All language subtitles for JONNY QUEST (1986) - Ep. 04 - Deadly Junket (1080p - HMax Web-DL)p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [theme music] 2 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 [gunshots] 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 [boom] 4 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 [crash] 5 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 [barking] 6 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 [creaking] 7 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 [dramatic music] 8 00:01:25,000 --> 00:01:26,976 Phew! 9 00:01:27,000 --> 00:01:28,976 (male #1) 'I assure you it will work perfectly. 10 00:01:29,000 --> 00:01:31,976 By this time tomorrow, the entire world 11 00:01:32,000 --> 00:01:33,976 will be thrown into turmoil. 12 00:01:34,000 --> 00:01:35,976 After this morning's missile test 13 00:01:36,000 --> 00:01:38,976 we will meet at the Shanghai Pagoda. 14 00:01:39,000 --> 00:01:41,976 And seal our partnership, Dr. Zin? 15 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Of course, partner. 16 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 [clunk] 17 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 [grunting] 18 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 [panting] 19 00:02:46,000 --> 00:02:47,976 (Race) 'Well, what have we here?' 20 00:02:48,000 --> 00:02:51,976 A water rat stowaway or a wet cat burglar? 21 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Hey, what the.. 22 00:03:02,000 --> 00:03:02,977 What's with the light show? 23 00:03:03,001 --> 00:03:04,976 [gunshots] 24 00:03:05,000 --> 00:03:06,976 You brought us some powerful bad luck, fella. 25 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 But this is one sitting duck that's not sitting still. 26 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 [gunshots] 27 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 [motorboat roaring] 28 00:03:21,000 --> 00:03:21,977 (Jonny and Hadji) 'Ah!' 29 00:03:22,001 --> 00:03:23,976 What's g-going on? 30 00:03:24,000 --> 00:03:25,976 This is like waking up in a blender. 31 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 [whimpering] 32 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 You said it, Bandit. Let's get topside. 33 00:03:34,000 --> 00:03:34,977 Jonny, look! 34 00:03:35,001 --> 00:03:36,976 No one's driving this blender. 35 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 - You kids get back below decks. - But, Race.. 36 00:03:43,000 --> 00:03:43,977 [gunshots] 37 00:03:44,001 --> 00:03:45,976 (both) Whoa! 38 00:03:46,000 --> 00:03:47,976 That's it. I'm through playing around. 39 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 'This clown could wreck my whole morning.' 40 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Alright, you creep. Come and get us now. 41 00:03:59,000 --> 00:04:00,976 Race, he's catching up to us. 42 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Trust me. 43 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 I've got you now. 44 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Can't stop. A-ah! 45 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 Yahoo! That's what I call flattening the bad guy. 46 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 [sputtering] 47 00:04:33,000 --> 00:04:34,976 Why was that goon chasing us? 48 00:04:35,000 --> 00:04:37,976 I think he was after our stowaway friend here. 49 00:04:38,000 --> 00:04:40,976 - 'Isn't that right, fella?' - Get something straight, pal. 50 00:04:41,000 --> 00:04:42,976 - 'I'm not a fella.' - What? 51 00:04:43,000 --> 00:04:43,977 (Hadji and Jonny) 'A girl?' 52 00:04:44,001 --> 00:04:46,976 In my country, it is very bad luck 53 00:04:47,000 --> 00:04:48,976 to have a young lady aboard a ship. 54 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Yeah, the crew turns into a bunch of baby-sitters. 55 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 [intense music] 56 00:05:06,000 --> 00:05:07,976 You fool! How could she escape? 57 00:05:08,000 --> 00:05:11,976 - I-I tried to stop her, but... - Silence! 58 00:05:12,000 --> 00:05:14,976 I wasn't really expecting an intelligent answer from you. 59 00:05:15,000 --> 00:05:18,976 - Her father mustn't find out. - 'Find out what, Zin?' 60 00:05:19,000 --> 00:05:22,976 It's of no consequence, Dr. Bradshaw. 61 00:05:23,000 --> 00:05:25,976 - Have you harmed my daughter? - 'Of course not.' 62 00:05:26,000 --> 00:05:28,976 - That was our bargain. - I want to see her now. 63 00:05:29,000 --> 00:05:31,976 I give the orders, you obey them, doctor. 64 00:05:32,000 --> 00:05:34,976 You will see her after this morning's missile tests 65 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 and not before. 66 00:05:38,000 --> 00:05:40,976 Thanks for rescuing me and for the warm clothes, Jonny. 67 00:05:41,000 --> 00:05:42,976 Yeah, yeah, sure. 68 00:05:43,000 --> 00:05:44,976 When were you and your father kidnapped, Jessie? 69 00:05:45,000 --> 00:05:47,976 Oh, three, maybe four weeks ago. I... 70 00:05:48,000 --> 00:05:49,976 Who kidnapped you, Jessie? 71 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Some creep with a weird name, but I can't remember it. 72 00:05:54,000 --> 00:05:56,080 - What did the ship look like? - Well, I'm not sure. 73 00:05:57,000 --> 00:05:57,977 But it was old. 74 00:05:58,001 --> 00:06:00,976 Oh, brother. Don't you remember anything important? 75 00:06:01,000 --> 00:06:03,976 If dad were here, he might have a clue to this mystery. 76 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 But he's onshore for those missile tests. 77 00:06:07,000 --> 00:06:07,977 Missile tests! 78 00:06:08,001 --> 00:06:09,976 That's what that creep was planning. 79 00:06:10,000 --> 00:06:14,976 Something for the missile tests. And his name is, uh, Dr. Flym. 80 00:06:15,000 --> 00:06:16,976 N-no, Brin. Tin. 81 00:06:17,000 --> 00:06:18,976 (both) Dr. Zin! 82 00:06:19,000 --> 00:06:22,976 Yes, that's it! Dr. Zin. There, does that help? 83 00:06:23,000 --> 00:06:25,976 We've got to contact Dr. Quest immediately. 84 00:06:26,000 --> 00:06:28,976 Dr. Zin must be here to sabotage the missile tests. 85 00:06:29,000 --> 00:06:31,976 Sea Questor to Dr. Benton Quest. Emergency. 86 00:06:32,000 --> 00:06:33,976 Communications must have been shut down. 87 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 That means the tests have already begun. 88 00:06:53,000 --> 00:06:54,976 (man on radio) 'They're launching now, Dr. Quest.' 89 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 And the new age of global defense is born, gentlemen. 90 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 [whoosh] 91 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 (man on radio) 'Doctor, your missiles are performing magnificently.' 92 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 Magnificent. Activate your missile scrambler now! 93 00:07:20,000 --> 00:07:22,976 No. I can't go through with it. 94 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 But I can. 95 00:07:27,000 --> 00:07:28,976 The die is cast. 96 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 [beeping] 97 00:07:35,000 --> 00:07:36,976 Something's gone wrong. 98 00:07:37,000 --> 00:07:38,976 The missiles are veering off course. 99 00:07:39,000 --> 00:07:40,976 They're gonna... crash. 100 00:07:41,000 --> 00:07:41,977 [boom] 101 00:07:42,001 --> 00:07:43,976 Do you know what this means, Zin? 102 00:07:44,000 --> 00:07:45,976 All too well. 103 00:07:46,000 --> 00:07:50,000 Your nation's defense shield is completely useless. 104 00:08:01,000 --> 00:08:02,976 Your father's name is Bradshaw? 105 00:08:03,000 --> 00:08:05,976 Yes, and Dr. Zin is still holding him captive. 106 00:08:06,000 --> 00:08:07,976 That explains it then. 107 00:08:08,000 --> 00:08:08,977 Dr. Bradshaw is a leader 108 00:08:09,001 --> 00:08:10,976 in electronic guidance systems, Race. 109 00:08:11,000 --> 00:08:14,976 So he made your missiles go haywire. 110 00:08:15,000 --> 00:08:16,976 No! Dr. Zin forced him to do it. 111 00:08:17,000 --> 00:08:18,976 We never doubted that, Jessie. 112 00:08:19,000 --> 00:08:21,976 But how did Zin smuggle such complex equipment into the bay 113 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 without being noticed? 114 00:08:24,000 --> 00:08:24,977 Now I remember. 115 00:08:25,001 --> 00:08:26,976 The lab and the ship are disguised 116 00:08:27,000 --> 00:08:28,320 to look like an old Chinese junk. 117 00:08:29,000 --> 00:08:30,976 Then maybe, Zin is still somewhere nearby. 118 00:08:31,000 --> 00:08:33,976 Yes. Jonny, break out the ski-rocket. 119 00:08:34,000 --> 00:08:34,977 We'll search in open water 120 00:08:35,001 --> 00:08:36,976 while you jet through the smaller places. 121 00:08:37,000 --> 00:08:38,976 - Great! Hadji and I... - 'No.' 122 00:08:39,000 --> 00:08:41,976 - 'You'll take Jessie instead.' - What? But... 123 00:08:42,000 --> 00:08:44,976 She's the only one who might recognize Zin's ship. 124 00:08:45,000 --> 00:08:48,976 Alright, if it's an order. Just don't get in my way. 125 00:08:49,000 --> 00:08:50,976 As long as you don't mess up, I won't. 126 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 - Hah! - Hah! 127 00:08:59,000 --> 00:09:00,976 Let me know if I'm going too fast for you. 128 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Don't worry about me. 129 00:09:07,000 --> 00:09:09,976 - Can you spot Dr. Zin's boat? - Nothing yet. 130 00:09:10,000 --> 00:09:12,976 Oh, great! None of them look familiar? 131 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 (Jessie) 'There must be hundreds of junks out here.' 132 00:09:17,000 --> 00:09:18,976 They all look the same. 133 00:09:19,000 --> 00:09:20,976 Now, we'll never find.. 134 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Uh-ho! Looks like Zin's found us first. 135 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Hold on tight. 136 00:09:39,000 --> 00:09:41,976 - He's gaining on us. - Don't worry. I'll lose him. 137 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 - We can't fit through there. - 'Hold your breath.' 138 00:09:47,000 --> 00:09:52,000 - Phew! That was too close. - At least we lost him. 139 00:09:54,000 --> 00:09:56,976 - How'd he do that? - Just our luck. 140 00:09:57,000 --> 00:09:58,976 (Jonny) We're being chased by a stunt man. 141 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Hey, no tailgating. 142 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Jonny, watch out! 143 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 No room for hitchhikers. 144 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Maybe our friend will give him a lift. 145 00:10:15,000 --> 00:10:17,976 Bulls-eye! Scratch one, frogman. 146 00:10:18,000 --> 00:10:19,976 [dramatic music] 147 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 - He's back again. - This will lose him. 148 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 (both) Whoa! 149 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 A-ah! [crash] 150 00:10:33,000 --> 00:10:35,976 [gurgling] 151 00:10:36,000 --> 00:10:37,976 That was sensational, Jonny. 152 00:10:38,000 --> 00:10:42,000 Yeah. Just the way I planned it. 153 00:10:47,000 --> 00:10:49,976 I've done what you've asked. I want to see my daughter. 154 00:10:50,000 --> 00:10:53,976 In time, Dr. Bradshaw. All in good time. 155 00:10:54,000 --> 00:10:55,976 Excellency, the girl's escaped again. 156 00:10:56,000 --> 00:10:58,976 - How dare you interrupt? - Jessie escaped? 157 00:10:59,000 --> 00:11:03,976 No matter... our little arrangement still stands. 158 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 You have no other choice. 159 00:11:08,000 --> 00:11:10,976 It's no use. We'll never locate Zin's junk. 160 00:11:11,000 --> 00:11:12,200 There's just too many of them. 161 00:11:13,000 --> 00:11:14,976 Let's try another approach then. Jessie. 162 00:11:15,000 --> 00:11:17,976 What else can you remember from last night's escape? 163 00:11:18,000 --> 00:11:21,976 Well, I overheard Zin talking about some kind of a meeting.. 164 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 At the Shanghai Pagoda, at noon time. 165 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 [dramatic music] 166 00:11:42,000 --> 00:11:43,976 Sorry about this, fellas, but I'm afraid 167 00:11:44,000 --> 00:11:46,976 you'll have to bow out of today's Kabuki show. 168 00:11:47,000 --> 00:11:48,976 I've never Kabukied before. 169 00:11:49,000 --> 00:11:50,976 There's always a first time for everything. 170 00:11:51,000 --> 00:11:52,976 Now, I want you three to be careful. 171 00:11:53,000 --> 00:11:54,976 Just get close enough to overhear their conversation 172 00:11:55,000 --> 00:11:56,976 'so we'll know what Zin's plans are.' 173 00:11:57,000 --> 00:11:58,976 Don't worry, Race. 174 00:11:59,000 --> 00:12:00,976 With Hadji and Jessie performing on stage 175 00:12:01,000 --> 00:12:01,977 they'll never notice me. 176 00:12:02,001 --> 00:12:05,976 I must warn you, Jessie. I am not a very good dancer. 177 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 'Bandit, get your nose out of that make-up.' 178 00:12:09,000 --> 00:12:11,976 A-a-achoo! 179 00:12:12,000 --> 00:12:15,976 [laughs] You know, if we manage to pull this thing off 180 00:12:16,000 --> 00:12:17,976 'we could become the only Kabuki dance team' 181 00:12:18,000 --> 00:12:19,976 'to use a dog in our act.' 182 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Hurry, Dr. Zin has arrived. 183 00:12:26,000 --> 00:12:27,976 You should be pleased. 184 00:12:28,000 --> 00:12:30,976 Yes, yes. Both missiles destroyed. 185 00:12:31,000 --> 00:12:32,976 A complete success. 186 00:12:33,000 --> 00:12:34,976 Guess that's my cue. 187 00:12:35,000 --> 00:12:37,976 [sniffing] 188 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 [whimpering] 189 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Let the entertainment begin. 190 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 [whimpering] 191 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 [kabuki music] 192 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 No! [sniffing] 193 00:13:03,000 --> 00:13:04,976 Psst, Hadji, Jessie. 194 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Bandit snuck out into the open. 195 00:13:10,000 --> 00:13:12,976 - What are we to do? - Just keep Zin distracted. 196 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 I got it. We'll show him some real dancing. 197 00:13:17,000 --> 00:13:18,976 [upbeat music] 198 00:13:19,000 --> 00:13:19,977 (Zin) 'Good.' 199 00:13:20,001 --> 00:13:22,976 'Unusual but very good.' 200 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 [music continues] 201 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 [crash] 202 00:13:39,000 --> 00:13:42,976 That dog! He belongs to the Quests. 203 00:13:43,000 --> 00:13:44,976 They must be here somewhere. 204 00:13:45,000 --> 00:13:46,976 You, come here. 205 00:13:47,000 --> 00:13:47,977 Whoa! 206 00:13:48,001 --> 00:13:50,976 It's the Quest boy. Seize him! 207 00:13:51,000 --> 00:13:54,976 Hold it, Zin. I want to talk to you. 208 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 [thud] 209 00:13:58,000 --> 00:14:00,976 - What? - Ha ha ha, foolish one. 210 00:14:01,000 --> 00:14:03,976 I never jeopardize my personal safety 211 00:14:04,000 --> 00:14:06,976 when a holographic projection does just as well. 212 00:14:07,000 --> 00:14:08,976 (Dr. Quest) We can't get out this way. 213 00:14:09,000 --> 00:14:10,976 Maybe he's an illusion, just like Zin. 214 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Only one way to find out. 215 00:14:14,000 --> 00:14:15,976 [thud] 216 00:14:16,000 --> 00:14:18,976 Nope, he's the real thing, alright. 217 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Hey, you, drop him. 218 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 [clang] 219 00:14:26,000 --> 00:14:27,976 Never thought being a Frisbee champ 220 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 would come in handy one day. 221 00:14:32,000 --> 00:14:35,976 (Zin) 'And now I suggest you remain quietly where you are..' 222 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 as my prisoners. 223 00:14:39,000 --> 00:14:42,976 Alright, Dr. Zin. You win... for now. 224 00:14:43,000 --> 00:14:45,976 Excellent, Dr. Zin. I congratulate you. 225 00:14:46,000 --> 00:14:49,976 To partner with you is to partner with strength. 226 00:14:50,000 --> 00:14:52,976 And strength needs no partners. 227 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 [click] No-o-o! 228 00:14:56,000 --> 00:14:58,976 As for my captive guests 229 00:14:59,000 --> 00:15:01,976 when you see what I have in store for you 230 00:15:02,000 --> 00:15:07,000 'you will wish you had exited as simply as my ex-partner.' 231 00:15:14,000 --> 00:15:15,976 (Zin) 'Now, I can proceed with my plans' 232 00:15:16,000 --> 00:15:18,976 'without further interference.' 233 00:15:19,000 --> 00:15:22,976 My missile scrambler will cause the complete collapse 234 00:15:23,000 --> 00:15:24,976 of the world's defense systems. 235 00:15:25,000 --> 00:15:25,977 You can't hold us, Zin. 236 00:15:26,001 --> 00:15:29,976 Youth is always so overconfident. 237 00:15:30,000 --> 00:15:31,976 [barking] 238 00:15:32,000 --> 00:15:32,977 Run, Bandit! Get help. 239 00:15:33,001 --> 00:15:34,976 [whimpering] 240 00:15:35,000 --> 00:15:38,976 Sorry, my friend. But there is no help here. 241 00:15:39,000 --> 00:15:40,976 [whimpering] 242 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 (Zin) 'In you go.' 243 00:15:46,000 --> 00:15:48,976 [barks] 244 00:15:49,000 --> 00:15:50,976 Shortly, my friends 245 00:15:51,000 --> 00:15:53,976 billions will be paid to me for my missile scrambler. 246 00:15:54,000 --> 00:15:58,976 I regret that you won't be there. Ha ha ha. 247 00:15:59,000 --> 00:16:00,976 We've got to find a way out of here. 248 00:16:01,000 --> 00:16:02,976 Let's get started. 249 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 [snoring] 250 00:16:07,000 --> 00:16:07,977 Maybe the guard can be bribed. 251 00:16:08,001 --> 00:16:11,000 No, I'm afraid his loyalty is with Zin's billions. 252 00:16:12,000 --> 00:16:12,977 Maybe one of the bars is loose. 253 00:16:13,001 --> 00:16:15,976 I've already checked, Jessie. They're all solid. 254 00:16:16,000 --> 00:16:17,976 - How about if... - Let us handle this, Jessie. 255 00:16:18,000 --> 00:16:19,976 We're professionals. 256 00:16:20,000 --> 00:16:21,976 Yeah, you're doing a great job so far. 257 00:16:22,000 --> 00:16:22,977 What's your idea, Jessie? 258 00:16:23,001 --> 00:16:24,976 (Jessie) 'I've been watching our guard out.' 259 00:16:25,000 --> 00:16:26,976 If he knows what we want him to do. 260 00:16:27,000 --> 00:16:29,976 'Bandit might be able to free us.' 261 00:16:30,000 --> 00:16:31,976 You mean Bandit can get the keys? 262 00:16:32,000 --> 00:16:35,976 - It might work. - 'Right. Bandit's real smart.' 263 00:16:36,000 --> 00:16:36,977 [whimpers] 264 00:16:37,001 --> 00:16:39,976 (Hadji) 'Yes, but he's not too bright.' 265 00:16:40,000 --> 00:16:42,976 Don't pay any attention to them, Bandit. You can do it. 266 00:16:43,000 --> 00:16:45,976 You came in through these bars, and I'll bet you can get out. 267 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 [whimpering] 268 00:16:50,000 --> 00:16:52,976 Good boy. Fetch the keys, Bandit. 269 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 [dramatic music] 270 00:16:58,000 --> 00:16:58,977 [snoring] 271 00:16:59,001 --> 00:17:02,000 Easy, boy. Easy. 272 00:17:04,000 --> 00:17:05,976 That's it. Good boy. 273 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 That's it. Good dog. Good little doggy. 274 00:17:13,000 --> 00:17:13,977 [clink] 275 00:17:14,001 --> 00:17:17,000 Uh-oh! Good little doggy blew it. 276 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Ahem. 277 00:17:30,000 --> 00:17:31,976 [yawns] 278 00:17:32,000 --> 00:17:32,977 [snoring] 279 00:17:33,001 --> 00:17:35,000 [whimpering] 280 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 - Come on! Try again, Bandit. - That's it. Good boy. 281 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 (Hadji) 'Easy, don't drop it.' 282 00:17:49,000 --> 00:17:49,977 Good boy, Bandit. 283 00:17:50,001 --> 00:17:52,976 Can you take us to your father, Jessie? 284 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 I think so. 285 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 (Jessie) Daddy! 286 00:18:04,000 --> 00:18:05,976 Jessie, you're not supposed to be on board. 287 00:18:06,000 --> 00:18:07,976 We came to rescue you, daddy. 288 00:18:08,000 --> 00:18:09,976 That is terrible news for all of us. 289 00:18:10,000 --> 00:18:11,976 I reprogramed my missile scrambler 290 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 to take control of the test missile aboard that submarine.. 291 00:18:17,000 --> 00:18:18,976 And send it crashing into Zin's junk. 292 00:18:19,000 --> 00:18:20,976 That means we will all be destroyed. 293 00:18:21,000 --> 00:18:23,976 - I had to stop Zin's mad plan. - Counteract the command. 294 00:18:24,000 --> 00:18:27,976 The controls are locked. There's no way to stop it. 295 00:18:28,000 --> 00:18:29,976 [alarm blaring] They know we've escaped. 296 00:18:30,000 --> 00:18:32,976 We've only got five minutes to get clear off this junk. 297 00:18:33,000 --> 00:18:34,976 There's gotta be a way off of this thing. 298 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 [dramatic music] 299 00:18:47,000 --> 00:18:48,160 [Jessie gasps] Oh, no, Jessie. 300 00:18:50,000 --> 00:18:51,976 - Ugh! - You let her go, you big goon... 301 00:18:52,000 --> 00:18:54,976 Easy does it, pal. We give up. We surrender. 302 00:18:55,000 --> 00:18:56,976 Race, we're running out of time. 303 00:18:57,000 --> 00:18:58,976 Well, would you look at that? 304 00:18:59,000 --> 00:19:00,976 'I never noticed this guy's tattoo before now.' 305 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Race, I don't know what you're up to, but... 306 00:19:04,000 --> 00:19:05,976 (Race) 'Look, Hadji, that dragon tattoo looks like' 307 00:19:06,000 --> 00:19:07,976 'it could almost... come alive.' 308 00:19:08,000 --> 00:19:11,976 - 'If you know what I mean.' - Huh? Oh, yes, alive. 309 00:19:12,000 --> 00:19:16,976 Oh, most honorable bad guy, I would go so far as to say 310 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 sim sim salabim. 311 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 A-ah! 312 00:19:24,000 --> 00:19:25,976 How did you do that, Hadji? 313 00:19:26,000 --> 00:19:27,976 Well, it was a combination trick... 314 00:19:28,000 --> 00:19:29,976 No time to explain now, Jessie. 315 00:19:30,000 --> 00:19:31,976 We've less than a minute left. 316 00:19:32,000 --> 00:19:34,976 We're in luck. It's Zin's speedboat. 317 00:19:35,000 --> 00:19:37,976 (Race) 'Hang on, we're busting out of here.' 318 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 (all) 'Whoa!' 319 00:19:40,000 --> 00:19:42,976 You may have escaped me, Quest 320 00:19:43,000 --> 00:19:45,976 but my missile scrambler will still ensure my total victory. 321 00:19:46,000 --> 00:19:48,976 [alarm blaring] My radar alarm. 322 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 No! No, this can't be.. 323 00:19:55,000 --> 00:19:59,000 Five seconds to impact. Four, three, two, one. 324 00:20:01,000 --> 00:20:02,976 [boom] 325 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 - Right on! - Let's get back to Sea Questor. 326 00:20:10,000 --> 00:20:12,976 The coastguard will take you to the mainland, Dr. Bradshaw. 327 00:20:13,000 --> 00:20:14,976 I was wrong about you, Jessie. 328 00:20:15,000 --> 00:20:17,976 You were really something when we needed you. 329 00:20:18,000 --> 00:20:21,976 - Really... professional. - You weren't too bad yourself. 330 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Friends? 331 00:20:24,000 --> 00:20:24,977 Mwah! 332 00:20:25,001 --> 00:20:27,976 J-j-just don't tell Hadj you did that, okay? 333 00:20:28,000 --> 00:20:29,976 It's too bad Dr. Zin wasn't brought to justice. 334 00:20:30,000 --> 00:20:32,976 I have always admired the man's brilliance 335 00:20:33,000 --> 00:20:34,976 but never his goals. 336 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 - 'Why, thank you, Dr. Quest.' - Zin? 337 00:20:38,000 --> 00:20:39,976 You may have stopped me this time 338 00:20:40,000 --> 00:20:42,976 'but there will always be next time.' 339 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 [barks] 340 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 What the.. [splash] 341 00:20:54,000 --> 00:20:56,976 It's a good thing Race isn't a hologram too. 342 00:20:57,000 --> 00:20:58,976 [all laughing] 343 00:20:59,000 --> 00:21:00,976 (Jonny) 'Are you alright, Bandit?' 344 00:21:01,000 --> 00:21:02,976 Never mind Bandit. Throw us a line. 345 00:21:03,000 --> 00:21:05,976 It's wet down here, and getting wetter. 346 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Now, cut that out, Bandit. Cut it out. 347 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 [theme music] 24867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.