All language subtitles for Island.of.the.Blue.Dolphins.1964.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,791 --> 00:02:35,916 Look, look Karana! 2 00:02:39,582 --> 00:02:41,124 It is a fine crab. 3 00:02:41,416 --> 00:02:42,707 I will have him for my supper. 4 00:02:42,999 --> 00:02:45,374 If Father does not want it for his supper. 5 00:02:45,666 --> 00:02:48,207 If he does not want it, I will share it with you. 6 00:02:48,499 --> 00:02:49,874 Put it in. 7 00:02:59,541 --> 00:03:00,874 Karana! 8 00:03:01,166 --> 00:03:02,499 Another abalone. 9 00:03:02,791 --> 00:03:04,666 Ramo, you know it is impossible 10 00:03:04,957 --> 00:03:07,082 to make a starfish let go of an abalone. 11 00:03:07,374 --> 00:03:08,999 I will do it someday, you will see. 12 00:03:09,291 --> 00:03:10,332 Well, not today. 13 00:03:10,624 --> 00:03:11,624 Come on now. 14 00:03:12,832 --> 00:03:13,832 How long will it take 15 00:03:13,999 --> 00:03:16,249 for that starfish to get that abalone? 16 00:03:16,541 --> 00:03:17,957 Three, four suns. 17 00:03:18,249 --> 00:03:21,166 They are both very stubborn, but the starfish will win. 18 00:03:21,457 --> 00:03:21,999 Why? 19 00:03:22,291 --> 00:03:23,707 Because it is stronger. 20 00:03:30,041 --> 00:03:33,582 A whale, a whale, I've killed the whale! 21 00:03:36,249 --> 00:03:37,791 Our father speared this whale. 22 00:03:38,082 --> 00:03:41,416 Ramo, you know he told us it was washed ashore by the sea. 23 00:03:41,707 --> 00:03:43,457 Come along now, we must dig for roots. 24 00:03:54,291 --> 00:03:57,624 Ramo. 25 00:03:57,916 --> 00:04:00,832 Today the sea is smooth, like a flat stone. 26 00:04:01,124 --> 00:04:02,416 The sea is not a stone. 27 00:04:02,707 --> 00:04:04,291 It is water, and no waves. 28 00:04:04,582 --> 00:04:07,791 It is a blue stone with a white cloud sitting on it. 29 00:04:08,082 --> 00:04:10,166 Clouds do not sit on stones. 30 00:04:10,457 --> 00:04:11,124 This one does. 31 00:04:11,416 --> 00:04:13,082 Seagulls sit there, and dolphins, 32 00:04:13,374 --> 00:04:17,082 and the cormorants, and whales too, but not clouds. 33 00:04:18,707 --> 00:04:20,166 Maybe it is a whale. 34 00:04:28,749 --> 00:04:31,791 I remember Father saying some canoes move by the wind. 35 00:04:33,166 --> 00:04:36,124 That is what it must be, a giant canoe. 36 00:04:36,416 --> 00:04:37,999 With red wings. 37 00:04:38,291 --> 00:04:40,666 Run and tell Father it is coming, a giant canoe. 38 00:04:40,957 --> 00:04:42,082 I want to stay and watch! 39 00:04:42,374 --> 00:04:43,374 Do as you're told. 40 00:05:47,166 --> 00:05:48,666 The Aleuts again. 41 00:05:49,957 --> 00:05:51,541 We will prepare to meet them. 42 00:06:14,916 --> 00:06:16,276 Ramo, I told you to tell Father. 43 00:06:16,332 --> 00:06:17,332 I did. 44 00:06:17,541 --> 00:06:18,541 What did he say? 45 00:06:18,707 --> 00:06:21,124 It is a ship that brings Aleuts. 46 00:06:27,124 --> 00:06:28,666 What are Aleuts? 47 00:06:28,957 --> 00:06:30,082 I do not know. 48 00:06:34,166 --> 00:06:35,916 He has hair on his face, 49 00:06:36,207 --> 00:06:37,207 and his skin is white. 50 00:06:40,666 --> 00:06:41,791 What did he say? 51 00:07:13,499 --> 00:07:14,499 I come in peace. 52 00:07:15,457 --> 00:07:16,874 I am the captain of these men. 53 00:07:18,041 --> 00:07:19,999 I am Chowig, chief of Ghalas-at. 54 00:07:22,416 --> 00:07:23,874 Forgive the manners of my dog. 55 00:07:24,166 --> 00:07:26,749 He's old, and he is a cur. 56 00:07:27,041 --> 00:07:29,791 Among men, there are also curs. 57 00:07:30,082 --> 00:07:32,457 Ah, you remember another hunt, 10 years ago. 58 00:07:33,457 --> 00:07:36,041 The captain who led it was a foolish man. 59 00:07:36,332 --> 00:07:38,041 He cheated you and your people. 60 00:07:38,332 --> 00:07:39,999 We have not forgotten. 61 00:07:40,291 --> 00:07:43,041 I ask only your permission to hunt sea otters, 62 00:07:43,332 --> 00:07:45,082 and to camp on your island. 63 00:07:45,374 --> 00:07:48,249 And we will share with you the value of our catch. 64 00:07:48,541 --> 00:07:49,999 How will you share it? 65 00:07:53,707 --> 00:07:56,541 You will be paid with these. 66 00:08:00,666 --> 00:08:03,499 And also with iron spearheads. 67 00:08:03,791 --> 00:08:06,124 Strings of bead and spearheads, 68 00:08:06,416 --> 00:08:08,416 one of each for every otter skin we take. 69 00:08:09,666 --> 00:08:10,999 We will count them together. 70 00:08:12,249 --> 00:08:14,374 You have no metal tools or weapons. 71 00:08:14,666 --> 00:08:16,386 These spearheads will make life much easier 72 00:08:16,666 --> 00:08:18,332 for you and your people. 73 00:08:18,624 --> 00:08:21,124 And I give you my promise, Chief Chowig. 74 00:08:21,416 --> 00:08:24,166 None of my men will be permitted near your village. 75 00:08:31,499 --> 00:08:32,832 What is Father saying? 76 00:08:33,124 --> 00:08:34,374 Quiet, I cannot hear. 77 00:08:40,374 --> 00:08:42,082 We also want iron knives. 78 00:08:43,416 --> 00:08:45,541 You ask too much, Chief Chowig. 79 00:08:45,832 --> 00:08:48,957 One iron knife for each man of my tribe, it is fair. 80 00:08:49,874 --> 00:08:51,166 - It is fair. - Shh. 81 00:08:52,874 --> 00:08:54,916 You bargain well for your people, Chief Chowig. 82 00:08:55,207 --> 00:08:56,207 All right, I agree. 83 00:09:17,957 --> 00:09:21,291 As chief of Ghalas-at, I have given the hunters permission 84 00:09:21,582 --> 00:09:23,022 to camp on our island and take otter 85 00:09:23,249 --> 00:09:25,041 from the seas that wash our shores. 86 00:09:26,124 --> 00:09:27,499 Perhaps because of what happened 87 00:09:27,791 --> 00:09:29,111 when the Aleuts were here before, 88 00:09:29,291 --> 00:09:31,541 some of you feel this is not a wise decision. 89 00:09:32,499 --> 00:09:33,624 But that was many years ago, 90 00:09:33,916 --> 00:09:35,874 and these are not the same men. 91 00:09:36,166 --> 00:09:37,166 Their leader has promised 92 00:09:37,207 --> 00:09:39,457 to keep his men away from our village. 93 00:09:39,749 --> 00:09:41,999 We shall watch, and we shall count the skins. 94 00:09:42,291 --> 00:09:43,666 We shall not be cheated, 95 00:09:44,791 --> 00:09:47,749 but let us also try to respect the rights of each other. 96 00:09:48,874 --> 00:09:51,249 And let us hope we may learn to trust each other. 97 00:10:14,499 --> 00:10:15,499 Ramo. 98 00:10:47,582 --> 00:10:49,182 Every day, they hunt the otter. 99 00:10:49,416 --> 00:10:51,624 It is terrible to kill so many. 100 00:10:51,916 --> 00:10:53,832 Why do they kill so many? 101 00:10:54,124 --> 00:10:55,916 They use the furs for trading. 102 00:10:56,207 --> 00:10:58,249 Soon there will not be any left. 103 00:10:58,541 --> 00:10:59,541 Do not worry, child. 104 00:10:59,791 --> 00:11:01,124 The otters are smart. 105 00:11:01,416 --> 00:11:02,856 Most of them have gone away to hide. 106 00:11:02,916 --> 00:11:04,749 They will return when the hunters leave. 107 00:11:18,124 --> 00:11:19,874 We will rest a little. 108 00:11:21,374 --> 00:11:22,454 I do not like the Aleuts. 109 00:11:22,707 --> 00:11:24,541 They are very cruel. 110 00:11:24,832 --> 00:11:26,416 Maybe they worship Tumaiyowit. 111 00:11:29,791 --> 00:11:31,541 Tell us about Tumaiyowit and Mukat. 112 00:11:32,499 --> 00:11:33,999 You've heard the story many times. 113 00:11:34,291 --> 00:11:35,291 Please, Father? 114 00:11:37,666 --> 00:11:39,291 In the beginning of the world, 115 00:11:39,582 --> 00:11:41,749 Tumaiyowit and Mukat ruled everything. 116 00:11:42,041 --> 00:11:44,957 All life, even the grasses and the trees. 117 00:11:45,874 --> 00:11:48,207 Then they began to quarrel, you remember why? 118 00:11:48,499 --> 00:11:50,874 Because Tumaiyowit wished everything to die, 119 00:11:51,166 --> 00:11:53,041 and Mukat wished everything to live. 120 00:11:54,666 --> 00:11:57,499 After a very great dispute, Tumaiyowit went down 121 00:11:57,791 --> 00:12:00,041 to another world, and took many things with him, 122 00:12:00,332 --> 00:12:02,832 even the tall trees that used to grow on our island. 123 00:12:03,124 --> 00:12:04,416 He was very evil. 124 00:12:04,707 --> 00:12:06,249 And though Mukat was very good, 125 00:12:06,541 --> 00:12:07,999 with all his great power, 126 00:12:08,291 --> 00:12:11,332 he could not prevent the evil Tumaiyowit left in the world. 127 00:12:12,457 --> 00:12:13,791 So we have sharks in the sea 128 00:12:14,082 --> 00:12:15,541 that kill for the sake of killing. 129 00:12:16,832 --> 00:12:18,166 But also we have the dolphins, 130 00:12:18,457 --> 00:12:21,457 who are gentle, and playful, and harm nothing. 131 00:12:21,749 --> 00:12:23,041 I like the dolphins. 132 00:12:23,332 --> 00:12:24,332 So do I. 133 00:12:24,541 --> 00:12:26,141 It is believed Mukat is always present 134 00:12:26,249 --> 00:12:27,582 when one sees dolphins. 135 00:12:27,874 --> 00:12:30,707 That is why they are the signs of good fortune. 136 00:12:34,874 --> 00:12:36,916 But most things are like this. 137 00:12:37,207 --> 00:12:39,582 The berries of the coral bush are beautiful, 138 00:12:39,874 --> 00:12:42,249 but Tumaiyowit made them deadly to eat. 139 00:12:42,541 --> 00:12:44,332 Then Mukat used his magic, 140 00:12:44,624 --> 00:12:46,999 and made the juices of the wood a healer of wounds. 141 00:12:48,082 --> 00:12:49,916 This peeled branch can sometimes cure 142 00:12:50,207 --> 00:12:51,832 when all else has failed. 143 00:12:52,124 --> 00:12:53,874 And so it is, even with people. 144 00:12:54,166 --> 00:12:56,666 A mixture of both good and evil. 145 00:12:57,749 --> 00:12:59,082 The Aleuts too? 146 00:13:00,166 --> 00:13:01,166 The Aleuts too. 147 00:13:02,541 --> 00:13:04,791 I will still be glad when they are gone. 148 00:13:05,082 --> 00:13:06,082 I hope it will be soon. 149 00:13:38,749 --> 00:13:40,207 Here, I'll help you do it. 150 00:13:40,499 --> 00:13:41,541 Karana! 151 00:13:41,832 --> 00:13:43,808 You know it is forbidden for a female to make weapons. 152 00:13:43,832 --> 00:13:45,207 It is taboo. 153 00:13:45,499 --> 00:13:47,666 Any woman who dares break the ancient law of our tribe 154 00:13:47,957 --> 00:13:49,357 will be smothered by the four winds 155 00:13:49,457 --> 00:13:51,207 and swallowed up by the sea. 156 00:14:00,999 --> 00:14:03,332 I do not say this to frighten you, my child. 157 00:14:03,624 --> 00:14:05,082 But the taboo is sacred. 158 00:14:06,124 --> 00:14:07,707 I say it only because I love you, 159 00:14:07,999 --> 00:14:09,291 and I want to protect you. 160 00:14:15,416 --> 00:14:16,416 Chowig! 161 00:14:17,124 --> 00:14:18,124 Chief Chowig! 162 00:14:19,124 --> 00:14:20,124 The Aleuts! 163 00:14:21,082 --> 00:14:22,291 What about the Aleuts? 164 00:14:22,582 --> 00:14:23,957 They're at Coral Cove. 165 00:14:24,249 --> 00:14:26,624 They have already taken some otter skins to the ship. 166 00:15:05,582 --> 00:15:08,582 Chief Chowig, I was coming to see you. 167 00:15:08,874 --> 00:15:09,916 I do not believe that. 168 00:15:10,874 --> 00:15:12,791 You judge me unfairly, Chief Chowig. 169 00:15:13,082 --> 00:15:14,874 I have not broken my word to you. 170 00:15:15,166 --> 00:15:17,791 The boat is now bringing the goods we agreed on. 171 00:15:18,082 --> 00:15:20,416 But you have already taken many skins to your ship. 172 00:15:20,707 --> 00:15:22,067 You did not allow us to count them 173 00:15:22,124 --> 00:15:23,832 with you, as you promised. 174 00:15:24,124 --> 00:15:26,707 I know, and I am sorry about that. 175 00:15:27,999 --> 00:15:30,041 We took 420 skins. 176 00:15:30,332 --> 00:15:32,916 Some are on the ship, and the rest are still here. 177 00:15:36,249 --> 00:15:38,207 If you wish, you may return to the ship with me 178 00:15:38,499 --> 00:15:39,957 and count the skins for yourself. 179 00:16:02,124 --> 00:16:05,416 There are no spearheads or knives there. 180 00:16:15,332 --> 00:16:18,249 These fools did not bring the two other chests. 181 00:16:18,541 --> 00:16:20,416 I'll have them brought ashore at once. 182 00:17:29,416 --> 00:17:30,957 When I was a child, 183 00:17:31,249 --> 00:17:34,457 I visited a land far to the east with my father. 184 00:17:35,416 --> 00:17:37,791 It was a long voyage to that land, 185 00:17:38,082 --> 00:17:40,041 but I am going to seek help for you. 186 00:17:41,332 --> 00:17:44,082 If the hunters come back before I return, 187 00:17:44,374 --> 00:17:46,457 you are all to come here at once. 188 00:17:46,749 --> 00:17:48,916 Together, you will leave the island, 189 00:17:49,207 --> 00:17:51,499 and try to reach the land far to the east. 190 00:17:52,541 --> 00:17:54,999 It is a long, dangerous voyage. 191 00:17:56,457 --> 00:17:58,166 But it is safer to trust the sea 192 00:18:00,249 --> 00:18:01,499 than the Aleuts. 193 00:18:02,791 --> 00:18:04,582 Cover the canoes with kelp, 194 00:18:04,874 --> 00:18:07,666 so that none can be seen by an approaching ship. 195 00:18:07,957 --> 00:18:11,499 Until I return, stay out of sight. 196 00:18:48,332 --> 00:18:49,957 We wouldn't have to dig so many roots 197 00:18:50,249 --> 00:18:54,166 if the wild dogs hadn't stole many of the abalones. 198 00:18:54,457 --> 00:18:56,207 It's because of their new leader, 199 00:18:56,499 --> 00:18:58,249 the dog the Aleuts left behind. 200 00:19:05,707 --> 00:19:07,666 Kimki has been gone a long time. 201 00:19:07,957 --> 00:19:09,499 Maybe it is too far for him. 202 00:19:09,791 --> 00:19:11,124 Not for Kimki. 203 00:19:11,416 --> 00:19:13,457 He's old, but he is very strong. 204 00:19:13,749 --> 00:19:15,309 But what would he do if there is fog, 205 00:19:15,582 --> 00:19:16,874 and he could not see anything? 206 00:19:17,957 --> 00:19:19,707 Maybe the dolphins would lead him. 207 00:19:19,999 --> 00:19:21,433 Ramo, why do you say such a thing? 208 00:19:21,457 --> 00:19:22,457 You know it is not true. 209 00:19:22,749 --> 00:19:23,749 It is true. 210 00:19:23,957 --> 00:19:26,999 Father always said that dolphins are a sign of good fortune. 211 00:19:27,291 --> 00:19:28,791 Do you not trust the dolphins? 212 00:19:29,082 --> 00:19:30,332 I do not know, 213 00:19:30,624 --> 00:19:32,707 and I do not want to talk about it anymore. 214 00:19:48,166 --> 00:19:49,749 Kimki, it's Kimki! 215 00:20:10,457 --> 00:20:11,749 Kimki, Kimki! 216 00:20:12,041 --> 00:20:13,791 Kimki, we thought you'd never come back. 217 00:20:14,082 --> 00:20:15,666 Karana, Ramo. 218 00:20:19,041 --> 00:20:21,166 No, no, do not be afraid. 219 00:20:21,457 --> 00:20:24,666 Why he, he is a very good man. 220 00:20:24,957 --> 00:20:27,291 We are all going to his mission to live. 221 00:20:41,291 --> 00:20:43,291 Their ship must sail before the tide turns. 222 00:20:43,582 --> 00:20:46,374 We all must hurry, hurry, everyone. 223 00:20:46,666 --> 00:20:47,666 We must hurry. 224 00:20:51,749 --> 00:20:52,749 Hurry now, hurry! 225 00:20:53,499 --> 00:20:56,124 The ship must sail before the tide. 226 00:21:07,541 --> 00:21:10,374 Be quick now, hurry along, quickly. 227 00:21:15,374 --> 00:21:17,041 Ramo, you cannot take those. 228 00:21:17,332 --> 00:21:18,499 Why? 229 00:21:18,791 --> 00:21:19,892 Because you must help me carry 230 00:21:19,916 --> 00:21:22,082 the baskets of food we need for our journey. 231 00:21:22,374 --> 00:21:23,374 That basket of rocks. 232 00:21:23,582 --> 00:21:25,262 It's so heavy, you could not even lift it. 233 00:21:25,374 --> 00:21:26,666 They are not rocks. 234 00:21:26,957 --> 00:21:29,541 They are very valuable treasures of great worth. 235 00:21:32,582 --> 00:21:34,207 Here, take this. 236 00:21:34,499 --> 00:21:35,874 Come on. 237 00:22:00,707 --> 00:22:02,499 I wanna go in the canoe with Kimki! 238 00:22:02,791 --> 00:22:03,791 Ramo. 239 00:22:39,041 --> 00:22:41,041 Lurai, I cannot see Ramo. 240 00:22:42,457 --> 00:22:46,291 Do not worry, the others will look after him. 241 00:22:55,999 --> 00:22:57,457 Ramo, my brother! 242 00:22:58,624 --> 00:23:00,832 He's still on the island! 243 00:23:01,124 --> 00:23:02,582 He's still on the island! 244 00:23:04,707 --> 00:23:06,791 Please, we must go back for him. 245 00:23:07,082 --> 00:23:08,332 Karana, you must sit down. 246 00:23:08,624 --> 00:23:09,791 Ramo is in the other boat. 247 00:23:10,082 --> 00:23:12,374 No, no, he's still on the island! 248 00:23:12,666 --> 00:23:13,666 Karana! 249 00:23:13,791 --> 00:23:14,916 Karana, come back! 250 00:23:15,207 --> 00:23:17,499 Come back, or you will be left behind. 251 00:23:17,791 --> 00:23:20,082 Please, we must go back, please! 252 00:23:25,082 --> 00:23:26,082 Please. 253 00:24:48,291 --> 00:24:50,041 Karana, Karana! 254 00:25:10,041 --> 00:25:11,207 Karana, Karana! 255 00:25:40,791 --> 00:25:42,416 I am hungry. 256 00:25:42,707 --> 00:25:44,624 I hope we can find something to eat. 257 00:26:01,624 --> 00:26:03,058 In the morning, we will go to Lookout Rock 258 00:26:03,082 --> 00:26:05,207 to see if the ship is returning. 259 00:26:05,499 --> 00:26:07,291 I hope it never returns. 260 00:26:07,582 --> 00:26:09,624 I like us being here alone. 261 00:26:09,916 --> 00:26:11,999 Now we have the whole island to ourselves. 262 00:26:13,207 --> 00:26:15,207 I am the son of Chowig. 263 00:26:15,499 --> 00:26:17,666 I am the only man left. 264 00:26:17,957 --> 00:26:20,541 I am now chief of Ghalas-at. 265 00:26:22,332 --> 00:26:24,374 Chief Ramo. 266 00:26:24,666 --> 00:26:26,166 The name does not suit me. 267 00:26:28,374 --> 00:26:32,041 You will call me Chief Tanyosetlopai. 268 00:26:33,457 --> 00:26:35,999 Chief Tanyosetlopai. 269 00:26:36,291 --> 00:26:38,666 It's a very big name for so small a chief. 270 00:26:38,957 --> 00:26:39,957 It's too hard to say. 271 00:26:40,249 --> 00:26:43,457 You will learn, and now you must obey me. 272 00:26:43,749 --> 00:26:45,416 Yes, Chief Ramo. 273 00:26:45,707 --> 00:26:47,707 Chief um... Tanyosetlopai. 274 00:26:55,832 --> 00:26:56,832 Go away! 275 00:26:57,916 --> 00:26:59,124 Go away! 276 00:26:59,416 --> 00:27:02,916 Go away! 277 00:27:03,207 --> 00:27:04,207 Go away! 278 00:27:06,999 --> 00:27:09,582 Someday I'm gonna kill all the wild dogs. 279 00:27:10,499 --> 00:27:11,916 Especially the leader. 280 00:27:13,582 --> 00:27:15,499 But I will need a stronger spear. 281 00:27:18,041 --> 00:27:19,916 Will you help me make one? 282 00:27:20,207 --> 00:27:21,249 No. 283 00:27:21,541 --> 00:27:22,957 You know that is forbidden. 284 00:27:23,249 --> 00:27:25,749 But if I am chief, and I say it is all right? 285 00:27:26,041 --> 00:27:27,961 Anyway, there will not be enough time to do it 286 00:27:28,124 --> 00:27:29,124 before the ship returns. 287 00:27:29,249 --> 00:27:30,457 When will it return? 288 00:27:31,832 --> 00:27:32,499 Soon. 289 00:27:32,791 --> 00:27:33,791 But when? 290 00:27:35,041 --> 00:27:36,416 - Soon. - But when? 291 00:27:37,416 --> 00:27:38,791 Ramo, please. 292 00:27:39,082 --> 00:27:40,082 I do not know. 293 00:27:40,874 --> 00:27:43,499 Do not worry, Kimki will make them come back. 294 00:27:43,791 --> 00:27:44,874 You will see. 295 00:27:45,166 --> 00:27:46,166 Maybe. 296 00:27:47,041 --> 00:27:49,041 But they are not our people. 297 00:27:49,332 --> 00:27:50,374 And I do not trust them. 298 00:27:53,957 --> 00:27:55,124 Lurai told me she saw eggs 299 00:27:55,416 --> 00:27:56,791 on the cliff with the gull's nest. 300 00:27:57,082 --> 00:27:58,962 In the morning, we'll go there and gather them. 301 00:27:59,166 --> 00:28:01,582 It is a woman's work to gather gull eggs. 302 00:28:01,874 --> 00:28:04,624 I will go to Secret Cove and launch the small canoe 303 00:28:04,916 --> 00:28:06,166 so I can catch large fish. 304 00:28:06,457 --> 00:28:07,166 You will not. 305 00:28:07,457 --> 00:28:08,124 I will too. 306 00:28:08,416 --> 00:28:10,041 You may be chief of Ghalas-at, 307 00:28:10,332 --> 00:28:12,132 but you are going to have to grow much larger 308 00:28:12,166 --> 00:28:14,249 before I will let you go out alone in a canoe. 309 00:28:17,832 --> 00:28:19,666 Maybe after we gather the eggs, 310 00:28:19,957 --> 00:28:21,142 I'll help you launch the canoe, 311 00:28:21,166 --> 00:28:22,457 and we can paddle it together. 312 00:28:25,749 --> 00:28:27,416 We'll talk about it in the morning. 313 00:28:52,041 --> 00:28:53,041 Ramo? 314 00:28:58,082 --> 00:28:59,082 Ramo? 315 00:29:01,166 --> 00:29:02,749 Ramo, where are you? 316 00:29:08,249 --> 00:29:11,541 Ramo! 317 00:29:11,832 --> 00:29:12,832 Ramo! 318 00:29:16,999 --> 00:29:17,999 Ramo! 319 00:29:20,541 --> 00:29:21,541 Ramo! 320 00:29:44,166 --> 00:29:45,166 Ramo! 321 00:29:57,957 --> 00:29:58,957 Ramo. 322 00:31:40,499 --> 00:31:42,291 I will burn you to death. 323 00:31:43,374 --> 00:31:46,416 I will kill you as you killed my brother! 324 00:31:48,541 --> 00:31:49,666 I will kill you! 325 00:33:10,707 --> 00:33:12,624 How did the men do this? 326 00:33:42,499 --> 00:33:45,124 Now I will kill the Aleut dog, 327 00:33:45,416 --> 00:33:46,999 the one who killed Ramo. 328 00:33:49,582 --> 00:33:51,749 The dog whose master killed my father. 329 00:33:57,041 --> 00:33:59,707 Please, do not break when I need you most. 330 00:44:52,666 --> 00:44:54,249 How did you get in here? 331 00:44:55,791 --> 00:44:57,582 I built this to keep you out. 332 00:45:21,124 --> 00:45:22,124 It is open. 333 00:45:24,666 --> 00:45:25,666 Go! 334 00:45:28,416 --> 00:45:29,416 Go! 335 00:45:33,749 --> 00:45:34,749 Well, go! 336 00:45:37,082 --> 00:45:38,082 Go! 337 00:47:32,374 --> 00:47:34,291 Your eyes are like those of a fox, 338 00:47:35,874 --> 00:47:38,124 and as I do not trust a sly fox, 339 00:47:38,416 --> 00:47:40,041 I do not trust you either, dog. 340 00:47:43,749 --> 00:47:45,832 That would be a good name for you. 341 00:47:46,124 --> 00:47:47,207 I will call you Rontu. 342 00:47:48,124 --> 00:47:49,666 It means fox eyes. 343 00:48:24,541 --> 00:48:26,124 I do not want you here! 344 00:48:26,416 --> 00:48:28,541 Go away, and leave me alone! 345 00:48:46,416 --> 00:48:49,291 Go away, go away! 346 00:48:58,957 --> 00:49:00,457 There's only two left. 347 00:49:05,832 --> 00:49:08,916 All right, you like to bark at the gulls? 348 00:49:09,207 --> 00:49:11,291 Well, since you do not help me gather the abalone, 349 00:49:11,582 --> 00:49:12,582 or catch the fish, 350 00:49:12,832 --> 00:49:15,832 you can stay here and keep the gulls away until I get back. 351 00:49:23,874 --> 00:49:26,749 Now remember, we still have no fish today, 352 00:49:27,041 --> 00:49:29,582 and the gulls have stolen most of the abalone. 353 00:49:29,874 --> 00:49:31,541 Do not let them steal the rest. 354 00:50:59,999 --> 00:51:00,999 Rontu. 355 00:51:30,041 --> 00:51:31,291 Come on Rontu, get in. 356 00:51:31,582 --> 00:51:32,999 You'll like it. 357 00:52:17,457 --> 00:52:18,892 It was Lurai who taught me how to make a flute 358 00:52:18,916 --> 00:52:19,999 from a pelican bone. 359 00:53:27,582 --> 00:53:28,582 Rontu? 360 00:53:33,249 --> 00:53:34,249 Rontu. 361 00:54:07,999 --> 00:54:08,999 Rontu! 362 00:54:15,082 --> 00:54:16,082 Rontu? 363 00:54:21,624 --> 00:54:22,916 If you're going to act that way, 364 00:54:23,207 --> 00:54:24,499 you can catch your own fish. 365 00:55:16,207 --> 00:55:19,041 This is going to be your new house. 366 00:55:21,874 --> 00:55:23,999 You'll like living with me. 367 00:55:24,291 --> 00:55:25,707 It'll be just us. 368 00:55:30,124 --> 00:55:31,249 Do not be afraid. 369 00:55:32,416 --> 00:55:34,582 Soon your mother will fly away and leave you. 370 00:55:35,541 --> 00:55:37,207 And I'll feed you, and take care of you 371 00:55:37,499 --> 00:55:38,624 even better than she did. 372 00:55:43,749 --> 00:55:47,207 I've even decided what I'm going to name you. 373 00:55:47,499 --> 00:55:49,291 You will be called Lurai, 374 00:55:49,582 --> 00:55:52,082 in honor of my friend who used to live on this island. 375 00:55:55,207 --> 00:55:57,499 And you will be called Tainor. 376 00:56:20,124 --> 00:56:21,124 Rontu? 377 00:56:22,332 --> 00:56:23,332 Rontu! 378 00:56:28,166 --> 00:56:31,416 Rontu, please come back. 379 00:56:37,332 --> 00:56:40,082 All right, go with them. 380 00:56:41,207 --> 00:56:42,207 You stay with them. 381 00:56:43,999 --> 00:56:45,499 If you dare come back now, 382 00:56:45,791 --> 00:56:47,332 I will throw stones at you. 383 00:56:52,499 --> 00:56:54,166 I don't need anybody. 384 00:57:14,416 --> 00:57:15,416 Karana. 385 00:57:17,416 --> 00:57:18,416 Karana. 386 00:57:19,582 --> 00:57:20,916 Karana, Karana. 387 00:57:23,749 --> 00:57:25,291 Karana, Karana. 388 00:57:25,582 --> 00:57:26,582 Karana. 389 00:57:33,874 --> 00:57:34,874 Karana. 390 00:57:36,332 --> 00:57:37,499 Goodbye, Lurai. 391 00:57:37,791 --> 00:57:38,999 Goodbye, Tainor. 392 00:57:39,291 --> 00:57:41,082 Karana, Karana, Karana. 393 01:00:51,416 --> 01:00:52,416 Oh, Rontu. 394 01:00:58,499 --> 01:00:59,749 Oh Rontu, Rontu. 395 01:02:42,499 --> 01:02:43,499 Rontu. 396 01:03:46,207 --> 01:03:47,207 Rontu. 397 01:03:48,541 --> 01:03:49,999 Rontu. 398 01:03:50,291 --> 01:03:51,291 Rontu. 399 01:03:53,832 --> 01:03:54,832 Tutok. 400 01:04:44,291 --> 01:04:46,374 We must hide, she will bring the hunters. 401 01:05:43,707 --> 01:05:45,124 Sh, sh, stay here. 402 01:06:16,624 --> 01:06:19,916 I know it is cold, but we cannot build a fire here. 403 01:06:20,207 --> 01:06:22,457 The hunters might see it and come looking for us. 404 01:06:27,207 --> 01:06:28,207 You wish they would leave 405 01:06:28,374 --> 01:06:30,749 so we could move back to our warm house on the mesa. 406 01:06:31,874 --> 01:06:32,874 So do I 407 01:07:02,666 --> 01:07:03,666 Sh, sh, sh. 408 01:08:35,541 --> 01:08:36,541 Tutok? 409 01:08:39,624 --> 01:08:40,666 I am Karana. 410 01:08:42,541 --> 01:08:43,541 Karana? 411 01:08:45,999 --> 01:08:47,499 Rontu. 412 01:08:53,291 --> 01:08:54,749 Rontu is my dog. 413 01:09:08,624 --> 01:09:09,624 Water. 414 01:09:11,791 --> 01:09:12,874 You are beautiful. 415 01:09:24,582 --> 01:09:26,041 Flute. 416 01:09:26,332 --> 01:09:27,499 Do you want to play it? 417 01:09:31,124 --> 01:09:32,124 Flute? 418 01:10:54,832 --> 01:10:55,832 Oh, Rontu. 419 01:11:12,166 --> 01:11:14,541 How do I look, Rontu? 420 01:11:24,332 --> 01:11:25,332 Oh, Tutok. 421 01:11:27,166 --> 01:11:28,249 I am so happy. 422 01:11:44,166 --> 01:11:45,286 She will come back tomorrow, 423 01:11:45,416 --> 01:11:47,582 and then we can move back to our home. 424 01:12:12,416 --> 01:12:13,736 Karana, Karana. 425 01:12:13,957 --> 01:12:15,457 I was afraid you were not coming. 426 01:12:15,749 --> 01:12:17,499 I've been waiting for you all day. 427 01:12:52,874 --> 01:12:55,666 No, I cannot go with you. 428 01:12:57,166 --> 01:12:59,207 Not with the men who killed my father. 429 01:13:04,749 --> 01:13:07,832 Do not go away, please. 430 01:13:08,124 --> 01:13:09,499 Stay here with me. 431 01:13:10,749 --> 01:13:12,582 Please, stay with me. 432 01:13:14,624 --> 01:13:15,624 You, here. 433 01:13:29,957 --> 01:13:30,957 No. 434 01:13:38,041 --> 01:13:38,582 Tutok! 435 01:15:17,332 --> 01:15:18,541 Rontu, look. 436 01:15:18,832 --> 01:15:21,207 He must have gotten lost from the rest of his tribe. 437 01:15:31,166 --> 01:15:32,416 Do not be afraid. 438 01:15:32,707 --> 01:15:33,707 You'll be safe here. 439 01:15:48,832 --> 01:15:50,312 We'll bring you fresh fish every day, 440 01:15:50,582 --> 01:15:52,207 because there aren't any in the pool. 441 01:15:58,541 --> 01:15:59,582 Come on, Rontu. 442 01:16:14,166 --> 01:16:15,416 Hurry up, Rontu. 443 01:16:16,416 --> 01:16:17,874 Get in. 444 01:16:18,166 --> 01:16:21,082 Don't be so slow, get in. 445 01:16:26,499 --> 01:16:28,791 Come on, come here. 446 01:16:30,666 --> 01:16:32,957 I am going to call you Mon-a-nee. 447 01:16:33,249 --> 01:16:35,249 That means little boy with large eyes. 448 01:16:39,249 --> 01:16:41,041 I wish you could come live with us, 449 01:16:41,332 --> 01:16:43,041 but we have no seawater pool up there. 450 01:16:44,957 --> 01:16:46,999 But we will bring fresh fish to you every day, 451 01:16:47,291 --> 01:16:48,558 and come and visit you every day 452 01:16:48,582 --> 01:16:50,082 so you will not be lonely. 453 01:16:52,624 --> 01:16:53,624 Come here. 454 01:16:55,041 --> 01:16:56,041 Come on. 455 01:17:01,249 --> 01:17:02,416 Come on, Rontu. 456 01:17:02,707 --> 01:17:04,541 Our new friend Mon-a-nee will be so hungry, 457 01:17:04,832 --> 01:17:07,249 he'll be glad we brought him so many fish. 458 01:17:15,999 --> 01:17:17,749 He's gone. 459 01:17:18,041 --> 01:17:19,457 He's gone back to the sea. 460 01:17:20,999 --> 01:17:23,707 Rontu, I hope he did not think we forgot about him. 461 01:17:26,374 --> 01:17:28,791 But we should not feel sad that he is gone. 462 01:17:29,082 --> 01:17:30,124 We should be happy. 463 01:17:30,416 --> 01:17:32,082 He's gone back with his tribe again. 464 01:17:34,041 --> 01:17:35,041 Rontu? 465 01:17:37,416 --> 01:17:38,416 Rontu? 466 01:17:39,832 --> 01:17:40,832 Rontu! 467 01:17:46,832 --> 01:17:47,832 Rontu? 468 01:17:51,124 --> 01:17:52,124 Rontu! 469 01:17:59,624 --> 01:18:02,499 Rontu, what are you doing back there? 470 01:18:12,499 --> 01:18:13,499 Are you sick? 471 01:18:20,916 --> 01:18:22,624 Come on, Rontu. 472 01:18:22,916 --> 01:18:25,332 It's late, we have to go home. 473 01:18:27,999 --> 01:18:28,999 Please? 474 01:18:31,791 --> 01:18:34,041 Please get up and come home with me. 475 01:18:36,457 --> 01:18:37,874 I'll build a fire for you. 476 01:18:39,124 --> 01:18:41,374 You're just tired, that's all it is. 477 01:18:42,999 --> 01:18:44,332 After you get warm and, 478 01:18:46,666 --> 01:18:48,749 I'll cook some fish right here for you. 479 01:18:50,541 --> 01:18:53,124 If you want, we can stay here tonight. 480 01:18:54,541 --> 01:18:56,499 In the morning, you'll be all rested 481 01:18:56,791 --> 01:18:59,749 and that's all it is. 482 01:19:00,999 --> 01:19:02,082 You're just tired. 483 01:19:07,082 --> 01:19:08,207 If Suma were here, 484 01:19:09,499 --> 01:19:11,874 he'd know how to make you feel better right away. 485 01:19:13,999 --> 01:19:16,249 He was the shaman of our tribe, 486 01:19:16,541 --> 01:19:18,166 and whenever anyone was sick, 487 01:19:20,166 --> 01:19:23,207 he knew how to call on the magic of the good god, Mukat. 488 01:19:26,374 --> 01:19:27,541 He is the god who 489 01:19:29,582 --> 01:19:30,707 wants all people, 490 01:19:32,832 --> 01:19:34,249 and dogs too, 491 01:19:35,499 --> 01:19:38,082 to be well, and happy. 492 01:19:41,249 --> 01:19:42,249 Mukat? 493 01:19:43,332 --> 01:19:46,832 My father told me you wanted everything to live. 494 01:19:49,124 --> 01:19:52,999 Please, please help Rontu. 495 01:19:54,707 --> 01:19:57,041 Please help him now. 496 01:19:57,332 --> 01:20:00,082 Please. 497 01:20:00,374 --> 01:20:01,374 Please. 498 01:20:17,999 --> 01:20:20,749 The sand is already nice and warm. 499 01:20:21,041 --> 01:20:22,416 Come out and lie in the sun. 500 01:20:26,166 --> 01:20:28,791 I'll make you feel much better, Rontu. 501 01:20:30,791 --> 01:20:31,791 Please. 502 01:20:32,999 --> 01:20:33,999 Please. 503 01:20:36,541 --> 01:20:37,541 Come on. 504 01:20:40,082 --> 01:20:42,291 You always liked to bark at the gulls. 505 01:20:43,374 --> 01:20:45,999 All mornings and afternoons you've barked at them. 506 01:20:52,332 --> 01:20:56,332 Please, get up and bark at them now, for me. 507 01:21:05,166 --> 01:21:06,166 Get up. 508 01:21:08,291 --> 01:21:09,291 Get up. 509 01:21:42,332 --> 01:21:44,874 If you would've known him, Ramo, 510 01:21:45,166 --> 01:21:46,332 you would've loved him too. 511 01:22:30,749 --> 01:22:33,332 No, no more Killing. 512 01:24:41,707 --> 01:24:42,916 Karana, Karana. 513 01:24:44,207 --> 01:24:45,374 Karana, Karana. 514 01:25:02,707 --> 01:25:05,957 All right, but I want you to understand, 515 01:25:06,249 --> 01:25:07,666 I am not going to love you. 516 01:25:08,874 --> 01:25:12,499 I will feed you, and I like you now, 517 01:25:12,791 --> 01:25:14,332 but I am not going to love you. 518 01:25:15,291 --> 01:25:18,207 If you do bad things, I will punish you. 519 01:25:18,499 --> 01:25:20,699 If you do not like it here, you can go back to the pack 520 01:25:20,916 --> 01:25:21,916 where you belong. 521 01:25:25,874 --> 01:25:29,374 I will call you Rontu-Aru, son of Rontu. 522 01:25:32,207 --> 01:25:34,582 Come on, you must learn to swim. 523 01:25:36,582 --> 01:25:37,916 Your father loved to. 524 01:25:38,207 --> 01:25:39,791 He used to swim every day. 525 01:25:42,041 --> 01:25:44,332 Come on, I won't let anything happen to you. 526 01:25:47,041 --> 01:25:49,582 Here you go, that's it. 527 01:25:49,874 --> 01:25:51,457 Come on, that's it. 528 01:25:52,749 --> 01:25:53,749 Come on. 529 01:25:54,457 --> 01:25:55,457 That's good. 530 01:25:58,041 --> 01:25:59,401 There, you see how much fun it is? 531 01:26:01,124 --> 01:26:02,392 Soon you can learn to chase the gulls 532 01:26:02,416 --> 01:26:03,707 so we can fish in peace. 533 01:26:31,291 --> 01:26:32,291 Good dog. 534 01:26:34,041 --> 01:26:35,041 Good. 535 01:26:36,291 --> 01:26:37,291 Good dog. 536 01:26:38,499 --> 01:26:39,499 Come on. 537 01:26:40,332 --> 01:26:40,999 Come on! 538 01:28:39,166 --> 01:28:41,749 Oh, I do not know what to do. 539 01:28:42,041 --> 01:28:44,249 I do not know what to do.35917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.