Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,791 --> 00:02:35,916
Look, look Karana!
2
00:02:39,582 --> 00:02:41,124
It is a fine crab.
3
00:02:41,416 --> 00:02:42,707
I will have him for my supper.
4
00:02:42,999 --> 00:02:45,374
If Father does not
want it for his supper.
5
00:02:45,666 --> 00:02:48,207
If he does not want
it, I will share it with you.
6
00:02:48,499 --> 00:02:49,874
Put it in.
7
00:02:59,541 --> 00:03:00,874
Karana!
8
00:03:01,166 --> 00:03:02,499
Another abalone.
9
00:03:02,791 --> 00:03:04,666
Ramo, you know it is impossible
10
00:03:04,957 --> 00:03:07,082
to make a starfish let go of an abalone.
11
00:03:07,374 --> 00:03:08,999
I will do it someday, you will see.
12
00:03:09,291 --> 00:03:10,332
Well, not today.
13
00:03:10,624 --> 00:03:11,624
Come on now.
14
00:03:12,832 --> 00:03:13,832
How long will it take
15
00:03:13,999 --> 00:03:16,249
for that starfish to get that abalone?
16
00:03:16,541 --> 00:03:17,957
Three, four suns.
17
00:03:18,249 --> 00:03:21,166
They are both very stubborn,
but the starfish will win.
18
00:03:21,457 --> 00:03:21,999
Why?
19
00:03:22,291 --> 00:03:23,707
Because it is stronger.
20
00:03:30,041 --> 00:03:33,582
A whale, a whale, I've killed the whale!
21
00:03:36,249 --> 00:03:37,791
Our father speared this whale.
22
00:03:38,082 --> 00:03:41,416
Ramo, you know he told us it
was washed ashore by the sea.
23
00:03:41,707 --> 00:03:43,457
Come along now, we must dig for roots.
24
00:03:54,291 --> 00:03:57,624
Ramo.
25
00:03:57,916 --> 00:04:00,832
Today the sea is
smooth, like a flat stone.
26
00:04:01,124 --> 00:04:02,416
The sea is not a stone.
27
00:04:02,707 --> 00:04:04,291
It is water, and no waves.
28
00:04:04,582 --> 00:04:07,791
It is a blue stone with
a white cloud sitting on it.
29
00:04:08,082 --> 00:04:10,166
Clouds do not sit on stones.
30
00:04:10,457 --> 00:04:11,124
This one does.
31
00:04:11,416 --> 00:04:13,082
Seagulls sit there, and dolphins,
32
00:04:13,374 --> 00:04:17,082
and the cormorants, and
whales too, but not clouds.
33
00:04:18,707 --> 00:04:20,166
Maybe it is a whale.
34
00:04:28,749 --> 00:04:31,791
I remember Father saying
some canoes move by the wind.
35
00:04:33,166 --> 00:04:36,124
That is what it must be, a giant canoe.
36
00:04:36,416 --> 00:04:37,999
With red wings.
37
00:04:38,291 --> 00:04:40,666
Run and tell Father it
is coming, a giant canoe.
38
00:04:40,957 --> 00:04:42,082
I want to stay and watch!
39
00:04:42,374 --> 00:04:43,374
Do as you're told.
40
00:05:47,166 --> 00:05:48,666
The Aleuts again.
41
00:05:49,957 --> 00:05:51,541
We will prepare to meet them.
42
00:06:14,916 --> 00:06:16,276
Ramo, I told you to tell Father.
43
00:06:16,332 --> 00:06:17,332
I did.
44
00:06:17,541 --> 00:06:18,541
What did he say?
45
00:06:18,707 --> 00:06:21,124
It is a ship that brings Aleuts.
46
00:06:27,124 --> 00:06:28,666
What are Aleuts?
47
00:06:28,957 --> 00:06:30,082
I do not know.
48
00:06:34,166 --> 00:06:35,916
He has hair on his face,
49
00:06:36,207 --> 00:06:37,207
and his skin is white.
50
00:06:40,666 --> 00:06:41,791
What did he say?
51
00:07:13,499 --> 00:07:14,499
I come in peace.
52
00:07:15,457 --> 00:07:16,874
I am the captain of these men.
53
00:07:18,041 --> 00:07:19,999
I am Chowig, chief of Ghalas-at.
54
00:07:22,416 --> 00:07:23,874
Forgive the manners of my dog.
55
00:07:24,166 --> 00:07:26,749
He's old, and he is a cur.
56
00:07:27,041 --> 00:07:29,791
Among men, there are also curs.
57
00:07:30,082 --> 00:07:32,457
Ah, you remember
another hunt, 10 years ago.
58
00:07:33,457 --> 00:07:36,041
The captain who led it was a foolish man.
59
00:07:36,332 --> 00:07:38,041
He cheated you and your people.
60
00:07:38,332 --> 00:07:39,999
We have not forgotten.
61
00:07:40,291 --> 00:07:43,041
I ask only your
permission to hunt sea otters,
62
00:07:43,332 --> 00:07:45,082
and to camp on your island.
63
00:07:45,374 --> 00:07:48,249
And we will share with
you the value of our catch.
64
00:07:48,541 --> 00:07:49,999
How will you share it?
65
00:07:53,707 --> 00:07:56,541
You will be paid with these.
66
00:08:00,666 --> 00:08:03,499
And also with iron spearheads.
67
00:08:03,791 --> 00:08:06,124
Strings of bead and spearheads,
68
00:08:06,416 --> 00:08:08,416
one of each for every otter skin we take.
69
00:08:09,666 --> 00:08:10,999
We will count them together.
70
00:08:12,249 --> 00:08:14,374
You have no metal tools or weapons.
71
00:08:14,666 --> 00:08:16,386
These spearheads will make life much easier
72
00:08:16,666 --> 00:08:18,332
for you and your people.
73
00:08:18,624 --> 00:08:21,124
And I give you my promise, Chief Chowig.
74
00:08:21,416 --> 00:08:24,166
None of my men will be
permitted near your village.
75
00:08:31,499 --> 00:08:32,832
What is Father saying?
76
00:08:33,124 --> 00:08:34,374
Quiet, I cannot hear.
77
00:08:40,374 --> 00:08:42,082
We also want iron knives.
78
00:08:43,416 --> 00:08:45,541
You ask too much, Chief Chowig.
79
00:08:45,832 --> 00:08:48,957
One iron knife for each
man of my tribe, it is fair.
80
00:08:49,874 --> 00:08:51,166
- It is fair.
- Shh.
81
00:08:52,874 --> 00:08:54,916
You bargain well for
your people, Chief Chowig.
82
00:08:55,207 --> 00:08:56,207
All right, I agree.
83
00:09:17,957 --> 00:09:21,291
As chief of Ghalas-at, I have
given the hunters permission
84
00:09:21,582 --> 00:09:23,022
to camp on our island and take otter
85
00:09:23,249 --> 00:09:25,041
from the seas that wash our shores.
86
00:09:26,124 --> 00:09:27,499
Perhaps because of what happened
87
00:09:27,791 --> 00:09:29,111
when the Aleuts were here before,
88
00:09:29,291 --> 00:09:31,541
some of you feel this
is not a wise decision.
89
00:09:32,499 --> 00:09:33,624
But that was many years ago,
90
00:09:33,916 --> 00:09:35,874
and these are not the same men.
91
00:09:36,166 --> 00:09:37,166
Their leader has promised
92
00:09:37,207 --> 00:09:39,457
to keep his men away from our village.
93
00:09:39,749 --> 00:09:41,999
We shall watch, and
we shall count the skins.
94
00:09:42,291 --> 00:09:43,666
We shall not be cheated,
95
00:09:44,791 --> 00:09:47,749
but let us also try to respect
the rights of each other.
96
00:09:48,874 --> 00:09:51,249
And let us hope we may
learn to trust each other.
97
00:10:14,499 --> 00:10:15,499
Ramo.
98
00:10:47,582 --> 00:10:49,182
Every day, they hunt the otter.
99
00:10:49,416 --> 00:10:51,624
It is terrible to kill so many.
100
00:10:51,916 --> 00:10:53,832
Why do they kill so many?
101
00:10:54,124 --> 00:10:55,916
They use the furs for trading.
102
00:10:56,207 --> 00:10:58,249
Soon there will not be any left.
103
00:10:58,541 --> 00:10:59,541
Do not worry, child.
104
00:10:59,791 --> 00:11:01,124
The otters are smart.
105
00:11:01,416 --> 00:11:02,856
Most of them have gone away to hide.
106
00:11:02,916 --> 00:11:04,749
They will return when the hunters leave.
107
00:11:18,124 --> 00:11:19,874
We will rest a little.
108
00:11:21,374 --> 00:11:22,454
I do not like the Aleuts.
109
00:11:22,707 --> 00:11:24,541
They are very cruel.
110
00:11:24,832 --> 00:11:26,416
Maybe they worship Tumaiyowit.
111
00:11:29,791 --> 00:11:31,541
Tell us about Tumaiyowit and Mukat.
112
00:11:32,499 --> 00:11:33,999
You've heard the story many times.
113
00:11:34,291 --> 00:11:35,291
Please, Father?
114
00:11:37,666 --> 00:11:39,291
In the beginning of the world,
115
00:11:39,582 --> 00:11:41,749
Tumaiyowit and Mukat ruled everything.
116
00:11:42,041 --> 00:11:44,957
All life, even the grasses and the trees.
117
00:11:45,874 --> 00:11:48,207
Then they began to
quarrel, you remember why?
118
00:11:48,499 --> 00:11:50,874
Because Tumaiyowit
wished everything to die,
119
00:11:51,166 --> 00:11:53,041
and Mukat wished everything to live.
120
00:11:54,666 --> 00:11:57,499
After a very great dispute,
Tumaiyowit went down
121
00:11:57,791 --> 00:12:00,041
to another world, and
took many things with him,
122
00:12:00,332 --> 00:12:02,832
even the tall trees that
used to grow on our island.
123
00:12:03,124 --> 00:12:04,416
He was very evil.
124
00:12:04,707 --> 00:12:06,249
And though Mukat was very good,
125
00:12:06,541 --> 00:12:07,999
with all his great power,
126
00:12:08,291 --> 00:12:11,332
he could not prevent the evil
Tumaiyowit left in the world.
127
00:12:12,457 --> 00:12:13,791
So we have sharks in the sea
128
00:12:14,082 --> 00:12:15,541
that kill for the sake of killing.
129
00:12:16,832 --> 00:12:18,166
But also we have the dolphins,
130
00:12:18,457 --> 00:12:21,457
who are gentle, and
playful, and harm nothing.
131
00:12:21,749 --> 00:12:23,041
I like the dolphins.
132
00:12:23,332 --> 00:12:24,332
So do I.
133
00:12:24,541 --> 00:12:26,141
It is believed Mukat is always present
134
00:12:26,249 --> 00:12:27,582
when one sees dolphins.
135
00:12:27,874 --> 00:12:30,707
That is why they are
the signs of good fortune.
136
00:12:34,874 --> 00:12:36,916
But most things are like this.
137
00:12:37,207 --> 00:12:39,582
The berries of the
coral bush are beautiful,
138
00:12:39,874 --> 00:12:42,249
but Tumaiyowit made them deadly to eat.
139
00:12:42,541 --> 00:12:44,332
Then Mukat used his magic,
140
00:12:44,624 --> 00:12:46,999
and made the juices of the
wood a healer of wounds.
141
00:12:48,082 --> 00:12:49,916
This peeled branch can sometimes cure
142
00:12:50,207 --> 00:12:51,832
when all else has failed.
143
00:12:52,124 --> 00:12:53,874
And so it is, even with people.
144
00:12:54,166 --> 00:12:56,666
A mixture of both good and evil.
145
00:12:57,749 --> 00:12:59,082
The Aleuts too?
146
00:13:00,166 --> 00:13:01,166
The Aleuts too.
147
00:13:02,541 --> 00:13:04,791
I will still be glad when they are gone.
148
00:13:05,082 --> 00:13:06,082
I hope it will be soon.
149
00:13:38,749 --> 00:13:40,207
Here, I'll help you do it.
150
00:13:40,499 --> 00:13:41,541
Karana!
151
00:13:41,832 --> 00:13:43,808
You know it is forbidden for
a female to make weapons.
152
00:13:43,832 --> 00:13:45,207
It is taboo.
153
00:13:45,499 --> 00:13:47,666
Any woman who dares break
the ancient law of our tribe
154
00:13:47,957 --> 00:13:49,357
will be smothered by the four winds
155
00:13:49,457 --> 00:13:51,207
and swallowed up by the sea.
156
00:14:00,999 --> 00:14:03,332
I do not say this to
frighten you, my child.
157
00:14:03,624 --> 00:14:05,082
But the taboo is sacred.
158
00:14:06,124 --> 00:14:07,707
I say it only because I love you,
159
00:14:07,999 --> 00:14:09,291
and I want to protect you.
160
00:14:15,416 --> 00:14:16,416
Chowig!
161
00:14:17,124 --> 00:14:18,124
Chief Chowig!
162
00:14:19,124 --> 00:14:20,124
The Aleuts!
163
00:14:21,082 --> 00:14:22,291
What about the Aleuts?
164
00:14:22,582 --> 00:14:23,957
They're at Coral Cove.
165
00:14:24,249 --> 00:14:26,624
They have already taken
some otter skins to the ship.
166
00:15:05,582 --> 00:15:08,582
Chief Chowig, I was coming to see you.
167
00:15:08,874 --> 00:15:09,916
I do not believe that.
168
00:15:10,874 --> 00:15:12,791
You judge me unfairly, Chief Chowig.
169
00:15:13,082 --> 00:15:14,874
I have not broken my word to you.
170
00:15:15,166 --> 00:15:17,791
The boat is now bringing
the goods we agreed on.
171
00:15:18,082 --> 00:15:20,416
But you have already
taken many skins to your ship.
172
00:15:20,707 --> 00:15:22,067
You did not allow us to count them
173
00:15:22,124 --> 00:15:23,832
with you, as you promised.
174
00:15:24,124 --> 00:15:26,707
I know, and I am sorry about that.
175
00:15:27,999 --> 00:15:30,041
We took 420 skins.
176
00:15:30,332 --> 00:15:32,916
Some are on the ship,
and the rest are still here.
177
00:15:36,249 --> 00:15:38,207
If you wish, you may
return to the ship with me
178
00:15:38,499 --> 00:15:39,957
and count the skins for yourself.
179
00:16:02,124 --> 00:16:05,416
There are no spearheads or knives there.
180
00:16:15,332 --> 00:16:18,249
These fools did not
bring the two other chests.
181
00:16:18,541 --> 00:16:20,416
I'll have them brought ashore at once.
182
00:17:29,416 --> 00:17:30,957
When I was a child,
183
00:17:31,249 --> 00:17:34,457
I visited a land far to
the east with my father.
184
00:17:35,416 --> 00:17:37,791
It was a long voyage to that land,
185
00:17:38,082 --> 00:17:40,041
but I am going to seek help for you.
186
00:17:41,332 --> 00:17:44,082
If the hunters come back before I return,
187
00:17:44,374 --> 00:17:46,457
you are all to come here at once.
188
00:17:46,749 --> 00:17:48,916
Together, you will leave the island,
189
00:17:49,207 --> 00:17:51,499
and try to reach the land far to the east.
190
00:17:52,541 --> 00:17:54,999
It is a long, dangerous voyage.
191
00:17:56,457 --> 00:17:58,166
But it is safer to trust the sea
192
00:18:00,249 --> 00:18:01,499
than the Aleuts.
193
00:18:02,791 --> 00:18:04,582
Cover the canoes with kelp,
194
00:18:04,874 --> 00:18:07,666
so that none can be seen
by an approaching ship.
195
00:18:07,957 --> 00:18:11,499
Until I return, stay out of sight.
196
00:18:48,332 --> 00:18:49,957
We wouldn't have to dig so many roots
197
00:18:50,249 --> 00:18:54,166
if the wild dogs hadn't
stole many of the abalones.
198
00:18:54,457 --> 00:18:56,207
It's because of their new leader,
199
00:18:56,499 --> 00:18:58,249
the dog the Aleuts left behind.
200
00:19:05,707 --> 00:19:07,666
Kimki has been gone a long time.
201
00:19:07,957 --> 00:19:09,499
Maybe it is too far for him.
202
00:19:09,791 --> 00:19:11,124
Not for Kimki.
203
00:19:11,416 --> 00:19:13,457
He's old, but he is very strong.
204
00:19:13,749 --> 00:19:15,309
But what would he do if there is fog,
205
00:19:15,582 --> 00:19:16,874
and he could not see anything?
206
00:19:17,957 --> 00:19:19,707
Maybe the dolphins would lead him.
207
00:19:19,999 --> 00:19:21,433
Ramo, why do you say such a thing?
208
00:19:21,457 --> 00:19:22,457
You know it is not true.
209
00:19:22,749 --> 00:19:23,749
It is true.
210
00:19:23,957 --> 00:19:26,999
Father always said that dolphins
are a sign of good fortune.
211
00:19:27,291 --> 00:19:28,791
Do you not trust the dolphins?
212
00:19:29,082 --> 00:19:30,332
I do not know,
213
00:19:30,624 --> 00:19:32,707
and I do not want to talk about it anymore.
214
00:19:48,166 --> 00:19:49,749
Kimki, it's Kimki!
215
00:20:10,457 --> 00:20:11,749
Kimki, Kimki!
216
00:20:12,041 --> 00:20:13,791
Kimki, we thought you'd never come back.
217
00:20:14,082 --> 00:20:15,666
Karana, Ramo.
218
00:20:19,041 --> 00:20:21,166
No, no, do not be afraid.
219
00:20:21,457 --> 00:20:24,666
Why he, he is a very good man.
220
00:20:24,957 --> 00:20:27,291
We are all going to his mission to live.
221
00:20:41,291 --> 00:20:43,291
Their ship must sail before the tide turns.
222
00:20:43,582 --> 00:20:46,374
We all must hurry, hurry, everyone.
223
00:20:46,666 --> 00:20:47,666
We must hurry.
224
00:20:51,749 --> 00:20:52,749
Hurry now, hurry!
225
00:20:53,499 --> 00:20:56,124
The ship must sail before the tide.
226
00:21:07,541 --> 00:21:10,374
Be quick now, hurry along, quickly.
227
00:21:15,374 --> 00:21:17,041
Ramo, you cannot take those.
228
00:21:17,332 --> 00:21:18,499
Why?
229
00:21:18,791 --> 00:21:19,892
Because you must help me carry
230
00:21:19,916 --> 00:21:22,082
the baskets of food
we need for our journey.
231
00:21:22,374 --> 00:21:23,374
That basket of rocks.
232
00:21:23,582 --> 00:21:25,262
It's so heavy, you could not even lift it.
233
00:21:25,374 --> 00:21:26,666
They are not rocks.
234
00:21:26,957 --> 00:21:29,541
They are very valuable
treasures of great worth.
235
00:21:32,582 --> 00:21:34,207
Here, take this.
236
00:21:34,499 --> 00:21:35,874
Come on.
237
00:22:00,707 --> 00:22:02,499
I wanna go in the canoe with Kimki!
238
00:22:02,791 --> 00:22:03,791
Ramo.
239
00:22:39,041 --> 00:22:41,041
Lurai, I cannot see Ramo.
240
00:22:42,457 --> 00:22:46,291
Do not worry, the
others will look after him.
241
00:22:55,999 --> 00:22:57,457
Ramo, my brother!
242
00:22:58,624 --> 00:23:00,832
He's still on the island!
243
00:23:01,124 --> 00:23:02,582
He's still on the island!
244
00:23:04,707 --> 00:23:06,791
Please, we must go back for him.
245
00:23:07,082 --> 00:23:08,332
Karana, you must sit down.
246
00:23:08,624 --> 00:23:09,791
Ramo is in the other boat.
247
00:23:10,082 --> 00:23:12,374
No, no, he's still on the island!
248
00:23:12,666 --> 00:23:13,666
Karana!
249
00:23:13,791 --> 00:23:14,916
Karana, come back!
250
00:23:15,207 --> 00:23:17,499
Come back, or you will be left behind.
251
00:23:17,791 --> 00:23:20,082
Please, we must go back, please!
252
00:23:25,082 --> 00:23:26,082
Please.
253
00:24:48,291 --> 00:24:50,041
Karana, Karana!
254
00:25:10,041 --> 00:25:11,207
Karana, Karana!
255
00:25:40,791 --> 00:25:42,416
I am hungry.
256
00:25:42,707 --> 00:25:44,624
I hope we can find something to eat.
257
00:26:01,624 --> 00:26:03,058
In the morning, we
will go to Lookout Rock
258
00:26:03,082 --> 00:26:05,207
to see if the ship is returning.
259
00:26:05,499 --> 00:26:07,291
I hope it never returns.
260
00:26:07,582 --> 00:26:09,624
I like us being here alone.
261
00:26:09,916 --> 00:26:11,999
Now we have the whole island to ourselves.
262
00:26:13,207 --> 00:26:15,207
I am the son of Chowig.
263
00:26:15,499 --> 00:26:17,666
I am the only man left.
264
00:26:17,957 --> 00:26:20,541
I am now chief of Ghalas-at.
265
00:26:22,332 --> 00:26:24,374
Chief Ramo.
266
00:26:24,666 --> 00:26:26,166
The name does not suit me.
267
00:26:28,374 --> 00:26:32,041
You will call me Chief Tanyosetlopai.
268
00:26:33,457 --> 00:26:35,999
Chief Tanyosetlopai.
269
00:26:36,291 --> 00:26:38,666
It's a very big name for so small a chief.
270
00:26:38,957 --> 00:26:39,957
It's too hard to say.
271
00:26:40,249 --> 00:26:43,457
You will learn, and now you must obey me.
272
00:26:43,749 --> 00:26:45,416
Yes, Chief Ramo.
273
00:26:45,707 --> 00:26:47,707
Chief um... Tanyosetlopai.
274
00:26:55,832 --> 00:26:56,832
Go away!
275
00:26:57,916 --> 00:26:59,124
Go away!
276
00:26:59,416 --> 00:27:02,916
Go away!
277
00:27:03,207 --> 00:27:04,207
Go away!
278
00:27:06,999 --> 00:27:09,582
Someday I'm gonna kill all the wild dogs.
279
00:27:10,499 --> 00:27:11,916
Especially the leader.
280
00:27:13,582 --> 00:27:15,499
But I will need a stronger spear.
281
00:27:18,041 --> 00:27:19,916
Will you help me make one?
282
00:27:20,207 --> 00:27:21,249
No.
283
00:27:21,541 --> 00:27:22,957
You know that is forbidden.
284
00:27:23,249 --> 00:27:25,749
But if I am chief,
and I say it is all right?
285
00:27:26,041 --> 00:27:27,961
Anyway, there will not
be enough time to do it
286
00:27:28,124 --> 00:27:29,124
before the ship returns.
287
00:27:29,249 --> 00:27:30,457
When will it return?
288
00:27:31,832 --> 00:27:32,499
Soon.
289
00:27:32,791 --> 00:27:33,791
But when?
290
00:27:35,041 --> 00:27:36,416
- Soon.
- But when?
291
00:27:37,416 --> 00:27:38,791
Ramo, please.
292
00:27:39,082 --> 00:27:40,082
I do not know.
293
00:27:40,874 --> 00:27:43,499
Do not worry, Kimki
will make them come back.
294
00:27:43,791 --> 00:27:44,874
You will see.
295
00:27:45,166 --> 00:27:46,166
Maybe.
296
00:27:47,041 --> 00:27:49,041
But they are not our people.
297
00:27:49,332 --> 00:27:50,374
And I do not trust them.
298
00:27:53,957 --> 00:27:55,124
Lurai told me she saw eggs
299
00:27:55,416 --> 00:27:56,791
on the cliff with the gull's nest.
300
00:27:57,082 --> 00:27:58,962
In the morning, we'll go
there and gather them.
301
00:27:59,166 --> 00:28:01,582
It is a woman's work to gather gull eggs.
302
00:28:01,874 --> 00:28:04,624
I will go to Secret Cove
and launch the small canoe
303
00:28:04,916 --> 00:28:06,166
so I can catch large fish.
304
00:28:06,457 --> 00:28:07,166
You will not.
305
00:28:07,457 --> 00:28:08,124
I will too.
306
00:28:08,416 --> 00:28:10,041
You may be chief of Ghalas-at,
307
00:28:10,332 --> 00:28:12,132
but you are going to
have to grow much larger
308
00:28:12,166 --> 00:28:14,249
before I will let you go
out alone in a canoe.
309
00:28:17,832 --> 00:28:19,666
Maybe after we gather the eggs,
310
00:28:19,957 --> 00:28:21,142
I'll help you launch the canoe,
311
00:28:21,166 --> 00:28:22,457
and we can paddle it together.
312
00:28:25,749 --> 00:28:27,416
We'll talk about it in the morning.
313
00:28:52,041 --> 00:28:53,041
Ramo?
314
00:28:58,082 --> 00:28:59,082
Ramo?
315
00:29:01,166 --> 00:29:02,749
Ramo, where are you?
316
00:29:08,249 --> 00:29:11,541
Ramo!
317
00:29:11,832 --> 00:29:12,832
Ramo!
318
00:29:16,999 --> 00:29:17,999
Ramo!
319
00:29:20,541 --> 00:29:21,541
Ramo!
320
00:29:44,166 --> 00:29:45,166
Ramo!
321
00:29:57,957 --> 00:29:58,957
Ramo.
322
00:31:40,499 --> 00:31:42,291
I will burn you to death.
323
00:31:43,374 --> 00:31:46,416
I will kill you as you killed my brother!
324
00:31:48,541 --> 00:31:49,666
I will kill you!
325
00:33:10,707 --> 00:33:12,624
How did the men do this?
326
00:33:42,499 --> 00:33:45,124
Now I will kill the Aleut dog,
327
00:33:45,416 --> 00:33:46,999
the one who killed Ramo.
328
00:33:49,582 --> 00:33:51,749
The dog whose master killed my father.
329
00:33:57,041 --> 00:33:59,707
Please, do not break when I need you most.
330
00:44:52,666 --> 00:44:54,249
How did you get in here?
331
00:44:55,791 --> 00:44:57,582
I built this to keep you out.
332
00:45:21,124 --> 00:45:22,124
It is open.
333
00:45:24,666 --> 00:45:25,666
Go!
334
00:45:28,416 --> 00:45:29,416
Go!
335
00:45:33,749 --> 00:45:34,749
Well, go!
336
00:45:37,082 --> 00:45:38,082
Go!
337
00:47:32,374 --> 00:47:34,291
Your eyes are like those of a fox,
338
00:47:35,874 --> 00:47:38,124
and as I do not trust a sly fox,
339
00:47:38,416 --> 00:47:40,041
I do not trust you either, dog.
340
00:47:43,749 --> 00:47:45,832
That would be a good name for you.
341
00:47:46,124 --> 00:47:47,207
I will call you Rontu.
342
00:47:48,124 --> 00:47:49,666
It means fox eyes.
343
00:48:24,541 --> 00:48:26,124
I do not want you here!
344
00:48:26,416 --> 00:48:28,541
Go away, and leave me alone!
345
00:48:46,416 --> 00:48:49,291
Go away, go away!
346
00:48:58,957 --> 00:49:00,457
There's only two left.
347
00:49:05,832 --> 00:49:08,916
All right, you like to bark at the gulls?
348
00:49:09,207 --> 00:49:11,291
Well, since you do not
help me gather the abalone,
349
00:49:11,582 --> 00:49:12,582
or catch the fish,
350
00:49:12,832 --> 00:49:15,832
you can stay here and keep
the gulls away until I get back.
351
00:49:23,874 --> 00:49:26,749
Now remember, we still have no fish today,
352
00:49:27,041 --> 00:49:29,582
and the gulls have
stolen most of the abalone.
353
00:49:29,874 --> 00:49:31,541
Do not let them steal the rest.
354
00:50:59,999 --> 00:51:00,999
Rontu.
355
00:51:30,041 --> 00:51:31,291
Come on Rontu, get in.
356
00:51:31,582 --> 00:51:32,999
You'll like it.
357
00:52:17,457 --> 00:52:18,892
It was Lurai who taught
me how to make a flute
358
00:52:18,916 --> 00:52:19,999
from a pelican bone.
359
00:53:27,582 --> 00:53:28,582
Rontu?
360
00:53:33,249 --> 00:53:34,249
Rontu.
361
00:54:07,999 --> 00:54:08,999
Rontu!
362
00:54:15,082 --> 00:54:16,082
Rontu?
363
00:54:21,624 --> 00:54:22,916
If you're going to act that way,
364
00:54:23,207 --> 00:54:24,499
you can catch your own fish.
365
00:55:16,207 --> 00:55:19,041
This is going to be your new house.
366
00:55:21,874 --> 00:55:23,999
You'll like living with me.
367
00:55:24,291 --> 00:55:25,707
It'll be just us.
368
00:55:30,124 --> 00:55:31,249
Do not be afraid.
369
00:55:32,416 --> 00:55:34,582
Soon your mother will
fly away and leave you.
370
00:55:35,541 --> 00:55:37,207
And I'll feed you, and take care of you
371
00:55:37,499 --> 00:55:38,624
even better than she did.
372
00:55:43,749 --> 00:55:47,207
I've even decided what
I'm going to name you.
373
00:55:47,499 --> 00:55:49,291
You will be called Lurai,
374
00:55:49,582 --> 00:55:52,082
in honor of my friend who
used to live on this island.
375
00:55:55,207 --> 00:55:57,499
And you will be called Tainor.
376
00:56:20,124 --> 00:56:21,124
Rontu?
377
00:56:22,332 --> 00:56:23,332
Rontu!
378
00:56:28,166 --> 00:56:31,416
Rontu, please come back.
379
00:56:37,332 --> 00:56:40,082
All right, go with them.
380
00:56:41,207 --> 00:56:42,207
You stay with them.
381
00:56:43,999 --> 00:56:45,499
If you dare come back now,
382
00:56:45,791 --> 00:56:47,332
I will throw stones at you.
383
00:56:52,499 --> 00:56:54,166
I don't need anybody.
384
00:57:14,416 --> 00:57:15,416
Karana.
385
00:57:17,416 --> 00:57:18,416
Karana.
386
00:57:19,582 --> 00:57:20,916
Karana, Karana.
387
00:57:23,749 --> 00:57:25,291
Karana, Karana.
388
00:57:25,582 --> 00:57:26,582
Karana.
389
00:57:33,874 --> 00:57:34,874
Karana.
390
00:57:36,332 --> 00:57:37,499
Goodbye, Lurai.
391
00:57:37,791 --> 00:57:38,999
Goodbye, Tainor.
392
00:57:39,291 --> 00:57:41,082
Karana, Karana, Karana.
393
01:00:51,416 --> 01:00:52,416
Oh, Rontu.
394
01:00:58,499 --> 01:00:59,749
Oh Rontu, Rontu.
395
01:02:42,499 --> 01:02:43,499
Rontu.
396
01:03:46,207 --> 01:03:47,207
Rontu.
397
01:03:48,541 --> 01:03:49,999
Rontu.
398
01:03:50,291 --> 01:03:51,291
Rontu.
399
01:03:53,832 --> 01:03:54,832
Tutok.
400
01:04:44,291 --> 01:04:46,374
We must hide, she will bring the hunters.
401
01:05:43,707 --> 01:05:45,124
Sh, sh, stay here.
402
01:06:16,624 --> 01:06:19,916
I know it is cold, but we
cannot build a fire here.
403
01:06:20,207 --> 01:06:22,457
The hunters might see it
and come looking for us.
404
01:06:27,207 --> 01:06:28,207
You wish they would leave
405
01:06:28,374 --> 01:06:30,749
so we could move back to
our warm house on the mesa.
406
01:06:31,874 --> 01:06:32,874
So do I
407
01:07:02,666 --> 01:07:03,666
Sh, sh, sh.
408
01:08:35,541 --> 01:08:36,541
Tutok?
409
01:08:39,624 --> 01:08:40,666
I am Karana.
410
01:08:42,541 --> 01:08:43,541
Karana?
411
01:08:45,999 --> 01:08:47,499
Rontu.
412
01:08:53,291 --> 01:08:54,749
Rontu is my dog.
413
01:09:08,624 --> 01:09:09,624
Water.
414
01:09:11,791 --> 01:09:12,874
You are beautiful.
415
01:09:24,582 --> 01:09:26,041
Flute.
416
01:09:26,332 --> 01:09:27,499
Do you want to play it?
417
01:09:31,124 --> 01:09:32,124
Flute?
418
01:10:54,832 --> 01:10:55,832
Oh, Rontu.
419
01:11:12,166 --> 01:11:14,541
How do I look, Rontu?
420
01:11:24,332 --> 01:11:25,332
Oh, Tutok.
421
01:11:27,166 --> 01:11:28,249
I am so happy.
422
01:11:44,166 --> 01:11:45,286
She will come back tomorrow,
423
01:11:45,416 --> 01:11:47,582
and then we can move back to our home.
424
01:12:12,416 --> 01:12:13,736
Karana, Karana.
425
01:12:13,957 --> 01:12:15,457
I was afraid you were not coming.
426
01:12:15,749 --> 01:12:17,499
I've been waiting for you all day.
427
01:12:52,874 --> 01:12:55,666
No, I cannot go with you.
428
01:12:57,166 --> 01:12:59,207
Not with the men who killed my father.
429
01:13:04,749 --> 01:13:07,832
Do not go away, please.
430
01:13:08,124 --> 01:13:09,499
Stay here with me.
431
01:13:10,749 --> 01:13:12,582
Please, stay with me.
432
01:13:14,624 --> 01:13:15,624
You, here.
433
01:13:29,957 --> 01:13:30,957
No.
434
01:13:38,041 --> 01:13:38,582
Tutok!
435
01:15:17,332 --> 01:15:18,541
Rontu, look.
436
01:15:18,832 --> 01:15:21,207
He must have gotten lost
from the rest of his tribe.
437
01:15:31,166 --> 01:15:32,416
Do not be afraid.
438
01:15:32,707 --> 01:15:33,707
You'll be safe here.
439
01:15:48,832 --> 01:15:50,312
We'll bring you fresh fish every day,
440
01:15:50,582 --> 01:15:52,207
because there aren't any in the pool.
441
01:15:58,541 --> 01:15:59,582
Come on, Rontu.
442
01:16:14,166 --> 01:16:15,416
Hurry up, Rontu.
443
01:16:16,416 --> 01:16:17,874
Get in.
444
01:16:18,166 --> 01:16:21,082
Don't be so slow, get in.
445
01:16:26,499 --> 01:16:28,791
Come on, come here.
446
01:16:30,666 --> 01:16:32,957
I am going to call you Mon-a-nee.
447
01:16:33,249 --> 01:16:35,249
That means little boy with large eyes.
448
01:16:39,249 --> 01:16:41,041
I wish you could come live with us,
449
01:16:41,332 --> 01:16:43,041
but we have no seawater pool up there.
450
01:16:44,957 --> 01:16:46,999
But we will bring fresh
fish to you every day,
451
01:16:47,291 --> 01:16:48,558
and come and visit you every day
452
01:16:48,582 --> 01:16:50,082
so you will not be lonely.
453
01:16:52,624 --> 01:16:53,624
Come here.
454
01:16:55,041 --> 01:16:56,041
Come on.
455
01:17:01,249 --> 01:17:02,416
Come on, Rontu.
456
01:17:02,707 --> 01:17:04,541
Our new friend Mon-a-nee will be so hungry,
457
01:17:04,832 --> 01:17:07,249
he'll be glad we brought him so many fish.
458
01:17:15,999 --> 01:17:17,749
He's gone.
459
01:17:18,041 --> 01:17:19,457
He's gone back to the sea.
460
01:17:20,999 --> 01:17:23,707
Rontu, I hope he did not
think we forgot about him.
461
01:17:26,374 --> 01:17:28,791
But we should not feel sad that he is gone.
462
01:17:29,082 --> 01:17:30,124
We should be happy.
463
01:17:30,416 --> 01:17:32,082
He's gone back with his tribe again.
464
01:17:34,041 --> 01:17:35,041
Rontu?
465
01:17:37,416 --> 01:17:38,416
Rontu?
466
01:17:39,832 --> 01:17:40,832
Rontu!
467
01:17:46,832 --> 01:17:47,832
Rontu?
468
01:17:51,124 --> 01:17:52,124
Rontu!
469
01:17:59,624 --> 01:18:02,499
Rontu, what are you doing back there?
470
01:18:12,499 --> 01:18:13,499
Are you sick?
471
01:18:20,916 --> 01:18:22,624
Come on, Rontu.
472
01:18:22,916 --> 01:18:25,332
It's late, we have to go home.
473
01:18:27,999 --> 01:18:28,999
Please?
474
01:18:31,791 --> 01:18:34,041
Please get up and come home with me.
475
01:18:36,457 --> 01:18:37,874
I'll build a fire for you.
476
01:18:39,124 --> 01:18:41,374
You're just tired, that's all it is.
477
01:18:42,999 --> 01:18:44,332
After you get warm and,
478
01:18:46,666 --> 01:18:48,749
I'll cook some fish right here for you.
479
01:18:50,541 --> 01:18:53,124
If you want, we can stay here tonight.
480
01:18:54,541 --> 01:18:56,499
In the morning, you'll be all rested
481
01:18:56,791 --> 01:18:59,749
and that's all it is.
482
01:19:00,999 --> 01:19:02,082
You're just tired.
483
01:19:07,082 --> 01:19:08,207
If Suma were here,
484
01:19:09,499 --> 01:19:11,874
he'd know how to make
you feel better right away.
485
01:19:13,999 --> 01:19:16,249
He was the shaman of our tribe,
486
01:19:16,541 --> 01:19:18,166
and whenever anyone was sick,
487
01:19:20,166 --> 01:19:23,207
he knew how to call on the
magic of the good god, Mukat.
488
01:19:26,374 --> 01:19:27,541
He is the god who
489
01:19:29,582 --> 01:19:30,707
wants all people,
490
01:19:32,832 --> 01:19:34,249
and dogs too,
491
01:19:35,499 --> 01:19:38,082
to be well, and happy.
492
01:19:41,249 --> 01:19:42,249
Mukat?
493
01:19:43,332 --> 01:19:46,832
My father told me you
wanted everything to live.
494
01:19:49,124 --> 01:19:52,999
Please, please help Rontu.
495
01:19:54,707 --> 01:19:57,041
Please help him now.
496
01:19:57,332 --> 01:20:00,082
Please.
497
01:20:00,374 --> 01:20:01,374
Please.
498
01:20:17,999 --> 01:20:20,749
The sand is already nice and warm.
499
01:20:21,041 --> 01:20:22,416
Come out and lie in the sun.
500
01:20:26,166 --> 01:20:28,791
I'll make you feel much better, Rontu.
501
01:20:30,791 --> 01:20:31,791
Please.
502
01:20:32,999 --> 01:20:33,999
Please.
503
01:20:36,541 --> 01:20:37,541
Come on.
504
01:20:40,082 --> 01:20:42,291
You always liked to bark at the gulls.
505
01:20:43,374 --> 01:20:45,999
All mornings and afternoons
you've barked at them.
506
01:20:52,332 --> 01:20:56,332
Please, get up and
bark at them now, for me.
507
01:21:05,166 --> 01:21:06,166
Get up.
508
01:21:08,291 --> 01:21:09,291
Get up.
509
01:21:42,332 --> 01:21:44,874
If you would've known him, Ramo,
510
01:21:45,166 --> 01:21:46,332
you would've loved him too.
511
01:22:30,749 --> 01:22:33,332
No, no more Killing.
512
01:24:41,707 --> 01:24:42,916
Karana, Karana.
513
01:24:44,207 --> 01:24:45,374
Karana, Karana.
514
01:25:02,707 --> 01:25:05,957
All right, but I want you to understand,
515
01:25:06,249 --> 01:25:07,666
I am not going to love you.
516
01:25:08,874 --> 01:25:12,499
I will feed you, and I like you now,
517
01:25:12,791 --> 01:25:14,332
but I am not going to love you.
518
01:25:15,291 --> 01:25:18,207
If you do bad things, I will punish you.
519
01:25:18,499 --> 01:25:20,699
If you do not like it here,
you can go back to the pack
520
01:25:20,916 --> 01:25:21,916
where you belong.
521
01:25:25,874 --> 01:25:29,374
I will call you Rontu-Aru, son of Rontu.
522
01:25:32,207 --> 01:25:34,582
Come on, you must learn to swim.
523
01:25:36,582 --> 01:25:37,916
Your father loved to.
524
01:25:38,207 --> 01:25:39,791
He used to swim every day.
525
01:25:42,041 --> 01:25:44,332
Come on, I won't let
anything happen to you.
526
01:25:47,041 --> 01:25:49,582
Here you go, that's it.
527
01:25:49,874 --> 01:25:51,457
Come on, that's it.
528
01:25:52,749 --> 01:25:53,749
Come on.
529
01:25:54,457 --> 01:25:55,457
That's good.
530
01:25:58,041 --> 01:25:59,401
There, you see how much fun it is?
531
01:26:01,124 --> 01:26:02,392
Soon you can learn to chase the gulls
532
01:26:02,416 --> 01:26:03,707
so we can fish in peace.
533
01:26:31,291 --> 01:26:32,291
Good dog.
534
01:26:34,041 --> 01:26:35,041
Good.
535
01:26:36,291 --> 01:26:37,291
Good dog.
536
01:26:38,499 --> 01:26:39,499
Come on.
537
01:26:40,332 --> 01:26:40,999
Come on!
538
01:28:39,166 --> 01:28:41,749
Oh, I do not know what to do.
539
01:28:42,041 --> 01:28:44,249
I do not know what to do.35917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.