All language subtitles for Hitrovka.Znak.Chetyreh.2023.BDRip.1080p.ExKinoRay_track5_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,792 --> 00:00:23,958
MOSFILM
2
00:00:27,083 --> 00:00:30,458
KURIER FILM STUDIOS
3
00:00:31,958 --> 00:00:34,333
PRESENT
4
00:00:36,000 --> 00:00:41,333
A FILM BY
KAREN SHAKHNAZAROV
5
00:00:42,958 --> 00:00:48,958
IN THE MOSCOW SLUMS
6
00:00:53,042 --> 00:00:57,750
BASED ON THE WRITINGS OF
VLADIMIR GILYAROVSKY
7
00:00:57,917 --> 00:01:03,083
AND THE SIGN OF THE FOUR
BY ARTHUR CONAN DOYLE
8
00:01:04,833 --> 00:01:09,125
MOSCOW, 1902
9
00:01:11,083 --> 00:01:13,958
"Man - there's the truth.
10
00:01:14,625 --> 00:01:16,125
What is man?
11
00:01:16,750 --> 00:01:19,083
Not you, nor I, nor they - no!
12
00:01:19,833 --> 00:01:23,042
Man is you, I, and they.
13
00:01:23,125 --> 00:01:26,292
An old man, Napoleon,
and Mohammed in one!
14
00:01:27,083 --> 00:01:29,083
Man is immense.
15
00:01:29,667 --> 00:01:32,667
In this, all things begin and end.
16
00:01:33,417 --> 00:01:35,125
All is in man.
17
00:01:35,750 --> 00:01:37,542
All is for man.
18
00:01:38,833 --> 00:01:40,750
Man alone exists.
19
00:01:41,125 --> 00:01:45,750
All else is merely the work
of his hands and of his brain.
20
00:01:47,167 --> 00:01:48,500
Man...
21
00:01:49,083 --> 00:01:51,208
Man!
22
00:01:52,042 --> 00:01:54,125
It is glorious!
23
00:01:55,000 --> 00:01:58,042
It...
sounds majestic!
24
00:01:58,875 --> 00:01:59,875
It...
25
00:02:01,792 --> 00:02:03,417
sounds majestic..."
26
00:02:12,875 --> 00:02:13,875
Take a break.
27
00:02:15,667 --> 00:02:18,667
May we go for lunch?
28
00:02:20,042 --> 00:02:21,042
You may.
29
00:02:21,458 --> 00:02:25,000
Thank you.
Olya, my dear, shall we?
30
00:02:26,750 --> 00:02:31,875
Yet again, you disrupt our rehearsals.
31
00:02:38,292 --> 00:02:40,042
This is hopeless!
32
00:02:40,917 --> 00:02:43,208
I say the lines, and it all feels off.
33
00:02:58,083 --> 00:03:01,792
You need to have faith
in the sensitivity of your audience.
34
00:03:02,917 --> 00:03:04,667
Don't make it hard for them.
35
00:03:05,250 --> 00:03:08,792
Your face and hands
have already conveyed the essentials,
36
00:03:08,875 --> 00:03:11,458
yet you continue
to overplay these details.
37
00:03:15,875 --> 00:03:16,875
And your tone:
38
00:03:17,333 --> 00:03:21,125
keep it brisk, light, and nervy.
39
00:03:21,417 --> 00:03:23,250
I mean, with nerve.
40
00:03:24,708 --> 00:03:27,375
Carefree, and with nerve.
41
00:03:28,667 --> 00:03:30,833
Light and carefree?
42
00:03:31,375 --> 00:03:34,500
Picture a cold, dark, semi-basement.
43
00:03:35,458 --> 00:03:38,917
They'll let you
spend the night there, for a coin.
44
00:03:39,083 --> 00:03:40,917
No pillow, no coverlet.
45
00:03:41,292 --> 00:03:43,667
And all you have is one coin.
46
00:03:44,083 --> 00:03:47,750
I'd like to see you carefree
after a night like that.
47
00:03:49,042 --> 00:03:52,125
Who are these vagrants?
Just people, like you and I.
48
00:03:53,458 --> 00:03:55,125
Yes, but also different.
49
00:03:57,083 --> 00:04:00,250
You and I are pampered by prosperity.
50
00:04:01,708 --> 00:04:03,958
We turn problems into tragedies.
51
00:04:04,125 --> 00:04:09,042
Surely you see
that despite all their troubles,
52
00:04:09,208 --> 00:04:13,625
Gorky's characters are still
in good spirits, have zest for life.
53
00:04:13,792 --> 00:04:16,917
With all due respect,
no - I don't see it.
54
00:04:17,333 --> 00:04:19,583
That isn't the case in real life,
55
00:04:19,750 --> 00:04:24,500
and we've created a theatre that should
convey to people the truth of life.
56
00:04:24,667 --> 00:04:28,000
What is the truth of life?
You don't even know.
57
00:04:28,750 --> 00:04:32,458
What's more, we won't get
this truth of yours past the censor.
58
00:04:38,625 --> 00:04:42,292
Are you acquainted with that
59
00:04:43,042 --> 00:04:45,625
master of insightful reportage...
60
00:04:46,708 --> 00:04:48,333
Gilyarovsky, I believe?
61
00:04:50,042 --> 00:04:51,042
I am.
62
00:04:52,083 --> 00:04:55,125
I hear he gives tours of Khitrovka.
63
00:04:55,292 --> 00:05:00,458
You actually want to take a tour
of that den of iniquity?
64
00:05:01,958 --> 00:05:03,167
Introduce me to him.
65
00:05:04,250 --> 00:05:08,000
I hear he knows Khitrovka
and its residents better than anyone.
66
00:05:08,167 --> 00:05:10,500
True, Gorky also lived among beggars,
67
00:05:10,875 --> 00:05:14,208
but he sketches the fate
of his heroes too vaguely.
68
00:05:14,500 --> 00:05:16,417
I need more to work with.
69
00:05:19,167 --> 00:05:20,167
Very well.
70
00:05:51,208 --> 00:05:53,750
I'm afraid all our tables are taken, sir.
71
00:05:53,917 --> 00:05:58,333
I have an appointment with
Mr Vladimir Nemirovich-Danchenko.
72
00:06:11,458 --> 00:06:13,917
My dear Gilyarovsky!
73
00:06:14,542 --> 00:06:16,125
Here you go, Stanislavsky,
74
00:06:16,208 --> 00:06:20,250
you've got your wish:
Vladimir Gilyarovsky,
75
00:06:20,417 --> 00:06:26,417
journalist, writer,
renowned explorer of the Moscow slums.
76
00:06:26,792 --> 00:06:29,333
- Stanislavsky, at your service.
- Do sit.
77
00:06:29,875 --> 00:06:30,875
Thank you.
78
00:06:32,542 --> 00:06:33,542
The menu.
79
00:06:35,292 --> 00:06:37,000
You're the talk of the town.
80
00:06:37,917 --> 00:06:40,875
Talented actor, director...
81
00:06:41,042 --> 00:06:43,625
Your theatre is
already the stuff of legend.
82
00:06:44,042 --> 00:06:46,750
- Thank you.
- You are too kind.
83
00:06:48,750 --> 00:06:52,833
Our friend here says you've
a new play by Gorky about the homeless.
84
00:06:53,417 --> 00:06:55,083
A wonderful idea.
85
00:06:55,250 --> 00:06:58,750
That is precisely
why I wish to visit Khitrovka.
86
00:06:59,292 --> 00:07:01,250
Could you take me there?
87
00:07:05,250 --> 00:07:06,250
I could.
88
00:07:06,958 --> 00:07:08,875
But I should warn you -
89
00:07:09,500 --> 00:07:11,042
it's a dangerous place.
90
00:07:12,375 --> 00:07:15,292
Khitrovka is not
only beggars and drunkards.
91
00:07:15,833 --> 00:07:18,833
It's a refuge for runaway convicts,
92
00:07:19,167 --> 00:07:20,750
bandits, and murderers.
93
00:07:22,333 --> 00:07:25,042
I don't enter Khitrovka
without brass knuckles
94
00:07:25,917 --> 00:07:27,458
and a whip.
95
00:07:29,208 --> 00:07:30,417
It's a cruel place.
96
00:07:34,042 --> 00:07:35,667
If I may, Gilyarovsky,
97
00:07:35,917 --> 00:07:40,083
I have read your excellent reports
on Khitrovka, and it seems to me
98
00:07:40,542 --> 00:07:45,417
that only someone who sincerely loved
the place could write about it as you do.
99
00:07:45,583 --> 00:07:48,458
God forbid!
How could anyone love such a place?
100
00:07:48,625 --> 00:07:50,458
Stanislavsky is right.
101
00:07:50,625 --> 00:07:53,500
Though a magnet for vice
and ruled by violence,
102
00:07:54,083 --> 00:07:57,083
you could hardly find
a place more free.
103
00:07:57,333 --> 00:08:00,208
It's where a man
decides for himself how to act.
104
00:08:00,500 --> 00:08:02,250
It's a fascinating place.
105
00:08:02,417 --> 00:08:04,792
- So we're going?
- Not lost your nerve?
106
00:08:06,375 --> 00:08:07,750
I'll take the risk.
107
00:08:08,625 --> 00:08:10,708
Gentlemen, are you ready to order?
108
00:08:11,875 --> 00:08:15,875
Consomme with gnocchi,
game crepinettes, and a bottle of Lafite.
109
00:08:16,208 --> 00:08:21,458
For me, the boiled turbot with hollandaise
and a bottle of Rhine wine.
110
00:08:21,625 --> 00:08:27,083
The salpicon on melba toast is excellent.
I highly recommend it.
111
00:08:27,250 --> 00:08:28,500
Sounds wonderful.
112
00:08:28,917 --> 00:08:31,042
Russian cabbage soup, if you please.
113
00:08:31,667 --> 00:08:35,625
My apologies, we do not serve that here.
114
00:08:36,875 --> 00:08:38,417
I can offer you our pot age
115
00:08:39,042 --> 00:08:41,708
with stuffed cucumbers.
116
00:08:43,708 --> 00:08:45,083
No, thank you.
117
00:08:45,250 --> 00:08:48,500
Could you do jellied veal with sour cream?
118
00:08:49,417 --> 00:08:50,750
That we could.
119
00:08:52,250 --> 00:08:53,625
And vodka!
120
00:09:03,458 --> 00:09:05,083
Alms, for the love of God.
121
00:09:11,667 --> 00:09:14,292
Watch your pockets
or they'll clean you out.
122
00:09:14,583 --> 00:09:16,417
Might knife you, too.
123
00:09:27,292 --> 00:09:30,000
- Come and get it!
- Offal!
124
00:09:30,292 --> 00:09:32,250
Good sir, offal for you!
125
00:09:42,000 --> 00:09:43,458
Let's cut through there.
126
00:09:45,208 --> 00:09:46,875
Fresh rolls!
127
00:09:52,750 --> 00:09:55,750
Grab that thief! Stop!
128
00:09:56,750 --> 00:10:00,083
- Look where you're going!
- Candlesticks for sale!
129
00:10:00,250 --> 00:10:02,417
Make way! Make way!
130
00:10:03,000 --> 00:10:06,250
Best quality rice
and sesame, just arrived.
131
00:10:07,958 --> 00:10:11,542
- I got here first, it's mine!
- Don't point at me!
132
00:10:31,875 --> 00:10:32,875
That way.
133
00:10:33,042 --> 00:10:37,542
The latest piece from Count Tolstoy.
Count Tolstoy's latest.
134
00:10:37,917 --> 00:10:39,667
Careful now.
135
00:10:41,083 --> 00:10:42,208
Let's go.
136
00:10:46,708 --> 00:10:49,750
They're killing him!
137
00:10:57,000 --> 00:10:59,333
Good wine for sale.
Wine for sale.
138
00:11:01,583 --> 00:11:04,500
You won't regret it.
Don't be shy - take a look!
139
00:11:04,750 --> 00:11:06,000
Buy a samovar.
140
00:11:06,667 --> 00:11:08,458
Well, Stanislavsky,
141
00:11:09,000 --> 00:11:10,958
how about I show you the shelter?
142
00:11:11,125 --> 00:11:13,333
- Let's go.
- This way.
143
00:11:14,000 --> 00:11:17,708
It's called the Hog House,
the owner's name sounds like "hog".
144
00:11:17,875 --> 00:11:21,625
Even the police don't go nosing in there.
It's quite something.
145
00:11:23,458 --> 00:11:26,042
I'm a good girl.
You belong in prison.
146
00:11:28,667 --> 00:11:30,000
Hands off!
147
00:11:30,417 --> 00:11:31,417
You rogue!
148
00:11:35,417 --> 00:11:37,208
Now, here we go...
149
00:11:42,042 --> 00:11:43,042
Here it is.
150
00:11:43,458 --> 00:11:44,542
Look around.
151
00:11:50,542 --> 00:11:52,708
Look at the whiskers on that one!
152
00:11:52,958 --> 00:11:54,667
A proper cockroach.
153
00:11:56,125 --> 00:11:57,125
Let's go.
154
00:11:59,625 --> 00:12:03,750
- Down-and-outs! Paupers!
- To think I was a cathedral chorister.
155
00:12:04,292 --> 00:12:05,917
Go on then.
156
00:12:10,917 --> 00:12:14,750
- Long life to you, Gilyarovsky!
- Thank you, my friend.
157
00:12:14,917 --> 00:12:16,417
Long life...
158
00:12:16,583 --> 00:12:18,333
- Forgive me...
- Get away!
159
00:12:18,625 --> 00:12:21,833
- Good day.
- Gilly, old friend, you're most welcome!
160
00:12:22,833 --> 00:12:24,792
Vodka - for everyone!
161
00:12:34,542 --> 00:12:39,458
After the fire of 1812,
General Khitrovo built a wonderful square.
162
00:12:39,625 --> 00:12:43,458
It had lawns and gardens.
Then a market appeared, and another.
163
00:12:43,625 --> 00:12:49,500
The homeless, the tramps, and the jobless
moved in, and here we are.
164
00:12:50,292 --> 00:12:51,583
Why not tear it down?
165
00:12:52,333 --> 00:12:56,750
The owner of the largest shelter
is a friend of the governer-general.
166
00:12:57,292 --> 00:12:59,333
Need I say more?
167
00:13:04,417 --> 00:13:09,875
Welcome to the Chain Gang Inn,
haven to bandits, thieves, and fugitives.
168
00:13:11,708 --> 00:13:12,708
After you.
169
00:13:14,417 --> 00:13:16,375
Look at that one, all dolled up.
170
00:13:22,250 --> 00:13:23,250
I'll kill you!
171
00:13:38,417 --> 00:13:39,917
Oh - hello!
172
00:13:46,500 --> 00:13:48,708
Vodka!
More vodka!
173
00:13:49,458 --> 00:13:50,958
Hey, boy!
174
00:13:52,333 --> 00:13:53,917
Clear this up.
175
00:13:54,208 --> 00:13:57,083
Half a bottle of vodka
and some boiled eggs.
176
00:14:13,958 --> 00:14:15,875
Do you know everyone here?
177
00:14:17,333 --> 00:14:19,708
Not everyone, of course, but one or two.
178
00:14:19,958 --> 00:14:21,833
Take a look over there.
179
00:14:22,667 --> 00:14:24,875
How old is that woman, do you think?
180
00:14:25,250 --> 00:14:27,708
I wouldn't like to say.
She looks old.
181
00:14:27,875 --> 00:14:29,917
And yet, she's just 22 years old.
182
00:14:30,208 --> 00:14:32,208
A prostitute since she was eight.
183
00:14:32,375 --> 00:14:36,333
Sells any children she has to beggars.
184
00:14:36,542 --> 00:14:39,333
- Spends the money on vodka.
- Sells?
185
00:14:39,500 --> 00:14:43,208
Oh, yes - children are
common currency here in Khitrovka,
186
00:14:43,375 --> 00:14:46,000
hired out to beggars from birth.
187
00:14:47,250 --> 00:14:49,458
In the last week of lent,
188
00:14:49,917 --> 00:14:53,917
a newborn child who cries a good deal
will fetch 25 kopeks.
189
00:14:54,083 --> 00:14:56,375
A three-year-old will go for ten.
190
00:14:56,542 --> 00:14:59,792
A child might die
in a beggar's arms in the morning,
191
00:14:59,958 --> 00:15:02,667
but she'll carry on
begging all day as usual.
192
00:15:08,125 --> 00:15:10,958
[Singing in French]
193
00:15:24,708 --> 00:15:25,708
Who is that?
194
00:15:28,792 --> 00:15:30,208
That's Ksenia.
195
00:15:31,417 --> 00:15:34,167
- They call her "The Countess".
- Why so?
196
00:15:34,667 --> 00:15:36,917
Because she was born an aristocrat.
197
00:15:37,250 --> 00:15:39,583
How did she end up here?
198
00:15:39,917 --> 00:15:41,458
Her father ruined himself.
199
00:15:42,250 --> 00:15:44,417
She came to Khitrovka as a girl.
200
00:15:45,125 --> 00:15:48,458
Rather than die of hunger,
she learned to steal.
201
00:15:48,625 --> 00:15:53,792
And now Boldokh, the most respected thief
in these parts, keeps her as his fancy.
202
00:15:53,958 --> 00:15:56,042
"Fancy", you say?
203
00:15:56,208 --> 00:15:58,667
Mistress, or kept woman,
take your pick.
204
00:15:59,125 --> 00:16:00,917
She's waiting for his release.
205
00:16:01,792 --> 00:16:02,792
She loves him?
206
00:16:06,292 --> 00:16:07,750
How should I know?
207
00:16:11,042 --> 00:16:12,417
My dear Gilyarovsky...
208
00:16:12,583 --> 00:16:13,875
can you introduce us?
209
00:16:17,458 --> 00:16:20,500
I see you are also
unable to resist her charms.
210
00:16:21,292 --> 00:16:22,333
One moment.
211
00:16:28,500 --> 00:16:29,500
Countess!
212
00:16:31,167 --> 00:16:32,167
Join us!
213
00:16:32,833 --> 00:16:33,958
Over here!
214
00:16:38,542 --> 00:16:40,000
Good day, Countess.
215
00:16:40,958 --> 00:16:42,208
And the same to you.
216
00:16:43,208 --> 00:16:44,542
Won't you sit down?
217
00:16:45,667 --> 00:16:48,083
How's business?
Still raiding pockets?
218
00:16:48,250 --> 00:16:50,083
Gilly, don't embarrass me,
219
00:16:51,042 --> 00:16:53,042
not in front of strangers.
220
00:16:53,208 --> 00:16:55,542
When did the truth ever embarrass you?
221
00:16:56,375 --> 00:17:00,125
Allow me to introduce
Konstantin Stanislavsky,
222
00:17:00,667 --> 00:17:03,167
our great director.
You've heard of him?
223
00:17:03,333 --> 00:17:05,333
I can't say that I have.
224
00:17:08,167 --> 00:17:11,958
So, you fancied
a taste of vice to thrill your nerves?
225
00:17:13,292 --> 00:17:16,500
To thrill my nerves...
You could say that.
226
00:17:16,917 --> 00:17:19,292
Oh, Gilly, I'm so tired of all your...
227
00:17:20,792 --> 00:17:22,375
voyeurs.
228
00:17:23,667 --> 00:17:26,042
We're like animals in a zoo to them.
229
00:17:28,292 --> 00:17:31,750
Not to me.
I need your help.
230
00:17:33,083 --> 00:17:36,125
- We can help clean out your pockets.
- No, really.
231
00:17:36,750 --> 00:17:39,708
For example, I'd like to know...
232
00:17:42,708 --> 00:17:44,375
what that man's really like.
233
00:17:58,917 --> 00:17:59,917
Why?
234
00:18:03,125 --> 00:18:04,667
Besides, it's pointless.
235
00:18:05,208 --> 00:18:08,125
- You've nothing in common.
- My point precisely.
236
00:18:08,292 --> 00:18:10,417
I'm playing a drunkard on the stage.
237
00:18:10,917 --> 00:18:16,792
One way or another,
I must grasp his true nature.
238
00:18:18,417 --> 00:18:20,083
Listen to this:
239
00:18:27,833 --> 00:18:30,708
"Man pays for everything himself.
240
00:18:31,125 --> 00:18:34,250
For faith, and its absence.
For intellect, for love.
241
00:18:34,958 --> 00:18:36,458
This is why he is free.
242
00:18:36,625 --> 00:18:38,250
Then what is man?
243
00:18:38,833 --> 00:18:41,250
Man is not you, nor I, nor they - no!
244
00:18:41,417 --> 00:18:45,875
Man is you, I, they,
Napoleon, Mohammed, all in one!
245
00:18:46,250 --> 00:18:48,625
It is immense!
Man!
246
00:18:48,792 --> 00:18:52,917
It is glorious!
It sounds majestic!”
247
00:18:53,375 --> 00:18:54,667
None of that is true.
248
00:18:57,208 --> 00:18:58,208
What?
249
00:18:58,375 --> 00:18:59,542
How did it go...
250
00:18:59,708 --> 00:19:02,208
"Man - it sounds majestic!"
251
00:19:03,000 --> 00:19:04,333
Look at us!
252
00:19:05,333 --> 00:19:07,833
How can "man" sound majestic here?
253
00:19:09,583 --> 00:19:12,667
Say it with irony, with a grin.
254
00:19:13,417 --> 00:19:15,333
Maybe then I would believe you.
255
00:19:17,000 --> 00:19:18,583
Twenty-six!
256
00:19:20,292 --> 00:19:21,875
Take care, old man.
257
00:19:23,542 --> 00:19:25,542
- What's happening?
- A raid.
258
00:19:26,208 --> 00:19:30,167
This lot will wait it out on the roof.
We'll leave them to it.
259
00:19:30,667 --> 00:19:32,875
Come along - I'll introduce you
260
00:19:33,042 --> 00:19:35,708
to someone very interesting indeed.
Let's go.
261
00:19:35,792 --> 00:19:36,792
Run for it!
262
00:19:37,667 --> 00:19:40,333
He's a real Indian.
They call him Rajah,
263
00:19:40,875 --> 00:19:44,125
but I think it's an alias.
No one knows his real name.
264
00:19:44,292 --> 00:19:47,000
- An Indian?
- Indeed! A proud Sikh, he says.
265
00:19:47,167 --> 00:19:50,625
He has a glorious red turban
that he never takes off.
266
00:19:50,792 --> 00:19:53,083
I believe he sleeps in it.
267
00:19:53,417 --> 00:19:56,083
- What brought him to Russia?
- Who knows?
268
00:19:56,625 --> 00:19:58,708
He says nothing of himself.
269
00:19:59,375 --> 00:20:00,833
A mysterious fellow...
270
00:20:01,000 --> 00:20:05,375
It's like the cave of the forty thieves
in Arabian Nights in there.
271
00:20:06,625 --> 00:20:08,417
We play chess on occasion.
272
00:20:08,583 --> 00:20:10,542
Gilyarovsky, I think...
273
00:20:11,042 --> 00:20:12,083
the door is open.
274
00:20:13,542 --> 00:20:14,542
Open?
275
00:20:17,958 --> 00:20:18,958
Strange.
276
00:20:20,208 --> 00:20:21,958
Well, in that case, shall we?
277
00:21:23,375 --> 00:21:24,375
Is he...?
278
00:21:40,833 --> 00:21:41,833
He's dead.
279
00:21:44,208 --> 00:21:45,667
We must call the police.
280
00:21:56,958 --> 00:21:57,958
Hey, Pip!
281
00:22:01,292 --> 00:22:03,917
- Get Rudnikov.
- Rajah been done in, has he?
282
00:22:04,083 --> 00:22:06,208
Hold your tongue!
And no dawdling.
283
00:22:10,875 --> 00:22:14,583
Where am I going, then?
It's the first time I've been in here.
284
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
This way.
285
00:22:17,375 --> 00:22:20,042
Maikov, wait for me here.
Well, well...
286
00:22:21,042 --> 00:22:26,625
And who might you be, sir?
This is a possible crime scene.
287
00:22:26,792 --> 00:22:28,542
Bystanders are not permitted.
288
00:22:28,917 --> 00:22:31,375
He's with me.
Konstantin Stanislavsky,
289
00:22:31,542 --> 00:22:32,792
the great director.
290
00:22:33,500 --> 00:22:35,917
Yet another of your tourists, then.
291
00:22:36,083 --> 00:22:39,375
For God's sake, don't touch anything.
Let's go in.
292
00:22:44,167 --> 00:22:45,958
So, he has breathed his last.
293
00:22:46,625 --> 00:22:50,417
May he rest in heaven,
or wherever it is they go.
294
00:22:51,583 --> 00:22:54,750
Look at this.
See?
295
00:22:55,792 --> 00:22:59,333
Gilyarovsky, you've dragged me away
from pleasant company.
296
00:23:00,000 --> 00:23:01,333
Why the rush?
297
00:23:01,583 --> 00:23:05,792
Doesn't look to me like
this corpse is going anywhere in a hurry.
298
00:23:10,250 --> 00:23:12,083
But who could have killed him?
299
00:23:12,250 --> 00:23:15,708
He had all sorts of shady dealings
in Khitrovka, and yet...
300
00:23:15,875 --> 00:23:20,083
The locals keep it simple:
a knife, a cleaver, an axe.
301
00:23:20,250 --> 00:23:22,125
Here, our murder weapon is...
302
00:23:23,875 --> 00:23:26,208
some kind of toothpick.
Right?
303
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
A toothpick?
304
00:23:29,625 --> 00:23:32,000
Gilyarovsky, what's this?
305
00:23:33,625 --> 00:23:35,208
Don't touch it!
306
00:23:38,542 --> 00:23:40,417
Well...
It's obvious.
307
00:23:41,375 --> 00:23:42,667
A decorative feature.
308
00:23:42,750 --> 00:23:46,167
But it's not hanging on a nail.
It's imbedded in the wall.
309
00:23:46,333 --> 00:23:47,833
So what?
310
00:23:48,292 --> 00:23:52,083
Rajah had a shopful
of oriental antiques here.
311
00:23:52,708 --> 00:23:54,708
Lord knows what we might find.
312
00:23:56,083 --> 00:23:57,125
All the same...
313
00:23:58,000 --> 00:23:59,125
who would do this?
314
00:24:00,292 --> 00:24:04,000
A man like Rajah
is bound to have enemies.
315
00:24:05,250 --> 00:24:06,792
What do you want from me?
316
00:24:06,958 --> 00:24:09,417
The lock is intact,
so not a burglary.
317
00:24:09,583 --> 00:24:12,833
No sign of a fight.
And if something is missing,
318
00:24:13,000 --> 00:24:14,750
how would we know?
319
00:24:15,667 --> 00:24:17,125
What a lot of clutter.
320
00:24:17,458 --> 00:24:20,917
If it was an acquaintance,
perhaps he let them in himself.
321
00:24:21,292 --> 00:24:23,292
You know any acquaintance of his?
322
00:24:25,542 --> 00:24:28,042
How many do you know?
323
00:24:30,500 --> 00:24:31,917
None, actually.
324
00:24:32,708 --> 00:24:34,208
I know only one: you.
325
00:24:35,167 --> 00:24:38,083
You told me of your chess games yourself.
326
00:24:39,250 --> 00:24:40,583
Maybe you killed him.
327
00:24:41,083 --> 00:24:43,250
For beating you at chess.
328
00:24:43,833 --> 00:24:45,375
Well, did you Kill him?
329
00:24:47,458 --> 00:24:49,583
- Very funny.
- It is rather.
330
00:24:50,083 --> 00:24:52,625
Gentlemen, there's another dart over here.
331
00:24:54,083 --> 00:24:55,875
Keep your hands off.
332
00:24:59,333 --> 00:25:00,417
Why here?
333
00:25:01,917 --> 00:25:03,417
It's obvious.
334
00:25:06,042 --> 00:25:07,375
The killer missed.
335
00:25:07,542 --> 00:25:12,042
No need to play the investigator, eh?
I can manage this on my own.
336
00:25:12,208 --> 00:25:15,750
I'll just take this then, shall 1?
And we'll be on our way.
337
00:25:18,167 --> 00:25:20,333
Take it.
What use is it to me?
338
00:25:21,292 --> 00:25:22,292
Maikov!
339
00:25:22,833 --> 00:25:24,958
Search the whole place,
340
00:25:25,500 --> 00:25:27,458
then lock it.
No one must enter.
341
00:25:27,625 --> 00:25:30,708
Bring the bird, or it'll die.
Off you go.
342
00:25:30,875 --> 00:25:31,875
Just a moment.
343
00:25:33,500 --> 00:25:35,958
Look.
Who's that?
344
00:25:36,750 --> 00:25:39,542
What do you mean - who?
It's Rajah himself.
345
00:25:40,375 --> 00:25:41,375
Yes...
346
00:25:41,792 --> 00:25:45,458
More than ten years ago.
He hadn't changed a bit.
347
00:25:47,167 --> 00:25:51,208
- He sailed on the Petersburg?
- How should I know?
348
00:25:51,792 --> 00:25:53,042
Perhaps he did.
349
00:25:53,792 --> 00:25:55,458
His life is a mystery.
350
00:25:56,250 --> 00:25:58,167
And now it will remain so.
351
00:25:59,167 --> 00:26:00,167
Let's go.
352
00:26:08,792 --> 00:26:10,125
SS PETERSBURG 1890
353
00:26:10,208 --> 00:26:11,292
And the killer?
354
00:26:11,458 --> 00:26:13,417
- They'll be caught?
- Unlikely.
355
00:26:13,667 --> 00:26:17,333
Rajah had no relatives.
His belongings will be parcelled out
356
00:26:17,500 --> 00:26:21,417
and he'll be forgotten.
But it is all most curious.
357
00:26:21,583 --> 00:26:23,333
We must get to the bottom...
358
00:26:24,292 --> 00:26:26,583
of this mysterious toothpick.
359
00:26:26,875 --> 00:26:29,667
Can such a tiny wound really kill a man?
360
00:26:29,833 --> 00:26:30,833
Wait...
361
00:26:31,583 --> 00:26:33,208
Look carefully.
362
00:26:33,792 --> 00:26:35,792
The sharp end changes colour.
363
00:26:36,375 --> 00:26:38,083
Is it coated with something?
364
00:26:40,208 --> 00:26:41,208
Possibly...
365
00:26:42,000 --> 00:26:44,125
I know just the man to help us.
366
00:27:11,792 --> 00:27:14,542
Professor!
He's always up to something.
367
00:27:15,167 --> 00:27:17,042
Professor!
Where's he got to?
368
00:27:17,792 --> 00:27:20,458
- Professor!
- Gilly, is that you?
369
00:27:20,625 --> 00:27:23,708
- 'tis I.
- Well, make yourself at home.
370
00:27:23,875 --> 00:27:25,125
I'm coming down.
371
00:27:34,167 --> 00:27:35,750
Professor, may I introduce
372
00:27:35,917 --> 00:27:39,000
Konstantin Stanislavsky, the director.
373
00:27:39,167 --> 00:27:41,042
- And actor.
- Wonderful actor.
374
00:27:41,208 --> 00:27:44,000
Founder of the Moscow Art Theatre.
375
00:27:44,167 --> 00:27:47,125
And this is Agafon Strassenmaier.
376
00:27:48,000 --> 00:27:50,458
- Doctor.
- Just Professor will do.
377
00:27:51,042 --> 00:27:53,292
Take a look at that!
378
00:27:53,708 --> 00:27:55,083
What a beauty.
379
00:27:55,708 --> 00:27:59,083
Good and fresh.
Stabbed to death just three hours ago.
380
00:28:00,750 --> 00:28:03,417
What if someone comes looking for him?
381
00:28:03,625 --> 00:28:07,750
By the time they catch on,
there won't be anything left to find.
382
00:28:08,333 --> 00:28:09,333
Professor.
383
00:28:09,875 --> 00:28:12,750
- I'm five kopeks short.
- Come back in 2 days.
384
00:28:12,917 --> 00:28:14,208
I'm all out.
385
00:28:14,917 --> 00:28:16,083
Old miser.
386
00:28:16,250 --> 00:28:18,542
Right.
Shall we begin?
387
00:28:19,042 --> 00:28:21,458
What on earth are you doing?
388
00:28:21,625 --> 00:28:25,583
Well, just like what
a director does - rehearsals.
389
00:28:25,750 --> 00:28:28,958
I am a surgeon,
and I too need to rehearse.
390
00:28:29,125 --> 00:28:31,458
Need anything cutting out,
let me know.
391
00:28:31,542 --> 00:28:34,833
Professor, we've brought
a curious object to show you.
392
00:28:35,000 --> 00:28:37,417
I'll wager it won't surprise me.
393
00:28:45,250 --> 00:28:47,000
I seem to have lost.
394
00:28:49,542 --> 00:28:52,292
I won't bother
asking you where you found it.
395
00:28:52,458 --> 00:28:55,667
In your opinion, could this kill a man?
396
00:29:02,708 --> 00:29:05,250
That depends on
what it's treated with.
397
00:29:06,792 --> 00:29:07,792
And?
398
00:29:08,750 --> 00:29:10,000
I need time.
399
00:29:10,292 --> 00:29:12,792
- A day?
- Two or three.
400
00:29:13,667 --> 00:29:14,958
And no guarantees.
401
00:29:15,333 --> 00:29:17,500
Very well, two days it is.
402
00:29:17,875 --> 00:29:18,875
Until then.
403
00:29:20,083 --> 00:29:21,917
Come along, Stanislavsky.
404
00:29:24,458 --> 00:29:25,667
Let me see...
405
00:29:28,083 --> 00:29:30,042
The stoker got drunk again.
406
00:29:30,208 --> 00:29:34,250
- So hire another.
- Another would need to be paid...
407
00:29:35,250 --> 00:29:36,542
twice the rate.
408
00:29:37,250 --> 00:29:41,875
Don't forget that if we want
to keep on the best actors this season,
409
00:29:42,042 --> 00:29:43,833
we need to raise their wages.
410
00:29:44,292 --> 00:29:46,250
Prices are going up everywhere.
411
00:29:46,417 --> 00:29:48,875
We're spending three thousand roubles
412
00:29:50,167 --> 00:29:51,917
on firewood alone.
413
00:29:52,500 --> 00:29:55,167
And don't forget the royalties.
414
00:29:55,375 --> 00:29:57,375
I already paid Gorky his advance.
415
00:29:58,292 --> 00:30:00,542
You can keep my director's royalties.
416
00:30:02,083 --> 00:30:06,167
And you demand gooseberry jam
for the Three Sisters set.
417
00:30:06,667 --> 00:30:11,042
Not only is it impossible to find,
it also costs a fortune.
418
00:30:12,417 --> 00:30:15,625
But you, my friend, are a director!
419
00:30:16,125 --> 00:30:19,750
And Chekhov said that
gooseberry was Vershinin's favourite.
420
00:30:19,917 --> 00:30:24,542
No one in the audience can see
what jam Vershinin is eating on stage.
421
00:30:24,958 --> 00:30:26,583
But as Vershinin I can see.
422
00:30:28,792 --> 00:30:32,333
Incidentally, that new watchman of yours,
what's his name...
423
00:30:32,500 --> 00:30:33,583
Kolotushkin?
424
00:30:33,958 --> 00:30:35,208
He lisps.
425
00:30:36,875 --> 00:30:38,958
- So what?
- So what?!
426
00:30:39,583 --> 00:30:42,125
How can you employ
someone like that here?
427
00:30:42,292 --> 00:30:43,583
In a theatre!
428
00:30:43,875 --> 00:30:45,667
My dear Stanislavsky,
429
00:30:45,833 --> 00:30:49,792
the censor is taking issue
with our staging of The Lower Depths,
430
00:30:49,958 --> 00:30:52,083
and you talk to me of Kolotushkin?!
431
00:30:53,625 --> 00:30:54,625
Here.
432
00:30:55,792 --> 00:30:58,208
Listen to what they're writing.
433
00:30:59,042 --> 00:31:02,375
"The play has absolutely no plot,
434
00:31:02,542 --> 00:31:06,208
just endless chaotic coming and going".
435
00:31:07,125 --> 00:31:08,333
And there's more:
436
00:31:08,917 --> 00:31:13,000
"If left unchanged,
Gorky's play is not only unstageabile,
437
00:31:13,333 --> 00:31:15,500
but simply unpublishable."
438
00:31:18,083 --> 00:31:21,625
I'm not sure Gorky
will be allowed to return to Moscow.
439
00:31:21,792 --> 00:31:24,792
I've written
to the police department, but...
440
00:31:24,875 --> 00:31:26,875
- I'm sorry, I must go.
- Where?!
441
00:31:27,333 --> 00:31:28,708
We have a rehearsal!
442
00:31:28,958 --> 00:31:32,500
Start without me.
I've written out all the mises en scene.
443
00:31:33,542 --> 00:31:35,417
Stanislavsky!
444
00:31:38,917 --> 00:31:41,708
- Have you any white roses?
- I'm afraid not.
445
00:31:41,875 --> 00:31:44,750
My dear, who gives
white roses on a name day?
446
00:31:45,292 --> 00:31:47,667
But Liza, I know my sister loves them.
447
00:31:47,833 --> 00:31:51,083
Be that as it may,
it is always I who chooses the gift.
448
00:31:51,250 --> 00:31:55,000
- Young ladies like bright colours.
- Stand clear! Make way!
449
00:31:55,083 --> 00:31:56,792
[In French]
450
00:32:04,750 --> 00:32:07,208
- Stand clear!
- Yes, take the red ones.
451
00:32:07,375 --> 00:32:08,417
Get along, dearie!
452
00:32:08,500 --> 00:32:11,333
In the language of flowers,
red is for passion.
453
00:32:11,542 --> 00:32:14,292
Is not white better?
For innocence and purity.
454
00:32:14,500 --> 00:32:16,458
- Ksenia.
- Let me by,
455
00:32:16,625 --> 00:32:17,625
I don't know you.
456
00:32:18,417 --> 00:32:19,417
Return that,
457
00:32:20,250 --> 00:32:21,833
or I'll call a policeman.
458
00:32:22,167 --> 00:32:23,417
Hey! Watch it!
459
00:32:26,208 --> 00:32:28,042
Five, and I'll change that one.
460
00:32:28,208 --> 00:32:29,875
Yes, we don't want that one.
461
00:32:30,917 --> 00:32:32,042
How about this one?
462
00:32:33,250 --> 00:32:36,417
That one there looks fresher,
doesn't it, Andrey?
463
00:32:37,042 --> 00:32:38,458
Of course, my dear.
464
00:32:38,625 --> 00:32:40,500
An excellent choice of flowers.
465
00:32:44,125 --> 00:32:45,250
Five is enough.
466
00:32:47,250 --> 00:32:48,417
What? Where?
467
00:32:48,667 --> 00:32:50,250
My God!
How did | do that?
468
00:32:50,417 --> 00:32:53,833
- Oh, Andrey, you're always losing things.
- It's true.
469
00:32:54,458 --> 00:32:56,958
Well, my dove, you really shouldn’t...
470
00:33:08,417 --> 00:33:09,958
Didn't you recognise me?
471
00:33:10,667 --> 00:33:13,875
Stanislavsky, the director.
We met yesterday.
472
00:33:14,042 --> 00:33:16,875
I've lost a day's earnings thanks to you.
473
00:33:18,292 --> 00:33:20,208
What other option did I have?
474
00:33:22,000 --> 00:33:24,125
Allow me to invite you for a coffee.
475
00:33:24,542 --> 00:33:27,625
If I have a coffee,
it certainly won't be with you.
476
00:33:28,417 --> 00:33:30,458
Let me compensate you, then.
477
00:33:31,125 --> 00:33:32,208
How much?
478
00:33:34,250 --> 00:33:37,417
You'd offer money to a thief,
just like that?
479
00:33:37,792 --> 00:33:39,042
Not just like that.
480
00:33:39,583 --> 00:33:40,583
For conversation.
481
00:33:42,917 --> 00:33:43,917
Very well.
482
00:33:44,792 --> 00:33:49,333
- But I shan't join you for coffee.
- Khitrovka Lane, please!
483
00:33:50,042 --> 00:33:51,042
You are strange.
484
00:33:51,667 --> 00:33:54,167
To be interested
in a play about tramps...
485
00:33:54,333 --> 00:33:55,875
Are tramps not people?
486
00:33:56,208 --> 00:33:58,750
"Washed up has-beens”,
"Good for nothing":
487
00:33:59,083 --> 00:34:00,917
that's what others call them.
488
00:34:05,542 --> 00:34:06,542
Khitrovka.
489
00:34:07,000 --> 00:34:09,208
They're speaking out of fear.
490
00:34:10,167 --> 00:34:13,250
It's easier to step away
than to try and understand.
491
00:34:13,583 --> 00:34:14,667
Understand what?
492
00:34:14,833 --> 00:34:19,000
Why people choose
the streets over a normal life.
493
00:34:19,292 --> 00:34:22,667
- Take you: you dress well.
- It's not my dress.
494
00:34:22,833 --> 00:34:25,875
Irrelevant.
You can conduct yourself in society.
495
00:34:26,042 --> 00:34:27,625
You speak good French.
496
00:34:27,792 --> 00:34:32,417
Why do you remain in Khitrovka?
You have all the tools for an honest life.
497
00:34:32,583 --> 00:34:35,083
Khitrovka raised me.
498
00:34:37,792 --> 00:34:40,125
My father, in a fit of alcoholic rage,
499
00:34:41,125 --> 00:34:43,750
cracked open
my mother's skull with a stool,
500
00:34:45,417 --> 00:34:47,833
then vanished to hard lab our in Siberia.
501
00:34:49,833 --> 00:34:52,708
I was just four years old,
and no use to anyone.
502
00:34:54,750 --> 00:34:57,333
Two years I lived
with an old beggar woman.
503
00:34:58,167 --> 00:35:01,333
I stole for her at the market
to pay for my board.
504
00:35:02,750 --> 00:35:04,417
And then the woman died.
505
00:35:05,125 --> 00:35:07,750
- I was taken in by the cats.
- Cats?
506
00:35:08,833 --> 00:35:10,583
You would call them pimps.
507
00:35:12,250 --> 00:35:16,125
Every single thing
you have just told me is false.
508
00:35:21,417 --> 00:35:22,417
So it is.
509
00:35:22,917 --> 00:35:23,917
False.
510
00:35:24,958 --> 00:35:26,625
Now stop accompanying me.
511
00:35:27,542 --> 00:35:28,542
Why?
512
00:35:35,208 --> 00:35:37,708
Khitrovka has no pity for strangers.
513
00:35:38,500 --> 00:35:40,333
And Gilly isn't with you now.
514
00:35:40,500 --> 00:35:41,708
Stand clear!
515
00:36:08,125 --> 00:36:10,417
- You're here.
- Good to see you too.
516
00:36:13,250 --> 00:36:14,250
Your share.
517
00:36:17,542 --> 00:36:18,542
You've a visitor.
518
00:36:19,917 --> 00:36:21,542
Rudnikov's waiting.
519
00:36:22,167 --> 00:36:24,625
What an honour.
What does he want?
520
00:36:25,125 --> 00:36:26,500
How would I know?
521
00:36:27,542 --> 00:36:29,125
But I wouldn't go see him.
522
00:36:29,958 --> 00:36:30,958
Why not?
523
00:36:31,500 --> 00:36:33,083
My conscience is clear.
524
00:36:48,792 --> 00:36:50,167
There's your wine!
525
00:36:56,583 --> 00:36:59,625
Good day, Inspector.
You're waiting for me?
526
00:37:00,375 --> 00:37:01,375
I am.
527
00:37:06,417 --> 00:37:07,583
How can I help?
528
00:37:09,583 --> 00:37:10,583
The thing is...
529
00:37:10,917 --> 00:37:12,167
I suppose...
530
00:37:13,208 --> 00:37:15,125
you must miss Boldokh terribly.
531
00:37:17,542 --> 00:37:20,583
What's to miss?
I'm free as a bird.
532
00:37:22,167 --> 00:37:23,833
We know how free you are...
533
00:37:28,583 --> 00:37:29,583
Tell me...
534
00:37:31,125 --> 00:37:33,708
wasn't it you
he had running his errands?
535
00:37:34,167 --> 00:37:37,708
- You're not a thief until caught.
- "Until", indeed.
536
00:37:40,583 --> 00:37:42,000
So, my dear...
537
00:37:52,250 --> 00:37:54,083
Your handkerchief, I believe?
538
00:37:57,417 --> 00:37:58,917
Well... yes.
539
00:38:02,208 --> 00:38:04,250
Good of you to admit it.
540
00:38:07,917 --> 00:38:09,042
Found at Rajah's.
541
00:38:09,833 --> 00:38:11,500
Remember dropping it?
542
00:38:12,125 --> 00:38:13,708
I wasn't there.
543
00:38:15,583 --> 00:38:17,750
- You weren't there?
- No.
544
00:38:22,375 --> 00:38:23,667
Well then,
545
00:38:24,875 --> 00:38:27,750
perhaps some time in a cell
will jog your memory.
546
00:38:29,792 --> 00:38:30,792
Right?
547
00:38:47,083 --> 00:38:49,417
- Here you go.
- Thank you.
548
00:38:49,500 --> 00:38:51,125
MYASNITSKAYA POLICE DISTRICT
549
00:38:51,292 --> 00:38:53,208
- Is Rudnikov in?
- Yes.
550
00:38:54,542 --> 00:38:59,750
I want to see him!
Get me a police officer!
551
00:39:00,333 --> 00:39:03,750
Get me a police officer.
I need to see him!
552
00:39:04,167 --> 00:39:07,208
I need to see him!
I'll never see him again.
553
00:39:08,875 --> 00:39:11,833
Khitrovka's mine!
I told you to stay out!
554
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Get out of here!
555
00:39:14,917 --> 00:39:17,167
Gilyarovsky.
What brings you here?
556
00:39:17,333 --> 00:39:18,333
Inspector,
557
00:39:18,500 --> 00:39:21,708
I hear you've arrested
The Countess for Rajah's murder.
558
00:39:22,500 --> 00:39:24,917
Gossip travels fast in Moscow.
559
00:39:25,417 --> 00:39:26,417
Come in.
560
00:39:34,333 --> 00:39:36,083
Well, Gilyarovsky,
561
00:39:36,250 --> 00:39:40,542
I see the detective's path tempts you yet.
562
00:39:41,042 --> 00:39:43,500
Why do you think she's the killer?
563
00:39:43,958 --> 00:39:44,958
There.
564
00:39:45,208 --> 00:39:49,542
That's precisely the difference
between professionals and amateurs.
565
00:39:49,708 --> 00:39:53,083
Persistence and a meticulous approach.
566
00:39:53,750 --> 00:39:54,792
Off you went,
567
00:39:54,958 --> 00:39:59,750
while my men
turned Rajah's home inside out.
568
00:40:00,042 --> 00:40:01,292
They found this:
569
00:40:01,583 --> 00:40:04,333
her handkerchief.
570
00:40:04,833 --> 00:40:06,917
Why do you think it's hers?
571
00:40:07,583 --> 00:40:12,000
It's well known in Khitrovka
that Boldokh gifted The Countess
572
00:40:12,167 --> 00:40:16,375
five dozen
monogrammed silk handkerchiefs.
573
00:40:17,542 --> 00:40:21,667
And she happens to have
dropped one of them at Rajah's place.
574
00:40:21,833 --> 00:40:25,833
That's surely
not enough for proof of guilt.
575
00:40:26,333 --> 00:40:28,542
It's not enough for that, no.
576
00:40:28,750 --> 00:40:32,750
But it is enough to make her
admit her guilt of her own free will.
577
00:40:32,958 --> 00:40:34,083
And has she?
578
00:40:35,208 --> 00:40:36,917
Not yet
579
00:40:37,333 --> 00:40:38,625
The stubborn girl.
580
00:40:40,292 --> 00:40:42,958
But she will.
She has no choice.
581
00:40:44,292 --> 00:40:47,250
Inspector, allow me to talk to her.
582
00:40:47,625 --> 00:40:50,125
The Countess, darts -
it just doesn't fit.
583
00:40:50,333 --> 00:40:51,750
Why would she kill him?
584
00:40:54,958 --> 00:40:56,042
Gilyarovsky,
585
00:40:56,333 --> 00:40:59,292
you are an old hand
where Khitrovka is concerned.
586
00:40:59,792 --> 00:41:02,833
You ought to know by now
that crimes without reason
587
00:41:02,917 --> 00:41:04,708
are committed on every corner.
588
00:41:05,458 --> 00:41:08,458
I won't allow it.
You'll only confuse her.
589
00:41:08,625 --> 00:41:11,292
I still don't believe
that Ksenia could Kill.
590
00:41:11,750 --> 00:41:16,667
I bumped into her recently, we talked.
She seemed a profound person.
591
00:41:16,833 --> 00:41:21,083
Stanislavsky, you're an idealist.
I've seen it all in Khitrovka.
592
00:41:21,458 --> 00:41:24,458
The Countess is a thief,
and lover to a bandit.
593
00:41:25,000 --> 00:41:28,750
Rudnikov is right.
Murder requires no motive in Khitrovka.
594
00:41:29,750 --> 00:41:30,750
Carriage!
595
00:41:31,458 --> 00:41:34,083
I've seen how
that Rudnikov of yours works.
596
00:41:35,125 --> 00:41:38,458
Well, our excursion is over.
I've shown you all I can.
597
00:41:38,625 --> 00:41:40,667
It should suffice for your play.
598
00:41:40,833 --> 00:41:41,833
My thanks.
599
00:41:43,125 --> 00:41:45,917
- Will you join me?
- No, I think I'll walk.
600
00:41:47,208 --> 00:41:48,333
All the best.
601
00:41:48,500 --> 00:41:50,208
E.P. MARSHIN'S GRAPE WINES
602
00:41:50,917 --> 00:41:54,375
- If you're passing the theatre, stop by.
- Absolutely.
603
00:41:55,500 --> 00:41:57,208
- Stoleshnikov.
- Eh-up!
604
00:41:58,417 --> 00:41:59,417
Steady!
605
00:42:03,917 --> 00:42:05,250
Hot off the press!
606
00:42:05,833 --> 00:42:09,625
Papers, papers!
Hot off the press! Get them here!
607
00:42:09,792 --> 00:42:11,833
Papers for sale!
608
00:44:28,208 --> 00:44:29,750
Well, well, well.
609
00:44:30,208 --> 00:44:34,792
"Revered Director
Breaks into Crime Scene
610
00:44:35,208 --> 00:44:37,042
Without Police Permission."
611
00:44:37,500 --> 00:44:40,583
What a headline that would make.
Simply marvellous.
612
00:44:41,958 --> 00:44:43,167
What's your excuse?
613
00:44:43,333 --> 00:44:45,583
The same as yours, it would seem.
614
00:44:46,500 --> 00:44:50,000
I came to see
if I could find anything of interest.
615
00:44:50,875 --> 00:44:52,375
How did you get in?
616
00:44:53,042 --> 00:44:54,375
The same way you did.
617
00:44:55,167 --> 00:44:56,750
Through the open window.
618
00:44:58,042 --> 00:45:00,375
The police must have forgotten it.
619
00:45:03,250 --> 00:45:04,250
Hear that?
620
00:45:05,208 --> 00:45:06,292
That was the door.
621
00:45:07,542 --> 00:45:08,542
Someone's here.
622
00:45:09,583 --> 00:45:10,792
The police, perhaps?
623
00:45:11,833 --> 00:45:12,833
I doubt it.
624
00:45:13,750 --> 00:45:14,750
Then who?
625
00:45:17,250 --> 00:45:18,250
Who is it?
626
00:45:44,208 --> 00:45:46,083
- Quiet now!
- Good sirs!
627
00:45:46,458 --> 00:45:48,750
- Who are you?
- And who are you?
628
00:45:49,250 --> 00:45:51,250
Nephew of the man who lives here.
629
00:45:51,542 --> 00:45:52,625
Can you prove it?
630
00:45:53,208 --> 00:45:57,375
- I have a photograph in my wallet.
- I'll let go, but no tricks.
631
00:46:11,125 --> 00:46:13,833
K. FISHER PHOTO STUDIO
632
00:46:16,583 --> 00:46:18,917
- What's your name?
- Sandjit.
633
00:46:20,292 --> 00:46:21,542
And yours?
634
00:46:22,333 --> 00:46:24,958
Stanislavsky, the director.
635
00:46:26,250 --> 00:46:28,292
Gilyarovsky, the journalist.
636
00:46:29,292 --> 00:46:31,542
- Vladimir Gilyarovsky?
- The same.
637
00:46:31,708 --> 00:46:32,958
I've heard that name.
638
00:46:33,375 --> 00:46:35,458
Don't you play chess with my uncle?
639
00:46:35,833 --> 00:46:37,125
And where is he?
640
00:46:38,458 --> 00:46:40,250
I suppose you haven't heard...
641
00:46:41,750 --> 00:46:43,250
Your uncle was murdered.
642
00:46:45,250 --> 00:46:47,833
Allow us to offer
our sincere condolences.
643
00:47:02,292 --> 00:47:03,292
Yes...
644
00:47:05,208 --> 00:47:07,083
That is a severe blow indeed.
645
00:47:08,000 --> 00:47:10,667
He brought me here as a child from India.
646
00:47:11,333 --> 00:47:12,667
Gave me an education.
647
00:47:13,250 --> 00:47:14,333
How did he die?
648
00:47:17,125 --> 00:47:19,125
A dart was found in his neck.
649
00:47:19,875 --> 00:47:21,500
Most likely, poisoned.
650
00:47:23,625 --> 00:47:25,792
- Strange.
- Do you know any reason
651
00:47:26,125 --> 00:47:28,208
why someone might have killed him?
652
00:47:28,667 --> 00:47:31,250
I don't know.
Not everything he did
653
00:47:31,417 --> 00:47:35,750
was strictly legal.
And Khitrovka is full of dangerous types.
654
00:47:36,083 --> 00:47:39,958
But he wasn't an easy person to Kill.
He always carried a chakram.
655
00:47:40,417 --> 00:47:41,875
A chakram?
What's that?
656
00:47:42,042 --> 00:47:44,833
An ancient Indian weapon.
657
00:47:45,000 --> 00:47:48,500
A metal ring with sharpened edges.
658
00:47:53,708 --> 00:47:54,750
Is this it?
659
00:47:58,583 --> 00:47:59,750
Yes, that's it.
660
00:48:01,542 --> 00:48:03,958
So, there was a fight after all.
661
00:48:04,500 --> 00:48:08,792
Someone comes to visit Rajah
during the night, and he lets them in.
662
00:48:08,958 --> 00:48:12,167
Talk turns to argument.
Rajah...
663
00:48:15,042 --> 00:48:16,417
throws the chakram,
664
00:48:17,792 --> 00:48:19,125
but misses.
665
00:48:23,458 --> 00:48:25,417
Do you know his lodgings well?
666
00:48:26,083 --> 00:48:30,042
Could you tell
if anything's missing?
667
00:48:31,125 --> 00:48:32,917
I'll need some time.
668
00:48:34,000 --> 00:48:35,667
What about the hidden safe?
669
00:48:35,958 --> 00:48:38,833
Uncle showed it to me years ago.
670
00:48:39,625 --> 00:48:43,750
He asked me to take something from it
if anything happened to him.
671
00:48:45,875 --> 00:48:47,250
Let's look there.
672
00:48:57,292 --> 00:48:58,333
It's gone.
673
00:48:58,958 --> 00:49:00,958
- What's gone?
- The casket.
674
00:49:01,583 --> 00:49:03,833
It likely held
an item of great value.
675
00:49:04,125 --> 00:49:08,250
Uncle was a collector of rarities.
It started while he was serving...
676
00:49:13,417 --> 00:49:14,417
What happened?
677
00:49:16,333 --> 00:49:17,375
Murdered!
678
00:49:18,333 --> 00:49:19,333
Back!
679
00:49:20,458 --> 00:49:22,458
Right...
Stop.
680
00:49:22,917 --> 00:49:24,083
Stanislavsky,
681
00:49:24,500 --> 00:49:26,542
stay here.
I won't be a moment.
682
00:49:26,708 --> 00:49:28,208
I'm coming with you.
683
00:50:04,958 --> 00:50:06,000
He's gone.
684
00:50:08,417 --> 00:50:09,417
Look at that.
685
00:50:10,917 --> 00:50:14,875
Strange. It's as if the foot is split.
Never seen the like.
686
00:50:14,958 --> 00:50:16,292
How strange.
687
00:50:16,875 --> 00:50:19,667
This entire affair
is very strange indeed.
688
00:50:21,833 --> 00:50:22,833
Well...
689
00:50:23,667 --> 00:50:25,208
We must call Rudnikov.
690
00:50:25,833 --> 00:50:28,625
He'll be thrilled.
The Countess is in a cell,
691
00:50:28,792 --> 00:50:31,208
and now he has to find the real killer.
692
00:50:34,667 --> 00:50:35,667
Let's go.
693
00:50:45,167 --> 00:50:46,375
Really, Professor!
694
00:50:46,875 --> 00:50:51,625
Intending to kill the only person left
who has any affection for you?
695
00:50:51,792 --> 00:50:53,917
I haven't applied any poison yet.
696
00:50:54,083 --> 00:50:57,167
The worst you risked was losing an eye.
697
00:50:58,167 --> 00:51:01,292
- Oh, well, in that case...
- Come and have a go.
698
00:51:06,208 --> 00:51:09,000
I believe this is more or less the idea.
699
00:51:09,333 --> 00:51:13,542
I've been busy experimenting,
and lost a favourite rat in the process.
700
00:51:13,708 --> 00:51:15,333
But I have another.
701
00:51:15,917 --> 00:51:18,000
Care for a demonstration?
702
00:51:18,167 --> 00:51:20,667
No need.
We've seen the poison in action.
703
00:51:20,833 --> 00:51:22,250
You're sure?
A shame.
704
00:51:23,125 --> 00:51:24,833
Professor, what poison is it?
705
00:51:25,958 --> 00:51:28,833
You cannot imagine how many plants exist
706
00:51:29,000 --> 00:51:32,042
from which excellent poisons can be made.
707
00:51:32,708 --> 00:51:36,000
Your choice depends on
how you wish your victim to die -
708
00:51:36,167 --> 00:51:38,333
to suffer, or die instantly.
709
00:51:38,750 --> 00:51:41,625
- If you...
- Professor! Get to the point.
710
00:51:44,542 --> 00:51:45,875
The poison was made
711
00:51:46,500 --> 00:51:49,625
from the seeds of a rare plant:
Abrus Precatorius I.
712
00:51:49,792 --> 00:51:51,750
Commonly known as the rosary pea.
713
00:51:52,208 --> 00:51:54,625
In fact, to kill a man with this poison,
714
00:51:54,792 --> 00:51:56,625
very little is required:
715
00:51:56,792 --> 00:51:59,792
a touch to the skin,
and the deed is done.
716
00:52:00,500 --> 00:52:04,750
The rosary pea
grows in hot and humid climates.
717
00:52:04,917 --> 00:52:07,083
South-east Asia, Burma, India...
718
00:52:07,583 --> 00:52:11,625
I have no theory to offer
as to how it might have arrived in Russia.
719
00:52:11,792 --> 00:52:13,250
Rajah was from India.
720
00:52:14,000 --> 00:52:16,917
That dart was a greeting from his past.
721
00:52:17,625 --> 00:52:20,875
Well done, Professor.
Excellent work.
722
00:52:21,042 --> 00:52:22,583
You are peerless, as ever.
723
00:52:22,917 --> 00:52:26,583
That has been said before,
but thank you, all the same.
724
00:52:27,083 --> 00:52:30,083
You wouldn't like
to watch me poison a rat?
725
00:52:31,292 --> 00:52:32,625
Some other time.
726
00:52:33,042 --> 00:52:35,208
We must be going.
Good day to you.
727
00:52:35,542 --> 00:52:37,167
Ah, well.
Good day.
728
00:52:55,333 --> 00:52:58,125
Give us a smoke, mister!
729
00:53:28,542 --> 00:53:30,292
Are you the bartender we seek?
730
00:53:31,583 --> 00:53:33,167
I am the bartender.
731
00:53:33,333 --> 00:53:35,958
But I see you haven't come to drink vodka.
732
00:53:36,750 --> 00:53:39,625
You aren't fooling anyone
in those dirty rags.
733
00:53:40,000 --> 00:53:42,125
What are you here for, gentlemen?
734
00:53:44,417 --> 00:53:45,958
We need a word with Satan.
735
00:53:46,792 --> 00:53:48,250
I don't know that name.
736
00:53:49,500 --> 00:53:51,500
Tell him Gilly's here.
He knows.
737
00:53:52,875 --> 00:53:53,875
Very well.
738
00:53:54,792 --> 00:53:57,625
Escort our guests to the Underworld.
739
00:54:00,958 --> 00:54:03,417
- I poured you vodka!
- Hands off!
740
00:55:39,500 --> 00:55:42,333
In much knowledge is much grief.
741
00:56:29,917 --> 00:56:30,917
Gilly...
742
00:56:31,792 --> 00:56:35,750
Need I remind you what happens
to those who come here uninvited?
743
00:56:36,375 --> 00:56:38,958
I expect it's the same
that happens to those
744
00:56:39,333 --> 00:56:41,375
who are slow to pay their debts.
745
00:56:43,708 --> 00:56:44,708
Who is this?
746
00:56:47,333 --> 00:56:51,250
The great director, Stanislavsky.
Have you heard of him?
747
00:56:51,750 --> 00:56:53,125
No, I have not.
748
00:56:56,667 --> 00:56:58,042
Well, director...
749
00:56:58,667 --> 00:57:00,375
you're a long way from home.
750
00:57:10,417 --> 00:57:11,875
You have three minutes.
751
00:57:15,167 --> 00:57:16,333
I wish to know
752
00:57:17,208 --> 00:57:19,417
if any object of particular value
753
00:57:19,500 --> 00:57:21,583
has surfaced in Khitrovka of late.
754
00:57:22,875 --> 00:57:24,625
Come now, you know the rules:
755
00:57:25,125 --> 00:57:26,792
I don't give up my people.
756
00:57:27,083 --> 00:57:29,083
As you know, neither do I.
757
00:57:29,667 --> 00:57:31,667
I'd like to talk to the man.
758
00:57:33,125 --> 00:57:34,958
Of particular value, you say?
759
00:57:35,125 --> 00:57:36,708
Yes, very particular.
760
00:57:37,375 --> 00:57:38,500
Not our specialty.
761
00:57:39,708 --> 00:57:43,500
We deal in mere baubles.
You should speak to Testov.
762
00:57:43,792 --> 00:57:44,958
Or Brown.
763
00:57:45,458 --> 00:57:48,208
- Brown is on holiday.
- And Testov?
764
00:57:49,750 --> 00:57:52,375
And Testov has no dealings with Khitrovka.
765
00:57:53,875 --> 00:57:55,292
Only with Boldokh.
766
00:57:56,708 --> 00:57:59,458
And only because Boldokh is a genius.
767
00:58:01,333 --> 00:58:02,833
Boldokh is serving time.
768
00:58:05,958 --> 00:58:07,542
I heard he escaped.
769
00:58:08,417 --> 00:58:09,958
You heard, or he escaped?
770
00:58:11,083 --> 00:58:12,083
I heard.
771
00:58:13,250 --> 00:58:14,250
Time's up.
772
00:58:17,583 --> 00:58:18,917
We'll be going then.
773
00:58:22,000 --> 00:58:24,208
It's been a pleasure.
My best wishes.
774
00:58:46,750 --> 00:58:49,417
- I think that went well.
- Never better.
775
00:59:24,458 --> 00:59:27,417
I say, that was rather convincing.
776
00:59:27,583 --> 00:59:30,000
Right, time to get out of here.
777
00:59:30,583 --> 00:59:31,583
If you please!
778
00:59:51,042 --> 00:59:52,042
Do you think...
779
00:59:52,750 --> 00:59:54,792
Boldokh has really escaped?
780
00:59:54,958 --> 00:59:58,708
If Satan says he heard it, then it's true.
781
00:59:58,792 --> 01:00:01,875
And the only place to hide
is here in Khitrovka.
782
01:00:05,625 --> 01:00:06,833
Who's this Testov?
783
01:00:07,875 --> 01:00:12,625
Nikanor Testov,
the famous Moscow antiquarian.
784
01:00:13,042 --> 01:00:15,917
Which means he has
a soft spot for stolen goods.
785
01:00:17,542 --> 01:00:20,875
- Then we must pay him a visit.
- Without question.
786
01:00:21,042 --> 01:00:23,667
- Out of my way!
- Watch where you're going!
787
01:00:37,083 --> 01:00:41,125
Better than Cuban cigars
and the finest Spanish tobacco!
788
01:00:48,250 --> 01:00:49,250
Thank you.
789
01:00:49,583 --> 01:00:52,667
Get your cut and warm-water shave...
790
01:00:56,833 --> 01:00:59,458
Look at this, Gilyarovsky.
791
01:00:59,625 --> 01:01:02,083
Michelangelo's Bacchus.
Must be a copy.
792
01:01:02,333 --> 01:01:06,667
Why, of course it's a copy,
my dear Stanislavsky.
793
01:01:06,833 --> 01:01:08,458
But a 17th-century copy.
794
01:01:08,625 --> 01:01:12,458
I acquired it
in Florence from Count Strozzi.
795
01:01:13,333 --> 01:01:15,667
Well, this is beyond my wildest dreams!
796
01:01:16,083 --> 01:01:19,292
I saw Three Sisters.
Your Vershinin was a wonder.
797
01:01:19,458 --> 01:01:22,458
- Such restraint, such nobility...
- Thank you.
798
01:01:22,917 --> 01:01:28,292
Gilyarovsky, what brings you here?
Writing a criminal report?
799
01:01:29,125 --> 01:01:32,958
No, no reports.
I've come to ask whether
800
01:01:33,583 --> 01:01:36,708
you've had any interesting propositions
801
01:01:38,167 --> 01:01:39,708
in the last few days.
802
01:01:39,875 --> 01:01:42,875
- Ho, Gilyarovsky.
- Testov.
803
01:01:43,042 --> 01:01:45,125
- You've a nose like a dog.
- And?
804
01:01:45,542 --> 01:01:46,542
I have indeed.
805
01:01:47,750 --> 01:01:49,542
I had a visit from a rogue.
806
01:01:50,083 --> 01:01:52,583
He had a casket of extraordinary beauty.
807
01:01:52,750 --> 01:01:54,667
Stolen, no doubt.
808
01:01:54,833 --> 01:01:57,875
And in the casket...
My heart stopped in my chest.
809
01:01:58,333 --> 01:01:59,333
There it was...
810
01:01:59,708 --> 01:02:01,125
the Sparkle of the East.
811
01:02:01,458 --> 01:02:04,917
- The Sparkle of the East?
- A necklace beyond compare.
812
01:02:05,083 --> 01:02:07,875
An emerald of rare size,
813
01:02:08,167 --> 01:02:10,667
in a gold setting studded with diamonds.
814
01:02:10,833 --> 01:02:13,583
And just imagine,
I see this necklace before me,
815
01:02:13,750 --> 01:02:17,000
about where you are now,
in the hands of some lowlife!
816
01:02:17,167 --> 01:02:18,208
Did you buy it?
817
01:02:18,625 --> 01:02:22,167
No.
True antiquarians abide by a certain rule.
818
01:02:22,333 --> 01:02:26,000
- We never buy stolen goods.
- So you reported him?
819
01:02:26,500 --> 01:02:30,167
Of course not.
He was a client, and clients are sacred.
820
01:02:30,333 --> 01:02:33,333
I simply showed him out.
821
01:02:33,958 --> 01:02:35,375
And do you know what?
822
01:02:35,958 --> 01:02:39,750
Only yesterday,
I was visited by an investigator.
823
01:02:40,708 --> 01:02:43,167
By his accent, he must have been English.
824
01:02:43,667 --> 01:02:45,333
His cane was most striking.
825
01:02:45,500 --> 01:02:49,875
An intricately carved knob
in the form of a winged beast.
826
01:02:50,042 --> 01:02:53,250
- A man's body and a bird's head.
- And this man?
827
01:02:54,833 --> 01:02:58,958
The inspector told me of a theft,
but did not say what was stolen.
828
01:02:59,125 --> 01:03:02,083
I knew at once
it was the Sparkle of the East,
829
01:03:02,250 --> 01:03:04,458
and naturally told him what I knew.
830
01:03:04,958 --> 01:03:09,958
It did occur to me that he was
too properly dressed for an inspector.
831
01:03:10,125 --> 01:03:13,417
- And that cane...
- What a curious tale.
832
01:03:13,625 --> 01:03:15,167
My thoughts exactly!
833
01:03:15,333 --> 01:03:19,667
It would make for a novella,
or a rather good play.
834
01:03:19,833 --> 01:03:21,875
How fortunate we came.
You see...
835
01:03:23,583 --> 01:03:24,583
Do go on.
836
01:03:25,000 --> 01:03:27,708
Stanislavsky is
inviting you to the theatre.
837
01:03:28,042 --> 01:03:29,750
- Me?
- Yes.
838
01:03:29,958 --> 01:03:30,958
Your wife too.
839
01:03:31,458 --> 01:03:34,167
We have a new play opening,
a piece by Gorky.
840
01:03:34,417 --> 01:03:37,208
Well, I'm delighted.
We shall certainly attend.
841
01:03:37,375 --> 01:03:40,250
- With pleasure!
- Good. Now we must leave you.
842
01:03:40,917 --> 01:03:41,958
All the best.
843
01:03:44,750 --> 01:03:46,500
A pleasure, gentlemen.
844
01:04:11,792 --> 01:04:12,875
You're early.
845
01:04:14,625 --> 01:04:16,500
I was expecting you in an hour.
846
01:04:17,292 --> 01:04:19,417
The back door was open.
847
01:04:21,625 --> 01:04:23,083
Have you been here long?
848
01:04:24,125 --> 01:04:27,375
Long enough to hear
everything that was said.
849
01:04:27,542 --> 01:04:29,042
Who were those gentlemen?
850
01:04:30,000 --> 01:04:32,833
Don't you know?
The famous writer, Gilyarovsky,
851
01:04:33,250 --> 01:04:35,625
and the director, Stanislavsky.
852
01:04:35,708 --> 01:04:39,000
You simply must go and see
one of Stanislavsky's plays.
853
01:04:39,333 --> 01:04:42,083
He's a master on the stage.
854
01:04:42,250 --> 01:04:44,250
Why did you tell them about me?
855
01:04:44,542 --> 01:04:48,708
Oh, I just threw them a few tidbits
for a story or a play.
856
01:04:48,875 --> 01:04:52,750
Don't worry,
they won't read anything into it.
857
01:04:53,542 --> 01:04:55,083
They're creative types...
858
01:04:55,583 --> 01:04:56,875
In this business,
859
01:04:57,500 --> 01:04:59,083
contacts are everything.
860
01:04:59,750 --> 01:05:00,750
In which regard,
861
01:05:01,833 --> 01:05:03,542
Boldokh will be expecting you
862
01:05:03,917 --> 01:05:07,042
at this address, at four this afternoon.
863
01:05:12,875 --> 01:05:14,708
You're sure you saw the necklace?
864
01:05:15,917 --> 01:05:17,250
As I see you now.
865
01:05:18,333 --> 01:05:21,000
It's strange.
The casket had a secret lock.
866
01:05:21,250 --> 01:05:24,000
That secret was known only to two people.
867
01:05:24,292 --> 01:05:27,875
One is dead,
and the other stands before you.
868
01:05:28,958 --> 01:05:30,625
The thing is, Boldokh...
869
01:05:30,792 --> 01:05:33,042
is a master in the art of breaking in.
870
01:05:33,542 --> 01:05:36,292
There is no lock that he cannot open.
871
01:05:39,000 --> 01:05:40,083
Will that be all?
872
01:05:41,417 --> 01:05:43,292
My conditions have changed.
873
01:05:43,458 --> 01:05:46,542
I shall bring
the necklace to you this evening,
874
01:05:46,708 --> 01:05:48,875
and receive immediate payment.
875
01:05:49,042 --> 01:05:52,417
No, my dear fellow, that won't do.
876
01:05:52,792 --> 01:05:54,625
It's out of the question.
877
01:05:56,042 --> 01:05:58,500
You have no reason not to trust me.
878
01:05:58,667 --> 01:06:00,833
I, on the other hand...
879
01:06:03,042 --> 01:06:05,083
Let us leave things as they are.
880
01:06:05,417 --> 01:06:10,375
You will bring me the goods today,
and tomorrow, I shall send you the money.
881
01:06:10,542 --> 01:06:13,958
Or else I wish you luck
in your search for another buyer.
882
01:06:15,583 --> 01:06:16,583
Very well.
883
01:06:17,167 --> 01:06:19,583
Our agreement stands.
884
01:06:21,083 --> 01:06:24,708
As you can see,
I have no hope of hiding from you.
885
01:06:25,792 --> 01:06:26,792
Yes.
886
01:06:27,250 --> 01:06:28,500
That is true.
887
01:06:29,333 --> 01:06:32,458
Still, it was foolish
to tell them so much about me.
888
01:06:42,167 --> 01:06:44,792
English devil.
889
01:07:11,000 --> 01:07:17,000
THE FOREIGNER WHO INTERESTS YOU
IS STAYING AT THE...
890
01:08:06,667 --> 01:08:11,083
Mr Chekhov and Mr Nemirovich-Danchenko
are expecting you, sir.
891
01:08:17,417 --> 01:08:19,125
Good to see you, Chekhov.
892
01:08:19,208 --> 01:08:21,792
- Likewise. Won't you sit down?
- Thank you.
893
01:08:21,958 --> 01:08:24,750
You're late, Stanislavsky.
We've already eaten.
894
01:08:24,833 --> 01:08:27,542
- The menu.
- I won't be eating, thank you.
895
01:08:27,708 --> 01:08:30,125
- As you wish.
- Look at that!
896
01:08:30,667 --> 01:08:32,792
My God.
It's like the gates of hell.
897
01:08:32,958 --> 01:08:36,208
A triumph of chemistry
for the restaurant business:
898
01:08:36,583 --> 01:08:40,250
the preparation of ice cream
using liquid nitrogen.
899
01:08:40,417 --> 01:08:41,417
Isn't it amazing?
900
01:08:42,125 --> 01:08:43,792
- Most curious.
- As I said.
901
01:08:44,167 --> 01:08:48,208
- I very much want to try it.
- No quiet life for you, eh?
902
01:08:48,375 --> 01:08:51,083
Stanislavsky has become
quite the detective.
903
01:08:51,250 --> 01:08:52,583
- You don't say!
- Yes.
904
01:08:52,750 --> 01:08:56,167
He and Gilyarovsky
are rarely out of the Khitrovka slums.
905
01:08:56,333 --> 01:08:57,500
With Gilly?
906
01:08:58,625 --> 01:09:02,167
One can do anything and feel safe
with Gilly by one's side.
907
01:09:02,250 --> 01:09:05,375
He paid me a visit last year at Melikhovo.
908
01:09:05,542 --> 01:09:08,417
He covered 85 kilometres a day
909
01:09:08,583 --> 01:09:12,250
and killed a bear, a fox,
and a great quantity of rabbits.
910
01:09:12,583 --> 01:09:16,167
We've become embroiled
in a particularly intriguing affair.
911
01:09:16,542 --> 01:09:20,167
Stanislavsky here
is something of a thrill-seeker.
912
01:09:20,958 --> 01:09:22,250
Indeed, so am [!
913
01:09:22,417 --> 01:09:25,958
Ten years ago, I went off travelling.
914
01:09:26,125 --> 01:09:31,917
Siberia to Sakhalin, and back by boat
via China, Burma, and India.
915
01:09:32,250 --> 01:09:34,208
What a glorious trip!
916
01:09:34,375 --> 01:09:37,917
Plenty of "thrills", as you put it.
917
01:09:38,250 --> 01:09:40,083
You sailed via India.
918
01:09:40,375 --> 01:09:41,583
I did indeed.
919
01:09:42,000 --> 01:09:45,042
Perhaps you came across
a strange kind of weapon:
920
01:09:45,292 --> 01:09:48,208
a small dart, dipped in poison,
921
01:09:48,875 --> 01:09:50,833
and shot from a tube.
922
01:09:53,125 --> 01:09:55,125
You won't believe it, but I did.
923
01:09:56,833 --> 01:10:00,042
- Well, go on.
- On our way across the Indian Ocean,
924
01:10:00,458 --> 01:10:02,708
we made a stop at the Andaman Islands
925
01:10:02,875 --> 01:10:06,125
to pick up an Indian Sikh
926
01:10:06,292 --> 01:10:10,250
who had just completed
his posting at a British penal colony.
927
01:10:10,625 --> 01:10:13,833
A brutal place, so he said.
But back to your question.
928
01:10:14,000 --> 01:10:17,000
He asked about Russia,
and I asked about the isles.
929
01:10:17,167 --> 01:10:20,625
There is a tribe that lives there...
Thank you.
930
01:10:20,792 --> 01:10:24,917
Dwarf savages that hunt with the help of
931
01:10:25,333 --> 01:10:29,708
small, poisoned darts,
much like what you are describing.
932
01:10:30,083 --> 01:10:32,375
Did they have any notable features?
933
01:10:32,542 --> 01:10:36,125
Congenital deformities, perhaps,
or fewer toes?
934
01:10:36,292 --> 01:10:37,667
I couldn't say.
935
01:10:38,000 --> 01:10:41,500
But it's entirely possible.
They live in utter poverty.
936
01:10:41,667 --> 01:10:45,208
I heard they sell their children
as slaves to the British.
937
01:10:45,375 --> 01:10:48,250
Gentlemen, all this is most diverting,
938
01:10:48,417 --> 01:10:50,542
but let us finally turn to business.
939
01:10:51,000 --> 01:10:52,083
Now, Chekhov...
940
01:10:53,417 --> 01:10:55,083
Excuse me, yes - Chekhov.
941
01:10:55,333 --> 01:10:58,167
- It seems your new play is a comedy?
- Indeed!
942
01:10:59,042 --> 01:11:02,750
Not merely a comedy,
but in places even a farce.
943
01:11:05,167 --> 01:11:07,917
I am most pleased with my title:
944
01:11:09,833 --> 01:11:11,250
"The Cherry...
945
01:11:11,417 --> 01:11:12,417
orchard".
946
01:11:16,375 --> 01:11:19,000
Forgive me, surely you mean, "Orchard"?
947
01:11:19,292 --> 01:11:22,250
No, no.
Stress on the A.
948
01:11:22,542 --> 01:11:23,833
"The Cherry
949
01:11:24,208 --> 01:11:25,208
orchard".
950
01:11:26,625 --> 01:11:28,250
It has a ring to it, no?
951
01:11:28,958 --> 01:11:30,583
- Yes.
- As I said.
952
01:11:30,875 --> 01:11:33,708
By the way,
how is the Gorky play coming along?
953
01:11:34,750 --> 01:11:35,750
It's troublesome.
954
01:11:35,875 --> 01:11:37,792
The censors are a nightmare.
955
01:11:37,958 --> 01:11:39,458
They want to tear it up.
956
01:11:39,625 --> 01:11:40,625
For you.
957
01:11:41,125 --> 01:11:44,292
- Thank you.
- But I met with...
958
01:11:44,458 --> 01:11:47,375
TESTOV MURDERED.
AWAIT YOU IN HIS SHOP. V.G.
959
01:11:47,458 --> 01:11:50,333
and we'll certainly
take your Cherry Orchard.
960
01:11:50,417 --> 01:11:52,167
I said it had a ring to it!
961
01:11:54,083 --> 01:11:56,875
Please excuse me.
I have urgent business.
962
01:11:57,333 --> 01:12:00,500
- A pleasure, Chekhov.
- My regards to Gilyarovsky.
963
01:12:00,667 --> 01:12:01,667
Of course.
964
01:12:03,708 --> 01:12:04,917
My dear fellow,
965
01:12:05,542 --> 01:12:07,958
Do me a favour and take the play.
966
01:12:09,125 --> 01:12:12,333
- There goes our Stanislavsky!
- Indeed.
967
01:12:14,542 --> 01:12:16,375
Fascinating.
968
01:12:16,833 --> 01:12:17,917
What is?
969
01:12:18,375 --> 01:12:20,625
An unexpected plot twist,
970
01:12:20,875 --> 01:12:22,333
worthy of Shakespeare.
971
01:12:22,917 --> 01:12:24,917
- We only just left, and...
- And?
972
01:12:25,500 --> 01:12:27,500
What Stanislavsky means is
973
01:12:27,667 --> 01:12:31,125
this is a high profile case.
You can't just arrest anyone.
974
01:12:31,833 --> 01:12:33,333
You didn't find anything?
975
01:12:33,875 --> 01:12:34,958
Nothing.
976
01:12:35,583 --> 01:12:37,292
It's the devil's work.
977
01:12:38,000 --> 01:12:39,000
What's this?
978
01:12:40,583 --> 01:12:41,583
Let me see.
979
01:12:42,333 --> 01:12:43,333
Ah.
980
01:12:43,958 --> 01:12:44,958
Well...
981
01:12:45,125 --> 01:12:46,375
A note of some kind.
982
01:12:46,917 --> 01:12:48,542
The addressee is unclear.
983
01:12:49,375 --> 01:12:51,917
People write notes all the time.
984
01:12:53,458 --> 01:12:56,667
Forgive me, Inspector.
The distressed widow is here.
985
01:12:59,417 --> 01:13:02,250
Excuse me, gentlemen.
I must leave you briefly.
986
01:13:02,458 --> 01:13:05,875
- Please, do not touch anything.
- Of course not.
987
01:13:09,333 --> 01:13:11,083
Don't touch a thing.
988
01:13:12,083 --> 01:13:13,250
Maikov, with me.
989
01:13:18,458 --> 01:13:20,625
Nikanor, my dear, sweet Nikanor...
990
01:13:20,792 --> 01:13:22,583
There, there now.
This way...
991
01:13:24,542 --> 01:13:26,750
Come now, this way...
992
01:13:27,125 --> 01:13:28,125
Maikov.
993
01:13:31,792 --> 01:13:34,000
That note is meant for us.
994
01:13:35,708 --> 01:13:39,167
"The foreigner who interests you
is staying at the"
995
01:13:39,333 --> 01:13:40,417
He doesn't finish.
996
01:13:40,833 --> 01:13:43,458
Why do you think
the note is meant for us?
997
01:13:43,625 --> 01:13:48,000
I think this "foreigner” is
the Englishman, the supposed investigator.
998
01:13:48,625 --> 01:13:50,083
Why the intrigue?
999
01:13:50,250 --> 01:13:52,625
Why not tell us from the start?
1000
01:13:52,917 --> 01:13:54,083
Perhaps he couldn't.
1001
01:13:54,250 --> 01:13:56,875
This note was written
right after our talk.
1002
01:13:57,042 --> 01:14:00,583
We discussed the necklace,
the rogue, and the Englishman
1003
01:14:00,750 --> 01:14:02,625
who was interested in the necklace.
1004
01:14:03,167 --> 01:14:07,375
Testov was killed immediately after
telling us about the Englishman.
1005
01:14:07,542 --> 01:14:10,875
- Could the Englishman be our man?
- Why not the rogue?
1006
01:14:11,500 --> 01:14:14,208
Testov was killed
the same way as the others,
1007
01:14:14,458 --> 01:14:16,958
with such an unusual weapon
that I am sure
1008
01:14:17,125 --> 01:14:18,750
there is only one Killer.
1009
01:14:18,917 --> 01:14:22,333
You said it yourself:
darts and Khitrovka don't fit.
1010
01:14:22,958 --> 01:14:26,333
How did the Englishman know
what Testov had told us?
1011
01:14:26,875 --> 01:14:28,750
He most likely overheard.
1012
01:14:29,000 --> 01:14:30,833
There must be a back door.
1013
01:14:33,208 --> 01:14:34,208
Yes, well.
1014
01:14:34,917 --> 01:14:36,500
It's not much to go on.
1015
01:14:37,625 --> 01:14:38,625
Give me that.
1016
01:14:47,167 --> 01:14:51,208
It looks like Testov
wrote another note before he died.
1017
01:15:06,208 --> 01:15:09,167
I would never
have thought to do that.
1018
01:15:09,542 --> 01:15:10,542
Where did you...?
1019
01:15:11,375 --> 01:15:14,500
I told you, I wanted
to be Pinkerton as a boy.
1020
01:15:15,250 --> 01:15:19,625
In one investigation, he found
the killer using precisely this method.
1021
01:15:20,125 --> 01:15:24,000
"Shlyuzovaya Embankment,
near the abandoned docks".
1022
01:15:25,125 --> 01:15:27,167
Remarkable!
1023
01:15:27,333 --> 01:15:28,750
Do you know it?
1024
01:15:29,417 --> 01:15:30,417
We'll find it.
1025
01:15:31,167 --> 01:15:35,125
I'm quite sure it's where
the Englishman and the rogue are to meet.
1026
01:15:35,583 --> 01:15:36,708
We must hurry.
1027
01:16:04,250 --> 01:16:06,667
It should be somewhere here.
1028
01:16:21,917 --> 01:16:22,917
Look!
1029
01:16:28,042 --> 01:16:30,708
Ah, the genius himself.
1030
01:16:32,833 --> 01:16:34,167
Allow me to introduce
1031
01:16:34,750 --> 01:16:38,417
the legendary thief of Khitrovka,
Monsieur Boldokh.
1032
01:16:38,792 --> 01:16:42,667
Rudnikov will be pleased.
He's long been after this one.
1033
01:16:50,583 --> 01:16:52,417
What a horrible way to die.
1034
01:16:53,125 --> 01:16:54,583
Yes...
1035
01:16:56,292 --> 01:17:00,125
Believe me, he didn't go quietly.
1036
01:17:01,375 --> 01:17:02,375
Look!
1037
01:17:02,500 --> 01:17:05,625
The same, strange footprints
we saw at Rajah's house.
1038
01:17:08,333 --> 01:17:11,250
So there were two killers.
1039
01:17:12,375 --> 01:17:16,958
Our Englishman and
an unknown creature with split soles.
1040
01:17:17,625 --> 01:17:20,583
It all fits with what Chekhov told me.
1041
01:17:21,375 --> 01:17:22,583
Here's what I think:
1042
01:17:22,958 --> 01:17:26,292
there's a dwarf savage
from the Andaman Islands involved.
1043
01:17:27,917 --> 01:17:30,000
So, in your opinion, the Englishman
1044
01:17:30,167 --> 01:17:33,792
brought this savage to Russia
from God knows where?
1045
01:17:34,042 --> 01:17:35,333
Why go to the trouble?
1046
01:17:37,292 --> 01:17:39,792
Because the dwarf has a unique weapon:
1047
01:17:39,958 --> 01:17:42,542
a dart that causes instantaneous death.
1048
01:17:44,625 --> 01:17:47,958
Perhaps...
In any case, let's move on.
1049
01:17:48,125 --> 01:17:51,083
We're finished here.
Rudnikov can deal with it.
1050
01:17:54,500 --> 01:17:57,750
So, you believe
the Englishman brought a dwarf.
1051
01:17:58,583 --> 01:18:02,500
- Why not use a dart on Boldokh?
- Because there was a struggle.
1052
01:18:03,208 --> 01:18:05,083
I think I have it!
Boldokh...
1053
01:18:05,250 --> 01:18:07,875
escaped from prison
and hid in Rajah's house.
1054
01:18:08,458 --> 01:18:10,833
The Countess knew and visited him there.
1055
01:18:11,000 --> 01:18:12,750
She dropped her handkerchief.
1056
01:18:13,375 --> 01:18:16,375
She refuses to talk,
to protect Boldokh.
1057
01:18:16,750 --> 01:18:20,208
Boldokh chanced to see
Rajah's killers and scared them off.
1058
01:18:22,000 --> 01:18:25,875
While hiding at Rajah's,
he learned about the hidden safe.
1059
01:18:26,042 --> 01:18:29,333
When they killed Rajah,
he took his chance
1060
01:18:29,583 --> 01:18:32,500
and somehow managed
to open the safe.
1061
01:18:32,958 --> 01:18:36,083
He stole the necklace,
planning to sell it to Testov.
1062
01:18:36,250 --> 01:18:40,750
Rather than get his hands dirty, Testov
sent the Englishman for the necklace.
1063
01:18:40,958 --> 01:18:43,625
Boldokh recognised
the killer and realised
1064
01:18:43,792 --> 01:18:45,792
he wouldn't escape with his life.
1065
01:18:45,958 --> 01:18:50,167
Ergo, both Englishman and necklace
are most likely far away by now.
1066
01:18:50,917 --> 01:18:51,917
No.
1067
01:18:52,250 --> 01:18:54,083
Boldokh was an old hand.
1068
01:18:54,500 --> 01:18:57,583
He wouldn't have taken
the necklace to that meeting.
1069
01:18:58,000 --> 01:18:59,917
In that case, we need to know
1070
01:19:00,542 --> 01:19:02,917
what this Englishman will do next.
1071
01:19:03,708 --> 01:19:07,958
He will look for Boldokh's hiding place,
or someone who knows it.
1072
01:19:08,333 --> 01:19:12,750
Like The Countess, who's in a cell,
and thus hard to reach.
1073
01:19:13,292 --> 01:19:15,333
True, but that will have to wait.
1074
01:19:15,500 --> 01:19:18,375
Do you have any plans for this evening?
1075
01:19:19,250 --> 01:19:20,583
I always have plans.
1076
01:19:20,667 --> 01:19:23,750
Then cancel them.
We're performing Chekhov at eight.
1077
01:19:23,833 --> 01:19:25,750
Have you seen Three Sisters yet?
1078
01:19:25,917 --> 01:19:27,417
- No.
- Excellent.
1079
01:19:30,083 --> 01:19:35,000
"Tarara-boom-dee-ay,
I sit and cry all day..."
1080
01:19:35,167 --> 01:19:36,792
"Here he is,
1081
01:19:37,333 --> 01:19:38,625
sitting around.”
1082
01:19:38,958 --> 01:19:40,042
"And why not?"
1083
01:19:40,708 --> 01:19:41,750
"Nevermind.
1084
01:19:42,458 --> 01:19:44,083
Did you love my mother?"
1085
01:19:45,792 --> 01:19:46,792
"Very much."”
1086
01:19:47,375 --> 01:19:51,042
"When you grab happiness in snatches,
in little pieces,
1087
01:19:51,208 --> 01:19:53,958
only to lose it, as I do,
1088
01:19:54,750 --> 01:19:56,750
bit by bit you grow coarse,
1089
01:19:57,625 --> 01:19:59,708
and spiteful.
1090
01:20:02,708 --> 01:20:05,542
Here inside I'm boiling."
1091
01:21:02,458 --> 01:21:03,750
Can I help you?
1092
01:21:04,167 --> 01:21:09,375
My name is William Fox,
from a charity called Angels of Peace.
1093
01:21:10,167 --> 01:21:14,833
We help those of noble origin who find
themselves in difficult circumstances.
1094
01:21:15,333 --> 01:21:16,875
There is a lady held here.
1095
01:21:17,250 --> 01:21:20,750
- I would like to talk to her.
- It's not permitted.
1096
01:21:35,250 --> 01:21:38,083
Bravo! Bravo!
1097
01:22:17,917 --> 01:22:19,542
My name is William Fox.
1098
01:22:20,208 --> 01:22:22,833
I represent a British charity.
1099
01:22:24,875 --> 01:22:27,750
You speak Russian well for a foreigner.
1100
01:22:29,583 --> 01:22:32,417
I've been travelling Russia
for two years.
1101
01:22:33,833 --> 01:22:35,708
I like your country.
1102
01:22:36,750 --> 01:22:38,333
It is most entertaining.
1103
01:22:39,625 --> 01:22:41,250
But I digress.
1104
01:22:43,042 --> 01:22:45,500
I have a business proposition for you.
1105
01:22:47,000 --> 01:22:49,333
I don't do business with strangers.
1106
01:22:49,708 --> 01:22:53,250
But we are acquainted, Ksenia...
1107
01:22:54,417 --> 01:22:55,458
in absentia...
1108
01:22:55,875 --> 01:22:57,208
through Boldokh.
1109
01:22:59,000 --> 01:23:00,292
I know no such person.
1110
01:23:01,250 --> 01:23:04,375
He has something
that belongs to me - a mere trifle.
1111
01:23:05,167 --> 01:23:09,708
It has value only to me,
as it belonged to my dead mother.
1112
01:23:11,417 --> 01:23:13,208
Why don't you ask him?
1113
01:23:13,750 --> 01:23:15,125
Return it to me.
1114
01:23:15,292 --> 01:23:17,833
I will pay five thousand roubles for it.
1115
01:23:20,125 --> 01:23:21,333
For a trifle?
1116
01:23:29,417 --> 01:23:31,958
May I introduce Pongo, my servant.
1117
01:23:33,375 --> 01:23:35,583
A most unusual creature.
1118
01:23:37,708 --> 01:23:42,292
The last of the cannibalistic
Jarawa tribe of the Andaman Islands.
1119
01:23:44,792 --> 01:23:47,542
He shoots poisoned darts,
and doesn't miss.
1120
01:23:47,708 --> 01:23:50,500
Just a scratch is enough to kill a man.
1121
01:23:51,417 --> 01:23:56,042
Run along now, Pongo.
You're frightening the lady.
1122
01:23:57,625 --> 01:24:01,667
Pongo is essentially an animal.
You never know what he might do.
1123
01:24:05,208 --> 01:24:07,208
Now, where were we?
1124
01:24:08,708 --> 01:24:11,083
Ah, yes.
This object.
1125
01:24:11,750 --> 01:24:15,958
It belonged to my mother.
To me, it is priceless.
1126
01:24:16,208 --> 01:24:18,167
I wish to know where it is.
1127
01:24:21,042 --> 01:24:22,292
I don't know.
1128
01:24:23,625 --> 01:24:25,958
Ask Boldokh, if you can find him.
1129
01:24:26,417 --> 01:24:29,750
He has answered his last question, I fear.
1130
01:24:30,542 --> 01:24:31,750
Think on it.
1131
01:24:41,583 --> 01:24:42,583
That's it.
1132
01:24:42,917 --> 01:24:43,917
Hand me that.
1133
01:24:45,333 --> 01:24:47,708
Well, Gilyarovsky,
1134
01:24:48,125 --> 01:24:51,542
you'll have no choice
but to write an excellent article
1135
01:24:51,917 --> 01:24:54,542
about the good work of the Moscow police.
1136
01:24:55,542 --> 01:24:58,333
- You have good news?
- Of course.
1137
01:24:58,500 --> 01:25:00,500
It was you who brought it.
1138
01:25:01,292 --> 01:25:02,625
We've got our man.
1139
01:25:03,625 --> 01:25:06,000
One Boldokh, a thief
1140
01:25:06,292 --> 01:25:07,833
and escapee
1141
01:25:08,000 --> 01:25:12,083
who was especially violent in
his dealings with respectable gentlemen.
1142
01:25:12,417 --> 01:25:15,333
His motive, unfortunately,
will remain unknown,
1143
01:25:15,583 --> 01:25:19,250
since his own associates
have finally done him in.
1144
01:25:20,792 --> 01:25:22,917
But you know he's not the killer.
1145
01:25:23,125 --> 01:25:24,958
The case is closed.
1146
01:25:25,417 --> 01:25:28,042
I'm on my way to give a statement
1147
01:25:28,583 --> 01:25:30,125
to the Chief of Police.
1148
01:25:30,583 --> 01:25:32,000
Fine fellow!
1149
01:25:34,208 --> 01:25:37,417
Look here, old chap,
could we speak with The Countess?
1150
01:25:39,333 --> 01:25:40,583
A pretty lass...
1151
01:25:41,542 --> 01:25:42,542
But,
1152
01:25:42,917 --> 01:25:44,042
a fool.
1153
01:25:44,708 --> 01:25:46,333
All women are fools.
1154
01:25:47,625 --> 01:25:49,167
I told her time and again:
1155
01:25:49,583 --> 01:25:52,333
you must keep respectable company.
1156
01:25:52,833 --> 01:25:55,292
And off she goes with that Boldokh.
1157
01:25:57,333 --> 01:25:59,042
They all end up the same,
1158
01:25:59,667 --> 01:26:00,750
try as you might.
1159
01:26:00,917 --> 01:26:02,292
Well, Rudnikov?
1160
01:26:02,875 --> 01:26:04,042
Oh, I released her.
1161
01:26:07,292 --> 01:26:08,458
Released her?!
1162
01:26:09,917 --> 01:26:10,917
Here we go!
1163
01:26:11,542 --> 01:26:14,833
I hold her here - I'm wrong.
I release her - I'm wrong.
1164
01:26:15,000 --> 01:26:18,208
What have you done?!
She's in mortal danger.
1165
01:26:29,625 --> 01:26:30,625
Clear the way!
1166
01:26:32,292 --> 01:26:36,333
Home-grown tobacco!
Who'll have some?
1167
01:28:50,500 --> 01:28:52,167
Good day, mademoiselle.
1168
01:28:58,208 --> 01:28:59,708
What is your decision?
1169
01:29:02,083 --> 01:29:05,000
I asked you to help
find my mother's possession.
1170
01:29:21,708 --> 01:29:22,750
Very well.
1171
01:29:25,042 --> 01:29:27,833
I will check the safe.
But I will go alone.
1172
01:29:28,792 --> 01:29:31,792
I see no reason to take you along.
1173
01:29:32,167 --> 01:29:36,667
If it's there, I'll bring it to a place
of your choice two hours from now.
1174
01:29:46,375 --> 01:29:48,250
Don't play games with me.
1175
01:29:50,542 --> 01:29:54,625
If you don't like it,
have your savage kill me here and now.
1176
01:30:00,042 --> 01:30:04,083
Two hours from now,
a carriage will be waiting
1177
01:30:04,458 --> 01:30:06,167
outside The Stopover Tavern.
1178
01:30:10,208 --> 01:30:12,250
Pongo will be in the driver's seat.
1179
01:30:13,500 --> 01:30:14,875
You can't miss him.
1180
01:30:15,792 --> 01:30:18,375
Don't let your savage follow me,
1181
01:30:18,542 --> 01:30:22,417
or you'll never see
that thing of your mother's again.
1182
01:30:26,125 --> 01:30:27,500
We have an agreement.
1183
01:30:29,292 --> 01:30:32,917
I hope you know
there is no sense in trying to fool me.
1184
01:31:04,417 --> 01:31:06,833
- Come on, faster!
- I'm running!
1185
01:31:15,458 --> 01:31:16,583
Hey, Pip!
1186
01:31:17,917 --> 01:31:18,917
Come here.
1187
01:31:26,500 --> 01:31:29,250
You know, Countess,
you're real beautiful.
1188
01:31:29,958 --> 01:31:32,917
Now Boldokh got done in,
you can be my fancy.
1189
01:31:33,083 --> 01:31:34,292
You can't afford me.
1190
01:31:34,458 --> 01:31:37,333
- We'll see about that.
- Now, listen carefully.
1191
01:32:49,042 --> 01:32:52,000
Did Boldokh leave a considerable legacy?
1192
01:32:54,792 --> 01:32:56,333
And if he did,
1193
01:32:57,250 --> 01:32:58,375
what's it to you?
1194
01:32:59,042 --> 01:33:00,750
What was Boldokh's is mine.
1195
01:33:01,375 --> 01:33:02,917
You know the law.
1196
01:33:04,125 --> 01:33:05,500
Nothing personal.
1197
01:33:05,667 --> 01:33:07,208
Give me what you took.
1198
01:33:47,917 --> 01:33:49,333
That Boldokh...
1199
01:33:50,208 --> 01:33:51,625
The swine!
1200
01:33:53,958 --> 01:33:56,625
Little slut!
Who are you trying to fool?
1201
01:33:57,708 --> 01:33:59,583
I'll draw on that face of yours
1202
01:33:59,750 --> 01:34:02,500
so that even
the lowest beggar won't want you.
1203
01:34:04,250 --> 01:34:07,042
Go ahead.
There's nothing else there.
1204
01:34:25,542 --> 01:34:27,083
Still here?
Get out.
1205
01:34:32,750 --> 01:34:36,292
- Pantaloons, get your pantaloons!
- Handkerchiefs!
1206
01:34:36,458 --> 01:34:39,625
- Brand new, white as white.
- Come and buy!
1207
01:36:18,375 --> 01:36:20,000
Would you like to look?
1208
01:36:31,333 --> 01:36:33,583
You are a very beautiful woman.
1209
01:36:34,708 --> 01:36:37,833
I would ask you to leave with me,
1210
01:36:38,375 --> 01:36:40,875
but you are hardly likely to consent.
1211
01:36:45,375 --> 01:36:46,750
And I do not.
1212
01:36:59,083 --> 01:37:00,417
Forgotten something?
1213
01:37:10,458 --> 01:37:11,458
My thanks.
1214
01:37:14,083 --> 01:37:17,083
A pleasure doing business
with a real gentleman.
1215
01:37:20,333 --> 01:37:23,917
THE STOPOVER TAVERN
1216
01:37:36,083 --> 01:37:37,208
- Done?
- Yes.
1217
01:37:37,375 --> 01:37:39,333
Good girl.
Now get back.
1218
01:37:39,708 --> 01:37:41,375
I'm taking command.
1219
01:37:41,667 --> 01:37:44,750
Inspector Rudnikov!
How very good to see you.
1220
01:37:44,917 --> 01:37:48,333
My dear madam, how is your husband?
1221
01:37:48,500 --> 01:37:50,958
In good health, I hope.
Send my regards.
1222
01:37:51,417 --> 01:37:52,542
Well...
1223
01:37:52,958 --> 01:37:55,500
- I'm after a criminal.
- We should move.
1224
01:37:55,667 --> 01:37:58,458
- It's all under control.
- Good luck!
1225
01:37:59,333 --> 01:38:00,333
Maikov.
1226
01:38:00,667 --> 01:38:01,667
Follow me.
1227
01:38:02,042 --> 01:38:03,125
Surround it!
1228
01:38:14,833 --> 01:38:15,833
Ah...
1229
01:38:16,083 --> 01:38:18,917
- Where's the criminal?
- That English devil!
1230
01:38:21,208 --> 01:38:23,250
Where could he have got to?
1231
01:38:23,750 --> 01:38:24,750
Petrukhin!
1232
01:38:25,042 --> 01:38:27,208
Go and search the tavern.
Move it!
1233
01:38:27,375 --> 01:38:30,208
Not even a mouse
could have got past us.
1234
01:38:30,375 --> 01:38:35,042
Mouse, indeed! Taken up to heaven
like saints, were they? Get looking!
1235
01:38:35,208 --> 01:38:38,333
- Gilyarovsky!
- Yes, Stanislavsky.
1236
01:38:39,417 --> 01:38:40,958
What have you got there?
1237
01:38:43,542 --> 01:38:46,292
The cunning fox!
1238
01:38:46,625 --> 01:38:50,458
The Neglinnaya River runs
beneath our feet to the Otvodnoy Canal.
1239
01:38:50,833 --> 01:38:53,833
I know the tunnel
like the back of my hand.
1240
01:38:55,167 --> 01:38:58,292
You'd better not come
or you'll ruin that suit.
1241
01:38:58,458 --> 01:39:01,208
You won't get rid of me that easily!
1242
01:39:01,375 --> 01:39:02,542
On your head be it.
1243
01:39:05,750 --> 01:39:08,167
Inspector, give us two policemen.
1244
01:39:08,333 --> 01:39:11,292
You go get a launch and meet us there,
1245
01:39:11,458 --> 01:39:14,375
where the Neglinnaya
meets the Otvodnoy. Got it?
1246
01:39:18,750 --> 01:39:20,375
I'm not sure I have got it.
1247
01:39:20,583 --> 01:39:23,000
Look, the director's going down too.
1248
01:39:25,083 --> 01:39:26,583
You two - down there.
1249
01:39:26,750 --> 01:39:28,292
Maikov, you lot, with me!
1250
01:39:28,542 --> 01:39:32,167
Straight to Krymsky Bridge,
get a launch, and down the canal.
1251
01:39:32,250 --> 01:39:33,500
We'll all meet there.
1252
01:39:49,708 --> 01:39:51,042
Good God, what's that?
1253
01:39:53,958 --> 01:39:55,542
That's the least of it.
1254
01:39:55,708 --> 01:39:59,125
They haven't cleaned down here
since Catherine the Great.
1255
01:40:01,458 --> 01:40:06,083
This is where we part ways:
you take that tunnel, and we'll take this.
1256
01:40:06,917 --> 01:40:10,583
They both lead to the Otvodnoy,
where we'll get our man.
1257
01:40:11,167 --> 01:40:13,917
- Take the torch, Stanislavsky.
- Alright.
1258
01:40:14,083 --> 01:40:16,000
I may have need of my fists.
1259
01:40:17,750 --> 01:40:18,750
Let's go.
1260
01:40:19,250 --> 01:40:20,250
Thank you.
1261
01:40:40,500 --> 01:40:41,500
Careful now.
1262
01:40:44,917 --> 01:40:45,917
Stop.
1263
01:40:49,667 --> 01:40:50,667
Look.
1264
01:40:53,500 --> 01:40:56,167
- What is it?
- I must have imagined it.
1265
01:41:01,000 --> 01:41:03,333
Are you certain our Englishman isn't...
1266
01:41:03,708 --> 01:41:05,083
lying in wait for us?
1267
01:41:05,333 --> 01:41:09,125
Not at all. But I do know
we must find the exit, and quickly.
1268
01:41:09,458 --> 01:41:10,542
Come on.
1269
01:41:55,750 --> 01:41:57,875
Don't hang back, Stanislavsky.
1270
01:42:09,333 --> 01:42:11,000
Mr Gilyarovsky.
1271
01:42:19,583 --> 01:42:21,125
We have not yet met.
1272
01:42:21,500 --> 01:42:23,125
And there's really no need.
1273
01:42:24,458 --> 01:42:26,125
Stop following me,
1274
01:42:27,208 --> 01:42:29,167
and no one will die.
1275
01:43:05,375 --> 01:43:06,500
How about this?
1276
01:43:50,417 --> 01:43:52,250
Thought you had me, eh?
1277
01:44:52,083 --> 01:44:54,167
That's more like it.
1278
01:45:13,250 --> 01:45:14,500
You can do this...
1279
01:45:39,208 --> 01:45:40,667
You were magnificent.
1280
01:45:41,083 --> 01:45:42,750
- Thanks.
- Are you unhurt?
1281
01:45:43,292 --> 01:45:45,417
As you see. Give me your hand.
1282
01:45:48,250 --> 01:45:49,458
Why not let go?
1283
01:45:57,250 --> 01:45:58,250
Thank you.
1284
01:46:00,917 --> 01:46:03,292
We can't let that rogue escape.
1285
01:46:05,208 --> 01:46:07,625
I know a shortcut.
We'll have him now!
1286
01:46:07,792 --> 01:46:12,333
I'll break him in pieces!
I'll tear him to shreds!
1287
01:46:25,458 --> 01:46:26,458
Look at that.
1288
01:46:27,542 --> 01:46:28,542
It's them!
1289
01:46:43,583 --> 01:46:45,792
- They've got a launch.
- Indeed.
1290
01:46:46,125 --> 01:46:48,083
The villain was prepared.
1291
01:46:48,333 --> 01:46:50,125
Hey!
On the bank!
1292
01:46:51,333 --> 01:46:52,792
Look, it's Rudnikov!
1293
01:46:57,667 --> 01:46:59,292
Right, we'll jump for it.
1294
01:47:04,333 --> 01:47:07,333
- Slow down, Inspector!
- They'll get away!
1295
01:47:08,667 --> 01:47:09,667
Jump!
1296
01:47:09,833 --> 01:47:11,167
Are we going to jump?
1297
01:47:11,333 --> 01:47:12,750
We're going to jump.
1298
01:47:13,125 --> 01:47:14,500
Now, now, now!
1299
01:47:17,792 --> 01:47:19,625
Go, go, go!
1300
01:47:20,292 --> 01:47:21,958
Got a thrashing, did you?
1301
01:47:22,125 --> 01:47:23,708
You let him get away.
1302
01:47:23,875 --> 01:47:27,083
We didn't want to
deprive you of your work, Inspector.
1303
01:47:27,250 --> 01:47:30,667
Quite right, a chase should be
conducted by professionals.
1304
01:47:31,917 --> 01:47:34,333
Faster! Go faster!
1305
01:47:43,958 --> 01:47:46,917
Come on, come on!
1306
01:48:14,708 --> 01:48:16,042
He's got dynamite?!
1307
01:48:18,583 --> 01:48:20,417
Maikov, hand me the megaphone.
1308
01:48:22,458 --> 01:48:23,917
What the...
Not that one!
1309
01:48:27,000 --> 01:48:28,750
Hey, you on the launch!
1310
01:48:30,208 --> 01:48:32,125
Stop this foolery!
1311
01:48:33,000 --> 01:48:34,458
No more dynamite!
1312
01:48:35,833 --> 01:48:38,250
Pull in to the bank immediately!
1313
01:48:38,583 --> 01:48:40,542
You tell him, old boy.
1314
01:48:45,625 --> 01:48:47,875
The foreign devil!
1315
01:48:50,208 --> 01:48:52,875
Watch out, Inspector,
or he'll sink us.
1316
01:48:53,625 --> 01:48:56,083
Can you swim, Stanislavsky?
1317
01:48:56,625 --> 01:48:58,667
- No.
- Wonderful.
1318
01:48:59,000 --> 01:49:01,625
Never fear,
we'll take them alive yet!
1319
01:49:01,875 --> 01:49:03,542
Kukushkin, on the bow!
1320
01:49:10,250 --> 01:49:13,042
- Kukushkin, jump!
- Jump where?
1321
01:49:13,208 --> 01:49:15,458
Come on, come on!
1322
01:49:29,625 --> 01:49:31,125
Kukushkin went flying!
1323
01:49:31,292 --> 01:49:34,000
- Won't he drown?
- Kukushkin doesn't drown.
1324
01:49:44,542 --> 01:49:46,042
Are you going to fire?
1325
01:49:46,667 --> 01:49:47,958
Don't hit the boiler.
1326
01:49:48,125 --> 01:49:51,333
If that dynamite catches,
it'll blow it all to bits.
1327
01:49:51,500 --> 01:49:55,375
- I'm the best shot in the force.
- I'm begging you, Inspector.
1328
01:49:55,708 --> 01:49:56,958
Quiet back there.
1329
01:50:14,542 --> 01:50:16,417
Stop the engine!
1330
01:50:34,958 --> 01:50:36,208
Well...
1331
01:50:37,583 --> 01:50:40,375
There was an Englishman,
and now there is not.
1332
01:50:41,208 --> 01:50:45,583
As for the necklace, that's the last
we'll see of the Sparkle of the East.
1333
01:50:45,917 --> 01:50:47,875
As in any good tragedy.
1334
01:50:56,208 --> 01:50:57,208
Here it is!
1335
01:50:58,083 --> 01:51:01,333
The set designed
by our very own Viktor Simov.
1336
01:51:02,292 --> 01:51:06,417
This is where we'll perform
Maxim Gorky's The Lower Depths.
1337
01:51:07,292 --> 01:51:08,292
Impressive.
1338
01:51:10,083 --> 01:51:11,083
An exact replica.
1339
01:51:12,250 --> 01:51:13,250
Yes.
1340
01:51:13,583 --> 01:51:17,958
It does feel as though
we're standing in a Khitrovka shelter.
1341
01:51:18,458 --> 01:51:23,375
I must congratulate you, Inspector.
The Order of St Stanislaus, eh?
1342
01:51:25,125 --> 01:51:26,333
For military merit!
1343
01:51:27,417 --> 01:51:32,042
To be honest, I can't for the life of me
understand what it was all about.
1344
01:51:33,208 --> 01:51:36,958
Foreigners, dwarves, poisoned darts...
1345
01:51:38,208 --> 01:51:40,417
And in our capital city, no less.
1346
01:51:41,083 --> 01:51:42,083
No...
1347
01:51:42,333 --> 01:51:43,833
A damn strange affair.
1348
01:51:44,167 --> 01:51:47,125
No stranger than human nature.
1349
01:51:47,292 --> 01:51:48,583
In my opinion,
1350
01:51:49,667 --> 01:51:53,000
we can reconstruct
the story fairly accurately.
1351
01:51:53,250 --> 01:51:55,208
We need only an understanding of
1352
01:51:55,500 --> 01:51:57,208
human motives
1353
01:51:58,083 --> 01:51:59,250
and actions.
1354
01:52:01,167 --> 01:52:02,292
Let's hear it then.
1355
01:52:03,250 --> 01:52:04,958
This story began
1356
01:52:05,125 --> 01:52:08,708
a decade or so ago, in India,
1357
01:52:24,792 --> 01:52:28,958
that ancient and wondrous land
1358
01:52:31,542 --> 01:52:33,708
subjugated by the British.
1359
01:52:44,958 --> 01:52:48,917
During the crushing
of an uprising by the king of Sikkim,
1360
01:52:49,292 --> 01:52:53,958
a priceless necklace went missing
from his palace in Tumlong:
1361
01:52:54,417 --> 01:52:55,875
The Sparkle of the East.
1362
01:52:56,792 --> 01:53:02,500
I am certain it was stolen by our Rajah,
then in service to the British army,
1363
01:53:02,833 --> 01:53:06,667
along with a certain
English officer named Benjamin Norris.
1364
01:53:08,000 --> 01:53:12,708
The incident was much publicised,
and was written of in the British press.
1365
01:53:13,042 --> 01:53:17,417
I learned of it
from the artist Vereshchagin,
1366
01:53:17,750 --> 01:53:19,750
who was living in India then.
1367
01:53:28,625 --> 01:53:29,625
As it turned out,
1368
01:53:30,167 --> 01:53:33,000
Rajah and Norris emerged unscathed,
1369
01:53:33,708 --> 01:53:35,458
their guilt unproven.
1370
01:53:36,667 --> 01:53:37,917
But shortly after,
1371
01:53:38,583 --> 01:53:41,167
Norris was condemned to hard lab our
1372
01:53:41,333 --> 01:53:43,833
in the Andaman Islands
1373
01:53:44,375 --> 01:53:45,958
for some serious crime.
1374
01:53:48,750 --> 01:53:49,750
Rajah...
1375
01:53:50,750 --> 01:53:52,458
seized the opportunity.
1376
01:53:52,958 --> 01:53:53,958
He fled,
1377
01:53:54,625 --> 01:53:56,292
taking the necklace with him.
1378
01:53:57,458 --> 01:53:59,875
Thanks to Chekhov, we know that
1379
01:54:00,167 --> 01:54:05,833
the Russian SS Petersburg sailed past
the Andaman Islands around this time.
1380
01:54:06,250 --> 01:54:08,417
Rajah got on that ship to Russia,
1381
01:54:08,583 --> 01:54:11,500
where he later settled in Khitrovka.
1382
01:54:14,583 --> 01:54:15,917
Norris, meanwhile,
1383
01:54:16,500 --> 01:54:18,292
managed to escape hard lab our
1384
01:54:18,875 --> 01:54:21,750
and immediately
set about locating his companion.
1385
01:54:22,542 --> 01:54:25,375
He somehow became acquainted with Testov,
1386
01:54:25,542 --> 01:54:28,458
who was by then
already famous as a collector.
1387
01:54:28,625 --> 01:54:31,458
Naturally, he knew
of the Sparkle of the East.
1388
01:54:31,625 --> 01:54:36,292
He was most likely
already acquainted with Rajah himself.
1389
01:54:38,417 --> 01:54:39,958
It was Testov...
1390
01:54:40,833 --> 01:54:44,167
who let slip to Norris
where he might find Rajah.
1391
01:54:46,833 --> 01:54:49,333
So Norris arrived in Khitrovka,
1392
01:54:49,500 --> 01:54:53,417
the very same night that
we found Rajah dead in his own home.
1393
01:54:54,208 --> 01:54:57,500
This is of course all most interesting,
1394
01:54:57,708 --> 01:55:00,042
but we have no way of verifying it.
1395
01:55:00,208 --> 01:55:03,000
In art, it is not the facts
that are important.
1396
01:55:03,833 --> 01:55:04,958
If you succeed
1397
01:55:05,625 --> 01:55:07,583
in convincing your audience,
1398
01:55:08,417 --> 01:55:11,083
then your creation is, in fact, the truth.
1399
01:55:11,250 --> 01:55:17,250
[Praying in Arabic]
1400
01:55:22,875 --> 01:55:24,917
"What is man?
1401
01:55:26,792 --> 01:55:27,917
Man is
1402
01:55:28,417 --> 01:55:29,417
not you,
1403
01:55:29,917 --> 01:55:30,917
nor I,
1404
01:55:31,875 --> 01:55:32,875
nor they,
1405
01:55:33,417 --> 01:55:34,417
no...
1406
01:55:35,208 --> 01:55:37,792
Man is you, and I, and they.
1407
01:55:38,708 --> 01:55:41,083
An old man, Napoleon,
1408
01:55:41,750 --> 01:55:43,000
Mohammed...
1409
01:55:43,542 --> 01:55:44,833
all in one.
1410
01:55:47,167 --> 01:55:48,750
It is immense.
1411
01:55:49,708 --> 01:55:51,000
Do you see?
1412
01:55:56,875 --> 01:55:57,875
In this,
1413
01:55:58,375 --> 01:55:59,750
all things begin
1414
01:56:00,500 --> 01:56:01,792
and end.
1415
01:56:03,083 --> 01:56:04,667
All is in man.
1416
01:56:06,167 --> 01:56:07,958
All is for man.
1417
01:56:10,083 --> 01:56:13,375
Man alone exists.
1418
01:56:14,583 --> 01:56:16,083
All else is merely
1419
01:56:17,458 --> 01:56:18,792
the work of his hands
1420
01:56:19,708 --> 01:56:20,958
and of his brain.
1421
01:56:21,875 --> 01:56:24,125
Man.
1422
01:56:25,417 --> 01:56:26,958
It sounds...
1423
01:56:32,000 --> 01:56:33,000
majestic."
1424
01:56:34,625 --> 01:56:35,792
Bravo!
1425
01:56:35,958 --> 01:56:38,042
Bravo!
1426
01:57:26,667 --> 01:57:28,000
Stanislavsky.
1427
01:57:29,292 --> 01:57:31,250
Look who I've brought to see you.
1428
01:57:32,292 --> 01:57:35,583
We came to congratulate you
on a capital opening night.
1429
01:57:36,417 --> 01:57:39,083
- Did you truly like it?
- Very much indeed.
1430
01:57:41,750 --> 01:57:43,833
You said it so perfectly this time:
1431
01:57:44,625 --> 01:57:46,833
"Man - it sounds majestic.”
1432
01:57:48,417 --> 01:57:49,958
I felt my heart stop.
1433
01:57:51,500 --> 01:57:52,833
You are a great actor.
1434
01:57:55,042 --> 01:57:56,625
Thank you, Ksenia.
1435
01:57:58,375 --> 01:58:01,750
Gilyarovsky didn't show me
around Khitrovka for nothing.
1436
01:58:01,958 --> 01:58:02,958
Don't mention it.
1437
01:58:15,333 --> 01:58:17,875
It was... made for you.
1438
01:58:23,833 --> 01:58:25,542
How did you pull that off?
1439
01:58:30,708 --> 01:58:32,958
You are a very beautiful woman.
1440
01:58:34,083 --> 01:58:36,250
I would ask you to leave with me,
1441
01:58:37,250 --> 01:58:40,000
but you are hardly likely to consent.
1442
01:58:47,083 --> 01:58:48,417
And I do not.
1443
01:58:49,333 --> 01:58:52,042
I wanted to offer you
a place in the theatre.
1444
01:58:52,417 --> 01:58:54,875
But you are a lady of means now,
1445
01:58:55,167 --> 01:58:59,042
and you can live anywhere you like,
from Petersburg to Paris.
1446
01:59:02,042 --> 01:59:03,167
It's so strange...
1447
01:59:04,167 --> 01:59:07,500
This necklace could see me
through three lifetimes,
1448
01:59:08,875 --> 01:59:10,583
but I don't want it.
1449
01:59:12,458 --> 01:59:14,458
Will you take it?
1450
01:59:15,375 --> 01:59:16,667
I couldn't.
1451
01:59:17,042 --> 01:59:20,583
I'm a lazy fellow,
and I would never work again.
1452
01:59:20,917 --> 01:59:23,083
Think of poor Nemirovich-Danchenko.
1453
01:59:26,083 --> 01:59:29,833
Stanislavsky...
Gilyarovsky, my good sir.
1454
01:59:30,250 --> 01:59:32,333
- We are all waiting.
- Yes.
1455
01:59:32,792 --> 01:59:34,042
I'm coming.
1456
01:59:34,542 --> 01:59:36,250
- Join us.
- Thank you.
1457
01:59:38,625 --> 01:59:40,417
Won't you join us?
1458
01:59:40,750 --> 01:59:43,792
At Cafe Hermitage,
to toast our premiere.
1459
01:59:46,125 --> 01:59:47,708
No, thank you.
1460
01:59:53,417 --> 01:59:55,500
Will you accompany me, Gilly?
1461
01:59:58,042 --> 01:59:59,750
Where to? Home?
1462
02:00:00,083 --> 02:00:01,083
To Khitrovka.
1463
02:00:03,167 --> 02:00:04,625
Still Khitrovka?
1464
02:00:09,625 --> 02:00:10,917
Khitrovka is my home.
1465
02:00:12,250 --> 02:00:13,375
I grew up there,
1466
02:00:14,250 --> 02:00:15,500
and there I'll stay.
1467
02:00:17,458 --> 02:00:20,292
Someone must sing
in the taverns of an evening.
1468
02:00:23,167 --> 02:00:25,500
Goodbye, dear Stanislavsky.
1469
02:00:28,333 --> 02:00:29,333
I...
1470
02:00:45,417 --> 02:00:46,625
Ksenia!
1471
02:01:00,167 --> 02:01:02,375
Never have I known such a woman.
1472
02:01:03,917 --> 02:01:05,375
You are extraordinary.
1473
02:01:11,833 --> 02:01:13,958
Are you declaring your love for me?
1474
02:01:19,500 --> 02:01:23,167
Your heart belongs to the theatre,
Konstantin Stanislavsky.
1475
02:01:28,208 --> 02:01:29,542
Shall we go, Gilly?
1476
02:02:20,458 --> 02:02:23,042
Countess, let me walk you home.
1477
02:02:23,792 --> 02:02:26,167
They'll take your head for such riches.
1478
02:02:26,542 --> 02:02:27,625
You're not afraid?
1479
02:02:28,000 --> 02:02:29,083
I'm not afraid.
1480
02:02:29,542 --> 02:02:30,750
You know me.
1481
02:02:31,875 --> 02:02:32,875
Well then.
1482
02:02:33,458 --> 02:02:34,458
Take good care.
1483
02:02:36,125 --> 02:02:38,125
Thank you for everything, Gilly.
1484
02:03:01,000 --> 02:03:02,000
Gilly!
1485
02:03:02,792 --> 02:03:04,125
Gilyarovsky.
1486
02:03:11,667 --> 02:03:12,667
Will you take it?
1487
02:03:16,083 --> 02:03:17,083
No.
1488
02:03:17,958 --> 02:03:19,583
I fear I'd turn to drink.
1489
02:03:20,208 --> 02:03:22,583
I'm not made for the easy life.
1490
02:03:24,125 --> 02:03:25,250
Keep it.
1491
02:03:27,208 --> 02:03:28,583
What will I do with it?
1492
02:03:28,875 --> 02:03:30,292
I can't sell it.
1493
02:03:32,000 --> 02:03:33,000
Why not?
1494
02:03:33,500 --> 02:03:36,208
Split the emerald, melt the chain.
1495
02:03:36,792 --> 02:03:38,417
Sell them in Khitrovka.
1496
02:03:39,083 --> 02:03:42,083
It's worth more whole,
of course, but still...
1497
02:03:44,958 --> 02:03:45,958
No.
1498
02:03:47,042 --> 02:03:48,375
I won't break it.
1499
02:04:26,375 --> 02:04:27,375
Well then,
1500
02:04:27,625 --> 02:04:28,958
I'll be going.
1501
02:04:33,208 --> 02:04:35,375
At least let me kiss you goodbye.
1502
02:04:48,500 --> 02:04:49,500
Farewell.
1503
02:04:50,667 --> 02:04:51,667
Farewell.
1504
02:05:06,208 --> 02:05:07,208
Countess!
1505
02:05:10,583 --> 02:05:13,708
I appear to have lost my watch.
Have you seen it?
1506
02:05:18,875 --> 02:05:20,625
Fair game, Gilly.
1507
02:05:21,333 --> 02:05:22,792
It's my trade.
1508
02:05:29,750 --> 02:05:31,000
Indeed,
1509
02:05:32,042 --> 02:05:33,375
so it is.
1510
02:05:34,292 --> 02:05:35,333
Keep it!
1511
02:06:09,250 --> 02:06:10,250
STARRING:
1512
02:06:10,417 --> 02:06:13,875
STANISLAVSKY: KONSTANTIN KRYUKOV
GILYAROVSKY: MIKHAIL PORECHENKOV
1513
02:06:14,000 --> 02:06:16,583
THE COUNTESS: ANFISA CHERNYKH
RUDNIKOV: EVGENY STYCHKIN
1514
02:06:16,625 --> 02:06:20,250
THE ENGLISH MAN I ALEXEY VERTKOV
NEMIROVICH-DANCHENKOI ALEXANDER OLESHKO
1515
02:06:20,333 --> 02:06:22,792
TESTOV: BORIS KAMORZIN
CHEKHOV: IVAN KOLESNIKOV
1516
02:06:22,875 --> 02:06:26,583
PROFESSOR STRASSENMEIER: STANISLAV EVENTOV
SATAN: GEORGIY TOPOLAGA
1517
02:06:26,625 --> 02:06:29,833
THE BARMAN: YURIY MIRONTSEV
DUTY POLICEMAN: SERGEY SHKODA
1518
02:06:29,917 --> 02:06:33,292
MAITRE D'HOTEL: SERGEY BARKOVSKIY
NEPHEW SANJEET: VASANT BALAN
1519
02:06:33,417 --> 02:06:34,417
SUPPORTING CAST:
1520
02:06:34,500 --> 02:06:37,750
M. ZOIRZODA, A. DAVYDOV, A. TSINGIEV
E. BORSHNYAKOV, O. NESTEROVA, S. ANGEL
1521
02:06:37,792 --> 02:06:41,083
R. YOLKIN, O. DULENIN, I. ARKHANGELSKIY,
P. MARKELOVA, Yu. VITRUK, V. ENGELS
1522
02:06:41,167 --> 02:06:44,417
E. VALTS, D. GRINEVICH, T. MITIENKO,
T. MONAKHOVA, E. BOLOTOVA, D. DUBROVITSKIY
1523
02:06:44,500 --> 02:06:47,768
N. KOLYCHEVA, E. BELOSHITSKIY, M. SHULGA,
I. ABROSIMOVA, A. LUKANICHEYV, S. KIPRSKAYA
1524
02:06:47,792 --> 02:06:49,625
V. ZOLOTILOV, A. PAVLENKO, A. GAKHRAMANOVA
1525
02:06:49,708 --> 02:06:51,625
GENERAL PRODUCER
KAREN SHAKHNAZAROV
1526
02:06:51,708 --> 02:06:53,792
EXECUTIVE PRODUCER
GALINA SHADUR
1527
02:06:53,875 --> 02:06:56,625
SCREENWRITERS
EKATERINA KOCHETKOVA, ELENA PODREZ,
1528
02:06:56,708 --> 02:06:57,708
KAREN SHAKHNAZAROV
1529
02:06:57,792 --> 02:06:59,917
DIRECTOR
KAREN SHAKHNAZAROV
1530
02:07:00,042 --> 02:07:01,917
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
OLEG LUKICHYOV
1531
02:07:02,042 --> 02:07:04,083
PRODUCTION DESIGNER
SERGEY FEVRALEV
1532
02:07:04,167 --> 02:07:05,542
COMPOSER
YURIY POTEENKO
1533
02:07:05,583 --> 02:07:08,833
COSTUME DESIGNERS
DMITRIY ANDREEV, VLADIMIR NIKIFOROV
1534
02:07:08,917 --> 02:07:11,875
MAKE-UP ARTISTS
PYOTR GORSHENIN, TATYANA MELKOMOVA
1535
02:07:12,000 --> 02:07:15,208
PROP MASTERS
ANATOLIY BATOROV, NATALIA BATOROVA
1536
02:07:15,292 --> 02:07:17,000
STEADICAM OPERATOR
ALIK TAGIROV
1537
02:07:17,083 --> 02:07:18,375
DIRECTOR
RAIB ABDULLAEV
1538
02:07:18,458 --> 02:07:20,625
STUNT DIRECTOR
IVAN SHAKHNAZAROV
1539
02:07:20,667 --> 02:07:22,375
SOUND DESIGNER
VITALLY ROSHUPKIN
1540
02:07:22,500 --> 02:07:23,917
EDITOR
IRINA KOZHEMYAKINA
1541
02:07:24,000 --> 02:07:26,125
DUBBING MIXER
PAVEL SHUVALOV
1542
02:07:26,208 --> 02:07:28,458
MUSIC SUPERVISOR
ANDREY LEVIN
1543
02:07:28,500 --> 02:07:30,417
LINE PRODUCER
OLGA CHIGARKOVA
1544
02:07:30,500 --> 02:07:32,333
UNIT MANAGER
ANDREY RYABOV
1545
02:09:05,000 --> 02:09:07,000
THE END
1546
02:09:09,625 --> 02:09:14,417
© Mosfilm Cinema Concern 2023
110904