All language subtitles for Hitrovka.Znak.Chetyreh.2023.BDRip.1080p.ExKinoRay_track5_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,792 --> 00:00:23,958 MOSFILM 2 00:00:27,083 --> 00:00:30,458 KURIER FILM STUDIOS 3 00:00:31,958 --> 00:00:34,333 PRESENT 4 00:00:36,000 --> 00:00:41,333 A FILM BY KAREN SHAKHNAZAROV 5 00:00:42,958 --> 00:00:48,958 IN THE MOSCOW SLUMS 6 00:00:53,042 --> 00:00:57,750 BASED ON THE WRITINGS OF VLADIMIR GILYAROVSKY 7 00:00:57,917 --> 00:01:03,083 AND THE SIGN OF THE FOUR BY ARTHUR CONAN DOYLE 8 00:01:04,833 --> 00:01:09,125 MOSCOW, 1902 9 00:01:11,083 --> 00:01:13,958 "Man - there's the truth. 10 00:01:14,625 --> 00:01:16,125 What is man? 11 00:01:16,750 --> 00:01:19,083 Not you, nor I, nor they - no! 12 00:01:19,833 --> 00:01:23,042 Man is you, I, and they. 13 00:01:23,125 --> 00:01:26,292 An old man, Napoleon, and Mohammed in one! 14 00:01:27,083 --> 00:01:29,083 Man is immense. 15 00:01:29,667 --> 00:01:32,667 In this, all things begin and end. 16 00:01:33,417 --> 00:01:35,125 All is in man. 17 00:01:35,750 --> 00:01:37,542 All is for man. 18 00:01:38,833 --> 00:01:40,750 Man alone exists. 19 00:01:41,125 --> 00:01:45,750 All else is merely the work of his hands and of his brain. 20 00:01:47,167 --> 00:01:48,500 Man... 21 00:01:49,083 --> 00:01:51,208 Man! 22 00:01:52,042 --> 00:01:54,125 It is glorious! 23 00:01:55,000 --> 00:01:58,042 It... sounds majestic! 24 00:01:58,875 --> 00:01:59,875 It... 25 00:02:01,792 --> 00:02:03,417 sounds majestic..." 26 00:02:12,875 --> 00:02:13,875 Take a break. 27 00:02:15,667 --> 00:02:18,667 May we go for lunch? 28 00:02:20,042 --> 00:02:21,042 You may. 29 00:02:21,458 --> 00:02:25,000 Thank you. Olya, my dear, shall we? 30 00:02:26,750 --> 00:02:31,875 Yet again, you disrupt our rehearsals. 31 00:02:38,292 --> 00:02:40,042 This is hopeless! 32 00:02:40,917 --> 00:02:43,208 I say the lines, and it all feels off. 33 00:02:58,083 --> 00:03:01,792 You need to have faith in the sensitivity of your audience. 34 00:03:02,917 --> 00:03:04,667 Don't make it hard for them. 35 00:03:05,250 --> 00:03:08,792 Your face and hands have already conveyed the essentials, 36 00:03:08,875 --> 00:03:11,458 yet you continue to overplay these details. 37 00:03:15,875 --> 00:03:16,875 And your tone: 38 00:03:17,333 --> 00:03:21,125 keep it brisk, light, and nervy. 39 00:03:21,417 --> 00:03:23,250 I mean, with nerve. 40 00:03:24,708 --> 00:03:27,375 Carefree, and with nerve. 41 00:03:28,667 --> 00:03:30,833 Light and carefree? 42 00:03:31,375 --> 00:03:34,500 Picture a cold, dark, semi-basement. 43 00:03:35,458 --> 00:03:38,917 They'll let you spend the night there, for a coin. 44 00:03:39,083 --> 00:03:40,917 No pillow, no coverlet. 45 00:03:41,292 --> 00:03:43,667 And all you have is one coin. 46 00:03:44,083 --> 00:03:47,750 I'd like to see you carefree after a night like that. 47 00:03:49,042 --> 00:03:52,125 Who are these vagrants? Just people, like you and I. 48 00:03:53,458 --> 00:03:55,125 Yes, but also different. 49 00:03:57,083 --> 00:04:00,250 You and I are pampered by prosperity. 50 00:04:01,708 --> 00:04:03,958 We turn problems into tragedies. 51 00:04:04,125 --> 00:04:09,042 Surely you see that despite all their troubles, 52 00:04:09,208 --> 00:04:13,625 Gorky's characters are still in good spirits, have zest for life. 53 00:04:13,792 --> 00:04:16,917 With all due respect, no - I don't see it. 54 00:04:17,333 --> 00:04:19,583 That isn't the case in real life, 55 00:04:19,750 --> 00:04:24,500 and we've created a theatre that should convey to people the truth of life. 56 00:04:24,667 --> 00:04:28,000 What is the truth of life? You don't even know. 57 00:04:28,750 --> 00:04:32,458 What's more, we won't get this truth of yours past the censor. 58 00:04:38,625 --> 00:04:42,292 Are you acquainted with that 59 00:04:43,042 --> 00:04:45,625 master of insightful reportage... 60 00:04:46,708 --> 00:04:48,333 Gilyarovsky, I believe? 61 00:04:50,042 --> 00:04:51,042 I am. 62 00:04:52,083 --> 00:04:55,125 I hear he gives tours of Khitrovka. 63 00:04:55,292 --> 00:05:00,458 You actually want to take a tour of that den of iniquity? 64 00:05:01,958 --> 00:05:03,167 Introduce me to him. 65 00:05:04,250 --> 00:05:08,000 I hear he knows Khitrovka and its residents better than anyone. 66 00:05:08,167 --> 00:05:10,500 True, Gorky also lived among beggars, 67 00:05:10,875 --> 00:05:14,208 but he sketches the fate of his heroes too vaguely. 68 00:05:14,500 --> 00:05:16,417 I need more to work with. 69 00:05:19,167 --> 00:05:20,167 Very well. 70 00:05:51,208 --> 00:05:53,750 I'm afraid all our tables are taken, sir. 71 00:05:53,917 --> 00:05:58,333 I have an appointment with Mr Vladimir Nemirovich-Danchenko. 72 00:06:11,458 --> 00:06:13,917 My dear Gilyarovsky! 73 00:06:14,542 --> 00:06:16,125 Here you go, Stanislavsky, 74 00:06:16,208 --> 00:06:20,250 you've got your wish: Vladimir Gilyarovsky, 75 00:06:20,417 --> 00:06:26,417 journalist, writer, renowned explorer of the Moscow slums. 76 00:06:26,792 --> 00:06:29,333 - Stanislavsky, at your service. - Do sit. 77 00:06:29,875 --> 00:06:30,875 Thank you. 78 00:06:32,542 --> 00:06:33,542 The menu. 79 00:06:35,292 --> 00:06:37,000 You're the talk of the town. 80 00:06:37,917 --> 00:06:40,875 Talented actor, director... 81 00:06:41,042 --> 00:06:43,625 Your theatre is already the stuff of legend. 82 00:06:44,042 --> 00:06:46,750 - Thank you. - You are too kind. 83 00:06:48,750 --> 00:06:52,833 Our friend here says you've a new play by Gorky about the homeless. 84 00:06:53,417 --> 00:06:55,083 A wonderful idea. 85 00:06:55,250 --> 00:06:58,750 That is precisely why I wish to visit Khitrovka. 86 00:06:59,292 --> 00:07:01,250 Could you take me there? 87 00:07:05,250 --> 00:07:06,250 I could. 88 00:07:06,958 --> 00:07:08,875 But I should warn you - 89 00:07:09,500 --> 00:07:11,042 it's a dangerous place. 90 00:07:12,375 --> 00:07:15,292 Khitrovka is not only beggars and drunkards. 91 00:07:15,833 --> 00:07:18,833 It's a refuge for runaway convicts, 92 00:07:19,167 --> 00:07:20,750 bandits, and murderers. 93 00:07:22,333 --> 00:07:25,042 I don't enter Khitrovka without brass knuckles 94 00:07:25,917 --> 00:07:27,458 and a whip. 95 00:07:29,208 --> 00:07:30,417 It's a cruel place. 96 00:07:34,042 --> 00:07:35,667 If I may, Gilyarovsky, 97 00:07:35,917 --> 00:07:40,083 I have read your excellent reports on Khitrovka, and it seems to me 98 00:07:40,542 --> 00:07:45,417 that only someone who sincerely loved the place could write about it as you do. 99 00:07:45,583 --> 00:07:48,458 God forbid! How could anyone love such a place? 100 00:07:48,625 --> 00:07:50,458 Stanislavsky is right. 101 00:07:50,625 --> 00:07:53,500 Though a magnet for vice and ruled by violence, 102 00:07:54,083 --> 00:07:57,083 you could hardly find a place more free. 103 00:07:57,333 --> 00:08:00,208 It's where a man decides for himself how to act. 104 00:08:00,500 --> 00:08:02,250 It's a fascinating place. 105 00:08:02,417 --> 00:08:04,792 - So we're going? - Not lost your nerve? 106 00:08:06,375 --> 00:08:07,750 I'll take the risk. 107 00:08:08,625 --> 00:08:10,708 Gentlemen, are you ready to order? 108 00:08:11,875 --> 00:08:15,875 Consomme with gnocchi, game crepinettes, and a bottle of Lafite. 109 00:08:16,208 --> 00:08:21,458 For me, the boiled turbot with hollandaise and a bottle of Rhine wine. 110 00:08:21,625 --> 00:08:27,083 The salpicon on melba toast is excellent. I highly recommend it. 111 00:08:27,250 --> 00:08:28,500 Sounds wonderful. 112 00:08:28,917 --> 00:08:31,042 Russian cabbage soup, if you please. 113 00:08:31,667 --> 00:08:35,625 My apologies, we do not serve that here. 114 00:08:36,875 --> 00:08:38,417 I can offer you our pot age 115 00:08:39,042 --> 00:08:41,708 with stuffed cucumbers. 116 00:08:43,708 --> 00:08:45,083 No, thank you. 117 00:08:45,250 --> 00:08:48,500 Could you do jellied veal with sour cream? 118 00:08:49,417 --> 00:08:50,750 That we could. 119 00:08:52,250 --> 00:08:53,625 And vodka! 120 00:09:03,458 --> 00:09:05,083 Alms, for the love of God. 121 00:09:11,667 --> 00:09:14,292 Watch your pockets or they'll clean you out. 122 00:09:14,583 --> 00:09:16,417 Might knife you, too. 123 00:09:27,292 --> 00:09:30,000 - Come and get it! - Offal! 124 00:09:30,292 --> 00:09:32,250 Good sir, offal for you! 125 00:09:42,000 --> 00:09:43,458 Let's cut through there. 126 00:09:45,208 --> 00:09:46,875 Fresh rolls! 127 00:09:52,750 --> 00:09:55,750 Grab that thief! Stop! 128 00:09:56,750 --> 00:10:00,083 - Look where you're going! - Candlesticks for sale! 129 00:10:00,250 --> 00:10:02,417 Make way! Make way! 130 00:10:03,000 --> 00:10:06,250 Best quality rice and sesame, just arrived. 131 00:10:07,958 --> 00:10:11,542 - I got here first, it's mine! - Don't point at me! 132 00:10:31,875 --> 00:10:32,875 That way. 133 00:10:33,042 --> 00:10:37,542 The latest piece from Count Tolstoy. Count Tolstoy's latest. 134 00:10:37,917 --> 00:10:39,667 Careful now. 135 00:10:41,083 --> 00:10:42,208 Let's go. 136 00:10:46,708 --> 00:10:49,750 They're killing him! 137 00:10:57,000 --> 00:10:59,333 Good wine for sale. Wine for sale. 138 00:11:01,583 --> 00:11:04,500 You won't regret it. Don't be shy - take a look! 139 00:11:04,750 --> 00:11:06,000 Buy a samovar. 140 00:11:06,667 --> 00:11:08,458 Well, Stanislavsky, 141 00:11:09,000 --> 00:11:10,958 how about I show you the shelter? 142 00:11:11,125 --> 00:11:13,333 - Let's go. - This way. 143 00:11:14,000 --> 00:11:17,708 It's called the Hog House, the owner's name sounds like "hog". 144 00:11:17,875 --> 00:11:21,625 Even the police don't go nosing in there. It's quite something. 145 00:11:23,458 --> 00:11:26,042 I'm a good girl. You belong in prison. 146 00:11:28,667 --> 00:11:30,000 Hands off! 147 00:11:30,417 --> 00:11:31,417 You rogue! 148 00:11:35,417 --> 00:11:37,208 Now, here we go... 149 00:11:42,042 --> 00:11:43,042 Here it is. 150 00:11:43,458 --> 00:11:44,542 Look around. 151 00:11:50,542 --> 00:11:52,708 Look at the whiskers on that one! 152 00:11:52,958 --> 00:11:54,667 A proper cockroach. 153 00:11:56,125 --> 00:11:57,125 Let's go. 154 00:11:59,625 --> 00:12:03,750 - Down-and-outs! Paupers! - To think I was a cathedral chorister. 155 00:12:04,292 --> 00:12:05,917 Go on then. 156 00:12:10,917 --> 00:12:14,750 - Long life to you, Gilyarovsky! - Thank you, my friend. 157 00:12:14,917 --> 00:12:16,417 Long life... 158 00:12:16,583 --> 00:12:18,333 - Forgive me... - Get away! 159 00:12:18,625 --> 00:12:21,833 - Good day. - Gilly, old friend, you're most welcome! 160 00:12:22,833 --> 00:12:24,792 Vodka - for everyone! 161 00:12:34,542 --> 00:12:39,458 After the fire of 1812, General Khitrovo built a wonderful square. 162 00:12:39,625 --> 00:12:43,458 It had lawns and gardens. Then a market appeared, and another. 163 00:12:43,625 --> 00:12:49,500 The homeless, the tramps, and the jobless moved in, and here we are. 164 00:12:50,292 --> 00:12:51,583 Why not tear it down? 165 00:12:52,333 --> 00:12:56,750 The owner of the largest shelter is a friend of the governer-general. 166 00:12:57,292 --> 00:12:59,333 Need I say more? 167 00:13:04,417 --> 00:13:09,875 Welcome to the Chain Gang Inn, haven to bandits, thieves, and fugitives. 168 00:13:11,708 --> 00:13:12,708 After you. 169 00:13:14,417 --> 00:13:16,375 Look at that one, all dolled up. 170 00:13:22,250 --> 00:13:23,250 I'll kill you! 171 00:13:38,417 --> 00:13:39,917 Oh - hello! 172 00:13:46,500 --> 00:13:48,708 Vodka! More vodka! 173 00:13:49,458 --> 00:13:50,958 Hey, boy! 174 00:13:52,333 --> 00:13:53,917 Clear this up. 175 00:13:54,208 --> 00:13:57,083 Half a bottle of vodka and some boiled eggs. 176 00:14:13,958 --> 00:14:15,875 Do you know everyone here? 177 00:14:17,333 --> 00:14:19,708 Not everyone, of course, but one or two. 178 00:14:19,958 --> 00:14:21,833 Take a look over there. 179 00:14:22,667 --> 00:14:24,875 How old is that woman, do you think? 180 00:14:25,250 --> 00:14:27,708 I wouldn't like to say. She looks old. 181 00:14:27,875 --> 00:14:29,917 And yet, she's just 22 years old. 182 00:14:30,208 --> 00:14:32,208 A prostitute since she was eight. 183 00:14:32,375 --> 00:14:36,333 Sells any children she has to beggars. 184 00:14:36,542 --> 00:14:39,333 - Spends the money on vodka. - Sells? 185 00:14:39,500 --> 00:14:43,208 Oh, yes - children are common currency here in Khitrovka, 186 00:14:43,375 --> 00:14:46,000 hired out to beggars from birth. 187 00:14:47,250 --> 00:14:49,458 In the last week of lent, 188 00:14:49,917 --> 00:14:53,917 a newborn child who cries a good deal will fetch 25 kopeks. 189 00:14:54,083 --> 00:14:56,375 A three-year-old will go for ten. 190 00:14:56,542 --> 00:14:59,792 A child might die in a beggar's arms in the morning, 191 00:14:59,958 --> 00:15:02,667 but she'll carry on begging all day as usual. 192 00:15:08,125 --> 00:15:10,958 [Singing in French] 193 00:15:24,708 --> 00:15:25,708 Who is that? 194 00:15:28,792 --> 00:15:30,208 That's Ksenia. 195 00:15:31,417 --> 00:15:34,167 - They call her "The Countess". - Why so? 196 00:15:34,667 --> 00:15:36,917 Because she was born an aristocrat. 197 00:15:37,250 --> 00:15:39,583 How did she end up here? 198 00:15:39,917 --> 00:15:41,458 Her father ruined himself. 199 00:15:42,250 --> 00:15:44,417 She came to Khitrovka as a girl. 200 00:15:45,125 --> 00:15:48,458 Rather than die of hunger, she learned to steal. 201 00:15:48,625 --> 00:15:53,792 And now Boldokh, the most respected thief in these parts, keeps her as his fancy. 202 00:15:53,958 --> 00:15:56,042 "Fancy", you say? 203 00:15:56,208 --> 00:15:58,667 Mistress, or kept woman, take your pick. 204 00:15:59,125 --> 00:16:00,917 She's waiting for his release. 205 00:16:01,792 --> 00:16:02,792 She loves him? 206 00:16:06,292 --> 00:16:07,750 How should I know? 207 00:16:11,042 --> 00:16:12,417 My dear Gilyarovsky... 208 00:16:12,583 --> 00:16:13,875 can you introduce us? 209 00:16:17,458 --> 00:16:20,500 I see you are also unable to resist her charms. 210 00:16:21,292 --> 00:16:22,333 One moment. 211 00:16:28,500 --> 00:16:29,500 Countess! 212 00:16:31,167 --> 00:16:32,167 Join us! 213 00:16:32,833 --> 00:16:33,958 Over here! 214 00:16:38,542 --> 00:16:40,000 Good day, Countess. 215 00:16:40,958 --> 00:16:42,208 And the same to you. 216 00:16:43,208 --> 00:16:44,542 Won't you sit down? 217 00:16:45,667 --> 00:16:48,083 How's business? Still raiding pockets? 218 00:16:48,250 --> 00:16:50,083 Gilly, don't embarrass me, 219 00:16:51,042 --> 00:16:53,042 not in front of strangers. 220 00:16:53,208 --> 00:16:55,542 When did the truth ever embarrass you? 221 00:16:56,375 --> 00:17:00,125 Allow me to introduce Konstantin Stanislavsky, 222 00:17:00,667 --> 00:17:03,167 our great director. You've heard of him? 223 00:17:03,333 --> 00:17:05,333 I can't say that I have. 224 00:17:08,167 --> 00:17:11,958 So, you fancied a taste of vice to thrill your nerves? 225 00:17:13,292 --> 00:17:16,500 To thrill my nerves... You could say that. 226 00:17:16,917 --> 00:17:19,292 Oh, Gilly, I'm so tired of all your... 227 00:17:20,792 --> 00:17:22,375 voyeurs. 228 00:17:23,667 --> 00:17:26,042 We're like animals in a zoo to them. 229 00:17:28,292 --> 00:17:31,750 Not to me. I need your help. 230 00:17:33,083 --> 00:17:36,125 - We can help clean out your pockets. - No, really. 231 00:17:36,750 --> 00:17:39,708 For example, I'd like to know... 232 00:17:42,708 --> 00:17:44,375 what that man's really like. 233 00:17:58,917 --> 00:17:59,917 Why? 234 00:18:03,125 --> 00:18:04,667 Besides, it's pointless. 235 00:18:05,208 --> 00:18:08,125 - You've nothing in common. - My point precisely. 236 00:18:08,292 --> 00:18:10,417 I'm playing a drunkard on the stage. 237 00:18:10,917 --> 00:18:16,792 One way or another, I must grasp his true nature. 238 00:18:18,417 --> 00:18:20,083 Listen to this: 239 00:18:27,833 --> 00:18:30,708 "Man pays for everything himself. 240 00:18:31,125 --> 00:18:34,250 For faith, and its absence. For intellect, for love. 241 00:18:34,958 --> 00:18:36,458 This is why he is free. 242 00:18:36,625 --> 00:18:38,250 Then what is man? 243 00:18:38,833 --> 00:18:41,250 Man is not you, nor I, nor they - no! 244 00:18:41,417 --> 00:18:45,875 Man is you, I, they, Napoleon, Mohammed, all in one! 245 00:18:46,250 --> 00:18:48,625 It is immense! Man! 246 00:18:48,792 --> 00:18:52,917 It is glorious! It sounds majestic!” 247 00:18:53,375 --> 00:18:54,667 None of that is true. 248 00:18:57,208 --> 00:18:58,208 What? 249 00:18:58,375 --> 00:18:59,542 How did it go... 250 00:18:59,708 --> 00:19:02,208 "Man - it sounds majestic!" 251 00:19:03,000 --> 00:19:04,333 Look at us! 252 00:19:05,333 --> 00:19:07,833 How can "man" sound majestic here? 253 00:19:09,583 --> 00:19:12,667 Say it with irony, with a grin. 254 00:19:13,417 --> 00:19:15,333 Maybe then I would believe you. 255 00:19:17,000 --> 00:19:18,583 Twenty-six! 256 00:19:20,292 --> 00:19:21,875 Take care, old man. 257 00:19:23,542 --> 00:19:25,542 - What's happening? - A raid. 258 00:19:26,208 --> 00:19:30,167 This lot will wait it out on the roof. We'll leave them to it. 259 00:19:30,667 --> 00:19:32,875 Come along - I'll introduce you 260 00:19:33,042 --> 00:19:35,708 to someone very interesting indeed. Let's go. 261 00:19:35,792 --> 00:19:36,792 Run for it! 262 00:19:37,667 --> 00:19:40,333 He's a real Indian. They call him Rajah, 263 00:19:40,875 --> 00:19:44,125 but I think it's an alias. No one knows his real name. 264 00:19:44,292 --> 00:19:47,000 - An Indian? - Indeed! A proud Sikh, he says. 265 00:19:47,167 --> 00:19:50,625 He has a glorious red turban that he never takes off. 266 00:19:50,792 --> 00:19:53,083 I believe he sleeps in it. 267 00:19:53,417 --> 00:19:56,083 - What brought him to Russia? - Who knows? 268 00:19:56,625 --> 00:19:58,708 He says nothing of himself. 269 00:19:59,375 --> 00:20:00,833 A mysterious fellow... 270 00:20:01,000 --> 00:20:05,375 It's like the cave of the forty thieves in Arabian Nights in there. 271 00:20:06,625 --> 00:20:08,417 We play chess on occasion. 272 00:20:08,583 --> 00:20:10,542 Gilyarovsky, I think... 273 00:20:11,042 --> 00:20:12,083 the door is open. 274 00:20:13,542 --> 00:20:14,542 Open? 275 00:20:17,958 --> 00:20:18,958 Strange. 276 00:20:20,208 --> 00:20:21,958 Well, in that case, shall we? 277 00:21:23,375 --> 00:21:24,375 Is he...? 278 00:21:40,833 --> 00:21:41,833 He's dead. 279 00:21:44,208 --> 00:21:45,667 We must call the police. 280 00:21:56,958 --> 00:21:57,958 Hey, Pip! 281 00:22:01,292 --> 00:22:03,917 - Get Rudnikov. - Rajah been done in, has he? 282 00:22:04,083 --> 00:22:06,208 Hold your tongue! And no dawdling. 283 00:22:10,875 --> 00:22:14,583 Where am I going, then? It's the first time I've been in here. 284 00:22:14,750 --> 00:22:15,750 This way. 285 00:22:17,375 --> 00:22:20,042 Maikov, wait for me here. Well, well... 286 00:22:21,042 --> 00:22:26,625 And who might you be, sir? This is a possible crime scene. 287 00:22:26,792 --> 00:22:28,542 Bystanders are not permitted. 288 00:22:28,917 --> 00:22:31,375 He's with me. Konstantin Stanislavsky, 289 00:22:31,542 --> 00:22:32,792 the great director. 290 00:22:33,500 --> 00:22:35,917 Yet another of your tourists, then. 291 00:22:36,083 --> 00:22:39,375 For God's sake, don't touch anything. Let's go in. 292 00:22:44,167 --> 00:22:45,958 So, he has breathed his last. 293 00:22:46,625 --> 00:22:50,417 May he rest in heaven, or wherever it is they go. 294 00:22:51,583 --> 00:22:54,750 Look at this. See? 295 00:22:55,792 --> 00:22:59,333 Gilyarovsky, you've dragged me away from pleasant company. 296 00:23:00,000 --> 00:23:01,333 Why the rush? 297 00:23:01,583 --> 00:23:05,792 Doesn't look to me like this corpse is going anywhere in a hurry. 298 00:23:10,250 --> 00:23:12,083 But who could have killed him? 299 00:23:12,250 --> 00:23:15,708 He had all sorts of shady dealings in Khitrovka, and yet... 300 00:23:15,875 --> 00:23:20,083 The locals keep it simple: a knife, a cleaver, an axe. 301 00:23:20,250 --> 00:23:22,125 Here, our murder weapon is... 302 00:23:23,875 --> 00:23:26,208 some kind of toothpick. Right? 303 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 A toothpick? 304 00:23:29,625 --> 00:23:32,000 Gilyarovsky, what's this? 305 00:23:33,625 --> 00:23:35,208 Don't touch it! 306 00:23:38,542 --> 00:23:40,417 Well... It's obvious. 307 00:23:41,375 --> 00:23:42,667 A decorative feature. 308 00:23:42,750 --> 00:23:46,167 But it's not hanging on a nail. It's imbedded in the wall. 309 00:23:46,333 --> 00:23:47,833 So what? 310 00:23:48,292 --> 00:23:52,083 Rajah had a shopful of oriental antiques here. 311 00:23:52,708 --> 00:23:54,708 Lord knows what we might find. 312 00:23:56,083 --> 00:23:57,125 All the same... 313 00:23:58,000 --> 00:23:59,125 who would do this? 314 00:24:00,292 --> 00:24:04,000 A man like Rajah is bound to have enemies. 315 00:24:05,250 --> 00:24:06,792 What do you want from me? 316 00:24:06,958 --> 00:24:09,417 The lock is intact, so not a burglary. 317 00:24:09,583 --> 00:24:12,833 No sign of a fight. And if something is missing, 318 00:24:13,000 --> 00:24:14,750 how would we know? 319 00:24:15,667 --> 00:24:17,125 What a lot of clutter. 320 00:24:17,458 --> 00:24:20,917 If it was an acquaintance, perhaps he let them in himself. 321 00:24:21,292 --> 00:24:23,292 You know any acquaintance of his? 322 00:24:25,542 --> 00:24:28,042 How many do you know? 323 00:24:30,500 --> 00:24:31,917 None, actually. 324 00:24:32,708 --> 00:24:34,208 I know only one: you. 325 00:24:35,167 --> 00:24:38,083 You told me of your chess games yourself. 326 00:24:39,250 --> 00:24:40,583 Maybe you killed him. 327 00:24:41,083 --> 00:24:43,250 For beating you at chess. 328 00:24:43,833 --> 00:24:45,375 Well, did you Kill him? 329 00:24:47,458 --> 00:24:49,583 - Very funny. - It is rather. 330 00:24:50,083 --> 00:24:52,625 Gentlemen, there's another dart over here. 331 00:24:54,083 --> 00:24:55,875 Keep your hands off. 332 00:24:59,333 --> 00:25:00,417 Why here? 333 00:25:01,917 --> 00:25:03,417 It's obvious. 334 00:25:06,042 --> 00:25:07,375 The killer missed. 335 00:25:07,542 --> 00:25:12,042 No need to play the investigator, eh? I can manage this on my own. 336 00:25:12,208 --> 00:25:15,750 I'll just take this then, shall 1? And we'll be on our way. 337 00:25:18,167 --> 00:25:20,333 Take it. What use is it to me? 338 00:25:21,292 --> 00:25:22,292 Maikov! 339 00:25:22,833 --> 00:25:24,958 Search the whole place, 340 00:25:25,500 --> 00:25:27,458 then lock it. No one must enter. 341 00:25:27,625 --> 00:25:30,708 Bring the bird, or it'll die. Off you go. 342 00:25:30,875 --> 00:25:31,875 Just a moment. 343 00:25:33,500 --> 00:25:35,958 Look. Who's that? 344 00:25:36,750 --> 00:25:39,542 What do you mean - who? It's Rajah himself. 345 00:25:40,375 --> 00:25:41,375 Yes... 346 00:25:41,792 --> 00:25:45,458 More than ten years ago. He hadn't changed a bit. 347 00:25:47,167 --> 00:25:51,208 - He sailed on the Petersburg? - How should I know? 348 00:25:51,792 --> 00:25:53,042 Perhaps he did. 349 00:25:53,792 --> 00:25:55,458 His life is a mystery. 350 00:25:56,250 --> 00:25:58,167 And now it will remain so. 351 00:25:59,167 --> 00:26:00,167 Let's go. 352 00:26:08,792 --> 00:26:10,125 SS PETERSBURG 1890 353 00:26:10,208 --> 00:26:11,292 And the killer? 354 00:26:11,458 --> 00:26:13,417 - They'll be caught? - Unlikely. 355 00:26:13,667 --> 00:26:17,333 Rajah had no relatives. His belongings will be parcelled out 356 00:26:17,500 --> 00:26:21,417 and he'll be forgotten. But it is all most curious. 357 00:26:21,583 --> 00:26:23,333 We must get to the bottom... 358 00:26:24,292 --> 00:26:26,583 of this mysterious toothpick. 359 00:26:26,875 --> 00:26:29,667 Can such a tiny wound really kill a man? 360 00:26:29,833 --> 00:26:30,833 Wait... 361 00:26:31,583 --> 00:26:33,208 Look carefully. 362 00:26:33,792 --> 00:26:35,792 The sharp end changes colour. 363 00:26:36,375 --> 00:26:38,083 Is it coated with something? 364 00:26:40,208 --> 00:26:41,208 Possibly... 365 00:26:42,000 --> 00:26:44,125 I know just the man to help us. 366 00:27:11,792 --> 00:27:14,542 Professor! He's always up to something. 367 00:27:15,167 --> 00:27:17,042 Professor! Where's he got to? 368 00:27:17,792 --> 00:27:20,458 - Professor! - Gilly, is that you? 369 00:27:20,625 --> 00:27:23,708 - 'tis I. - Well, make yourself at home. 370 00:27:23,875 --> 00:27:25,125 I'm coming down. 371 00:27:34,167 --> 00:27:35,750 Professor, may I introduce 372 00:27:35,917 --> 00:27:39,000 Konstantin Stanislavsky, the director. 373 00:27:39,167 --> 00:27:41,042 - And actor. - Wonderful actor. 374 00:27:41,208 --> 00:27:44,000 Founder of the Moscow Art Theatre. 375 00:27:44,167 --> 00:27:47,125 And this is Agafon Strassenmaier. 376 00:27:48,000 --> 00:27:50,458 - Doctor. - Just Professor will do. 377 00:27:51,042 --> 00:27:53,292 Take a look at that! 378 00:27:53,708 --> 00:27:55,083 What a beauty. 379 00:27:55,708 --> 00:27:59,083 Good and fresh. Stabbed to death just three hours ago. 380 00:28:00,750 --> 00:28:03,417 What if someone comes looking for him? 381 00:28:03,625 --> 00:28:07,750 By the time they catch on, there won't be anything left to find. 382 00:28:08,333 --> 00:28:09,333 Professor. 383 00:28:09,875 --> 00:28:12,750 - I'm five kopeks short. - Come back in 2 days. 384 00:28:12,917 --> 00:28:14,208 I'm all out. 385 00:28:14,917 --> 00:28:16,083 Old miser. 386 00:28:16,250 --> 00:28:18,542 Right. Shall we begin? 387 00:28:19,042 --> 00:28:21,458 What on earth are you doing? 388 00:28:21,625 --> 00:28:25,583 Well, just like what a director does - rehearsals. 389 00:28:25,750 --> 00:28:28,958 I am a surgeon, and I too need to rehearse. 390 00:28:29,125 --> 00:28:31,458 Need anything cutting out, let me know. 391 00:28:31,542 --> 00:28:34,833 Professor, we've brought a curious object to show you. 392 00:28:35,000 --> 00:28:37,417 I'll wager it won't surprise me. 393 00:28:45,250 --> 00:28:47,000 I seem to have lost. 394 00:28:49,542 --> 00:28:52,292 I won't bother asking you where you found it. 395 00:28:52,458 --> 00:28:55,667 In your opinion, could this kill a man? 396 00:29:02,708 --> 00:29:05,250 That depends on what it's treated with. 397 00:29:06,792 --> 00:29:07,792 And? 398 00:29:08,750 --> 00:29:10,000 I need time. 399 00:29:10,292 --> 00:29:12,792 - A day? - Two or three. 400 00:29:13,667 --> 00:29:14,958 And no guarantees. 401 00:29:15,333 --> 00:29:17,500 Very well, two days it is. 402 00:29:17,875 --> 00:29:18,875 Until then. 403 00:29:20,083 --> 00:29:21,917 Come along, Stanislavsky. 404 00:29:24,458 --> 00:29:25,667 Let me see... 405 00:29:28,083 --> 00:29:30,042 The stoker got drunk again. 406 00:29:30,208 --> 00:29:34,250 - So hire another. - Another would need to be paid... 407 00:29:35,250 --> 00:29:36,542 twice the rate. 408 00:29:37,250 --> 00:29:41,875 Don't forget that if we want to keep on the best actors this season, 409 00:29:42,042 --> 00:29:43,833 we need to raise their wages. 410 00:29:44,292 --> 00:29:46,250 Prices are going up everywhere. 411 00:29:46,417 --> 00:29:48,875 We're spending three thousand roubles 412 00:29:50,167 --> 00:29:51,917 on firewood alone. 413 00:29:52,500 --> 00:29:55,167 And don't forget the royalties. 414 00:29:55,375 --> 00:29:57,375 I already paid Gorky his advance. 415 00:29:58,292 --> 00:30:00,542 You can keep my director's royalties. 416 00:30:02,083 --> 00:30:06,167 And you demand gooseberry jam for the Three Sisters set. 417 00:30:06,667 --> 00:30:11,042 Not only is it impossible to find, it also costs a fortune. 418 00:30:12,417 --> 00:30:15,625 But you, my friend, are a director! 419 00:30:16,125 --> 00:30:19,750 And Chekhov said that gooseberry was Vershinin's favourite. 420 00:30:19,917 --> 00:30:24,542 No one in the audience can see what jam Vershinin is eating on stage. 421 00:30:24,958 --> 00:30:26,583 But as Vershinin I can see. 422 00:30:28,792 --> 00:30:32,333 Incidentally, that new watchman of yours, what's his name... 423 00:30:32,500 --> 00:30:33,583 Kolotushkin? 424 00:30:33,958 --> 00:30:35,208 He lisps. 425 00:30:36,875 --> 00:30:38,958 - So what? - So what?! 426 00:30:39,583 --> 00:30:42,125 How can you employ someone like that here? 427 00:30:42,292 --> 00:30:43,583 In a theatre! 428 00:30:43,875 --> 00:30:45,667 My dear Stanislavsky, 429 00:30:45,833 --> 00:30:49,792 the censor is taking issue with our staging of The Lower Depths, 430 00:30:49,958 --> 00:30:52,083 and you talk to me of Kolotushkin?! 431 00:30:53,625 --> 00:30:54,625 Here. 432 00:30:55,792 --> 00:30:58,208 Listen to what they're writing. 433 00:30:59,042 --> 00:31:02,375 "The play has absolutely no plot, 434 00:31:02,542 --> 00:31:06,208 just endless chaotic coming and going". 435 00:31:07,125 --> 00:31:08,333 And there's more: 436 00:31:08,917 --> 00:31:13,000 "If left unchanged, Gorky's play is not only unstageabile, 437 00:31:13,333 --> 00:31:15,500 but simply unpublishable." 438 00:31:18,083 --> 00:31:21,625 I'm not sure Gorky will be allowed to return to Moscow. 439 00:31:21,792 --> 00:31:24,792 I've written to the police department, but... 440 00:31:24,875 --> 00:31:26,875 - I'm sorry, I must go. - Where?! 441 00:31:27,333 --> 00:31:28,708 We have a rehearsal! 442 00:31:28,958 --> 00:31:32,500 Start without me. I've written out all the mises en scene. 443 00:31:33,542 --> 00:31:35,417 Stanislavsky! 444 00:31:38,917 --> 00:31:41,708 - Have you any white roses? - I'm afraid not. 445 00:31:41,875 --> 00:31:44,750 My dear, who gives white roses on a name day? 446 00:31:45,292 --> 00:31:47,667 But Liza, I know my sister loves them. 447 00:31:47,833 --> 00:31:51,083 Be that as it may, it is always I who chooses the gift. 448 00:31:51,250 --> 00:31:55,000 - Young ladies like bright colours. - Stand clear! Make way! 449 00:31:55,083 --> 00:31:56,792 [In French] 450 00:32:04,750 --> 00:32:07,208 - Stand clear! - Yes, take the red ones. 451 00:32:07,375 --> 00:32:08,417 Get along, dearie! 452 00:32:08,500 --> 00:32:11,333 In the language of flowers, red is for passion. 453 00:32:11,542 --> 00:32:14,292 Is not white better? For innocence and purity. 454 00:32:14,500 --> 00:32:16,458 - Ksenia. - Let me by, 455 00:32:16,625 --> 00:32:17,625 I don't know you. 456 00:32:18,417 --> 00:32:19,417 Return that, 457 00:32:20,250 --> 00:32:21,833 or I'll call a policeman. 458 00:32:22,167 --> 00:32:23,417 Hey! Watch it! 459 00:32:26,208 --> 00:32:28,042 Five, and I'll change that one. 460 00:32:28,208 --> 00:32:29,875 Yes, we don't want that one. 461 00:32:30,917 --> 00:32:32,042 How about this one? 462 00:32:33,250 --> 00:32:36,417 That one there looks fresher, doesn't it, Andrey? 463 00:32:37,042 --> 00:32:38,458 Of course, my dear. 464 00:32:38,625 --> 00:32:40,500 An excellent choice of flowers. 465 00:32:44,125 --> 00:32:45,250 Five is enough. 466 00:32:47,250 --> 00:32:48,417 What? Where? 467 00:32:48,667 --> 00:32:50,250 My God! How did | do that? 468 00:32:50,417 --> 00:32:53,833 - Oh, Andrey, you're always losing things. - It's true. 469 00:32:54,458 --> 00:32:56,958 Well, my dove, you really shouldn’t... 470 00:33:08,417 --> 00:33:09,958 Didn't you recognise me? 471 00:33:10,667 --> 00:33:13,875 Stanislavsky, the director. We met yesterday. 472 00:33:14,042 --> 00:33:16,875 I've lost a day's earnings thanks to you. 473 00:33:18,292 --> 00:33:20,208 What other option did I have? 474 00:33:22,000 --> 00:33:24,125 Allow me to invite you for a coffee. 475 00:33:24,542 --> 00:33:27,625 If I have a coffee, it certainly won't be with you. 476 00:33:28,417 --> 00:33:30,458 Let me compensate you, then. 477 00:33:31,125 --> 00:33:32,208 How much? 478 00:33:34,250 --> 00:33:37,417 You'd offer money to a thief, just like that? 479 00:33:37,792 --> 00:33:39,042 Not just like that. 480 00:33:39,583 --> 00:33:40,583 For conversation. 481 00:33:42,917 --> 00:33:43,917 Very well. 482 00:33:44,792 --> 00:33:49,333 - But I shan't join you for coffee. - Khitrovka Lane, please! 483 00:33:50,042 --> 00:33:51,042 You are strange. 484 00:33:51,667 --> 00:33:54,167 To be interested in a play about tramps... 485 00:33:54,333 --> 00:33:55,875 Are tramps not people? 486 00:33:56,208 --> 00:33:58,750 "Washed up has-beens”, "Good for nothing": 487 00:33:59,083 --> 00:34:00,917 that's what others call them. 488 00:34:05,542 --> 00:34:06,542 Khitrovka. 489 00:34:07,000 --> 00:34:09,208 They're speaking out of fear. 490 00:34:10,167 --> 00:34:13,250 It's easier to step away than to try and understand. 491 00:34:13,583 --> 00:34:14,667 Understand what? 492 00:34:14,833 --> 00:34:19,000 Why people choose the streets over a normal life. 493 00:34:19,292 --> 00:34:22,667 - Take you: you dress well. - It's not my dress. 494 00:34:22,833 --> 00:34:25,875 Irrelevant. You can conduct yourself in society. 495 00:34:26,042 --> 00:34:27,625 You speak good French. 496 00:34:27,792 --> 00:34:32,417 Why do you remain in Khitrovka? You have all the tools for an honest life. 497 00:34:32,583 --> 00:34:35,083 Khitrovka raised me. 498 00:34:37,792 --> 00:34:40,125 My father, in a fit of alcoholic rage, 499 00:34:41,125 --> 00:34:43,750 cracked open my mother's skull with a stool, 500 00:34:45,417 --> 00:34:47,833 then vanished to hard lab our in Siberia. 501 00:34:49,833 --> 00:34:52,708 I was just four years old, and no use to anyone. 502 00:34:54,750 --> 00:34:57,333 Two years I lived with an old beggar woman. 503 00:34:58,167 --> 00:35:01,333 I stole for her at the market to pay for my board. 504 00:35:02,750 --> 00:35:04,417 And then the woman died. 505 00:35:05,125 --> 00:35:07,750 - I was taken in by the cats. - Cats? 506 00:35:08,833 --> 00:35:10,583 You would call them pimps. 507 00:35:12,250 --> 00:35:16,125 Every single thing you have just told me is false. 508 00:35:21,417 --> 00:35:22,417 So it is. 509 00:35:22,917 --> 00:35:23,917 False. 510 00:35:24,958 --> 00:35:26,625 Now stop accompanying me. 511 00:35:27,542 --> 00:35:28,542 Why? 512 00:35:35,208 --> 00:35:37,708 Khitrovka has no pity for strangers. 513 00:35:38,500 --> 00:35:40,333 And Gilly isn't with you now. 514 00:35:40,500 --> 00:35:41,708 Stand clear! 515 00:36:08,125 --> 00:36:10,417 - You're here. - Good to see you too. 516 00:36:13,250 --> 00:36:14,250 Your share. 517 00:36:17,542 --> 00:36:18,542 You've a visitor. 518 00:36:19,917 --> 00:36:21,542 Rudnikov's waiting. 519 00:36:22,167 --> 00:36:24,625 What an honour. What does he want? 520 00:36:25,125 --> 00:36:26,500 How would I know? 521 00:36:27,542 --> 00:36:29,125 But I wouldn't go see him. 522 00:36:29,958 --> 00:36:30,958 Why not? 523 00:36:31,500 --> 00:36:33,083 My conscience is clear. 524 00:36:48,792 --> 00:36:50,167 There's your wine! 525 00:36:56,583 --> 00:36:59,625 Good day, Inspector. You're waiting for me? 526 00:37:00,375 --> 00:37:01,375 I am. 527 00:37:06,417 --> 00:37:07,583 How can I help? 528 00:37:09,583 --> 00:37:10,583 The thing is... 529 00:37:10,917 --> 00:37:12,167 I suppose... 530 00:37:13,208 --> 00:37:15,125 you must miss Boldokh terribly. 531 00:37:17,542 --> 00:37:20,583 What's to miss? I'm free as a bird. 532 00:37:22,167 --> 00:37:23,833 We know how free you are... 533 00:37:28,583 --> 00:37:29,583 Tell me... 534 00:37:31,125 --> 00:37:33,708 wasn't it you he had running his errands? 535 00:37:34,167 --> 00:37:37,708 - You're not a thief until caught. - "Until", indeed. 536 00:37:40,583 --> 00:37:42,000 So, my dear... 537 00:37:52,250 --> 00:37:54,083 Your handkerchief, I believe? 538 00:37:57,417 --> 00:37:58,917 Well... yes. 539 00:38:02,208 --> 00:38:04,250 Good of you to admit it. 540 00:38:07,917 --> 00:38:09,042 Found at Rajah's. 541 00:38:09,833 --> 00:38:11,500 Remember dropping it? 542 00:38:12,125 --> 00:38:13,708 I wasn't there. 543 00:38:15,583 --> 00:38:17,750 - You weren't there? - No. 544 00:38:22,375 --> 00:38:23,667 Well then, 545 00:38:24,875 --> 00:38:27,750 perhaps some time in a cell will jog your memory. 546 00:38:29,792 --> 00:38:30,792 Right? 547 00:38:47,083 --> 00:38:49,417 - Here you go. - Thank you. 548 00:38:49,500 --> 00:38:51,125 MYASNITSKAYA POLICE DISTRICT 549 00:38:51,292 --> 00:38:53,208 - Is Rudnikov in? - Yes. 550 00:38:54,542 --> 00:38:59,750 I want to see him! Get me a police officer! 551 00:39:00,333 --> 00:39:03,750 Get me a police officer. I need to see him! 552 00:39:04,167 --> 00:39:07,208 I need to see him! I'll never see him again. 553 00:39:08,875 --> 00:39:11,833 Khitrovka's mine! I told you to stay out! 554 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Get out of here! 555 00:39:14,917 --> 00:39:17,167 Gilyarovsky. What brings you here? 556 00:39:17,333 --> 00:39:18,333 Inspector, 557 00:39:18,500 --> 00:39:21,708 I hear you've arrested The Countess for Rajah's murder. 558 00:39:22,500 --> 00:39:24,917 Gossip travels fast in Moscow. 559 00:39:25,417 --> 00:39:26,417 Come in. 560 00:39:34,333 --> 00:39:36,083 Well, Gilyarovsky, 561 00:39:36,250 --> 00:39:40,542 I see the detective's path tempts you yet. 562 00:39:41,042 --> 00:39:43,500 Why do you think she's the killer? 563 00:39:43,958 --> 00:39:44,958 There. 564 00:39:45,208 --> 00:39:49,542 That's precisely the difference between professionals and amateurs. 565 00:39:49,708 --> 00:39:53,083 Persistence and a meticulous approach. 566 00:39:53,750 --> 00:39:54,792 Off you went, 567 00:39:54,958 --> 00:39:59,750 while my men turned Rajah's home inside out. 568 00:40:00,042 --> 00:40:01,292 They found this: 569 00:40:01,583 --> 00:40:04,333 her handkerchief. 570 00:40:04,833 --> 00:40:06,917 Why do you think it's hers? 571 00:40:07,583 --> 00:40:12,000 It's well known in Khitrovka that Boldokh gifted The Countess 572 00:40:12,167 --> 00:40:16,375 five dozen monogrammed silk handkerchiefs. 573 00:40:17,542 --> 00:40:21,667 And she happens to have dropped one of them at Rajah's place. 574 00:40:21,833 --> 00:40:25,833 That's surely not enough for proof of guilt. 575 00:40:26,333 --> 00:40:28,542 It's not enough for that, no. 576 00:40:28,750 --> 00:40:32,750 But it is enough to make her admit her guilt of her own free will. 577 00:40:32,958 --> 00:40:34,083 And has she? 578 00:40:35,208 --> 00:40:36,917 Not yet 579 00:40:37,333 --> 00:40:38,625 The stubborn girl. 580 00:40:40,292 --> 00:40:42,958 But she will. She has no choice. 581 00:40:44,292 --> 00:40:47,250 Inspector, allow me to talk to her. 582 00:40:47,625 --> 00:40:50,125 The Countess, darts - it just doesn't fit. 583 00:40:50,333 --> 00:40:51,750 Why would she kill him? 584 00:40:54,958 --> 00:40:56,042 Gilyarovsky, 585 00:40:56,333 --> 00:40:59,292 you are an old hand where Khitrovka is concerned. 586 00:40:59,792 --> 00:41:02,833 You ought to know by now that crimes without reason 587 00:41:02,917 --> 00:41:04,708 are committed on every corner. 588 00:41:05,458 --> 00:41:08,458 I won't allow it. You'll only confuse her. 589 00:41:08,625 --> 00:41:11,292 I still don't believe that Ksenia could Kill. 590 00:41:11,750 --> 00:41:16,667 I bumped into her recently, we talked. She seemed a profound person. 591 00:41:16,833 --> 00:41:21,083 Stanislavsky, you're an idealist. I've seen it all in Khitrovka. 592 00:41:21,458 --> 00:41:24,458 The Countess is a thief, and lover to a bandit. 593 00:41:25,000 --> 00:41:28,750 Rudnikov is right. Murder requires no motive in Khitrovka. 594 00:41:29,750 --> 00:41:30,750 Carriage! 595 00:41:31,458 --> 00:41:34,083 I've seen how that Rudnikov of yours works. 596 00:41:35,125 --> 00:41:38,458 Well, our excursion is over. I've shown you all I can. 597 00:41:38,625 --> 00:41:40,667 It should suffice for your play. 598 00:41:40,833 --> 00:41:41,833 My thanks. 599 00:41:43,125 --> 00:41:45,917 - Will you join me? - No, I think I'll walk. 600 00:41:47,208 --> 00:41:48,333 All the best. 601 00:41:48,500 --> 00:41:50,208 E.P. MARSHIN'S GRAPE WINES 602 00:41:50,917 --> 00:41:54,375 - If you're passing the theatre, stop by. - Absolutely. 603 00:41:55,500 --> 00:41:57,208 - Stoleshnikov. - Eh-up! 604 00:41:58,417 --> 00:41:59,417 Steady! 605 00:42:03,917 --> 00:42:05,250 Hot off the press! 606 00:42:05,833 --> 00:42:09,625 Papers, papers! Hot off the press! Get them here! 607 00:42:09,792 --> 00:42:11,833 Papers for sale! 608 00:44:28,208 --> 00:44:29,750 Well, well, well. 609 00:44:30,208 --> 00:44:34,792 "Revered Director Breaks into Crime Scene 610 00:44:35,208 --> 00:44:37,042 Without Police Permission." 611 00:44:37,500 --> 00:44:40,583 What a headline that would make. Simply marvellous. 612 00:44:41,958 --> 00:44:43,167 What's your excuse? 613 00:44:43,333 --> 00:44:45,583 The same as yours, it would seem. 614 00:44:46,500 --> 00:44:50,000 I came to see if I could find anything of interest. 615 00:44:50,875 --> 00:44:52,375 How did you get in? 616 00:44:53,042 --> 00:44:54,375 The same way you did. 617 00:44:55,167 --> 00:44:56,750 Through the open window. 618 00:44:58,042 --> 00:45:00,375 The police must have forgotten it. 619 00:45:03,250 --> 00:45:04,250 Hear that? 620 00:45:05,208 --> 00:45:06,292 That was the door. 621 00:45:07,542 --> 00:45:08,542 Someone's here. 622 00:45:09,583 --> 00:45:10,792 The police, perhaps? 623 00:45:11,833 --> 00:45:12,833 I doubt it. 624 00:45:13,750 --> 00:45:14,750 Then who? 625 00:45:17,250 --> 00:45:18,250 Who is it? 626 00:45:44,208 --> 00:45:46,083 - Quiet now! - Good sirs! 627 00:45:46,458 --> 00:45:48,750 - Who are you? - And who are you? 628 00:45:49,250 --> 00:45:51,250 Nephew of the man who lives here. 629 00:45:51,542 --> 00:45:52,625 Can you prove it? 630 00:45:53,208 --> 00:45:57,375 - I have a photograph in my wallet. - I'll let go, but no tricks. 631 00:46:11,125 --> 00:46:13,833 K. FISHER PHOTO STUDIO 632 00:46:16,583 --> 00:46:18,917 - What's your name? - Sandjit. 633 00:46:20,292 --> 00:46:21,542 And yours? 634 00:46:22,333 --> 00:46:24,958 Stanislavsky, the director. 635 00:46:26,250 --> 00:46:28,292 Gilyarovsky, the journalist. 636 00:46:29,292 --> 00:46:31,542 - Vladimir Gilyarovsky? - The same. 637 00:46:31,708 --> 00:46:32,958 I've heard that name. 638 00:46:33,375 --> 00:46:35,458 Don't you play chess with my uncle? 639 00:46:35,833 --> 00:46:37,125 And where is he? 640 00:46:38,458 --> 00:46:40,250 I suppose you haven't heard... 641 00:46:41,750 --> 00:46:43,250 Your uncle was murdered. 642 00:46:45,250 --> 00:46:47,833 Allow us to offer our sincere condolences. 643 00:47:02,292 --> 00:47:03,292 Yes... 644 00:47:05,208 --> 00:47:07,083 That is a severe blow indeed. 645 00:47:08,000 --> 00:47:10,667 He brought me here as a child from India. 646 00:47:11,333 --> 00:47:12,667 Gave me an education. 647 00:47:13,250 --> 00:47:14,333 How did he die? 648 00:47:17,125 --> 00:47:19,125 A dart was found in his neck. 649 00:47:19,875 --> 00:47:21,500 Most likely, poisoned. 650 00:47:23,625 --> 00:47:25,792 - Strange. - Do you know any reason 651 00:47:26,125 --> 00:47:28,208 why someone might have killed him? 652 00:47:28,667 --> 00:47:31,250 I don't know. Not everything he did 653 00:47:31,417 --> 00:47:35,750 was strictly legal. And Khitrovka is full of dangerous types. 654 00:47:36,083 --> 00:47:39,958 But he wasn't an easy person to Kill. He always carried a chakram. 655 00:47:40,417 --> 00:47:41,875 A chakram? What's that? 656 00:47:42,042 --> 00:47:44,833 An ancient Indian weapon. 657 00:47:45,000 --> 00:47:48,500 A metal ring with sharpened edges. 658 00:47:53,708 --> 00:47:54,750 Is this it? 659 00:47:58,583 --> 00:47:59,750 Yes, that's it. 660 00:48:01,542 --> 00:48:03,958 So, there was a fight after all. 661 00:48:04,500 --> 00:48:08,792 Someone comes to visit Rajah during the night, and he lets them in. 662 00:48:08,958 --> 00:48:12,167 Talk turns to argument. Rajah... 663 00:48:15,042 --> 00:48:16,417 throws the chakram, 664 00:48:17,792 --> 00:48:19,125 but misses. 665 00:48:23,458 --> 00:48:25,417 Do you know his lodgings well? 666 00:48:26,083 --> 00:48:30,042 Could you tell if anything's missing? 667 00:48:31,125 --> 00:48:32,917 I'll need some time. 668 00:48:34,000 --> 00:48:35,667 What about the hidden safe? 669 00:48:35,958 --> 00:48:38,833 Uncle showed it to me years ago. 670 00:48:39,625 --> 00:48:43,750 He asked me to take something from it if anything happened to him. 671 00:48:45,875 --> 00:48:47,250 Let's look there. 672 00:48:57,292 --> 00:48:58,333 It's gone. 673 00:48:58,958 --> 00:49:00,958 - What's gone? - The casket. 674 00:49:01,583 --> 00:49:03,833 It likely held an item of great value. 675 00:49:04,125 --> 00:49:08,250 Uncle was a collector of rarities. It started while he was serving... 676 00:49:13,417 --> 00:49:14,417 What happened? 677 00:49:16,333 --> 00:49:17,375 Murdered! 678 00:49:18,333 --> 00:49:19,333 Back! 679 00:49:20,458 --> 00:49:22,458 Right... Stop. 680 00:49:22,917 --> 00:49:24,083 Stanislavsky, 681 00:49:24,500 --> 00:49:26,542 stay here. I won't be a moment. 682 00:49:26,708 --> 00:49:28,208 I'm coming with you. 683 00:50:04,958 --> 00:50:06,000 He's gone. 684 00:50:08,417 --> 00:50:09,417 Look at that. 685 00:50:10,917 --> 00:50:14,875 Strange. It's as if the foot is split. Never seen the like. 686 00:50:14,958 --> 00:50:16,292 How strange. 687 00:50:16,875 --> 00:50:19,667 This entire affair is very strange indeed. 688 00:50:21,833 --> 00:50:22,833 Well... 689 00:50:23,667 --> 00:50:25,208 We must call Rudnikov. 690 00:50:25,833 --> 00:50:28,625 He'll be thrilled. The Countess is in a cell, 691 00:50:28,792 --> 00:50:31,208 and now he has to find the real killer. 692 00:50:34,667 --> 00:50:35,667 Let's go. 693 00:50:45,167 --> 00:50:46,375 Really, Professor! 694 00:50:46,875 --> 00:50:51,625 Intending to kill the only person left who has any affection for you? 695 00:50:51,792 --> 00:50:53,917 I haven't applied any poison yet. 696 00:50:54,083 --> 00:50:57,167 The worst you risked was losing an eye. 697 00:50:58,167 --> 00:51:01,292 - Oh, well, in that case... - Come and have a go. 698 00:51:06,208 --> 00:51:09,000 I believe this is more or less the idea. 699 00:51:09,333 --> 00:51:13,542 I've been busy experimenting, and lost a favourite rat in the process. 700 00:51:13,708 --> 00:51:15,333 But I have another. 701 00:51:15,917 --> 00:51:18,000 Care for a demonstration? 702 00:51:18,167 --> 00:51:20,667 No need. We've seen the poison in action. 703 00:51:20,833 --> 00:51:22,250 You're sure? A shame. 704 00:51:23,125 --> 00:51:24,833 Professor, what poison is it? 705 00:51:25,958 --> 00:51:28,833 You cannot imagine how many plants exist 706 00:51:29,000 --> 00:51:32,042 from which excellent poisons can be made. 707 00:51:32,708 --> 00:51:36,000 Your choice depends on how you wish your victim to die - 708 00:51:36,167 --> 00:51:38,333 to suffer, or die instantly. 709 00:51:38,750 --> 00:51:41,625 - If you... - Professor! Get to the point. 710 00:51:44,542 --> 00:51:45,875 The poison was made 711 00:51:46,500 --> 00:51:49,625 from the seeds of a rare plant: Abrus Precatorius I. 712 00:51:49,792 --> 00:51:51,750 Commonly known as the rosary pea. 713 00:51:52,208 --> 00:51:54,625 In fact, to kill a man with this poison, 714 00:51:54,792 --> 00:51:56,625 very little is required: 715 00:51:56,792 --> 00:51:59,792 a touch to the skin, and the deed is done. 716 00:52:00,500 --> 00:52:04,750 The rosary pea grows in hot and humid climates. 717 00:52:04,917 --> 00:52:07,083 South-east Asia, Burma, India... 718 00:52:07,583 --> 00:52:11,625 I have no theory to offer as to how it might have arrived in Russia. 719 00:52:11,792 --> 00:52:13,250 Rajah was from India. 720 00:52:14,000 --> 00:52:16,917 That dart was a greeting from his past. 721 00:52:17,625 --> 00:52:20,875 Well done, Professor. Excellent work. 722 00:52:21,042 --> 00:52:22,583 You are peerless, as ever. 723 00:52:22,917 --> 00:52:26,583 That has been said before, but thank you, all the same. 724 00:52:27,083 --> 00:52:30,083 You wouldn't like to watch me poison a rat? 725 00:52:31,292 --> 00:52:32,625 Some other time. 726 00:52:33,042 --> 00:52:35,208 We must be going. Good day to you. 727 00:52:35,542 --> 00:52:37,167 Ah, well. Good day. 728 00:52:55,333 --> 00:52:58,125 Give us a smoke, mister! 729 00:53:28,542 --> 00:53:30,292 Are you the bartender we seek? 730 00:53:31,583 --> 00:53:33,167 I am the bartender. 731 00:53:33,333 --> 00:53:35,958 But I see you haven't come to drink vodka. 732 00:53:36,750 --> 00:53:39,625 You aren't fooling anyone in those dirty rags. 733 00:53:40,000 --> 00:53:42,125 What are you here for, gentlemen? 734 00:53:44,417 --> 00:53:45,958 We need a word with Satan. 735 00:53:46,792 --> 00:53:48,250 I don't know that name. 736 00:53:49,500 --> 00:53:51,500 Tell him Gilly's here. He knows. 737 00:53:52,875 --> 00:53:53,875 Very well. 738 00:53:54,792 --> 00:53:57,625 Escort our guests to the Underworld. 739 00:54:00,958 --> 00:54:03,417 - I poured you vodka! - Hands off! 740 00:55:39,500 --> 00:55:42,333 In much knowledge is much grief. 741 00:56:29,917 --> 00:56:30,917 Gilly... 742 00:56:31,792 --> 00:56:35,750 Need I remind you what happens to those who come here uninvited? 743 00:56:36,375 --> 00:56:38,958 I expect it's the same that happens to those 744 00:56:39,333 --> 00:56:41,375 who are slow to pay their debts. 745 00:56:43,708 --> 00:56:44,708 Who is this? 746 00:56:47,333 --> 00:56:51,250 The great director, Stanislavsky. Have you heard of him? 747 00:56:51,750 --> 00:56:53,125 No, I have not. 748 00:56:56,667 --> 00:56:58,042 Well, director... 749 00:56:58,667 --> 00:57:00,375 you're a long way from home. 750 00:57:10,417 --> 00:57:11,875 You have three minutes. 751 00:57:15,167 --> 00:57:16,333 I wish to know 752 00:57:17,208 --> 00:57:19,417 if any object of particular value 753 00:57:19,500 --> 00:57:21,583 has surfaced in Khitrovka of late. 754 00:57:22,875 --> 00:57:24,625 Come now, you know the rules: 755 00:57:25,125 --> 00:57:26,792 I don't give up my people. 756 00:57:27,083 --> 00:57:29,083 As you know, neither do I. 757 00:57:29,667 --> 00:57:31,667 I'd like to talk to the man. 758 00:57:33,125 --> 00:57:34,958 Of particular value, you say? 759 00:57:35,125 --> 00:57:36,708 Yes, very particular. 760 00:57:37,375 --> 00:57:38,500 Not our specialty. 761 00:57:39,708 --> 00:57:43,500 We deal in mere baubles. You should speak to Testov. 762 00:57:43,792 --> 00:57:44,958 Or Brown. 763 00:57:45,458 --> 00:57:48,208 - Brown is on holiday. - And Testov? 764 00:57:49,750 --> 00:57:52,375 And Testov has no dealings with Khitrovka. 765 00:57:53,875 --> 00:57:55,292 Only with Boldokh. 766 00:57:56,708 --> 00:57:59,458 And only because Boldokh is a genius. 767 00:58:01,333 --> 00:58:02,833 Boldokh is serving time. 768 00:58:05,958 --> 00:58:07,542 I heard he escaped. 769 00:58:08,417 --> 00:58:09,958 You heard, or he escaped? 770 00:58:11,083 --> 00:58:12,083 I heard. 771 00:58:13,250 --> 00:58:14,250 Time's up. 772 00:58:17,583 --> 00:58:18,917 We'll be going then. 773 00:58:22,000 --> 00:58:24,208 It's been a pleasure. My best wishes. 774 00:58:46,750 --> 00:58:49,417 - I think that went well. - Never better. 775 00:59:24,458 --> 00:59:27,417 I say, that was rather convincing. 776 00:59:27,583 --> 00:59:30,000 Right, time to get out of here. 777 00:59:30,583 --> 00:59:31,583 If you please! 778 00:59:51,042 --> 00:59:52,042 Do you think... 779 00:59:52,750 --> 00:59:54,792 Boldokh has really escaped? 780 00:59:54,958 --> 00:59:58,708 If Satan says he heard it, then it's true. 781 00:59:58,792 --> 01:00:01,875 And the only place to hide is here in Khitrovka. 782 01:00:05,625 --> 01:00:06,833 Who's this Testov? 783 01:00:07,875 --> 01:00:12,625 Nikanor Testov, the famous Moscow antiquarian. 784 01:00:13,042 --> 01:00:15,917 Which means he has a soft spot for stolen goods. 785 01:00:17,542 --> 01:00:20,875 - Then we must pay him a visit. - Without question. 786 01:00:21,042 --> 01:00:23,667 - Out of my way! - Watch where you're going! 787 01:00:37,083 --> 01:00:41,125 Better than Cuban cigars and the finest Spanish tobacco! 788 01:00:48,250 --> 01:00:49,250 Thank you. 789 01:00:49,583 --> 01:00:52,667 Get your cut and warm-water shave... 790 01:00:56,833 --> 01:00:59,458 Look at this, Gilyarovsky. 791 01:00:59,625 --> 01:01:02,083 Michelangelo's Bacchus. Must be a copy. 792 01:01:02,333 --> 01:01:06,667 Why, of course it's a copy, my dear Stanislavsky. 793 01:01:06,833 --> 01:01:08,458 But a 17th-century copy. 794 01:01:08,625 --> 01:01:12,458 I acquired it in Florence from Count Strozzi. 795 01:01:13,333 --> 01:01:15,667 Well, this is beyond my wildest dreams! 796 01:01:16,083 --> 01:01:19,292 I saw Three Sisters. Your Vershinin was a wonder. 797 01:01:19,458 --> 01:01:22,458 - Such restraint, such nobility... - Thank you. 798 01:01:22,917 --> 01:01:28,292 Gilyarovsky, what brings you here? Writing a criminal report? 799 01:01:29,125 --> 01:01:32,958 No, no reports. I've come to ask whether 800 01:01:33,583 --> 01:01:36,708 you've had any interesting propositions 801 01:01:38,167 --> 01:01:39,708 in the last few days. 802 01:01:39,875 --> 01:01:42,875 - Ho, Gilyarovsky. - Testov. 803 01:01:43,042 --> 01:01:45,125 - You've a nose like a dog. - And? 804 01:01:45,542 --> 01:01:46,542 I have indeed. 805 01:01:47,750 --> 01:01:49,542 I had a visit from a rogue. 806 01:01:50,083 --> 01:01:52,583 He had a casket of extraordinary beauty. 807 01:01:52,750 --> 01:01:54,667 Stolen, no doubt. 808 01:01:54,833 --> 01:01:57,875 And in the casket... My heart stopped in my chest. 809 01:01:58,333 --> 01:01:59,333 There it was... 810 01:01:59,708 --> 01:02:01,125 the Sparkle of the East. 811 01:02:01,458 --> 01:02:04,917 - The Sparkle of the East? - A necklace beyond compare. 812 01:02:05,083 --> 01:02:07,875 An emerald of rare size, 813 01:02:08,167 --> 01:02:10,667 in a gold setting studded with diamonds. 814 01:02:10,833 --> 01:02:13,583 And just imagine, I see this necklace before me, 815 01:02:13,750 --> 01:02:17,000 about where you are now, in the hands of some lowlife! 816 01:02:17,167 --> 01:02:18,208 Did you buy it? 817 01:02:18,625 --> 01:02:22,167 No. True antiquarians abide by a certain rule. 818 01:02:22,333 --> 01:02:26,000 - We never buy stolen goods. - So you reported him? 819 01:02:26,500 --> 01:02:30,167 Of course not. He was a client, and clients are sacred. 820 01:02:30,333 --> 01:02:33,333 I simply showed him out. 821 01:02:33,958 --> 01:02:35,375 And do you know what? 822 01:02:35,958 --> 01:02:39,750 Only yesterday, I was visited by an investigator. 823 01:02:40,708 --> 01:02:43,167 By his accent, he must have been English. 824 01:02:43,667 --> 01:02:45,333 His cane was most striking. 825 01:02:45,500 --> 01:02:49,875 An intricately carved knob in the form of a winged beast. 826 01:02:50,042 --> 01:02:53,250 - A man's body and a bird's head. - And this man? 827 01:02:54,833 --> 01:02:58,958 The inspector told me of a theft, but did not say what was stolen. 828 01:02:59,125 --> 01:03:02,083 I knew at once it was the Sparkle of the East, 829 01:03:02,250 --> 01:03:04,458 and naturally told him what I knew. 830 01:03:04,958 --> 01:03:09,958 It did occur to me that he was too properly dressed for an inspector. 831 01:03:10,125 --> 01:03:13,417 - And that cane... - What a curious tale. 832 01:03:13,625 --> 01:03:15,167 My thoughts exactly! 833 01:03:15,333 --> 01:03:19,667 It would make for a novella, or a rather good play. 834 01:03:19,833 --> 01:03:21,875 How fortunate we came. You see... 835 01:03:23,583 --> 01:03:24,583 Do go on. 836 01:03:25,000 --> 01:03:27,708 Stanislavsky is inviting you to the theatre. 837 01:03:28,042 --> 01:03:29,750 - Me? - Yes. 838 01:03:29,958 --> 01:03:30,958 Your wife too. 839 01:03:31,458 --> 01:03:34,167 We have a new play opening, a piece by Gorky. 840 01:03:34,417 --> 01:03:37,208 Well, I'm delighted. We shall certainly attend. 841 01:03:37,375 --> 01:03:40,250 - With pleasure! - Good. Now we must leave you. 842 01:03:40,917 --> 01:03:41,958 All the best. 843 01:03:44,750 --> 01:03:46,500 A pleasure, gentlemen. 844 01:04:11,792 --> 01:04:12,875 You're early. 845 01:04:14,625 --> 01:04:16,500 I was expecting you in an hour. 846 01:04:17,292 --> 01:04:19,417 The back door was open. 847 01:04:21,625 --> 01:04:23,083 Have you been here long? 848 01:04:24,125 --> 01:04:27,375 Long enough to hear everything that was said. 849 01:04:27,542 --> 01:04:29,042 Who were those gentlemen? 850 01:04:30,000 --> 01:04:32,833 Don't you know? The famous writer, Gilyarovsky, 851 01:04:33,250 --> 01:04:35,625 and the director, Stanislavsky. 852 01:04:35,708 --> 01:04:39,000 You simply must go and see one of Stanislavsky's plays. 853 01:04:39,333 --> 01:04:42,083 He's a master on the stage. 854 01:04:42,250 --> 01:04:44,250 Why did you tell them about me? 855 01:04:44,542 --> 01:04:48,708 Oh, I just threw them a few tidbits for a story or a play. 856 01:04:48,875 --> 01:04:52,750 Don't worry, they won't read anything into it. 857 01:04:53,542 --> 01:04:55,083 They're creative types... 858 01:04:55,583 --> 01:04:56,875 In this business, 859 01:04:57,500 --> 01:04:59,083 contacts are everything. 860 01:04:59,750 --> 01:05:00,750 In which regard, 861 01:05:01,833 --> 01:05:03,542 Boldokh will be expecting you 862 01:05:03,917 --> 01:05:07,042 at this address, at four this afternoon. 863 01:05:12,875 --> 01:05:14,708 You're sure you saw the necklace? 864 01:05:15,917 --> 01:05:17,250 As I see you now. 865 01:05:18,333 --> 01:05:21,000 It's strange. The casket had a secret lock. 866 01:05:21,250 --> 01:05:24,000 That secret was known only to two people. 867 01:05:24,292 --> 01:05:27,875 One is dead, and the other stands before you. 868 01:05:28,958 --> 01:05:30,625 The thing is, Boldokh... 869 01:05:30,792 --> 01:05:33,042 is a master in the art of breaking in. 870 01:05:33,542 --> 01:05:36,292 There is no lock that he cannot open. 871 01:05:39,000 --> 01:05:40,083 Will that be all? 872 01:05:41,417 --> 01:05:43,292 My conditions have changed. 873 01:05:43,458 --> 01:05:46,542 I shall bring the necklace to you this evening, 874 01:05:46,708 --> 01:05:48,875 and receive immediate payment. 875 01:05:49,042 --> 01:05:52,417 No, my dear fellow, that won't do. 876 01:05:52,792 --> 01:05:54,625 It's out of the question. 877 01:05:56,042 --> 01:05:58,500 You have no reason not to trust me. 878 01:05:58,667 --> 01:06:00,833 I, on the other hand... 879 01:06:03,042 --> 01:06:05,083 Let us leave things as they are. 880 01:06:05,417 --> 01:06:10,375 You will bring me the goods today, and tomorrow, I shall send you the money. 881 01:06:10,542 --> 01:06:13,958 Or else I wish you luck in your search for another buyer. 882 01:06:15,583 --> 01:06:16,583 Very well. 883 01:06:17,167 --> 01:06:19,583 Our agreement stands. 884 01:06:21,083 --> 01:06:24,708 As you can see, I have no hope of hiding from you. 885 01:06:25,792 --> 01:06:26,792 Yes. 886 01:06:27,250 --> 01:06:28,500 That is true. 887 01:06:29,333 --> 01:06:32,458 Still, it was foolish to tell them so much about me. 888 01:06:42,167 --> 01:06:44,792 English devil. 889 01:07:11,000 --> 01:07:17,000 THE FOREIGNER WHO INTERESTS YOU IS STAYING AT THE... 890 01:08:06,667 --> 01:08:11,083 Mr Chekhov and Mr Nemirovich-Danchenko are expecting you, sir. 891 01:08:17,417 --> 01:08:19,125 Good to see you, Chekhov. 892 01:08:19,208 --> 01:08:21,792 - Likewise. Won't you sit down? - Thank you. 893 01:08:21,958 --> 01:08:24,750 You're late, Stanislavsky. We've already eaten. 894 01:08:24,833 --> 01:08:27,542 - The menu. - I won't be eating, thank you. 895 01:08:27,708 --> 01:08:30,125 - As you wish. - Look at that! 896 01:08:30,667 --> 01:08:32,792 My God. It's like the gates of hell. 897 01:08:32,958 --> 01:08:36,208 A triumph of chemistry for the restaurant business: 898 01:08:36,583 --> 01:08:40,250 the preparation of ice cream using liquid nitrogen. 899 01:08:40,417 --> 01:08:41,417 Isn't it amazing? 900 01:08:42,125 --> 01:08:43,792 - Most curious. - As I said. 901 01:08:44,167 --> 01:08:48,208 - I very much want to try it. - No quiet life for you, eh? 902 01:08:48,375 --> 01:08:51,083 Stanislavsky has become quite the detective. 903 01:08:51,250 --> 01:08:52,583 - You don't say! - Yes. 904 01:08:52,750 --> 01:08:56,167 He and Gilyarovsky are rarely out of the Khitrovka slums. 905 01:08:56,333 --> 01:08:57,500 With Gilly? 906 01:08:58,625 --> 01:09:02,167 One can do anything and feel safe with Gilly by one's side. 907 01:09:02,250 --> 01:09:05,375 He paid me a visit last year at Melikhovo. 908 01:09:05,542 --> 01:09:08,417 He covered 85 kilometres a day 909 01:09:08,583 --> 01:09:12,250 and killed a bear, a fox, and a great quantity of rabbits. 910 01:09:12,583 --> 01:09:16,167 We've become embroiled in a particularly intriguing affair. 911 01:09:16,542 --> 01:09:20,167 Stanislavsky here is something of a thrill-seeker. 912 01:09:20,958 --> 01:09:22,250 Indeed, so am [! 913 01:09:22,417 --> 01:09:25,958 Ten years ago, I went off travelling. 914 01:09:26,125 --> 01:09:31,917 Siberia to Sakhalin, and back by boat via China, Burma, and India. 915 01:09:32,250 --> 01:09:34,208 What a glorious trip! 916 01:09:34,375 --> 01:09:37,917 Plenty of "thrills", as you put it. 917 01:09:38,250 --> 01:09:40,083 You sailed via India. 918 01:09:40,375 --> 01:09:41,583 I did indeed. 919 01:09:42,000 --> 01:09:45,042 Perhaps you came across a strange kind of weapon: 920 01:09:45,292 --> 01:09:48,208 a small dart, dipped in poison, 921 01:09:48,875 --> 01:09:50,833 and shot from a tube. 922 01:09:53,125 --> 01:09:55,125 You won't believe it, but I did. 923 01:09:56,833 --> 01:10:00,042 - Well, go on. - On our way across the Indian Ocean, 924 01:10:00,458 --> 01:10:02,708 we made a stop at the Andaman Islands 925 01:10:02,875 --> 01:10:06,125 to pick up an Indian Sikh 926 01:10:06,292 --> 01:10:10,250 who had just completed his posting at a British penal colony. 927 01:10:10,625 --> 01:10:13,833 A brutal place, so he said. But back to your question. 928 01:10:14,000 --> 01:10:17,000 He asked about Russia, and I asked about the isles. 929 01:10:17,167 --> 01:10:20,625 There is a tribe that lives there... Thank you. 930 01:10:20,792 --> 01:10:24,917 Dwarf savages that hunt with the help of 931 01:10:25,333 --> 01:10:29,708 small, poisoned darts, much like what you are describing. 932 01:10:30,083 --> 01:10:32,375 Did they have any notable features? 933 01:10:32,542 --> 01:10:36,125 Congenital deformities, perhaps, or fewer toes? 934 01:10:36,292 --> 01:10:37,667 I couldn't say. 935 01:10:38,000 --> 01:10:41,500 But it's entirely possible. They live in utter poverty. 936 01:10:41,667 --> 01:10:45,208 I heard they sell their children as slaves to the British. 937 01:10:45,375 --> 01:10:48,250 Gentlemen, all this is most diverting, 938 01:10:48,417 --> 01:10:50,542 but let us finally turn to business. 939 01:10:51,000 --> 01:10:52,083 Now, Chekhov... 940 01:10:53,417 --> 01:10:55,083 Excuse me, yes - Chekhov. 941 01:10:55,333 --> 01:10:58,167 - It seems your new play is a comedy? - Indeed! 942 01:10:59,042 --> 01:11:02,750 Not merely a comedy, but in places even a farce. 943 01:11:05,167 --> 01:11:07,917 I am most pleased with my title: 944 01:11:09,833 --> 01:11:11,250 "The Cherry... 945 01:11:11,417 --> 01:11:12,417 orchard". 946 01:11:16,375 --> 01:11:19,000 Forgive me, surely you mean, "Orchard"? 947 01:11:19,292 --> 01:11:22,250 No, no. Stress on the A. 948 01:11:22,542 --> 01:11:23,833 "The Cherry 949 01:11:24,208 --> 01:11:25,208 orchard". 950 01:11:26,625 --> 01:11:28,250 It has a ring to it, no? 951 01:11:28,958 --> 01:11:30,583 - Yes. - As I said. 952 01:11:30,875 --> 01:11:33,708 By the way, how is the Gorky play coming along? 953 01:11:34,750 --> 01:11:35,750 It's troublesome. 954 01:11:35,875 --> 01:11:37,792 The censors are a nightmare. 955 01:11:37,958 --> 01:11:39,458 They want to tear it up. 956 01:11:39,625 --> 01:11:40,625 For you. 957 01:11:41,125 --> 01:11:44,292 - Thank you. - But I met with... 958 01:11:44,458 --> 01:11:47,375 TESTOV MURDERED. AWAIT YOU IN HIS SHOP. V.G. 959 01:11:47,458 --> 01:11:50,333 and we'll certainly take your Cherry Orchard. 960 01:11:50,417 --> 01:11:52,167 I said it had a ring to it! 961 01:11:54,083 --> 01:11:56,875 Please excuse me. I have urgent business. 962 01:11:57,333 --> 01:12:00,500 - A pleasure, Chekhov. - My regards to Gilyarovsky. 963 01:12:00,667 --> 01:12:01,667 Of course. 964 01:12:03,708 --> 01:12:04,917 My dear fellow, 965 01:12:05,542 --> 01:12:07,958 Do me a favour and take the play. 966 01:12:09,125 --> 01:12:12,333 - There goes our Stanislavsky! - Indeed. 967 01:12:14,542 --> 01:12:16,375 Fascinating. 968 01:12:16,833 --> 01:12:17,917 What is? 969 01:12:18,375 --> 01:12:20,625 An unexpected plot twist, 970 01:12:20,875 --> 01:12:22,333 worthy of Shakespeare. 971 01:12:22,917 --> 01:12:24,917 - We only just left, and... - And? 972 01:12:25,500 --> 01:12:27,500 What Stanislavsky means is 973 01:12:27,667 --> 01:12:31,125 this is a high profile case. You can't just arrest anyone. 974 01:12:31,833 --> 01:12:33,333 You didn't find anything? 975 01:12:33,875 --> 01:12:34,958 Nothing. 976 01:12:35,583 --> 01:12:37,292 It's the devil's work. 977 01:12:38,000 --> 01:12:39,000 What's this? 978 01:12:40,583 --> 01:12:41,583 Let me see. 979 01:12:42,333 --> 01:12:43,333 Ah. 980 01:12:43,958 --> 01:12:44,958 Well... 981 01:12:45,125 --> 01:12:46,375 A note of some kind. 982 01:12:46,917 --> 01:12:48,542 The addressee is unclear. 983 01:12:49,375 --> 01:12:51,917 People write notes all the time. 984 01:12:53,458 --> 01:12:56,667 Forgive me, Inspector. The distressed widow is here. 985 01:12:59,417 --> 01:13:02,250 Excuse me, gentlemen. I must leave you briefly. 986 01:13:02,458 --> 01:13:05,875 - Please, do not touch anything. - Of course not. 987 01:13:09,333 --> 01:13:11,083 Don't touch a thing. 988 01:13:12,083 --> 01:13:13,250 Maikov, with me. 989 01:13:18,458 --> 01:13:20,625 Nikanor, my dear, sweet Nikanor... 990 01:13:20,792 --> 01:13:22,583 There, there now. This way... 991 01:13:24,542 --> 01:13:26,750 Come now, this way... 992 01:13:27,125 --> 01:13:28,125 Maikov. 993 01:13:31,792 --> 01:13:34,000 That note is meant for us. 994 01:13:35,708 --> 01:13:39,167 "The foreigner who interests you is staying at the" 995 01:13:39,333 --> 01:13:40,417 He doesn't finish. 996 01:13:40,833 --> 01:13:43,458 Why do you think the note is meant for us? 997 01:13:43,625 --> 01:13:48,000 I think this "foreigner” is the Englishman, the supposed investigator. 998 01:13:48,625 --> 01:13:50,083 Why the intrigue? 999 01:13:50,250 --> 01:13:52,625 Why not tell us from the start? 1000 01:13:52,917 --> 01:13:54,083 Perhaps he couldn't. 1001 01:13:54,250 --> 01:13:56,875 This note was written right after our talk. 1002 01:13:57,042 --> 01:14:00,583 We discussed the necklace, the rogue, and the Englishman 1003 01:14:00,750 --> 01:14:02,625 who was interested in the necklace. 1004 01:14:03,167 --> 01:14:07,375 Testov was killed immediately after telling us about the Englishman. 1005 01:14:07,542 --> 01:14:10,875 - Could the Englishman be our man? - Why not the rogue? 1006 01:14:11,500 --> 01:14:14,208 Testov was killed the same way as the others, 1007 01:14:14,458 --> 01:14:16,958 with such an unusual weapon that I am sure 1008 01:14:17,125 --> 01:14:18,750 there is only one Killer. 1009 01:14:18,917 --> 01:14:22,333 You said it yourself: darts and Khitrovka don't fit. 1010 01:14:22,958 --> 01:14:26,333 How did the Englishman know what Testov had told us? 1011 01:14:26,875 --> 01:14:28,750 He most likely overheard. 1012 01:14:29,000 --> 01:14:30,833 There must be a back door. 1013 01:14:33,208 --> 01:14:34,208 Yes, well. 1014 01:14:34,917 --> 01:14:36,500 It's not much to go on. 1015 01:14:37,625 --> 01:14:38,625 Give me that. 1016 01:14:47,167 --> 01:14:51,208 It looks like Testov wrote another note before he died. 1017 01:15:06,208 --> 01:15:09,167 I would never have thought to do that. 1018 01:15:09,542 --> 01:15:10,542 Where did you...? 1019 01:15:11,375 --> 01:15:14,500 I told you, I wanted to be Pinkerton as a boy. 1020 01:15:15,250 --> 01:15:19,625 In one investigation, he found the killer using precisely this method. 1021 01:15:20,125 --> 01:15:24,000 "Shlyuzovaya Embankment, near the abandoned docks". 1022 01:15:25,125 --> 01:15:27,167 Remarkable! 1023 01:15:27,333 --> 01:15:28,750 Do you know it? 1024 01:15:29,417 --> 01:15:30,417 We'll find it. 1025 01:15:31,167 --> 01:15:35,125 I'm quite sure it's where the Englishman and the rogue are to meet. 1026 01:15:35,583 --> 01:15:36,708 We must hurry. 1027 01:16:04,250 --> 01:16:06,667 It should be somewhere here. 1028 01:16:21,917 --> 01:16:22,917 Look! 1029 01:16:28,042 --> 01:16:30,708 Ah, the genius himself. 1030 01:16:32,833 --> 01:16:34,167 Allow me to introduce 1031 01:16:34,750 --> 01:16:38,417 the legendary thief of Khitrovka, Monsieur Boldokh. 1032 01:16:38,792 --> 01:16:42,667 Rudnikov will be pleased. He's long been after this one. 1033 01:16:50,583 --> 01:16:52,417 What a horrible way to die. 1034 01:16:53,125 --> 01:16:54,583 Yes... 1035 01:16:56,292 --> 01:17:00,125 Believe me, he didn't go quietly. 1036 01:17:01,375 --> 01:17:02,375 Look! 1037 01:17:02,500 --> 01:17:05,625 The same, strange footprints we saw at Rajah's house. 1038 01:17:08,333 --> 01:17:11,250 So there were two killers. 1039 01:17:12,375 --> 01:17:16,958 Our Englishman and an unknown creature with split soles. 1040 01:17:17,625 --> 01:17:20,583 It all fits with what Chekhov told me. 1041 01:17:21,375 --> 01:17:22,583 Here's what I think: 1042 01:17:22,958 --> 01:17:26,292 there's a dwarf savage from the Andaman Islands involved. 1043 01:17:27,917 --> 01:17:30,000 So, in your opinion, the Englishman 1044 01:17:30,167 --> 01:17:33,792 brought this savage to Russia from God knows where? 1045 01:17:34,042 --> 01:17:35,333 Why go to the trouble? 1046 01:17:37,292 --> 01:17:39,792 Because the dwarf has a unique weapon: 1047 01:17:39,958 --> 01:17:42,542 a dart that causes instantaneous death. 1048 01:17:44,625 --> 01:17:47,958 Perhaps... In any case, let's move on. 1049 01:17:48,125 --> 01:17:51,083 We're finished here. Rudnikov can deal with it. 1050 01:17:54,500 --> 01:17:57,750 So, you believe the Englishman brought a dwarf. 1051 01:17:58,583 --> 01:18:02,500 - Why not use a dart on Boldokh? - Because there was a struggle. 1052 01:18:03,208 --> 01:18:05,083 I think I have it! Boldokh... 1053 01:18:05,250 --> 01:18:07,875 escaped from prison and hid in Rajah's house. 1054 01:18:08,458 --> 01:18:10,833 The Countess knew and visited him there. 1055 01:18:11,000 --> 01:18:12,750 She dropped her handkerchief. 1056 01:18:13,375 --> 01:18:16,375 She refuses to talk, to protect Boldokh. 1057 01:18:16,750 --> 01:18:20,208 Boldokh chanced to see Rajah's killers and scared them off. 1058 01:18:22,000 --> 01:18:25,875 While hiding at Rajah's, he learned about the hidden safe. 1059 01:18:26,042 --> 01:18:29,333 When they killed Rajah, he took his chance 1060 01:18:29,583 --> 01:18:32,500 and somehow managed to open the safe. 1061 01:18:32,958 --> 01:18:36,083 He stole the necklace, planning to sell it to Testov. 1062 01:18:36,250 --> 01:18:40,750 Rather than get his hands dirty, Testov sent the Englishman for the necklace. 1063 01:18:40,958 --> 01:18:43,625 Boldokh recognised the killer and realised 1064 01:18:43,792 --> 01:18:45,792 he wouldn't escape with his life. 1065 01:18:45,958 --> 01:18:50,167 Ergo, both Englishman and necklace are most likely far away by now. 1066 01:18:50,917 --> 01:18:51,917 No. 1067 01:18:52,250 --> 01:18:54,083 Boldokh was an old hand. 1068 01:18:54,500 --> 01:18:57,583 He wouldn't have taken the necklace to that meeting. 1069 01:18:58,000 --> 01:18:59,917 In that case, we need to know 1070 01:19:00,542 --> 01:19:02,917 what this Englishman will do next. 1071 01:19:03,708 --> 01:19:07,958 He will look for Boldokh's hiding place, or someone who knows it. 1072 01:19:08,333 --> 01:19:12,750 Like The Countess, who's in a cell, and thus hard to reach. 1073 01:19:13,292 --> 01:19:15,333 True, but that will have to wait. 1074 01:19:15,500 --> 01:19:18,375 Do you have any plans for this evening? 1075 01:19:19,250 --> 01:19:20,583 I always have plans. 1076 01:19:20,667 --> 01:19:23,750 Then cancel them. We're performing Chekhov at eight. 1077 01:19:23,833 --> 01:19:25,750 Have you seen Three Sisters yet? 1078 01:19:25,917 --> 01:19:27,417 - No. - Excellent. 1079 01:19:30,083 --> 01:19:35,000 "Tarara-boom-dee-ay, I sit and cry all day..." 1080 01:19:35,167 --> 01:19:36,792 "Here he is, 1081 01:19:37,333 --> 01:19:38,625 sitting around.” 1082 01:19:38,958 --> 01:19:40,042 "And why not?" 1083 01:19:40,708 --> 01:19:41,750 "Nevermind. 1084 01:19:42,458 --> 01:19:44,083 Did you love my mother?" 1085 01:19:45,792 --> 01:19:46,792 "Very much."” 1086 01:19:47,375 --> 01:19:51,042 "When you grab happiness in snatches, in little pieces, 1087 01:19:51,208 --> 01:19:53,958 only to lose it, as I do, 1088 01:19:54,750 --> 01:19:56,750 bit by bit you grow coarse, 1089 01:19:57,625 --> 01:19:59,708 and spiteful. 1090 01:20:02,708 --> 01:20:05,542 Here inside I'm boiling." 1091 01:21:02,458 --> 01:21:03,750 Can I help you? 1092 01:21:04,167 --> 01:21:09,375 My name is William Fox, from a charity called Angels of Peace. 1093 01:21:10,167 --> 01:21:14,833 We help those of noble origin who find themselves in difficult circumstances. 1094 01:21:15,333 --> 01:21:16,875 There is a lady held here. 1095 01:21:17,250 --> 01:21:20,750 - I would like to talk to her. - It's not permitted. 1096 01:21:35,250 --> 01:21:38,083 Bravo! Bravo! 1097 01:22:17,917 --> 01:22:19,542 My name is William Fox. 1098 01:22:20,208 --> 01:22:22,833 I represent a British charity. 1099 01:22:24,875 --> 01:22:27,750 You speak Russian well for a foreigner. 1100 01:22:29,583 --> 01:22:32,417 I've been travelling Russia for two years. 1101 01:22:33,833 --> 01:22:35,708 I like your country. 1102 01:22:36,750 --> 01:22:38,333 It is most entertaining. 1103 01:22:39,625 --> 01:22:41,250 But I digress. 1104 01:22:43,042 --> 01:22:45,500 I have a business proposition for you. 1105 01:22:47,000 --> 01:22:49,333 I don't do business with strangers. 1106 01:22:49,708 --> 01:22:53,250 But we are acquainted, Ksenia... 1107 01:22:54,417 --> 01:22:55,458 in absentia... 1108 01:22:55,875 --> 01:22:57,208 through Boldokh. 1109 01:22:59,000 --> 01:23:00,292 I know no such person. 1110 01:23:01,250 --> 01:23:04,375 He has something that belongs to me - a mere trifle. 1111 01:23:05,167 --> 01:23:09,708 It has value only to me, as it belonged to my dead mother. 1112 01:23:11,417 --> 01:23:13,208 Why don't you ask him? 1113 01:23:13,750 --> 01:23:15,125 Return it to me. 1114 01:23:15,292 --> 01:23:17,833 I will pay five thousand roubles for it. 1115 01:23:20,125 --> 01:23:21,333 For a trifle? 1116 01:23:29,417 --> 01:23:31,958 May I introduce Pongo, my servant. 1117 01:23:33,375 --> 01:23:35,583 A most unusual creature. 1118 01:23:37,708 --> 01:23:42,292 The last of the cannibalistic Jarawa tribe of the Andaman Islands. 1119 01:23:44,792 --> 01:23:47,542 He shoots poisoned darts, and doesn't miss. 1120 01:23:47,708 --> 01:23:50,500 Just a scratch is enough to kill a man. 1121 01:23:51,417 --> 01:23:56,042 Run along now, Pongo. You're frightening the lady. 1122 01:23:57,625 --> 01:24:01,667 Pongo is essentially an animal. You never know what he might do. 1123 01:24:05,208 --> 01:24:07,208 Now, where were we? 1124 01:24:08,708 --> 01:24:11,083 Ah, yes. This object. 1125 01:24:11,750 --> 01:24:15,958 It belonged to my mother. To me, it is priceless. 1126 01:24:16,208 --> 01:24:18,167 I wish to know where it is. 1127 01:24:21,042 --> 01:24:22,292 I don't know. 1128 01:24:23,625 --> 01:24:25,958 Ask Boldokh, if you can find him. 1129 01:24:26,417 --> 01:24:29,750 He has answered his last question, I fear. 1130 01:24:30,542 --> 01:24:31,750 Think on it. 1131 01:24:41,583 --> 01:24:42,583 That's it. 1132 01:24:42,917 --> 01:24:43,917 Hand me that. 1133 01:24:45,333 --> 01:24:47,708 Well, Gilyarovsky, 1134 01:24:48,125 --> 01:24:51,542 you'll have no choice but to write an excellent article 1135 01:24:51,917 --> 01:24:54,542 about the good work of the Moscow police. 1136 01:24:55,542 --> 01:24:58,333 - You have good news? - Of course. 1137 01:24:58,500 --> 01:25:00,500 It was you who brought it. 1138 01:25:01,292 --> 01:25:02,625 We've got our man. 1139 01:25:03,625 --> 01:25:06,000 One Boldokh, a thief 1140 01:25:06,292 --> 01:25:07,833 and escapee 1141 01:25:08,000 --> 01:25:12,083 who was especially violent in his dealings with respectable gentlemen. 1142 01:25:12,417 --> 01:25:15,333 His motive, unfortunately, will remain unknown, 1143 01:25:15,583 --> 01:25:19,250 since his own associates have finally done him in. 1144 01:25:20,792 --> 01:25:22,917 But you know he's not the killer. 1145 01:25:23,125 --> 01:25:24,958 The case is closed. 1146 01:25:25,417 --> 01:25:28,042 I'm on my way to give a statement 1147 01:25:28,583 --> 01:25:30,125 to the Chief of Police. 1148 01:25:30,583 --> 01:25:32,000 Fine fellow! 1149 01:25:34,208 --> 01:25:37,417 Look here, old chap, could we speak with The Countess? 1150 01:25:39,333 --> 01:25:40,583 A pretty lass... 1151 01:25:41,542 --> 01:25:42,542 But, 1152 01:25:42,917 --> 01:25:44,042 a fool. 1153 01:25:44,708 --> 01:25:46,333 All women are fools. 1154 01:25:47,625 --> 01:25:49,167 I told her time and again: 1155 01:25:49,583 --> 01:25:52,333 you must keep respectable company. 1156 01:25:52,833 --> 01:25:55,292 And off she goes with that Boldokh. 1157 01:25:57,333 --> 01:25:59,042 They all end up the same, 1158 01:25:59,667 --> 01:26:00,750 try as you might. 1159 01:26:00,917 --> 01:26:02,292 Well, Rudnikov? 1160 01:26:02,875 --> 01:26:04,042 Oh, I released her. 1161 01:26:07,292 --> 01:26:08,458 Released her?! 1162 01:26:09,917 --> 01:26:10,917 Here we go! 1163 01:26:11,542 --> 01:26:14,833 I hold her here - I'm wrong. I release her - I'm wrong. 1164 01:26:15,000 --> 01:26:18,208 What have you done?! She's in mortal danger. 1165 01:26:29,625 --> 01:26:30,625 Clear the way! 1166 01:26:32,292 --> 01:26:36,333 Home-grown tobacco! Who'll have some? 1167 01:28:50,500 --> 01:28:52,167 Good day, mademoiselle. 1168 01:28:58,208 --> 01:28:59,708 What is your decision? 1169 01:29:02,083 --> 01:29:05,000 I asked you to help find my mother's possession. 1170 01:29:21,708 --> 01:29:22,750 Very well. 1171 01:29:25,042 --> 01:29:27,833 I will check the safe. But I will go alone. 1172 01:29:28,792 --> 01:29:31,792 I see no reason to take you along. 1173 01:29:32,167 --> 01:29:36,667 If it's there, I'll bring it to a place of your choice two hours from now. 1174 01:29:46,375 --> 01:29:48,250 Don't play games with me. 1175 01:29:50,542 --> 01:29:54,625 If you don't like it, have your savage kill me here and now. 1176 01:30:00,042 --> 01:30:04,083 Two hours from now, a carriage will be waiting 1177 01:30:04,458 --> 01:30:06,167 outside The Stopover Tavern. 1178 01:30:10,208 --> 01:30:12,250 Pongo will be in the driver's seat. 1179 01:30:13,500 --> 01:30:14,875 You can't miss him. 1180 01:30:15,792 --> 01:30:18,375 Don't let your savage follow me, 1181 01:30:18,542 --> 01:30:22,417 or you'll never see that thing of your mother's again. 1182 01:30:26,125 --> 01:30:27,500 We have an agreement. 1183 01:30:29,292 --> 01:30:32,917 I hope you know there is no sense in trying to fool me. 1184 01:31:04,417 --> 01:31:06,833 - Come on, faster! - I'm running! 1185 01:31:15,458 --> 01:31:16,583 Hey, Pip! 1186 01:31:17,917 --> 01:31:18,917 Come here. 1187 01:31:26,500 --> 01:31:29,250 You know, Countess, you're real beautiful. 1188 01:31:29,958 --> 01:31:32,917 Now Boldokh got done in, you can be my fancy. 1189 01:31:33,083 --> 01:31:34,292 You can't afford me. 1190 01:31:34,458 --> 01:31:37,333 - We'll see about that. - Now, listen carefully. 1191 01:32:49,042 --> 01:32:52,000 Did Boldokh leave a considerable legacy? 1192 01:32:54,792 --> 01:32:56,333 And if he did, 1193 01:32:57,250 --> 01:32:58,375 what's it to you? 1194 01:32:59,042 --> 01:33:00,750 What was Boldokh's is mine. 1195 01:33:01,375 --> 01:33:02,917 You know the law. 1196 01:33:04,125 --> 01:33:05,500 Nothing personal. 1197 01:33:05,667 --> 01:33:07,208 Give me what you took. 1198 01:33:47,917 --> 01:33:49,333 That Boldokh... 1199 01:33:50,208 --> 01:33:51,625 The swine! 1200 01:33:53,958 --> 01:33:56,625 Little slut! Who are you trying to fool? 1201 01:33:57,708 --> 01:33:59,583 I'll draw on that face of yours 1202 01:33:59,750 --> 01:34:02,500 so that even the lowest beggar won't want you. 1203 01:34:04,250 --> 01:34:07,042 Go ahead. There's nothing else there. 1204 01:34:25,542 --> 01:34:27,083 Still here? Get out. 1205 01:34:32,750 --> 01:34:36,292 - Pantaloons, get your pantaloons! - Handkerchiefs! 1206 01:34:36,458 --> 01:34:39,625 - Brand new, white as white. - Come and buy! 1207 01:36:18,375 --> 01:36:20,000 Would you like to look? 1208 01:36:31,333 --> 01:36:33,583 You are a very beautiful woman. 1209 01:36:34,708 --> 01:36:37,833 I would ask you to leave with me, 1210 01:36:38,375 --> 01:36:40,875 but you are hardly likely to consent. 1211 01:36:45,375 --> 01:36:46,750 And I do not. 1212 01:36:59,083 --> 01:37:00,417 Forgotten something? 1213 01:37:10,458 --> 01:37:11,458 My thanks. 1214 01:37:14,083 --> 01:37:17,083 A pleasure doing business with a real gentleman. 1215 01:37:20,333 --> 01:37:23,917 THE STOPOVER TAVERN 1216 01:37:36,083 --> 01:37:37,208 - Done? - Yes. 1217 01:37:37,375 --> 01:37:39,333 Good girl. Now get back. 1218 01:37:39,708 --> 01:37:41,375 I'm taking command. 1219 01:37:41,667 --> 01:37:44,750 Inspector Rudnikov! How very good to see you. 1220 01:37:44,917 --> 01:37:48,333 My dear madam, how is your husband? 1221 01:37:48,500 --> 01:37:50,958 In good health, I hope. Send my regards. 1222 01:37:51,417 --> 01:37:52,542 Well... 1223 01:37:52,958 --> 01:37:55,500 - I'm after a criminal. - We should move. 1224 01:37:55,667 --> 01:37:58,458 - It's all under control. - Good luck! 1225 01:37:59,333 --> 01:38:00,333 Maikov. 1226 01:38:00,667 --> 01:38:01,667 Follow me. 1227 01:38:02,042 --> 01:38:03,125 Surround it! 1228 01:38:14,833 --> 01:38:15,833 Ah... 1229 01:38:16,083 --> 01:38:18,917 - Where's the criminal? - That English devil! 1230 01:38:21,208 --> 01:38:23,250 Where could he have got to? 1231 01:38:23,750 --> 01:38:24,750 Petrukhin! 1232 01:38:25,042 --> 01:38:27,208 Go and search the tavern. Move it! 1233 01:38:27,375 --> 01:38:30,208 Not even a mouse could have got past us. 1234 01:38:30,375 --> 01:38:35,042 Mouse, indeed! Taken up to heaven like saints, were they? Get looking! 1235 01:38:35,208 --> 01:38:38,333 - Gilyarovsky! - Yes, Stanislavsky. 1236 01:38:39,417 --> 01:38:40,958 What have you got there? 1237 01:38:43,542 --> 01:38:46,292 The cunning fox! 1238 01:38:46,625 --> 01:38:50,458 The Neglinnaya River runs beneath our feet to the Otvodnoy Canal. 1239 01:38:50,833 --> 01:38:53,833 I know the tunnel like the back of my hand. 1240 01:38:55,167 --> 01:38:58,292 You'd better not come or you'll ruin that suit. 1241 01:38:58,458 --> 01:39:01,208 You won't get rid of me that easily! 1242 01:39:01,375 --> 01:39:02,542 On your head be it. 1243 01:39:05,750 --> 01:39:08,167 Inspector, give us two policemen. 1244 01:39:08,333 --> 01:39:11,292 You go get a launch and meet us there, 1245 01:39:11,458 --> 01:39:14,375 where the Neglinnaya meets the Otvodnoy. Got it? 1246 01:39:18,750 --> 01:39:20,375 I'm not sure I have got it. 1247 01:39:20,583 --> 01:39:23,000 Look, the director's going down too. 1248 01:39:25,083 --> 01:39:26,583 You two - down there. 1249 01:39:26,750 --> 01:39:28,292 Maikov, you lot, with me! 1250 01:39:28,542 --> 01:39:32,167 Straight to Krymsky Bridge, get a launch, and down the canal. 1251 01:39:32,250 --> 01:39:33,500 We'll all meet there. 1252 01:39:49,708 --> 01:39:51,042 Good God, what's that? 1253 01:39:53,958 --> 01:39:55,542 That's the least of it. 1254 01:39:55,708 --> 01:39:59,125 They haven't cleaned down here since Catherine the Great. 1255 01:40:01,458 --> 01:40:06,083 This is where we part ways: you take that tunnel, and we'll take this. 1256 01:40:06,917 --> 01:40:10,583 They both lead to the Otvodnoy, where we'll get our man. 1257 01:40:11,167 --> 01:40:13,917 - Take the torch, Stanislavsky. - Alright. 1258 01:40:14,083 --> 01:40:16,000 I may have need of my fists. 1259 01:40:17,750 --> 01:40:18,750 Let's go. 1260 01:40:19,250 --> 01:40:20,250 Thank you. 1261 01:40:40,500 --> 01:40:41,500 Careful now. 1262 01:40:44,917 --> 01:40:45,917 Stop. 1263 01:40:49,667 --> 01:40:50,667 Look. 1264 01:40:53,500 --> 01:40:56,167 - What is it? - I must have imagined it. 1265 01:41:01,000 --> 01:41:03,333 Are you certain our Englishman isn't... 1266 01:41:03,708 --> 01:41:05,083 lying in wait for us? 1267 01:41:05,333 --> 01:41:09,125 Not at all. But I do know we must find the exit, and quickly. 1268 01:41:09,458 --> 01:41:10,542 Come on. 1269 01:41:55,750 --> 01:41:57,875 Don't hang back, Stanislavsky. 1270 01:42:09,333 --> 01:42:11,000 Mr Gilyarovsky. 1271 01:42:19,583 --> 01:42:21,125 We have not yet met. 1272 01:42:21,500 --> 01:42:23,125 And there's really no need. 1273 01:42:24,458 --> 01:42:26,125 Stop following me, 1274 01:42:27,208 --> 01:42:29,167 and no one will die. 1275 01:43:05,375 --> 01:43:06,500 How about this? 1276 01:43:50,417 --> 01:43:52,250 Thought you had me, eh? 1277 01:44:52,083 --> 01:44:54,167 That's more like it. 1278 01:45:13,250 --> 01:45:14,500 You can do this... 1279 01:45:39,208 --> 01:45:40,667 You were magnificent. 1280 01:45:41,083 --> 01:45:42,750 - Thanks. - Are you unhurt? 1281 01:45:43,292 --> 01:45:45,417 As you see. Give me your hand. 1282 01:45:48,250 --> 01:45:49,458 Why not let go? 1283 01:45:57,250 --> 01:45:58,250 Thank you. 1284 01:46:00,917 --> 01:46:03,292 We can't let that rogue escape. 1285 01:46:05,208 --> 01:46:07,625 I know a shortcut. We'll have him now! 1286 01:46:07,792 --> 01:46:12,333 I'll break him in pieces! I'll tear him to shreds! 1287 01:46:25,458 --> 01:46:26,458 Look at that. 1288 01:46:27,542 --> 01:46:28,542 It's them! 1289 01:46:43,583 --> 01:46:45,792 - They've got a launch. - Indeed. 1290 01:46:46,125 --> 01:46:48,083 The villain was prepared. 1291 01:46:48,333 --> 01:46:50,125 Hey! On the bank! 1292 01:46:51,333 --> 01:46:52,792 Look, it's Rudnikov! 1293 01:46:57,667 --> 01:46:59,292 Right, we'll jump for it. 1294 01:47:04,333 --> 01:47:07,333 - Slow down, Inspector! - They'll get away! 1295 01:47:08,667 --> 01:47:09,667 Jump! 1296 01:47:09,833 --> 01:47:11,167 Are we going to jump? 1297 01:47:11,333 --> 01:47:12,750 We're going to jump. 1298 01:47:13,125 --> 01:47:14,500 Now, now, now! 1299 01:47:17,792 --> 01:47:19,625 Go, go, go! 1300 01:47:20,292 --> 01:47:21,958 Got a thrashing, did you? 1301 01:47:22,125 --> 01:47:23,708 You let him get away. 1302 01:47:23,875 --> 01:47:27,083 We didn't want to deprive you of your work, Inspector. 1303 01:47:27,250 --> 01:47:30,667 Quite right, a chase should be conducted by professionals. 1304 01:47:31,917 --> 01:47:34,333 Faster! Go faster! 1305 01:47:43,958 --> 01:47:46,917 Come on, come on! 1306 01:48:14,708 --> 01:48:16,042 He's got dynamite?! 1307 01:48:18,583 --> 01:48:20,417 Maikov, hand me the megaphone. 1308 01:48:22,458 --> 01:48:23,917 What the... Not that one! 1309 01:48:27,000 --> 01:48:28,750 Hey, you on the launch! 1310 01:48:30,208 --> 01:48:32,125 Stop this foolery! 1311 01:48:33,000 --> 01:48:34,458 No more dynamite! 1312 01:48:35,833 --> 01:48:38,250 Pull in to the bank immediately! 1313 01:48:38,583 --> 01:48:40,542 You tell him, old boy. 1314 01:48:45,625 --> 01:48:47,875 The foreign devil! 1315 01:48:50,208 --> 01:48:52,875 Watch out, Inspector, or he'll sink us. 1316 01:48:53,625 --> 01:48:56,083 Can you swim, Stanislavsky? 1317 01:48:56,625 --> 01:48:58,667 - No. - Wonderful. 1318 01:48:59,000 --> 01:49:01,625 Never fear, we'll take them alive yet! 1319 01:49:01,875 --> 01:49:03,542 Kukushkin, on the bow! 1320 01:49:10,250 --> 01:49:13,042 - Kukushkin, jump! - Jump where? 1321 01:49:13,208 --> 01:49:15,458 Come on, come on! 1322 01:49:29,625 --> 01:49:31,125 Kukushkin went flying! 1323 01:49:31,292 --> 01:49:34,000 - Won't he drown? - Kukushkin doesn't drown. 1324 01:49:44,542 --> 01:49:46,042 Are you going to fire? 1325 01:49:46,667 --> 01:49:47,958 Don't hit the boiler. 1326 01:49:48,125 --> 01:49:51,333 If that dynamite catches, it'll blow it all to bits. 1327 01:49:51,500 --> 01:49:55,375 - I'm the best shot in the force. - I'm begging you, Inspector. 1328 01:49:55,708 --> 01:49:56,958 Quiet back there. 1329 01:50:14,542 --> 01:50:16,417 Stop the engine! 1330 01:50:34,958 --> 01:50:36,208 Well... 1331 01:50:37,583 --> 01:50:40,375 There was an Englishman, and now there is not. 1332 01:50:41,208 --> 01:50:45,583 As for the necklace, that's the last we'll see of the Sparkle of the East. 1333 01:50:45,917 --> 01:50:47,875 As in any good tragedy. 1334 01:50:56,208 --> 01:50:57,208 Here it is! 1335 01:50:58,083 --> 01:51:01,333 The set designed by our very own Viktor Simov. 1336 01:51:02,292 --> 01:51:06,417 This is where we'll perform Maxim Gorky's The Lower Depths. 1337 01:51:07,292 --> 01:51:08,292 Impressive. 1338 01:51:10,083 --> 01:51:11,083 An exact replica. 1339 01:51:12,250 --> 01:51:13,250 Yes. 1340 01:51:13,583 --> 01:51:17,958 It does feel as though we're standing in a Khitrovka shelter. 1341 01:51:18,458 --> 01:51:23,375 I must congratulate you, Inspector. The Order of St Stanislaus, eh? 1342 01:51:25,125 --> 01:51:26,333 For military merit! 1343 01:51:27,417 --> 01:51:32,042 To be honest, I can't for the life of me understand what it was all about. 1344 01:51:33,208 --> 01:51:36,958 Foreigners, dwarves, poisoned darts... 1345 01:51:38,208 --> 01:51:40,417 And in our capital city, no less. 1346 01:51:41,083 --> 01:51:42,083 No... 1347 01:51:42,333 --> 01:51:43,833 A damn strange affair. 1348 01:51:44,167 --> 01:51:47,125 No stranger than human nature. 1349 01:51:47,292 --> 01:51:48,583 In my opinion, 1350 01:51:49,667 --> 01:51:53,000 we can reconstruct the story fairly accurately. 1351 01:51:53,250 --> 01:51:55,208 We need only an understanding of 1352 01:51:55,500 --> 01:51:57,208 human motives 1353 01:51:58,083 --> 01:51:59,250 and actions. 1354 01:52:01,167 --> 01:52:02,292 Let's hear it then. 1355 01:52:03,250 --> 01:52:04,958 This story began 1356 01:52:05,125 --> 01:52:08,708 a decade or so ago, in India, 1357 01:52:24,792 --> 01:52:28,958 that ancient and wondrous land 1358 01:52:31,542 --> 01:52:33,708 subjugated by the British. 1359 01:52:44,958 --> 01:52:48,917 During the crushing of an uprising by the king of Sikkim, 1360 01:52:49,292 --> 01:52:53,958 a priceless necklace went missing from his palace in Tumlong: 1361 01:52:54,417 --> 01:52:55,875 The Sparkle of the East. 1362 01:52:56,792 --> 01:53:02,500 I am certain it was stolen by our Rajah, then in service to the British army, 1363 01:53:02,833 --> 01:53:06,667 along with a certain English officer named Benjamin Norris. 1364 01:53:08,000 --> 01:53:12,708 The incident was much publicised, and was written of in the British press. 1365 01:53:13,042 --> 01:53:17,417 I learned of it from the artist Vereshchagin, 1366 01:53:17,750 --> 01:53:19,750 who was living in India then. 1367 01:53:28,625 --> 01:53:29,625 As it turned out, 1368 01:53:30,167 --> 01:53:33,000 Rajah and Norris emerged unscathed, 1369 01:53:33,708 --> 01:53:35,458 their guilt unproven. 1370 01:53:36,667 --> 01:53:37,917 But shortly after, 1371 01:53:38,583 --> 01:53:41,167 Norris was condemned to hard lab our 1372 01:53:41,333 --> 01:53:43,833 in the Andaman Islands 1373 01:53:44,375 --> 01:53:45,958 for some serious crime. 1374 01:53:48,750 --> 01:53:49,750 Rajah... 1375 01:53:50,750 --> 01:53:52,458 seized the opportunity. 1376 01:53:52,958 --> 01:53:53,958 He fled, 1377 01:53:54,625 --> 01:53:56,292 taking the necklace with him. 1378 01:53:57,458 --> 01:53:59,875 Thanks to Chekhov, we know that 1379 01:54:00,167 --> 01:54:05,833 the Russian SS Petersburg sailed past the Andaman Islands around this time. 1380 01:54:06,250 --> 01:54:08,417 Rajah got on that ship to Russia, 1381 01:54:08,583 --> 01:54:11,500 where he later settled in Khitrovka. 1382 01:54:14,583 --> 01:54:15,917 Norris, meanwhile, 1383 01:54:16,500 --> 01:54:18,292 managed to escape hard lab our 1384 01:54:18,875 --> 01:54:21,750 and immediately set about locating his companion. 1385 01:54:22,542 --> 01:54:25,375 He somehow became acquainted with Testov, 1386 01:54:25,542 --> 01:54:28,458 who was by then already famous as a collector. 1387 01:54:28,625 --> 01:54:31,458 Naturally, he knew of the Sparkle of the East. 1388 01:54:31,625 --> 01:54:36,292 He was most likely already acquainted with Rajah himself. 1389 01:54:38,417 --> 01:54:39,958 It was Testov... 1390 01:54:40,833 --> 01:54:44,167 who let slip to Norris where he might find Rajah. 1391 01:54:46,833 --> 01:54:49,333 So Norris arrived in Khitrovka, 1392 01:54:49,500 --> 01:54:53,417 the very same night that we found Rajah dead in his own home. 1393 01:54:54,208 --> 01:54:57,500 This is of course all most interesting, 1394 01:54:57,708 --> 01:55:00,042 but we have no way of verifying it. 1395 01:55:00,208 --> 01:55:03,000 In art, it is not the facts that are important. 1396 01:55:03,833 --> 01:55:04,958 If you succeed 1397 01:55:05,625 --> 01:55:07,583 in convincing your audience, 1398 01:55:08,417 --> 01:55:11,083 then your creation is, in fact, the truth. 1399 01:55:11,250 --> 01:55:17,250 [Praying in Arabic] 1400 01:55:22,875 --> 01:55:24,917 "What is man? 1401 01:55:26,792 --> 01:55:27,917 Man is 1402 01:55:28,417 --> 01:55:29,417 not you, 1403 01:55:29,917 --> 01:55:30,917 nor I, 1404 01:55:31,875 --> 01:55:32,875 nor they, 1405 01:55:33,417 --> 01:55:34,417 no... 1406 01:55:35,208 --> 01:55:37,792 Man is you, and I, and they. 1407 01:55:38,708 --> 01:55:41,083 An old man, Napoleon, 1408 01:55:41,750 --> 01:55:43,000 Mohammed... 1409 01:55:43,542 --> 01:55:44,833 all in one. 1410 01:55:47,167 --> 01:55:48,750 It is immense. 1411 01:55:49,708 --> 01:55:51,000 Do you see? 1412 01:55:56,875 --> 01:55:57,875 In this, 1413 01:55:58,375 --> 01:55:59,750 all things begin 1414 01:56:00,500 --> 01:56:01,792 and end. 1415 01:56:03,083 --> 01:56:04,667 All is in man. 1416 01:56:06,167 --> 01:56:07,958 All is for man. 1417 01:56:10,083 --> 01:56:13,375 Man alone exists. 1418 01:56:14,583 --> 01:56:16,083 All else is merely 1419 01:56:17,458 --> 01:56:18,792 the work of his hands 1420 01:56:19,708 --> 01:56:20,958 and of his brain. 1421 01:56:21,875 --> 01:56:24,125 Man. 1422 01:56:25,417 --> 01:56:26,958 It sounds... 1423 01:56:32,000 --> 01:56:33,000 majestic." 1424 01:56:34,625 --> 01:56:35,792 Bravo! 1425 01:56:35,958 --> 01:56:38,042 Bravo! 1426 01:57:26,667 --> 01:57:28,000 Stanislavsky. 1427 01:57:29,292 --> 01:57:31,250 Look who I've brought to see you. 1428 01:57:32,292 --> 01:57:35,583 We came to congratulate you on a capital opening night. 1429 01:57:36,417 --> 01:57:39,083 - Did you truly like it? - Very much indeed. 1430 01:57:41,750 --> 01:57:43,833 You said it so perfectly this time: 1431 01:57:44,625 --> 01:57:46,833 "Man - it sounds majestic.” 1432 01:57:48,417 --> 01:57:49,958 I felt my heart stop. 1433 01:57:51,500 --> 01:57:52,833 You are a great actor. 1434 01:57:55,042 --> 01:57:56,625 Thank you, Ksenia. 1435 01:57:58,375 --> 01:58:01,750 Gilyarovsky didn't show me around Khitrovka for nothing. 1436 01:58:01,958 --> 01:58:02,958 Don't mention it. 1437 01:58:15,333 --> 01:58:17,875 It was... made for you. 1438 01:58:23,833 --> 01:58:25,542 How did you pull that off? 1439 01:58:30,708 --> 01:58:32,958 You are a very beautiful woman. 1440 01:58:34,083 --> 01:58:36,250 I would ask you to leave with me, 1441 01:58:37,250 --> 01:58:40,000 but you are hardly likely to consent. 1442 01:58:47,083 --> 01:58:48,417 And I do not. 1443 01:58:49,333 --> 01:58:52,042 I wanted to offer you a place in the theatre. 1444 01:58:52,417 --> 01:58:54,875 But you are a lady of means now, 1445 01:58:55,167 --> 01:58:59,042 and you can live anywhere you like, from Petersburg to Paris. 1446 01:59:02,042 --> 01:59:03,167 It's so strange... 1447 01:59:04,167 --> 01:59:07,500 This necklace could see me through three lifetimes, 1448 01:59:08,875 --> 01:59:10,583 but I don't want it. 1449 01:59:12,458 --> 01:59:14,458 Will you take it? 1450 01:59:15,375 --> 01:59:16,667 I couldn't. 1451 01:59:17,042 --> 01:59:20,583 I'm a lazy fellow, and I would never work again. 1452 01:59:20,917 --> 01:59:23,083 Think of poor Nemirovich-Danchenko. 1453 01:59:26,083 --> 01:59:29,833 Stanislavsky... Gilyarovsky, my good sir. 1454 01:59:30,250 --> 01:59:32,333 - We are all waiting. - Yes. 1455 01:59:32,792 --> 01:59:34,042 I'm coming. 1456 01:59:34,542 --> 01:59:36,250 - Join us. - Thank you. 1457 01:59:38,625 --> 01:59:40,417 Won't you join us? 1458 01:59:40,750 --> 01:59:43,792 At Cafe Hermitage, to toast our premiere. 1459 01:59:46,125 --> 01:59:47,708 No, thank you. 1460 01:59:53,417 --> 01:59:55,500 Will you accompany me, Gilly? 1461 01:59:58,042 --> 01:59:59,750 Where to? Home? 1462 02:00:00,083 --> 02:00:01,083 To Khitrovka. 1463 02:00:03,167 --> 02:00:04,625 Still Khitrovka? 1464 02:00:09,625 --> 02:00:10,917 Khitrovka is my home. 1465 02:00:12,250 --> 02:00:13,375 I grew up there, 1466 02:00:14,250 --> 02:00:15,500 and there I'll stay. 1467 02:00:17,458 --> 02:00:20,292 Someone must sing in the taverns of an evening. 1468 02:00:23,167 --> 02:00:25,500 Goodbye, dear Stanislavsky. 1469 02:00:28,333 --> 02:00:29,333 I... 1470 02:00:45,417 --> 02:00:46,625 Ksenia! 1471 02:01:00,167 --> 02:01:02,375 Never have I known such a woman. 1472 02:01:03,917 --> 02:01:05,375 You are extraordinary. 1473 02:01:11,833 --> 02:01:13,958 Are you declaring your love for me? 1474 02:01:19,500 --> 02:01:23,167 Your heart belongs to the theatre, Konstantin Stanislavsky. 1475 02:01:28,208 --> 02:01:29,542 Shall we go, Gilly? 1476 02:02:20,458 --> 02:02:23,042 Countess, let me walk you home. 1477 02:02:23,792 --> 02:02:26,167 They'll take your head for such riches. 1478 02:02:26,542 --> 02:02:27,625 You're not afraid? 1479 02:02:28,000 --> 02:02:29,083 I'm not afraid. 1480 02:02:29,542 --> 02:02:30,750 You know me. 1481 02:02:31,875 --> 02:02:32,875 Well then. 1482 02:02:33,458 --> 02:02:34,458 Take good care. 1483 02:02:36,125 --> 02:02:38,125 Thank you for everything, Gilly. 1484 02:03:01,000 --> 02:03:02,000 Gilly! 1485 02:03:02,792 --> 02:03:04,125 Gilyarovsky. 1486 02:03:11,667 --> 02:03:12,667 Will you take it? 1487 02:03:16,083 --> 02:03:17,083 No. 1488 02:03:17,958 --> 02:03:19,583 I fear I'd turn to drink. 1489 02:03:20,208 --> 02:03:22,583 I'm not made for the easy life. 1490 02:03:24,125 --> 02:03:25,250 Keep it. 1491 02:03:27,208 --> 02:03:28,583 What will I do with it? 1492 02:03:28,875 --> 02:03:30,292 I can't sell it. 1493 02:03:32,000 --> 02:03:33,000 Why not? 1494 02:03:33,500 --> 02:03:36,208 Split the emerald, melt the chain. 1495 02:03:36,792 --> 02:03:38,417 Sell them in Khitrovka. 1496 02:03:39,083 --> 02:03:42,083 It's worth more whole, of course, but still... 1497 02:03:44,958 --> 02:03:45,958 No. 1498 02:03:47,042 --> 02:03:48,375 I won't break it. 1499 02:04:26,375 --> 02:04:27,375 Well then, 1500 02:04:27,625 --> 02:04:28,958 I'll be going. 1501 02:04:33,208 --> 02:04:35,375 At least let me kiss you goodbye. 1502 02:04:48,500 --> 02:04:49,500 Farewell. 1503 02:04:50,667 --> 02:04:51,667 Farewell. 1504 02:05:06,208 --> 02:05:07,208 Countess! 1505 02:05:10,583 --> 02:05:13,708 I appear to have lost my watch. Have you seen it? 1506 02:05:18,875 --> 02:05:20,625 Fair game, Gilly. 1507 02:05:21,333 --> 02:05:22,792 It's my trade. 1508 02:05:29,750 --> 02:05:31,000 Indeed, 1509 02:05:32,042 --> 02:05:33,375 so it is. 1510 02:05:34,292 --> 02:05:35,333 Keep it! 1511 02:06:09,250 --> 02:06:10,250 STARRING: 1512 02:06:10,417 --> 02:06:13,875 STANISLAVSKY: KONSTANTIN KRYUKOV GILYAROVSKY: MIKHAIL PORECHENKOV 1513 02:06:14,000 --> 02:06:16,583 THE COUNTESS: ANFISA CHERNYKH RUDNIKOV: EVGENY STYCHKIN 1514 02:06:16,625 --> 02:06:20,250 THE ENGLISH MAN I ALEXEY VERTKOV NEMIROVICH-DANCHENKOI ALEXANDER OLESHKO 1515 02:06:20,333 --> 02:06:22,792 TESTOV: BORIS KAMORZIN CHEKHOV: IVAN KOLESNIKOV 1516 02:06:22,875 --> 02:06:26,583 PROFESSOR STRASSENMEIER: STANISLAV EVENTOV SATAN: GEORGIY TOPOLAGA 1517 02:06:26,625 --> 02:06:29,833 THE BARMAN: YURIY MIRONTSEV DUTY POLICEMAN: SERGEY SHKODA 1518 02:06:29,917 --> 02:06:33,292 MAITRE D'HOTEL: SERGEY BARKOVSKIY NEPHEW SANJEET: VASANT BALAN 1519 02:06:33,417 --> 02:06:34,417 SUPPORTING CAST: 1520 02:06:34,500 --> 02:06:37,750 M. ZOIRZODA, A. DAVYDOV, A. TSINGIEV E. BORSHNYAKOV, O. NESTEROVA, S. ANGEL 1521 02:06:37,792 --> 02:06:41,083 R. YOLKIN, O. DULENIN, I. ARKHANGELSKIY, P. MARKELOVA, Yu. VITRUK, V. ENGELS 1522 02:06:41,167 --> 02:06:44,417 E. VALTS, D. GRINEVICH, T. MITIENKO, T. MONAKHOVA, E. BOLOTOVA, D. DUBROVITSKIY 1523 02:06:44,500 --> 02:06:47,768 N. KOLYCHEVA, E. BELOSHITSKIY, M. SHULGA, I. ABROSIMOVA, A. LUKANICHEYV, S. KIPRSKAYA 1524 02:06:47,792 --> 02:06:49,625 V. ZOLOTILOV, A. PAVLENKO, A. GAKHRAMANOVA 1525 02:06:49,708 --> 02:06:51,625 GENERAL PRODUCER KAREN SHAKHNAZAROV 1526 02:06:51,708 --> 02:06:53,792 EXECUTIVE PRODUCER GALINA SHADUR 1527 02:06:53,875 --> 02:06:56,625 SCREENWRITERS EKATERINA KOCHETKOVA, ELENA PODREZ, 1528 02:06:56,708 --> 02:06:57,708 KAREN SHAKHNAZAROV 1529 02:06:57,792 --> 02:06:59,917 DIRECTOR KAREN SHAKHNAZAROV 1530 02:07:00,042 --> 02:07:01,917 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY OLEG LUKICHYOV 1531 02:07:02,042 --> 02:07:04,083 PRODUCTION DESIGNER SERGEY FEVRALEV 1532 02:07:04,167 --> 02:07:05,542 COMPOSER YURIY POTEENKO 1533 02:07:05,583 --> 02:07:08,833 COSTUME DESIGNERS DMITRIY ANDREEV, VLADIMIR NIKIFOROV 1534 02:07:08,917 --> 02:07:11,875 MAKE-UP ARTISTS PYOTR GORSHENIN, TATYANA MELKOMOVA 1535 02:07:12,000 --> 02:07:15,208 PROP MASTERS ANATOLIY BATOROV, NATALIA BATOROVA 1536 02:07:15,292 --> 02:07:17,000 STEADICAM OPERATOR ALIK TAGIROV 1537 02:07:17,083 --> 02:07:18,375 DIRECTOR RAIB ABDULLAEV 1538 02:07:18,458 --> 02:07:20,625 STUNT DIRECTOR IVAN SHAKHNAZAROV 1539 02:07:20,667 --> 02:07:22,375 SOUND DESIGNER VITALLY ROSHUPKIN 1540 02:07:22,500 --> 02:07:23,917 EDITOR IRINA KOZHEMYAKINA 1541 02:07:24,000 --> 02:07:26,125 DUBBING MIXER PAVEL SHUVALOV 1542 02:07:26,208 --> 02:07:28,458 MUSIC SUPERVISOR ANDREY LEVIN 1543 02:07:28,500 --> 02:07:30,417 LINE PRODUCER OLGA CHIGARKOVA 1544 02:07:30,500 --> 02:07:32,333 UNIT MANAGER ANDREY RYABOV 1545 02:09:05,000 --> 02:09:07,000 THE END 1546 02:09:09,625 --> 02:09:14,417 © Mosfilm Cinema Concern 2023 110904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.