:35,000 --> 00:16:37,976
'while you lay helpless
in my steel prison.'
329
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Lock them in.
330
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Back!
331
00:16:44,000 --> 00:16:48,976
Bandit, you're back just in
time to be locked up forever.
332
00:16:49,000 --> 00:16:50,976
What is going on in there?
333
00:16:51,000 --> 00:16:52,976
[growling]
334
00:16:53,000 --> 00:16:54,976
[barking]
335
00:16:55,000 --> 00:16:56,976
We gotta do something
while he's distracted!
336
00:16:57,000 --> 00:16:58,976
It'll be my pleasure, boys.
337
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
[clatters]
338
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Let's make a run
for Krueger's sub.
339
00:17:08,000 --> 00:17:09,976
Hans, stop them!
340
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
They are going
nowhere yet, doctor.
341
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
[rumbling]
342
00:17:17,000 --> 00:17:17,977
Race, we're not moving.
343
00:17:18,001 --> 00:17:20,976
- We're still tied to the dock.
- I will go.
344
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Hadji, wait.
345
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Sim sim salabim!
346
00:17:30,000 --> 00:17:31,976
- Hadji, someday...
- I know.
347
00:17:32,000 --> 00:17:33,976
I'll have to teach you
that trick. Ha-ha-ha.
348
00:17:34,000 --> 00:17:37,976
(Benton) 'Close the hatch,
boys. We're preparing to dive.'
349
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
[hatch shuts]
350
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
[intense music]
351
00:17:49,000 --> 00:17:52,976
We must catch them and
reclaim my time transporter.
352
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
[music continues]
353
00:18:06,000 --> 00:18:09,976
Faster, faster! I must
get my transporter back.
354
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
[music continues]
355
00:18:20,000 --> 00:18:20,977
We can't shake 'em, Race.
356
00:18:21,001 --> 00:18:23,976
(Jonny) 'Hadji, can't you
make them disappear?'
357
00:18:24,000 --> 00:18:26,976
I was hoping your father
could make us disappear.
358
00:18:27,000 --> 00:18:27,977
I'm trying, Hadji.
359
00:18:28,001 --> 00:18:30,976
Krueger's device could
send us back to our own time.
360
00:18:31,000 --> 00:18:33,976
Hurry, doctor, or
we'll be sunk for sure.
361
00:18:34,000 --> 00:18:36,976
Race, we already know
the U-235 is going to be sunk
362
00:18:37,000 --> 00:18:38,976
'just the way we found it.'
363
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
[dramatic music]
364
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
I say we sink the spies now!
365
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
[music continues]
366
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Fool. I gave no order to fire.
367
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
You'll destroy my
time transporter!
368
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Boom.
369
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
The controls are wrecked.
370
00:19:09,000 --> 00:19:10,976
(Race) 'We're out of control!'
371
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
[music continues]
372
00:19:16,000 --> 00:19:17,976
(Krueger) The
U-235, it's sinking
373
00:19:18,000 --> 00:19:20,976
and all my dreams along with it.
374
00:19:21,000 --> 00:19:21,977
- Dive!
- But, doctor..
375
00:19:22,001 --> 00:19:25,976
- We cannot take the pressure.
- I said dive, you coward!
376
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
[music continues]
377
00:19:33,000 --> 00:19:35,976
(Jonny) So this is how
the U-235 was sunk.
378
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
We were on it trying to escape.
379
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Boom.
380
00:19:44,000 --> 00:19:45,976
Any luck with the
time teleporter?
381
00:19:46,000 --> 00:19:47,976
It's jammed. I
can't activate it.
382
00:19:48,000 --> 00:19:50,976
Ha-h! We've got them now!
383
00:19:51,000 --> 00:19:52,976
The controls are frozen!
384
00:19:53,000 --> 00:19:54,976
Stop, stop!
385
00:19:55,000 --> 00:19:56,976
[intense music]
386
00:19:57,000 --> 00:19:57,977
[Krueger screaming]
387
00:19:58,001 --> 00:20:00,000
Boom
388
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
crackle crackle.
389
00:20:11,000 --> 00:20:13,976
Oh! We're back in our own time.
390
00:20:14,000 --> 00:20:16,976
Home, safe and sound, I hope.
391
00:20:17,000 --> 00:20:18,976
(Race) 'Sorry we
couldn't save Krueger's'
392
00:20:19,000 --> 00:20:19,977
'time transporter, doctor.'
393
00:20:20,001 --> 00:20:21,976
A device with such
potential for evil
394
00:20:22,000 --> 00:20:24,976
is better off unrecovered, Race.
395
00:20:25,000 --> 00:20:25,977
[instrumental music]
396
00:20:26,001 --> 00:20:29,977
Splash You know,
Hadji, I didn't know
397
00:20:30,001 --> 00:20:31,976
history could be so exciting!
398
00:20:32,000 --> 00:20:33,976
Oh, no! Look!
399
00:20:34,000 --> 00:20:35,976
(Jonny) 'Ha-ha..
Would you look at that?'
400
00:20:36,000 --> 00:20:39,976
(Benton) 'Looks like Bandit made
quite an impression on the pygmies'
401
00:20:40,000 --> 00:20:40,977
40 years ago.
402
00:20:41,001 --> 00:20:43,000
[speaking in foreign language]
403
00:20:45,000 --> 00:20:46,480
And it looks like
they want him back.
404
00:20:47,000 --> 00:20:48,976
(Jonny) 'How about it, Bandit?'
(Race) 'Heh, you wanna be'
405
00:20:49,000 --> 00:20:50,976
'a lap dog of luxury?'
406
00:20:51,000 --> 00:20:52,976
bark bark.
407
00:20:53,000 --> 00:20:56,976
Okay, okay. So you
don't wanna be king.
408
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Slurp slurp.
409
00:20:59,000 --> 00:21:00,976
Sorry, chief. No deal.
410
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
[whirring]
411
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
[theme music]
412
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
[music continues]
413
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
[instrumental music]
28201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.