All language subtitles for JONNY QUEST (1986) - Ep. 02 - Nightmares of Steel (1080p - HMax Web-DL)p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,976 [theme music] 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 Swoosh 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 bang bang bang 4 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 whir 5 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 bang boom 6 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 [music continues] 7 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Whir 8 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 crash 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 whoosh 10 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 [barking] 11 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 [wind howling] 12 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 (male♪ 1) 'Attack!' 13 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 (male #2) 'Burn them to the ground.' 14 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 The desert is mine. 15 00:01:39,000 --> 00:01:40,976 The night raiders, they come. 16 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 [screaming] 17 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 [clamoring] 18 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 Zap zap zap boom 19 00:01:58,000 --> 00:02:00,976 [horses neighing] 20 00:02:01,000 --> 00:02:03,976 - 'Hyah!' - 'Hyah!' 21 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 zap zap zap boom. 22 00:02:10,000 --> 00:02:11,976 It is done. Back to the sands. 23 00:02:12,000 --> 00:02:17,000 Leave this desert, old man, or pay the consequences. 24 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 [men hooting] 25 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 Why can't Sheik Abu Saddi protect us? Why? 26 00:02:33,000 --> 00:02:35,976 (Dr. Quest) 'And that's why my friend Sheik Saddi needs our help.' 27 00:02:36,000 --> 00:02:37,976 'These raiders have become a serious threat' 28 00:02:38,000 --> 00:02:38,977 'to his authority.' 29 00:02:39,001 --> 00:02:41,976 According to Abu, once they destroy a village 30 00:02:42,000 --> 00:02:42,977 they vanish, but how? 31 00:02:43,001 --> 00:02:44,976 (Dr. Quest) 'That's what we hope to find out.' 32 00:02:45,000 --> 00:02:46,976 It's just not possible. 33 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 (Jonny) 'Where could anyone hide out in all this desert.' 34 00:02:51,000 --> 00:02:51,977 [whining] 35 00:02:52,001 --> 00:02:55,000 Look there, Jonny. An entire city of tents. 36 00:02:56,000 --> 00:02:57,976 (Dr. Quest) 'That's Sheik Saddi's capital, Hadji.' 37 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 'And the whole thing is completely portable.' 38 00:03:07,000 --> 00:03:10,976 [chuckles] Now, that's what I call camping out in style. 39 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 [instrumental music] 40 00:03:21,000 --> 00:03:23,976 How are we supposed to eat this without knives and forks? 41 00:03:24,000 --> 00:03:25,976 In this country, it is proper table manners 42 00:03:26,000 --> 00:03:27,976 to eat with your hands. 43 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 [barking] 44 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 See? No fuss, no muss. 45 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Ow! Too hot. 46 00:03:40,000 --> 00:03:45,000 Gulp vroo [yelping] 47 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 crash 48 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 slurp. 49 00:03:53,000 --> 00:03:57,976 - Sorry about that, Bandit. - That's pretty hot stuff. 50 00:03:58,000 --> 00:04:00,976 (Sheik Abu) 'Last night, more than 50 families lost their homes.' 51 00:04:01,000 --> 00:04:02,976 All because of Baksheesh. 52 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 He is the leader of the night raiders. 53 00:04:06,000 --> 00:04:07,976 He, who was once my closest friend 54 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 is now my most dreaded enemy. 55 00:04:11,000 --> 00:04:12,976 But didn't you banish him from your country? 56 00:04:13,000 --> 00:04:15,976 Baksheesh does not recognize law and order. 57 00:04:16,000 --> 00:04:18,976 He has vowed to be the instrument of my destruction. 58 00:04:19,000 --> 00:04:20,976 And he's using these night raiders 59 00:04:21,000 --> 00:04:22,976 to panic your people, hoping to overthrow you? 60 00:04:23,000 --> 00:04:25,976 Yes, Benton. That is why I called you. 61 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 I have no one else to turn to. 62 00:04:29,000 --> 00:04:30,976 But what makes these night raiders so menacing? 63 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 It is better I show you, my friends. 64 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 [claps] 65 00:04:40,000 --> 00:04:40,977 [Sheik Abu laughing] 66 00:04:41,001 --> 00:04:44,000 (Sheik Abu) 'Yet another secret of the desert.' 67 00:04:47,000 --> 00:04:48,976 I see you've modified the robot arm 68 00:04:49,000 --> 00:04:50,976 we designed together in the states. 69 00:04:51,000 --> 00:04:53,976 I have done much more than that, Benton. 70 00:04:54,000 --> 00:04:57,976 This makes the robot arm look like a tool from the stone age. 71 00:04:58,000 --> 00:05:00,976 (Dr. Quest) 'That's absolutely amazing.' 72 00:05:01,000 --> 00:05:05,976 The fusion of art and science into one miraculous invention. 73 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 I can't make heads or tails out of it, doctor. 74 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 My friends.. [claps] 75 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Shar isar. 76 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Whir. 77 00:05:23,000 --> 00:05:25,976 The Arabian is the noblest of horses 78 00:05:26,000 --> 00:05:28,976 and with Shar isar, my deserts flower. 79 00:05:29,000 --> 00:05:31,976 (Sheik Abu) 'I have created the most perfect Arabian of all.' 80 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 'A metal creature of perfection.' 81 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 [neighing] 82 00:05:41,000 --> 00:05:43,976 (Sheik Abu) 'But I fear Baksheesh has stolen my plans' 83 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 'to create a horse, so he can terrorize my people.' 84 00:05:48,000 --> 00:05:48,977 [whimpering] 85 00:05:49,001 --> 00:05:50,976 She's beautiful. 86 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 You have but glimpsed only part of her beauty. 87 00:05:56,000 --> 00:05:57,976 Away, Shar isar! 88 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 [instrumental music] 89 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 - Wow! Look at him go. - They race like the wind. 90 00:06:16,000 --> 00:06:17,976 That creature is a work of genius. 91 00:06:18,000 --> 00:06:20,976 His perfection, the power, the grace. 92 00:06:21,000 --> 00:06:24,976 (Race) 'Yes. It could be a frightening weapon in the wrong hands.' 93 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 [neighing] 94 00:06:30,000 --> 00:06:33,976 That is what I have programmed my Shar isar to do. 95 00:06:34,000 --> 00:06:36,976 (Sheik Abu) 'I shudder to think what Baksheesh's creations' 96 00:06:37,000 --> 00:06:38,976 'are capable of.' 97 00:06:39,000 --> 00:06:42,976 zap zap zap [indistinct chatter] 98 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 [screaming] 99 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Boom 100 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 [screaming continues] 101 00:07:07,000 --> 00:07:09,976 Soon I shall be master of all the tribes. 102 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 [neighing] 103 00:07:18,000 --> 00:07:21,976 Soon, all will turn against Sheik Abu Saddi. 104 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Baksheesh, the entrance is just ahead. 105 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Rumble. 106 00:07:38,000 --> 00:07:40,976 Abu is a fool for not realizing the power 107 00:07:41,000 --> 00:07:42,976 his robo-horse possesses. 108 00:07:43,000 --> 00:07:45,976 But we are not fools! Are we? 109 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 [cheering] 110 00:07:49,000 --> 00:07:49,977 We are stronger than the machines 111 00:07:50,001 --> 00:07:52,976 and swifter than the winds. 112 00:07:53,000 --> 00:07:53,977 [cheering] 113 00:07:54,001 --> 00:07:57,976 We will crush and destroy whatever we please. 114 00:07:58,000 --> 00:08:01,976 And soon, very soon, the people will rise up 115 00:08:02,000 --> 00:08:04,976 and overthrow their miserable leader Saddi. 116 00:08:05,000 --> 00:08:06,976 [cheering] 117 00:08:07,000 --> 00:08:10,976 And then, I shall lead, and the riches and powers 118 00:08:11,000 --> 00:08:13,976 of the desert will be mine, and yours. 119 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 [cheering] 120 00:08:17,000 --> 00:08:18,976 (Baksheesh) 'Come tomorrow's nightfall' 121 00:08:19,000 --> 00:08:22,976 'we shall set the desert aflame.' 122 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 [all cheering] 123 00:08:29,000 --> 00:08:32,976 (Dr. Quest) 'Abu, you track Jonny's moves on the sensor.' 124 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 'Now run to the left, Jonny.' 125 00:08:37,000 --> 00:08:37,977 That is fine, my friend. 126 00:08:38,001 --> 00:08:41,976 But how can your machine track Baksheesh's horses? 127 00:08:42,000 --> 00:08:43,976 They leave no prints in the sand. 128 00:08:44,000 --> 00:08:45,976 But they do give off heat. 129 00:08:46,000 --> 00:08:48,976 (Dr. Quest) 'The sand rovers thermo sensor can pick up any heat trail.' 130 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 'Just as it follows Jonny's body temperature.' 131 00:08:52,000 --> 00:08:52,977 (Sheik Abu) 'Fascinating.' 132 00:08:53,001 --> 00:08:54,976 He-he. Just think, Jonny. 133 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Now, your father will always know where to find you. 134 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Can someone else play the guinea pig for a while? 135 00:09:12,000 --> 00:09:13,976 You're taking the hover slide out, Race? 136 00:09:14,000 --> 00:09:15,976 That depends on Dr. Quest. 137 00:09:16,000 --> 00:09:18,976 (Race) 'I thought it wouldn't hurt to do a little scouting around.' 138 00:09:19,000 --> 00:09:20,976 Sounds like a good idea, Race. 139 00:09:21,000 --> 00:09:21,977 Can we go too? 140 00:09:22,001 --> 00:09:23,976 [Bandit barking] 141 00:09:24,000 --> 00:09:25,976 - I don't know. - We'll be careful. 142 00:09:26,000 --> 00:09:28,976 Ah! There's nothing out there but a lot of sand. 143 00:09:29,000 --> 00:09:31,976 Alright, just stay close to Race. 144 00:09:32,000 --> 00:09:33,976 - Let's go! - Let's go! 145 00:09:34,000 --> 00:09:34,977 (Jonny) Yahoo! 146 00:09:35,001 --> 00:09:38,976 Hang on, Jonny, or you'll hang down head first. 147 00:09:39,000 --> 00:09:40,976 [barking] 148 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Whir. 149 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Where have those boys gone to now? 150 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 (Race) 'Oh, here we go again.' 151 00:09:55,000 --> 00:09:55,977 That's alright, Bandit. 152 00:09:56,001 --> 00:09:59,000 I don't need mouth to mouth resuscitation. 153 00:10:01,000 --> 00:10:02,976 Stop the fun and games, and keep your eyes open. 154 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 - Right, Race, we'll do. - Right. Nothing in sight. 155 00:10:12,000 --> 00:10:13,976 So far, a big fat zero. 156 00:10:14,000 --> 00:10:14,977 Let's head back, boys. 157 00:10:15,001 --> 00:10:16,976 [panting] 158 00:10:17,000 --> 00:10:19,976 I don't believe it. Look on the horizon. 159 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 (Jonny) 'It's a lake. We can take a swim.' 160 00:10:25,000 --> 00:10:26,976 Boy, are they gonna be surprised. 161 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Last one left's a rotten egg. 162 00:10:30,000 --> 00:10:32,976 (Jonny) 'Hey, what gives? It's gone.' 163 00:10:33,000 --> 00:10:38,976 whir W-Where did it go? 164 00:10:39,000 --> 00:10:41,976 You boys lose something? Ha-ha. Like a mirage, maybe. 165 00:10:42,000 --> 00:10:44,976 Oh, well, uh, we knew that all the time. 166 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Okay, fellas, let's make tracks. 167 00:10:53,000 --> 00:10:53,977 [barking] 168 00:10:54,001 --> 00:10:55,976 Now, Bandit's seeing things. 169 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 'Look, Jonny.' 170 00:10:58,000 --> 00:10:59,976 Let's check. 171 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 [barking] 172 00:11:06,000 --> 00:11:06,977 I know we saw them. 173 00:11:07,001 --> 00:11:08,976 It couldn't have been a mirage too. 174 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 [barking] 175 00:11:13,000 --> 00:11:15,976 (Hadji) 'Maybe Bandit frightened them away.' 176 00:11:16,000 --> 00:11:17,976 They just vanished into thin air. 177 00:11:18,000 --> 00:11:20,976 [growling] 178 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Race is gonna have a good laugh about this. 179 00:11:28,000 --> 00:11:29,080 - Wha.. - What did you say? 180 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Huh? What? 181 00:11:32,000 --> 00:11:32,977 [grunting] 182 00:11:33,001 --> 00:11:34,976 (Jonny) 'Hadji.' 183 00:11:35,000 --> 00:11:36,976 (Hadji) 'Are those the best knots you can tie?' 184 00:11:37,000 --> 00:11:38,976 Huh? What? 185 00:11:39,000 --> 00:11:40,976 Whoa! 186 00:11:41,000 --> 00:11:44,976 Remember, the sand is quicker than the eye. 187 00:11:45,000 --> 00:11:46,976 [coughing] 188 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 Come on, we got to reach to the hover sled. 189 00:11:59,000 --> 00:12:01,976 Well, Hadji. This time, Race was wrong. 190 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 These aren't mirages. 191 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 [barking] 192 00:12:17,000 --> 00:12:18,976 What about the dog? 193 00:12:19,000 --> 00:12:22,976 Don't worry, the desert vultures will do our job for us. 194 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Whir. 195 00:12:30,000 --> 00:12:31,976 Now, where are those kids? 196 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 (Race) 'Ah, here they come. I better hurry them along.' 197 00:12:41,000 --> 00:12:43,976 Hmm, that's strange. 198 00:12:44,000 --> 00:12:44,977 [barking] 199 00:12:45,001 --> 00:12:48,000 Bandit. Uh-oh. Hang on, boy. 200 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 [Bandit whimpering] 201 00:12:57,000 --> 00:13:00,976 Hold on, Bandit. Just a little closer. 202 00:13:01,000 --> 00:13:02,976 [whimpering] 203 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 [barks] 204 00:13:05,000 --> 00:13:06,976 Slurp slurp. 205 00:13:07,000 --> 00:13:10,976 That's okay, boy. You'd have done the same for me. 206 00:13:11,000 --> 00:13:12,976 Now, Bandit, where's Jonny and Hadji? 207 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 [barking] 208 00:13:17,000 --> 00:13:20,976 So, two boys, lost in the desert. 209 00:13:21,000 --> 00:13:22,976 What are looking for? Buried treasure? 210 00:13:23,000 --> 00:13:25,976 Or just building sand castles? 211 00:13:26,000 --> 00:13:27,976 I just bet you'd like to find out, wouldn't you.. 212 00:13:28,000 --> 00:13:29,976 Quiet, Hadji. 213 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 They'll say anything to trick us into talking. 214 00:13:33,000 --> 00:13:34,976 At this point, I usually say 215 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 "we have ways to make you talk." 216 00:13:39,000 --> 00:13:43,000 Oh, yeah? You don't frighten us, Baksheesh. We.. 217 00:13:44,000 --> 00:13:45,976 If you know my name, you must be spies 218 00:13:46,000 --> 00:13:47,976 for Sheik Abu Saddi. 219 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 Too bad. Throw them in a cell. 220 00:13:55,000 --> 00:13:58,976 For a first rate hotel, they sure have terrible room service. 221 00:13:59,000 --> 00:14:00,976 Yeah, no tip from me. 222 00:14:01,000 --> 00:14:03,976 Laugh now, but soon, you will talk. 223 00:14:04,000 --> 00:14:05,976 [laughing] 224 00:14:06,000 --> 00:14:09,976 My desert tarantulas can be very persuasive. 225 00:14:10,000 --> 00:14:12,976 'And they'll be coming out soon.' 226 00:14:13,000 --> 00:14:15,976 Yeah? We aren't afraid of a bunch of spiders. 227 00:14:16,000 --> 00:14:20,976 By morning, you'll tell me everything I want to know. 228 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 D-d-do you think they really use tarantulas? 229 00:14:24,000 --> 00:14:27,976 I don't plan to stick around long enough to find out. 230 00:14:28,000 --> 00:14:30,976 Jonny, I think this stone will come loose. 231 00:14:31,000 --> 00:14:33,976 Hah! Tarantula. 232 00:14:34,000 --> 00:14:37,976 I wish I was back in Bombay. I hate spiders. 233 00:14:38,000 --> 00:14:39,976 Ah, what's one crummy spider gonna do? 234 00:14:40,000 --> 00:14:42,976 O-one spider, you say? 235 00:14:43,000 --> 00:14:44,976 'How about a whole floor full?' 236 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 M-Move over, Hadji. 237 00:14:55,000 --> 00:14:57,976 Sniff (Race) 'Just point the way, and we're off.' 238 00:14:58,000 --> 00:14:59,976 [barking] 239 00:15:00,000 --> 00:15:03,976 Have you got 'em, boy? Slow, now. 240 00:15:04,000 --> 00:15:06,976 Hmm, that oasis isn't on this map. 241 00:15:07,000 --> 00:15:08,976 Doesn't have enough cover to hide a rabbit 242 00:15:09,000 --> 00:15:10,976 let alone a couple of kids. 243 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 [barking] 244 00:15:22,000 --> 00:15:24,976 [growling] 245 00:15:25,000 --> 00:15:28,976 Bandit. I've heard of hard water, but this is ridiculous. 246 00:15:29,000 --> 00:15:30,976 Everything's artificial. 247 00:15:31,000 --> 00:15:33,976 Aluminum. This whole thing's phony. 248 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 Rumble Hang on, Bandit. 249 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 So, this is where Baksheesh has been hiding. 250 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 'Surprise.' [groaning] 251 00:15:52,000 --> 00:15:53,080 [barking] (Race) Shh, quiet. 252 00:15:54,000 --> 00:15:58,976 - Hey, no fair pushing. - I was here first, you know. 253 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 Uh-oh, got any magic tricks to get us out of this, Hadji? 254 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 B-b-believe me, you'd be the second one to know. 255 00:16:12,000 --> 00:16:13,976 How about levitating us out of here. 256 00:16:14,000 --> 00:16:15,976 I could only lift one of us at a time. 257 00:16:16,000 --> 00:16:18,976 (Jonny) 'Well-well, can't you make them vanish?' 258 00:16:19,000 --> 00:16:21,976 Sure, I'll make them disappear. 259 00:16:22,000 --> 00:16:24,976 Sim-sim-solabim! 260 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 [thunderclap] 261 00:16:30,000 --> 00:16:31,976 Let's hear it for the amazing Hadji 262 00:16:32,000 --> 00:16:33,976 and his vanishing tarantula trick. 263 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Thank you. Thank you. 264 00:16:37,000 --> 00:16:38,976 (both) Whoa! 265 00:16:39,000 --> 00:16:41,976 So, what do we do now? 266 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Shh, someone's coming. Quick! 267 00:16:53,000 --> 00:16:54,976 - 'I got him, Hadji.' - 'Me too.' 268 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Now, just who has whom? 269 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 (both) 'Race!' [barking] 270 00:17:00,000 --> 00:17:02,976 Come on, you two. Let's get out of here fast. 271 00:17:03,000 --> 00:17:05,976 After we destroy the village of El Dormir tonight 272 00:17:06,000 --> 00:17:09,976 'the people will rise up and overthrow our enemy.' 273 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 We've got to warn dad and Sheik Abu. 274 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 We will strike exactly at sunset. 275 00:17:16,000 --> 00:17:16,977 Now is our chance. 276 00:17:17,001 --> 00:17:20,976 Ultimate power soon will be mine. 277 00:17:21,000 --> 00:17:23,976 Power, power to rule the desert. 278 00:17:24,000 --> 00:17:26,976 We got to saddle up and get out of Dodge City. 279 00:17:27,000 --> 00:17:29,976 Shh, we have to get by those ugly brutes first. 280 00:17:30,000 --> 00:17:32,976 After tonight, Baksheesh will rule the land. 281 00:17:33,000 --> 00:17:36,976 Yes, and we along with him, Emar. 282 00:17:37,000 --> 00:17:39,976 - Who moves there? - I'm here to replace you. 283 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 - You are early. - Baksheesh's orders. 284 00:17:44,000 --> 00:17:46,976 [barking] 285 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Uh-oh. 286 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Bam 287 00:17:52,000 --> 00:17:54,976 crackle - Aye! - Watch it, Race. 288 00:17:55,000 --> 00:17:57,976 [groaning] 289 00:17:58,000 --> 00:18:00,976 Buzz Thanks for the assist, Jonny. 290 00:18:01,000 --> 00:18:02,976 [beeping] 291 00:18:03,000 --> 00:18:04,976 Time to ride, boys. 292 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 - All set, partner? - Okay, kemosabe. 293 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Stop! Stop them! 294 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 (Jonny) 'It's a dead end, Race.' 295 00:18:19,000 --> 00:18:20,976 (Race) 'Open sesame.' 296 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 whir. 297 00:18:25,000 --> 00:18:26,976 (Jonny) Wow! How'd you do that, Race? 298 00:18:27,000 --> 00:18:28,976 Just a little garage door opener 299 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 I borrowed from one of the bad guys. 300 00:18:38,000 --> 00:18:40,976 (Race) We've got to warn Dr. Quest and Sheik Saddi before.. 301 00:18:41,000 --> 00:18:44,976 Stop! You will never escape me. 302 00:18:45,000 --> 00:18:48,976 Zap zap zap (Hadji) 'He's very upset.' 303 00:18:49,000 --> 00:18:50,976 (Jonny) 'He's got laser beams, Race.' 304 00:18:51,000 --> 00:18:53,040 I didn't think these models came with that feature. 305 00:18:56,000 --> 00:18:58,976 Race and the boys have been gone far too long. 306 00:18:59,000 --> 00:19:01,976 Perhaps, they were lucky and found something. 307 00:19:02,000 --> 00:19:03,976 Or unlucky, and something found them. 308 00:19:04,000 --> 00:19:07,976 Radar's picking up a reading, and it's heading this way, fast! 309 00:19:08,000 --> 00:19:09,976 But where? How near? 310 00:19:10,000 --> 00:19:12,976 According to the heat sensor, they're over those dunes. 311 00:19:13,000 --> 00:19:14,976 (Abu Sheikh) 'I pray we are in time.' 312 00:19:15,000 --> 00:19:16,976 (Race) We are running out of room. Fast! 313 00:19:17,000 --> 00:19:19,976 Ah! I have them trapped now. 314 00:19:20,000 --> 00:19:21,976 [neighing] 315 00:19:22,000 --> 00:19:23,976 Uh-oh, this is the end of the line, boys. 316 00:19:24,000 --> 00:19:25,976 I have won. 317 00:19:26,000 --> 00:19:29,976 No, Baksheesh. This is between you and me. 318 00:19:30,000 --> 00:19:33,976 - Let us fight to the finish. - It'll be your finish, Saddi. 319 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 I have come prepared for your treachery, Baksheesh. 320 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Shar isar and I will defeat you alone. 321 00:19:46,000 --> 00:19:50,000 (Baksheesh) 'You will pay for this, Abu, with your life.' 322 00:19:51,000 --> 00:19:52,480 [horse neighing] [Baksheesh screaming] 323 00:19:55,000 --> 00:20:00,000 - Well done, my friend. - 'Saddi!' 324 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 bang 325 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 zap 326 00:20:15,000 --> 00:20:17,976 zap boom. 327 00:20:18,000 --> 00:20:20,976 This will take all of your abilities, my beauty. 328 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 El-Abu! 329 00:20:24,000 --> 00:20:26,976 You won't escape me. 330 00:20:27,000 --> 00:20:29,976 (Baksheesh) 'No! It cannot be..' 331 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 No! 332 00:20:34,000 --> 00:20:36,976 (Sheik Abu) 'As a token of my appreciation for helping me' 333 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 and for your bravery, I wish to give you boys a present. 334 00:20:43,000 --> 00:20:44,976 Wow! Does it really work? 335 00:20:45,000 --> 00:20:46,976 [Sheik Abu laughing] 336 00:20:47,000 --> 00:20:49,976 (Sheik Abu) 'You need only touch it's forehead.' 337 00:20:50,000 --> 00:20:51,976 [horse neighing] 338 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 [Bandit whimpering] 339 00:20:54,000 --> 00:20:56,976 I don't think Bandit likes it very much. 340 00:20:57,000 --> 00:20:57,977 [Bandit whimpering] 341 00:20:58,001 --> 00:20:59,976 (Jonny) 'But it sure likes Bandit.' 342 00:21:00,000 --> 00:21:02,976 [all laughing] 343 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 [Bandit whimpering] 344 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 [theme music] 345 00:21:38,000 --> 00:21:42,000 [music continues] 24379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.