Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[theme music]
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
[gunshots]
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
[boom]
4
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
[crash]
5
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
[barking]
6
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
[creaking]
7
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
[dramatic music]
8
00:01:25,000 --> 00:01:26,976
Phew!
9
00:01:27,000 --> 00:01:28,976
(male #1) 'I assure
you it will work perfectly.
10
00:01:29,000 --> 00:01:31,976
By this time tomorrow,
the entire world
11
00:01:32,000 --> 00:01:33,976
will be thrown into turmoil.
12
00:01:34,000 --> 00:01:35,976
After this morning's
missile test
13
00:01:36,000 --> 00:01:38,976
we will meet at the
Shanghai Pagoda.
14
00:01:39,000 --> 00:01:41,976
And seal our
partnership, Dr. Zin?
15
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Of course, partner.
16
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
[clunk]
17
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
[grunting]
18
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
[panting]
19
00:02:46,000 --> 00:02:47,976
(Race) 'Well, what
have we here?'
20
00:02:48,000 --> 00:02:51,976
A water rat stowaway
or a wet cat burglar?
21
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Hey, what the..
22
00:03:02,000 --> 00:03:02,977
What's with the light show?
23
00:03:03,001 --> 00:03:04,976
[gunshots]
24
00:03:05,000 --> 00:03:06,976
You brought us some
powerful bad luck, fella.
25
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
But this is one sitting
duck that's not sitting still.
26
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
[gunshots]
27
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
[motorboat roaring]
28
00:03:21,000 --> 00:03:21,977
(Jonny and Hadji) 'Ah!'
29
00:03:22,001 --> 00:03:23,976
What's g-going on?
30
00:03:24,000 --> 00:03:25,976
This is like waking
up in a blender.
31
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
[whimpering]
32
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
You said it, Bandit.
Let's get topside.
33
00:03:34,000 --> 00:03:34,977
Jonny, look!
34
00:03:35,001 --> 00:03:36,976
No one's driving this blender.
35
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
- You kids get back below decks.
- But, Race..
36
00:03:43,000 --> 00:03:43,977
[gunshots]
37
00:03:44,001 --> 00:03:45,976
(both) Whoa!
38
00:03:46,000 --> 00:03:47,976
That's it. I'm through
playing around.
39
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
'This clown could wreck
my whole morning.'
40
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Alright, you creep.
Come and get us now.
41
00:03:59,000 --> 00:04:00,976
Race, he's catching up to us.
42
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Trust me.
43
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
I've got you now.
44
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Can't stop. A-ah!
45
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
Yahoo! That's what I
call flattening the bad guy.
46
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
[sputtering]
47
00:04:33,000 --> 00:04:34,976
Why was that goon chasing us?
48
00:04:35,000 --> 00:04:37,976
I think he was after our
stowaway friend here.
49
00:04:38,000 --> 00:04:40,976
- 'Isn't that right, fella?'
- Get something straight, pal.
50
00:04:41,000 --> 00:04:42,976
- 'I'm not a fella.' - What?
51
00:04:43,000 --> 00:04:43,977
(Hadji and Jonny) 'A girl?'
52
00:04:44,001 --> 00:04:46,976
In my country, it
is very bad luck
53
00:04:47,000 --> 00:04:48,976
to have a young
lady aboard a ship.
54
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Yeah, the crew turns into
a bunch of baby-sitters.
55
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
[intense music]
56
00:05:06,000 --> 00:05:07,976
You fool! How could she escape?
57
00:05:08,000 --> 00:05:11,976
- I-I tried to stop her, but...
- Silence!
58
00:05:12,000 --> 00:05:14,976
I wasn't really expecting an
intelligent answer from you.
59
00:05:15,000 --> 00:05:18,976
- Her father mustn't find out.
- 'Find out what, Zin?'
60
00:05:19,000 --> 00:05:22,976
It's of no consequence,
Dr. Bradshaw.
61
00:05:23,000 --> 00:05:25,976
- Have you harmed my daughter?
- 'Of course not.'
62
00:05:26,000 --> 00:05:28,976
- That was our bargain.
- I want to see her now.
63
00:05:29,000 --> 00:05:31,976
I give the orders,
you obey them, doctor.
64
00:05:32,000 --> 00:05:34,976
You will see her after
this morning's missile tests
65
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
and not before.
66
00:05:38,000 --> 00:05:40,976
Thanks for rescuing me and
for the warm clothes, Jonny.
67
00:05:41,000 --> 00:05:42,976
Yeah, yeah, sure.
68
00:05:43,000 --> 00:05:44,976
When were you and your
father kidnapped, Jessie?
69
00:05:45,000 --> 00:05:47,976
Oh, three, maybe
four weeks ago. I...
70
00:05:48,000 --> 00:05:49,976
Who kidnapped you, Jessie?
71
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
Some creep with a weird
name, but I can't remember it.
72
00:05:54,000 --> 00:05:56,080
- What did the ship look like?
- Well, I'm not sure.
73
00:05:57,000 --> 00:05:57,977
But it was old.
74
00:05:58,001 --> 00:06:00,976
Oh, brother. Don't you
remember anything important?
75
00:06:01,000 --> 00:06:03,976
If dad were here, he might
have a clue to this mystery.
76
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
But he's onshore for
those missile tests.
77
00:06:07,000 --> 00:06:07,977
Missile tests!
78
00:06:08,001 --> 00:06:09,976
That's what that
creep was planning.
79
00:06:10,000 --> 00:06:14,976
Something for the missile tests.
And his name is, uh, Dr. Flym.
80
00:06:15,000 --> 00:06:16,976
N-no, Brin. Tin.
81
00:06:17,000 --> 00:06:18,976
(both) Dr. Zin!
82
00:06:19,000 --> 00:06:22,976
Yes, that's it! Dr. Zin.
There, does that help?
83
00:06:23,000 --> 00:06:25,976
We've got to contact
Dr. Quest immediately.
84
00:06:26,000 --> 00:06:28,976
Dr. Zin must be here to
sabotage the missile tests.
85
00:06:29,000 --> 00:06:31,976
Sea Questor to Dr. Benton
Quest. Emergency.
86
00:06:32,000 --> 00:06:33,976
Communications must
have been shut down.
87
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
That means the tests
have already begun.
88
00:06:53,000 --> 00:06:54,976
(man on radio) 'They're
launching now, Dr. Quest.'
89
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
And the new age of global
defense is born, gentlemen.
90
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
[whoosh]
91
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
(man on radio) 'Doctor, your
missiles are performing magnificently.'
92
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
Magnificent. Activate
your missile scrambler now!
93
00:07:20,000 --> 00:07:22,976
No. I can't go through with it.
94
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
But I can.
95
00:07:27,000 --> 00:07:28,976
The die is cast.
96
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
[beeping]
97
00:07:35,000 --> 00:07:36,976
Something's gone wrong.
98
00:07:37,000 --> 00:07:38,976
The missiles are
veering off course.
99
00:07:39,000 --> 00:07:40,976
They're gonna... crash.
100
00:07:41,000 --> 00:07:41,977
[boom]
101
00:07:42,001 --> 00:07:43,976
Do you know what
this means, Zin?
102
00:07:44,000 --> 00:07:45,976
All too well.
103
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
Your nation's defense
shield is completely useless.
104
00:08:01,000 --> 00:08:02,976
Your father's name is Bradshaw?
105
00:08:03,000 --> 00:08:05,976
Yes, and Dr. Zin is
still holding him captive.
106
00:08:06,000 --> 00:08:07,976
That explains it then.
107
00:08:08,000 --> 00:08:08,977
Dr. Bradshaw is a leader
108
00:08:09,001 --> 00:08:10,976
in electronic guidance
systems, Race.
109
00:08:11,000 --> 00:08:14,976
So he made your
missiles go haywire.
110
00:08:15,000 --> 00:08:16,976
No! Dr. Zin forced him to do it.
111
00:08:17,000 --> 00:08:18,976
We never doubted that, Jessie.
112
00:08:19,000 --> 00:08:21,976
But how did Zin smuggle such
complex equipment into the bay
113
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
without being noticed?
114
00:08:24,000 --> 00:08:24,977
Now I remember.
115
00:08:25,001 --> 00:08:26,976
The lab and the
ship are disguised
116
00:08:27,000 --> 00:08:28,320
to look like an
old Chinese junk.
117
00:08:29,000 --> 00:08:30,976
Then maybe, Zin is
still somewhere nearby.
118
00:08:31,000 --> 00:08:33,976
Yes. Jonny, break
out the ski-rocket.
119
00:08:34,000 --> 00:08:34,977
We'll search in open water
120
00:08:35,001 --> 00:08:36,976
while you jet through
the smaller places.
121
00:08:37,000 --> 00:08:38,976
- Great! Hadji and I...
- 'No.'
122
00:08:39,000 --> 00:08:41,976
- 'You'll take Jessie instead.'
- What? But...
123
00:08:42,000 --> 00:08:44,976
She's the only one who
might recognize Zin's ship.
124
00:08:45,000 --> 00:08:48,976
Alright, if it's an order.
Just don't get in my way.
125
00:08:49,000 --> 00:08:50,976
As long as you don't
mess up, I won't.
126
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
- Hah!
- Hah!
127
00:08:59,000 --> 00:09:00,976
Let me know if I'm
going too fast for you.
128
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Don't worry about me.
129
00:09:07,000 --> 00:09:09,976
- Can you spot Dr. Zin's boat?
- Nothing yet.
130
00:09:10,000 --> 00:09:12,976
Oh, great! None of
them look familiar?
131
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
(Jessie) 'There must be
hundreds of junks out here.'
132
00:09:17,000 --> 00:09:18,976
They all look the same.
133
00:09:19,000 --> 00:09:20,976
Now, we'll never find..
134
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
Uh-ho! Looks like
Zin's found us first.
135
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Hold on tight.
136
00:09:39,000 --> 00:09:41,976
- He's gaining on us.
- Don't worry. I'll lose him.
137
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
- We can't fit through there.
- 'Hold your breath.'
138
00:09:47,000 --> 00:09:52,000
- Phew! That was too close.
- At least we lost him.
139
00:09:54,000 --> 00:09:56,976
- How'd he do that?
- Just our luck.
140
00:09:57,000 --> 00:09:58,976
(Jonny) We're being
chased by a stunt man.
141
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Hey, no tailgating.
142
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Jonny, watch out!
143
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
No room for hitchhikers.
144
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Maybe our friend
will give him a lift.
145
00:10:15,000 --> 00:10:17,976
Bulls-eye! Scratch one, frogman.
146
00:10:18,000 --> 00:10:19,976
[dramatic music]
147
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
- He's back again.
- This will lose him.
148
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
(both) Whoa!
149
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
A-ah! [crash]
150
00:10:33,000 --> 00:10:35,976
[gurgling]
151
00:10:36,000 --> 00:10:37,976
That was sensational, Jonny.
152
00:10:38,000 --> 00:10:42,000
Yeah. Just the way I planned it.
153
00:10:47,000 --> 00:10:49,976
I've done what you've asked.
I want to see my daughter.
154
00:10:50,000 --> 00:10:53,976
In time, Dr. Bradshaw.
All in good time.
155
00:10:54,000 --> 00:10:55,976
Excellency, the
girl's escaped again.
156
00:10:56,000 --> 00:10:58,976
- How dare you interrupt?
- Jessie escaped?
157
00:10:59,000 --> 00:11:03,976
No matter... our little
arrangement still stands.
158
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
You have no other choice.
159
00:11:08,000 --> 00:11:10,976
It's no use. We'll
never locate Zin's junk.
160
00:11:11,000 --> 00:11:12,200
There's just too many of them.
161
00:11:13,000 --> 00:11:14,976
Let's try another
approach then. Jessie.
162
00:11:15,000 --> 00:11:17,976
What else can you remember
from last night's escape?
163
00:11:18,000 --> 00:11:21,976
Well, I overheard Zin talking
about some kind of a meeting..
164
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
At the Shanghai
Pagoda, at noon time.
165
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
[dramatic music]
166
00:11:42,000 --> 00:11:43,976
Sorry about this,
fellas, but I'm afraid
167
00:11:44,000 --> 00:11:46,976
you'll have to bow out
of today's Kabuki show.
168
00:11:47,000 --> 00:11:48,976
I've never Kabukied before.
169
00:11:49,000 --> 00:11:50,976
There's always a first
time for everything.
170
00:11:51,000 --> 00:11:52,976
Now, I want you
three to be careful.
171
00:11:53,000 --> 00:11:54,976
Just get close enough to
overhear their conversation
172
00:11:55,000 --> 00:11:56,976
'so we'll know what
Zin's plans are.'
173
00:11:57,000 --> 00:11:58,976
Don't worry, Race.
174
00:11:59,000 --> 00:12:00,976
With Hadji and Jessie
performing on stage
175
00:12:01,000 --> 00:12:01,977
they'll never notice me.
176
00:12:02,001 --> 00:12:05,976
I must warn you, Jessie. I
am not a very good dancer.
177
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
'Bandit, get your nose
out of that make-up.'
178
00:12:09,000 --> 00:12:11,976
A-a-achoo!
179
00:12:12,000 --> 00:12:15,976
[laughs] You know, if we
manage to pull this thing off
180
00:12:16,000 --> 00:12:17,976
'we could become the
only Kabuki dance team'
181
00:12:18,000 --> 00:12:19,976
'to use a dog in our act.'
182
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Hurry, Dr. Zin has arrived.
183
00:12:26,000 --> 00:12:27,976
You should be pleased.
184
00:12:28,000 --> 00:12:30,976
Yes, yes. Both
missiles destroyed.
185
00:12:31,000 --> 00:12:32,976
A complete success.
186
00:12:33,000 --> 00:12:34,976
Guess that's my cue.
187
00:12:35,000 --> 00:12:37,976
[sniffing]
188
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
[whimpering]
189
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Let the entertainment begin.
190
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
[whimpering]
191
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
[kabuki music]
192
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
No! [sniffing]
193
00:13:03,000 --> 00:13:04,976
Psst, Hadji, Jessie.
194
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Bandit snuck out into the open.
195
00:13:10,000 --> 00:13:12,976
- What are we to do?
- Just keep Zin distracted.
196
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
I got it. We'll show
him some real dancing.
197
00:13:17,000 --> 00:13:18,976
[upbeat music]
198
00:13:19,000 --> 00:13:19,977
(Zin) 'Good.'
199
00:13:20,001 --> 00:13:22,976
'Unusual but very good.'
200
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
[music continues]
201
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
[crash]
202
00:13:39,000 --> 00:13:42,976
That dog! He
belongs to the Quests.
203
00:13:43,000 --> 00:13:44,976
They must be here somewhere.
204
00:13:45,000 --> 00:13:46,976
You, come here.
205
00:13:47,000 --> 00:13:47,977
Whoa!
206
00:13:48,001 --> 00:13:50,976
It's the Quest boy. Seize him!
207
00:13:51,000 --> 00:13:54,976
Hold it, Zin. I
want to talk to you.
208
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
[thud]
209
00:13:58,000 --> 00:14:00,976
- What?
- Ha ha ha, foolish one.
210
00:14:01,000 --> 00:14:03,976
I never jeopardize
my personal safety
211
00:14:04,000 --> 00:14:06,976
when a holographic
projection does just as well.
212
00:14:07,000 --> 00:14:08,976
(Dr. Quest) We
can't get out this way.
213
00:14:09,000 --> 00:14:10,976
Maybe he's an
illusion, just like Zin.
214
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Only one way to find out.
215
00:14:14,000 --> 00:14:15,976
[thud]
216
00:14:16,000 --> 00:14:18,976
Nope, he's the
real thing, alright.
217
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Hey, you, drop him.
218
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
[clang]
219
00:14:26,000 --> 00:14:27,976
Never thought being
a Frisbee champ
220
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
would come in handy one day.
221
00:14:32,000 --> 00:14:35,976
(Zin) 'And now I suggest you
remain quietly where you are..'
222
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
as my prisoners.
223
00:14:39,000 --> 00:14:42,976
Alright, Dr. Zin.
You win... for now.
224
00:14:43,000 --> 00:14:45,976
Excellent, Dr. Zin.
I congratulate you.
225
00:14:46,000 --> 00:14:49,976
To partner with you is
to partner with strength.
226
00:14:50,000 --> 00:14:52,976
And strength needs no partners.
227
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
[click] No-o-o!
228
00:14:56,000 --> 00:14:58,976
As for my captive guests
229
00:14:59,000 --> 00:15:01,976
when you see what I
have in store for you
230
00:15:02,000 --> 00:15:07,000
'you will wish you had exited
as simply as my ex-partner.'
231
00:15:14,000 --> 00:15:15,976
(Zin) 'Now, I can
proceed with my plans'
232
00:15:16,000 --> 00:15:18,976
'without further interference.'
233
00:15:19,000 --> 00:15:22,976
My missile scrambler will
cause the complete collapse
234
00:15:23,000 --> 00:15:24,976
of the world's defense systems.
235
00:15:25,000 --> 00:15:25,977
You can't hold us, Zin.
236
00:15:26,001 --> 00:15:29,976
Youth is always
so overconfident.
237
00:15:30,000 --> 00:15:31,976
[barking]
238
00:15:32,000 --> 00:15:32,977
Run, Bandit! Get help.
239
00:15:33,001 --> 00:15:34,976
[whimpering]
240
00:15:35,000 --> 00:15:38,976
Sorry, my friend. But
there is no help here.
241
00:15:39,000 --> 00:15:40,976
[whimpering]
242
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
(Zin) 'In you go.'
243
00:15:46,000 --> 00:15:48,976
[barks]
244
00:15:49,000 --> 00:15:50,976
Shortly, my friends
245
00:15:51,000 --> 00:15:53,976
billions will be paid to me
for my missile scrambler.
246
00:15:54,000 --> 00:15:58,976
I regret that you won't
be there. Ha ha ha.
247
00:15:59,000 --> 00:16:00,976
We've got to find
a way out of here.
248
00:16:01,000 --> 00:16:02,976
Let's get started.
249
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
[snoring]
250
00:16:07,000 --> 00:16:07,977
Maybe the guard can be bribed.
251
00:16:08,001 --> 00:16:11,000
No, I'm afraid his loyalty
is with Zin's billions.
252
00:16:12,000 --> 00:16:12,977
Maybe one of the bars is loose.
253
00:16:13,001 --> 00:16:15,976
I've already checked,
Jessie. They're all solid.
254
00:16:16,000 --> 00:16:17,976
- How about if...
- Let us handle this, Jessie.
255
00:16:18,000 --> 00:16:19,976
We're professionals.
256
00:16:20,000 --> 00:16:21,976
Yeah, you're doing
a great job so far.
257
00:16:22,000 --> 00:16:22,977
What's your idea, Jessie?
258
00:16:23,001 --> 00:16:24,976
(Jessie) 'I've been
watching our guard out.'
259
00:16:25,000 --> 00:16:26,976
If he knows what
we want him to do.
260
00:16:27,000 --> 00:16:29,976
'Bandit might be
able to free us.'
261
00:16:30,000 --> 00:16:31,976
You mean Bandit
can get the keys?
262
00:16:32,000 --> 00:16:35,976
- It might work.
- 'Right. Bandit's real smart.'
263
00:16:36,000 --> 00:16:36,977
[whimpers]
264
00:16:37,001 --> 00:16:39,976
(Hadji) 'Yes, but
he's not too bright.'
265
00:16:40,000 --> 00:16:42,976
Don't pay any attention to
them, Bandit. You can do it.
266
00:16:43,000 --> 00:16:45,976
You came in through these
bars, and I'll bet you can get out.
267
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
[whimpering]
268
00:16:50,000 --> 00:16:52,976
Good boy. Fetch
the keys, Bandit.
269
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
[dramatic music]
270
00:16:58,000 --> 00:16:58,977
[snoring]
271
00:16:59,001 --> 00:17:02,000
Easy, boy. Easy.
272
00:17:04,000 --> 00:17:05,976
That's it. Good boy.
273
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
That's it. Good dog.
Good little doggy.
274
00:17:13,000 --> 00:17:13,977
[clink]
275
00:17:14,001 --> 00:17:17,000
Uh-oh! Good
little doggy blew it.
276
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Ahem.
277
00:17:30,000 --> 00:17:31,976
[yawns]
278
00:17:32,000 --> 00:17:32,977
[snoring]
279
00:17:33,001 --> 00:17:35,000
[whimpering]
280
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
- Come on! Try again, Bandit.
- That's it. Good boy.
281
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
(Hadji) 'Easy, don't drop it.'
282
00:17:49,000 --> 00:17:49,977
Good boy, Bandit.
283
00:17:50,001 --> 00:17:52,976
Can you take us to
your father, Jessie?
284
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
I think so.
285
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
(Jessie) Daddy!
286
00:18:04,000 --> 00:18:05,976
Jessie, you're not
supposed to be on board.
287
00:18:06,000 --> 00:18:07,976
We came to rescue you, daddy.
288
00:18:08,000 --> 00:18:09,976
That is terrible
news for all of us.
289
00:18:10,000 --> 00:18:11,976
I reprogramed my
missile scrambler
290
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
to take control of the test
missile aboard that submarine..
291
00:18:17,000 --> 00:18:18,976
And send it crashing
into Zin's junk.
292
00:18:19,000 --> 00:18:20,976
That means we
will all be destroyed.
293
00:18:21,000 --> 00:18:23,976
- I had to stop Zin's mad plan.
- Counteract the command.
294
00:18:24,000 --> 00:18:27,976
The controls are locked.
There's no way to stop it.
295
00:18:28,000 --> 00:18:29,976
[alarm blaring] They
know we've escaped.
296
00:18:30,000 --> 00:18:32,976
We've only got five minutes
to get clear off this junk.
297
00:18:33,000 --> 00:18:34,976
There's gotta be a
way off of this thing.
298
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
[dramatic music]
299
00:18:47,000 --> 00:18:48,160
[Jessie gasps] Oh, no, Jessie.
300
00:18:50,000 --> 00:18:51,976
- Ugh!
- You let her go, you big goon...
301
00:18:52,000 --> 00:18:54,976
Easy does it, pal. We
give up. We surrender.
302
00:18:55,000 --> 00:18:56,976
Race, we're running out of time.
303
00:18:57,000 --> 00:18:58,976
Well, would you look at that?
304
00:18:59,000 --> 00:19:00,976
'I never noticed this
guy's tattoo before now.'
305
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Race, I don't know
what you're up to, but...
306
00:19:04,000 --> 00:19:05,976
(Race) 'Look, Hadji, that
dragon tattoo looks like'
307
00:19:06,000 --> 00:19:07,976
'it could almost... come alive.'
308
00:19:08,000 --> 00:19:11,976
- 'If you know what I mean.'
- Huh? Oh, yes, alive.
309
00:19:12,000 --> 00:19:16,976
Oh, most honorable bad
guy, I would go so far as to say
310
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
sim sim salabim.
311
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
A-ah!
312
00:19:24,000 --> 00:19:25,976
How did you do that, Hadji?
313
00:19:26,000 --> 00:19:27,976
Well, it was a
combination trick...
314
00:19:28,000 --> 00:19:29,976
No time to explain now, Jessie.
315
00:19:30,000 --> 00:19:31,976
We've less than a minute left.
316
00:19:32,000 --> 00:19:34,976
We're in luck. It's
Zin's speedboat.
317
00:19:35,000 --> 00:19:37,976
(Race) 'Hang on, we're
busting out of here.'
318
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
(all) 'Whoa!'
319
00:19:40,000 --> 00:19:42,976
You may have escaped me, Quest
320
00:19:43,000 --> 00:19:45,976
but my missile scrambler
will still ensure my total victory.
321
00:19:46,000 --> 00:19:48,976
[alarm blaring] My radar alarm.
322
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
No! No, this can't be..
323
00:19:55,000 --> 00:19:59,000
Five seconds to impact.
Four, three, two, one.
324
00:20:01,000 --> 00:20:02,976
[boom]
325
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
- Right on!
- Let's get back to Sea Questor.
326
00:20:10,000 --> 00:20:12,976
The coastguard will take you
to the mainland, Dr. Bradshaw.
327
00:20:13,000 --> 00:20:14,976
I was wrong about you, Jessie.
328
00:20:15,000 --> 00:20:17,976
You were really something
when we needed you.
329
00:20:18,000 --> 00:20:21,976
- Really... professional.
- You weren't too bad yourself.
330
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Friends?
331
00:20:24,000 --> 00:20:24,977
Mwah!
332
00:20:25,001 --> 00:20:27,976
J-j-just don't tell Hadj
you did that, okay?
333
00:20:28,000 --> 00:20:29,976
It's too bad Dr. Zin
wasn't brought to justice.
334
00:20:30,000 --> 00:20:32,976
I have always admired
the man's brilliance
335
00:20:33,000 --> 00:20:34,976
but never his goals.
336
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
- 'Why, thank you, Dr. Quest.'
- Zin?
337
00:20:38,000 --> 00:20:39,976
You may have
stopped me this time
338
00:20:40,000 --> 00:20:42,976
'but there will
always be next time.'
339
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
[barks]
340
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
What the.. [splash]
341
00:20:54,000 --> 00:20:56,976
It's a good thing Race
isn't a hologram too.
342
00:20:57,000 --> 00:20:58,976
[all laughing]
343
00:20:59,000 --> 00:21:00,976
(Jonny) 'Are you
alright, Bandit?'
344
00:21:01,000 --> 00:21:02,976
Never mind Bandit.
Throw us a line.
345
00:21:03,000 --> 00:21:05,976
It's wet down here,
and getting wetter.
346
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Now, cut that out,
Bandit. Cut it out.
347
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
[theme music]
24867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.